Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,766 --> 00:00:43,256
Pruža eksplozivna lobanja
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:13:17,986 --> 00:13:19,966
Provjeri je li čvrsto.
3
00:13:20,154 --> 00:13:22,072
Zatvori ruku.
4
00:13:22,557 --> 00:13:24,720
- Osjećati se dobro?
- Dobro.
5
00:13:28,096 --> 00:13:29,769
Uspeo si.
6
00:13:29,999 --> 00:13:33,754
Uvijek se oslonite na Colea Younga. Čovjek
Vreća za udaranje.
7
00:13:35,136 --> 00:13:37,038
- S kim se borim?
- Borbe?
8
00:13:37,038 --> 00:13:38,773
Ne, ne, Cole.
9
00:13:39,607 --> 00:13:43,678
Borba zahtijeva i napad i
braneći, a ne samo bacajući udarce.
10
00:13:43,678 --> 00:13:45,714
Trebali biste probati nekad.
11
00:13:45,714 --> 00:13:48,122
Ne budi osjetljiv.
12
00:13:48,750 --> 00:13:50,219
Borite se protiv Ramireza.
13
00:13:50,219 --> 00:13:51,586
On je, uh ... Da.
14
00:13:51,586 --> 00:13:54,556
Iskusan je, brz, dobar borac.
15
00:13:54,556 --> 00:13:56,780
Ko je tvoj ćošak?
16
00:13:59,794 --> 00:14:02,630
- Jebeno si ozbiljan?
- Ne sviđa ti se,
17
00:14:02,630 --> 00:14:05,567
nađite nekoga ko će to učiniti u
sat vremena unaprijed za 200 dolara.
18
00:14:05,567 --> 00:14:07,201
Zalažete se za ovaj?
19
00:14:07,201 --> 00:14:08,703
Znaš da ga ne gledam kako se bori
više.
20
00:14:08,703 --> 00:14:12,041
Da, dobro. Dajte ljudima dobru predstavu,
ha?
21
00:14:12,041 --> 00:14:15,061
Ili se neće zadržati.
22
00:14:32,528 --> 00:14:34,691
Baci svoj aperkat!
23
00:15:02,224 --> 00:15:03,346
Ah!
24
00:15:28,383 --> 00:15:29,812
Hajde!
25
00:15:33,121 --> 00:15:34,917
Ne tapkajte!
26
00:15:40,495 --> 00:15:42,107
Gotovo! Gotovo!
27
00:15:42,230 --> 00:15:44,271
- Spakuj ga. Da!
28
00:16:13,562 --> 00:16:15,970
Proročanstvo je nad nama,
29
00:16:16,798 --> 00:16:20,614
što znači da bismo mogli izgubiti deseti
turnir.
30
00:16:21,702 --> 00:16:23,926
Nema proročanstva.
31
00:16:24,740 --> 00:16:28,434
Hanzo je duh. Ubio sam ga vekovima
prije.
32
00:16:29,778 --> 00:16:33,594
Pobjednički Mortal Kombat ne može se prepustiti
šansa.
33
00:16:33,715 --> 00:16:35,450
Neće biti turnira
34
00:16:35,450 --> 00:16:39,288
jer neće ostati opozicija
boriti se.
35
00:16:39,288 --> 00:16:42,064
Već ćemo pobijediti.
36
00:16:42,658 --> 00:16:46,536
Idite sada i ubijte prvake Zemlje Zemlje,
Bi-Han.
37
00:16:48,697 --> 00:16:51,901
Više nisam Bi-Han. Ja sam Sub-Zero.
38
00:17:34,942 --> 00:17:37,546
Prokletstvo, Young. Ti si vraški borac,
čoveče.
39
00:17:37,546 --> 00:17:38,814
- Hvala ti.
- Poštovanje.
40
00:17:38,814 --> 00:17:40,365
U redu.
41
00:17:41,516 --> 00:17:44,047
- Spreman da idem?
- Za sekundu
42
00:17:44,786 --> 00:17:46,454
Šta imaš tamo?
43
00:17:46,454 --> 00:17:48,801
To je narukvica sa žicama.
44
00:17:58,500 --> 00:17:59,701
Upravo ste ovo napravili?
45
00:17:59,701 --> 00:18:00,946
-Da.
46
00:18:01,336 --> 00:18:02,503
To je prilično cool.
47
00:18:02,503 --> 00:18:04,727
Hoćeš da ga obučem?
48
00:18:06,340 --> 00:18:07,769
Moja ruka.
49
00:18:09,810 --> 00:18:11,880
Sad imamo po jednog.
50
00:18:11,880 --> 00:18:14,288
Jesi li siguran da si dobro?
51
00:18:14,449 --> 00:18:15,694
-Da.
52
00:18:15,884 --> 00:18:18,619
Pretpostavljam da sam trebao baciti aperkat,
ha?
53
00:18:18,619 --> 00:18:20,055
Cole Young.
54
00:18:20,055 --> 00:18:22,423
Čovjek koji je Eddieu uzeo kaiš
Tobias.
55
00:18:22,423 --> 00:18:24,358
Da, to je bilo davno.
56
00:18:24,358 --> 00:18:25,426
Jesam li se upoznao?
57
00:18:25,426 --> 00:18:26,548
Ne.
58
00:18:26,728 --> 00:18:27,895
Zovem se Jax.
59
00:18:27,895 --> 00:18:29,364
Drago mi je, Jax.
60
00:18:29,364 --> 00:18:30,865
Mogli ste danas pobijediti,
61
00:18:30,865 --> 00:18:32,634
da si kontrolirao kavez.
62
00:18:32,634 --> 00:18:33,934
Tako sam ti rekao.
63
00:18:33,934 --> 00:18:35,607
Pametna je.
64
00:18:36,971 --> 00:18:40,236
U redu, pa, vrijeme je za jesti, da.
65
00:18:43,979 --> 00:18:46,265
Još nešto, šampione.
66
00:18:46,914 --> 00:18:49,984
Taj zmajev logotip koji ste dobili ... Ja, kopam
taj čovjek.
67
00:18:49,984 --> 00:18:51,486
Jedinstveno je.
68
00:18:51,486 --> 00:18:52,520
Odakle ti to?
69
00:18:52,520 --> 00:18:53,855
Rođen je s tim.
70
00:18:53,855 --> 00:18:55,790
- Kako misliš?
- To je rođeni znak.
71
00:18:55,790 --> 00:18:57,058
Ozbiljan si?
72
00:18:57,058 --> 00:18:59,344
Prilično cool. Pokaži mu.
73
00:19:06,768 --> 00:19:08,636
Pa, nije li to nešto.
74
00:19:08,636 --> 00:19:10,939
Lijepo razgovaramo s vama.
75
00:19:10,939 --> 00:19:13,225
Vidimo se, šampione.
76
00:19:15,509 --> 00:19:17,489
- Hej.
- Ćao mama.
77
00:19:18,113 --> 00:19:20,215
I dalje u komadu.
78
00:19:20,449 --> 00:19:21,650
Kako je prošlo?
79
00:19:21,650 --> 00:19:23,719
Bio je tako blizu da ga prebije.
80
00:19:23,719 --> 00:19:25,882
- Ovako blizu.
- Da.
81
00:19:28,423 --> 00:19:29,990
Jesi li siguran da si dobro?
82
00:19:29,990 --> 00:19:31,480
Stojeći.
83
00:19:32,693 --> 00:19:35,162
- Idemo naručiti.
- Da.
84
00:19:44,905 --> 00:19:47,142
Upravo sam ga pogledao.
85
00:19:47,142 --> 00:19:49,795
Ima znak, vidio sam ga.
86
00:19:50,412 --> 00:19:52,636
Sa porodicom je.
87
00:20:14,836 --> 00:20:15,903
Ally.
88
00:20:15,903 --> 00:20:17,138
Dođite da pogledate ovo.
89
00:20:17,138 --> 00:20:18,873
Pada sneg.
90
00:20:23,944 --> 00:20:25,740
Ali jula je.
91
00:20:57,546 --> 00:20:59,587
- Emily! - Emily!
92
00:21:04,819 --> 00:21:06,587
Ulazi u kamion, Cole!
93
00:21:06,587 --> 00:21:07,771
Sad!
94
00:21:08,088 --> 00:21:11,782
- Hajde, hajde.
- Pomeri se, pomeri se, pomeri se.
95
00:21:31,946 --> 00:21:33,926
Blade, imam ga.
96
00:21:36,116 --> 00:21:38,830
Vidimo se u bazi u 23:00.
97
00:21:39,587 --> 00:21:41,490
Koji kurac je ta stvar?
98
00:21:41,490 --> 00:21:44,125
Smiješno. Nije zvučalo baš poput zahvale
za spas moje dupe.
99
00:21:44,125 --> 00:21:46,126
Šta god da je bilo tamo,
100
00:21:46,126 --> 00:21:47,863
to je za obojicom. Gledaj.
101
00:21:47,863 --> 00:21:50,394
To je nemoguće.
102
00:21:52,099 --> 00:21:54,691
To nije rođeni znak, Cole.
103
00:21:56,104 --> 00:21:59,240
- Znači da ste izabrani.
- Izabrano, za šta?
104
00:21:59,240 --> 00:22:01,742
- Boriti se.
- Imaš pogrešnu osobu, u redu?
105
00:22:01,742 --> 00:22:03,278
Ja nisam borac kakav sam nekada bio,
U redu.
106
00:22:03,278 --> 00:22:05,846
Ne, sranje. Ali oni nemaju
označavanje.
107
00:22:05,846 --> 00:22:07,848
Pa, sviđalo ti se to ili ne Cole, ti si taj.
108
00:22:07,848 --> 00:22:09,917
Sve dok imate tu oznaku oni su
dolazi po tebe,
109
00:22:09,917 --> 00:22:11,685
i ubit će koga god budu morali,
110
00:22:11,685 --> 00:22:13,481
doći do vas.
111
00:22:29,604 --> 00:22:30,771
Uzmi kamion.
112
00:22:30,771 --> 00:22:33,302
Neka vaša porodica bude na sigurnom.
113
00:22:33,942 --> 00:22:35,187
Cole?
114
00:22:36,877 --> 00:22:38,313
Morate doći do Garyja, Indiana.
115
00:22:38,313 --> 00:22:41,849
Pronađite Sonju Blade, 806 zapadni Washington
Bulevar.
116
00:22:41,849 --> 00:22:44,051
Jesi li siguran? Možemo ga izvesti
zajedno.
117
00:22:44,051 --> 00:22:47,055
Želiš svoju porodicu na jebenoj ploči
u mrtvačnici?
118
00:22:47,055 --> 00:22:49,218
Sad se gubi odavde.
