All language subtitles for Manifest.S03E04.720p.WEB.x265-MiNX[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,919 I tidigare avsnitt... 2 00:00:03,085 --> 00:00:05,880 Cals kidnappare lever. 3 00:00:06,047 --> 00:00:09,550 -Vi hĂ„ller Cal borta i 84 dagar. -Jag behöver hjĂ€lp. 4 00:00:09,717 --> 00:00:13,471 Troy Davis. Labbtekniker pĂ„ onkologen. 5 00:00:13,638 --> 00:00:18,100 -Det Ă€r ett foto pĂ„ mig. -Pojken som stirrar pĂ„ dig Ă€r jag. 6 00:00:18,267 --> 00:00:21,896 -Jag mĂ„ste hitta Jace och Kory. -För mig till cellen. 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,525 Michaela rĂ€ddade mig. Jag ska rĂ€dda dig. 8 00:00:25,691 --> 00:00:28,236 -Glen Ă€r död. -Du fĂ„r Ă€rva huset. 9 00:00:28,402 --> 00:00:31,405 -Zeke och jag sköter henne. -Generalmajor Kathryn Fitz. 10 00:00:31,572 --> 00:00:34,534 -Hon Ă€r försvunnen. -Staten ligger bakom det. 11 00:00:34,700 --> 00:00:38,329 Försök inte hjĂ€lpa mig. Jag tar hand om det. 12 00:00:40,122 --> 00:00:41,916 -Du Ă„terfĂ„r tjĂ€nsten. -Nej. 13 00:00:42,083 --> 00:00:46,254 Jag ska visa dig nĂ„got som kan fĂ„ dig att Ă€ndra dig. 14 00:01:02,895 --> 00:01:05,481 TVÅ MÅNADER SENARE 15 00:01:29,338 --> 00:01:35,136 -Är allt som det ska? -Det hĂ€nder igen. Som julbelysning. 16 00:01:35,303 --> 00:01:38,848 -Vad tror du? -Det lĂ„ter galet, men... 17 00:01:39,015 --> 00:01:45,104 Jag kĂ€nner hur stjĂ€rtfenan kallar pĂ„ mig. 18 00:01:45,271 --> 00:01:49,942 -Jag mĂ„ste se den igen. -Ska du eller jag ringa? 19 00:01:54,155 --> 00:01:57,533 Skickar Vance en bil efter nio veckors tystnad? 20 00:01:57,700 --> 00:02:01,829 Jag berĂ€ttade om min hand. PĂ„ sĂ€tt och vis. 21 00:02:01,996 --> 00:02:06,792 Var det en bra idĂ©? Han jobbar ju för NSA igen. 22 00:02:06,959 --> 00:02:10,713 Ja, men han riskerade sitt liv för att rĂ€dda mig. 23 00:02:10,880 --> 00:02:14,717 -Jag litar pĂ„ honom. -Och jag litar pĂ„ dig. 24 00:02:14,884 --> 00:02:19,430 -Hej, mamma! -Hej! Ser du fram emot balen? 25 00:02:19,597 --> 00:02:23,684 -Vilken klĂ€nning har du valt? -Jag tĂ€nker hoppa över den. 26 00:02:23,851 --> 00:02:27,355 -Är du sĂ€ker? -Jag missar inte sĂ„ mycket. 27 00:02:27,522 --> 00:02:32,735 Du köpte biljetter till dig och TJ, men du Ă„ngrar dig nog om du inte gĂ„r. 28 00:02:32,902 --> 00:02:37,990 -Jag trĂ€ffar dem knappt lĂ€ngre. -Just det. Ett sista partaj. 29 00:02:38,157 --> 00:02:40,451 -Partaj? -Har man inte det? 30 00:02:40,618 --> 00:02:42,078 Ingen sĂ€ger sĂ„. 31 00:02:42,245 --> 00:02:49,043 -Ditt coola Ă„k Ă€r hĂ€r, pappa. -Okej. Önska mig lycka till. 32 00:02:54,465 --> 00:02:56,592 Har du trĂ€ffat honom? 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,054 Jag antar att han mĂ„r bra? 34 00:03:04,141 --> 00:03:07,979 Okej. Vart kör du mig? 35 00:03:26,205 --> 00:03:29,542 Tror du att stjĂ€rtfenan finns hĂ€r, helt öppet? 36 00:03:29,709 --> 00:03:33,963 Byggnader utan skyltar och mĂ„nga vakter. Det kan stĂ€mma. 37 00:03:38,843 --> 00:03:40,219 Du har inte hört av dig. 38 00:03:40,386 --> 00:03:45,474 GĂ„ in, Saanvi. Mary i sĂ€kerheten tar din mobil och ditt leg. 39 00:03:48,311 --> 00:03:52,064 Du skulle bara vĂ€nta och lita pĂ„ att jag klarar mig. 40 00:03:52,231 --> 00:03:54,275 Du hamnade ju i fĂ€ngelse. 41 00:03:54,442 --> 00:03:59,113 Jag har fĂ„tt stĂ„ till svars för mycket. Det behövde jag inte. 42 00:04:04,035 --> 00:04:08,998 Allt ni ser Ă€r hemligstĂ€mplat. Ni fĂ„r inte berĂ€tta för nĂ„gon. 43 00:04:09,165 --> 00:04:10,541 Är stjĂ€rtfenan hĂ€r? 44 00:04:10,708 --> 00:04:14,754 Tillsammans med forskare som ska studera fenomenet. 