All language subtitles for Mortal.Kombat.2021.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,766 --> 00:00:43,256 Pruža eksplozivna lobanja https://twitter.com/kaboomskull 2 00:13:17,986 --> 00:13:19,966 Provjeri je li čvrsto. 3 00:13:20,154 --> 00:13:22,072 Zatvori ruku. 4 00:13:22,557 --> 00:13:24,720 - Osjećati se dobro? - Dobro. 5 00:13:28,096 --> 00:13:29,769 Uspeo si. 6 00:13:29,999 --> 00:13:33,754 Uvijek se oslonite na Colea Younga. Čovjek Vreća za udaranje. 7 00:13:35,136 --> 00:13:37,038 - S kim se borim? - Borbe? 8 00:13:37,038 --> 00:13:38,773 Ne, ne, Cole. 9 00:13:39,607 --> 00:13:43,678 Borba zahtijeva i napad i braneći, a ne samo bacajući udarce. 10 00:13:43,678 --> 00:13:45,714 Trebali biste probati nekad. 11 00:13:45,714 --> 00:13:48,122 Ne budi osjetljiv. 12 00:13:48,750 --> 00:13:50,219 Borite se protiv Ramireza. 13 00:13:50,219 --> 00:13:51,586 On je, uh ... Da. 14 00:13:51,586 --> 00:13:54,556 Iskusan je, brz, dobar borac. 15 00:13:54,556 --> 00:13:56,780 Ko je tvoj ćošak? 16 00:13:59,794 --> 00:14:02,630 - Jebeno si ozbiljan? - Ne sviđa ti se, 17 00:14:02,630 --> 00:14:05,567 nađite nekoga ko će to učiniti u sat vremena unaprijed za 200 dolara. 18 00:14:05,567 --> 00:14:07,201 Zalažete se za ovaj? 19 00:14:07,201 --> 00:14:08,703 Znaš da ga ne gledam kako se bori više. 20 00:14:08,703 --> 00:14:12,041 Da, dobro. Dajte ljudima dobru predstavu, ha? 21 00:14:12,041 --> 00:14:15,061 Ili se neće zadržati. 22 00:14:32,528 --> 00:14:34,691 Baci svoj aperkat! 23 00:15:02,224 --> 00:15:03,346 Ah! 24 00:15:28,383 --> 00:15:29,812 Hajde! 25 00:15:33,121 --> 00:15:34,917 Ne tapkajte! 26 00:15:40,495 --> 00:15:42,107 Gotovo! Gotovo! 27 00:15:42,230 --> 00:15:44,271 - Spakuj ga. Da! 28 00:16:13,562 --> 00:16:15,970 Proročanstvo je nad nama, 29 00:16:16,798 --> 00:16:20,614 što znači da bismo mogli izgubiti deseti turnir. 30 00:16:21,702 --> 00:16:23,926 Nema proročanstva. 31 00:16:24,740 --> 00:16:28,434 Hanzo je duh. Ubio sam ga vekovima prije. 32 00:16:29,778 --> 00:16:33,594 Pobjednički Mortal Kombat ne može se prepustiti šansa. 33 00:16:33,715 --> 00:16:35,450 Neće biti turnira 34 00:16:35,450 --> 00:16:39,288 jer neće ostati opozicija boriti se. 35 00:16:39,288 --> 00:16:42,064 Već ćemo pobijediti. 36 00:16:42,658 --> 00:16:46,536 Idite sada i ubijte prvake Zemlje Zemlje, Bi-Han. 37 00:16:48,697 --> 00:16:51,901 Više nisam Bi-Han. Ja sam Sub-Zero. 38 00:17:34,942 --> 00:17:37,546 Prokletstvo, Young. Ti si vraški borac, čoveče. 39 00:17:37,546 --> 00:17:38,814 - Hvala ti. - Poštovanje. 40 00:17:38,814 --> 00:17:40,365 U redu. 41 00:17:41,516 --> 00:17:44,047 - Spreman da idem? - Za sekundu 42 00:17:44,786 --> 00:17:46,454 Šta imaš tamo? 43 00:17:46,454 --> 00:17:48,801 To je narukvica sa žicama. 44 00:17:58,500 --> 00:17:59,701 Upravo ste ovo napravili? 45 00:17:59,701 --> 00:18:00,946 -Da. 46 00:18:01,336 --> 00:18:02,503 To je prilično cool. 47 00:18:02,503 --> 00:18:04,727 Hoćeš da ga obučem? 48 00:18:06,340 --> 00:18:07,769 Moja ruka. 49 00:18:09,810 --> 00:18:11,880 Sad imamo po jednog. 50 00:18:11,880 --> 00:18:14,288 Jesi li siguran da si dobro? 51 00:18:14,449 --> 00:18:15,694 -Da. 52 00:18:15,884 --> 00:18:18,619 Pretpostavljam da sam trebao baciti aperkat, ha? 53 00:18:18,619 --> 00:18:20,055 Cole Young. 54 00:18:20,055 --> 00:18:22,423 Čovjek koji je Eddieu uzeo kaiš Tobias. 55 00:18:22,423 --> 00:18:24,358 Da, to je bilo davno. 56 00:18:24,358 --> 00:18:25,426 Jesam li se upoznao? 57 00:18:25,426 --> 00:18:26,548 Ne. 58 00:18:26,728 --> 00:18:27,895 Zovem se Jax. 59 00:18:27,895 --> 00:18:29,364 Drago mi je, Jax. 60 00:18:29,364 --> 00:18:30,865 Mogli ste danas pobijediti, 61 00:18:30,865 --> 00:18:32,634 da si kontrolirao kavez. 62 00:18:32,634 --> 00:18:33,934 Tako sam ti rekao. 63 00:18:33,934 --> 00:18:35,607 Pametna je. 64 00:18:36,971 --> 00:18:40,236 U redu, pa, vrijeme je za jesti, da. 65 00:18:43,979 --> 00:18:46,265 Još nešto, šampione. 66 00:18:46,914 --> 00:18:49,984 Taj zmajev logotip koji ste dobili ... Ja, kopam taj čovjek. 67 00:18:49,984 --> 00:18:51,486 Jedinstveno je. 68 00:18:51,486 --> 00:18:52,520 Odakle ti to? 69 00:18:52,520 --> 00:18:53,855 Rođen je s tim. 70 00:18:53,855 --> 00:18:55,790 - Kako misliš? - To je rođeni znak. 71 00:18:55,790 --> 00:18:57,058 Ozbiljan si? 72 00:18:57,058 --> 00:18:59,344 Prilično cool. Pokaži mu. 73 00:19:06,768 --> 00:19:08,636 Pa, nije li to nešto. 74 00:19:08,636 --> 00:19:10,939 Lijepo razgovaramo s vama. 75 00:19:10,939 --> 00:19:13,225 Vidimo se, šampione. 76 00:19:15,509 --> 00:19:17,489 - Hej. - Ćao mama. 77 00:19:18,113 --> 00:19:20,215 I dalje u komadu. 78 00:19:20,449 --> 00:19:21,650 Kako je prošlo? 79 00:19:21,650 --> 00:19:23,719 Bio je tako blizu da ga prebije. 80 00:19:23,719 --> 00:19:25,882 - Ovako blizu. - Da. 81 00:19:28,423 --> 00:19:29,990 Jesi li siguran da si dobro? 82 00:19:29,990 --> 00:19:31,480 Stojeći. 83 00:19:32,693 --> 00:19:35,162 - Idemo naručiti. - Da. 84 00:19:44,905 --> 00:19:47,142 Upravo sam ga pogledao. 85 00:19:47,142 --> 00:19:49,795 Ima znak, vidio sam ga. 86 00:19:50,412 --> 00:19:52,636 Sa porodicom je. 87 00:20:14,836 --> 00:20:15,903 Ally. 88 00:20:15,903 --> 00:20:17,138 Dođite da pogledate ovo. 89 00:20:17,138 --> 00:20:18,873 Pada sneg. 90 00:20:23,944 --> 00:20:25,740 Ali jula je. 91 00:20:57,546 --> 00:20:59,587 - Emily! - Emily! 92 00:21:04,819 --> 00:21:06,587 Ulazi u kamion, Cole! 93 00:21:06,587 --> 00:21:07,771 Sad! 94 00:21:08,088 --> 00:21:11,782 - Hajde, hajde. - Pomeri se, pomeri se, pomeri se. 95 00:21:31,946 --> 00:21:33,926 Blade, imam ga. 96 00:21:36,116 --> 00:21:38,830 Vidimo se u bazi u 23:00. 97 00:21:39,587 --> 00:21:41,490 Koji kurac je ta stvar? 98 00:21:41,490 --> 00:21:44,125 Smiješno. Nije zvučalo baš poput zahvale za spas moje dupe. 99 00:21:44,125 --> 00:21:46,126 Šta god da je bilo tamo, 100 00:21:46,126 --> 00:21:47,863 to je za obojicom. Gledaj. 101 00:21:47,863 --> 00:21:50,394 To je nemoguće. 102 00:21:52,099 --> 00:21:54,691 To nije rođeni znak, Cole. 103 00:21:56,104 --> 00:21:59,240 - Znači da ste izabrani. - Izabrano, za šta? 104 00:21:59,240 --> 00:22:01,742 - Boriti se. - Imaš pogrešnu osobu, u redu? 105 00:22:01,742 --> 00:22:03,278 Ja nisam borac kakav sam nekada bio, U redu. 106 00:22:03,278 --> 00:22:05,846 Ne, sranje. Ali oni nemaju označavanje. 107 00:22:05,846 --> 00:22:07,848 Pa, sviđalo ti se to ili ne Cole, ti si taj. 108 00:22:07,848 --> 00:22:09,917 Sve dok imate tu oznaku oni su dolazi po tebe, 109 00:22:09,917 --> 00:22:11,685 i ubit će koga god budu morali, 110 00:22:11,685 --> 00:22:13,481 doći do vas. 111 00:22:29,604 --> 00:22:30,771 Uzmi kamion. 112 00:22:30,771 --> 00:22:33,302 Neka vaša porodica bude na sigurnom. 113 00:22:33,942 --> 00:22:35,187 Cole? 114 00:22:36,877 --> 00:22:38,313 Morate doći do Garyja, Indiana. 115 00:22:38,313 --> 00:22:41,849 Pronađite Sonju Blade, 806 zapadni Washington Bulevar. 116 00:22:41,849 --> 00:22:44,051 Jesi li siguran? Možemo ga izvesti zajedno. 117 00:22:44,051 --> 00:22:47,055 Želiš svoju porodicu na jebenoj ploči u mrtvačnici? 118 00:22:47,055 --> 00:22:49,218 Sad se gubi odavde. 119 00:22:52,961 --> 00:22:55,124 Držite se, momci. 