119
00:22:52,961 --> 00:22:55,124
Držite se, momci.
120
00:23:02,069 --> 00:23:04,967
Dakle, želite se igrati skrivača.
121
00:24:08,670 --> 00:24:11,384
Odradio šest obilazaka, jebem ti mater.
122
00:25:44,465 --> 00:25:46,689
Napokon spava.
123
00:25:51,405 --> 00:25:53,078
Trebalo bi da idem.
124
00:25:54,375 --> 00:25:56,810
Ovdje ćeš biti sigurna, Ally.
125
00:25:56,810 --> 00:25:58,212
Čuli ste šta je Jax rekao.
126
00:25:58,212 --> 00:26:01,082
Ta stvar lovi ljude sa
označavanje.
127
00:26:01,082 --> 00:26:02,878
To je za mnom.
128
00:26:03,050 --> 00:26:05,220
A ako ostanem ovdje i pojavi se,
129
00:26:05,220 --> 00:26:07,444
mogao bi nas sve pobiti.
130
00:26:07,521 --> 00:26:10,297
Neću to dozvoliti.
131
00:26:10,991 --> 00:26:13,767
Jax je to mogao ubiti. Ja ...
132
00:26:14,162 --> 00:26:16,264
Moramo biti sigurni.
133
00:26:16,765 --> 00:26:17,999
Ime koje mi je dao
134
00:26:17,999 --> 00:26:19,433
Sonya Blade,
135
00:26:19,433 --> 00:26:22,576
nadam se da će imati neke odgovore.
136
00:26:52,133 --> 00:26:53,500
Učitelju.
137
00:26:54,234 --> 00:26:56,104
Sub-Zero praćen i ubijen
138
00:26:56,104 --> 00:26:58,173
još jedan od Zemljinih prvaka.
139
00:26:58,173 --> 00:26:59,907
Ali drugi je pobjegao.
140
00:26:59,907 --> 00:27:02,442
Neka naši ubice udvostruče napore.
141
00:27:02,442 --> 00:27:03,944
Šta je sa Lordom Raidenom?
142
00:27:03,944 --> 00:27:05,512
Ako otkrije da kršimo pravila
143
00:27:05,512 --> 00:27:07,080
postavili u kamen Stariji bogovi ...
144
00:27:07,080 --> 00:27:09,116
Prepustite Starije bogove meni.
145
00:27:09,116 --> 00:27:11,251
Nismo osvojili devet uzastopnih turnira
146
00:27:11,251 --> 00:27:13,054
slijedeći pravila.
147
00:27:13,054 --> 00:27:15,646
Mileena, završimo ovo.
148
00:27:16,057 --> 00:27:18,833
Pošaljite gmizavca, Syzoth.
149
00:28:16,483 --> 00:28:18,051
- Šta radiš ovde?
- Čekaj.
150
00:28:18,051 --> 00:28:19,487
Tražim Sonju Blade.
151
00:28:19,487 --> 00:28:21,160
Jax me poslao.
152
00:28:21,189 --> 00:28:23,057
- Gdje je?
- Gde je šta?
153
00:28:23,057 --> 00:28:24,730
Oznaka.
154
00:28:31,065 --> 00:28:32,616
Ja sam Sonya.
155
00:28:34,501 --> 00:28:36,336
Jax se nije prijavio. Gdje je?
156
00:28:36,336 --> 00:28:38,867
Ostao je da se bori.
157
00:28:41,476 --> 00:28:43,333
Zatvori vrata.
158
00:28:49,483 --> 00:28:51,585
Jax, gdje si?
159
00:28:53,421 --> 00:28:54,655
Hajde.
160
00:28:54,655 --> 00:28:56,490
Momci u vojsci?
161
00:28:56,490 --> 00:28:58,347
Specijalne jedinice.
162
00:29:02,931 --> 00:29:05,032
Sveto ... Šta je ovo?
163
00:29:05,032 --> 00:29:07,501
Trebalo nam je sigurno mjesto za trčanje
operacija.
164
00:29:07,501 --> 00:29:09,569
Pa, ovo izgleda, uh, prilično sigurno.
165
00:29:09,569 --> 00:29:11,306
Izgleda da ste spremni na sve.
166
00:29:11,306 --> 00:29:12,673
Ovdje se mi držimo
167
00:29:12,673 --> 00:29:15,977
sve što smo saznali o zmaju
oznake.
168
00:29:15,977 --> 00:29:18,078
Prvi put saznao za ovih sedam godina
prije.
169
00:29:18,078 --> 00:29:19,713
Jax i ja smo bili u misiji u Brazilu
170
00:29:19,713 --> 00:29:21,648
da uhvati traženog begunca.
171
00:29:21,648 --> 00:29:23,116
Kad smo stigli tamo,
172
00:29:23,116 --> 00:29:26,019
meta je imala nadljudske sposobnosti.
173
00:29:26,019 --> 00:29:28,978
Provukao se kroz našu jedinicu za nekoliko sekundi.
174
00:29:29,057 --> 00:29:32,226
Cilj je imao iste oznake kao i vi,
Cole.
175
00:29:32,226 --> 00:29:34,295
Kad ga je Jax napokon skinuo
176
00:29:34,295 --> 00:29:38,165
oznaka zmaja prenesena direktno
na njegovu kožu.
177
00:29:38,165 --> 00:29:41,368
Godinama sam pokušavao shvatiti šta
sve to znači.
178
00:29:41,368 --> 00:29:43,003
Čini se da je kroz istoriju,
179
00:29:43,003 --> 00:29:44,571
različite kulture širom svijeta,
180
00:29:44,571 --> 00:29:47,208
oni se pozivaju na sjajan turnir.
181
00:29:47,208 --> 00:29:50,678
Moje istraživanje pokazuje da postoje carstva
i vrsta
182
00:29:50,678 --> 00:29:52,512
za koje nismo ni znali da postoje.
183
00:29:52,512 --> 00:29:54,214
To zmajevo označavanje,
184
00:29:54,214 --> 00:29:55,482
to znači da ste izabrani
185
00:29:55,482 --> 00:29:57,018
boriti se za Zemlju.
186
00:29:57,018 --> 00:29:58,385
To je pozivnica ...
187
00:29:58,385 --> 00:30:01,038
boriti se za nešto poznato
188
00:30:01,189 --> 00:30:03,169
kao Mortal Kombat.
189
00:30:05,526 --> 00:30:07,362
Jeste li izmislili taj posljednji dio?
190
00:30:07,362 --> 00:30:08,663
Zvuči nekako kao da si uspio
gore.
191
00:30:08,663 --> 00:30:10,330
Mislim, i pogledajte, oni su to pogrešno napisali.
192
00:30:10,330 --> 00:30:11,732
Hej, slušaj me.
193
00:30:11,732 --> 00:30:13,701
Mislim da postoji još jedan turnir
dolazi.
194
00:30:13,701 --> 00:30:15,336
Zato ste ovde.
195
00:30:15,336 --> 00:30:17,270
Zato smo Jax i ja pratili
ti
196
00:30:17,270 --> 00:30:19,007
jer moramo pronaći sve do posljednjeg
prvak
197
00:30:19,007 --> 00:30:20,307
prije nego što bude prekasno.
198
00:30:20,307 --> 00:30:23,634
I FYI, većina njih je već mrtva.
199
00:30:25,680 --> 00:30:28,115
Ima još toga, Cole.
200
00:30:28,115 --> 00:30:29,666
Znam to.
201
00:30:30,151 --> 00:30:33,653
Kunem se Bogom, doći ću do
dno.
202
00:30:33,653 --> 00:30:36,124
- Mrzim prekidati tvoja sranja,
blondie.
203
00:30:36,124 --> 00:30:38,192
Ali moram ponovo da pišam.
204
00:30:38,192 --> 00:30:40,028
Šta je ovo? Imate posjetioca.
205
00:30:40,028 --> 00:30:42,069
Pažljivo, grize.
206
00:30:46,067 --> 00:30:48,201
Oh, zdravo sunce.
207
00:30:48,201 --> 00:30:49,569
Ko si ti?
208
00:30:49,569 --> 00:30:51,732
- On je Kano.
- Kano?
209
00:30:52,339 --> 00:30:53,574
Kano, šta?
210
00:30:53,574 --> 00:30:56,676
Kano, ne tiče te se.
211
00:30:56,676 --> 00:30:58,311
Je li to bio Rus?
212
00:30:58,311 --> 00:31:00,515
Zvučim li ti ruski, jebeni ti
idiote?
213
00:31:00,515 --> 00:31:02,717
On je plaćenik sa Crnim zmajem
klan.
214
00:31:02,717 --> 00:31:04,786
Trgovac oružjem, trkač droga,
215
00:31:04,786 --> 00:31:06,319
ubistvo unajmljeno,
216
00:31:06,319 --> 00:31:07,654
ološ Zemlje.
217
00:31:07,654 --> 00:31:09,690
Takođe dajem jako dobre masaže stopala.
218
00:31:09,690 --> 00:31:11,159
Imate oznaku.
219
00:31:11,159 --> 00:31:12,727
Zapravo, to je nekako smiješna priča.
220
00:31:12,727 --> 00:31:14,461
Hoćeš da mu kažeš?
221
00:31:14,461 --> 00:31:16,130
Pratio sam još jednog šampiona.
222
00:31:16,130 --> 00:31:18,833
Imao sam sreće da sam Kano zatekao ovdje
umjesto toga.
223
00:31:18,833 --> 00:31:20,667
Odmah nakon što je momku prerezao grlo.
224
00:31:20,667 --> 00:31:23,604
Znate, sljedeći put budite tačniji.
225
00:31:23,604 --> 00:31:25,272
Nikad nisi bio izabran.
226
00:31:25,272 --> 00:31:27,775
Sudbina ima bolje standarde od vas.
227
00:31:27,775 --> 00:31:30,344
Srećom po tebe što ih nemam
standardi.
228
00:31:30,344 --> 00:31:33,548
Vidjet ćemo jeste li prirodna plavuša.
229
00:31:37,117 --> 00:31:38,546
Nije loše.
230
00:31:39,153 --> 00:31:41,377
Gotovo sam to osjetio.
231
00:31:41,756 --> 00:31:43,324
Šta je s tobom?
232
00:31:43,324 --> 00:31:46,895
- Gde je vaše obeležavanje?
- Nemam ga.
233
00:31:51,132 --> 00:31:52,266
Hajde.
234
00:31:52,266 --> 00:31:54,102
Hej, hej, novi momak, novi momak.
235
00:31:54,102 --> 00:31:55,336
Izbavi me odavde. Mogu vam pomoći.