45 00:04:14,921 --> 00:04:18,466 Är det utredningen kring flight 828? 46 00:04:18,633 --> 00:04:22,345 -Är du med i den igen? -Jag ansvarar för den. 47 00:04:23,471 --> 00:04:26,807 DĂ„ var det inte sĂ„ dumt att jag kontaktade NSA. 48 00:04:26,974 --> 00:04:31,896 Jag höll pĂ„ att förhandla tills du orsakade en internationell kris- 49 00:04:32,063 --> 00:04:34,065 -som kunde gett mig fĂ€ngelse. 50 00:04:34,232 --> 00:04:38,236 Ska vi gĂ„ in eller ska ni stĂ„ hĂ€r och tjafsa? 51 00:05:19,902 --> 00:05:22,029 VĂ€lkomna till Eureka. 52 00:05:37,628 --> 00:05:41,757 -Vill du ha nĂ„got annat? -Det finns inga russin. 53 00:05:41,924 --> 00:05:47,680 -Jaha... -Jag Ă€ter alltid russin pĂ„ gröten. 54 00:05:47,847 --> 00:05:50,850 Var har du gömt russinen? 55 00:05:51,017 --> 00:05:55,396 -Jag kan skĂ€ra upp frukt. -Har du Ă€tit upp dem? 56 00:05:55,563 --> 00:05:57,940 Vill du ha en omelett? 57 00:05:58,107 --> 00:05:59,901 Jag hörde nĂ„got om omelett. 58 00:06:27,178 --> 00:06:30,306 Beverly. Jag heter Zeke och Ă€r Michaelas man. 59 00:06:30,473 --> 00:06:34,810 Du kĂ€nner inte igen oss, men Michaela gick i skolan med Evie. 60 00:06:37,355 --> 00:06:43,069 Evie var min bĂ€sta vĂ€n. Glen bad oss att hĂ„lla dig sĂ€llskap. 61 00:06:43,236 --> 00:06:46,781 -Bad Glen er om det? -Ja. 62 00:06:46,948 --> 00:06:49,492 Att...? 63 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 SĂ„ja. 64 00:06:52,912 --> 00:06:59,335 Jag brukade köra er till trĂ€ningen. Vi var alltid sena. 65 00:06:59,502 --> 00:07:04,131 -Men du hade bĂ€st snacks. -Och du smygĂ„t i bilen. 66 00:07:04,298 --> 00:07:08,135 Jag trodde inte att du mĂ€rkte det. 67 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 Hon behövde bara en omstart. 68 00:07:16,811 --> 00:07:22,942 -Är du tankelĂ€sare? -Det hĂ€nde nĂ„got mĂ€rkligt. 69 00:07:23,109 --> 00:07:25,695 -Ett kall? -Nej, nĂ„got annat. 70 00:07:25,862 --> 00:07:31,075 Jag var rĂ€dd och förvirrad och visste inte vad vi gjorde hĂ€r. 71 00:07:31,242 --> 00:07:34,245 Menar du... 72 00:07:35,788 --> 00:07:38,207 ...att du kĂ€nde Beverlys kĂ€nslor? 73 00:07:38,374 --> 00:07:40,668 Jag tror det. 74 00:07:41,961 --> 00:07:44,380 Det Ă€r extremt. 75 00:07:49,886 --> 00:07:52,763 Inget pĂ„ mobil eller kreditkort efter 28 december. 76 00:07:52,930 --> 00:07:57,101 -DĂ„ pratade vi senast. -Är det du kl. 21.37? 77 00:07:57,268 --> 00:08:01,981 Ja. DĂ„ klev mamma av fĂ€rjan och gick hemĂ„t. Men hon dök aldrig upp. 78 00:08:02,148 --> 00:08:06,986 -Polislarmen den kvĂ€llen ger inget. -Det mĂ„ste finnas nĂ„got. 79 00:08:07,153 --> 00:08:10,740 -Jag Ă€r sĂ€ker. -Jag ska fortsĂ€tta leta. 80 00:08:10,907 --> 00:08:17,830 -Vi ska hitta din mamma, Sarah. -Tack för att du Ă€r sĂ„ noggrann. 81 00:08:17,997 --> 00:08:23,586 Det Ă€r mitt jobb. Hör av dig om du kommer pĂ„ nĂ„got mer. 82 00:08:27,131 --> 00:08:31,010 Ibland nĂ€r hon har haft en jobbig dag pĂ„ jobbet- 83 00:08:31,177 --> 00:08:38,184 -tar hon en omvĂ€g hem genom en park. Det hjĂ€lper henne att varva ner. 84 00:08:38,351 --> 00:08:43,648 Hon sa vĂ€l inte vilken park? DĂ„ har jag en del jobb att göra. 85 00:08:43,814 --> 00:08:46,734 Jag hör av mig om jag fĂ„r reda pĂ„ nĂ„got. 86 00:09:25,398 --> 00:09:28,359 Pete! 87 00:09:28,526 --> 00:09:34,156 MĂ„r du bra? Jag försöker hjĂ€lpa dig innan det Ă€r för sent. 88 00:09:36,033 --> 00:09:42,123 Du har varit sĂ„ snĂ€ll som kommer hit sĂ„ ofta. 89 00:09:44,333 --> 00:09:48,254 -Jag förtjĂ€nar det inte. -Det gör du visst. 