Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,919
I tidigare avsnitt...
2
00:00:03,085 --> 00:00:05,880
Cals kidnappare lever.
3
00:00:06,047 --> 00:00:09,550
-Vi håller Cal borta i 84 dagar.
-Jag behöver hjälp.
4
00:00:09,717 --> 00:00:13,471
Troy Davis.
Labbtekniker på onkologen.
5
00:00:13,638 --> 00:00:18,100
-Det är ett foto på mig.
-Pojken som stirrar på dig är jag.
6
00:00:18,267 --> 00:00:21,896
-Jag måste hitta Jace och Kory.
-För mig till cellen.
7
00:00:22,063 --> 00:00:25,525
Michaela räddade mig.
Jag ska rädda dig.
8
00:00:25,691 --> 00:00:28,236
-Glen är död.
-Du får ärva huset.
9
00:00:28,402 --> 00:00:31,405
-Zeke och jag sköter henne.
-Generalmajor Kathryn Fitz.
10
00:00:31,572 --> 00:00:34,534
-Hon är försvunnen.
-Staten ligger bakom det.
11
00:00:34,700 --> 00:00:38,329
Försök inte hjälpa mig.
Jag tar hand om det.
12
00:00:40,122 --> 00:00:41,916
-Du återfår tjänsten.
-Nej.
13
00:00:42,083 --> 00:00:46,254
Jag ska visa dig något
som kan få dig att ändra dig.
14
00:01:02,895 --> 00:01:05,481
TVÅ MÅNADER SENARE
15
00:01:29,338 --> 00:01:35,136
-Är allt som det ska?
-Det händer igen. Som julbelysning.
16
00:01:35,303 --> 00:01:38,848
-Vad tror du?
-Det låter galet, men...
17
00:01:39,015 --> 00:01:45,104
Jag känner
hur stjärtfenan kallar på mig.
18
00:01:45,271 --> 00:01:49,942
-Jag måste se den igen.
-Ska du eller jag ringa?
19
00:01:54,155 --> 00:01:57,533
Skickar Vance en bil
efter nio veckors tystnad?
20
00:01:57,700 --> 00:02:01,829
Jag berättade om min hand.På sätt och vis.
21
00:02:01,996 --> 00:02:06,792
Var det en bra idé?
Han jobbar ju för NSA igen.
22
00:02:06,959 --> 00:02:10,713
Ja, men han riskerade sitt liv
för att rädda mig.
23
00:02:10,880 --> 00:02:14,717
-Jag litar på honom.
-Och jag litar på dig.
24
00:02:14,884 --> 00:02:19,430
-Hej, mamma!
-Hej! Ser du fram emot balen?
25
00:02:19,597 --> 00:02:23,684
-Vilken klänning har du valt?-Jag tänker hoppa över den.
26
00:02:23,851 --> 00:02:27,355
-Är du säker?
-Jag missar inte så mycket.
27
00:02:27,522 --> 00:02:32,735
Du köpte biljetter till dig och TJ,
men du ångrar dig nog om du inte går.
28
00:02:32,902 --> 00:02:37,990
-Jag träffar dem knappt längre.
-Just det. Ett sista partaj.
29
00:02:38,157 --> 00:02:40,451
-Partaj?
-Har man inte det?
30
00:02:40,618 --> 00:02:42,078
Ingen säger så.
31
00:02:42,245 --> 00:02:49,043
-Ditt coola åk är här, pappa.
-Okej. Önska mig lycka till.
32
00:02:54,465 --> 00:02:56,592
Har du träffat honom?
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,054
Jag antar att han mår bra?
34
00:03:04,141 --> 00:03:07,979
Okej. Vart kör du mig?
35
00:03:26,205 --> 00:03:29,542
Tror du att stjärtfenan finns här,
helt öppet?
36
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
Byggnader utan skyltar
och många vakter. Det kan stämma.
37
00:03:38,843 --> 00:03:40,219
Du har inte hört av dig.
38
00:03:40,386 --> 00:03:45,474
Gå in, Saanvi. Mary i säkerheten
tar din mobil och ditt leg.
39
00:03:48,311 --> 00:03:52,064
Du skulle bara vänta
och lita på att jag klarar mig.
40
00:03:52,231 --> 00:03:54,275
Du hamnade ju i fängelse.
41
00:03:54,442 --> 00:03:59,113
Jag har fått stå till svars
för mycket. Det behövde jag inte.
42
00:04:04,035 --> 00:04:08,998
Allt ni ser är hemligstämplat.
Ni får inte berätta för någon.
43
00:04:09,165 --> 00:04:10,541
Är stjärtfenan här?
44
00:04:10,708 --> 00:04:14,754
Tillsammans med forskare
som ska studera fenomenet.
45
00:04:14,921 --> 00:04:18,466
Är det utredningen kring flight 828?
46
00:04:18,633 --> 00:04:22,345
-Är du med i den igen?
-Jag ansvarar för den.
47
00:04:23,471 --> 00:04:26,807
Då var det inte så dumt
att jag kontaktade NSA.
48
00:04:26,974 --> 00:04:31,896
Jag höll på att förhandla tills du
orsakade en internationell kris-
49
00:04:32,063 --> 00:04:34,065
-som kunde gett mig fängelse.
50
00:04:34,232 --> 00:04:38,236
Ska vi gå in
eller ska ni stå här och tjafsa?
51
00:05:19,902 --> 00:05:22,029
Välkomna till Eureka.
52
00:05:37,628 --> 00:05:41,757
-Vill du ha något annat?
-Det finns inga russin.
53
00:05:41,924 --> 00:05:47,680
-Jaha...
