All language subtitles for Mistletoe Over Manhattan 2011-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:09,218 New York, 1932. godine 2 00:00:10,636 --> 00:00:13,347 Gledaj ovo. 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,440 �to si mu rekao? 4 00:00:23,941 --> 00:00:29,363 Da �e dobiti crveni trka�i auto ako ga bude dijelio sa sestrom. 5 00:00:29,988 --> 00:00:34,785 Ucijenio si ga? -Pou�io sam ga bo�i�nomu duhu. 6 00:00:35,118 --> 00:00:37,829 Ako ga on bude dijelio sa sestrom, 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,500 a sestra s nekim siroma�nijim djetetom u �koli, 8 00:00:41,834 --> 00:00:45,671 tad �e jedno dijete ubrzo pomaknuti cijeli svijet. 9 00:00:46,738 --> 00:00:50,867 Ne dijete, Nick. Ti! 10 00:00:52,327 --> 00:00:56,665 Volim te, moj pokreta�u svijeta, izra�iva�u igra�aka, 11 00:00:56,957 --> 00:01:00,961 mu�kar�e mojih snova, gospodine Djede Mraze! 12 00:01:01,461 --> 00:01:04,631 G�o Mraz, ti si cijeli moj svijet. 13 00:01:18,865 --> 00:01:24,495 New York, sada�njost 14 00:01:32,462 --> 00:01:35,840 Jesi li im rekao zbogom? -Ne�u im to re�i. 15 00:01:36,633 --> 00:01:39,844 Ovo nije zbogom. Ne moramo ovo �initi. 16 00:01:40,303 --> 00:01:43,681 Mi nismo ni�ta u�inili. Ja sam to u�inila sama. 17 00:01:45,340 --> 00:01:49,177 Luce, policajac sam, ne mogu birati radno vrijeme. 18 00:01:49,427 --> 00:01:53,723 Otac si, Joe. Ni ja ne mogu birati. Odavno si odustao od ovoga. 19 00:01:53,848 --> 00:01:55,850 Volim te, Luce. 20 00:01:56,226 --> 00:01:59,104 To katkad nije dovoljno. 21 00:02:00,063 --> 00:02:02,274 �teta. 22 00:02:10,449 --> 00:02:13,327 Tvoja gitara. -Za djecu je. 23 00:02:13,952 --> 00:02:18,457 Volim je svirati samo djeci. Reci im da me nazovu. 24 00:02:46,209 --> 00:02:54,050 Radionica Djeda Mraza na Sjevernome polu 25 00:03:01,691 --> 00:03:04,569 Zdravo svima! -Zdravo, g�o Mraz! 26 00:03:08,133 --> 00:03:13,888 Sparky, gdje je Nick? -Imali smo naporan dan. 27 00:03:16,132 --> 00:03:20,095 Vrijeme ti nije prijatelj. Sat te uvijek iznenadi. 28 00:03:21,554 --> 00:03:25,058 Pod stresom je. -Ne hrani se kako treba. 29 00:03:25,392 --> 00:03:28,269 Jede puno kave. 30 00:03:28,603 --> 00:03:33,400 Oprosti, du�o. Ne mogu vjerovati da sam opet propustio ve�eru. 31 00:03:33,999 --> 00:03:37,503 Dragi moj Nick, znam da nisi namjerno. 32 00:03:37,836 --> 00:03:42,633 Ali to je ve� peti put, a mislila sam da smo se dogovorili. 33 00:03:42,925 --> 00:03:46,762 Sparky, obe�ao si da �e� ga vratiti do 7.30. 34 00:03:47,096 --> 00:03:52,851 Nije on kriv. Za ove nove igra�ke gotovo mora� biti programer. 35 00:03:53,519 --> 00:03:58,315 Da si me bar nazvao. Jedan sat sam �ekala s ve�erom. 36 00:03:58,838 --> 00:04:03,635 �ao mi je, du�o, ali svaki dan je sve ve�a ludnica. 37 00:04:04,302 --> 00:04:08,765 Kasnim s popisom, a Sparky stalno donosi pisma. 38 00:04:09,098 --> 00:04:11,184 Pa jo� e-po�ta! 39 00:04:11,476 --> 00:04:15,313 Mora� jesti. Sjedni. -Pa istina je. 40 00:04:19,426 --> 00:04:21,512 Sve je te�e i te�e. 41 00:04:21,804 --> 00:04:25,641 A najgori je stav neke djece! 42 00:04:25,974 --> 00:04:31,271 Jedan je pismo adresirao: Dragi debeli stari tipe. 43 00:04:31,563 --> 00:04:34,316 Ne znam isplati li se to. 44 00:04:34,775 --> 00:04:36,860 Ne slu�aj ti tog dje�aka! 45 00:04:38,279 --> 00:04:42,575 Dobro zna� koliko te mnogo djece voli. 46 00:04:43,868 --> 00:04:47,705 Ne znam. Ta djeca misle da sam neki stari debeljko 47 00:04:48,039 --> 00:04:53,127 koji pije Colu u trgova�kom centru i natje�e se s polarnim medvjedom. 48 00:04:53,261 --> 00:04:56,472 Becca, vi�e nije isto. 49 00:04:57,624 --> 00:05:02,587 Du�o, ne budi malodu�an. Pa tu je uvijek bo�i�ni duh. 50 00:05:03,521 --> 00:05:05,732 Nisam ba� vi�e siguran. 51 00:05:06,065 --> 00:05:10,862 Bo�i�ni duh odr�avaju ljubav, dobrota i velikodu�nost. 52 00:05:12,088 --> 00:05:16,551 A sve te tri stvari sve br�e nestaju sa svijeta. 53 00:05:17,610 --> 00:05:21,155 Danas svi misle da imaju pravo na sve. 54 00:05:26,244 --> 00:05:28,830 Radionica Djeda Mraza. Da. Da. 55 00:05:31,123 --> 00:05:33,125 Ne! 56 00:05:33,292 --> 00:05:37,296 Re�i �u mu. �efe, problem na petome katu. 57 00:05:37,630 --> 00:05:42,885 Plesni mi�evi? -Da. -Ali upravo smo ih programirali! Jao meni! 58 00:05:43,553 --> 00:05:47,056 Dobro ple�u, ali izgovaraju prostote. 59 00:05:47,181 --> 00:05:49,267 Oprostite, g�o Mraz. 60 00:05:49,392 --> 00:05:51,477 Du�o... 61 00:05:51,686 --> 00:05:53,771 Jest �u poslije. 62 00:05:54,105 --> 00:05:56,107 Daj da to rije�im. 63 00:05:56,606 --> 00:06:00,443 Vjerojatno neki mali kvar. Nemoj me �ekati. 64 00:06:09,746 --> 00:06:11,831 Zabrinuta sam za njega. 65 00:06:12,123 --> 00:06:16,127 Ne jede, ve�inu no�i spava ovdje. 66 00:06:16,628 --> 00:06:22,050 Nikad ga nisam vidjela tako depresivnog i iscrpljenog. 67 00:06:22,383 --> 00:06:25,261 Nije vi�e lako kao nekada. 68 00:06:25,553 --> 00:06:29,557 Vi�e je zahtjeva, stalne odgovornosti, manje ga cijene. 69 00:06:30,301 --> 00:06:34,930 Bojim se da i on gubi bo�i�ni duh. -To ne smijemo dopustiti. 70 00:06:35,264 --> 00:06:38,643 Trudim se, ali svaki dan donosi nove probleme. 71 00:06:38,934 --> 00:06:40,936 Pokazat �u vam ne�to. 72 00:06:45,803 --> 00:06:50,432 Popis zlo�estih prvi je put du�i od popisa dobrih. 73 00:06:52,184 --> 00:06:54,770 Nemojte mu re�i da sam vam rekao, 74 00:06:55,062 --> 00:06:57,940 ali razmi�lja o mirovini. 75 00:07:00,192 --> 00:07:03,904 Ne mogu vjerovati da o tome ne bi razgovarao sa mnom. 76 00:07:04,029 --> 00:07:07,241 Ne znam, mo�da jest vrijeme da odustanemo. 77 00:07:07,574 --> 00:07:12,663 Uvijek mogu raditi kod svojih na farmi imela. -Ne govori to! 78 00:07:12,997 --> 00:07:16,667 Samo se moramo podsjetiti za�to sve ovo radimo. 79 00:07:17,001 --> 00:07:21,797 Negdje na svijetu mora i dalje postojati bo�i�ni duh. 80 00:07:22,131 --> 00:07:24,842 Ljudi sigurno i dalje vole. 81 00:07:29,305 --> 00:07:33,142 A ljubav je prava bit Bo�i�a. 82 00:07:37,310 --> 00:07:42,732 Ako na�ete bo�i�ni duh, Djed Mraz bi ga sigurno volio vidjeti. 83 00:07:43,066 --> 00:07:45,068 Iskreno, i ja bih. 84 00:07:48,029 --> 00:07:50,073 Ispri�avam se. 85 00:07:52,325 --> 00:07:55,369 Radionica. Upravo je oti�ao. 86 00:07:55,703 --> 00:07:58,081 Peti kat. 87 00:07:59,373 --> 00:08:05,296 Odmah ispod �estog. Nisam primio tu narud�bu. Ne bi bilo prvi put. 88 00:08:08,842 --> 00:08:14,139 Upravo si mi dao fantasti�nu ideju! Hvala. 89 00:08:16,684 --> 00:08:21,188 Po�alji mi formular. Ti zadr�i zlatni. 90 00:08:22,606 --> 00:08:26,777 Ja imam �uti. Razlika je u nijansi �ute boje! 91 00:08:35,911 --> 00:08:38,789 Oh! Jao! Ispri�avam se! 92 00:08:39,582 --> 00:08:41,667 Ajoj! 93 00:08:42,793 --> 00:08:48,048 Nisam ni znala koliko se sve promijenilo. Cimeta mu! 94 00:09:02,191 --> 00:09:05,069 Na popisu si zlo�estih! 95 00:09:15,149 --> 00:09:18,861 Znate li gdje bih mogla na�i bo�i�ni duh? 96 00:09:22,906 --> 00:09:27,828 Naravno! Za�to se prije nisam toga sjetila? Hvala. 97 00:09:53,584 --> 00:09:56,921 Oprostite, mo�ete li se pomaknuti? 98 00:09:59,007 --> 00:10:02,385 Sretan Bo�i�! -Aha. Imate mnogo torba. 99 00:10:02,677 --> 00:10:05,555 U robnoj ku�i ima mnogo torba. 100 00:10:05,888 --> 00:10:11,477 To su torbe za kupnju. Ovo je prtljaga. Prvo idite u hotel. 101 00:10:11,811 --> 00:10:14,355 To sam i kanila. 102 00:10:14,589 --> 00:10:19,027 Ali poslije vo�nje taksijem shvatila sam da ne�u imati za hotel. 103 00:10:19,152 --> 00:10:24,115 Samo moram u�i, ne�to na�i i oti�i. -A �to tra�ite? 104 00:10:24,449 --> 00:10:28,786 Bo�i�ni duh. -Ovo je robna ku�a, a ne kafi�. 105 00:10:29,078 --> 00:10:31,164 Ne trebam kafi�. 106 00:10:31,664 --> 00:10:35,501 Znate, mom je mu�u te�ko za ove blagdane. 107 00:10:35,793 --> 00:10:40,632 Moram ga podsjetiti da bo�i�ni duh jo� postoji. 108 00:10:40,924 --> 00:10:43,176 Razmi�lja o mirovini. 109 00:10:43,509 --> 00:10:48,306 Mnogima je te�ko za blagdane. Tad ulovimo i najvi�e lopova. 110 00:10:48,598 --> 00:10:52,769 Ne trebam nijedan predmet. Ve�ina je iz na�e radionice. 111 00:10:53,675 --> 00:10:56,886 Iz radionice? Tko je va� mu�? 