120 00:23:02,069 --> 00:23:04,967 Dakle, želite se igrati skrivača. 121 00:24:08,670 --> 00:24:11,384 Odradio šest obilazaka, jebem ti mater. 122 00:25:44,465 --> 00:25:46,689 Napokon spava. 123 00:25:51,405 --> 00:25:53,078 Trebalo bi da idem. 124 00:25:54,375 --> 00:25:56,810 Ovdje ćeš biti sigurna, Ally. 125 00:25:56,810 --> 00:25:58,212 Čuli ste šta je Jax rekao. 126 00:25:58,212 --> 00:26:01,082 Ta stvar lovi ljude sa označavanje. 127 00:26:01,082 --> 00:26:02,878 To je za mnom. 128 00:26:03,050 --> 00:26:05,220 A ako ostanem ovdje i pojavi se, 129 00:26:05,220 --> 00:26:07,444 mogao bi nas sve pobiti. 130 00:26:07,521 --> 00:26:10,297 Neću to dozvoliti. 131 00:26:10,991 --> 00:26:13,767 Jax je to mogao ubiti. Ja ... 132 00:26:14,162 --> 00:26:16,264 Moramo biti sigurni. 133 00:26:16,765 --> 00:26:17,999 Ime koje mi je dao 134 00:26:17,999 --> 00:26:19,433 Sonya Blade, 135 00:26:19,433 --> 00:26:22,576 nadam se da će imati neke odgovore. 136 00:26:52,133 --> 00:26:53,500 Učitelju. 137 00:26:54,234 --> 00:26:56,104 Sub-Zero praćen i ubijen 138 00:26:56,104 --> 00:26:58,173 još jedan od Zemljinih prvaka. 139 00:26:58,173 --> 00:26:59,907 Ali drugi je pobjegao. 140 00:26:59,907 --> 00:27:02,442 Neka naši ubice udvostruče napore. 141 00:27:02,442 --> 00:27:03,944 Šta je sa Lordom Raidenom? 142 00:27:03,944 --> 00:27:05,512 Ako otkrije da kršimo pravila 143 00:27:05,512 --> 00:27:07,080 postavili u kamen Stariji bogovi ... 144 00:27:07,080 --> 00:27:09,116 Prepustite Starije bogove meni. 145 00:27:09,116 --> 00:27:11,251 Nismo osvojili devet uzastopnih turnira 146 00:27:11,251 --> 00:27:13,054 slijedeći pravila. 147 00:27:13,054 --> 00:27:15,646 Mileena, završimo ovo. 148 00:27:16,057 --> 00:27:18,833 Pošaljite gmizavca, Syzoth. 149 00:28:16,483 --> 00:28:18,051 - Šta radiš ovde? - Čekaj. 150 00:28:18,051 --> 00:28:19,487 Tražim Sonju Blade. 151 00:28:19,487 --> 00:28:21,160 Jax me poslao. 152 00:28:21,189 --> 00:28:23,057 - Gdje je? - Gde je šta? 153 00:28:23,057 --> 00:28:24,730 Oznaka. 154 00:28:31,065 --> 00:28:32,616 Ja sam Sonya. 155 00:28:34,501 --> 00:28:36,336 Jax se nije prijavio. Gdje je? 156 00:28:36,336 --> 00:28:38,867 Ostao je da se bori. 157 00:28:41,476 --> 00:28:43,333 Zatvori vrata. 158 00:28:49,483 --> 00:28:51,585 Jax, gdje si? 159 00:28:53,421 --> 00:28:54,655 Hajde. 160 00:28:54,655 --> 00:28:56,490 Momci u vojsci? 161 00:28:56,490 --> 00:28:58,347 Specijalne jedinice. 162 00:29:02,931 --> 00:29:05,032 Sveto ... Šta je ovo? 163 00:29:05,032 --> 00:29:07,501 Trebalo nam je sigurno mjesto za trčanje operacija. 164 00:29:07,501 --> 00:29:09,569 Pa, ovo izgleda, uh, prilično sigurno. 165 00:29:09,569 --> 00:29:11,306 Izgleda da ste spremni na sve. 166 00:29:11,306 --> 00:29:12,673 Ovdje se mi držimo 167 00:29:12,673 --> 00:29:15,977 sve što smo saznali o zmaju oznake. 168 00:29:15,977 --> 00:29:18,078 Prvi put saznao za ovih sedam godina prije. 169 00:29:18,078 --> 00:29:19,713 Jax i ja smo bili u misiji u Brazilu 170 00:29:19,713 --> 00:29:21,648 da uhvati traženog begunca. 171 00:29:21,648 --> 00:29:23,116 Kad smo stigli tamo, 172 00:29:23,116 --> 00:29:26,019 meta je imala nadljudske sposobnosti. 173 00:29:26,019 --> 00:29:28,978 Provukao se kroz našu jedinicu za nekoliko sekundi. 174 00:29:29,057 --> 00:29:32,226 Cilj je imao iste oznake kao i vi, Cole. 175 00:29:32,226 --> 00:29:34,295 Kad ga je Jax napokon skinuo 176 00:29:34,295 --> 00:29:38,165 oznaka zmaja prenesena direktno na njegovu kožu. 177 00:29:38,165 --> 00:29:41,368 Godinama sam pokušavao shvatiti šta sve to znači. 178 00:29:41,368 --> 00:29:43,003 Čini se da je kroz istoriju, 179 00:29:43,003 --> 00:29:44,571 različite kulture širom svijeta, 180 00:29:44,571 --> 00:29:47,208 oni se pozivaju na sjajan turnir. 181 00:29:47,208 --> 00:29:50,678 Moje istraživanje pokazuje da postoje carstva i vrsta 182 00:29:50,678 --> 00:29:52,512 za koje nismo ni znali da postoje. 183 00:29:52,512 --> 00:29:54,214 To zmajevo označavanje, 184 00:29:54,214 --> 00:29:55,482 to znači da ste izabrani 185 00:29:55,482 --> 00:29:57,018 boriti se za Zemlju. 186 00:29:57,018 --> 00:29:58,385 To je pozivnica ... 187 00:29:58,385 --> 00:30:01,038 boriti se za nešto poznato 188 00:30:01,189 --> 00:30:03,169 kao Mortal Kombat. 189 00:30:05,526 --> 00:30:07,362 Jeste li izmislili taj posljednji dio? 190 00:30:07,362 --> 00:30:08,663 Zvuči nekako kao da si uspio gore. 191 00:30:08,663 --> 00:30:10,330 Mislim, i pogledajte, oni su to pogrešno napisali. 192 00:30:10,330 --> 00:30:11,732 Hej, slušaj me. 193 00:30:11,732 --> 00:30:13,701 Mislim da postoji još jedan turnir dolazi. 194 00:30:13,701 --> 00:30:15,336 Zato ste ovde. 195 00:30:15,336 --> 00:30:17,270 Zato smo Jax i ja pratili ti 196 00:30:17,270 --> 00:30:19,007 jer moramo pronaći sve do posljednjeg prvak 197 00:30:19,007 --> 00:30:20,307 prije nego što bude prekasno. 198 00:30:20,307 --> 00:30:23,634 I FYI, većina njih je već mrtva. 199 00:30:25,680 --> 00:30:28,115 Ima još toga, Cole. 200 00:30:28,115 --> 00:30:29,666 Znam to. 201 00:30:30,151 --> 00:30:33,653 Kunem se Bogom, doći ću do dno. 202 00:30:33,653 --> 00:30:36,124 - Mrzim prekidati tvoja sranja, blondie. 203 00:30:36,124 --> 00:30:38,192 Ali moram ponovo da pišam. 204 00:30:38,192 --> 00:30:40,028 Šta je ovo? Imate posjetioca. 205 00:30:40,028 --> 00:30:42,069 Pažljivo, grize. 206 00:30:46,067 --> 00:30:48,201 Oh, zdravo sunce. 207 00:30:48,201 --> 00:30:49,569 Ko si ti? 208 00:30:49,569 --> 00:30:51,732 - On je Kano. - Kano? 209 00:30:52,339 --> 00:30:53,574 Kano, šta? 210 00:30:53,574 --> 00:30:56,676 Kano, ne tiče te se. 211 00:30:56,676 --> 00:30:58,311 Je li to bio Rus? 212 00:30:58,311 --> 00:31:00,515 Zvučim li ti ruski, jebeni ti idiote? 213 00:31:00,515 --> 00:31:02,717 On je plaćenik sa Crnim zmajem klan. 214 00:31:02,717 --> 00:31:04,786 Trgovac oružjem, trkač droga, 215 00:31:04,786 --> 00:31:06,319 ubistvo unajmljeno, 216 00:31:06,319 --> 00:31:07,654 ološ Zemlje. 217 00:31:07,654 --> 00:31:09,690 Takođe dajem jako dobre masaže stopala. 218 00:31:09,690 --> 00:31:11,159 Imate oznaku. 219 00:31:11,159 --> 00:31:12,727 Zapravo, to je nekako smiješna priča. 220 00:31:12,727 --> 00:31:14,461 Hoćeš da mu kažeš? 221 00:31:14,461 --> 00:31:16,130 Pratio sam još jednog šampiona. 222 00:31:16,130 --> 00:31:18,833 Imao sam sreće da sam Kano zatekao ovdje umjesto toga. 223 00:31:18,833 --> 00:31:20,667 Odmah nakon što je momku prerezao grlo. 224 00:31:20,667 --> 00:31:23,604 Znate, sljedeći put budite tačniji. 225 00:31:23,604 --> 00:31:25,272 Nikad nisi bio izabran. 226 00:31:25,272 --> 00:31:27,775 Sudbina ima bolje standarde od vas. 227 00:31:27,775 --> 00:31:30,344 Srećom po tebe što ih nemam standardi. 228 00:31:30,344 --> 00:31:33,548 Vidjet ćemo jeste li prirodna plavuša. 229 00:31:37,117 --> 00:31:38,546 Nije loše. 230 00:31:39,153 --> 00:31:41,377 Gotovo sam to osjetio. 231 00:31:41,756 --> 00:31:43,324 Šta je s tobom? 232 00:31:43,324 --> 00:31:46,895 - Gde je vaše obeležavanje? - Nemam ga. 233 00:31:51,132 --> 00:31:52,266 Hajde. 234 00:31:52,266 --> 00:31:54,102 Hej, hej, novi momak, novi momak. 235 00:31:54,102 --> 00:31:55,336 Izbavi me odavde. Mogu vam pomoći. 