-Jag äter alltid russin på gröten.
54
00:05:47,847 --> 00:05:50,850
Var har du gömt russinen?
55
00:05:51,017 --> 00:05:55,396
-Jag kan skära upp frukt.
-Har du ätit upp dem?
56
00:05:55,563 --> 00:05:57,940
Vill du ha en omelett?
57
00:05:58,107 --> 00:05:59,901
Jag hörde något om omelett.
58
00:06:27,178 --> 00:06:30,306
Beverly. Jag heter Zeke
och är Michaelas man.
59
00:06:30,473 --> 00:06:34,810
Du känner inte igen oss,
men Michaela gick i skolan med Evie.
60
00:06:37,355 --> 00:06:43,069
Evie var min bästa vän.
Glen bad oss att hålla dig sällskap.
61
00:06:43,236 --> 00:06:46,781
-Bad Glen er om det?
-Ja.
62
00:06:46,948 --> 00:06:49,492
Att...?
63
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Såja.
64
00:06:52,912 --> 00:06:59,335
Jag brukade köra er till träningen.
Vi var alltid sena.
65
00:06:59,502 --> 00:07:04,131
-Men du hade bäst snacks.
-Och du smygåt i bilen.
66
00:07:04,298 --> 00:07:08,135
Jag trodde inte att du märkte det.
67
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
Hon behövde bara en omstart.
68
00:07:16,811 --> 00:07:22,942
-Är du tankeläsare?
-Det hände något märkligt.
69
00:07:23,109 --> 00:07:25,695
-Ett kall?
-Nej, något annat.
70
00:07:25,862 --> 00:07:31,075
Jag var rädd och förvirrad
och visste inte vad vi gjorde här.
71
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
Menar du...
72
00:07:35,788 --> 00:07:38,207
...att du kände Beverlys känslor?
73
00:07:38,374 --> 00:07:40,668
Jag tror det.
74
00:07:41,961 --> 00:07:44,380
Det är extremt.
75
00:07:49,886 --> 00:07:52,763
Inget på mobil eller kreditkort
efter 28 december.
76
00:07:52,930 --> 00:07:57,101
-Då pratade vi senast.
-Är det du kl. 21.37?
77
00:07:57,268 --> 00:08:01,981
Ja. Då klev mamma av färjan och
gick hemåt. Men hon dök aldrig upp.
78
00:08:02,148 --> 00:08:06,986
-Polislarmen den kvällen ger inget.
-Det måste finnas något.
79
00:08:07,153 --> 00:08:10,740
-Jag är säker.
-Jag ska fortsätta leta.
80
00:08:10,907 --> 00:08:17,830
-Vi ska hitta din mamma, Sarah.
-Tack för att du är så noggrann.
81
00:08:17,997 --> 00:08:23,586
Det är mitt jobb. Hör av dig
om du kommer på något mer.
82
00:08:27,131 --> 00:08:31,010
Ibland när hon har haft
en jobbig dag på jobbet-
83
00:08:31,177 --> 00:08:38,184
-tar hon en omväg hem genom en park.
Det hjälper henne att varva ner.
84
00:08:38,351 --> 00:08:43,648
Hon sa väl inte vilken park?
Då har jag en del jobb att göra.
85
00:08:43,814 --> 00:08:46,734
Jag hör av mig
om jag får reda på något.
86
00:09:25,398 --> 00:09:28,359
Pete!
87
00:09:28,526 --> 00:09:34,156
Mår du bra? Jag försöker hjälpa dig
innan det är för sent.
88
00:09:36,033 --> 00:09:42,123
Du har varit så snäll
som kommer hit så ofta.
89
00:09:44,333 --> 00:09:48,254
-Jag förtjänar det inte.
-Det gör du visst.
90
00:09:50,506 --> 00:09:55,845
-Varför slösar du tid på mig?
-Hur ofta måste jag säga det?
91
00:09:56,012 --> 00:10:02,560
Jag väljer att vara här med dig.
Jag blev utvald att vara med dig.
92
00:10:04,020 --> 00:10:07,899
Du behöver inte vara rädd
för det du ser.
93
00:10:08,065 --> 00:10:11,652
Kallen räddade mig
och de kan rädda dig.
94
00:10:15,406 --> 00:10:19,660
-Det är för sent för mig.
-Nej, det är det inte.
95
00:10:19,827 --> 00:10:25,166
Du drunknade i sjön.
Nu är du tillbaka och andas-
96
00:10:25,333 --> 00:10:28,961
-men din nya chans löper snart ut.
97
00:10:29,128 --> 00:10:33,132
Det är en knapp vecka kvar
till din dödsdag.
98
00:10:33,299 --> 00:10:36,552
Även om allt du säger stämmer...
99
00:10:39,388 --> 00:10:41,807
...kan jag inte påverka det
här inifrån.
100
00:10:48,314 --> 00:10:53,069
-Det är finare än rummet på kliniken.
-Ja, men jag saknar klubborna.
101
00:10:53,236 --> 00:10:59,116
-Vad forskar ni kring?
-Flera projekt som handlar om 828.
102
00:10:59,283 --> 00:11:05,248
Allt från flygteknik till
meteorologi, neurologi och biologi.
103
00:11:05,414 --> 00:11:10,169
-Spanar ni på privata bostäder?
-Det ingår i utredningen.
104
00:11:11,379 --> 00:11:15,508
Ben Stone och Saanvi Bahl,
det här är dr Gupta. Forskningschef.
105
00:11:15,675 --> 00:11:19,554
Det är fel att ta hit passagerare
utan säkerhetsklassning.