236
00:31:55,336 --> 00:31:57,193
Samo mirno sjedite.
237
00:31:57,204 --> 00:31:58,705
Baš sam htio prošetati,
238
00:31:58,705 --> 00:32:02,583
ali možda ću se zadržati, jebeni ti
idioti.
239
00:32:33,207 --> 00:32:35,476
Koji je to kurac bio?
240
00:32:35,476 --> 00:32:37,823
To je bio i moj nož!
241
00:32:38,179 --> 00:32:39,313
Jebena poezija.
242
00:32:39,313 --> 00:32:40,986
Gdje je?
243
00:32:41,382 --> 00:32:43,239
- Gde?
- Ššš.
244
00:33:01,469 --> 00:33:03,171
Jesi li pucao?
245
00:33:03,171 --> 00:33:05,518
Mislio sam da sam ga ošišao.
246
00:33:17,218 --> 00:33:19,381
Sonya, jesi li dobro?
247
00:33:22,823 --> 00:33:25,415
U redu. Odlazim odavde.
248
00:33:28,695 --> 00:33:30,858
Kano, koristi baklju!
249
00:33:37,904 --> 00:33:39,700
Tu ste.
250
00:34:09,903 --> 00:34:11,209
Nož.
251
00:34:30,257 --> 00:34:31,808
Kano pobjeđuje.
252
00:34:35,262 --> 00:34:37,364
Jebena ljepotice.
253
00:34:47,675 --> 00:34:48,876
Jebeni A,
254
00:34:48,876 --> 00:34:51,445
godine istraživanja su upravo uništene.
255
00:34:51,445 --> 00:34:52,880
Pa, vjerujete li mi sada?
256
00:34:52,880 --> 00:34:54,547
-Da. Koji je plan?
257
00:34:54,547 --> 00:34:56,343
Nema ga.
258
00:34:58,052 --> 00:34:59,481
Oh, bože.
259
00:34:59,619 --> 00:35:00,954
Osjećajte se kao kod kuće.
260
00:35:00,954 --> 00:35:02,322
Da, jesam.
261
00:35:02,322 --> 00:35:03,623
Usput, pivsko sranje,
262
00:35:03,623 --> 00:35:06,276
i gotovo ste van toga.
263
00:35:10,664 --> 00:35:11,998
Šta radiš?
264
00:35:11,998 --> 00:35:14,635
Upravo radim na grafičkom romanu Kano.
265
00:35:14,635 --> 00:35:17,655
Volim da sam pomalo umjetnik.
266
00:35:17,905 --> 00:35:19,606
On je psihopat.
267
00:35:19,606 --> 00:35:23,484
Svi najbolji umjetnici su malo
uvrnuto, druže.
268
00:35:27,782 --> 00:35:29,027
Pa,
269
00:35:29,449 --> 00:35:30,878
Ja idem.
270
00:35:31,018 --> 00:35:32,452
Pokušavate doći do Raidenovog hrama,
zar ne?
271
00:35:32,452 --> 00:35:34,521
To bi trebalo biti zabavno.
272
00:35:34,521 --> 00:35:35,655
Znate li gdje je to?
273
00:35:35,655 --> 00:35:36,923
Šta je Raidenov hram?
274
00:35:36,923 --> 00:35:38,458
Da, nekada sam pucao tamo.
275
00:35:38,458 --> 00:35:40,628
Lokalno stanovništvo ne bi zašutilo ...
276
00:35:40,628 --> 00:35:42,797
Legende kažu da su prvaci nekad trenirali
tamo za Mortal Kombat.
277
00:35:42,797 --> 00:35:44,364
Ah, zaboga.
278
00:35:44,364 --> 00:35:45,766
Niko ne zna gde je.
279
00:35:45,766 --> 00:35:46,967
Pa, sada imaju.
280
00:35:46,967 --> 00:35:48,635
- Oprostite.
- Gdje je?
281
00:35:48,635 --> 00:35:50,438
Uh, imaš li olovku? Želiš pisati
ovo dolje?
282
00:35:50,438 --> 00:35:51,505
Jebi se.
283
00:35:51,505 --> 00:35:52,706
Jer ti neću pomoći.
284
00:35:52,706 --> 00:35:54,375
Oteo si me. Vezali ste me.
285
00:35:54,375 --> 00:35:55,842
Bacio si nož kroz moje jebeno
noga,
286
00:35:55,842 --> 00:35:57,454
namjerno.
287
00:35:57,545 --> 00:35:59,780
A onda je ona stvar s gušterima skinula pola
moje lice.
288
00:35:59,780 --> 00:36:03,107
Srećom po mene, to jedva možete primijetiti.
289
00:36:03,516 --> 00:36:04,784
Pa da, to mi je teško
290
00:36:04,784 --> 00:36:07,253
na stvari koja vam pomaže.
291
00:36:07,355 --> 00:36:10,131
I gubi se sa mene jebeno.
292
00:36:11,057 --> 00:36:12,302
U redu.
293
00:36:12,927 --> 00:36:14,662
Eto ti.
294
00:36:18,898 --> 00:36:20,367
Svi imaju cijenu.
295
00:36:20,367 --> 00:36:21,768
- Daj svoje ime.
- Ne možeš me priuštiti.
296
00:36:21,768 --> 00:36:23,441
Dva miliona.
297
00:36:24,637 --> 00:36:25,706
To je dobro.
298
00:36:25,706 --> 00:36:26,974
Živiš u ovoj usranoj rupi
299
00:36:26,974 --> 00:36:28,509
i dobili ste dva miliona dolara.
300
00:36:28,509 --> 00:36:29,677
Svinjsko dupe.
301
00:36:29,677 --> 00:36:31,045
Ovdje živim čitav život.
302
00:36:31,045 --> 00:36:33,380
Govno jedno. Pazi na usta.
303
00:36:33,380 --> 00:36:35,543
Dva miliona dolara.
304
00:36:37,717 --> 00:36:39,819
-Da. Ne, jebi se.
305
00:36:40,387 --> 00:36:42,734
Jebi ga. Tri miliona.
306
00:36:43,056 --> 00:36:44,759
To je moja konačna ponuda.
307
00:36:44,759 --> 00:36:46,860
I bilo šta, pronađem u tom hramu
308
00:36:46,860 --> 00:36:49,063
Držim, bez jebenih podjela.
309
00:36:49,063 --> 00:36:50,898
Osim toga, ako me zajebavaš,
310
00:36:50,898 --> 00:36:52,400
Jebeno ću te ubiti.
311
00:36:52,400 --> 00:36:54,563
Nema kože s moje vreće.
312
00:36:54,702 --> 00:36:56,008
Super.
313
00:36:56,737 --> 00:36:58,938
- Zvuči kao da smo se dogovorili
314
00:36:58,938 --> 00:37:00,474
Ionako sam htio tamo.
315
00:37:00,474 --> 00:37:02,637
Da, jebeni idiot.
316
00:37:04,010 --> 00:37:05,980
Kako planirate da nas odvedete tamo?
317
00:37:05,980 --> 00:37:07,847
Oh, imam prijatelja sa avionom.
318
00:37:07,847 --> 00:37:10,818
- Imaš prijatelje?
- E, jebi se, ljepotice.
319
00:37:10,818 --> 00:37:12,820
Ja sam popularan momak.
320
00:37:12,820 --> 00:37:14,861
Svi me vole.
321
00:37:23,931 --> 00:37:26,400
Oh, prokleti vrtni patuljci,
322
00:37:26,634 --> 00:37:29,042
oni me plaše.
323
00:37:30,036 --> 00:37:32,739
Daćeš tom tipu tri miliona
dolara?
324
00:37:32,739 --> 00:37:33,940
Jebi ga, ne.
325
00:37:33,940 --> 00:37:35,208
Živim u ovoj usranoj rupi.
326
00:37:35,208 --> 00:37:38,473
Mislite da imam tri miliona dolara?
327
00:38:03,903 --> 00:38:05,139
Tamo sam pokušavao ugurati
328
00:38:05,139 --> 00:38:07,106
ovaj momak je lud u grlu.
329
00:38:07,106 --> 00:38:08,708
I sve o čemu sam neprestano razmišljao
330
00:38:08,708 --> 00:38:10,510
je ono što bih trebao dobiti za mamu
Božić?
331
00:38:10,510 --> 00:38:13,646
Tvoja mama je mrtva 30 jebeno
godina, prijatelju.
332
00:38:13,646 --> 00:38:14,882
Klinac može sanjati. Zar ne može?
333
00:38:14,882 --> 00:38:17,168
Hej, nema te više.
334
00:38:17,251 --> 00:38:18,741
Jesi li dobro?
335
00:38:19,119 --> 00:38:21,282
- Da.
- U redu.
336
00:38:21,722 --> 00:38:23,190
Hvala vam što letite Air Kano,
337
00:38:23,190 --> 00:38:25,559
Znam da si zajebao sve izbore.
338
00:38:25,559 --> 00:38:26,760
Bojim se da je vrijeme isteklo.
339
00:38:26,760 --> 00:38:28,896
Vrijeme je da iskočite iz ovog sranja.
340
00:38:28,896 --> 00:38:30,937
Hajde idemo.
341
00:38:35,802 --> 00:38:37,137
Prvi put?
342
00:38:37,137 --> 00:38:38,838
-Da. Šta je poklonilo?
343
00:38:38,838 --> 00:38:40,007
Bićeš dobro.
344
00:38:40,007 --> 00:38:41,942
Samo moram skočiti, broji do tri,
345
00:38:41,942 --> 00:38:43,744
povuci ovu stranu.
346
00:38:43,744 --> 00:38:45,545
U redu. Jednostavno. Ali kako...
347
00:38:45,545 --> 00:38:47,648
- Pa, umri ili umri, princezo.
348
00:38:47,648 --> 00:38:50,791
- Šta?
- Zezaš me.
349
00:38:59,293 --> 00:39:01,128
Pa koliko smo blizu?
350
00:39:01,128 --> 00:39:02,896
Dvadeset sedam, dvadeset osam K.
351
00:39:02,896 --> 00:39:04,063
Šta?
352
00:39:04,063 --> 00:39:05,565
Možda trideset da budem na sigurnom.
353
00:39:05,565 --> 00:39:07,568
Ispravno, trideset i dvije, zar ne?
354
00:39:07,568 --> 00:39:11,201
Kažemo da trideset pet neće biti
iznenađenja.
355
00:39:11,572 --> 00:39:13,062
Sranje.
356
00:39:15,208 --> 00:39:17,577
Zajebi ovo. Treba mi odmor.
357
00:39:17,577 --> 00:39:19,985
- Upravo ste napravili pauzu.