236 00:31:55,336 --> 00:31:57,193 Samo mirno sjedite. 237 00:31:57,204 --> 00:31:58,705 Baš sam htio prošetati, 238 00:31:58,705 --> 00:32:02,583 ali možda ću se zadržati, jebeni ti idioti. 239 00:32:33,207 --> 00:32:35,476 Koji je to kurac bio? 240 00:32:35,476 --> 00:32:37,823 To je bio i moj nož! 241 00:32:38,179 --> 00:32:39,313 Jebena poezija. 242 00:32:39,313 --> 00:32:40,986 Gdje je? 243 00:32:41,382 --> 00:32:43,239 - Gde? - Ššš. 244 00:33:01,469 --> 00:33:03,171 Jesi li pucao? 245 00:33:03,171 --> 00:33:05,518 Mislio sam da sam ga ošišao. 246 00:33:17,218 --> 00:33:19,381 Sonya, jesi li dobro? 247 00:33:22,823 --> 00:33:25,415 U redu. Odlazim odavde. 248 00:33:28,695 --> 00:33:30,858 Kano, koristi baklju! 249 00:33:37,904 --> 00:33:39,700 Tu ste. 250 00:34:09,903 --> 00:34:11,209 Nož. 251 00:34:30,257 --> 00:34:31,808 Kano pobjeđuje. 252 00:34:35,262 --> 00:34:37,364 Jebena ljepotice. 253 00:34:47,675 --> 00:34:48,876 Jebeni A, 254 00:34:48,876 --> 00:34:51,445 godine istraživanja su upravo uništene. 255 00:34:51,445 --> 00:34:52,880 Pa, vjerujete li mi sada? 256 00:34:52,880 --> 00:34:54,547 -Da. Koji je plan? 257 00:34:54,547 --> 00:34:56,343 Nema ga. 258 00:34:58,052 --> 00:34:59,481 Oh, bože. 259 00:34:59,619 --> 00:35:00,954 Osjećajte se kao kod kuće. 260 00:35:00,954 --> 00:35:02,322 Da, jesam. 261 00:35:02,322 --> 00:35:03,623 Usput, pivsko sranje, 262 00:35:03,623 --> 00:35:06,276 i gotovo ste van toga. 263 00:35:10,664 --> 00:35:11,998 Šta radiš? 264 00:35:11,998 --> 00:35:14,635 Upravo radim na grafičkom romanu Kano. 265 00:35:14,635 --> 00:35:17,655 Volim da sam pomalo umjetnik. 266 00:35:17,905 --> 00:35:19,606 On je psihopat. 267 00:35:19,606 --> 00:35:23,484 Svi najbolji umjetnici su malo uvrnuto, druže. 268 00:35:27,782 --> 00:35:29,027 Pa, 269 00:35:29,449 --> 00:35:30,878 Ja idem. 270 00:35:31,018 --> 00:35:32,452 Pokušavate doći do Raidenovog hrama, zar ne? 271 00:35:32,452 --> 00:35:34,521 To bi trebalo biti zabavno. 272 00:35:34,521 --> 00:35:35,655 Znate li gdje je to? 273 00:35:35,655 --> 00:35:36,923 Šta je Raidenov hram? 274 00:35:36,923 --> 00:35:38,458 Da, nekada sam pucao tamo. 275 00:35:38,458 --> 00:35:40,628 Lokalno stanovništvo ne bi zašutilo ... 276 00:35:40,628 --> 00:35:42,797 Legende kažu da su prvaci nekad trenirali tamo za Mortal Kombat. 277 00:35:42,797 --> 00:35:44,364 Ah, zaboga. 278 00:35:44,364 --> 00:35:45,766 Niko ne zna gde je. 279 00:35:45,766 --> 00:35:46,967 Pa, sada imaju. 280 00:35:46,967 --> 00:35:48,635 - Oprostite. - Gdje je? 281 00:35:48,635 --> 00:35:50,438 Uh, imaš li olovku? Želiš pisati ovo dolje? 282 00:35:50,438 --> 00:35:51,505 Jebi se. 283 00:35:51,505 --> 00:35:52,706 Jer ti neću pomoći. 284 00:35:52,706 --> 00:35:54,375 Oteo si me. Vezali ste me. 285 00:35:54,375 --> 00:35:55,842 Bacio si nož kroz moje jebeno noga, 286 00:35:55,842 --> 00:35:57,454 namjerno. 287 00:35:57,545 --> 00:35:59,780 A onda je ona stvar s gušterima skinula pola moje lice. 288 00:35:59,780 --> 00:36:03,107 Srećom po mene, to jedva možete primijetiti. 289 00:36:03,516 --> 00:36:04,784 Pa da, to mi je teško 290 00:36:04,784 --> 00:36:07,253 na stvari koja vam pomaže. 291 00:36:07,355 --> 00:36:10,131 I gubi se sa mene jebeno. 292 00:36:11,057 --> 00:36:12,302 U redu. 293 00:36:12,927 --> 00:36:14,662 Eto ti. 294 00:36:18,898 --> 00:36:20,367 Svi imaju cijenu. 295 00:36:20,367 --> 00:36:21,768 - Daj svoje ime. - Ne možeš me priuštiti. 296 00:36:21,768 --> 00:36:23,441 Dva miliona. 297 00:36:24,637 --> 00:36:25,706 To je dobro. 298 00:36:25,706 --> 00:36:26,974 Živiš u ovoj usranoj rupi 299 00:36:26,974 --> 00:36:28,509 i dobili ste dva miliona dolara. 300 00:36:28,509 --> 00:36:29,677 Svinjsko dupe. 301 00:36:29,677 --> 00:36:31,045 Ovdje živim čitav život. 302 00:36:31,045 --> 00:36:33,380 Govno jedno. Pazi na usta. 303 00:36:33,380 --> 00:36:35,543 Dva miliona dolara. 304 00:36:37,717 --> 00:36:39,819 -Da. Ne, jebi se. 305 00:36:40,387 --> 00:36:42,734 Jebi ga. Tri miliona. 306 00:36:43,056 --> 00:36:44,759 To je moja konačna ponuda. 307 00:36:44,759 --> 00:36:46,860 I bilo šta, pronađem u tom hramu 308 00:36:46,860 --> 00:36:49,063 Držim, bez jebenih podjela. 309 00:36:49,063 --> 00:36:50,898 Osim toga, ako me zajebavaš, 310 00:36:50,898 --> 00:36:52,400 Jebeno ću te ubiti. 311 00:36:52,400 --> 00:36:54,563 Nema kože s moje vreće. 312 00:36:54,702 --> 00:36:56,008 Super. 313 00:36:56,737 --> 00:36:58,938 - Zvuči kao da smo se dogovorili 314 00:36:58,938 --> 00:37:00,474 Ionako sam htio tamo. 315 00:37:00,474 --> 00:37:02,637 Da, jebeni idiot. 316 00:37:04,010 --> 00:37:05,980 Kako planirate da nas odvedete tamo? 317 00:37:05,980 --> 00:37:07,847 Oh, imam prijatelja sa avionom. 318 00:37:07,847 --> 00:37:10,818 - Imaš prijatelje? - E, jebi se, ljepotice. 319 00:37:10,818 --> 00:37:12,820 Ja sam popularan momak. 320 00:37:12,820 --> 00:37:14,861 Svi me vole. 321 00:37:23,931 --> 00:37:26,400 Oh, prokleti vrtni patuljci, 322 00:37:26,634 --> 00:37:29,042 oni me plaše. 323 00:37:30,036 --> 00:37:32,739 Daćeš tom tipu tri miliona dolara? 324 00:37:32,739 --> 00:37:33,940 Jebi ga, ne. 325 00:37:33,940 --> 00:37:35,208 Živim u ovoj usranoj rupi. 326 00:37:35,208 --> 00:37:38,473 Mislite da imam tri miliona dolara? 327 00:38:03,903 --> 00:38:05,139 Tamo sam pokušavao ugurati 328 00:38:05,139 --> 00:38:07,106 ovaj momak je lud u grlu. 329 00:38:07,106 --> 00:38:08,708 I sve o čemu sam neprestano razmišljao 330 00:38:08,708 --> 00:38:10,510 je ono što bih trebao dobiti za mamu Božić? 331 00:38:10,510 --> 00:38:13,646 Tvoja mama je mrtva 30 jebeno godina, prijatelju. 332 00:38:13,646 --> 00:38:14,882 Klinac može sanjati. Zar ne može? 333 00:38:14,882 --> 00:38:17,168 Hej, nema te više. 334 00:38:17,251 --> 00:38:18,741 Jesi li dobro? 335 00:38:19,119 --> 00:38:21,282 - Da. - U redu. 336 00:38:21,722 --> 00:38:23,190 Hvala vam što letite Air Kano, 337 00:38:23,190 --> 00:38:25,559 Znam da si zajebao sve izbore. 338 00:38:25,559 --> 00:38:26,760 Bojim se da je vrijeme isteklo. 339 00:38:26,760 --> 00:38:28,896 Vrijeme je da iskočite iz ovog sranja. 340 00:38:28,896 --> 00:38:30,937 Hajde idemo. 341 00:38:35,802 --> 00:38:37,137 Prvi put? 342 00:38:37,137 --> 00:38:38,838 -Da. Šta je poklonilo? 343 00:38:38,838 --> 00:38:40,007 Bićeš dobro. 344 00:38:40,007 --> 00:38:41,942 Samo moram skočiti, broji do tri, 345 00:38:41,942 --> 00:38:43,744 povuci ovu stranu. 346 00:38:43,744 --> 00:38:45,545 U redu. Jednostavno. Ali kako... 347 00:38:45,545 --> 00:38:47,648 - Pa, umri ili umri, princezo. 348 00:38:47,648 --> 00:38:50,791 - Šta? - Zezaš me. 349 00:38:59,293 --> 00:39:01,128 Pa koliko smo blizu? 350 00:39:01,128 --> 00:39:02,896 Dvadeset sedam, dvadeset osam K. 351 00:39:02,896 --> 00:39:04,063 Šta? 352 00:39:04,063 --> 00:39:05,565 Možda trideset da budem na sigurnom. 353 00:39:05,565 --> 00:39:07,568 Ispravno, trideset i dvije, zar ne? 354 00:39:07,568 --> 00:39:11,201 Kažemo da trideset pet neće biti iznenađenja. 355 00:39:11,572 --> 00:39:13,062 Sranje. 356 00:39:15,208 --> 00:39:17,577 Zajebi ovo. Treba mi odmor. 357 00:39:17,577 --> 00:39:19,985 - Upravo ste napravili pauzu. 358 00:39:20,947 --> 00:39:22,782 Previše piva, ha? 359 00:39:22,782 --> 00:39:24,552 Daj mi taj GPS. Uzimam poantu. 