112 00:10:57,178 --> 00:11:00,890 Mo�da ne�ete povjerovati, ali mu� mi je Djed Mraz. 113 00:11:01,182 --> 00:11:04,852 Zovu ga Nick. Ja sam Becca Mraz. -Aha, dobro. 114 00:11:05,019 --> 00:11:09,816 Samo radim svoj posao, a vi ne�ete u�i s tom prtljagom. 115 00:11:10,149 --> 00:11:12,235 Idite. 116 00:11:12,402 --> 00:11:16,698 Ugodan vam dan. -Nije ni �udo �to je popis zlo�estih tolik. 117 00:11:52,819 --> 00:11:54,862 Sjednite. 118 00:11:55,363 --> 00:12:00,034 Nemojte mi re�i da ne mogu ostati zbog prtljage. Nisam besku�nica. 119 00:12:00,326 --> 00:12:03,538 I nisam luda. Samo sam gladna. 120 00:12:03,872 --> 00:12:08,334 Izvolite jelovnik. Donijet �u vam kavu. -Hvala vam. 121 00:12:12,338 --> 00:12:14,382 Da vidimo. 122 00:12:18,887 --> 00:12:23,057 Mo�ete li mi re�i �to je ovaj tu-fu? -Tofu? 123 00:12:25,432 --> 00:12:29,770 Pa zapravo ne znam. To je za one koji ne jedu meso. 124 00:12:30,395 --> 00:12:34,399 Ne jedu meso? Pa �to jedu za bo�i�nu ve�eru? 125 00:12:34,858 --> 00:12:38,570 Tofuricu? -Ajoj, zbilja ne razumijem. 126 00:12:38,862 --> 00:12:42,074 Vratit �u se kad odlu�ite. -Hvala. 127 00:12:59,341 --> 00:13:01,927 Polako, mali! 128 00:13:04,390 --> 00:13:08,394 Vrati gospo�i torbicu. Ovo je va�e. -Hvala. 129 00:13:08,853 --> 00:13:12,690 �elite li ga prijaviti? -Ne vidim �to bih prijavila. 130 00:13:13,191 --> 00:13:17,820 �elite li da privedem ovog mladi�a? -Ma ne, to nije potrebno! 131 00:13:18,154 --> 00:13:22,617 Samo mi obe�aj da to ne�e� ponoviti. -Obe�avam. 132 00:13:23,576 --> 00:13:27,580 Ima� sre�u �to te nije prijavila. Da te vi�e nisam vidio. 133 00:13:27,914 --> 00:13:29,958 Dobro. -Bri�i. 134 00:13:32,131 --> 00:13:36,636 To je bilo vrlo uzbudljivo. -O�ito ste tek stigli u grad. 135 00:13:36,969 --> 00:13:40,473 Kako ste ga tako brzo ulovili? -To mi je posao. 136 00:13:40,807 --> 00:13:45,603 A on je obi�an klinac. To je bilo lijepo od vas. 137 00:13:45,895 --> 00:13:51,025 Mislim da to ne�e ponoviti. -Hvala, gospodine... -Joe Martel. 138 00:13:51,692 --> 00:13:56,322 Hvala, g. Martel. Ja sam Becca Mraz... burger. 139 00:13:57,740 --> 00:14:02,703 Zanimljivo prezime. Njema�ko? -Vjerojatno. Pridru�ite mi se. 140 00:14:04,455 --> 00:14:07,333 Malo sam zauzet. Hvala, ho�u. 141 00:14:10,211 --> 00:14:15,008 Nitko nije bio tako ljubazan prema meni otkako sam do�la. 142 00:14:16,134 --> 00:14:20,305 Zbilja? To je grozno jer ste tako draga gospo�a. 143 00:14:21,061 --> 00:14:24,061 Hvala. -Kojim ste povodom u Velikoj jabuci? 144 00:14:25,565 --> 00:14:28,443 Tra�im ne�to osobito. 145 00:14:28,860 --> 00:14:30,904 Bo�i�. 146 00:14:31,154 --> 00:14:36,910 Kod ku�e imam problema pa �elim na�i ne�to �ime �u ih rije�iti. 147 00:14:38,369 --> 00:14:41,247 To razumijem. -O�enjeni ste? 148 00:14:41,539 --> 00:14:44,584 Slu�beno, jo� neko vrijeme. 149 00:14:46,211 --> 00:14:48,213 Rastajemo se. 150 00:14:48,421 --> 00:14:54,052 Ba� mi je �ao! �elite li mi re�i �to je po�lo po zlu? 151 00:14:56,429 --> 00:14:59,474 Vidi se da niste iz New Yorka. 152 00:15:01,180 --> 00:15:03,891 Ne znam odakle bih po�eo. 153 00:15:05,351 --> 00:15:08,062 Nisam bio uz obitelj. 154 00:15:08,396 --> 00:15:12,358 Policajac sam i vi�e sam vremena posve�ivao poslu. 155 00:15:12,858 --> 00:15:17,488 Shvatio sam da sam glup, ali bilo je prekasno. -Imate li djecu? 156 00:15:18,105 --> 00:15:22,109 Imam dvoje. Imam njihovu sliku. 157 00:15:27,239 --> 00:15:30,409 Moja princeza Bailey. Ima 13 godina. 158 00:15:31,201 --> 00:15:35,372 A ovo je Travis. Ima osam godina. -Lijepi su. 159 00:15:35,706 --> 00:15:39,209 Hvala. A vi? -Nemam djece. 160 00:15:39,543 --> 00:15:44,339 Ali glavna sam skrbnica za cijelu �etu vilenjaka i �ivotinja. 161 00:15:44,673 --> 00:15:49,303 Pa djeca su poput vilenjaka. -U�iteljica ste? -Skrbnica. 162 00:15:49,469 --> 00:15:52,806 Ne pou�avam. Ali kuham. 163 00:15:53,140 --> 00:15:57,144 Puno kuham. I �istim. I odgovaram na pisma. 164 00:16:00,665 --> 00:16:02,917 Ispri�avam se, moram se javiti. 165 00:16:05,170 --> 00:16:07,547 Zdravo, Kevine. 166 00:16:08,673 --> 00:16:12,510 �estitam! Drago mi je �to je sve u redu. 167 00:16:13,636 --> 00:16:15,722 Sjajno. 168 00:16:18,266 --> 00:16:23,229 Ovaj vikend sam s djecom, a Lucy me gnjavi... Znam da sam obe�ao. 169 00:16:25,315 --> 00:16:30,111 Mo�da imam rje�enje. Nazvat �u te za koju minutu. 170 00:16:36,701 --> 00:16:40,371 G�o Mrazburger, ovo �e zvu�ati �udno. 171 00:16:40,663 --> 00:16:44,542 Ali biste li htjeli malo zaraditi? -Kako? 172 00:16:44,834 --> 00:16:49,631 Moj kolega dobio je dijete i netko treba preuzeti njegovu smjenu. 173 00:16:49,964 --> 00:16:53,343 Ali ja ni�ta ne znam o policijskome poslu! 174 00:16:54,427 --> 00:16:56,846 Ne, ne. 175 00:16:57,180 --> 00:17:01,476 Djeca su ovaj vikend sa mnom i ve�eras trebam dadilju. 176 00:17:02,663 --> 00:17:05,707 Tek ste me upoznali. Mo�da sam luda. 177 00:17:06,166 --> 00:17:10,796 Murjak sam, znam prepoznati lu�ake, a vi to niste. 178 00:17:11,129 --> 00:17:15,300 Hvala. -I tako ve�eras ne biste trebali i�i u hotel. 179 00:17:15,425 --> 00:17:17,469 Na�a... 180 00:17:17,678 --> 00:17:23,475 Ku�a moje �ene ima spava�u sobu za goste i mo�ete ondje spavati. 181 00:17:24,101 --> 00:17:26,979 Dogovorili smo se, g. Martel. 182 00:17:27,312 --> 00:17:31,275 Ako dopustite da vas �astim ru�kom. -Po�teno. 183 00:17:32,351 --> 00:17:36,980 Mo�ete li mi re�i �to je taj tofu? 184 00:17:38,107 --> 00:17:40,484 Nikada to ne jedem! 185 00:17:40,818 --> 00:17:43,529 Veselim se �to to �ujem! 186 00:17:59,596 --> 00:18:03,600 Mojoj se �eni ovo isprva ne�e svidjeti. 187 00:18:03,933 --> 00:18:07,270 Ali zavoljet �e vas u roku od pet minuta. 188 00:18:07,604 --> 00:18:11,941 Ne �elim vam biti na teret. -Ne, htjela je unajmiti dadilju. 189 00:18:12,066 --> 00:18:17,363 Sva�ali smo se oko toga jer i ja �elim odlu�iti. Idealni ste. 190 00:18:18,156 --> 00:18:21,534 Ba� lijepo od vas, Joe. 191 00:18:21,826 --> 00:18:23,828 Ali ne znam. 192 00:18:24,078 --> 00:18:26,122 Molim vas. 193 00:18:26,331 --> 00:18:29,209 Molim vas, g�o Mrazburger. 194 00:18:29,501 --> 00:18:33,671 Osje�am se kao da gubim obitelj, a ona mi je sve. 195 00:18:34,005 --> 00:18:37,842 Moj je posao zahtjevan, ali moram ostati uz obitelj. 196 00:18:41,846 --> 00:18:44,724 Dobro, hajdemo. 197 00:18:53,248 --> 00:18:55,292 Lucy! 198 00:18:55,667 --> 00:18:57,753 Luce! 199 00:18:58,378 --> 00:19:01,757 Zdravo. -Uranio si. Za promjenu. 200 00:19:02,549 --> 00:19:05,427 Lucy, ovo je g�a Mrazburger. 201 00:19:05,761 --> 00:19:09,598 Ovo je moja �ena Lucy. -Drago mi je. -Zdravo. 202 00:19:11,993 --> 00:19:16,790 Mo�emo li razgovarati? -U kuhinji. Ispri�avam se. 203 00:19:24,631 --> 00:19:28,468 Tko je ta �ena? -Dadilja. -Dadilja? 204 00:19:28,802 --> 00:19:32,305 Ovo je tvoj tjedan s djecom, a unajmio si dadilju? 205 00:19:32,472 --> 00:19:36,601 Kevinova je �ena rodila i obe�ao sam da �u ga zamijeniti. 206 00:19:36,935 --> 00:19:42,399 Gledaj na ovo kao na pokus. Htjela si dadilju. Uzmi Beccu u obzir. 207 00:19:42,691 --> 00:19:48,321 To je razlog? Sve �eli� kontrolirati? -Ne, ali to su i moja djeca. 208 00:19:48,613 --> 00:19:53,743 Ne bih ni�ta u vezi s njima odlu�io bez tebe. Po�tuj me bar malo. 209 00:19:55,531 --> 00:19:57,616 Dobro... 210 00:19:57,825 --> 00:20:00,703 Znam da sam zakazao kao mu�. 211 00:20:02,913 --> 00:20:06,917 Bojim se da ne zaka�em i kao otac. 212 00:20:09,962 --> 00:20:12,214 Dobro, Joe. 213 00:20:13,954 --> 00:20:18,918 Trebamo dadilju, ali ne�u svoju djecu ostaviti s nekom �enom, 214 00:20:19,251 --> 00:20:22,922 a da je prije malo ne ispitam. 215 00:20:24,548 --> 00:20:27,426 Zato sam i do�ao ranije. 216 00:20:30,763 --> 00:20:33,015 Luce. 217 00:20:33,474 --> 00:20:36,394 To su na�a djeca. 218 00:20:42,775 --> 00:20:45,486 �elite li sjesti? -Hvala. 219 00:20:52,105 --> 00:20:55,775 Becca je profesionalna skrbnica. -Da? �to ste radili? 220 00:20:56,275 --> 00:21:01,405 Moj mu� ima radionicu, tvornicu. Na sjeveru. 221 00:21:02,198 --> 00:21:05,076 I jako je zauzet. 222 00:21:06,369 --> 00:21:09,372 Radnici i njihove obitelji... 