90 00:09:50,506 --> 00:09:55,845 -Varför slösar du tid pĂ„ mig? -Hur ofta mĂ„ste jag sĂ€ga det? 91 00:09:56,012 --> 00:10:02,560 Jag vĂ€ljer att vara hĂ€r med dig. Jag blev utvald att vara med dig. 92 00:10:04,020 --> 00:10:07,899 Du behöver inte vara rĂ€dd för det du ser. 93 00:10:08,065 --> 00:10:11,652 Kallen rĂ€ddade mig och de kan rĂ€dda dig. 94 00:10:15,406 --> 00:10:19,660 -Det Ă€r för sent för mig. -Nej, det Ă€r det inte. 95 00:10:19,827 --> 00:10:25,166 Du drunknade i sjön. Nu Ă€r du tillbaka och andas- 96 00:10:25,333 --> 00:10:28,961 -men din nya chans löper snart ut. 97 00:10:29,128 --> 00:10:33,132 Det Ă€r en knapp vecka kvar till din dödsdag. 98 00:10:33,299 --> 00:10:36,552 Även om allt du sĂ€ger stĂ€mmer... 99 00:10:39,388 --> 00:10:41,807 ...kan jag inte pĂ„verka det hĂ€r inifrĂ„n. 100 00:10:48,314 --> 00:10:53,069 -Det Ă€r finare Ă€n rummet pĂ„ kliniken. -Ja, men jag saknar klubborna. 101 00:10:53,236 --> 00:10:59,116 -Vad forskar ni kring? -Flera projekt som handlar om 828. 102 00:10:59,283 --> 00:11:05,248 Allt frĂ„n flygteknik till meteorologi, neurologi och biologi. 103 00:11:05,414 --> 00:11:10,169 -Spanar ni pĂ„ privata bostĂ€der? -Det ingĂ„r i utredningen. 104 00:11:11,379 --> 00:11:15,508 Ben Stone och Saanvi Bahl, det hĂ€r Ă€r dr Gupta. Forskningschef. 105 00:11:15,675 --> 00:11:19,554 Det Ă€r fel att ta hit passagerare utan sĂ€kerhetsklassning. 106 00:11:19,720 --> 00:11:22,139 Jag vet, men de Ă€r med mig. 107 00:11:22,306 --> 00:11:27,019 -Vi borde undersöka dem. -Tack, doktorn. 108 00:11:29,981 --> 00:11:31,482 Trevligt att trĂ€ffas. 109 00:11:31,649 --> 00:11:37,822 Hon Ă€r en bra forskare, men efter tvĂ„ Ă„r Ă€r nya metoder...en utmaning. 110 00:11:37,989 --> 00:11:40,867 -TĂ€nk om majoren dyker upp. -Det gör hon inte. 111 00:11:41,033 --> 00:11:43,619 Det kan du inte veta. 112 00:11:43,786 --> 00:11:48,499 Jag krĂ€vde fullstĂ€ndig inblick och fick det tack vare stjĂ€rtfenan. 113 00:11:48,666 --> 00:11:53,004 -Den hittade vi tillsammans. -DĂ€rför lĂ€t jag er komma hit. 114 00:11:54,130 --> 00:12:00,970 -Vad var det du ringde om? -Jag bara... 115 00:12:02,805 --> 00:12:05,141 ...behövde se stjĂ€rtfenan. 116 00:12:17,278 --> 00:12:20,364 -NĂ€r fĂ„r jag gĂ„ nĂ€ra den? -Snart. 117 00:12:20,531 --> 00:12:24,410 Jag mĂ„ste visa er en sak först. 118 00:12:31,626 --> 00:12:36,130 -Jag tog med nya pussel. -Tack, raring. 119 00:12:40,593 --> 00:12:45,515 -Thalia fĂ„r det att verka enkelt. -Hon Ă€r utbildad. 120 00:12:53,773 --> 00:12:57,068 UrsĂ€kta, men ni sa att om jag behövde hjĂ€lp... 121 00:12:57,235 --> 00:13:00,196 Ja, visst. Kom in. 122 00:13:00,363 --> 00:13:03,950 -Pete behöver hjĂ€lp. -Har han berĂ€ttat om Jace? 123 00:13:04,116 --> 00:13:08,788 Nej. Pete har fĂ„tt ett kall. Jag sĂ„g det sjĂ€lv. 124 00:13:08,955 --> 00:13:15,044 Du sa att vi mĂ„ste följa kallen. Pete gĂ„r att rĂ€dda. 125 00:13:15,211 --> 00:13:17,505 -Det fĂ„r han visa. -Det skulle han gĂ€rna. 126 00:13:17,672 --> 00:13:22,093 -Men han sitter i fĂ€ngelse. -Vi kan följa det Ă„t honom. 127 00:13:22,260 --> 00:13:26,264 -Och kanske hitta Jace? -Pete mĂ„ste prata med mig. 128 00:13:26,430 --> 00:13:29,976 Jag följer med och visar Pete att kallen kan rĂ€dda honom. 129 00:13:30,142 --> 00:13:33,813 Gör det. Tiden Ă€r snart ute. 130 00:13:44,699 --> 00:13:49,203 Pappa sa alltid att envishet inför det omöjliga Ă€r slöseri med tid. 131 00:13:50,288 --> 00:13:53,708 -Du lyssnade vĂ€l inte? -Jag Ă€r ihĂ€rdig, inte envis. 