360 00:39:24,552 --> 00:39:26,085 Ah, pogledajmo tablu rezultata, hoćemo li mi? 361 00:39:26,085 --> 00:39:27,621 Nabavila sam avion. 362 00:39:27,621 --> 00:39:29,255 Znam kako da nađem 363 00:39:29,255 --> 00:39:31,559 vaše dragocjeno malo planinsko odmaralište ili šta god da je. 364 00:39:31,559 --> 00:39:32,960 Ubio sam čoveka guštera. 365 00:39:32,960 --> 00:39:36,593 A? Je li iko od vas iščupao neko srce? Hej! 366 00:39:36,896 --> 00:39:38,965 - Mislim da znam šta se ovde događa. 367 00:39:38,965 --> 00:39:40,934 Ljubomorna si, djevojko, 368 00:39:40,934 --> 00:39:42,202 od mene malo markiranja. 369 00:39:42,202 --> 00:39:44,610 Hej, razgovaram s tobom. 370 00:39:45,039 --> 00:39:46,340 Ako to toliko želiš, 371 00:39:46,340 --> 00:39:47,907 sve što trebaš je da me ubiješ. 372 00:39:47,907 --> 00:39:49,336 Uzmi. 373 00:39:50,210 --> 00:39:52,313 Hajde. Šta kažeš? 374 00:39:52,313 --> 00:39:54,354 Želiš plesati? 375 00:39:58,719 --> 00:40:01,021 - To je tvoja krv. - Attagirl. 376 00:40:01,021 --> 00:40:02,205 Hmm. 377 00:40:15,369 --> 00:40:17,532 Hajde onda, uzmi. 378 00:40:20,139 --> 00:40:21,742 Tako si blizu. 379 00:40:21,742 --> 00:40:24,028 Samo uzmi. Uzmi! 380 00:40:27,280 --> 00:40:28,464 Ne. 381 00:40:29,949 --> 00:40:32,353 Da, zato nemate nijednu ove. 382 00:40:32,353 --> 00:40:35,373 Nemaš mešanca u sebi. 383 00:40:36,757 --> 00:40:38,247 Jesi dobro? 384 00:41:07,887 --> 00:41:09,316 Napokon. 385 00:41:16,429 --> 00:41:19,511 Ok, to je dovoljno daleko, MC Hammer. 386 00:41:23,704 --> 00:41:25,806 Nisam ti neprijatelj. 387 00:41:26,373 --> 00:41:30,067 Ja sam Liu Kang iz reda Shaolin iz Svjetlost. 388 00:41:30,344 --> 00:41:32,045 Ti si jedan od prvaka. 389 00:41:32,045 --> 00:41:34,014 Da, iz Zemaljskog carstva. 390 00:41:34,014 --> 00:41:36,784 Konačno, došli ste da potražite Raiden's ... 391 00:41:36,784 --> 00:41:38,702 Jebeš hram. 392 00:41:38,851 --> 00:41:41,989 Čekaj ... Upravo si pucao iz vatrene kugle tvoja ruka. 393 00:41:41,989 --> 00:41:44,030 Kako si to izveo? 394 00:41:45,092 --> 00:41:47,623 Drži se. Drži se. 395 00:41:47,894 --> 00:41:50,431 Znači li to da ću dobiti super moći u bilo kojem trenutku? 396 00:41:50,431 --> 00:41:52,594 Ima, zar ne? 397 00:41:53,300 --> 00:41:55,335 - Mnogo se može naučiti. - Jebote. 398 00:41:55,335 --> 00:41:57,070 Ali ne ovdje. 399 00:41:57,271 --> 00:41:58,822 Prati me. 400 00:42:08,414 --> 00:42:11,312 Hej, David Copperfield. Drži se. 401 00:42:11,851 --> 00:42:14,504 Samo me nauči kako to radiš. 402 00:42:28,501 --> 00:42:30,297 Eto ga ... 403 00:42:30,403 --> 00:42:33,240 ono što ste tražili. 404 00:42:35,976 --> 00:42:38,144 Nije uvijek bilo ovako. 405 00:42:38,144 --> 00:42:39,813 Hiljadama godina, 406 00:42:39,813 --> 00:42:43,201 ovaj hram je bio sveta bogomolja. 407 00:42:43,250 --> 00:42:47,487 Bitno je da započnemo vaše trening za naredni turnir. 408 00:42:47,487 --> 00:42:49,489 Ovo ne izgleda kao turnir. 409 00:42:49,489 --> 00:42:51,759 Zasad se čini kao zasjeda. 410 00:42:51,759 --> 00:42:53,760 Nemamo puno vremena. 411 00:42:53,760 --> 00:42:55,795 Nećemo vidjeti još jedan pun mjesec 412 00:42:55,795 --> 00:42:58,509 prije početka turnira. 413 00:43:04,538 --> 00:43:07,007 Dođi, dođi. Ovamo. 414 00:43:14,882 --> 00:43:16,372 Šta sad? 415 00:43:16,382 --> 00:43:20,198 Napravit ćete vrata od kojih se pojavljuju nigdje? 416 00:43:28,161 --> 00:43:31,365 Daću ti to. Prilično je dobro. 417 00:43:40,273 --> 00:43:41,824 Znao sam. 418 00:43:42,576 --> 00:43:44,372 Sve je stvarno. 419 00:43:44,811 --> 00:43:48,995 Ovi su murali živa istorija Mortal Kombat. 420 00:43:49,516 --> 00:43:52,475 Sad mi ovaj zaista govori. 421 00:43:55,188 --> 00:43:57,168 Ovo je Outworld. 422 00:43:57,257 --> 00:43:59,604 Da, najbrutalniji ... 423 00:43:59,927 --> 00:44:02,825 i ubilački za sve sfere. 424 00:44:03,896 --> 00:44:05,998 Naš najveći neprijatelj. 425 00:44:20,581 --> 00:44:23,173 Moramo početi trenirati sada. 426 00:44:23,483 --> 00:44:27,153 Prije naših smrtnih neprijatelja sa Dođi po nas. 427 00:44:27,153 --> 00:44:30,480 Sudbina Zemaljskog carstva je u našim rukama. 428 00:44:31,057 --> 00:44:33,492 Nema nas puno sa oznaka lijevo. 429 00:44:33,492 --> 00:44:35,961 Dakle, morate trenirati jače, 430 00:44:36,362 --> 00:44:37,974 i brže. 431 00:44:38,398 --> 00:44:41,534 Jer ako ne uspijete otkriti svoje unutarnja snaga, 432 00:44:41,534 --> 00:44:44,677 nikada nećete pobijediti protivnika. 433 00:44:44,972 --> 00:44:48,482 Oni će opustošiti sve što držite draga. 434 00:44:49,443 --> 00:44:51,790 Neće biti milosti. 435 00:44:54,514 --> 00:44:57,412 Morate se boriti bez pitanja. 436 00:44:57,516 --> 00:45:00,904 Zmaj je progutao mnoge prije nas. 437 00:45:02,188 --> 00:45:04,229 Vrati to nazad. 438 00:45:05,224 --> 00:45:07,020 Vratiti šta? 439 00:45:19,472 --> 00:45:21,268 Jax! Hej, Jax. 440 00:45:23,943 --> 00:45:25,372 Moj bože. 441 00:45:27,648 --> 00:45:30,449 Moja je odgovornost da se okupim 442 00:45:30,449 --> 00:45:32,385 svi prvaci Zemlje. 443 00:45:32,385 --> 00:45:35,773 Kad sam pronašao Jaxa, bio sam prekasno. 444 00:45:37,224 --> 00:45:38,692 Pa, hoće li živjeti? 445 00:45:38,692 --> 00:45:40,243 Led ... 446 00:45:40,594 --> 00:45:43,063 To mu je pripeklo rane. 447 00:45:43,096 --> 00:45:45,398 Našli smo svako carstvo 448 00:45:45,398 --> 00:45:47,701 naći način da ga izliječi. 449 00:45:47,701 --> 00:45:50,477 - Šta mogu uraditi? - Budi strpljiv. 450 00:45:56,009 --> 00:45:58,907 Dajte im vremena da rade svoj posao. 451 00:46:03,583 --> 00:46:05,869 Moramo ići. On ceka. 452 00:46:15,695 --> 00:46:18,654 Veliki zaštitnik, Lord Raiden. 453 00:46:23,202 --> 00:46:27,569 Gospodaru, prikupio sam preostalo prvaci Zemlje. 454 00:46:35,983 --> 00:46:38,942 Ovo je ono s čim moram raditi? 455 00:46:41,521 --> 00:46:45,399 Niste u fizičkoj ili mentalnoj formi boriti se. 456 00:46:45,992 --> 00:46:48,768 Nemate ni oznaku. 457 00:46:51,331 --> 00:46:53,166 U redu, čekaj malo. 458 00:46:53,166 --> 00:46:57,533 Šta je sa mnom, Gandalfe, gdje je moj? teglica keksa sa sudbinom 459 00:46:58,005 --> 00:47:00,291 - Nemoćan, arogantan. 460 00:47:01,340 --> 00:47:03,175 Vrijeme je davno prošlo. 461 00:47:03,175 --> 00:47:05,711 Naši neprijatelji zatražili su devet ravno pobjede. 462 00:47:05,711 --> 00:47:10,752 Još jedna pobjeda i Outworld će steći kontrola nad Zemljom zauvijek, 463 00:47:11,150 --> 00:47:15,211 i Shang Tsung će zarobiti cijelu ljudske rase. 464 00:47:16,789 --> 00:47:19,136 Izvini, šta sam propustio? 465 00:47:21,695 --> 00:47:24,409 Pokušali su da ubiju moju porodicu. 466 00:47:24,664 --> 00:47:26,093 Pomozi nam. 467 00:47:27,333 --> 00:47:29,268 Ovde nema ničega za vas, 468 00:47:29,268 --> 00:47:30,737 samo smrt. 469 00:47:30,737 --> 00:47:34,064 Pa, voljan sam umrijeti za svoju porodicu. 470 00:47:35,342 --> 00:47:38,485 Da vidimo imate li šta je potrebno. 471 00:48:56,422 --> 00:48:59,198 Došlo je vrijeme da se ovo završi. 472 00:49:03,396 --> 00:49:06,539 Uzmi trofeje koje poželiš ... 473 00:49:07,800 --> 00:49:10,943 - ali njihove duše su moje. Tišina! 474 00:49:14,773 --> 00:49:17,549 Došao sam da potražim vaš svijet. 