223 00:21:09,705 --> 00:21:14,502 Ostaju cijele godine, a ja se brinem za njih. 224 00:21:15,461 --> 00:21:18,339 Dakle, imate iskustva kao dadilja? 225 00:21:18,798 --> 00:21:20,842 Volim djecu. 226 00:21:21,050 --> 00:21:25,888 Nemam ih, ali imam poseban odnos s djecom. 227 00:21:28,144 --> 00:21:31,481 Dobro, poku�ajmo. 228 00:21:31,940 --> 00:21:37,070 Joe vas cijeni, a zna prepoznati lu�ake. -I volim kuhati! 229 00:21:37,404 --> 00:21:42,993 Skuhat �u im ve�eru ako jo� nisu jeli. -Hvala. To bi bilo lijepo. 230 00:21:43,326 --> 00:21:46,538 Becca bi mogla prespavati ovdje. 231 00:21:46,830 --> 00:21:51,209 Moj je stan premalen, a ionako ujutro dolazim po djecu. -Dobro. 232 00:21:51,334 --> 00:21:56,131 Ne znam kad �u se ve�eras vratiti, ali mo�ete ostati u sobi za goste. 233 00:21:56,423 --> 00:21:59,175 To bi bilo divno! 234 00:21:59,467 --> 00:22:02,846 Sjajno. A sada te�i dio. Djeca. 235 00:22:04,598 --> 00:22:07,809 Bailey, Travise, iza�ite iz soba! 236 00:22:09,895 --> 00:22:12,606 Do�ite u dnevni boravak! 237 00:22:16,109 --> 00:22:18,820 Hej, tigre, sve si te�i! 238 00:22:20,447 --> 00:22:24,947 Oprosti, morao sam dovr�iti igru. -U redu je, gdje ti je sestra? 239 00:22:25,286 --> 00:22:30,082 Vjerojatno slu�a depresivnu glazbu u svojoj sobi. -Vjerojatno. 240 00:22:30,374 --> 00:22:35,504 Travise, ovo je g�a... -Mrazburger. Drago mi je. 241 00:22:36,005 --> 00:22:38,716 Zdravo. -Dobro rukovanje. 242 00:22:40,134 --> 00:22:43,846 Koju si igru igrao? -Pustolovina u d�ungli. 243 00:22:44,138 --> 00:22:48,767 Ta mi je jedna od najdra�ih! Volim na�i zlato Inka! 244 00:22:49,268 --> 00:22:53,731 Vjerojatno �eli� biti arheolog kad naraste�. 245 00:22:56,228 --> 00:23:01,484 Mislim da si od Djeda Mraza tra�io komplet za iskapanje dinosaura. 246 00:23:01,817 --> 00:23:05,029 Kako ste znali? -To je moja tajna. 247 00:23:05,321 --> 00:23:08,699 Dobra je, mama. -Drago mi je �to ti se svi�a. 248 00:23:09,492 --> 00:23:14,288 G�a Mrazburger �e vas �uvati ve�eras jer tata mora raditi. 249 00:23:15,915 --> 00:23:20,044 Do�i �u rano ujutro. Pala�inke s �okoladom. 250 00:23:20,377 --> 00:23:24,840 I mnogo �emo biti zajedno. Takac-�akac? 251 00:23:25,341 --> 00:23:28,219 Poslije ve�ere se mo�e� jo� igrati. 252 00:23:28,552 --> 00:23:32,556 Ako ima� dva kontrolera, rado bih se uklju�ila. 253 00:23:32,848 --> 00:23:35,559 Zbilja? Nitko to nikad ne �eli igrati! 254 00:23:35,893 --> 00:23:40,689 I trebat �u pomaga�a za kuhanje. Jeste li slobodni? -Ne znam kuhati. 255 00:23:41,235 --> 00:23:46,032 Nema veze. Uz mene �e� postati vrhunski kuhar. -Smijem lizati �lice? 256 00:23:46,365 --> 00:23:51,329 To je jedna od povlastica toga posla. -Mo�e. Pozovite me. 257 00:23:52,913 --> 00:23:55,458 Idi dovr�i igru. 258 00:23:55,791 --> 00:24:00,588 Idem upoznati g�u Mrazburger s tvojom sestrom. -Sretno! 259 00:24:05,826 --> 00:24:08,870 Ovdje je. -Ima trinaest godina? 260 00:24:09,496 --> 00:24:12,996 Aha. I bojim se da �e me pubertetske godine ubiti. 261 00:24:14,626 --> 00:24:17,003 Bailey, tata je! 262 00:24:18,630 --> 00:24:24,219 Otvori! -Uranio si, nisam se spakirala. -Nema veze. Mogu li u�i? 263 00:24:28,557 --> 00:24:32,561 Tko je ta starica? -Nemoj tako govoriti. Otvori, molim te. 264 00:24:32,686 --> 00:24:35,439 Dobro, mo�ete u�i. 265 00:24:41,028 --> 00:24:46,158 Ovo je g�a Mrazburger. Moj k�i Bailey. -Drago mi je. 266 00:24:49,161 --> 00:24:54,124 Nepristojna si. -Opet radi�, a mama opet izlazi s onim ljigavcem. 267 00:24:54,458 --> 00:24:58,795 Unajmio si ovu staricu da nas �uva. -Ispri�aj joj se. 268 00:24:59,087 --> 00:25:04,718 U redu je, rije� starica ne smatram uvredom. Istina je. 269 00:25:06,136 --> 00:25:11,099 Pripazit �u na vas. I pripremiti ve�eru. Travis �e mi pomo�i. 270 00:25:11,433 --> 00:25:14,290 Bilo bi zabavno kad bi nam se pridru�ila. 271 00:25:14,478 --> 00:25:16,478 To nije moj stil. 272 00:25:16,688 --> 00:25:21,193 Dobro, kuhinja nije za svakoga. Prepu�tamo te glazbi. 273 00:25:30,786 --> 00:25:35,248 U�ini mi uslugu. Budi dobra prema g�i Mrazburger. Draga je. 274 00:25:35,582 --> 00:25:38,460 Mrazburger! Kakvo bezvezno ime. 275 00:25:38,794 --> 00:25:43,882 Do�i �u ujutro i nemoj da �ujem kako si bila nepristojna. 276 00:25:50,472 --> 00:25:52,474 Laku no�, Bailey. 277 00:26:35,892 --> 00:26:39,438 Pismo za mene: Dragi Sparky. 278 00:26:39,896 --> 00:26:44,693 Poslu�ala sam tvoj savjet i u New Yorku tra�im bo�i�ni duh. 279 00:26:45,652 --> 00:26:49,197 Ne�e me biti nekoliko dana. Nemoj re�i Nicku. 280 00:26:49,489 --> 00:26:53,994 �elim ga iznenaditi. Volim te. 281 00:26:55,684 --> 00:26:58,103 Dobro sam, Becca. 282 00:27:00,022 --> 00:27:02,066 Spavaj. 283 00:27:03,525 --> 00:27:06,403 Jo� ne zna da je oti�la. 284 00:27:10,741 --> 00:27:13,285 Radionica. 285 00:27:14,111 --> 00:27:18,407 Nisam ostao bez glasa. Nastojim ne probuditi �efa. 286 00:27:21,953 --> 00:27:24,664 �to? Dobro. 287 00:27:25,289 --> 00:27:27,708 Mo�e. 288 00:27:28,167 --> 00:27:30,253 Hvala. 289 00:27:33,631 --> 00:27:39,053 Dobro jutro. Mrzim spavati u uredu. Uko�e mi se le�a. 290 00:27:39,553 --> 00:27:42,890 Dobro jutro, skuhat �u vam kavu. -Ne trudi se. 291 00:27:43,224 --> 00:27:47,061 Idem se ku�i istu�irati. Becca sigurno priprema doru�ak. 292 00:27:47,687 --> 00:27:52,984 Je li pe�nica eksplodirala? -Nije, ba� su nazvali. 293 00:27:53,317 --> 00:27:58,114 Ka�u da su popravili sve kvarove. -Dobro. 294 00:28:01,784 --> 00:28:05,162 G�a Mraz nije kod ku�e. -Gdje je? 295 00:28:05,454 --> 00:28:07,540 Dobro pitanje. 296 00:28:08,332 --> 00:28:10,918 Oti�la je pomo�i... 297 00:28:11,211 --> 00:28:14,255 Danas poma�e sobovima! 298 00:28:14,714 --> 00:28:18,259 Zaboravio sam vam re�i. -Nema veze. 299 00:28:18,551 --> 00:28:23,223 Drago mi je �to je oti�la lete�emu timu. Zahtjevni su. 300 00:28:23,681 --> 00:28:26,101 Sad mo�e� skuhati kavu. 301 00:28:28,704 --> 00:28:32,708 Jesi li dobro? Jesi li sino� dobro spavao? 302 00:28:34,960 --> 00:28:38,130 Ne�to vam moram re�i. -Reci. 303 00:28:43,886 --> 00:28:48,624 Zvala je moja mama. Treba im pomo� na farmi. 304 00:28:48,749 --> 00:28:53,104 Mogu li uzeti 48 sati slobodno? -Naravno, ako te obitelj treba. 305 00:28:53,229 --> 00:28:57,024 Dobro. -Becca �e te zamijeniti. -Ne! Ne treba. 306 00:28:57,983 --> 00:29:00,694 Sobovi je trebaju. 307 00:29:01,195 --> 00:29:05,033 Buddy �e me zamijeniti. I prije me je zamjenjivao. 308 00:29:05,158 --> 00:29:08,703 Ako misli� da je tako najbolje. -Najbolje je! 309 00:29:09,788 --> 00:29:12,332 Bez brige. 310 00:29:12,832 --> 00:29:18,421 Sve �e biti dobro. Imam mobitel ako me trebate. 311 00:29:20,340 --> 00:29:22,425 Dovi�enja! 312 00:29:31,208 --> 00:29:34,253 Ti si najmanji �ovjek kojega sam vidio. 313 00:29:34,586 --> 00:29:38,090 Ja sam vilenjak. I vi�i sam od tebe. 314 00:29:39,550 --> 00:29:41,552 Onda? 315 00:29:42,720 --> 00:29:45,931 Nemam vremena za ovo! Moram je na�i! 316 00:29:48,475 --> 00:29:51,854 Imaju smartphone na Sjevernome polu? 317 00:29:52,980 --> 00:29:57,776 Ovaj sam telefon na�inio svojim rukama. Da, Winstone Adamse. 318 00:29:58,110 --> 00:30:03,073 Opasno si blizu popisu zlo�estih, a ne �eli� biti na njemu! 319 00:30:04,033 --> 00:30:07,036 Bri�i! Gdje bi mogla biti g�a Mraz? 320 00:30:10,807 --> 00:30:15,603 Nadam se da vam ne smeta. Pripremam ve�eru. -Ne. 321 00:30:16,396 --> 00:30:19,441 Hvala �to je pripremate. -Volim kuhati. 322 00:30:19,774 --> 00:30:22,318 Kao da pripremate gozbu. 323 00:30:22,777 --> 00:30:25,989 Svinjski odresci punjeni jabukama. 324 00:30:26,322 --> 00:30:29,993 Moj mu� to obo�ava. -Rastavljeni ste? 325 00:30:30,326 --> 00:30:33,997 Ma ne! Mislim, imamo problema. 326 00:30:34,330 --> 00:30:38,001 Ali ipak smo stvoreni jedno za drugo... 327 00:30:39,127 --> 00:30:42,005 Ne smeta mu �to niste kod ku�e? 328 00:30:42,297 --> 00:30:48,094 Zauzet je poslom i mislim da nije ni primijetio da me nema. 329 00:30:48,253 --> 00:30:52,090 Znam kako je to. To je na� najve�i problem. 330 00:30:52,224 --> 00:30:55,269 Kao da je Joe napustio obitelj zbog posla. 331 00:30:55,627 --> 00:31:01,550 Kad netko ima karijeru, osje�a se kao da ne�to pridonosi. 