358
00:39:20,947 --> 00:39:22,782
Previše piva, ha?
359
00:39:22,782 --> 00:39:24,552
Daj mi taj GPS. Uzimam poantu.
360
00:39:24,552 --> 00:39:26,085
Ah, pogledajmo tablu rezultata, hoćemo li
mi?
361
00:39:26,085 --> 00:39:27,621
Nabavila sam avion.
362
00:39:27,621 --> 00:39:29,255
Znam kako da nađem
363
00:39:29,255 --> 00:39:31,559
vaše dragocjeno malo planinsko odmaralište ili
šta god da je.
364
00:39:31,559 --> 00:39:32,960
Ubio sam čoveka guštera.
365
00:39:32,960 --> 00:39:36,593
A? Je li iko od vas iščupao neko srce?
Hej!
366
00:39:36,896 --> 00:39:38,965
- Mislim da znam šta se ovde događa.
367
00:39:38,965 --> 00:39:40,934
Ljubomorna si, djevojko,
368
00:39:40,934 --> 00:39:42,202
od mene malo markiranja.
369
00:39:42,202 --> 00:39:44,610
Hej, razgovaram s tobom.
370
00:39:45,039 --> 00:39:46,340
Ako to toliko želiš,
371
00:39:46,340 --> 00:39:47,907
sve što trebaš je da me ubiješ.
372
00:39:47,907 --> 00:39:49,336
Uzmi.
373
00:39:50,210 --> 00:39:52,313
Hajde. Šta kažeš?
374
00:39:52,313 --> 00:39:54,354
Želiš plesati?
375
00:39:58,719 --> 00:40:01,021
- To je tvoja krv.
- Attagirl.
376
00:40:01,021 --> 00:40:02,205
Hmm.
377
00:40:15,369 --> 00:40:17,532
Hajde onda, uzmi.
378
00:40:20,139 --> 00:40:21,742
Tako si blizu.
379
00:40:21,742 --> 00:40:24,028
Samo uzmi. Uzmi!
380
00:40:27,280 --> 00:40:28,464
Ne.
381
00:40:29,949 --> 00:40:32,353
Da, zato nemate nijednu
ove.
382
00:40:32,353 --> 00:40:35,373
Nemaš mešanca u sebi.
383
00:40:36,757 --> 00:40:38,247
Jesi dobro?
384
00:41:07,887 --> 00:41:09,316
Napokon.
385
00:41:16,429 --> 00:41:19,511
Ok, to je dovoljno daleko, MC Hammer.
386
00:41:23,704 --> 00:41:25,806
Nisam ti neprijatelj.
387
00:41:26,373 --> 00:41:30,067
Ja sam Liu Kang iz reda Shaolin iz
Svjetlost.
388
00:41:30,344 --> 00:41:32,045
Ti si jedan od prvaka.
389
00:41:32,045 --> 00:41:34,014
Da, iz Zemaljskog carstva.
390
00:41:34,014 --> 00:41:36,784
Konačno, došli ste da potražite
Raiden's ...
391
00:41:36,784 --> 00:41:38,702
Jebeš hram.
392
00:41:38,851 --> 00:41:41,989
Čekaj ... Upravo si pucao iz vatrene kugle
tvoja ruka.
393
00:41:41,989 --> 00:41:44,030
Kako si to izveo?
394
00:41:45,092 --> 00:41:47,623
Drži se. Drži se.
395
00:41:47,894 --> 00:41:50,431
Znači li to da ću dobiti super moći
u bilo kojem trenutku?
396
00:41:50,431 --> 00:41:52,594
Ima, zar ne?
397
00:41:53,300 --> 00:41:55,335
- Mnogo se može naučiti.
- Jebote.
398
00:41:55,335 --> 00:41:57,070
Ali ne ovdje.
399
00:41:57,271 --> 00:41:58,822
Prati me.
400
00:42:08,414 --> 00:42:11,312
Hej, David Copperfield. Drži se.
401
00:42:11,851 --> 00:42:14,504
Samo me nauči kako to radiš.
402
00:42:28,501 --> 00:42:30,297
Eto ga ...
403
00:42:30,403 --> 00:42:33,240
ono što ste tražili.
404
00:42:35,976 --> 00:42:38,144
Nije uvijek bilo ovako.
405
00:42:38,144 --> 00:42:39,813
Hiljadama godina,
406
00:42:39,813 --> 00:42:43,201
ovaj hram je bio sveta bogomolja.
407
00:42:43,250 --> 00:42:47,487
Bitno je da započnemo vaše
trening za naredni turnir.
408
00:42:47,487 --> 00:42:49,489
Ovo ne izgleda kao turnir.
409
00:42:49,489 --> 00:42:51,759
Zasad se čini kao zasjeda.
410
00:42:51,759 --> 00:42:53,760
Nemamo puno vremena.
411
00:42:53,760 --> 00:42:55,795
Nećemo vidjeti još jedan pun mjesec
412
00:42:55,795 --> 00:42:58,509
prije početka turnira.
413
00:43:04,538 --> 00:43:07,007
Dođi, dođi. Ovamo.
414
00:43:14,882 --> 00:43:16,372
Šta sad?
415
00:43:16,382 --> 00:43:20,198
Napravit ćete vrata od kojih se pojavljuju
nigdje?
416
00:43:28,161 --> 00:43:31,365
Daću ti to. Prilično je dobro.
417
00:43:40,273 --> 00:43:41,824
Znao sam.
418
00:43:42,576 --> 00:43:44,372
Sve je stvarno.
419
00:43:44,811 --> 00:43:48,995
Ovi su murali živa istorija
Mortal Kombat.
420
00:43:49,516 --> 00:43:52,475
Sad mi ovaj zaista govori.
421
00:43:55,188 --> 00:43:57,168
Ovo je Outworld.
422
00:43:57,257 --> 00:43:59,604
Da, najbrutalniji ...
423
00:43:59,927 --> 00:44:02,825
i ubilački za sve sfere.
424
00:44:03,896 --> 00:44:05,998
Naš najveći neprijatelj.
425
00:44:20,581 --> 00:44:23,173
Moramo početi trenirati sada.
426
00:44:23,483 --> 00:44:27,153
Prije naših smrtnih neprijatelja sa
Dođi po nas.
427
00:44:27,153 --> 00:44:30,480
Sudbina Zemaljskog carstva je u našim rukama.
428
00:44:31,057 --> 00:44:33,492
Nema nas puno sa
oznaka lijevo.
429
00:44:33,492 --> 00:44:35,961
Dakle, morate trenirati jače,
430
00:44:36,362 --> 00:44:37,974
i brže.
431
00:44:38,398 --> 00:44:41,534
Jer ako ne uspijete otkriti svoje
unutarnja snaga,
432
00:44:41,534 --> 00:44:44,677
nikada nećete pobijediti protivnika.
433
00:44:44,972 --> 00:44:48,482
Oni će opustošiti sve što držite
draga.
434
00:44:49,443 --> 00:44:51,790
Neće biti milosti.
435
00:44:54,514 --> 00:44:57,412
Morate se boriti bez pitanja.
436
00:44:57,516 --> 00:45:00,904
Zmaj je progutao mnoge prije nas.
437
00:45:02,188 --> 00:45:04,229
Vrati to nazad.
438
00:45:05,224 --> 00:45:07,020
Vratiti šta?
439
00:45:19,472 --> 00:45:21,268
Jax! Hej, Jax.
440
00:45:23,943 --> 00:45:25,372
Moj bože.
441
00:45:27,648 --> 00:45:30,449
Moja je odgovornost da se okupim
442
00:45:30,449 --> 00:45:32,385
svi prvaci Zemlje.
443
00:45:32,385 --> 00:45:35,773
Kad sam pronašao Jaxa, bio sam prekasno.
444
00:45:37,224 --> 00:45:38,692
Pa, hoće li živjeti?
445
00:45:38,692 --> 00:45:40,243
Led ...
446
00:45:40,594 --> 00:45:43,063
To mu je pripeklo rane.
447
00:45:43,096 --> 00:45:45,398
Našli smo svako carstvo
448
00:45:45,398 --> 00:45:47,701
naći način da ga izliječi.
449
00:45:47,701 --> 00:45:50,477
- Šta mogu uraditi?
- Budi strpljiv.
450
00:45:56,009 --> 00:45:58,907
Dajte im vremena da rade svoj posao.
451
00:46:03,583 --> 00:46:05,869
Moramo ići. On ceka.
452
00:46:15,695 --> 00:46:18,654
Veliki zaštitnik, Lord Raiden.
453
00:46:23,202 --> 00:46:27,569
Gospodaru, prikupio sam preostalo
prvaci Zemlje.
454
00:46:35,983 --> 00:46:38,942
Ovo je ono s čim moram raditi?
455
00:46:41,521 --> 00:46:45,399
Niste u fizičkoj ili mentalnoj formi
boriti se.
456
00:46:45,992 --> 00:46:48,768
Nemate ni oznaku.
457
00:46:51,331 --> 00:46:53,166
U redu, čekaj malo.
458
00:46:53,166 --> 00:46:57,533
Šta je sa mnom, Gandalfe, gdje je moj?
teglica keksa sa sudbinom
459
00:46:58,005 --> 00:47:00,291
- Nemoćan, arogantan.
460
00:47:01,340 --> 00:47:03,175
Vrijeme je davno prošlo.
461
00:47:03,175 --> 00:47:05,711
Naši neprijatelji zatražili su devet ravno
pobjede.
462
00:47:05,711 --> 00:47:10,752
Još jedna pobjeda i Outworld će steći
kontrola nad Zemljom zauvijek,
463
00:47:11,150 --> 00:47:15,211
i Shang Tsung će zarobiti cijelu
ljudske rase.
464
00:47:16,789 --> 00:47:19,136
Izvini, šta sam propustio?
465
00:47:21,695 --> 00:47:24,409
Pokušali su da ubiju moju porodicu.
466
00:47:24,664 --> 00:47:26,093
Pomozi nam.
467
00:47:27,333 --> 00:47:29,268
Ovde nema ničega za vas,
468
00:47:29,268 --> 00:47:30,737
samo smrt.
469
00:47:30,737 --> 00:47:34,064
Pa, voljan sam umrijeti za svoju porodicu.
470
00:47:35,342 --> 00:47:38,485
Da vidimo imate li šta je potrebno.
471
00:48:56,422 --> 00:48:59,198
Došlo je vrijeme da se ovo završi.
472
00:49:03,396 --> 00:49:06,539
Uzmi trofeje koje poželiš ...
473
00:49:07,800 --> 00:49:10,943
- ali njihove duše su moje. Tišina!