475 00:49:17,577 --> 00:49:19,612 Prekasno si, Raidene. 476 00:49:19,612 --> 00:49:23,215 Zabranjeno je tražiti pobjedu do turnir započinje. 477 00:49:23,215 --> 00:49:25,585 U pravu si, Bože Grmi. 478 00:49:25,585 --> 00:49:28,755 Sukob izvan Mortal Kombata je nije zabranjeno. 479 00:49:28,755 --> 00:49:32,425 -Osim toga što su ostali stražari previše lijeni da me zaustave. 480 00:49:32,425 --> 00:49:35,017 Došao sam po vaše duše. 481 00:49:35,262 --> 00:49:38,895 Napustićete ovo mjesto odjednom, vrač. 482 00:49:41,668 --> 00:49:44,137 Ovo su vaši prvaci? 483 00:49:48,208 --> 00:49:49,759 Ubij ih. 484 00:50:01,788 --> 00:50:05,666 Mislite da će vas ovi trikovi zaštititi zauvijek? 485 00:50:05,958 --> 00:50:08,244 Samo pitanje vremena. 486 00:50:39,326 --> 00:50:42,469 To u potpunosti čini moje supersile. 487 00:50:42,494 --> 00:50:44,496 Mislim da sam sada shvatio. To je nekako kao kutija čokolade. 488 00:50:44,496 --> 00:50:46,666 Nikad ne znaš šta ćeš dobiti. Je to će biti vatrene kugle? 489 00:50:46,666 --> 00:50:49,442 Hoće li biti munja, ha? 490 00:50:49,501 --> 00:50:51,804 Moglo bi biti sranje. Može biti, uh ... Može biti frizbi šešir. 491 00:50:51,804 --> 00:50:54,306 Bez uvrede, ko god da si. 492 00:50:54,306 --> 00:50:56,530 Ime je Kung Lao. 493 00:50:58,311 --> 00:51:00,579 Potomak Velikog Kung Laoa. 494 00:51:00,579 --> 00:51:04,028 Veliki prvak Reda Svjetlost. 495 00:51:04,284 --> 00:51:05,952 Nikad čuo za njega. 496 00:51:05,952 --> 00:51:07,454 Slušajte pažljivo. 497 00:51:07,454 --> 00:51:10,230 Tvoj trening je počeo. Dođi. 498 00:51:11,858 --> 00:51:13,994 Vaša unutarnja snaga dolazi iz vaše arkane, 499 00:51:13,994 --> 00:51:16,528 poklon od obilježavanja Zmaja. 500 00:51:16,528 --> 00:51:19,666 Poanta vašeg treninga je na vama otključajte tu snagu. 501 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 Bez toga će biti poražen Outworld nemoguće. 502 00:51:23,769 --> 00:51:27,279 Kung Lao i ja smo otkrili naše arcana. 503 00:51:27,873 --> 00:51:31,261 U borbenoj jami otkrit ćete svoju. 504 00:51:36,016 --> 00:51:37,449 Možete ući. 505 00:51:37,449 --> 00:51:38,751 Uradimo prokletu stvar. 506 00:51:38,751 --> 00:51:40,954 Želim vaše vatrene kugle. 507 00:51:40,954 --> 00:51:43,590 - Nema garancije ... - Dakle, Liu, umjesto lopti, 508 00:51:43,590 --> 00:51:45,391 šta će još pucati iz mog ruke? Kao, noževi ili pištolji ... 509 00:51:45,391 --> 00:51:47,760 Hej, je li ikad umukneš? 510 00:51:47,760 --> 00:51:49,829 Slobodno ostanite s nama, gospođice Blade. 511 00:51:49,829 --> 00:51:52,565 Ali područje za trening je za odabrane samo one. 512 00:51:52,565 --> 00:51:54,367 Jebeni ups. 513 00:51:54,367 --> 00:51:55,601 Pa, sačekaj. 514 00:51:55,601 --> 00:51:56,702 Bez nje ne bismo bili ovdje. 515 00:51:56,702 --> 00:51:58,620 Ona je jedna od nas. 516 00:51:58,672 --> 00:52:00,873 Borac bez obilježja nikada ne može postignu svoju arkanu. 517 00:52:00,873 --> 00:52:05,545 A borac bez tajne je odgovornost prema drugima. 518 00:52:05,545 --> 00:52:07,463 Da, odgovornost. 519 00:52:09,416 --> 00:52:11,985 U redu. Cao, cao, blondie. 520 00:52:11,985 --> 00:52:14,086 U redu, momci. Malo manje od ovoga. 521 00:52:14,086 --> 00:52:15,621 Malo više od ovoga. Hajde. 522 00:52:15,621 --> 00:52:16,922 Budi miran i slušaj. 523 00:52:16,922 --> 00:52:18,657 Jebeni pakao. 524 00:52:35,541 --> 00:52:36,608 Jax. 525 00:52:36,608 --> 00:52:37,976 Hej! Hej, hej, hej. 526 00:52:37,976 --> 00:52:39,466 Ja sam ovdje. 527 00:52:39,913 --> 00:52:41,464 Zdravo, druže. 528 00:52:46,885 --> 00:52:48,954 Uredu je. Uredu je. Uredu je. 529 00:52:48,954 --> 00:52:50,995 Samo lezi. 530 00:52:54,693 --> 00:52:56,489 Šta se desilo? 531 00:53:02,402 --> 00:53:04,670 Sve što sada možete je testirati svoju snagu. 532 00:53:04,670 --> 00:53:06,106 Nemamo vremena za gubljenje. 533 00:53:06,106 --> 00:53:08,759 Morate otključati svoju arkanu. 534 00:53:57,724 --> 00:54:01,724 U Mortal Kombatu talent će dobiti samo ti do sada. 535 00:54:04,097 --> 00:54:06,498 Ne, to je bilo sjajno. Stvarno. 536 00:54:06,498 --> 00:54:08,110 Dobre stvari. 537 00:54:08,534 --> 00:54:13,391 Znate, možda vaša arkana dobiva tvoje dupe šutirano šeširom. 538 00:54:25,952 --> 00:54:27,258 Borba! 539 00:54:28,153 --> 00:54:31,051 Nema sranja o Harryju Potteru, u redu? 540 00:54:34,994 --> 00:54:36,239 Slatko. 541 00:54:36,563 --> 00:54:37,931 Stvarno slatko. 542 00:54:37,931 --> 00:54:40,768 Da vidimo. Ponovo bacanje? 543 00:54:42,802 --> 00:54:44,003 Je li to jedini potez koji poznaješ, druže? 544 00:54:44,003 --> 00:54:45,370 - Jebi ga. 545 00:54:50,809 --> 00:54:54,012 Da da. Obuci jebenu košulju, Magic Mike. 546 00:54:54,012 --> 00:54:56,748 Čini se kao da smo skratili posao za nas. 547 00:54:56,748 --> 00:54:58,885 Samo sam se zagrijavao. 548 00:54:58,885 --> 00:55:01,171 Daj da vidim tvoju ranu. 549 00:55:04,523 --> 00:55:05,829 Liu ... 550 00:55:06,793 --> 00:55:09,201 Kako mogu pronaći svoju arkanu? 551 00:55:10,128 --> 00:55:12,699 To mora doći iz vaše duše. 552 00:55:12,699 --> 00:55:15,536 Što god da vas pokreće. 553 00:55:16,668 --> 00:55:19,566 Pa kako ste pronašli svoju arkanu? 554 00:55:19,905 --> 00:55:23,660 Za razliku od Kung Laoa, ja sam bio samo bezvrijedan zalutali. 555 00:55:25,143 --> 00:55:27,674 Iz razloga koji nisu moji ken, 556 00:55:27,713 --> 00:55:31,774 Gospodar Bo 'Rai Cho me našao polumrtvu u oluk 557 00:55:31,951 --> 00:55:35,278 - i doveo me na Wu Shi akademiju. 558 00:55:37,090 --> 00:55:39,804 Tamo sam dobio svrhu. 559 00:55:40,693 --> 00:55:42,295 Brat ... 560 00:55:42,295 --> 00:55:43,785 Kung Lao. 561 00:55:44,597 --> 00:55:46,565 I upoznao sam lorda Raidena. 562 00:55:46,565 --> 00:55:49,708 Kung Lao i ja smo služili zajedno. 563 00:55:49,902 --> 00:55:53,596 Po završetku studija dobio sam ime a čoveče. 564 00:55:54,706 --> 00:55:57,665 Bio je dobavljač rijetkih stvari. 565 00:55:59,913 --> 00:56:01,403 Djeco. 566 00:56:03,682 --> 00:56:05,600 Siročad poput mene. 567 00:56:07,820 --> 00:56:09,655 Imao je oznaku, 568 00:56:09,655 --> 00:56:12,492 pa sam odlučila da mu to preuzmem. 569 00:56:13,025 --> 00:56:16,474 I u tom trenutku je došla moja arkana naprijed. 570 00:56:39,851 --> 00:56:42,288 Hajde majore. Video sam i bolje od to. 571 00:56:42,288 --> 00:56:44,451 Ponovo. Ponovo. Ponovo! 572 00:56:45,324 --> 00:56:47,732 - Hajde, imaš ovo. 573 00:56:49,661 --> 00:56:51,641 Ovo ne radi. 574 00:56:53,833 --> 00:56:55,813 Ovo nisam ja. 575 00:57:03,775 --> 00:57:05,448 Ja sam beskoristan. 576 00:57:06,144 --> 00:57:08,491 Zašto me uopće dovesti ovdje? 577 00:57:09,849 --> 00:57:11,584 Ne mogu pomoći. 578 00:57:16,054 --> 00:57:18,646 Moj prvi dan treninga ... 579 00:57:18,757 --> 00:57:21,104 Morali smo pretrčati 20 kilometara. 580 00:57:22,695 --> 00:57:24,197 Mislio sam da ću umrijeti. 581 00:57:24,197 --> 00:57:25,965 Htio sam prestati, 582 00:57:25,965 --> 00:57:29,001 ali sve što sam ikad želio bilo je da me prihvate od tebe ... 583 00:57:29,001 --> 00:57:30,836 kao elitni borac. 584 00:57:30,836 --> 00:57:32,905 Sjećaš se što si mi rekao? 585 00:57:32,905 --> 00:57:34,673 Kako da nastavimo dalje? 586 00:57:34,673 --> 00:57:37,175 I dokazali ste sebi da možete uradi ovo ili ... 