332 00:31:03,010 --> 00:31:08,306 A nije li to ne�to �emu svi te�imo? Znati da ne�to zna�imo? 333 00:31:08,891 --> 00:31:10,934 Imate pravo. 334 00:31:11,143 --> 00:31:14,354 Mog mu�a treba malo potaknuti u tome. 335 00:31:14,688 --> 00:31:17,566 Zato sam do�la u New York. 336 00:31:17,858 --> 00:31:21,236 Za ovaj nas grad ve�u najljep�e uspomene. 337 00:31:21,695 --> 00:31:26,533 Htjela sam opet na�i tu magiju i ponijeti je ku�i. 338 00:31:26,992 --> 00:31:31,411 Bailey mi ka�e da s nekim izlazite. 339 00:31:31,536 --> 00:31:35,040 Da, sa svojim �efom. Mislim, ne izravno. 340 00:31:35,332 --> 00:31:39,678 Vlasnik je trgovina koje moja tvrtka reklamira. Zove se Parker. 341 00:31:39,803 --> 00:31:44,433 To obe�ava. Kako Joe to podnosi? -Lo�e. 342 00:31:45,337 --> 00:31:48,090 Joe i ja hodamo od koled�a. 343 00:31:48,282 --> 00:31:52,119 Zapeli smo na kampusu za blagdane zbog snje�ne me�ave. 344 00:31:52,553 --> 00:31:56,457 Upoznali smo se na Badnjak u malome kafi�u. 345 00:31:56,882 --> 00:32:00,402 Cijeli smo dan razgovarali i Bo�i� proveli zajedno. 346 00:32:00,527 --> 00:32:02,946 Kuhao je. 347 00:32:04,197 --> 00:32:07,075 Cijeli dan ni�ta nije poku�ao. 348 00:32:07,409 --> 00:32:12,873 Za Bo�i� smo pili liker od jaja i plesali. 349 00:32:16,851 --> 00:32:19,229 Poljubio me ispod imele. 350 00:32:19,562 --> 00:32:22,941 Kakva krasna pri�a. Zvu�i kao ljubav. 351 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 Mlada ljubav. 352 00:32:27,773 --> 00:32:31,944 A onda nas je sustigla stvarnost. Karijera i novac. 353 00:32:33,529 --> 00:32:36,865 Jednoga dana kao da ga vi�e nisam poznavala. 354 00:32:37,199 --> 00:32:41,829 O njemu sam doznavala od prijatelja. -Poku�ali ste to rije�iti? 355 00:32:42,162 --> 00:32:46,166 Naravno, ali Joe lo�e podnosi kritiku. 356 00:32:47,181 --> 00:32:51,977 Nije bio spreman ni�ta u�initi za mene. 357 00:32:53,270 --> 00:32:56,482 O�ito se kre�emo u razli�itom smjeru. 358 00:33:07,954 --> 00:33:10,832 Ve� je toliko? To je Parker. 359 00:33:11,791 --> 00:33:15,962 G�o Mrazburger, mo�ete li mu otvoriti? Moram oti�i po stvari. 360 00:33:26,180 --> 00:33:30,952 O�ito sam pogrije�io adresu. -Niste. Vi ste Parker. Do�li ste po Lucy. 361 00:33:31,077 --> 00:33:35,081 A vi ste? -G�a Mrazburger, dadilja. 362 00:33:35,373 --> 00:33:40,837 Nisam znao da je na�la dadilju. -Na pokusu sam. U�ite, sad �e ona. 363 00:33:48,637 --> 00:33:53,141 Mrazburger? Je li to nizozemsko prezime? 364 00:33:53,767 --> 00:33:55,769 Vjerojatno. 365 00:33:56,478 --> 00:33:59,231 Parkeru, oprosti �to si �ekao. 366 00:34:02,401 --> 00:34:06,238 Upoznao si g�u Mrazburger. -Jesam. 367 00:34:06,772 --> 00:34:11,577 Nisi li kanila razgovarati s dadiljama koje sam ja preporu�io? -Jesam. 368 00:34:11,702 --> 00:34:15,372 Ali Joe je na�ao g�u Mrazburger i zbilja je dobra. 369 00:34:15,706 --> 00:34:20,669 Sjajno. Moramo po�i. Bilo mi je drago. 370 00:34:21,174 --> 00:34:25,028 Samo �elim pozdraviti djecu. �eli� li im se i ti javiti? 371 00:34:25,153 --> 00:34:29,180 Rado, ali zbilja nemamo vremena. -Samo �u... 372 00:34:29,305 --> 00:34:31,390 Dobro, ali po�uri se. 373 00:34:32,994 --> 00:34:37,957 Smijem li vas pitati kako se prezivate, g. Parker? 374 00:34:38,917 --> 00:34:41,795 Matisse. To je francusko prezime. 375 00:34:51,054 --> 00:34:56,518 Hitni brojevi su kraj telefona. Ne bih trebala dugo ostati. Hvala. 376 00:34:57,536 --> 00:34:59,955 Laku no�. -Laku no�. 377 00:35:00,392 --> 00:35:02,645 Dobru zabavu! 378 00:35:07,700 --> 00:35:10,620 Parker Matisse, ha? 379 00:35:22,957 --> 00:35:26,127 Halo? -Sparky, kako si? 380 00:35:26,461 --> 00:35:31,257 G�o Mraz! Gdje ste? -Dobro sam. Slu�aj, u�ini mi ne�to. 381 00:35:31,591 --> 00:35:35,428 Potra�i jedno ime u bazi podataka. -U bazi? 382 00:35:35,720 --> 00:35:40,058 Da. Parker Matisse. Sad je u tridesetima. 383 00:35:40,391 --> 00:35:45,647 Potra�i ga. -Gdje ste vi sada? Nije dobro da ste sami u New Yorku. 384 00:35:46,147 --> 00:35:51,736 Odvest �u vas natrag na Sjeverni pol. -Dobro sam, istra�i Parkera. 385 00:35:52,562 --> 00:35:54,581 Parker Matisse. 386 00:35:54,706 --> 00:35:58,710 I ja sam u gradu. Moram vas odvesti natrag. 387 00:35:59,044 --> 00:36:04,800 Molim vas, morate se vratiti sa mnom. Poziv vrijedi. Odazovite se. 388 00:36:05,926 --> 00:36:11,056 Ne �ujem te od buke. Molim te, provjeri mi Parkera Matissea. 389 00:36:12,140 --> 00:36:15,018 Nemojte prekinuti! 390 00:36:15,552 --> 00:36:17,596 Prekinula je! 391 00:36:17,797 --> 00:36:22,593 �to je baza podataka? -To su svi podaci koje dr�e u ra�unalu. 392 00:36:23,094 --> 00:36:26,430 Za�to je Parkerovo ime ondje? -Sva�ije je. 393 00:36:26,764 --> 00:36:31,560 Tako pratimo tko je dobar, a tko zlo�est. -Kao Djed Mraz? -To�no. 394 00:36:32,186 --> 00:36:35,564 Je li Parker zlo�est? -�to ti misli�? 395 00:36:36,524 --> 00:36:40,270 Mo�da. Nije ba� zabavan. 396 00:36:40,395 --> 00:36:43,106 Stavio bih ga na popis dosadnih. 397 00:36:46,317 --> 00:36:49,195 Vjeruje� li u Djeda Mraza? 398 00:36:50,154 --> 00:36:55,243 Vjerujem, iako Stephanie ka�e da ne postoji. -Ali ne vjeruje� joj? 399 00:36:55,743 --> 00:36:59,914 Ne. Ona to ka�e samo zato �to zna da je na popisu zlo�estih. 400 00:37:00,206 --> 00:37:03,977 Pro�li Bo�i� dobila je �arape. -Ajoj! �arape. Da. 401 00:37:04,102 --> 00:37:08,440 Popis zlo�estih. Ali ti nisi na tome popisu. 402 00:37:08,774 --> 00:37:12,611 �to bi jo� htio, osim kompleta za iskapanje dinosaura? 403 00:37:12,903 --> 00:37:17,866 Veliko bo�i�no drvce. -Za to ne treba� Djeda Mraza. Stru�na sam. 404 00:37:18,200 --> 00:37:23,330 Zbilja? -Da, na�i �emo najve�e i najljep�e drvce. 405 00:37:23,622 --> 00:37:28,919 Djed Mraz �e se odu�eviti kad se spust niz dimnjak. 406 00:37:30,504 --> 00:37:34,650 Stavi tanjur na stol, a ja idem po tvoju sestru. 407 00:37:34,775 --> 00:37:36,819 Po�eli mi sre�u. 408 00:37:52,155 --> 00:37:56,492 Ve�era je spremna. Operi ruke. -Nisam vas pozvala da u�ete. 409 00:37:56,784 --> 00:38:00,788 Pa i nisam u�la. -Nisam gladna. 410 00:38:01,122 --> 00:38:05,752 Tvoj je brat pomagao i mnogo bi mu zna�ilo kad bi do�la. 411 00:38:06,378 --> 00:38:09,714 Mo�da poslije. -Sa�uvat �u ti malo. 412 00:38:10,908 --> 00:38:16,497 Na tavanu su bo�i�ni ukrasi. Ho�e� li nam pomo�i da ih stavimo? 413 00:38:19,041 --> 00:38:22,086 Bo�i�ni ukrasi su za prave obitelji. 414 00:38:22,419 --> 00:38:27,216 Kao �to vidite, ne uklapamo se u taj profil. -Malo bolje pogledaj. 415 00:38:27,550 --> 00:38:30,886 Tvoja se obitelj savr�eno uklapa u taj profil. 416 00:38:42,458 --> 00:38:44,835 Lucy, �ime se bavi�? 417 00:38:45,169 --> 00:38:49,965 Briljantan je um koji stoji iza na�e bo�i�ne reklamne kampanje. 418 00:38:50,299 --> 00:38:54,303 U ugovoru s Matisseom pregovarali ste i o ve�erama? 419 00:38:55,095 --> 00:38:57,806 Ne, sam me doveo. 420 00:38:58,140 --> 00:39:02,144 Imam ja i ve�e planove od ve�ere. -Koje? 421 00:39:04,354 --> 00:39:08,525 Kao �to mnogi ovdje znaju, �irim se na jugoistok. 422 00:39:08,859 --> 00:39:13,489 Lucy �e biti zadu�ena za cijeli marketing. Za Lucy! 423 00:39:17,485 --> 00:39:23,074 �to ka�e�? -Super! Ovako izgleda i ku�a Djeda Mraza? -Vrlo sli�no. 424 00:39:28,037 --> 00:39:30,790 Lijepo. -�eli� li krunu? 425 00:39:31,416 --> 00:39:33,793 Ne hvala, tebi bolje stoji. 426 00:39:34,919 --> 00:39:37,797 Travise, vrijeme je za krevet. 427 00:39:38,298 --> 00:39:40,550 Laku no�. -Laku no�. 428 00:39:40,842 --> 00:39:43,428 Do�i �u te u�u�kati. 429 00:39:44,871 --> 00:39:47,124 Gladna? 430 00:39:56,717 --> 00:39:59,136 A drvce? 431 00:39:59,469 --> 00:40:04,433 To je zadatak za sutra. Tvoj brat �eli veliko drvce za Djeda Mraza. 432 00:40:04,725 --> 00:40:08,270 Misli da �e nam tada Djed Mraz dati sve �to �elimo. 433 00:40:08,395 --> 00:40:11,148 �to ti �eli� za Bo�i�? -Ma�ku. 434 00:40:11,773 --> 00:40:17,104 Zbilja. -Obe�ali su mi je. A onda su se razi�li i zaboravili. 435 00:40:17,229 --> 00:40:21,042 Aha. -Nesretni su otkako ne �ive zajedno. 436 00:40:21,167 --> 00:40:24,837 Jo� vi�e nego kad su bili zajedno. -Prekidi su te�ki. 437 00:40:25,171 --> 00:40:27,882 Jo� te�e ih je shvatiti. 