106
00:11:19,720 --> 00:11:22,139
Jag vet, men de är med mig.
107
00:11:22,306 --> 00:11:27,019
-Vi borde undersöka dem.
-Tack, doktorn.
108
00:11:29,981 --> 00:11:31,482
Trevligt att träffas.
109
00:11:31,649 --> 00:11:37,822
Hon är en bra forskare, men efter
två år är nya metoder...en utmaning.
110
00:11:37,989 --> 00:11:40,867
-Tänk om majoren dyker upp.
-Det gör hon inte.
111
00:11:41,033 --> 00:11:43,619
Det kan du inte veta.
112
00:11:43,786 --> 00:11:48,499
Jag krävde fullständig inblick
och fick det tack vare stjärtfenan.
113
00:11:48,666 --> 00:11:53,004
-Den hittade vi tillsammans.
-Därför lät jag er komma hit.
114
00:11:54,130 --> 00:12:00,970
-Vad var det du ringde om?
-Jag bara...
115
00:12:02,805 --> 00:12:05,141
...behövde se stjärtfenan.
116
00:12:17,278 --> 00:12:20,364
-När får jag gå nära den?
-Snart.
117
00:12:20,531 --> 00:12:24,410
Jag måste visa er en sak först.
118
00:12:31,626 --> 00:12:36,130
-Jag tog med nya pussel.
-Tack, raring.
119
00:12:40,593 --> 00:12:45,515
-Thalia får det att verka enkelt.
-Hon är utbildad.
120
00:12:53,773 --> 00:12:57,068
Ursäkta, men ni sa
att om jag behövde hjälp...
121
00:12:57,235 --> 00:13:00,196
Ja, visst. Kom in.
122
00:13:00,363 --> 00:13:03,950
-Pete behöver hjälp.
-Har han berättat om Jace?
123
00:13:04,116 --> 00:13:08,788
Nej. Pete har fått ett kall.
Jag såg det själv.
124
00:13:08,955 --> 00:13:15,044
Du sa att vi måste följa kallen.
Pete går att rädda.
125
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
-Det får han visa.
-Det skulle han gärna.
126
00:13:17,672 --> 00:13:22,093
-Men han sitter i fängelse.
-Vi kan följa det åt honom.
127
00:13:22,260 --> 00:13:26,264
-Och kanske hitta Jace?
-Pete måste prata med mig.
128
00:13:26,430 --> 00:13:29,976
Jag följer med och visar Pete
att kallen kan rädda honom.
129
00:13:30,142 --> 00:13:33,813
Gör det. Tiden är snart ute.
130
00:13:44,699 --> 00:13:49,203
Pappa sa alltid att envishet inför
det omöjliga är slöseri med tid.
131
00:13:50,288 --> 00:13:53,708
-Du lyssnade väl inte?
-Jag är ihärdig, inte envis.
132
00:13:55,877 --> 00:13:59,797
Varför vill du hitta Fitz
om hon är ett sånt monster?
133
00:13:59,964 --> 00:14:04,302
Sarah hade otur med sin mamma,
men hon förtjänar svar.
134
00:14:05,553 --> 00:14:08,097
-Närmar vi oss?
-Jag försöker.
135
00:14:08,264 --> 00:14:12,685
Jag har kollat upp alla samtal
till polisen i området den kvällen.
136
00:14:12,852 --> 00:14:14,937
Bråk i hemmet, fylleri...
137
00:14:15,104 --> 00:14:20,735
Någon anmälde oväsen från en park
där Sarahs mamma brukade promenera.
138
00:14:20,902 --> 00:14:24,989
En sopbil på tomgång mitt i natten?
Det är konstigt.
139
00:14:25,156 --> 00:14:29,785
Och sen kom ingen mer anmälan
i området på hela natten.
140
00:14:29,952 --> 00:14:37,084
I förmögna områden klagas det mycket.
Många borde ha ringt om sopbilen.
141
00:14:37,251 --> 00:14:42,798
Bilen kanske inte var i tjänst.
En polis kan ha sett något misstänkt.
142
00:14:44,175 --> 00:14:46,219
Jag är inte ensam om min ihärdighet.
143
00:14:57,897 --> 00:15:03,528
Nej, vänta. Angelina vill att vi
ska hjälpa dig. Hon är mån om dig.
144
00:15:09,075 --> 00:15:12,828
-Du...
-Jag heter Zeke.
145
00:15:12,995 --> 00:15:19,252
Den som Angelina berättade om.
Den som har överlevt.
146
00:15:28,427 --> 00:15:32,807
Zeke följde ett kall
och räddade både Cal och sig själv.
147
00:15:33,015 --> 00:15:36,686
-Varför berättar ni det?
-Du har en knapp vecka kvar.
148
00:15:36,853 --> 00:15:40,356
Berätta om kallet.
Vi kanske kan hjälpa dig.
149
00:15:42,108 --> 00:15:44,610
Jag förstår ingenting.
150
00:15:46,904 --> 00:15:53,202
Några veckor före min dödsdag
fick jag frostskador. Jag var döende.
151
00:15:53,369 --> 00:15:59,292
Det har väl börjat för dig med?
Känner du vatten i lungorna?
152
00:15:59,458 --> 00:16:02,461
Tiden är knapp,
men vi vill hjälpa dig.
153
00:16:03,504 --> 00:16:07,675
Jo... Ja.
154
00:16:09,051 --> 00:16:16,267
Jag var på en mörk plats.
Jag sprang och kom ingenstans.
155
00:16:16,434 --> 00:16:20,897
Vart jag än vände mig
såg jag en enorm...
156
00:16:22,356 --> 00:16:23,774
...klocka.