474
00:49:14,773 --> 00:49:17,549
Došao sam da potražim vaš svijet.
475
00:49:17,577 --> 00:49:19,612
Prekasno si, Raidene.
476
00:49:19,612 --> 00:49:23,215
Zabranjeno je tražiti pobjedu do
turnir započinje.
477
00:49:23,215 --> 00:49:25,585
U pravu si, Bože Grmi.
478
00:49:25,585 --> 00:49:28,755
Sukob izvan Mortal Kombata je
nije zabranjeno.
479
00:49:28,755 --> 00:49:32,425
-Osim toga što su ostali stražari previše lijeni
da me zaustave.
480
00:49:32,425 --> 00:49:35,017
Došao sam po vaše duše.
481
00:49:35,262 --> 00:49:38,895
Napustićete ovo mjesto odjednom,
vrač.
482
00:49:41,668 --> 00:49:44,137
Ovo su vaši prvaci?
483
00:49:48,208 --> 00:49:49,759
Ubij ih.
484
00:50:01,788 --> 00:50:05,666
Mislite da će vas ovi trikovi zaštititi
zauvijek?
485
00:50:05,958 --> 00:50:08,244
Samo pitanje vremena.
486
00:50:39,326 --> 00:50:42,469
To u potpunosti čini moje supersile.
487
00:50:42,494 --> 00:50:44,496
Mislim da sam sada shvatio. To je nekako kao
kutija čokolade.
488
00:50:44,496 --> 00:50:46,666
Nikad ne znaš šta ćeš dobiti. Je
to će biti vatrene kugle?
489
00:50:46,666 --> 00:50:49,442
Hoće li biti munja, ha?
490
00:50:49,501 --> 00:50:51,804
Moglo bi biti sranje. Može biti, uh ... Može biti
frizbi šešir.
491
00:50:51,804 --> 00:50:54,306
Bez uvrede, ko god da si.
492
00:50:54,306 --> 00:50:56,530
Ime je Kung Lao.
493
00:50:58,311 --> 00:51:00,579
Potomak Velikog Kung Laoa.
494
00:51:00,579 --> 00:51:04,028
Veliki prvak Reda
Svjetlost.
495
00:51:04,284 --> 00:51:05,952
Nikad čuo za njega.
496
00:51:05,952 --> 00:51:07,454
Slušajte pažljivo.
497
00:51:07,454 --> 00:51:10,230
Tvoj trening je počeo. Dođi.
498
00:51:11,858 --> 00:51:13,994
Vaša unutarnja snaga dolazi iz vaše arkane,
499
00:51:13,994 --> 00:51:16,528
poklon od obilježavanja Zmaja.
500
00:51:16,528 --> 00:51:19,666
Poanta vašeg treninga je na vama
otključajte tu snagu.
501
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
Bez toga će biti poražen Outworld
nemoguće.
502
00:51:23,769 --> 00:51:27,279
Kung Lao i ja smo otkrili naše
arcana.
503
00:51:27,873 --> 00:51:31,261
U borbenoj jami otkrit ćete svoju.
504
00:51:36,016 --> 00:51:37,449
Možete ući.
505
00:51:37,449 --> 00:51:38,751
Uradimo prokletu stvar.
506
00:51:38,751 --> 00:51:40,954
Želim vaše vatrene kugle.
507
00:51:40,954 --> 00:51:43,590
- Nema garancije ...
- Dakle, Liu, umjesto lopti,
508
00:51:43,590 --> 00:51:45,391
šta će još pucati iz mog
ruke? Kao, noževi ili pištolji ...
509
00:51:45,391 --> 00:51:47,760
Hej, je li ikad umukneš?
510
00:51:47,760 --> 00:51:49,829
Slobodno ostanite s nama, gospođice
Blade.
511
00:51:49,829 --> 00:51:52,565
Ali područje za trening je za odabrane
samo one.
512
00:51:52,565 --> 00:51:54,367
Jebeni ups.
513
00:51:54,367 --> 00:51:55,601
Pa, sačekaj.
514
00:51:55,601 --> 00:51:56,702
Bez nje ne bismo bili ovdje.
515
00:51:56,702 --> 00:51:58,620
Ona je jedna od nas.
516
00:51:58,672 --> 00:52:00,873
Borac bez obilježja nikada ne može
postignu svoju arkanu.
517
00:52:00,873 --> 00:52:05,545
A borac bez tajne je
odgovornost prema drugima.
518
00:52:05,545 --> 00:52:07,463
Da, odgovornost.
519
00:52:09,416 --> 00:52:11,985
U redu. Cao, cao, blondie.
520
00:52:11,985 --> 00:52:14,086
U redu, momci. Malo manje od ovoga.
521
00:52:14,086 --> 00:52:15,621
Malo više od ovoga. Hajde.
522
00:52:15,621 --> 00:52:16,922
Budi miran i slušaj.
523
00:52:16,922 --> 00:52:18,657
Jebeni pakao.
524
00:52:35,541 --> 00:52:36,608
Jax.
525
00:52:36,608 --> 00:52:37,976
Hej! Hej, hej, hej.
526
00:52:37,976 --> 00:52:39,466
Ja sam ovdje.
527
00:52:39,913 --> 00:52:41,464
Zdravo, druže.
528
00:52:46,885 --> 00:52:48,954
Uredu je. Uredu je. Uredu je.
529
00:52:48,954 --> 00:52:50,995
Samo lezi.
530
00:52:54,693 --> 00:52:56,489
Šta se desilo?
531
00:53:02,402 --> 00:53:04,670
Sve što sada možete je testirati svoju snagu.
532
00:53:04,670 --> 00:53:06,106
Nemamo vremena za gubljenje.
533
00:53:06,106 --> 00:53:08,759
Morate otključati svoju arkanu.
534
00:53:57,724 --> 00:54:01,724
U Mortal Kombatu talent će dobiti samo
ti do sada.
535
00:54:04,097 --> 00:54:06,498
Ne, to je bilo sjajno. Stvarno.
536
00:54:06,498 --> 00:54:08,110
Dobre stvari.
537
00:54:08,534 --> 00:54:13,391
Znate, možda vaša arkana dobiva
tvoje dupe šutirano šeširom.
538
00:54:25,952 --> 00:54:27,258
Borba!
539
00:54:28,153 --> 00:54:31,051
Nema sranja o Harryju Potteru, u redu?
540
00:54:34,994 --> 00:54:36,239
Slatko.
541
00:54:36,563 --> 00:54:37,931
Stvarno slatko.
542
00:54:37,931 --> 00:54:40,768
Da vidimo. Ponovo bacanje?
543
00:54:42,802 --> 00:54:44,003
Je li to jedini potez koji poznaješ, druže?
544
00:54:44,003 --> 00:54:45,370
- Jebi ga.
545
00:54:50,809 --> 00:54:54,012
Da da. Obuci jebenu košulju,
Magic Mike.
546
00:54:54,012 --> 00:54:56,748
Čini se kao da smo skratili posao
za nas.
547
00:54:56,748 --> 00:54:58,885
Samo sam se zagrijavao.
548
00:54:58,885 --> 00:55:01,171
Daj da vidim tvoju ranu.
549
00:55:04,523 --> 00:55:05,829
Liu ...
550
00:55:06,793 --> 00:55:09,201
Kako mogu pronaći svoju arkanu?
551
00:55:10,128 --> 00:55:12,699
To mora doći iz vaše duše.
552
00:55:12,699 --> 00:55:15,536
Što god da vas pokreće.
553
00:55:16,668 --> 00:55:19,566
Pa kako ste pronašli svoju arkanu?
554
00:55:19,905 --> 00:55:23,660
Za razliku od Kung Laoa, ja sam bio samo bezvrijedan
zalutali.
555
00:55:25,143 --> 00:55:27,674
Iz razloga koji nisu moji ken,
556
00:55:27,713 --> 00:55:31,774
Gospodar Bo 'Rai Cho me našao polumrtvu u
oluk
557
00:55:31,951 --> 00:55:35,278
- i doveo me na Wu Shi akademiju.
558
00:55:37,090 --> 00:55:39,804
Tamo sam dobio svrhu.
559
00:55:40,693 --> 00:55:42,295
Brat ...
560
00:55:42,295 --> 00:55:43,785
Kung Lao.
561
00:55:44,597 --> 00:55:46,565
I upoznao sam lorda Raidena.
562
00:55:46,565 --> 00:55:49,708
Kung Lao i ja smo služili zajedno.
563
00:55:49,902 --> 00:55:53,596
Po završetku studija dobio sam ime a
čoveče.
564
00:55:54,706 --> 00:55:57,665
Bio je dobavljač rijetkih stvari.
565
00:55:59,913 --> 00:56:01,403
Djeco.
566
00:56:03,682 --> 00:56:05,600
Siročad poput mene.
567
00:56:07,820 --> 00:56:09,655
Imao je oznaku,
568
00:56:09,655 --> 00:56:12,492
pa sam odlučila da mu to preuzmem.
569
00:56:13,025 --> 00:56:16,474
I u tom trenutku je došla moja arkana
naprijed.
570
00:56:39,851 --> 00:56:42,288
Hajde majore. Video sam i bolje od
to.
571
00:56:42,288 --> 00:56:44,451
Ponovo. Ponovo. Ponovo!
572
00:56:45,324 --> 00:56:47,732
- Hajde, imaš ovo.
573
00:56:49,661 --> 00:56:51,641
Ovo ne radi.
574
00:56:53,833 --> 00:56:55,813
Ovo nisam ja.
575
00:57:03,775 --> 00:57:05,448
Ja sam beskoristan.
576
00:57:06,144 --> 00:57:08,491
Zašto me uopće dovesti ovdje?
577
00:57:09,849 --> 00:57:11,584
Ne mogu pomoći.
578
00:57:16,054 --> 00:57:18,646
Moj prvi dan treninga ...
579
00:57:18,757 --> 00:57:21,104
Morali smo pretrčati 20 kilometara.
580
00:57:22,695 --> 00:57:24,197
Mislio sam da ću umrijeti.
581
00:57:24,197 --> 00:57:25,965
Htio sam prestati,
582
00:57:25,965 --> 00:57:29,001
ali sve što sam ikad želio bilo je da me prihvate
od tebe ...
583
00:57:29,001 --> 00:57:30,836
kao elitni borac.
584
00:57:30,836 --> 00:57:32,905
Sjećaš se što si mi rekao?
585
00:57:32,905 --> 00:57:34,673
Kako da nastavimo dalje?
586
00:57:34,673 --> 00:57:37,175
I dokazali ste sebi da možete
uradi ovo ili ...
587
00:57:37,175 --> 00:57:40,318
kajte se do kraja svog života.