438 00:40:28,174 --> 00:40:31,552 Tvoja mama ka�e da su poku�ali... -Nije istina. 439 00:40:31,886 --> 00:40:37,475 Misle samo na posao. Tata je bio ljubomoran na Matissea i odustao. 440 00:40:38,267 --> 00:40:40,978 Ubrzo je odustala i mama. 441 00:40:50,079 --> 00:40:52,998 Misli� da se zato tako pona�a�? 442 00:40:53,290 --> 00:40:58,754 Ako im bude� izazov, morat �e se udru�iti? -Mo�da. 443 00:41:02,286 --> 00:41:05,790 Hvala na ve�eri. Jest �u u svojoj sobi. 444 00:41:15,029 --> 00:41:17,574 Gle ku�u! 445 00:41:21,311 --> 00:41:25,148 Za�to nisi oti�la k meni? Ima� dadilju za ve�eras. 446 00:41:25,774 --> 00:41:27,859 To nije dobra ideja. 447 00:41:28,986 --> 00:41:33,448 Je li sve u redu? Jedva da si progovorila otkako smo oti�li. 448 00:41:33,949 --> 00:41:37,119 �efica marketinga? -Htio sam te iznenaditi. 449 00:41:37,244 --> 00:41:41,498 To je �esteroznamenkasta pla�a. Nisam mislio da bi to odbila. 450 00:41:41,623 --> 00:41:43,876 Ne bih. 451 00:41:44,960 --> 00:41:49,799 Ali voljela bih da si mi to rekao prije te objave. 452 00:41:49,924 --> 00:41:52,010 Dobro, du�o. 453 00:41:52,135 --> 00:41:56,647 Idu�i �u put pitati prije nego �to ti dam dobitni listi� lutrije. 454 00:41:56,772 --> 00:42:01,636 Samo ne �elim da misle kako sam posao dobila zbog na�e veze. 455 00:42:01,928 --> 00:42:06,724 Ma smije�no. Tvoj portfelj jasno govori za�to sam te zaposlio. 456 00:42:07,683 --> 00:42:09,685 Hvala. 457 00:42:12,871 --> 00:42:18,293 Prije nego �to me ostavi�, smijem li pitati kako napreduje rastava? 458 00:42:20,712 --> 00:42:23,923 Pri kraju je. �ekamo dokumente. 459 00:42:24,883 --> 00:42:29,721 Ako ti ne smeta, volio bih da moji odvjetnici to pogledaju. -Ne treba. 460 00:42:29,846 --> 00:42:34,142 Inzistiram. �elim da bude� slobodna kad preuzme� posao. 461 00:42:34,276 --> 00:42:39,239 Ne �elim biv�e mu�eve u blizini kad se odselimo na Floridu. 462 00:42:39,431 --> 00:42:42,142 Nisi spominjao selidbu. 463 00:42:42,643 --> 00:42:45,187 Ondje je posao. 464 00:42:45,521 --> 00:42:48,691 �ivjet �emo u triput ve�oj ku�i. 465 00:42:49,784 --> 00:42:54,580 Htio sam te iznenaditi za Bo�i�, ali prisilila si me na ovo. 466 00:42:57,458 --> 00:42:59,460 Ne izgleda� presretno. 467 00:43:00,336 --> 00:43:03,214 Mnogo je to novosti. 468 00:43:03,547 --> 00:43:05,633 Znam. 469 00:43:05,758 --> 00:43:11,222 Proslavimo sutra nave�er. Joe je s djecom? -Jest. 470 00:43:12,182 --> 00:43:14,225 Dobro. 471 00:43:19,856 --> 00:43:22,233 Laku no�. -Laku no�. 472 00:43:45,165 --> 00:43:47,209 G�o Mrazburger. 473 00:43:47,542 --> 00:43:52,672 Vratila sam se. Idite u krevet. -Lucy. Jesi li se dobro zabavila? 474 00:43:53,165 --> 00:43:56,376 Ne tako dobro kao vi. 475 00:43:56,668 --> 00:44:01,632 Travis i ja odlu�ili smo malo ukrasiti ku�u. -Lijepo je. 476 00:44:03,425 --> 00:44:05,636 Jesu li svi jeli? 477 00:44:06,103 --> 00:44:09,940 Bailey se pojavila. Ali jela je u svojoj sobi. 478 00:44:10,366 --> 00:44:13,912 To je napredak. Ina�e jede samo jela iz mikrovalne. 479 00:44:14,037 --> 00:44:16,814 Nitko ne mo�e odoljeti mom kuhanju. 480 00:44:18,566 --> 00:44:20,985 Je li sve u redu? 481 00:44:21,945 --> 00:44:23,988 Jest. 482 00:44:24,656 --> 00:44:28,952 Parker mi je ponudio posao iz snova. -Krasno. 483 00:44:29,786 --> 00:44:33,915 Na Floridi je. Taj posao ne mogu odbiti. 484 00:44:35,208 --> 00:44:37,919 �estitam! 485 00:44:41,164 --> 00:44:45,168 Kad po�inje? -�im se rastanem. 486 00:44:46,885 --> 00:44:49,930 �eli da se onamo odselimo zajedno. 487 00:44:50,722 --> 00:44:55,852 Umorna sam. Idem spavati. Trebate li �to? 488 00:44:56,478 --> 00:44:58,563 Ne, hvala. 489 00:44:58,855 --> 00:45:01,608 Hvala na svemu. Krasno izgleda. 490 00:45:06,997 --> 00:45:11,960 Nemojte Joeu i djeci re�i za posao. -Va�a je tajna sigurna. 491 00:45:12,619 --> 00:45:15,330 Hvala. -Laku no�. 492 00:45:15,464 --> 00:45:17,550 Laku no�. 493 00:45:22,699 --> 00:45:25,577 Dobro jutro. -Dobro jutro, mama. 494 00:45:28,622 --> 00:45:32,459 Kakvo iznena�enje! Jede�, a nisi u svojoj sobi. 495 00:45:32,959 --> 00:45:36,963 Svatko tko �eli doru�ak mora do�i za stol. 496 00:45:37,255 --> 00:45:40,634 Uostalom, nitko ne mo�e odoljeti mom kuhanju. 497 00:45:40,967 --> 00:45:46,056 Dobro miri�e. -Dat �u i tebi. -Pojest �u samo malo, hvala. 498 00:45:46,949 --> 00:45:51,453 Danas idemo po drvce. -Da? -S tatom i g�om Mrazburger. 499 00:45:51,745 --> 00:45:56,542 Mo�e� li i ti s nama? -Rado, ali ve� imam planove. �ao mi je. 500 00:45:56,875 --> 00:45:59,294 S Parkerom? -Da. 501 00:46:00,246 --> 00:46:05,042 Molim te. -Ne trudi se. Mrzi raditi bilo �to s tatom. 502 00:46:05,176 --> 00:46:08,054 Nije istina! Nisi po�tena! 503 00:46:09,313 --> 00:46:14,110 Bi li ti smetalo kad bismo drvce donijeli ovamo? 504 00:46:15,194 --> 00:46:19,073 Rado bih ga imala. Na�ite neko najbolje. 505 00:46:19,232 --> 00:46:21,943 Zbilja? -Naravno! 506 00:46:24,095 --> 00:46:27,474 Gdje ste svi? Dobro jutro. 507 00:46:30,823 --> 00:46:34,319 Unutra je bar kilogram pr�enoga kruha! 508 00:46:34,444 --> 00:46:37,196 Ovdje je kao na Sjevernome polu! 509 00:46:37,488 --> 00:46:42,785 G�a Mrazburger i ja smo ukrasili. I stavili �arapu za tebe. -Hvala. 510 00:46:44,537 --> 00:46:48,875 Nisam te jutros o�ekivao. -Odlu�ila sam ranije do�i ku�i. 511 00:46:49,834 --> 00:46:54,120 Jesi li spreman da odemo po drvce? Fantasti�no, golemo drvce? 512 00:46:54,430 --> 00:46:56,516 Idi po sestru. 513 00:46:59,295 --> 00:47:03,465 Mo�emo ga dr�ati u mom stanu. -Ne treba. 514 00:47:04,425 --> 00:47:09,555 Ne �elim ti omesti planove. -Ve�eras sam ionako kod Parkera. 515 00:47:09,847 --> 00:47:13,559 Mo�e� ostati s drvcem. -Sjajno. 516 00:47:13,851 --> 00:47:19,607 G�a Mrazburger je sjajna. �ak je i Bailey izvukla iz sobe. 517 00:47:19,825 --> 00:47:21,827 Ne! -Aha. 518 00:47:24,496 --> 00:47:27,499 Jeste li svi spremni? 519 00:47:42,981 --> 00:47:46,985 Bailey, provjeri je li se dobro zakop�ao. -Dobro. 520 00:47:47,319 --> 00:47:50,273 �to �u re�i Djedu Mrazu? Ovo je grozno! 521 00:47:50,398 --> 00:47:52,400 Bo�e! 522 00:47:56,513 --> 00:48:00,350 Halo? -Sparky, gdje si? Ne mogu na�i Beccu. 523 00:48:00,642 --> 00:48:04,888 Nije kod sobova. -Oprostite, ja sam kriv! 524 00:48:05,013 --> 00:48:09,776 �to se doga�a? -G�a Mraz je htjela na�i bo�i�ni duh. 525 00:48:09,901 --> 00:48:13,739 Mislila je da �e ga na�i u New Yorku. 526 00:48:15,232 --> 00:48:17,292 Becca je u New Yorku? 527 00:48:17,417 --> 00:48:22,214 Nisam mislio da �e oti�i. -Je li dobro? -Dogodilo se ono najgore. 528 00:48:22,506 --> 00:48:26,677 S mnogo je mla�im mu�karcem i imaju dvoje djece! 529 00:48:27,010 --> 00:48:30,848 To nema smisla. -Istina je, vidio sam ih. 530 00:48:31,140 --> 00:48:34,351 Ne budi smije�an! Dolazim. Gdje si? 531 00:48:34,685 --> 00:48:37,896 Na stablu! Nemojte do�i! Po�tedite se! 532 00:48:38,188 --> 00:48:41,066 Ne ispu�taj je iz vida. 533 00:48:54,896 --> 00:48:58,733 Svidjeli ste se Lucy. Znao sam da ho�ete. 534 00:48:58,900 --> 00:49:03,196 Volio bih vas zaposliti za stalno. -Samo za Bo�i�. 535 00:49:03,529 --> 00:49:07,825 Naravno. Lucy �e poslije imati vi�e vremena. -Prihva�am. 536 00:49:08,159 --> 00:49:11,504 Sjajno se zabavljam s djecom. -Izvrsno. 537 00:49:11,629 --> 00:49:15,008 Blagdani su problem, ali mnogo ste pomogli. 538 00:49:15,341 --> 00:49:20,138 Lucy mi je rekla da ste se upoznali na Bo�i�. -Rekla vam je to? 539 00:49:20,597 --> 00:49:25,393 Mislio sam da je to izbrisala. -To joj je lijepa uspomena. 540 00:49:25,894 --> 00:49:30,023 Zbilja? -Kao i prvi poljubac ispod imele. 541 00:49:31,816 --> 00:49:33,902 To je bilo magi�no. 542 00:49:34,194 --> 00:49:38,823 Joe, ako nekoga voli�, ne mo�e� odustati od njega. 543 00:49:40,116 --> 00:49:42,277 Ne mogu joj dati ono �to �eli. 544 00:49:42,402 --> 00:49:46,698 �eli najbolje i to zaslu�uje. Ja joj samo stojim na putu. 545 00:49:47,491 --> 00:49:50,869 Tata, na�li smo ga! -Je li veliko? 546 00:49:51,203 --> 00:49:53,203 Golemo? Savr�eno. 547 00:49:55,665 --> 00:49:58,543 Ba� je veliko. Idemo. 