157
00:16:25,985 --> 00:16:27,862
Den räknade ner.
158
00:16:28,029 --> 00:16:32,825
-Har du sett den förut?
-Idrottsplanen i high school.
159
00:16:32,992 --> 00:16:38,372
Vi stannade kvar efter träningen
och övade på kast till kvällen.
160
00:16:38,539 --> 00:16:44,045
-Du och Jace?
-Och Kory och några fler.
161
00:16:45,296 --> 00:16:50,551
Tills vi blev kickade från laget.
Sen gick allt utför.
162
00:16:50,718 --> 00:16:54,722
-Vem sparkade er?
-Tränare Hannity.
163
00:16:54,889 --> 00:16:59,185
-Varför gjorde han det?
-För att han kunde.
164
00:17:05,983 --> 00:17:08,027
Är det bal i kväll?
165
00:17:09,278 --> 00:17:12,698
Ja, men jag ska inte dit.
166
00:17:12,865 --> 00:17:14,367
Jag hoppade också över min.
167
00:17:14,534 --> 00:17:18,204
Mina föräldrar betraktade det
som Sodom och Gomorra.
168
00:17:18,371 --> 00:17:20,456
Jag beklagar.
169
00:17:21,541 --> 00:17:23,000
Vad har du för ursäkt?
170
00:17:23,167 --> 00:17:28,172
Jag skulle ha gått med TJ,
men han är på andra sidan jorden.
171
00:17:28,339 --> 00:17:33,386
Han kanske vill överleva dödsdagen
så att ni får mer tid tillsammans?
172
00:17:33,553 --> 00:17:38,057
Några månader åtskilda nu
för att leva lyckliga i evighet.
173
00:17:38,224 --> 00:17:40,893
Är du så romantisk?
174
00:17:44,355 --> 00:17:47,441
-Kan vi verkligen överleva?
-Zeke gjorde det.
175
00:17:47,608 --> 00:17:52,280
Jag ska inte sluta försöka förrän
jag är säker på att min familj-
176
00:17:52,446 --> 00:17:56,409
-TJ och du också gör det.
177
00:17:56,576 --> 00:18:03,332
Därför ägnar jag balkvällen åt
att läsa om egyptisk mytologi.
178
00:18:04,458 --> 00:18:06,711
Får jag hjälpa till?
179
00:18:08,045 --> 00:18:09,881
Visst.
180
00:18:13,092 --> 00:18:16,429
-Det är nog han.
-Kan vi hitta Jace nu?
181
00:18:16,596 --> 00:18:19,807
Medan han och Kory går fria
är Cal i fara.
182
00:18:19,974 --> 00:18:24,687
-Om vi kan lösa kallet åt Pete...
-Kanske han skvallrar på brorsan.
183
00:18:24,854 --> 00:18:27,690
-Hej.
-Kan jag stå till tjänst?
184
00:18:27,857 --> 00:18:30,359
Terry Hannity.
Kriminalassistent Stone.
185
00:18:30,526 --> 00:18:32,320
Hur kan jag hjälpa er?
186
00:18:32,486 --> 00:18:36,991
Minns du en spelare från förr?
Pete Baylor?
187
00:18:38,242 --> 00:18:40,119
Pojkarna Baylor.
188
00:18:41,204 --> 00:18:46,000
-Det var en mörk period i karriären.
-Hur så?
189
00:18:46,167 --> 00:18:49,337
Jag har inga egna barn.
Grabbarna är mitt allt.
190
00:18:50,796 --> 00:18:57,220
-När jag hittade Derek död...
-Vem är Derek? Vad hade hänt?
191
00:18:57,386 --> 00:19:01,807
Överdos. Vi genomsökte skåpen
och frågade ut barnen.
192
00:19:01,974 --> 00:19:07,146
-Pete sålde drogerna till Derek.
-Misstänkte du inget?
193
00:19:07,313 --> 00:19:10,983
Jag visste att hans bror
och den andra grabben var stökiga.
194
00:19:11,150 --> 00:19:14,487
-Jace och Kory.
-Just det.
195
00:19:14,654 --> 00:19:19,033
Men Pete höll fast vid
att han var den ende skyldige.
196
00:19:19,200 --> 00:19:23,746
Han hamnade på ungdomsanstalt
och de andra två fick lämna laget.
197
00:19:23,913 --> 00:19:26,332
Fyra unga liv förstörda.
198
00:19:29,168 --> 00:19:32,505
-Tack, mr Hannity.
-Visst.
199
00:19:35,758 --> 00:19:41,889
-Det sa inte Pete. Visste du inget?
-Nej. Ungdomsbrott är dolda.
200
00:19:42,056 --> 00:19:45,935
Kallet vill nog att Pete
ska erkänna lagkamratens död.
201
00:19:46,102 --> 00:19:49,689
Hantera sorgen och skuldkänslorna.
202
00:19:49,856 --> 00:19:53,526
Vi tre är nog mer lika än vi förstår.
203
00:20:14,005 --> 00:20:20,344
Skrovet från planet Montego 828
har varit här sedan det exploderade.
204
00:20:20,511 --> 00:20:24,891
-Det är hårt bevakat.
-Hur hamnade en del på Kuba?
205
00:20:25,057 --> 00:20:29,604
Det undrade jag också.
Sen såg jag det här.
206
00:20:34,775 --> 00:20:36,444
Redo?
207
00:20:45,119 --> 00:20:48,372
-Försvann det?
-Omöjligt.
208
00:20:48,539 --> 00:20:52,752
Som en kollega sa till mig
är nog inget omöjligt längre.