132 00:13:55,877 --> 00:13:59,797 Varför vill du hitta Fitz om hon Ă€r ett sĂ„nt monster? 133 00:13:59,964 --> 00:14:04,302 Sarah hade otur med sin mamma, men hon förtjĂ€nar svar. 134 00:14:05,553 --> 00:14:08,097 -NĂ€rmar vi oss? -Jag försöker. 135 00:14:08,264 --> 00:14:12,685 Jag har kollat upp alla samtal till polisen i omrĂ„det den kvĂ€llen. 136 00:14:12,852 --> 00:14:14,937 BrĂ„k i hemmet, fylleri... 137 00:14:15,104 --> 00:14:20,735 NĂ„gon anmĂ€lde ovĂ€sen frĂ„n en park dĂ€r Sarahs mamma brukade promenera. 138 00:14:20,902 --> 00:14:24,989 En sopbil pĂ„ tomgĂ„ng mitt i natten? Det Ă€r konstigt. 139 00:14:25,156 --> 00:14:29,785 Och sen kom ingen mer anmĂ€lan i omrĂ„det pĂ„ hela natten. 140 00:14:29,952 --> 00:14:37,084 I förmögna omrĂ„den klagas det mycket. MĂ„nga borde ha ringt om sopbilen. 141 00:14:37,251 --> 00:14:42,798 Bilen kanske inte var i tjĂ€nst. En polis kan ha sett nĂ„got misstĂ€nkt. 142 00:14:44,175 --> 00:14:46,219 Jag Ă€r inte ensam om min ihĂ€rdighet. 143 00:14:57,897 --> 00:15:03,528 Nej, vĂ€nta. Angelina vill att vi ska hjĂ€lpa dig. Hon Ă€r mĂ„n om dig. 144 00:15:09,075 --> 00:15:12,828 -Du... -Jag heter Zeke. 145 00:15:12,995 --> 00:15:19,252 Den som Angelina berĂ€ttade om. Den som har överlevt. 146 00:15:28,427 --> 00:15:32,807 Zeke följde ett kall och rĂ€ddade bĂ„de Cal och sig sjĂ€lv. 147 00:15:33,015 --> 00:15:36,686 -Varför berĂ€ttar ni det? -Du har en knapp vecka kvar. 148 00:15:36,853 --> 00:15:40,356 BerĂ€tta om kallet. Vi kanske kan hjĂ€lpa dig. 149 00:15:42,108 --> 00:15:44,610 Jag förstĂ„r ingenting. 150 00:15:46,904 --> 00:15:53,202 NĂ„gra veckor före min dödsdag fick jag frostskador. Jag var döende. 151 00:15:53,369 --> 00:15:59,292 Det har vĂ€l börjat för dig med? KĂ€nner du vatten i lungorna? 152 00:15:59,458 --> 00:16:02,461 Tiden Ă€r knapp, men vi vill hjĂ€lpa dig. 153 00:16:03,504 --> 00:16:07,675 Jo... Ja. 154 00:16:09,051 --> 00:16:16,267 Jag var pĂ„ en mörk plats. Jag sprang och kom ingenstans. 155 00:16:16,434 --> 00:16:20,897 Vart jag Ă€n vĂ€nde mig sĂ„g jag en enorm... 156 00:16:22,356 --> 00:16:23,774 ...klocka. 157 00:16:25,985 --> 00:16:27,862 Den rĂ€knade ner. 158 00:16:28,029 --> 00:16:32,825 -Har du sett den förut? -Idrottsplanen i high school. 159 00:16:32,992 --> 00:16:38,372 Vi stannade kvar efter trĂ€ningen och övade pĂ„ kast till kvĂ€llen. 160 00:16:38,539 --> 00:16:44,045 -Du och Jace? -Och Kory och nĂ„gra fler. 161 00:16:45,296 --> 00:16:50,551 Tills vi blev kickade frĂ„n laget. Sen gick allt utför. 162 00:16:50,718 --> 00:16:54,722 -Vem sparkade er? -TrĂ€nare Hannity. 163 00:16:54,889 --> 00:16:59,185 -Varför gjorde han det? -För att han kunde. 164 00:17:05,983 --> 00:17:08,027 Är det bal i kvĂ€ll? 165 00:17:09,278 --> 00:17:12,698 Ja, men jag ska inte dit. 166 00:17:12,865 --> 00:17:14,367 Jag hoppade ocksĂ„ över min. 167 00:17:14,534 --> 00:17:18,204 Mina förĂ€ldrar betraktade det som Sodom och Gomorra. 168 00:17:18,371 --> 00:17:20,456 Jag beklagar. 169 00:17:21,541 --> 00:17:23,000 Vad har du för ursĂ€kt? 170 00:17:23,167 --> 00:17:28,172 Jag skulle ha gĂ„tt med TJ, men han Ă€r pĂ„ andra sidan jorden. 171 00:17:28,339 --> 00:17:33,386 Han kanske vill överleva dödsdagen sĂ„ att ni fĂ„r mer tid tillsammans? 172 00:17:33,553 --> 00:17:38,057 NĂ„gra mĂ„nader Ă„tskilda nu för att leva lyckliga i evighet. 173 00:17:38,224 --> 00:17:40,893 Är du sĂ„ romantisk? 