548 00:50:13,266 --> 00:50:17,270 Znala sam da si ti! �to radi� tu? -Tra�im vas. 549 00:50:17,562 --> 00:50:20,607 Do�ao sam vas odvesti na Sjeverni pol. 550 00:50:20,941 --> 00:50:25,904 Ostajem do Bo�i�a. -Djed Mraz je na putu ovamo. 551 00:50:26,363 --> 00:50:30,867 Jako je uzrujan. -Ali ovo i radim za njega. 552 00:50:31,201 --> 00:50:34,371 Bo�i�ni duh spojio je Joea i Lucy. 553 00:50:34,704 --> 00:50:40,293 Ako im pomognem da se pomire, dokazat �u da bo�i�ni duh postoji. 554 00:50:40,594 --> 00:50:42,596 Tko je onda Parker Matisse? 555 00:50:42,804 --> 00:50:46,350 Lucyn de�ko. Jesi li ga provjerio? 556 00:50:46,683 --> 00:50:50,812 Rekordnih 17 puta na popisu zlo�estih. 557 00:50:51,313 --> 00:50:53,523 Ne voli djecu ni �ivotinje. 558 00:50:53,857 --> 00:50:58,820 Znala sam da je lo�. Moram ih nekako sprije�iti da se vi�aju. 559 00:50:59,154 --> 00:51:02,658 Sad zvu�ite kao da ste u kakvoj sapunici. 560 00:51:02,991 --> 00:51:06,495 Ne bavite se time. -Reci Mrazu da sam dobro. 561 00:51:06,828 --> 00:51:10,666 Reci mu da �u se vratiti za Bo�i� i da ga volim. 562 00:51:10,999 --> 00:51:15,295 G�o Mrazburger, tra�ili smo vas. -Je li? 563 00:51:15,629 --> 00:51:19,925 Gledala sam ovo drvce. -Kao da ste s nekim razgovarali. 564 00:51:20,425 --> 00:51:25,847 Stabla su �iva bi�a i pristojno je obratiti im se. 565 00:51:28,892 --> 00:51:31,937 Pogledajmo koje ste vi odabrali. 566 00:51:45,860 --> 00:51:49,531 Nikad ne prestaje� raditi? -Radim za vas, gospodine. 567 00:51:50,156 --> 00:51:53,034 Onda ti ja ka�em da prestane�. 568 00:51:54,160 --> 00:51:58,957 Imam iznena�enje. -Ne znam koliko jo� iznena�enja mogu podnijeti. 569 00:51:59,291 --> 00:52:04,254 Dobro, to i nije iznena�enje. Samo imam sjajne odvjetnike. 570 00:52:06,006 --> 00:52:10,343 Moji dokumenti za rastavu. Kako si... -Poznajem ljude. 571 00:52:11,561 --> 00:52:15,732 Potpi�ite se na isprekidanu crtu i gotovo je. 572 00:52:15,958 --> 00:52:19,336 Ne znam �to bih rekla. -Recimo, hvala? 573 00:52:21,455 --> 00:52:23,498 Hvala. 574 00:52:24,333 --> 00:52:29,588 Sad si slobodna i mo�emo po�eti novi �ivot na Floridi. 575 00:52:36,921 --> 00:52:38,923 Halo? 576 00:52:39,048 --> 00:52:41,050 Zbilja? 577 00:52:41,634 --> 00:52:44,511 Zabavi ga. 578 00:52:44,803 --> 00:52:48,515 Gdje ste? Ace? Dobro. 579 00:52:49,475 --> 00:52:52,353 Evo me za pola sata. 580 00:52:52,845 --> 00:52:56,349 Ostanite ondje, dolazim. 581 00:52:58,868 --> 00:53:01,412 Moj asistent. 582 00:53:01,546 --> 00:53:05,546 Jedan veliki dioni�ar je u gradu i �eli da odemo na pi�e. 583 00:53:05,716 --> 00:53:11,305 Jedno pi�e ne�e biti problem. -Idi ti, ja imam mnogo posla. 584 00:53:12,423 --> 00:53:15,176 Rano �u se vratiti. 585 00:53:15,468 --> 00:53:19,305 Mislim da �u ovo dovr�iti kod ku�e. 586 00:53:20,139 --> 00:53:23,844 Mogu ovo otkazati. -Ne treba. 587 00:53:23,969 --> 00:53:26,555 Moram malo biti sama. 588 00:53:29,391 --> 00:53:33,562 Nadam se da ti ne smeta, ali moj asistent istra�io je �kole. 589 00:53:33,896 --> 00:53:38,025 Poslat �e ti e-po�tu s odabirom najboljih. 590 00:53:38,358 --> 00:53:41,737 �to nedostaje mjesnim javnim �kolama? -Ni�ta. 591 00:53:42,029 --> 00:53:47,659 Ali mnogo �e� vi�e zara�ivati i htjet �e� najbolje obrazovanje. 592 00:53:47,951 --> 00:53:51,330 Pogledat �u to. -Dobro. Vidimo se. 593 00:53:53,221 --> 00:53:55,432 Dolazim. 594 00:54:04,460 --> 00:54:06,879 Ne�to krasno miri�e. 595 00:54:07,171 --> 00:54:09,757 Moji slavni keksi! 596 00:54:10,883 --> 00:54:15,679 Prelijepi su da bih ih jeo, ali ipak ho�u. Okus je bolji od izgleda! 597 00:54:15,971 --> 00:54:18,682 Mljac! Dobro... 598 00:54:19,016 --> 00:54:22,686 Kekse u usta. Bubanj! 599 00:54:30,795 --> 00:54:35,258 Krasno. -Ho�e li se svidjeti Djedu Mrazu? -Jako! 600 00:54:37,176 --> 00:54:41,973 Kao da je ne�to na krovu. -Djed Mraz? -Prerano je. 601 00:54:42,640 --> 00:54:46,310 Ostanite ovdje, a ja idem van pogledati. 602 00:54:46,569 --> 00:54:50,281 Prili�no sam sigurna da je buka do�la s tavana. 603 00:54:51,074 --> 00:54:54,911 Sigurno? -Da. Idi to provjeri. 604 00:54:55,870 --> 00:54:57,872 Nadam se da nije rakun. 605 00:55:04,663 --> 00:55:07,582 Djeco, pomozite ocu. 606 00:55:08,041 --> 00:55:11,878 Pomozite mu, a ja �u vidjeti �to se doga�a vani. 607 00:55:13,004 --> 00:55:17,467 Jeste li dobro? -Nisam, zbog tebe! -Primite me za ruku. 608 00:55:21,738 --> 00:55:24,450 Sparky! Znala sam da si ti! 609 00:55:24,783 --> 00:55:28,287 Nick, �to �e� ti ovdje? I jo� na zemlji! 610 00:55:28,912 --> 00:55:31,165 Sletio sam na krov. 611 00:55:31,498 --> 00:55:36,295 Sparky mi je dao ruku da se spustim i ispustio me! 612 00:55:36,753 --> 00:55:39,631 Ne, poskliznuli ste se. -Ne sla�em se. 613 00:55:40,132 --> 00:55:44,928 �to radi� tu sad? -Do�ao sam po tebe, zabrinut sam! 614 00:55:45,262 --> 00:55:49,224 Lijepo od tebe, ali ja sam dobro. 615 00:55:49,558 --> 00:55:53,103 Sparky ti nije rekao? -Poku�ao sam. 616 00:55:53,295 --> 00:55:56,173 Joe, Lucy, Parker Matisse, cijelu pri�u. 617 00:55:56,307 --> 00:56:00,603 Od pomisli na tebe samu u New Yorku nisam mogao spavati. 618 00:56:01,036 --> 00:56:06,434 Svijet vi�e nije isti. -Ima� i nema� pravo. 619 00:56:06,559 --> 00:56:09,103 Na�la sam divnu obitelj. 620 00:56:09,437 --> 00:56:13,941 Njihova me�usobna ljubav utjelovljuje sve ono �to Bo�i� jest. 621 00:56:14,233 --> 00:56:17,111 Prvi su se put poljubili ispod imele. 622 00:56:17,445 --> 00:56:22,074 U ku�i je dje�ak koji vjeruje u tebe i toliko te voli 623 00:56:22,408 --> 00:56:27,538 da je htio golemo drvce samo za tebe. -Zbilja? 624 00:56:31,209 --> 00:56:33,920 Vidjet �emo ima li rakuna. 625 00:56:36,631 --> 00:56:39,842 Va�a mama �e me ubiti ako ne�to ukokam. 626 00:56:43,805 --> 00:56:48,935 Travise, svjetiljka. Bailey, ne tresi ljestve. -Ne�u. 627 00:56:52,480 --> 00:56:55,817 Zbilja, Travise, ne daj joj da trese ljestve. 628 00:56:58,695 --> 00:57:00,947 Vidi� li �to? 629 00:57:07,328 --> 00:57:09,330 Ne bi se reklo da i�eg ima! 630 00:57:10,874 --> 00:57:15,670 Bailey, do�i. -�to je? Poma�em tati. -Do�i na trenutak. 631 00:57:26,134 --> 00:57:30,430 Da ka�emo tati? -Nipo�to nemoj re�i tati. 632 00:57:41,283 --> 00:57:43,369 Hajde. 633 00:57:50,285 --> 00:57:53,789 Brzo, skrijte se! 634 00:58:20,816 --> 00:58:23,068 �to radite vani? 635 00:58:23,569 --> 00:58:26,572 Mislim da sam izgubila nau�nicu. 636 00:58:26,905 --> 00:58:30,117 Dok smo unosili drvce. 637 00:58:30,409 --> 00:58:34,413 Pomo�i �u vam. -Ma ne treba, zbilja. 638 00:58:34,746 --> 00:58:36,999 Ve� si do�la. 639 00:58:37,291 --> 00:58:41,128 Parker je imao nekog posla pa sam do�la ku�i. 640 00:58:41,328 --> 00:58:46,917 Krasno. Joe i djeca tra�e rakuna na tavanu. 641 00:58:48,969 --> 00:58:51,054 Dobro. 642 00:58:56,977 --> 00:58:59,688 Nick, Sparky, iza�ite! 643 00:59:02,608 --> 00:59:06,111 Za�to me stalno �alje� u grmlje? 644 00:59:06,445 --> 00:59:11,533 Jer uza sve ovo ovoj obitelji ne treba raniji dolazak Djeda Mraza. 645 00:59:12,034 --> 00:59:16,830 �to se doga�a? -Dadilja sam im za Bo�i�. 646 00:59:17,164 --> 00:59:20,667 Molim? Za�to? -Trebaju me. 647 00:59:21,001 --> 00:59:25,797 Samo ja znam da se Lucy i Joe jo� vole. 648 00:59:26,089 --> 00:59:31,887 Moram ih uvjeriti u to prije nego �to Lucy ode na Floridu. -Mama odlazi? 649 00:59:37,768 --> 00:59:40,187 G�o Mrazburger! 650 00:59:41,313 --> 00:59:44,525 Djeco! -Joe? -Lucy? 651 00:59:46,635 --> 00:59:50,806 Ostavili su me. Pomozi mi oko ljestava. -�to radi� gore? 652 00:59:51,140 --> 00:59:53,851 Objasnit �u ti kad si�em. 653 00:59:59,440 --> 01:00:02,151 Nije ba� tako smije�no. -Jest. 654 01:00:02,484 --> 01:00:04,486 Ti si Djed Mraz? 655 01:00:05,696 --> 01:00:10,951 G�o Mrazburger, za�to se mama seli na Floridu? -Mrazburger? 656 01:00:11,910 --> 01:00:16,081 Otkrili su vas! -Jesu. Travise, Bailey. 657 01:00:17,833 --> 01:00:21,211 Ovo je moj mu� g. Mraz. 658 01:00:21,837 --> 01:00:23,922 Zdravo. 659 01:00:24,423 --> 01:00:28,886 Ovo je glavni vilenjak Sparky Imela. -Zdravo. 660 01:00:29,219 --> 01:00:31,764 �akac-makac! 661 01:00:32,556 --> 01:00:37,686 Super! -Znao sam. Ti si Djed Mraz! Jesi li ranije donio darove? 