588
00:57:42,215 --> 00:57:44,916
Pokušavaš li mi nešto reći,
vojnik?
589
00:57:44,916 --> 00:57:47,814
Sklonite se sa svoje jebene guzice, majore.
590
00:57:53,826 --> 00:57:56,234
Gospođice Sonya, sedite, molim vas.
591
00:57:57,929 --> 00:58:00,276
- Ah, hvala.
- Jedi.
592
00:58:00,967 --> 00:58:02,835
Cole, kako ti je ruka?
593
00:58:02,835 --> 00:58:04,753
Zarasta.
594
00:58:04,771 --> 00:58:06,005
Jedite više, brzo zacijelite.
595
00:58:06,005 --> 00:58:07,840
Sutra još treninga.
596
00:58:07,840 --> 00:58:09,675
Zezaš me, zar ne?
597
00:58:09,675 --> 00:58:11,410
Jebeni pakao.
598
00:58:11,710 --> 00:58:13,211
Je li on na našoj strani?
599
00:58:13,211 --> 00:58:14,914
To su super, prijatelju.
600
00:58:14,914 --> 00:58:17,751
Izrađuju ih u muškim veličinama?
601
00:58:19,284 --> 00:58:21,186
Gornji čvor, na kraju.
602
00:58:21,186 --> 00:58:22,755
Kako mu je ime? Kung Pao.
603
00:58:22,755 --> 00:58:26,204
Dodaj nam jebeni rolat od jaja
ti?
604
00:58:26,224 --> 00:58:28,860
Uho ti je naslikano, prijatelju? Rolat od jaja.
605
00:58:28,860 --> 00:58:31,207
Eto ti. Dobar dečko.
606
00:58:35,333 --> 00:58:38,036
Možda biste trebali odložiti kolutove jaja,
607
00:58:38,036 --> 00:58:39,438
videći kako na to nećeš biti spreman
borba
608
00:58:39,438 --> 00:58:42,152
ako ste imali 100 dana za trening.
609
00:58:43,041 --> 00:58:45,110
Zanijemiću ti to.
610
00:58:45,110 --> 00:58:46,378
Debela, lijena svinja.
611
00:58:46,378 --> 00:58:47,947
Šta si rekao?
612
00:58:47,947 --> 00:58:49,927
Strašni borac.
613
00:58:51,416 --> 00:58:53,028
Nula vještina.
614
00:58:53,318 --> 00:58:55,221
Imaš li smrtnu želju, prijatelju?
615
00:58:55,221 --> 00:58:57,752
Borba zahtijeva inteligenciju.
616
00:58:58,990 --> 00:59:00,541
Ali ti...
617
00:59:01,059 --> 00:59:03,061
Ti si poput psa.
618
00:59:03,061 --> 00:59:05,331
Pas koji padne na časovima obuke.
619
00:59:05,331 --> 00:59:08,400
Pa, kako bi bilo da prihvatim tu glupost
jebeni sombrero koji nosiš,
620
00:59:08,400 --> 00:59:10,969
gurni ga toliko u dupe, krećeš
govoreći španski.
621
00:59:10,969 --> 00:59:13,132
Kako to zvuči?
622
00:59:13,472 --> 00:59:14,474
Možete probati.
623
00:59:14,474 --> 00:59:16,698
Samo bih mogao.
624
00:59:16,876 --> 00:59:18,210
Da te pitam ovo.
625
00:59:18,210 --> 00:59:19,911
Zašto biste ugrozili dobru volju
626
00:59:19,911 --> 00:59:22,882
jedine šanse za vaš opstanak?
627
00:59:22,882 --> 00:59:25,351
Princezo, zašto ne pokušaš biti jedna od njih
oni tihi monasi?
628
00:59:25,351 --> 00:59:27,052
Ne, ne, pogrešno ste shvatili.
629
00:59:27,052 --> 00:59:28,387
On je ovdje da vas spasi
630
00:59:28,387 --> 00:59:30,356
jer se ne možete spasiti.
631
00:59:30,356 --> 00:59:33,126
- Oh, jebiga, idemo.
- Ti si poput ...
632
00:59:33,126 --> 00:59:35,360
mali agresivni zeko.
633
00:59:35,360 --> 00:59:37,462
- Mekan i beskoristan.
634
00:59:37,764 --> 00:59:40,099
Ljut mentalno, fizički.
635
00:59:40,099 --> 00:59:43,732
Prije ovoga trebali biste biti na koljenima
čoveče.
636
00:59:44,871 --> 00:59:46,072
Imam bolju ideju.
637
00:59:46,072 --> 00:59:47,806
Kako bi bilo da vas dvoje kleknete
638
00:59:47,806 --> 00:59:50,643
i redom sisati moju vreću?
639
00:59:51,510 --> 00:59:54,547
Imaš li jebenu ideju ko si ti?
pričati?
640
00:59:54,547 --> 00:59:56,882
Tražim me u preko 35 zemalja
sranje,
641
00:59:56,882 --> 00:59:59,152
vi jebene balerine niste mogli
zamislite.
642
00:59:59,152 --> 01:00:00,952
- Ljuta si.
643
01:00:00,952 --> 01:00:04,401
Oh! Jebeno te ništa ne pogađa, zar ne?
to?
644
01:00:05,090 --> 01:00:06,335
Dobro.
645
01:00:07,092 --> 01:00:08,293
Trebao bi biti.
646
01:00:08,293 --> 01:00:09,966
Ti neuspeh.
647
01:00:11,864 --> 01:00:13,293
Neuspjeh?
648
01:00:14,333 --> 01:00:16,251
Jebeni neuspjeh?
649
01:00:16,536 --> 01:00:19,338
Pusti me da te obrazujem, majku ti. Ja sam
Kano.
650
01:00:19,338 --> 01:00:21,507
Ja sam jebeni crni zmaj.
651
01:00:21,507 --> 01:00:23,175
A ko ste vas dvoje, ha?
652
01:00:23,175 --> 01:00:25,043
Ti si neki jebeni hipi u špilji,
653
01:00:25,043 --> 01:00:26,344
vrteći svoje analne perlice,
654
01:00:26,344 --> 01:00:29,014
primajući naredbe od ovog Wu Shu wanker-a,
655
01:00:29,014 --> 01:00:31,150
koji nosi kapu kao kacigu.
656
01:00:31,150 --> 01:00:32,518
Sad, sjednite!
657
01:00:32,518 --> 01:00:35,845
Umukni i dodaj mi jebeni kolut jaja.
658
01:00:50,603 --> 01:00:52,505
To je bilo to, zar ne?
659
01:00:52,505 --> 01:00:54,485
Svi ste to vidjeli?
660
01:00:55,875 --> 01:00:57,487
Laserski snop!
661
01:00:57,909 --> 01:01:01,174
Bolje je od vatrenih kugli, maco.
662
01:01:03,148 --> 01:01:04,944
Hajde, Kano.
663
01:01:04,951 --> 01:01:07,482
Znao sam da ću prvo dobiti svoje.
664
01:01:14,893 --> 01:01:17,429
Ponestaje nam vremena, Cole.
665
01:01:17,429 --> 01:01:20,143
Usredotočite se na ono što ne možete poreći.
666
01:01:20,532 --> 01:01:22,818
Pronađi istinu u sebi.
667
01:01:23,568 --> 01:01:25,058
Bol.
668
01:01:25,304 --> 01:01:27,896
To je krajnji katalizator.
669
01:01:31,210 --> 01:01:32,978
- Opet.
- Čekaj.
670
01:01:32,978 --> 01:01:35,631
Da li to mora biti on? Ja ...
671
01:01:41,954 --> 01:01:43,521
Znate, vidim malo tajne
tamo.
672
01:01:43,521 --> 01:01:44,923
Daj mi još jednu pukotinu.
673
01:01:44,923 --> 01:01:47,092
Fokusiraj se na bol, Cole.
674
01:01:47,092 --> 01:01:49,195
- Fokusiram se, ništa se ne događa. To
boli ...
- Drži se toga.
675
01:01:49,195 --> 01:01:50,501
Ponovo.
676
01:01:53,465 --> 01:01:56,268
Da, u pravu si. Ništa se ne događa.
677
01:01:56,268 --> 01:01:58,370
Lijen si, je li?
678
01:02:12,284 --> 01:02:14,692
U šta gledaš?
679
01:02:17,523 --> 01:02:18,657
Prelepe su.
680
01:02:18,657 --> 01:02:20,759
Ti si sretan čovjek.
681
01:02:21,527 --> 01:02:22,894
Hvala.
682
01:02:24,530 --> 01:02:27,365
Niste uspjeli pronaći svoju arkanu.
683
01:02:27,365 --> 01:02:31,120
Bez toga ste odgovornost za
drugi.
684
01:02:31,603 --> 01:02:33,972
Pa otkud ovo?
685
01:02:33,972 --> 01:02:36,943
I zašto sam ja jedini prvak koji je to imao
obilježavanje od mog rođenja?
686
01:02:36,943 --> 01:02:40,278
Vaše označavanje dolazi iz vaše loze,
Cole.
687
01:02:40,278 --> 01:02:41,707
Loza?
688
01:02:41,947 --> 01:02:44,182
Siroče sam sa južne strane
Chicago.
689
01:02:44,182 --> 01:02:49,521
Vi ste potomak jednog od
najveće ninje koje su ikad hodale Zemljom.
690
01:02:49,521 --> 01:02:51,317
Hanzo Hasashi.
691
01:02:53,726 --> 01:02:57,329
Ubijen je zajedno sa suprugom i
najstariji sin
692
01:02:57,329 --> 01:03:00,132
od istog atentatora koji vas sada lovi.
693
01:03:00,132 --> 01:03:01,622
Sub-Zero.
694
01:03:03,501 --> 01:03:07,539
U trenutku kada je umro, Hanzo je sišao u nju
Netherrealm,
695
01:03:07,539 --> 01:03:09,342
najudaljeniji dijelovi pakla
696
01:03:09,342 --> 01:03:11,677
beskrajno tragajući za osvetom.
697
01:03:11,677 --> 01:03:14,269
Ali njegova krvna loza je živjela.
698
01:03:14,679 --> 01:03:17,983
Spasio sam Hanzo-ovog jedinog preživjelog
dete ...
699
01:03:17,983 --> 01:03:20,085
i sakrio je na jednom mjestu
700
01:03:20,085 --> 01:03:22,861
ne bi pomislio da je pronađe.
701
01:03:24,389 --> 01:03:26,458
Stoljećima obilježavanje Hasashi
702
01:03:26,458 --> 01:03:29,327
je prošlo kroz vaše pretke.