174 00:17:44,355 --> 00:17:47,441 -Kan vi verkligen överleva? -Zeke gjorde det. 175 00:17:47,608 --> 00:17:52,280 Jag ska inte sluta försöka förrĂ€n jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att min familj- 176 00:17:52,446 --> 00:17:56,409 -TJ och du ocksĂ„ gör det. 177 00:17:56,576 --> 00:18:03,332 DĂ€rför Ă€gnar jag balkvĂ€llen Ă„t att lĂ€sa om egyptisk mytologi. 178 00:18:04,458 --> 00:18:06,711 FĂ„r jag hjĂ€lpa till? 179 00:18:08,045 --> 00:18:09,881 Visst. 180 00:18:13,092 --> 00:18:16,429 -Det Ă€r nog han. -Kan vi hitta Jace nu? 181 00:18:16,596 --> 00:18:19,807 Medan han och Kory gĂ„r fria Ă€r Cal i fara. 182 00:18:19,974 --> 00:18:24,687 -Om vi kan lösa kallet Ă„t Pete... -Kanske han skvallrar pĂ„ brorsan. 183 00:18:24,854 --> 00:18:27,690 -Hej. -Kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? 184 00:18:27,857 --> 00:18:30,359 Terry Hannity. Kriminalassistent Stone. 185 00:18:30,526 --> 00:18:32,320 Hur kan jag hjĂ€lpa er? 186 00:18:32,486 --> 00:18:36,991 Minns du en spelare frĂ„n förr? Pete Baylor? 187 00:18:38,242 --> 00:18:40,119 Pojkarna Baylor. 188 00:18:41,204 --> 00:18:46,000 -Det var en mörk period i karriĂ€ren. -Hur sĂ„? 189 00:18:46,167 --> 00:18:49,337 Jag har inga egna barn. Grabbarna Ă€r mitt allt. 190 00:18:50,796 --> 00:18:57,220 -NĂ€r jag hittade Derek död... -Vem Ă€r Derek? Vad hade hĂ€nt? 191 00:18:57,386 --> 00:19:01,807 Överdos. Vi genomsökte skĂ„pen och frĂ„gade ut barnen. 192 00:19:01,974 --> 00:19:07,146 -Pete sĂ„lde drogerna till Derek. -MisstĂ€nkte du inget? 193 00:19:07,313 --> 00:19:10,983 Jag visste att hans bror och den andra grabben var stökiga. 194 00:19:11,150 --> 00:19:14,487 -Jace och Kory. -Just det. 195 00:19:14,654 --> 00:19:19,033 Men Pete höll fast vid att han var den ende skyldige. 196 00:19:19,200 --> 00:19:23,746 Han hamnade pĂ„ ungdomsanstalt och de andra tvĂ„ fick lĂ€mna laget. 197 00:19:23,913 --> 00:19:26,332 Fyra unga liv förstörda. 198 00:19:29,168 --> 00:19:32,505 -Tack, mr Hannity. -Visst. 199 00:19:35,758 --> 00:19:41,889 -Det sa inte Pete. Visste du inget? -Nej. Ungdomsbrott Ă€r dolda. 200 00:19:42,056 --> 00:19:45,935 Kallet vill nog att Pete ska erkĂ€nna lagkamratens död. 201 00:19:46,102 --> 00:19:49,689 Hantera sorgen och skuldkĂ€nslorna. 202 00:19:49,856 --> 00:19:53,526 Vi tre Ă€r nog mer lika Ă€n vi förstĂ„r. 203 00:20:14,005 --> 00:20:20,344 Skrovet frĂ„n planet Montego 828 har varit hĂ€r sedan det exploderade. 204 00:20:20,511 --> 00:20:24,891 -Det Ă€r hĂ„rt bevakat. -Hur hamnade en del pĂ„ Kuba? 205 00:20:25,057 --> 00:20:29,604 Det undrade jag ocksĂ„. Sen sĂ„g jag det hĂ€r. 206 00:20:34,775 --> 00:20:36,444 Redo? 207 00:20:45,119 --> 00:20:48,372 -Försvann det? -Omöjligt. 208 00:20:48,539 --> 00:20:52,752 Som en kollega sa till mig Ă€r nog inget omöjligt lĂ€ngre. 209 00:20:52,919 --> 00:20:56,797 StjĂ€rtfenan försvinner och kubanska fiskare fĂ„r upp den. 210 00:20:56,964 --> 00:21:01,677 Blev den inte stulen? Bilderna förvanskade? 211 00:21:01,844 --> 00:21:06,933 -Du hade rĂ€tt. StjĂ€rtfenan Ă€r Ă€kta. -Skönt att du tror mig. 212 00:21:07,099 --> 00:21:11,103 Rosten pĂ„ stjĂ€rtfenan som hittades tyder pĂ„- 213 00:21:11,270 --> 00:21:15,149 -att den har legat i saltvatten i sju Ă„r. 214 00:21:17,026 --> 00:21:19,570 Det var dĂ„ 828:an försvann. 215 00:21:22,740 --> 00:21:26,994 StjĂ€rtfenan försvann samma kvĂ€ll som Zeke överlevde sin dödsdag- 216 00:21:27,161 --> 00:21:32,959 -och langarna drunknade i sjön. Men varför? 