587 00:57:37,175 --> 00:57:40,318 kajte se do kraja svog života. 588 00:57:42,215 --> 00:57:44,916 Pokušavaš li mi nešto reći, vojnik? 589 00:57:44,916 --> 00:57:47,814 Sklonite se sa svoje jebene guzice, majore. 590 00:57:53,826 --> 00:57:56,234 Gospođice Sonya, sedite, molim vas. 591 00:57:57,929 --> 00:58:00,276 - Ah, hvala. - Jedi. 592 00:58:00,967 --> 00:58:02,835 Cole, kako ti je ruka? 593 00:58:02,835 --> 00:58:04,753 Zarasta. 594 00:58:04,771 --> 00:58:06,005 Jedite više, brzo zacijelite. 595 00:58:06,005 --> 00:58:07,840 Sutra još treninga. 596 00:58:07,840 --> 00:58:09,675 Zezaš me, zar ne? 597 00:58:09,675 --> 00:58:11,410 Jebeni pakao. 598 00:58:11,710 --> 00:58:13,211 Je li on na našoj strani? 599 00:58:13,211 --> 00:58:14,914 To su super, prijatelju. 600 00:58:14,914 --> 00:58:17,751 Izrađuju ih u muškim veličinama? 601 00:58:19,284 --> 00:58:21,186 Gornji čvor, na kraju. 602 00:58:21,186 --> 00:58:22,755 Kako mu je ime? Kung Pao. 603 00:58:22,755 --> 00:58:26,204 Dodaj nam jebeni rolat od jaja ti? 604 00:58:26,224 --> 00:58:28,860 Uho ti je naslikano, prijatelju? Rolat od jaja. 605 00:58:28,860 --> 00:58:31,207 Eto ti. Dobar dečko. 606 00:58:35,333 --> 00:58:38,036 Možda biste trebali odložiti kolutove jaja, 607 00:58:38,036 --> 00:58:39,438 videći kako na to nećeš biti spreman borba 608 00:58:39,438 --> 00:58:42,152 ako ste imali 100 dana za trening. 609 00:58:43,041 --> 00:58:45,110 Zanijemiću ti to. 610 00:58:45,110 --> 00:58:46,378 Debela, lijena svinja. 611 00:58:46,378 --> 00:58:47,947 Šta si rekao? 612 00:58:47,947 --> 00:58:49,927 Strašni borac. 613 00:58:51,416 --> 00:58:53,028 Nula vještina. 614 00:58:53,318 --> 00:58:55,221 Imaš li smrtnu želju, prijatelju? 615 00:58:55,221 --> 00:58:57,752 Borba zahtijeva inteligenciju. 616 00:58:58,990 --> 00:59:00,541 Ali ti... 617 00:59:01,059 --> 00:59:03,061 Ti si poput psa. 618 00:59:03,061 --> 00:59:05,331 Pas koji padne na časovima obuke. 619 00:59:05,331 --> 00:59:08,400 Pa, kako bi bilo da prihvatim tu glupost jebeni sombrero koji nosiš, 620 00:59:08,400 --> 00:59:10,969 gurni ga toliko u dupe, krećeš govoreći španski. 621 00:59:10,969 --> 00:59:13,132 Kako to zvuči? 622 00:59:13,472 --> 00:59:14,474 Možete probati. 623 00:59:14,474 --> 00:59:16,698 Samo bih mogao. 624 00:59:16,876 --> 00:59:18,210 Da te pitam ovo. 625 00:59:18,210 --> 00:59:19,911 Zašto biste ugrozili dobru volju 626 00:59:19,911 --> 00:59:22,882 jedine šanse za vaš opstanak? 627 00:59:22,882 --> 00:59:25,351 Princezo, zašto ne pokušaš biti jedna od njih oni tihi monasi? 628 00:59:25,351 --> 00:59:27,052 Ne, ne, pogrešno ste shvatili. 629 00:59:27,052 --> 00:59:28,387 On je ovdje da vas spasi 630 00:59:28,387 --> 00:59:30,356 jer se ne možete spasiti. 631 00:59:30,356 --> 00:59:33,126 - Oh, jebiga, idemo. - Ti si poput ... 632 00:59:33,126 --> 00:59:35,360 mali agresivni zeko. 633 00:59:35,360 --> 00:59:37,462 - Mekan i beskoristan. 634 00:59:37,764 --> 00:59:40,099 Ljut mentalno, fizički. 635 00:59:40,099 --> 00:59:43,732 Prije ovoga trebali biste biti na koljenima čoveče. 636 00:59:44,871 --> 00:59:46,072 Imam bolju ideju. 637 00:59:46,072 --> 00:59:47,806 Kako bi bilo da vas dvoje kleknete 638 00:59:47,806 --> 00:59:50,643 i redom sisati moju vreću? 639 00:59:51,510 --> 00:59:54,547 Imaš li jebenu ideju ko si ti? pričati? 640 00:59:54,547 --> 00:59:56,882 Tražim me u preko 35 zemalja sranje, 641 00:59:56,882 --> 00:59:59,152 vi jebene balerine niste mogli zamislite. 642 00:59:59,152 --> 01:00:00,952 - Ljuta si. 643 01:00:00,952 --> 01:00:04,401 Oh! Jebeno te ništa ne pogađa, zar ne? to? 644 01:00:05,090 --> 01:00:06,335 Dobro. 645 01:00:07,092 --> 01:00:08,293 Trebao bi biti. 646 01:00:08,293 --> 01:00:09,966 Ti neuspeh. 647 01:00:11,864 --> 01:00:13,293 Neuspjeh? 648 01:00:14,333 --> 01:00:16,251 Jebeni neuspjeh? 649 01:00:16,536 --> 01:00:19,338 Pusti me da te obrazujem, majku ti. Ja sam Kano. 650 01:00:19,338 --> 01:00:21,507 Ja sam jebeni crni zmaj. 651 01:00:21,507 --> 01:00:23,175 A ko ste vas dvoje, ha? 652 01:00:23,175 --> 01:00:25,043 Ti si neki jebeni hipi u špilji, 653 01:00:25,043 --> 01:00:26,344 vrteći svoje analne perlice, 654 01:00:26,344 --> 01:00:29,014 primajući naredbe od ovog Wu Shu wanker-a, 655 01:00:29,014 --> 01:00:31,150 koji nosi kapu kao kacigu. 656 01:00:31,150 --> 01:00:32,518 Sad, sjednite! 657 01:00:32,518 --> 01:00:35,845 Umukni i dodaj mi jebeni kolut jaja. 658 01:00:50,603 --> 01:00:52,505 To je bilo to, zar ne? 659 01:00:52,505 --> 01:00:54,485 Svi ste to vidjeli? 660 01:00:55,875 --> 01:00:57,487 Laserski snop! 661 01:00:57,909 --> 01:01:01,174 Bolje je od vatrenih kugli, maco. 662 01:01:03,148 --> 01:01:04,944 Hajde, Kano. 663 01:01:04,951 --> 01:01:07,482 Znao sam da ću prvo dobiti svoje. 664 01:01:14,893 --> 01:01:17,429 Ponestaje nam vremena, Cole. 665 01:01:17,429 --> 01:01:20,143 Usredotočite se na ono što ne možete poreći. 666 01:01:20,532 --> 01:01:22,818 Pronađi istinu u sebi. 667 01:01:23,568 --> 01:01:25,058 Bol. 668 01:01:25,304 --> 01:01:27,896 To je krajnji katalizator. 669 01:01:31,210 --> 01:01:32,978 - Opet. - Čekaj. 670 01:01:32,978 --> 01:01:35,631 Da li to mora biti on? Ja ... 671 01:01:41,954 --> 01:01:43,521 Znate, vidim malo tajne tamo. 672 01:01:43,521 --> 01:01:44,923 Daj mi još jednu pukotinu. 673 01:01:44,923 --> 01:01:47,092 Fokusiraj se na bol, Cole. 674 01:01:47,092 --> 01:01:49,195 - Fokusiram se, ništa se ne događa. To boli ... - Drži se toga. 675 01:01:49,195 --> 01:01:50,501 Ponovo. 676 01:01:53,465 --> 01:01:56,268 Da, u pravu si. Ništa se ne događa. 677 01:01:56,268 --> 01:01:58,370 Lijen si, je li? 678 01:02:12,284 --> 01:02:14,692 U šta gledaš? 679 01:02:17,523 --> 01:02:18,657 Prelepe su. 680 01:02:18,657 --> 01:02:20,759 Ti si sretan čovjek. 681 01:02:21,527 --> 01:02:22,894 Hvala. 682 01:02:24,530 --> 01:02:27,365 Niste uspjeli pronaći svoju arkanu. 683 01:02:27,365 --> 01:02:31,120 Bez toga ste odgovornost za drugi. 684 01:02:31,603 --> 01:02:33,972 Pa otkud ovo? 685 01:02:33,972 --> 01:02:36,943 I zašto sam ja jedini prvak koji je to imao obilježavanje od mog rođenja? 686 01:02:36,943 --> 01:02:40,278 Vaše označavanje dolazi iz vaše loze, Cole. 687 01:02:40,278 --> 01:02:41,707 Loza? 688 01:02:41,947 --> 01:02:44,182 Siroče sam sa južne strane Chicago. 689 01:02:44,182 --> 01:02:49,521 Vi ste potomak jednog od najveće ninje koje su ikad hodale Zemljom. 690 01:02:49,521 --> 01:02:51,317 Hanzo Hasashi. 691 01:02:53,726 --> 01:02:57,329 Ubijen je zajedno sa suprugom i najstariji sin 692 01:02:57,329 --> 01:03:00,132 od istog atentatora koji vas sada lovi. 693 01:03:00,132 --> 01:03:01,622 Sub-Zero. 694 01:03:03,501 --> 01:03:07,539 U trenutku kada je umro, Hanzo je sišao u nju Netherrealm, 695 01:03:07,539 --> 01:03:09,342 najudaljeniji dijelovi pakla 696 01:03:09,342 --> 01:03:11,677 beskrajno tragajući za osvetom. 697 01:03:11,677 --> 01:03:14,269 Ali njegova krvna loza je živjela. 698 01:03:14,679 --> 01:03:17,983 Spasio sam Hanzo-ovog jedinog preživjelog dete ... 699 01:03:17,983 --> 01:03:20,085 i sakrio je na jednom mjestu 700 01:03:20,085 --> 01:03:22,861 ne bi pomislio da je pronađe. 701 01:03:24,389 --> 01:03:26,458 Stoljećima obilježavanje Hasashi 702 01:03:26,458 --> 01:03:29,327 je prošlo kroz vaše pretke. 