703
01:03:29,327 --> 01:03:34,245
Imao sam nadu moć u tvojoj krvnoj lozi
i dalje bio jak u tebi.
704
01:03:34,333 --> 01:03:37,170
Sad znam da nije tako.
705
01:03:43,342 --> 01:03:45,750
Idi, budi sa porodicom.
706
01:03:46,746 --> 01:03:49,460
Cole, ne odustaj od ovoga.
707
01:03:50,782 --> 01:03:52,333
Žao mi je.
708
01:04:27,286 --> 01:04:28,715
Dobrodošli.
709
01:04:33,425 --> 01:04:35,894
Veliki lovac, Nitara.
710
01:04:36,461 --> 01:04:39,114
Ona je prelijepa, zar ne?
711
01:04:40,266 --> 01:04:43,470
-Da. To vrištanje je stvarno uključeno.
712
01:04:47,840 --> 01:04:51,228
Moji odani ratnici, Kabal, general Reiko,
713
01:04:53,813 --> 01:04:57,615
Video sam takozvane šampione
Zemaljsko carstvo,
714
01:04:57,615 --> 01:05:00,758
i ne mogu se podudarati sa svima vama.
715
01:05:01,119 --> 01:05:03,222
Na padini smo pobjede
716
01:05:03,222 --> 01:05:05,724
i zauzimanje Zemlje zauvijek.
717
01:05:05,724 --> 01:05:08,071
Ali moramo štrajkovati sada.
718
01:05:08,260 --> 01:05:11,429
Raiden je spriječio ulazak u njegov
hram.
719
01:05:11,429 --> 01:05:13,766
Moram naći način da mu donesem štit
dole
720
01:05:13,766 --> 01:05:16,668
kako bi uklonili naše protivljenje.
721
01:05:16,668 --> 01:05:18,103
Mislim da mogu pomoći.
722
01:05:18,103 --> 01:05:19,672
Jeste li vidjeli tipa dolje?
723
01:05:19,672 --> 01:05:21,739
Potpuni jebeni šupak.
724
01:05:21,739 --> 01:05:23,541
Odgovori Kanu.
725
01:05:23,541 --> 01:05:25,210
- Kano.
- Da.
726
01:05:25,210 --> 01:05:27,480
On je razlog zašto živim u gvozdenim plućima.
727
01:05:27,480 --> 01:05:30,516
On je nizak život, govno jedno usrano.
728
01:05:30,516 --> 01:05:32,985
Zavolećeš ga.
729
01:05:37,856 --> 01:05:39,529
Princ Goro.
730
01:05:39,791 --> 01:05:43,362
Čast mi je imati Shokanovu krv
naša strana.
731
01:05:43,362 --> 01:05:47,240
Sad ćemo jednom prekinuti ovo proročanstvo
za sve.
732
01:06:09,188 --> 01:06:10,655
Dobro dobro dobro.
733
01:06:10,655 --> 01:06:14,410
Ti udaraš nožem, dvoličan ružni
drkadžijo.
734
01:06:16,594 --> 01:06:18,818
- Kabal.
- Hej, Kano.
735
01:06:19,164 --> 01:06:20,632
Proslo je neko vrijeme.
736
01:06:20,632 --> 01:06:22,201
Spavaš li dovoljno, prijatelju?
737
01:06:22,201 --> 01:06:24,737
Oči su vam malo crvenije od
uobičajeno.
738
01:06:24,737 --> 01:06:26,771
Imaš velika usta za nekoga ko to radi
stojeći
739
01:06:26,771 --> 01:06:29,675
na pogrešnoj strani električne ograde,
tvrd momak.
740
01:06:29,675 --> 01:06:31,342
Radiš za drugog momka?
741
01:06:31,342 --> 01:06:33,711
- Taj čarobnjak?
- Radim s njim, ne za njega.
742
01:06:33,711 --> 01:06:36,282
I vjerujte mi, ima svoje pogodnosti.
743
01:06:36,282 --> 01:06:37,449
Kao šta?
744
01:06:37,449 --> 01:06:39,351
Ovo je jebeno tragično.
745
01:06:39,351 --> 01:06:40,619
Pogledaj se.
746
01:06:40,619 --> 01:06:42,688
Nekad si bio neko koga se treba bojati.
747
01:06:42,688 --> 01:06:45,858
Odavno ste pali daleko
vodio Crnog Zmaja.
748
01:06:45,858 --> 01:06:47,358
Ne pričaj mi o Crnom Zmaju.
749
01:06:47,358 --> 01:06:48,793
Ja sam Crni Zmaj.
750
01:06:48,793 --> 01:06:51,563
Ko ti je šef? Pusti me da pogodim. The
plavuša?
751
01:06:51,563 --> 01:06:53,731
Ta maska koja vam prekida dovod zraka,
glupi kretenu?
752
01:06:53,731 --> 01:06:56,268
Ne primam naredbe ni od koga, Kabal.
753
01:06:56,268 --> 01:06:57,702
Onda ste na pogrešnoj strani.
754
01:06:57,702 --> 01:07:00,239
Borite se s nama i mogli biste ih dobiti više
novac
755
01:07:00,239 --> 01:07:01,840
nego što znate sa čime.
756
01:07:01,840 --> 01:07:04,409
Dovraga, mogao bi okrenuti ovaj stari hram
u svoj kazino
757
01:07:04,409 --> 01:07:06,378
ako si htio.
758
01:07:06,378 --> 01:07:08,780
Samo navedite cijenu, pa je udvostručite i
udvostruči ponovo.
759
01:07:08,780 --> 01:07:11,382
Šta čekaš, seronjo?
760
01:07:11,382 --> 01:07:13,974
Pa šta bih trebao učiniti?
761
01:07:31,503 --> 01:07:33,360
Samo pričekaj ovdje.
762
01:08:16,547 --> 01:08:18,282
Šta je to?
763
01:08:25,724 --> 01:08:29,969
Znate, problem je sa ovim novim
gromobrani,
764
01:08:31,829 --> 01:08:35,462
jednostavno ih ne čine kao nekada
do.
765
01:08:39,003 --> 01:08:42,807
Šta? Nisi mislila da ćeš zapravo
promijenio si me, jesi li?
766
01:08:42,807 --> 01:08:46,072
Poništavanje proročanstva je počelo.
767
01:09:00,792 --> 01:09:02,465
Vrati se unutra.
768
01:09:03,494 --> 01:09:04,678
Tata!
769
01:09:04,896 --> 01:09:06,814
Vrati se unutra!
770
01:09:08,466 --> 01:09:09,711
Cole!
771
01:09:15,506 --> 01:09:16,908
Ja sam ona koju želiš.
772
01:09:16,908 --> 01:09:18,643
Vidiš to!
773
01:09:18,911 --> 01:09:20,156
U redu.
774
01:09:34,827 --> 01:09:36,500
Završi ih!
775
01:10:01,854 --> 01:10:04,323
Prokletstvo! Dah ti smrdi.
776
01:11:11,657 --> 01:11:15,045
Ovo nije krv Odabranog.
777
01:11:16,662 --> 01:11:19,070
Vaša smrt ne vrijedi.
778
01:11:21,867 --> 01:11:24,153
Ah, djevojke mogu biti zle!
779
01:11:25,002 --> 01:11:26,537
- Ne brini, draga!
780
01:11:26,537 --> 01:11:29,435
Još uvijek si dovoljno dobra za mene.
781
01:11:48,126 --> 01:11:50,902
Hoćeš da malo usporim?
782
01:11:57,636 --> 01:11:59,677
Ispod mene si.
783
01:12:01,707 --> 01:12:04,360
Sad ga uništi, ljepotice moja.
784
01:12:57,828 --> 01:12:59,808
Besprijekorna pobjeda.
785
01:13:15,846 --> 01:13:17,458
- Ne!
- Ne!
786
01:13:18,216 --> 01:13:21,359
Sad vam iščupam kičmu, šampione!
787
01:13:22,587 --> 01:13:24,138
Zajebi ovo.
788
01:13:33,864 --> 01:13:35,170
- Mama!
789
01:13:41,139 --> 01:13:42,239
Uđi u auto.
790
01:13:42,239 --> 01:13:44,096
Ulazi u auto!
791
01:13:48,212 --> 01:13:50,865
- Hajde! Hajde! Hajde!
792
01:13:54,051 --> 01:13:55,418
Ne ne.
793
01:13:58,256 --> 01:13:59,440
Mama!
794
01:14:01,259 --> 01:14:02,871
Približiti!
795
01:14:05,096 --> 01:14:06,525
Ne, mama!
796
01:14:15,640 --> 01:14:16,885
Cole!
797
01:14:16,942 --> 01:14:18,371
Allison!
798
01:14:39,331 --> 01:14:40,943
Pusti me!
799
01:15:06,824 --> 01:15:09,293
Tata, koristi svoj aperkat!
800
01:16:29,073 --> 01:16:30,509
Jesi li dobro?
801
01:16:30,509 --> 01:16:32,409
Dobro smo. Jesi li uredu?
802
01:16:32,409 --> 01:16:33,654
-Da.
803
01:16:34,445 --> 01:16:36,425
Badass odijelo, tata.
804
01:16:44,922 --> 01:16:46,228
Blade!
805
01:16:52,163 --> 01:16:53,408
Upomoć!
806
01:17:54,426 --> 01:17:57,018
- Šta je to?
- Uredu je.
807
01:17:57,429 --> 01:17:59,715
To su vrata natrag ...
808
01:18:00,164 --> 01:18:01,960
Nije gotovo.
809
01:18:08,206 --> 01:18:09,818
Nemoguće.
810
01:18:10,140 --> 01:18:14,079
Hvala vam što ste pomogli mom borcu da pronađe
njegova arkana.
811
01:18:15,113 --> 01:18:19,419
Nakon 4000 godina, Hasashi krvna linija
još uvijek živi.
812
01:18:20,118 --> 01:18:21,485
Bi-Han.
813
01:18:28,493 --> 01:18:29,983
Zaustavite ga!
814
01:18:40,438 --> 01:18:42,418
Tvoja duša je moja.
815
01:18:45,976 --> 01:18:48,012
Uskoro će mu se isisati duša.
816
01:18:48,012 --> 01:18:50,971
Volim vrisak neposredno prije ...
817
01:18:55,052 --> 01:18:56,542
- Imam te.
818
01:19:10,568 --> 01:19:12,241
Shang Tsung!
819
01:19:18,676 --> 01:19:19,798
Ne!
820
01:19:26,717 --> 01:19:28,452
Gdje smo?
821
01:19:28,653 --> 01:19:30,721
U praznini smo.
822
01:19:30,721 --> 01:19:34,059
To je područje između vašeg svijeta i
moja.