217 00:21:35,169 --> 00:21:40,675 -HjĂ€lp mig... -FörlĂ„t! 218 00:21:50,560 --> 00:21:56,357 Molinaro? Inspektör Vasquez. Vi talades vid om anmĂ€lan om ovĂ€sen. 219 00:21:56,524 --> 00:21:58,109 Just det. 220 00:21:59,735 --> 00:22:04,657 Jag ryckte ut vid midnatt. Sopbilsföraren var kvar i parken. 221 00:22:04,824 --> 00:22:10,830 -Har ni ett signalement? -Vit man, sliten. Mellan 45-50 Ă„r. 222 00:22:10,997 --> 00:22:17,503 En sjuk hund hade gjort att han lĂ„g efter. Han höll pĂ„ att avsluta. 223 00:22:18,880 --> 00:22:23,467 -Tack. Mejla mig anteckningarna. -Det ska jag. 224 00:22:24,969 --> 00:22:27,096 TvĂ„ kaffe, tack. 225 00:22:27,263 --> 00:22:30,808 DĂ„ har vi inte slösat bort tiden. 226 00:22:30,975 --> 00:22:37,023 Det Ă€r nĂ„got som inte stĂ€mmer. Vad gjorde bilen dĂ€r sĂ„ sent? 227 00:22:37,190 --> 00:22:40,401 Du bjuder. Tack. 228 00:22:43,237 --> 00:22:45,198 -Mot stjĂ€rtfenan? -Ja. 229 00:22:45,364 --> 00:22:48,284 Hur tror vi att den förflyttades och Ă„ldrades? 230 00:22:48,451 --> 00:22:52,371 Alla har en egen teori, men ingen vi Ă€r överens om. 231 00:22:52,538 --> 00:22:57,668 Kan allt vara pĂ„ vĂ€g att Ă„terstĂ€llas till hur det borde vara? 232 00:22:57,835 --> 00:23:00,421 -Kanske det. -Varför just den dagen? 233 00:23:00,588 --> 00:23:03,341 Har det med Zeke och langarna att göra? 234 00:23:03,508 --> 00:23:05,343 Kanske. De Ă€r tillbaka. 235 00:23:09,847 --> 00:23:15,645 -Varför har du inte sagt nĂ„got? -Du har inte gĂ„tt att kontakta. 236 00:23:15,811 --> 00:23:19,899 Hur som helst kan det inte vara en slump. 237 00:23:20,066 --> 00:23:22,944 -Vad tror du, Saanvi? -Va? 238 00:23:23,277 --> 00:23:27,323 -Är allt bra? -Ja. Det Ă€r mycket att ta in. 239 00:23:27,490 --> 00:23:32,828 Ja. Men vad det hĂ€r Ă€n innebĂ€r sĂ„ mĂ„ste vi ta itu med det. 240 00:23:41,212 --> 00:23:43,589 -UrsĂ€kta. -Herregud! 241 00:23:43,756 --> 00:23:46,968 -Troy? Du... -Lever? 242 00:23:47,134 --> 00:23:50,263 Jag vet. FörlĂ„t att jag försvann. 243 00:23:50,429 --> 00:23:55,810 Jag Ă€r bara glad att du lever. Jag trodde att nĂ„got hemskt hade hĂ€nt. 244 00:23:55,977 --> 00:23:59,981 -Jag var sĂ„ orolig. -Det var jag med. 245 00:24:00,147 --> 00:24:06,279 Ena stunden var jag i labbet. Sen blev jag rekryterad som forskare. 246 00:24:06,445 --> 00:24:09,532 Jag kunde inget sĂ€ga. Det var hemligstĂ€mplat. 247 00:24:11,200 --> 00:24:15,621 -Vad forskar ni pĂ„? -Jo... 248 00:24:15,788 --> 00:24:18,916 Som din DNA-mutationsstudie med fokus pĂ„ 828. 249 00:24:20,877 --> 00:24:24,422 -De kopierar mitt jobb via dig. -Det var inte mitt förslag. 250 00:24:24,589 --> 00:24:26,632 Jag blev ju bortrövad. 251 00:24:26,799 --> 00:24:30,803 De berĂ€ttade inte var jag var innan jag blev godkĂ€nd. 252 00:24:30,970 --> 00:24:34,140 -Skönt att du mĂ„r bra. -Skönt att du Ă€r hĂ€r. 253 00:24:34,307 --> 00:24:38,686 Jag förstĂ„r inte vad som pĂ„gĂ„r, men det jag har fĂ„tt fram Ă€r... 254 00:24:47,987 --> 00:24:53,451 -Det kan bli som pĂ„ Kuba. -Vi har duktiga sjukvĂ„rdare hĂ€r. 255 00:25:09,383 --> 00:25:12,637 Lyssna nu. Jag vill inte göra samma sak- 256 00:25:12,803 --> 00:25:16,682 -inför mĂ€nniskor som vill undersöka mig som om jag vore mutant. 257 00:25:44,585 --> 00:25:47,797 Blixten slĂ„r sĂ€llan ner tvĂ„ gĂ„nger. 258 00:25:47,964 --> 00:25:52,051 Varför var du sĂ€ker pĂ„ att du mĂ„ste röra vid den igen? 259 00:25:54,095 --> 00:25:56,138 Jag vet inte lĂ€ngre. 260 00:25:57,765 --> 00:25:59,684 Minns du Derek Hanson? 