662 01:00:38,187 --> 01:00:41,190 Nisam, do�ao sam po svoju �enu. 663 01:00:42,024 --> 01:00:44,568 Odlazite? -Ne. -Da. 664 01:00:44,902 --> 01:00:48,739 Trebamo g�u Mraz kako bismo se pripremili za Bo�i�. 665 01:00:49,031 --> 01:00:55,663 Odlazite? Mama odlazi. -Parker joj je ponudio posao na Floridi. 666 01:00:55,788 --> 01:01:00,584 A tata? -Nikoga nije briga. -Nije istina! 667 01:01:00,709 --> 01:01:04,880 Dobro zna� da se jo� vole, samo ih treba podsjetiti na to. 668 01:01:05,214 --> 01:01:10,803 Trebamo bo�i�no �udo. -Djede, mo�e� li im dati bo�i�nu �aroliju? 669 01:01:12,096 --> 01:01:16,266 Bo�i�na �arolija nije ne�to �to se daje. 670 01:01:17,518 --> 01:01:19,937 To je ne�to �to na�e�. 671 01:01:20,229 --> 01:01:23,941 Kada te netko usmjeri na pravi put. 672 01:01:24,233 --> 01:01:27,277 G�a Mraz ima dara za to. 673 01:01:27,945 --> 01:01:29,947 Ali kako? 674 01:01:30,948 --> 01:01:35,786 Sparky, je li to imela s farme tvojih roditelja? -Jest. 675 01:01:36,870 --> 01:01:41,708 Djeco, mislim da smo na�li bo�i�nu �aroliju. 676 01:01:47,756 --> 01:01:52,719 Oti�ao sam vidjeti �to je, a djeca su onda nestala. 677 01:01:53,053 --> 01:01:57,224 Drago mi je �to sam do�la na vrijeme. -Travise, Bailey? 678 01:01:57,516 --> 01:02:02,479 Gdje su mala �udovi�ta? -Valjda poma�u Becci da na�e nau�nicu. 679 01:02:03,605 --> 01:02:08,902 Bo�i�no drvce je lijepo. Podsje�a me na stare dane. 680 01:02:10,154 --> 01:02:14,158 Bolje je od na�eg prvog. Bilo je obi�na gran�ica. 681 01:02:14,491 --> 01:02:17,536 Ali imala je karakter. 682 01:02:22,958 --> 01:02:25,836 Trebali bismo razgovarati. 683 01:02:26,336 --> 01:02:28,589 Ili potpisati ovo? 684 01:02:28,881 --> 01:02:33,510 Mislio sam da imamo vi�e vremena. -Parkerovi odvjetnici... 685 01:02:33,844 --> 01:02:37,848 Aha, zamoli bogatog de�ka uslugu. Pa ovo je samo obitelj. 686 01:02:38,182 --> 01:02:43,145 Ne razumije�. -Ne mora� mi obja�njavati. Odrasla si. 687 01:02:47,608 --> 01:02:53,405 Prvi su se put poljubili ispod imele. Moraju to ponoviti. 688 01:02:53,697 --> 01:02:56,408 I eto �arolije! 689 01:02:56,742 --> 01:03:01,371 Kako je to �arolija? -Jer je ovo �arobna imela. 690 01:03:02,956 --> 01:03:07,127 Ako se zbilja volite i poljubite ispod ove imele, 691 01:03:07,461 --> 01:03:12,257 cijeli �ete �ivot ostati ludo zaljubljeni jedno u drugo. 692 01:03:12,382 --> 01:03:14,410 Poput nas. 693 01:03:14,535 --> 01:03:18,614 Ali ako su vam osje�aji neiskreni, nikad se ne�ete voljeti. 694 01:03:18,739 --> 01:03:23,435 S tim se ne treba igrati. -Mogli bismo poku�ati. -Sla�em se. 695 01:03:26,480 --> 01:03:28,524 Idite. 696 01:03:31,777 --> 01:03:34,988 Travise, Bailey... 697 01:03:36,240 --> 01:03:38,325 Moram i�i. 698 01:03:40,244 --> 01:03:44,248 Mislili smo da �e� ostati na ve�eri. -Moram raditi. 699 01:03:44,581 --> 01:03:49,378 Nazvat �u vas poslije. Oboje vas volim. 700 01:03:49,670 --> 01:03:52,714 Bailey, Travise, u�ite! 701 01:04:02,341 --> 01:04:04,343 �to se dogodilo? 702 01:04:04,760 --> 01:04:08,097 Dokumenti za rastavu. Sretan Bo�i�! 703 01:04:14,987 --> 01:04:16,989 Nick! 704 01:04:19,450 --> 01:04:24,872 Volim te, ali ne �alji me u grmlje. -To nije izgledalo kao ljubav. 705 01:04:25,205 --> 01:04:29,543 Imela nije dobra ideja. -Zbilja misli� da bi im pomogla? 706 01:04:29,835 --> 01:04:32,880 Bi! Znam da se vole. 707 01:04:33,380 --> 01:04:37,843 Samo ih treba podsjetiti. Ne�to uvijek stane izme�u njih. 708 01:04:38,343 --> 01:04:42,014 Znam kako je to. -Dragi moj Nick. 709 01:04:42,347 --> 01:04:47,770 To nije samo za njih. Do�la sam na�i bo�i�ni duh i za tebe. 710 01:04:49,855 --> 01:04:52,733 Pomozi im kako si pomogla meni. 711 01:04:53,525 --> 01:04:56,403 Ti jesi moj bo�i�ni duh. 712 01:04:56,737 --> 01:05:02,326 Tvoja ljubav i velikodu�nost prema ovoj obitelji smisao je Bo�i�a. 713 01:05:03,285 --> 01:05:08,874 Ta djeca zaslu�uju dobru obitelj. Hvala �to si me nadahnula. 714 01:05:09,833 --> 01:05:11,835 Volim te. 715 01:05:13,212 --> 01:05:15,214 I ja volim tebe. 716 01:05:20,427 --> 01:05:24,890 Trebali bismo se vratiti. Badnjak nas ne�e �ekati. 717 01:05:25,224 --> 01:05:30,979 Javi mi ako ti ja mogu kako pomo�i. -Ne zaboravi jesti. 718 01:05:31,772 --> 01:05:35,275 Sparky, zadu�en si za kuhanje. -Krasno! 719 01:05:37,361 --> 01:05:40,072 Ispe�i �u paprenjake. 720 01:05:41,031 --> 01:05:43,075 Tajni sastojak je papar. 721 01:05:50,165 --> 01:05:52,167 Ajoj! 722 01:05:52,418 --> 01:05:57,381 �to se doga�a? Mama se �udno pona�a. -Pla�e. 723 01:05:59,925 --> 01:06:03,595 Dokumenti za rastavu spremni su za potpisivanje. 724 01:06:04,096 --> 01:06:08,559 Sad vi�e ne�e ni razgovarati. -Morat �emo biti vrlo lukavi. 725 01:06:08,892 --> 01:06:10,894 Vrlo lukavi. 726 01:06:11,270 --> 01:06:16,734 Idite u krevet, a ja vam obe�avam da �e sve biti dobro. 727 01:06:17,860 --> 01:06:19,903 Idite. 728 01:06:35,294 --> 01:06:37,838 Je li sve u redu? 729 01:06:43,135 --> 01:06:48,098 Sa �est godina imala sam snje�nu kuglu s Empire State Buildingom. 730 01:06:49,224 --> 01:06:51,602 To mi je oduvijek imalo smisla. 731 01:06:52,261 --> 01:06:57,057 Mo�e� cijeli svijet okrenuti naopako i kako god ga okrene�... 732 01:07:00,795 --> 01:07:04,006 Uvijek ispadne lijepo. 733 01:07:04,532 --> 01:07:07,285 Treba mi ljepota. 734 01:07:09,036 --> 01:07:12,707 Tvoj se svijet sad uzdrmao i to je sve. 735 01:07:13,040 --> 01:07:16,377 Ljepota dolazi, obe�avam ti. 736 01:07:18,462 --> 01:07:21,507 Parker je sve �to Joe nije. 737 01:07:22,008 --> 01:07:24,552 Strpljiv, profinjen... 738 01:07:25,177 --> 01:07:28,389 Mogao bi mnogo u�initi za djecu. 739 01:07:28,723 --> 01:07:32,727 Govorio je o slanju Bailey u inozemstvo. 740 01:07:34,478 --> 01:07:37,648 Joe i ja mogli smo samo sanjati o tome. 741 01:07:37,982 --> 01:07:40,693 Ali voli� li Joea? 742 01:07:47,283 --> 01:07:49,994 Ljubav nije tako jednostavna. 743 01:07:50,953 --> 01:07:56,709 Zvijezde u o�ima izblijede. -Ali pjesma ipak ostaje. 744 01:07:59,921 --> 01:08:02,632 Nasmijava li te? 745 01:08:03,424 --> 01:08:09,180 Raspla�e li te? Osje�a� li se uz njega kao da je svaki dan Bo�i�? 746 01:08:10,932 --> 01:08:15,269 Onda mo�da zna�i da si ve� na�la svoju ljepotu. 747 01:08:16,062 --> 01:08:18,940 Mo�da je nikad nisi ni izgubila. 748 01:08:29,825 --> 01:08:32,870 �ivot nije snje�na kugla. 749 01:08:33,999 --> 01:08:36,043 Znate to. 750 01:08:36,877 --> 01:08:38,879 Voljela bih da jest. 751 01:08:48,419 --> 01:08:51,297 Pala�inke s jabukama i cimetom! 752 01:08:53,048 --> 01:08:58,178 Mama nije iza�la iz sobe. -Tu�ira se. Sada �e do�i. 753 01:08:59,763 --> 01:09:02,808 Dobro jutro. Krasno miri�e. 754 01:09:03,142 --> 01:09:07,438 G�a Mrazburger ispekla je pala�inke. -Sjedni, donijet �u ti ih. 755 01:09:07,771 --> 01:09:11,942 Evo kave. Ne mogu. Kasnim na sastanak. 756 01:09:12,234 --> 01:09:17,698 Mo�emo li i�i u bo�i�nu kupnju? -Poku�at �u. Mo�e li tata s vama? 757 01:09:17,990 --> 01:09:20,075 Ili g�a Mrazburger. 758 01:09:21,035 --> 01:09:23,196 Sad sam se sjetila. 759 01:09:23,321 --> 01:09:28,117 Mo�ete li se dogovoriti s Joeom za djecu sutra? -Ovdje je na ru�ku. 760 01:09:28,409 --> 01:09:33,372 Ti ne�e� biti? -Ne�u. Sutra ve�eram s Parkerom. 761 01:09:34,498 --> 01:09:37,084 Nema problema. -Hvala. 762 01:09:38,069 --> 01:09:40,780 Dobro, puse! 763 01:09:42,699 --> 01:09:45,410 Vidimo se ve�eras. 764 01:09:48,455 --> 01:09:51,499 Trebat �emo bo�i�no �udo. 765 01:10:00,000 --> 01:10:02,878 Ho�e� li pojesti sav krumpir? 766 01:10:04,963 --> 01:10:09,760 �eli� li da gledamo bo�i�ne filmove pred drvcem? 767 01:10:10,093 --> 01:10:14,264 Bilo bi zabavno i skuhala bih vam ukusnu vru�u �okoladu. 768 01:10:14,556 --> 01:10:19,519 Ne mogu. -Pomogao si da ukrasimo drvce! Za�to ga ne �eli� vidjeti? 769 01:10:19,653 --> 01:10:22,531 �elim, ali ne mogu ve�eras. 770 01:10:22,665 --> 01:10:25,109 Izbjegava� mamu? 771 01:10:25,234 --> 01:10:30,865 Ona je to rekla? -Primijetili smo da vi�e ne razgovarate. 772 01:10:31,324 --> 01:10:33,409 Mo�e� li do�i za Badnjak? 773 01:10:33,743 --> 01:10:38,206 Mo�da biste vi mogli do�i k meni. -Ondje nema drvca. 774 01:10:38,539 --> 01:10:42,543 Obitelji bi za Bo�i� trebale biti na okupu. -Molim te. 775 01:10:47,507 --> 01:10:52,428 Dobro, rado �u gledati filmove s vama i �ekati Djeda Mraza. 