209
00:20:52,919 --> 00:20:56,797
Stjärtfenan försvinner
och kubanska fiskare får upp den.
210
00:20:56,964 --> 00:21:01,677
Blev den inte stulen?
Bilderna förvanskade?
211
00:21:01,844 --> 00:21:06,933
-Du hade rätt. Stjärtfenan är äkta.
-Skönt att du tror mig.
212
00:21:07,099 --> 00:21:11,103
Rosten på stjärtfenan som hittades
tyder på-
213
00:21:11,270 --> 00:21:15,149
-att den har legat
i saltvatten i sju år.
214
00:21:17,026 --> 00:21:19,570
Det var då 828:an försvann.
215
00:21:22,740 --> 00:21:26,994
Stjärtfenan försvann samma kväll
som Zeke överlevde sin dödsdag-
216
00:21:27,161 --> 00:21:32,959
-och langarna drunknade i sjön.
Men varför?
217
00:21:35,169 --> 00:21:40,675
-Hjälp mig...
-Förlåt!
218
00:21:50,560 --> 00:21:56,357
Molinaro? Inspektör Vasquez.
Vi talades vid om anmälan om oväsen.
219
00:21:56,524 --> 00:21:58,109
Just det.
220
00:21:59,735 --> 00:22:04,657
Jag ryckte ut vid midnatt.
Sopbilsföraren var kvar i parken.
221
00:22:04,824 --> 00:22:10,830
-Har ni ett signalement?
-Vit man, sliten. Mellan 45-50 år.
222
00:22:10,997 --> 00:22:17,503
En sjuk hund hade gjort att han
låg efter. Han höll på att avsluta.
223
00:22:18,880 --> 00:22:23,467
-Tack. Mejla mig anteckningarna.
-Det ska jag.
224
00:22:24,969 --> 00:22:27,096
Två kaffe, tack.
225
00:22:27,263 --> 00:22:30,808
Då har vi inte slösat bort tiden.
226
00:22:30,975 --> 00:22:37,023
Det är något som inte stämmer.
Vad gjorde bilen där så sent?
227
00:22:37,190 --> 00:22:40,401
Du bjuder. Tack.
228
00:22:43,237 --> 00:22:45,198
-Mot stjärtfenan?
-Ja.
229
00:22:45,364 --> 00:22:48,284
Hur tror vi att den förflyttades
och åldrades?
230
00:22:48,451 --> 00:22:52,371
Alla har en egen teori,
men ingen vi är överens om.
231
00:22:52,538 --> 00:22:57,668
Kan allt vara på väg att återställas
till hur det borde vara?
232
00:22:57,835 --> 00:23:00,421
-Kanske det.
-Varför just den dagen?
233
00:23:00,588 --> 00:23:03,341
Har det med Zeke
och langarna att göra?
234
00:23:03,508 --> 00:23:05,343
Kanske. De är tillbaka.
235
00:23:09,847 --> 00:23:15,645
-Varför har du inte sagt något?
-Du har inte gått att kontakta.
236
00:23:15,811 --> 00:23:19,899
Hur som helst
kan det inte vara en slump.
237
00:23:20,066 --> 00:23:22,944
-Vad tror du, Saanvi?
-Va?
238
00:23:23,277 --> 00:23:27,323
-Är allt bra?
-Ja. Det är mycket att ta in.
239
00:23:27,490 --> 00:23:32,828
Ja. Men vad det här än innebär
så måste vi ta itu med det.
240
00:23:41,212 --> 00:23:43,589
-Ursäkta.
-Herregud!
241
00:23:43,756 --> 00:23:46,968
-Troy? Du...
-Lever?
242
00:23:47,134 --> 00:23:50,263
Jag vet. Förlåt att jag försvann.
243
00:23:50,429 --> 00:23:55,810
Jag är bara glad att du lever. Jag
trodde att något hemskt hade hänt.
244
00:23:55,977 --> 00:23:59,981
-Jag var så orolig.
-Det var jag med.
245
00:24:00,147 --> 00:24:06,279
Ena stunden var jag i labbet.
Sen blev jag rekryterad som forskare.
246
00:24:06,445 --> 00:24:09,532
Jag kunde inget säga.
Det var hemligstämplat.
247
00:24:11,200 --> 00:24:15,621
-Vad forskar ni på?
-Jo...
248
00:24:15,788 --> 00:24:18,916
Som din DNA-mutationsstudie
med fokus på 828.
249
00:24:20,877 --> 00:24:24,422
-De kopierar mitt jobb via dig.
-Det var inte mitt förslag.
250
00:24:24,589 --> 00:24:26,632
Jag blev ju bortrövad.
251
00:24:26,799 --> 00:24:30,803
De berättade inte var jag var
innan jag blev godkänd.
252
00:24:30,970 --> 00:24:34,140
-Skönt att du mår bra.
-Skönt att du är här.
253
00:24:34,307 --> 00:24:38,686
Jag förstår inte vad som pågår,
men det jag har fått fram är...
254
00:24:47,987 --> 00:24:53,451
-Det kan bli som på Kuba.
-Vi har duktiga sjukvårdare här.
255
00:25:09,383 --> 00:25:12,637
Lyssna nu.
Jag vill inte göra samma sak-
256
00:25:12,803 --> 00:25:16,682
-inför människor som vill
undersöka mig som om jag vore mutant.
257
00:25:44,585 --> 00:25:47,797
Blixten slår sällan ner två gånger.
258
00:25:47,964 --> 00:25:52,051
Varför var du säker på
att du måste röra vid den igen?
259
00:25:54,095 --> 00:25:56,138
Jag vet inte längre.