823
01:19:34,059 --> 01:19:37,079
Shang Tsung nas ovdje ne može pratiti.
824
01:19:51,042 --> 01:19:53,083
Ako ćemo umrijeti ...
825
01:19:53,478 --> 01:19:56,315
trebalo je da budu zajedno.
826
01:19:57,414 --> 01:19:59,577
Žao mi je, Liu Kang.
827
01:20:03,020 --> 01:20:05,000
Bez Kung Laoa,
828
01:20:06,757 --> 01:20:08,859
Zemaljsko carstvo je izgubljeno.
829
01:20:10,028 --> 01:20:11,563
Lord Raiden.
830
01:20:11,563 --> 01:20:13,364
Zašto ga nisi mogao spasiti?
831
01:20:13,364 --> 01:20:15,065
Svi su bogovi zabranjeni
832
01:20:15,065 --> 01:20:18,435
od sudjelovanja u ratu protiv jednog carstva
drugi.
833
01:20:18,435 --> 01:20:20,438
Moj posao je zaštititi Zemljino carstvo
834
01:20:20,438 --> 01:20:23,765
ali ne mogu spasiti svaku dušu u sebi.
835
01:20:24,341 --> 01:20:25,463
Ne.
836
01:20:26,077 --> 01:20:29,342
Nije gotovo, još uvijek se moramo boriti.
837
01:20:33,551 --> 01:20:34,796
Cole.
838
01:20:35,619 --> 01:20:39,090
Krv na ovoj oštrici je tvoja
predaka.
839
01:20:39,090 --> 01:20:40,692
Hanzo Hasashi's.
840
01:20:40,692 --> 01:20:43,728
Uzeo sam mu ga onog dana kad je umro.
841
01:20:43,728 --> 01:20:47,544
Iskoristite to i duh Hanzo borbi
sa tobom.
842
01:20:51,603 --> 01:20:53,705
Pa kakav je plan?
843
01:20:54,439 --> 01:20:56,274
Moramo se boriti pametnije.
844
01:20:56,274 --> 01:20:58,208
Moramo kontrolirati borbu.
845
01:20:58,208 --> 01:20:59,392
Kako?
846
01:20:59,743 --> 01:21:01,311
Mislim, oni su bolje obučeni i
bolje pripremljeni.
847
01:21:01,311 --> 01:21:04,699
Osim toga, ne smeta im kršenje pravila.
848
01:21:05,682 --> 01:21:07,418
Moramo ih podijeliti.
849
01:21:07,418 --> 01:21:10,928
Lord Raiden, možete li nekoga poslati
bilo gdje?
850
01:21:11,422 --> 01:21:12,756
Pa, oni ne žele turnir.
851
01:21:12,756 --> 01:21:14,125
Dajmo im jedan.
852
01:21:14,125 --> 01:21:16,533
Ali učinimo to na naš način.
853
01:21:16,661 --> 01:21:18,195
Daj mi Reiko.
854
01:21:18,195 --> 01:21:20,603
Moram da se poravnam.
855
01:21:29,239 --> 01:21:30,974
Hej, veliki dečko!
856
01:21:34,779 --> 01:21:36,208
Sonya ...
857
01:21:36,381 --> 01:21:38,082
Molim te, reci mi da sam kučku dobio sa
zubi.
858
01:21:38,082 --> 01:21:41,531
Možete izvaditi svog starog druga,
Kano.
859
01:21:41,786 --> 01:21:43,421
Znam da sam te vidio kako ga šutiraš
prije,
860
01:21:43,421 --> 01:21:45,556
ali on sada ima laser. Pazi na
to.
861
01:21:45,556 --> 01:21:47,597
Oh, imam ideju.
862
01:21:48,560 --> 01:21:50,295
Dušo, kući sam.
863
01:21:50,295 --> 01:21:52,363
Ti i ja povest ćemo Mileenu i Kabala.
864
01:21:52,363 --> 01:21:54,364
Znam da je ovo za vas lično.
865
01:21:54,364 --> 01:21:56,160
Da li si spreman?
866
01:22:04,641 --> 01:22:06,192
Ti opet.
867
01:22:07,444 --> 01:22:08,746
Šta je sa Sub-Zero?
868
01:22:08,746 --> 01:22:10,715
Niko ga ne vadi jedan na jedan.
869
01:22:10,715 --> 01:22:11,748
-Da.
870
01:22:11,748 --> 01:22:13,751
Sub-Zero čuvamo za kraj.
871
01:22:13,751 --> 01:22:16,833
Izvodimo ga zajedno kao tim.
872
01:23:22,654 --> 01:23:25,491
Da, ovi kreteni rade.
873
01:23:31,930 --> 01:23:33,597
Ah! Prokletstvo!
874
01:23:33,597 --> 01:23:36,189
Izašao bih na tvoje mjesto.
875
01:24:08,666 --> 01:24:10,462
Jebena kučko!
876
01:24:23,381 --> 01:24:25,361
I duguješ mi ...
877
01:24:25,382 --> 01:24:27,668
tri miliona dolara.
878
01:24:54,479 --> 01:24:55,779
Jebeni pakao!
879
01:24:55,779 --> 01:24:58,922
Ovo je malo teže nego što sam mislio.
880
01:25:01,019 --> 01:25:04,223
Reci mi, plavušo, kakav je to osjećaj?
881
01:25:06,524 --> 01:25:08,292
Bilo je jebeno nevjerovatno ...
882
01:25:08,292 --> 01:25:10,210
- Oh! - ... prijatelju.
883
01:25:39,724 --> 01:25:42,377
Oh, žao mi je, jesam li te posekao?
884
01:25:55,605 --> 01:25:57,401
Koji kurac!
885
01:26:27,838 --> 01:26:29,573
Za Kung Laoa.
886
01:26:38,949 --> 01:26:40,194
Sranje!
887
01:26:53,730 --> 01:26:55,526
Mala pomoć!
888
01:27:13,885 --> 01:27:15,118
To je prilično cool.
889
01:27:15,118 --> 01:27:17,894
Mali poklon za rastanak od Kanoa.
890
01:27:19,090 --> 01:27:20,158
U redu. Skoro sam spreman.
891
01:27:20,158 --> 01:27:21,725
A ti?
892
01:27:21,725 --> 01:27:23,627
Jeste li sigurni da će tata uspjeti pronaći
nas?
893
01:27:23,627 --> 01:27:25,430
Potpuno siguran. Vidi, samo želim
odvedi nas odavde.
894
01:27:25,430 --> 01:27:29,001
Jebeš još četiri naoružana čudovišta koja se prikazuju
gore.
895
01:28:01,097 --> 01:28:02,403
Emily!
896
01:28:06,904 --> 01:28:08,700
Ne! Emily! Ne!
897
01:28:18,515 --> 01:28:20,066
Allison ...
898
01:28:24,721 --> 01:28:28,048
Napokon će Hasashi krvna linija završiti.
899
01:28:58,189 --> 01:29:01,209
Sad ćete umrijeti sa porodicom.
900
01:29:25,983 --> 01:29:28,085
Oštrica Hanza.
901
01:29:39,262 --> 01:29:41,058
Dođi ovamo.
902
01:33:47,177 --> 01:33:49,157
Za Lin Kuei.
903
01:34:31,488 --> 01:34:33,835
- Tata. U redu. Imam te.
904
01:36:06,951 --> 01:36:09,175
Ovo su moji prijatelji.
905
01:36:10,020 --> 01:36:11,816
Ja sam Liu Kang.
906
01:36:12,221 --> 01:36:14,445
Sedi. Ja ću te ugrijati.
907
01:36:21,364 --> 01:36:23,160
Impresioniran sam.
908
01:36:24,467 --> 01:36:28,161
Mislio sam da si rekao da ne možeš doći
uključeni.
909
01:36:31,140 --> 01:36:32,813
Shang Tsung.
910
01:36:49,560 --> 01:36:52,458
Proročanstvo se ispunilo.
911
01:36:52,529 --> 01:36:56,345
Je li vas naučila krv na rukama?
nista?
912
01:36:56,432 --> 01:37:00,677
Bez obzira koliko mojih ljudi stavili
u zemlji,
913
01:37:01,005 --> 01:37:04,944
uvijek će se naći još koga
svoje mjesto.
914
01:37:06,176 --> 01:37:09,135
Danas ste ubili moje ratnike
915
01:37:09,412 --> 01:37:11,582
i mislite da ste pobijedili.
916
01:37:11,582 --> 01:37:14,541
Ali smrt je samo još jedan portal.
917
01:37:23,159 --> 01:37:26,975
Sljedeći put kad te vidim, neću dovesti
borci.
918
01:37:29,065 --> 01:37:31,228
Dovešću vojske.
919
01:37:31,601 --> 01:37:34,744
Odmah ćete se vratiti u Drugi svijet.
920
01:37:35,171 --> 01:37:36,906
Earthrealm ...
921
01:37:43,514 --> 01:37:45,494
Toliko govori.
922
01:37:48,786 --> 01:37:50,621
Šta se dalje dešava?
923
01:37:50,621 --> 01:37:52,789
Danas smo pobjednici.
924
01:37:52,789 --> 01:37:55,993
Ali postoje i drugi neprijatelji protiv kojih se treba boriti.
925
01:37:56,627 --> 01:37:59,341
Ne možemo iznevjeriti našu stražu.
926
01:38:00,296 --> 01:38:03,561
Sastavit ću novu listu prvaka.
927
01:38:04,234 --> 01:38:06,336
Morate ih pronaći.
928
01:38:07,304 --> 01:38:08,977
Ko je prvi?
929
01:38:19,716 --> 01:38:22,920
Čovječe, baš sam te htio nazvati.
930
01:38:23,420 --> 01:38:25,788
Trebaš mi sutra uveče.
931
01:38:25,788 --> 01:38:29,460
Izvini. Moji dani bore se za 200 dolara
su gotovi.
932
01:38:29,460 --> 01:38:31,561
Oh, konačno prestaješ, ha?
933
01:38:31,561 --> 01:38:34,337
Da, uh, tako nešto.
934
01:38:34,832 --> 01:38:36,399
Gde ćeš ići?
935
01:38:36,399 --> 01:38:37,768
Hollywood.
936
01:38:37,768 --> 01:38:41,156
Hollywood? Šta je dođavola u Hollywoodu?
937
01:38:41,505 --> 01:38:43,301
Ne šta, ko.
938
01:38:44,307 --> 01:38:46,103
Bilo je zabavno.
939
01:39:07,282 --> 01:39:11,772
Pruža eksplozivna lobanja
https://twitter.com/kaboomskull
63100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.