261 00:26:02,687 --> 00:26:05,898 Du berĂ€ttade inte om din lagkamrats död. 262 00:26:06,065 --> 00:26:12,071 -Derek har inte med det hĂ€r att göra. -Ingen sa att kallen var enkla. 263 00:26:12,238 --> 00:26:15,533 Ofta tvingas man konfrontera ett smĂ€rtsamt förflutet. 264 00:26:16,909 --> 00:26:20,246 Kallen menar att du inte ska fly lĂ€ngre. 265 00:26:33,676 --> 00:26:37,805 Vem Ă€r du sĂ„ rĂ€dd för? Vem skyddar du? 266 00:26:37,972 --> 00:26:39,515 Är det Jace? 267 00:26:39,682 --> 00:26:45,646 Kallet ger dig en chans att vĂ€lja en annan vĂ€g. DĂ„ kan du överleva. 268 00:26:50,484 --> 00:26:53,821 Jag ville inte langa droger. 269 00:26:53,988 --> 00:26:58,284 Men jag var tvungen för att fĂ„ vara kvar i laget. 270 00:26:58,451 --> 00:27:02,997 TrĂ€nare Hannity tvingade oss. 271 00:27:03,164 --> 00:27:05,499 Han var min idol! 272 00:27:05,666 --> 00:27:08,002 Langade ni Ă„t Hannity? 273 00:27:08,169 --> 00:27:12,548 Efter att Derek dog ville jag dra mig ur. 274 00:27:12,715 --> 00:27:19,138 Men trĂ€naren bankade skiten ur mig. 275 00:27:20,181 --> 00:27:22,183 Skvallrade du aldrig? 276 00:27:22,350 --> 00:27:26,896 Han skulle ha dödat mig och Jace. 277 00:27:27,063 --> 00:27:31,359 Och vem skulle tro oss? 278 00:27:32,652 --> 00:27:34,529 Du gjorde rĂ€tt som berĂ€ttade. 279 00:27:36,948 --> 00:27:39,116 Var Ă€r Jace nu? 280 00:27:41,327 --> 00:27:42,787 Vakt! 281 00:27:42,954 --> 00:27:46,999 -Nej, Pete. Prata med mig! -Vakt. 282 00:27:47,166 --> 00:27:51,295 Du har chansen att rĂ€dda Cal och dig sjĂ€lv! 283 00:28:00,429 --> 00:28:07,728 -Fick du kontakt med hans kĂ€nslor? -Jag var som en rĂ€dd liten pojke. 284 00:28:07,895 --> 00:28:10,356 Det kĂ€ndes starkare Ă€n med Beverly. 285 00:28:12,608 --> 00:28:15,444 Vad ska du göra? 286 00:28:15,611 --> 00:28:19,532 Jag ska göra ett mer officiellt besök hos Hannity. 287 00:28:19,699 --> 00:28:22,702 Kallen vill att en langare spĂ€rras in. 288 00:28:40,344 --> 00:28:45,391 Jag har vĂ€ntat pĂ„ dig. SĂ„g du ocksĂ„ klockan och Ă„kte hit? 289 00:28:45,558 --> 00:28:49,437 Tiden Ă€r ute för den jĂ€veln. Han ska fĂ„ betala. 290 00:28:49,604 --> 00:28:53,191 Vi mĂ„ste sluta med det dĂ€r, Jace. 291 00:28:53,357 --> 00:28:54,817 Vad gör du dĂ„ hĂ€r? 292 00:28:56,027 --> 00:28:58,905 Jag förstĂ„r inte, men jag hĂ„ller pĂ„ att drunkna. 293 00:28:59,071 --> 00:29:03,326 Jag krĂ€ks upp vatten, ser i syne och hör röster. 294 00:29:03,492 --> 00:29:08,915 Kan trĂ€naren hjĂ€lpa dig med det? Han ska fĂ„ det han förtjĂ€nar. 295 00:29:12,960 --> 00:29:17,381 Varför ska vi gĂ„? Vi har haft sĂ„ mĂ„nga frĂ„gor i tvĂ„ Ă„r. 296 00:29:17,548 --> 00:29:20,927 HĂ€r Ă€r alla forskare samlade och söker efter svar. 297 00:29:21,093 --> 00:29:23,054 Vi Ă€r inga försökskaniner. 298 00:29:23,221 --> 00:29:27,517 Jag frĂ„gar om era leg och mobiler. Sen ses vi i entrĂ©n. 299 00:29:27,683 --> 00:29:31,896 -Vi kan lita pĂ„ Vance. -Ja, men se dig omkring. 300 00:29:32,063 --> 00:29:35,191 Det hĂ€r Ă€r större Ă€n Vance. 301 00:29:35,358 --> 00:29:40,863 De ser oss som ett mysterium att lösa oavsett vad som krĂ€vs. 302 00:29:41,030 --> 00:29:45,618 Vi ska uppenbarligen vara hĂ€r. Vi vet vĂ€l bara inte varför. 303 00:29:45,785 --> 00:29:50,957 -Den reagerar pĂ„ nĂ„got i nĂ€rheten. -Som vad dĂ„? 304 00:29:54,627 --> 00:29:59,590 NĂ„got som de inte visar oss. Det finns bara ett sĂ€tt att fĂ„ veta. 305 00:30:00,883 --> 00:30:02,635 TĂ€ck upp för mig. 306 00:30:05,888 --> 00:30:08,182 VĂ€nta, Ben! 307 00:30:45,219 --> 00:30:49,432 Hade ni ingen extra tömning pĂ„ lördagen? 