260
00:25:57,765 --> 00:25:59,684
Minns du Derek Hanson?
261
00:26:02,687 --> 00:26:05,898
Du berättade inte
om din lagkamrats död.
262
00:26:06,065 --> 00:26:12,071
-Derek har inte med det här att göra.
-Ingen sa att kallen var enkla.
263
00:26:12,238 --> 00:26:15,533
Ofta tvingas man konfrontera
ett smärtsamt förflutet.
264
00:26:16,909 --> 00:26:20,246
Kallen menar
att du inte ska fly längre.
265
00:26:33,676 --> 00:26:37,805
Vem är du så rädd för?
Vem skyddar du?
266
00:26:37,972 --> 00:26:39,515
Är det Jace?
267
00:26:39,682 --> 00:26:45,646
Kallet ger dig en chans att välja
en annan väg. Då kan du överleva.
268
00:26:50,484 --> 00:26:53,821
Jag ville inte langa droger.
269
00:26:53,988 --> 00:26:58,284
Men jag var tvungen
för att få vara kvar i laget.
270
00:26:58,451 --> 00:27:02,997
Tränare Hannity tvingade oss.
271
00:27:03,164 --> 00:27:05,499
Han var min idol!
272
00:27:05,666 --> 00:27:08,002
Langade ni åt Hannity?
273
00:27:08,169 --> 00:27:12,548
Efter att Derek dog
ville jag dra mig ur.
274
00:27:12,715 --> 00:27:19,138
Men tränaren bankade skiten ur mig.
275
00:27:20,181 --> 00:27:22,183
Skvallrade du aldrig?
276
00:27:22,350 --> 00:27:26,896
Han skulle ha dödat mig och Jace.
277
00:27:27,063 --> 00:27:31,359
Och vem skulle tro oss?
278
00:27:32,652 --> 00:27:34,529
Du gjorde rätt som berättade.
279
00:27:36,948 --> 00:27:39,116
Var är Jace nu?
280
00:27:41,327 --> 00:27:42,787
Vakt!
281
00:27:42,954 --> 00:27:46,999
-Nej, Pete. Prata med mig!
-Vakt.
282
00:27:47,166 --> 00:27:51,295
Du har chansen att rädda Cal
och dig själv!
283
00:28:00,429 --> 00:28:07,728
-Fick du kontakt med hans känslor?
-Jag var som en rädd liten pojke.
284
00:28:07,895 --> 00:28:10,356
Det kändes starkare än med Beverly.
285
00:28:12,608 --> 00:28:15,444
Vad ska du göra?
286
00:28:15,611 --> 00:28:19,532
Jag ska göra
ett mer officiellt besök hos Hannity.
287
00:28:19,699 --> 00:28:22,702
Kallen vill
att en langare spärras in.
288
00:28:40,344 --> 00:28:45,391
Jag har väntat på dig.
Såg du också klockan och åkte hit?
289
00:28:45,558 --> 00:28:49,437
Tiden är ute för den jäveln.
Han ska få betala.
290
00:28:49,604 --> 00:28:53,191
Vi måste sluta med det där, Jace.
291
00:28:53,357 --> 00:28:54,817
Vad gör du då här?
292
00:28:56,027 --> 00:28:58,905
Jag förstår inte,
men jag håller på att drunkna.
293
00:28:59,071 --> 00:29:03,326
Jag kräks upp vatten,
ser i syne och hör röster.
294
00:29:03,492 --> 00:29:08,915
Kan tränaren hjälpa dig med det?
Han ska få det han förtjänar.
295
00:29:12,960 --> 00:29:17,381
Varför ska vi gå?
Vi har haft så många frågor i två år.
296
00:29:17,548 --> 00:29:20,927
Här är alla forskare samlade
och söker efter svar.
297
00:29:21,093 --> 00:29:23,054
Vi är inga försökskaniner.
298
00:29:23,221 --> 00:29:27,517
Jag frågar om era leg och mobiler.
Sen ses vi i entrén.
299
00:29:27,683 --> 00:29:31,896
-Vi kan lita på Vance.
-Ja, men se dig omkring.
300
00:29:32,063 --> 00:29:35,191
Det här är större än Vance.
301
00:29:35,358 --> 00:29:40,863
De ser oss som ett mysterium att lösa
oavsett vad som krävs.
302
00:29:41,030 --> 00:29:45,618
Vi ska uppenbarligen vara här.
Vi vet väl bara inte varför.
303
00:29:45,785 --> 00:29:50,957
-Den reagerar på något i närheten.
-Som vad då?
304
00:29:54,627 --> 00:29:59,590
Något som de inte visar oss.
Det finns bara ett sätt att få veta.
305
00:30:00,883 --> 00:30:02,635
Täck upp för mig.
306
00:30:05,888 --> 00:30:08,182
Vänta, Ben!
307
00:30:45,219 --> 00:30:49,432
Hade ni ingen extra tömning
på lördagen?
308
00:30:49,599 --> 00:30:52,852
Okej. Tack för att ni tog er tid.
309
00:30:53,019 --> 00:30:56,898
-Inget?
-Det kan betyda något.
310
00:30:57,064 --> 00:30:58,608
Jag hatar gåtor.
311
00:30:58,774 --> 00:31:03,821
Ingen sophämtning sker där
på lördagar. Vem var där och varför?
312
00:31:05,448 --> 00:31:09,660
Och vad har det här att göra
med Kathryn Fitz?
313
00:31:10,912 --> 00:31:17,126
Du sa ju att hon jobbar på Pentagon.
Akta dig för var du snokar.