703 01:03:29,327 --> 01:03:34,245 Imao sam nadu moć u tvojoj krvnoj lozi i dalje bio jak u tebi. 704 01:03:34,333 --> 01:03:37,170 Sad znam da nije tako. 705 01:03:43,342 --> 01:03:45,750 Idi, budi sa porodicom. 706 01:03:46,746 --> 01:03:49,460 Cole, ne odustaj od ovoga. 707 01:03:50,782 --> 01:03:52,333 Žao mi je. 708 01:04:27,286 --> 01:04:28,715 Dobrodošli. 709 01:04:33,425 --> 01:04:35,894 Veliki lovac, Nitara. 710 01:04:36,461 --> 01:04:39,114 Ona je prelijepa, zar ne? 711 01:04:40,266 --> 01:04:43,470 -Da. To vrištanje je stvarno uključeno. 712 01:04:47,840 --> 01:04:51,228 Moji odani ratnici, Kabal, general Reiko, 713 01:04:53,813 --> 01:04:57,615 Video sam takozvane šampione Zemaljsko carstvo, 714 01:04:57,615 --> 01:05:00,758 i ne mogu se podudarati sa svima vama. 715 01:05:01,119 --> 01:05:03,222 Na padini smo pobjede 716 01:05:03,222 --> 01:05:05,724 i zauzimanje Zemlje zauvijek. 717 01:05:05,724 --> 01:05:08,071 Ali moramo štrajkovati sada. 718 01:05:08,260 --> 01:05:11,429 Raiden je spriječio ulazak u njegov hram. 719 01:05:11,429 --> 01:05:13,766 Moram naći način da mu donesem štit dole 720 01:05:13,766 --> 01:05:16,668 kako bi uklonili naše protivljenje. 721 01:05:16,668 --> 01:05:18,103 Mislim da mogu pomoći. 722 01:05:18,103 --> 01:05:19,672 Jeste li vidjeli tipa dolje? 723 01:05:19,672 --> 01:05:21,739 Potpuni jebeni šupak. 724 01:05:21,739 --> 01:05:23,541 Odgovori Kanu. 725 01:05:23,541 --> 01:05:25,210 - Kano. - Da. 726 01:05:25,210 --> 01:05:27,480 On je razlog zašto živim u gvozdenim plućima. 727 01:05:27,480 --> 01:05:30,516 On je nizak život, govno jedno usrano. 728 01:05:30,516 --> 01:05:32,985 Zavolećeš ga. 729 01:05:37,856 --> 01:05:39,529 Princ Goro. 730 01:05:39,791 --> 01:05:43,362 Čast mi je imati Shokanovu krv naša strana. 731 01:05:43,362 --> 01:05:47,240 Sad ćemo jednom prekinuti ovo proročanstvo za sve. 732 01:06:09,188 --> 01:06:10,655 Dobro dobro dobro. 733 01:06:10,655 --> 01:06:14,410 Ti udaraš nožem, dvoličan ružni drkadžijo. 734 01:06:16,594 --> 01:06:18,818 - Kabal. - Hej, Kano. 735 01:06:19,164 --> 01:06:20,632 Proslo je neko vrijeme. 736 01:06:20,632 --> 01:06:22,201 Spavaš li dovoljno, prijatelju? 737 01:06:22,201 --> 01:06:24,737 Oči su vam malo crvenije od uobičajeno. 738 01:06:24,737 --> 01:06:26,771 Imaš velika usta za nekoga ko to radi stojeći 739 01:06:26,771 --> 01:06:29,675 na pogrešnoj strani električne ograde, tvrd momak. 740 01:06:29,675 --> 01:06:31,342 Radiš za drugog momka? 741 01:06:31,342 --> 01:06:33,711 - Taj čarobnjak? - Radim s njim, ne za njega. 742 01:06:33,711 --> 01:06:36,282 I vjerujte mi, ima svoje pogodnosti. 743 01:06:36,282 --> 01:06:37,449 Kao šta? 744 01:06:37,449 --> 01:06:39,351 Ovo je jebeno tragično. 745 01:06:39,351 --> 01:06:40,619 Pogledaj se. 746 01:06:40,619 --> 01:06:42,688 Nekad si bio neko koga se treba bojati. 747 01:06:42,688 --> 01:06:45,858 Odavno ste pali daleko vodio Crnog Zmaja. 748 01:06:45,858 --> 01:06:47,358 Ne pričaj mi o Crnom Zmaju. 749 01:06:47,358 --> 01:06:48,793 Ja sam Crni Zmaj. 750 01:06:48,793 --> 01:06:51,563 Ko ti je šef? Pusti me da pogodim. The plavuša? 751 01:06:51,563 --> 01:06:53,731 Ta maska ​​koja vam prekida dovod zraka, glupi kretenu? 752 01:06:53,731 --> 01:06:56,268 Ne primam naredbe ni od koga, Kabal. 753 01:06:56,268 --> 01:06:57,702 Onda ste na pogrešnoj strani. 754 01:06:57,702 --> 01:07:00,239 Borite se s nama i mogli biste ih dobiti više novac 755 01:07:00,239 --> 01:07:01,840 nego što znate sa čime. 756 01:07:01,840 --> 01:07:04,409 Dovraga, mogao bi okrenuti ovaj stari hram u svoj kazino 757 01:07:04,409 --> 01:07:06,378 ako si htio. 758 01:07:06,378 --> 01:07:08,780 Samo navedite cijenu, pa je udvostručite i udvostruči ponovo. 759 01:07:08,780 --> 01:07:11,382 Šta čekaš, seronjo? 760 01:07:11,382 --> 01:07:13,974 Pa šta bih trebao učiniti? 761 01:07:31,503 --> 01:07:33,360 Samo pričekaj ovdje. 762 01:08:16,547 --> 01:08:18,282 Šta je to? 763 01:08:25,724 --> 01:08:29,969 Znate, problem je sa ovim novim gromobrani, 764 01:08:31,829 --> 01:08:35,462 jednostavno ih ne čine kao nekada do. 765 01:08:39,003 --> 01:08:42,807 Šta? Nisi mislila da ćeš zapravo promijenio si me, jesi li? 766 01:08:42,807 --> 01:08:46,072 Poništavanje proročanstva je počelo. 767 01:09:00,792 --> 01:09:02,465 Vrati se unutra. 768 01:09:03,494 --> 01:09:04,678 Tata! 769 01:09:04,896 --> 01:09:06,814 Vrati se unutra! 770 01:09:08,466 --> 01:09:09,711 Cole! 771 01:09:15,506 --> 01:09:16,908 Ja sam ona koju želiš. 772 01:09:16,908 --> 01:09:18,643 Vidiš to! 773 01:09:18,911 --> 01:09:20,156 U redu. 774 01:09:34,827 --> 01:09:36,500 Završi ih! 775 01:10:01,854 --> 01:10:04,323 Prokletstvo! Dah ti smrdi. 776 01:11:11,657 --> 01:11:15,045 Ovo nije krv Odabranog. 777 01:11:16,662 --> 01:11:19,070 Vaša smrt ne vrijedi. 778 01:11:21,867 --> 01:11:24,153 Ah, djevojke mogu biti zle! 779 01:11:25,002 --> 01:11:26,537 - Ne brini, draga! 780 01:11:26,537 --> 01:11:29,435 Još uvijek si dovoljno dobra za mene. 781 01:11:48,126 --> 01:11:50,902 Hoćeš da malo usporim? 782 01:11:57,636 --> 01:11:59,677 Ispod mene si. 783 01:12:01,707 --> 01:12:04,360 Sad ga uništi, ljepotice moja. 784 01:12:57,828 --> 01:12:59,808 Besprijekorna pobjeda. 785 01:13:15,846 --> 01:13:17,458 - Ne! - Ne! 786 01:13:18,216 --> 01:13:21,359 Sad vam iščupam kičmu, šampione! 787 01:13:22,587 --> 01:13:24,138 Zajebi ovo. 788 01:13:33,864 --> 01:13:35,170 - Mama! 789 01:13:41,139 --> 01:13:42,239 Uđi u auto. 790 01:13:42,239 --> 01:13:44,096 Ulazi u auto! 791 01:13:48,212 --> 01:13:50,865 - Hajde! Hajde! Hajde! 792 01:13:54,051 --> 01:13:55,418 Ne ne. 793 01:13:58,256 --> 01:13:59,440 Mama! 794 01:14:01,259 --> 01:14:02,871 Približiti! 795 01:14:05,096 --> 01:14:06,525 Ne, mama! 796 01:14:15,640 --> 01:14:16,885 Cole! 797 01:14:16,942 --> 01:14:18,371 Allison! 798 01:14:39,331 --> 01:14:40,943 Pusti me! 799 01:15:06,824 --> 01:15:09,293 Tata, koristi svoj aperkat! 800 01:16:29,073 --> 01:16:30,509 Jesi li dobro? 801 01:16:30,509 --> 01:16:32,409 Dobro smo. Jesi li uredu? 802 01:16:32,409 --> 01:16:33,654 -Da. 803 01:16:34,445 --> 01:16:36,425 Badass odijelo, tata. 804 01:16:44,922 --> 01:16:46,228 Blade! 805 01:16:52,163 --> 01:16:53,408 Upomoć! 806 01:17:54,426 --> 01:17:57,018 - Šta je to? - Uredu je. 807 01:17:57,429 --> 01:17:59,715 To su vrata natrag ... 808 01:18:00,164 --> 01:18:01,960 Nije gotovo. 809 01:18:08,206 --> 01:18:09,818 Nemoguće. 810 01:18:10,140 --> 01:18:14,079 Hvala vam što ste pomogli mom borcu da pronađe njegova arkana. 811 01:18:15,113 --> 01:18:19,419 Nakon 4000 godina, Hasashi krvna linija još uvijek živi. 812 01:18:20,118 --> 01:18:21,485 Bi-Han. 813 01:18:28,493 --> 01:18:29,983 Zaustavite ga! 814 01:18:40,438 --> 01:18:42,418 Tvoja duša je moja. 815 01:18:45,976 --> 01:18:48,012 Uskoro će mu se isisati duša. 816 01:18:48,012 --> 01:18:50,971 Volim vrisak neposredno prije ... 817 01:18:55,052 --> 01:18:56,542 - Imam te. 818 01:19:10,568 --> 01:19:12,241 Shang Tsung! 819 01:19:18,676 --> 01:19:19,798 Ne! 820 01:19:26,717 --> 01:19:28,452 Gdje smo? 821 01:19:28,653 --> 01:19:30,721 U praznini smo. 822 01:19:30,721 --> 01:19:34,059 To je područje između vašeg svijeta i moja. 823 01:19:34,059 --> 01:19:37,079 Shang Tsung nas ovdje ne može pratiti. 