776 01:10:52,762 --> 01:10:55,973 Grozni ste! Moram se javiti. 777 01:10:58,385 --> 01:11:02,055 To nam je prilika. Badnjak! -Savr�eno! 778 01:11:11,675 --> 01:11:16,138 Kad �e do�i tata? -U 19.30. A mama ne zna. -Klopka! 779 01:11:17,848 --> 01:11:19,892 Izlazi�? 780 01:11:20,142 --> 01:11:24,938 Parker ima zabavu za Badnjak. Moram se pojaviti. -Badnjak je! 781 01:11:25,272 --> 01:11:30,068 Vratit �u se na vrijeme da vas u�u�kam. -Mora� ostati! 782 01:11:32,313 --> 01:11:35,983 Bailey, ne�e me biti samo dva sata. 783 01:11:36,483 --> 01:11:41,113 Parker ve�eras �eli razmijeniti bo�i�ne darove. 784 01:11:41,614 --> 01:11:45,451 Zna da je Bo�i� rezerviran za vas. Dobro? 785 01:11:47,136 --> 01:11:51,098 Budite dobri. Vratit �u se �to prije. 786 01:11:58,481 --> 01:12:02,318 Ne�e dobiti priliku za poljubac. Gotovo je. 787 01:12:07,740 --> 01:12:12,240 Mo�e li Djed Mraz pomo�i? -Ne mo�e ih staviti u istu prostoriju. 788 01:12:13,996 --> 01:12:18,167 Ne mo�emo protiv sudbine. U�inili smo �to smo mogli. 789 01:12:18,493 --> 01:12:22,497 Obri�ite suze. Nemojmo uzrujati va�eg oca. 790 01:12:23,122 --> 01:12:26,334 Jo� je Bo�i�. 791 01:12:26,834 --> 01:12:31,130 Moramo u�ivati danas i ne misliti na sutra. 792 01:12:32,882 --> 01:12:34,968 Sretan Bo�i�! 793 01:12:35,527 --> 01:12:38,113 Do�i! 794 01:12:40,490 --> 01:12:43,702 Sretan Bo�i�! Volim vas. 795 01:12:44,327 --> 01:12:46,580 Je li Lucy kod ku�e? -Nije. 796 01:12:46,913 --> 01:12:51,042 Na Parkerovoj je bo�i�noj zabavi. Do�i �e poslije. 797 01:12:51,376 --> 01:12:55,581 Naravno. Daj pet! Kokice. 798 01:12:55,706 --> 01:12:58,917 Ti. Biraj dobre filmove. Neka Bo�i� po�ne. 799 01:13:06,412 --> 01:13:09,749 Sjajna zabava, Matisse. -Hvala, Phile. Pij. 800 01:13:16,631 --> 01:13:19,384 Sretan Bo�i�, du�o. 801 01:13:19,676 --> 01:13:21,761 Sretan Bo�i� i tebi. 802 01:13:22,095 --> 01:13:27,350 Ako nema� ni�ta protiv, idem obi�i neke bogate ljude. -Samo ti daj. 803 01:13:31,121 --> 01:13:35,125 Sretan Bo�i�, g�o Martel. -Sretan Bo�i�, Michael. 804 01:13:35,417 --> 01:13:40,214 �ast mi je �to me pozvao, ali nikoga ne poznajem. -Ni ja. 805 01:13:41,173 --> 01:13:44,551 �estitam na novome poslu! -Hvala. 806 01:13:44,785 --> 01:13:49,390 Nisi li mi trebao poslati podatke o �kolama? -G. Matisse me zamolio 807 01:13:49,515 --> 01:13:54,144 da sredim razgovore. Htjet �ete vidjeti gdje bi djeca �ivjela. 808 01:13:55,270 --> 01:14:00,859 To su razgovori za internate? -Mislio sam da znate. 809 01:14:01,527 --> 01:14:06,615 Novi posao i medeni mjesec... Misli da je bolje tako. -Medeni mjesec? 810 01:14:07,116 --> 01:14:09,201 Ajoj! 811 01:14:09,920 --> 01:14:11,922 Hvala, Michael. 812 01:14:14,549 --> 01:14:19,512 �to sam ti rekla o odlu�ivanju umjesto mene? 813 01:14:19,846 --> 01:14:22,390 Ne razumijem. 814 01:14:22,724 --> 01:14:27,646 Internat? Odvest �e� me na Floridu i poslati moju djecu nekamo? 815 01:14:27,979 --> 01:14:32,776 Ne, ali rekla si da �eli� najbolje obrazovanje za njih. 816 01:14:32,909 --> 01:14:37,840 Re�i �e� mi da do�em na oltar po svoj dobitak na lutriji? -Ne. 817 01:14:37,965 --> 01:14:40,384 Kanio sam te pitati ve�eras. 818 01:14:40,676 --> 01:14:43,888 Ali sad kad si ve� napravila scenu... 819 01:14:44,347 --> 01:14:47,725 Mogu se spustiti na koljeno ako ti je po volji. 820 01:14:48,225 --> 01:14:53,814 Zaboravi. Nisi se potrudio upoznati moju djecu. -Za�to? Ve� imaju oca. 821 01:14:56,692 --> 01:15:00,529 Ima� pravo. Jo� ga imaju. A ja jo� imam mu�a. 822 01:15:01,322 --> 01:15:03,366 Lucy! 823 01:15:04,400 --> 01:15:07,570 Shva�a� �emu okre�e� le�a? -Shva�am. 824 01:15:08,863 --> 01:15:12,700 Osvrni se oko sebe, Parkeru. Ne �ivimo u istome svijetu. 825 01:15:35,924 --> 01:15:39,761 Volim tu pjesmu. -I meni je me�u najdra�ima. 826 01:15:41,346 --> 01:15:46,184 Spremni ste za krevet. -�elim opet vidjeti Djeda Mraza i Sparkyja. 827 01:15:46,476 --> 01:15:51,439 Tko je Sparky? -Mrazov glavni vilenjak. On je donio imelu. 828 01:15:51,773 --> 01:15:54,651 Mislim da su djeca jako umorna. 829 01:15:54,984 --> 01:15:58,822 Odnijet �u vas u krevet. 830 01:16:01,692 --> 01:16:04,069 Idemo. 831 01:16:04,403 --> 01:16:06,947 Spremni? 832 01:16:08,407 --> 01:16:11,619 A ja idem po kekse za Djeda Mraza! 833 01:16:21,545 --> 01:16:25,382 Veseli� se �to �e� dobiti darove i �to dolazi Djed Mraz? 834 01:16:26,342 --> 01:16:29,219 Laku no�. Volim te. 835 01:16:33,187 --> 01:16:35,189 Izgledaju ukusno. 836 01:16:35,564 --> 01:16:38,943 Za Djeda Mraza su! Ti su mu omiljeni. 837 01:16:39,235 --> 01:16:41,487 Oprostite. 838 01:16:41,821 --> 01:16:46,617 Kamo je Lucy stavila darove? -Darovi su ispod drvca. 839 01:16:47,743 --> 01:16:49,954 Mislim, one od Djeda Mraza. 840 01:16:50,288 --> 01:16:54,792 On �e te donijeti poslije. -Dobro. 841 01:16:56,836 --> 01:17:01,632 Trebao bih po�i. -Mo�e� li mi otpjevati jo� jednu pjesmu? 842 01:17:03,426 --> 01:17:06,762 Jednu na brzinu, samo za vas. 843 01:17:34,090 --> 01:17:36,468 Zdravo. -Zdravo. 844 01:17:41,264 --> 01:17:45,268 Ba� sam na odlasku. Djeca su me pozvala. -Gdje su? 845 01:17:46,394 --> 01:17:49,606 U krevetu. Ba� sam ih u�u�kao. 846 01:17:49,898 --> 01:17:53,902 Trebala sam biti ovdje. -U redu je. Donio sam darove. 847 01:17:54,236 --> 01:17:57,447 Sjajno. -I tebi sam ga donio. 848 01:17:57,906 --> 01:18:01,284 Ja tebi ni�ta nisam kupila. -Nema veze. 849 01:18:17,259 --> 01:18:19,344 Sretan Bo�i�, Lucy! 850 01:18:21,096 --> 01:18:26,560 Ovo je po�elo na Bo�i� pa je prikladno da na Bo�i� i zavr�i. 851 01:18:31,815 --> 01:18:34,859 Taj potpis u dnu 852 01:18:35,193 --> 01:18:38,863 ne zna�i da �u te ikad prestati voljeti. 853 01:18:40,156 --> 01:18:42,701 Hvala. 854 01:18:43,368 --> 01:18:46,246 �elim da bude� sretna. 855 01:18:47,664 --> 01:18:50,250 Jesam. -Dobro. 856 01:18:53,920 --> 01:18:56,298 Sretna sam ovdje s tobom. 857 01:18:56,631 --> 01:19:00,802 �ao mi je �to sam pobjegla od na�ih problema. 858 01:19:01,094 --> 01:19:04,806 Ne, ne, mene nikad nije bilo. �uj, Luce... 859 01:19:05,265 --> 01:19:10,228 Volio sam te svake sekunde svakog dana otkad sam te prvi put vidio. 860 01:19:14,065 --> 01:19:16,776 Ne �elim rastavu. 861 01:19:56,942 --> 01:19:58,944 �ekajte nas! 862 01:19:59,194 --> 01:20:03,990 Nisu li darovi ve� sino� bili ovdje? -Jesu. Od koga su ovi? 863 01:20:04,783 --> 01:20:07,994 Bailey, otvori ti prvo svoj dar. -Dobro. 864 01:20:20,298 --> 01:20:23,051 Joj! Ma�i�! 865 01:20:31,351 --> 01:20:33,603 Taj je tvoj. 866 01:20:38,692 --> 01:20:42,070 Komplet za iskapanje dinosaura! 867 01:20:42,862 --> 01:20:45,907 Ovaj je za vas. 868 01:20:49,744 --> 01:20:52,622 Nekomu kao da se zavrtjelo. 869 01:20:54,249 --> 01:20:56,960 Budi ovdje u jedan 870 01:20:58,378 --> 01:21:03,341 Tko �eli oti�i na najljep�i vidikovac u gradu? 871 01:21:03,675 --> 01:21:05,719 Ja! 872 01:21:14,060 --> 01:21:16,062 Da te podignem? 873 01:21:17,439 --> 01:21:20,150 Je li dobro? Daj da vidim. 874 01:21:25,539 --> 01:21:28,291 Gdje je g�a Mrazburger? 875 01:21:30,043 --> 01:21:32,587 Izgleda kao... 876 01:21:33,213 --> 01:21:35,632 Nemogu�e! 877 01:21:38,677 --> 01:21:42,514 Jesmo li se ve� ovdje sreli? -Poznati ste mi. 878 01:21:43,306 --> 01:21:47,310 Vidim da je obitelj na okupu. -Kao �to si znao da �e biti. 879 01:21:48,603 --> 01:21:54,192 Nadahnula si me. Poma�u�i im, podsjetila si me za�to ovo radim. 880 01:21:55,118 --> 01:21:58,455 Du�o, volim te. -I ja volim tebe. 881 01:21:58,589 --> 01:22:01,467 Lijepa si. 882 01:22:07,715 --> 01:22:12,511 Kada dolazite ku�i, g�o Mraz? -Za bo�i�nu ve�eru. 883 01:22:13,637 --> 01:22:16,682 Sparky ti je ostavio dar. 884 01:22:19,894 --> 01:22:23,397 Poljubac. -Poljubac koji mi obgrljuje srce. 885 01:22:45,761 --> 01:22:49,140 �to je? -�to ti je u d�epu? 886 01:22:55,303 --> 01:23:00,433 Kako se to na�lo ovdje? -Mislim da znam. 887 01:23:10,483 --> 01:23:12,860 Hajdemo. 888 01:23:15,845 --> 01:23:21,845 Obrada: ZagrebFever & mijau 889 01:23:24,845 --> 01:23:28,845 Preuzeto sa www.titlovi.com 71976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.