314
00:31:20,296 --> 00:31:24,258
Plikten kallar. Ställ inte till något
medan jag är borta.
315
00:31:31,307 --> 00:31:36,020
-Tack för att du kom.
-Vad är det som pågår?
316
00:31:36,187 --> 00:31:39,774
En tränare som langar
verkar långsökt. Talar Pete sanning?
317
00:31:39,941 --> 00:31:42,318
Han vill rätta till sina misstag.
318
00:31:50,493 --> 00:31:52,745
Polisen!
319
00:31:56,082 --> 00:31:57,917
Jag sköt honom inte.
320
00:31:58,084 --> 00:32:00,211
Drea Mikami behöver understöd.
321
00:32:00,378 --> 00:32:03,422
Ni visste
att bröderna var ute efter mig!
322
00:32:03,589 --> 00:32:05,424
Händerna på huvudet.
323
00:32:05,591 --> 00:32:07,802
-Är någon mer här?
-Han stack.
324
00:32:07,969 --> 00:32:10,763
Han kom hit och skrek
som en psykopat.
325
00:32:12,390 --> 00:32:16,310
-Jace? Vart tog han vägen?
-Han stack efter skottet.
326
00:32:16,477 --> 00:32:18,104
Schysst kompis, Kory!
327
00:32:18,271 --> 00:32:21,274
-Var det Jace som sköt?
-Jag försökte stoppa honom.
328
00:32:21,440 --> 00:32:27,613
-Han är hög. Båda verkar höra röster.
-Tiden är ute för dig.
329
00:32:29,907 --> 00:32:34,287
-Har du sett en klocka?
-Jace såg den också.
330
00:32:36,539 --> 00:32:38,791
Har ni droger eller vapen här?
331
00:32:38,958 --> 00:32:42,336
De bröt sig in hos mig.
Är jag misstänkt nu?
332
00:32:42,503 --> 00:32:44,630
-Svara.
-Kolla ventilen.
333
00:32:46,883 --> 00:32:50,428
Vilka dumheter! Hallå!
334
00:32:50,595 --> 00:32:54,056
-Det är jag som är offret!
-Det får vi snart se.
335
00:33:00,980 --> 00:33:04,609
-De är inte mina. Jag vet inte...
-Visst. Ni har rätt att tiga.
336
00:33:04,775 --> 00:33:09,572
Allt ni säger kan användas emot er.
Ni har rätt till en advokat.
337
00:33:09,739 --> 00:33:13,826
-Vet du var Jace är?
-Jag skulle berätta om jag visste.
338
00:33:24,712 --> 00:33:27,423
Kolla, Olive!
339
00:33:28,674 --> 00:33:35,223
Själarna tog sig genom Osiris
underjord och möttes av utmaningar.
340
00:33:35,389 --> 00:33:36,891
Som kallen.
341
00:33:37,058 --> 00:33:40,436
-Vem är Osiris?
-Underjordens väktare.
342
00:33:40,603 --> 00:33:43,648
Innan dess
blev han dödad av sin bror.
343
00:33:43,814 --> 00:33:45,775
-Grymt.
-Det blir bättre.
344
00:33:45,942 --> 00:33:48,569
Osiris hustru Isis-
345
00:33:48,736 --> 00:33:53,824
-gjorde allt för att få liv i honom
och födde sen hans barn.
346
00:33:53,991 --> 00:33:56,869
-Så romantiskt.
-Osiris överlevde.
347
00:33:57,036 --> 00:34:00,748
Fast hans bror var
en mordisk galning.
348
00:34:00,915 --> 00:34:03,042
Som Pete och Jace.
349
00:34:04,669 --> 00:34:06,045
Det är Mick.
350
00:34:06,212 --> 00:34:11,509
De har löst Petes kall.
Han har snart räddat sig själv.
351
00:34:13,594 --> 00:34:18,891
Jag trodde aldrig att jag skulle
klara mig, men så träffade jag er.
352
00:34:21,143 --> 00:34:24,480
-Har du några planer i kväll?
-Ser det så ut?
353
00:34:24,647 --> 00:34:27,191
Kom.
354
00:34:28,651 --> 00:34:30,778
Tack.
355
00:34:32,321 --> 00:34:35,241
-Har inte ni gått?
-Det är mitt fel.
356
00:34:35,408 --> 00:34:39,829
Stjärtfenan hamnade i havet
för att jag dödade henne.
357
00:34:39,996 --> 00:34:44,292
-Det är inte säkert.
-Du såg tidkoden.
358
00:34:44,458 --> 00:34:46,961
Den försvann så fort hon dog.
359
00:34:47,128 --> 00:34:49,297
Du är forskare.
360
00:34:49,463 --> 00:34:55,011
Korrelation är inte en orsak.
Mycket omöjligt hände den kvällen.
361
00:34:55,178 --> 00:34:58,973
Zeke var inte med på 828.
Det var inte Cals kidnappare heller.
362
00:34:59,140 --> 00:35:02,977
Men det var jag.
Jag har kopplingar till planet.
363
00:35:13,362 --> 00:35:17,825
Ursäkta! Sir! Ni får inte vara här.
364
00:35:17,992 --> 00:35:19,827
Understöd i korridor D.
365
00:35:19,994 --> 00:35:25,541
-Du har dåligt samvete...
-Det handlar inte om känslor!
366
00:35:25,708 --> 00:35:30,254
Jag vet att jag inte har någon chans
att överleva dödsdagen.
367
00:35:30,421 --> 00:35:32,924
Men tänk om det får värre följder?
368
00:35:33,090 --> 00:35:38,137
Du kan inte dra slutsatser när det är
så mycket vi inte förstår.