824 01:19:51,042 --> 01:19:53,083 Ako ćemo umrijeti ... 825 01:19:53,478 --> 01:19:56,315 trebalo je da budu zajedno. 826 01:19:57,414 --> 01:19:59,577 Žao mi je, Liu Kang. 827 01:20:03,020 --> 01:20:05,000 Bez Kung Laoa, 828 01:20:06,757 --> 01:20:08,859 Zemaljsko carstvo je izgubljeno. 829 01:20:10,028 --> 01:20:11,563 Lord Raiden. 830 01:20:11,563 --> 01:20:13,364 Zašto ga nisi mogao spasiti? 831 01:20:13,364 --> 01:20:15,065 Svi su bogovi zabranjeni 832 01:20:15,065 --> 01:20:18,435 od sudjelovanja u ratu protiv jednog carstva drugi. 833 01:20:18,435 --> 01:20:20,438 Moj posao je zaštititi Zemljino carstvo 834 01:20:20,438 --> 01:20:23,765 ali ne mogu spasiti svaku dušu u sebi. 835 01:20:24,341 --> 01:20:25,463 Ne. 836 01:20:26,077 --> 01:20:29,342 Nije gotovo, još uvijek se moramo boriti. 837 01:20:33,551 --> 01:20:34,796 Cole. 838 01:20:35,619 --> 01:20:39,090 Krv na ovoj oštrici je tvoja predaka. 839 01:20:39,090 --> 01:20:40,692 Hanzo Hasashi's. 840 01:20:40,692 --> 01:20:43,728 Uzeo sam mu ga onog dana kad je umro. 841 01:20:43,728 --> 01:20:47,544 Iskoristite to i duh Hanzo borbi sa tobom. 842 01:20:51,603 --> 01:20:53,705 Pa kakav je plan? 843 01:20:54,439 --> 01:20:56,274 Moramo se boriti pametnije. 844 01:20:56,274 --> 01:20:58,208 Moramo kontrolirati borbu. 845 01:20:58,208 --> 01:20:59,392 Kako? 846 01:20:59,743 --> 01:21:01,311 Mislim, oni su bolje obučeni i bolje pripremljeni. 847 01:21:01,311 --> 01:21:04,699 Osim toga, ne smeta im kršenje pravila. 848 01:21:05,682 --> 01:21:07,418 Moramo ih podijeliti. 849 01:21:07,418 --> 01:21:10,928 Lord Raiden, možete li nekoga poslati bilo gdje? 850 01:21:11,422 --> 01:21:12,756 Pa, oni ne žele turnir. 851 01:21:12,756 --> 01:21:14,125 Dajmo im jedan. 852 01:21:14,125 --> 01:21:16,533 Ali učinimo to na naš način. 853 01:21:16,661 --> 01:21:18,195 Daj mi Reiko. 854 01:21:18,195 --> 01:21:20,603 Moram da se poravnam. 855 01:21:29,239 --> 01:21:30,974 Hej, veliki dečko! 856 01:21:34,779 --> 01:21:36,208 Sonya ... 857 01:21:36,381 --> 01:21:38,082 Molim te, reci mi da sam kučku dobio sa zubi. 858 01:21:38,082 --> 01:21:41,531 Možete izvaditi svog starog druga, Kano. 859 01:21:41,786 --> 01:21:43,421 Znam da sam te vidio kako ga šutiraš prije, 860 01:21:43,421 --> 01:21:45,556 ali on sada ima laser. Pazi na to. 861 01:21:45,556 --> 01:21:47,597 Oh, imam ideju. 862 01:21:48,560 --> 01:21:50,295 Dušo, kući sam. 863 01:21:50,295 --> 01:21:52,363 Ti i ja povest ćemo Mileenu i Kabala. 864 01:21:52,363 --> 01:21:54,364 Znam da je ovo za vas lično. 865 01:21:54,364 --> 01:21:56,160 Da li si spreman? 866 01:22:04,641 --> 01:22:06,192 Ti opet. 867 01:22:07,444 --> 01:22:08,746 Šta je sa Sub-Zero? 868 01:22:08,746 --> 01:22:10,715 Niko ga ne vadi jedan na jedan. 869 01:22:10,715 --> 01:22:11,748 -Da. 870 01:22:11,748 --> 01:22:13,751 Sub-Zero čuvamo za kraj. 871 01:22:13,751 --> 01:22:16,833 Izvodimo ga zajedno kao tim. 872 01:23:22,654 --> 01:23:25,491 Da, ovi kreteni rade. 873 01:23:31,930 --> 01:23:33,597 Ah! Prokletstvo! 874 01:23:33,597 --> 01:23:36,189 Izašao bih na tvoje mjesto. 875 01:24:08,666 --> 01:24:10,462 Jebena kučko! 876 01:24:23,381 --> 01:24:25,361 I duguješ mi ... 877 01:24:25,382 --> 01:24:27,668 tri miliona dolara. 878 01:24:54,479 --> 01:24:55,779 Jebeni pakao! 879 01:24:55,779 --> 01:24:58,922 Ovo je malo teže nego što sam mislio. 880 01:25:01,019 --> 01:25:04,223 Reci mi, plavušo, kakav je to osjećaj? 881 01:25:06,524 --> 01:25:08,292 Bilo je jebeno nevjerovatno ... 882 01:25:08,292 --> 01:25:10,210 - Oh! - ... prijatelju. 883 01:25:39,724 --> 01:25:42,377 Oh, žao mi je, jesam li te posekao? 884 01:25:55,605 --> 01:25:57,401 Koji kurac! 885 01:26:27,838 --> 01:26:29,573 Za Kung Laoa. 886 01:26:38,949 --> 01:26:40,194 Sranje! 887 01:26:53,730 --> 01:26:55,526 Mala pomoć! 888 01:27:13,885 --> 01:27:15,118 To je prilično cool. 889 01:27:15,118 --> 01:27:17,894 Mali poklon za rastanak od Kanoa. 890 01:27:19,090 --> 01:27:20,158 U redu. Skoro sam spreman. 891 01:27:20,158 --> 01:27:21,725 A ti? 892 01:27:21,725 --> 01:27:23,627 Jeste li sigurni da će tata uspjeti pronaći nas? 893 01:27:23,627 --> 01:27:25,430 Potpuno siguran. Vidi, samo želim odvedi nas odavde. 894 01:27:25,430 --> 01:27:29,001 Jebeš još četiri naoružana čudovišta koja se prikazuju gore. 895 01:28:01,097 --> 01:28:02,403 Emily! 896 01:28:06,904 --> 01:28:08,700 Ne! Emily! Ne! 897 01:28:18,515 --> 01:28:20,066 Allison ... 898 01:28:24,721 --> 01:28:28,048 Napokon će Hasashi krvna linija završiti. 899 01:28:58,189 --> 01:29:01,209 Sad ćete umrijeti sa porodicom. 900 01:29:25,983 --> 01:29:28,085 Oštrica Hanza. 901 01:29:39,262 --> 01:29:41,058 Dođi ovamo. 902 01:33:47,177 --> 01:33:49,157 Za Lin Kuei. 903 01:34:31,488 --> 01:34:33,835 - Tata. U redu. Imam te. 904 01:36:06,951 --> 01:36:09,175 Ovo su moji prijatelji. 905 01:36:10,020 --> 01:36:11,816 Ja sam Liu Kang. 906 01:36:12,221 --> 01:36:14,445 Sedi. Ja ću te ugrijati. 907 01:36:21,364 --> 01:36:23,160 Impresioniran sam. 908 01:36:24,467 --> 01:36:28,161 Mislio sam da si rekao da ne možeš doći uključeni. 909 01:36:31,140 --> 01:36:32,813 Shang Tsung. 910 01:36:49,560 --> 01:36:52,458 Proročanstvo se ispunilo. 911 01:36:52,529 --> 01:36:56,345 Je li vas naučila krv na rukama? nista? 912 01:36:56,432 --> 01:37:00,677 Bez obzira koliko mojih ljudi stavili u zemlji, 913 01:37:01,005 --> 01:37:04,944 uvijek će se naći još koga svoje mjesto. 914 01:37:06,176 --> 01:37:09,135 Danas ste ubili moje ratnike 915 01:37:09,412 --> 01:37:11,582 i mislite da ste pobijedili. 916 01:37:11,582 --> 01:37:14,541 Ali smrt je samo još jedan portal. 917 01:37:23,159 --> 01:37:26,975 Sljedeći put kad te vidim, neću dovesti borci. 918 01:37:29,065 --> 01:37:31,228 Dovešću vojske. 919 01:37:31,601 --> 01:37:34,744 Odmah ćete se vratiti u Drugi svijet. 920 01:37:35,171 --> 01:37:36,906 Earthrealm ... 921 01:37:43,514 --> 01:37:45,494 Toliko govori. 922 01:37:48,786 --> 01:37:50,621 Šta se dalje dešava? 923 01:37:50,621 --> 01:37:52,789 Danas smo pobjednici. 924 01:37:52,789 --> 01:37:55,993 Ali postoje i drugi neprijatelji protiv kojih se treba boriti. 925 01:37:56,627 --> 01:37:59,341 Ne možemo iznevjeriti našu stražu. 926 01:38:00,296 --> 01:38:03,561 Sastavit ću novu listu prvaka. 927 01:38:04,234 --> 01:38:06,336 Morate ih pronaći. 928 01:38:07,304 --> 01:38:08,977 Ko je prvi? 929 01:38:19,716 --> 01:38:22,920 Čovječe, baš sam te htio nazvati. 930 01:38:23,420 --> 01:38:25,788 Trebaš mi sutra uveče. 931 01:38:25,788 --> 01:38:29,460 Izvini. Moji dani bore se za 200 dolara su gotovi. 932 01:38:29,460 --> 01:38:31,561 Oh, konačno prestaješ, ha? 933 01:38:31,561 --> 01:38:34,337 Da, uh, tako nešto. 934 01:38:34,832 --> 01:38:36,399 Gde ćeš ići? 935 01:38:36,399 --> 01:38:37,768 Hollywood. 936 01:38:37,768 --> 01:38:41,156 Hollywood? Šta je dođavola u Hollywoodu? 937 01:38:41,505 --> 01:38:43,301 Ne šta, ko. 938 01:38:44,307 --> 01:38:46,103 Bilo je zabavno. 939 01:39:07,282 --> 01:39:11,772 Pruža eksplozivna lobanja https://twitter.com/kaboomskull 63100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.