369
00:35:39,805 --> 00:35:42,767
Mitt team måste vara fokuserat.
370
00:35:42,934 --> 00:35:46,562
-Team?
-De vet inte vad de håller på med.
371
00:35:46,729 --> 00:35:51,192
-Vi behöver en ny blick.
-Kliniken, då?
372
00:35:51,359 --> 00:35:54,320
Det här jobbet är viktigare.
Vill du inte ha svar?
373
00:35:56,364 --> 00:35:59,909
Direktör Vance! Stjärtfenan!
374
00:36:11,379 --> 00:36:13,756
Var är Ben?
375
00:36:18,594 --> 00:36:21,013
Sir!
376
00:36:21,180 --> 00:36:23,933
Stanna, mr Stone!
377
00:36:38,906 --> 00:36:41,158
Jag ska aldrig flygatill Montego igen.
378
00:36:55,423 --> 00:36:58,968
-Det här känns så...
-Normalt?
379
00:36:59,135 --> 00:37:03,723
Ja, fast konstigt. Låter det galet?
380
00:37:03,890 --> 00:37:07,393
Det är precis vad du behöver.
381
00:37:07,560 --> 00:37:12,773
Och så en extra accessoar
från din pappa.
382
00:37:12,940 --> 00:37:16,944
Åh... Vad fin!
383
00:37:17,111 --> 00:37:20,239
-Mobilen, tack.
-Okej.
384
00:37:20,406 --> 00:37:25,161
Din mamma dödar mig
om jag inte skickar bilder.
385
00:37:25,328 --> 00:37:26,704
Okej då.
386
00:37:28,581 --> 00:37:30,833
En till.
387
00:37:34,212 --> 00:37:38,633
-Du, då? Vi tar en selfie.
-Nej, det var ingen bra idé.
388
00:37:38,799 --> 00:37:42,595
Det är din bal och dina vänner.
Gå och roa dig.
389
00:37:42,762 --> 00:37:46,849
-Nej, du ska följa med.
-Det ger inte mig balen tillbaka.
390
00:37:47,016 --> 00:37:51,062
Det är ingen fara.
Ha roligt för min skull.
391
00:37:52,522 --> 00:37:54,482
Jag lovar.
392
00:38:03,491 --> 00:38:08,829
Hannity kan aldrig mer göra som
han gjorde mot dig, Jace och Kory.
393
00:38:08,996 --> 00:38:12,416
-Mår Kory bra?
-Din bror sköt honom i benet.
394
00:38:12,583 --> 00:38:16,879
Han förlorade mycket blod.
Om vi inte hade kommit i tid...
395
00:38:18,673 --> 00:38:21,926
-Vad händer nu?
-Det är upp till dig.
396
00:38:25,012 --> 00:38:27,348
Din dödsdag är om fyra dagar.
397
00:38:37,692 --> 00:38:40,403
Jag vet hur ni kan hitta Jace.
398
00:38:44,574 --> 00:38:47,535
När tänkte ni berätta
om passagerarens lik?
399
00:38:47,702 --> 00:38:49,287
Sanningen som vi söker...
400
00:38:51,998 --> 00:38:54,876
...kan ligga bortom
traditionell vetenskap.
401
00:38:55,877 --> 00:38:58,754
Förklara ms Taylors
obduktionsprotokoll, doktorn.
402
00:39:00,506 --> 00:39:04,719
-Kelly Taylor blev skjuten i huvudet.
-Ja, för ett och ett halvt år sen.
403
00:39:04,886 --> 00:39:09,849
Undersöker man kroppen nu ser man
att skadorna har uppstått-
404
00:39:10,016 --> 00:39:14,187
-av en flygplansexplosion.
405
00:39:15,897 --> 00:39:17,315
Det finns mer.
406
00:39:17,481 --> 00:39:22,778
Vävnaden har framställt spår
av en tropisk alg från Karibien-
407
00:39:22,945 --> 00:39:26,949
-som stämmer överens med algerna
på flygplanets stjärtfena.
408
00:39:27,116 --> 00:39:31,329
Så stjärtfenan och hennes kropp
verkar återvända till havsbottnen.
409
00:39:31,495 --> 00:39:34,624
-Men varför?
-Det var allt, doktorn.
410
00:39:40,421 --> 00:39:45,843
Ni har bevisat det som kallet kring
flygplansexplosionen ville visa.
411
00:39:48,095 --> 00:39:50,640
Vi dog på planet.
412
00:39:52,141 --> 00:39:54,185
Men sen återuppväcktes vi.
413
00:39:54,352 --> 00:39:59,982
-Inte genom Guds ingripande, väl?
-Har du någon annan förklaring?
414
00:40:00,149 --> 00:40:05,363
-Nu har jag lagt alla kort på bordet.
-För att jag avslöjade dem.
415
00:40:05,530 --> 00:40:10,952
-Jag släppte in er. Trots lögnerna.
-Jag skyddade mig själv!
416
00:40:11,118 --> 00:40:16,666
Snart kommer forskarna på
vems handavtryck som lyste på fenan.
417
00:40:16,832 --> 00:40:19,085
-De vill studera dig.
-Nej.
418
00:40:19,252 --> 00:40:22,380
Ställ dig samma fråga
som jag gjorde på Kuba.
419
00:40:25,299 --> 00:40:28,719
Vad kan du offra
för att komma åt sanningen?
420
00:42:07,985 --> 00:42:11,739
Vi har ett problem.
Vasquez närmar sig sanningen.
421
00:42:19,872 --> 00:42:24,043
Text: Ellinor Larsen
www.sdimedia.com
35514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.