308 00:30:49,599 --> 00:30:52,852 Okej. Tack för att ni tog er tid. 309 00:30:53,019 --> 00:30:56,898 -Inget? -Det kan betyda nĂ„got. 310 00:30:57,064 --> 00:30:58,608 Jag hatar gĂ„tor. 311 00:30:58,774 --> 00:31:03,821 Ingen sophĂ€mtning sker dĂ€r pĂ„ lördagar. Vem var dĂ€r och varför? 312 00:31:05,448 --> 00:31:09,660 Och vad har det hĂ€r att göra med Kathryn Fitz? 313 00:31:10,912 --> 00:31:17,126 Du sa ju att hon jobbar pĂ„ Pentagon. Akta dig för var du snokar. 314 00:31:20,296 --> 00:31:24,258 Plikten kallar. StĂ€ll inte till nĂ„got medan jag Ă€r borta. 315 00:31:31,307 --> 00:31:36,020 -Tack för att du kom. -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 316 00:31:36,187 --> 00:31:39,774 En trĂ€nare som langar verkar lĂ„ngsökt. Talar Pete sanning? 317 00:31:39,941 --> 00:31:42,318 Han vill rĂ€tta till sina misstag. 318 00:31:50,493 --> 00:31:52,745 Polisen! 319 00:31:56,082 --> 00:31:57,917 Jag sköt honom inte. 320 00:31:58,084 --> 00:32:00,211 Drea Mikami behöver understöd. 321 00:32:00,378 --> 00:32:03,422 Ni visste att bröderna var ute efter mig! 322 00:32:03,589 --> 00:32:05,424 HĂ€nderna pĂ„ huvudet. 323 00:32:05,591 --> 00:32:07,802 -Är nĂ„gon mer hĂ€r? -Han stack. 324 00:32:07,969 --> 00:32:10,763 Han kom hit och skrek som en psykopat. 325 00:32:12,390 --> 00:32:16,310 -Jace? Vart tog han vĂ€gen? -Han stack efter skottet. 326 00:32:16,477 --> 00:32:18,104 Schysst kompis, Kory! 327 00:32:18,271 --> 00:32:21,274 -Var det Jace som sköt? -Jag försökte stoppa honom. 328 00:32:21,440 --> 00:32:27,613 -Han Ă€r hög. BĂ„da verkar höra röster. -Tiden Ă€r ute för dig. 329 00:32:29,907 --> 00:32:34,287 -Har du sett en klocka? -Jace sĂ„g den ocksĂ„. 330 00:32:36,539 --> 00:32:38,791 Har ni droger eller vapen hĂ€r? 331 00:32:38,958 --> 00:32:42,336 De bröt sig in hos mig. Är jag misstĂ€nkt nu? 332 00:32:42,503 --> 00:32:44,630 -Svara. -Kolla ventilen. 333 00:32:46,883 --> 00:32:50,428 Vilka dumheter! HallĂ„! 334 00:32:50,595 --> 00:32:54,056 -Det Ă€r jag som Ă€r offret! -Det fĂ„r vi snart se. 335 00:33:00,980 --> 00:33:04,609 -De Ă€r inte mina. Jag vet inte... -Visst. Ni har rĂ€tt att tiga. 336 00:33:04,775 --> 00:33:09,572 Allt ni sĂ€ger kan anvĂ€ndas emot er. Ni har rĂ€tt till en advokat. 337 00:33:09,739 --> 00:33:13,826 -Vet du var Jace Ă€r? -Jag skulle berĂ€tta om jag visste. 338 00:33:24,712 --> 00:33:27,423 Kolla, Olive! 339 00:33:28,674 --> 00:33:35,223 SjĂ€larna tog sig genom Osiris underjord och möttes av utmaningar. 340 00:33:35,389 --> 00:33:36,891 Som kallen. 341 00:33:37,058 --> 00:33:40,436 -Vem Ă€r Osiris? -Underjordens vĂ€ktare. 342 00:33:40,603 --> 00:33:43,648 Innan dess blev han dödad av sin bror. 343 00:33:43,814 --> 00:33:45,775 -Grymt. -Det blir bĂ€ttre. 344 00:33:45,942 --> 00:33:48,569 Osiris hustru Isis- 345 00:33:48,736 --> 00:33:53,824 -gjorde allt för att fĂ„ liv i honom och födde sen hans barn. 346 00:33:53,991 --> 00:33:56,869 -SĂ„ romantiskt. -Osiris överlevde. 347 00:33:57,036 --> 00:34:00,748 Fast hans bror var en mordisk galning. 348 00:34:00,915 --> 00:34:03,042 Som Pete och Jace. 349 00:34:04,669 --> 00:34:06,045 Det Ă€r Mick. 350 00:34:06,212 --> 00:34:11,509 De har löst Petes kall. Han har snart rĂ€ddat sig sjĂ€lv. 351 00:34:13,594 --> 00:34:18,891 Jag trodde aldrig att jag skulle klara mig, men sĂ„ trĂ€ffade jag er. 352 00:34:21,143 --> 00:34:24,480 -Har du nĂ„gra planer i kvĂ€ll? -Ser det sĂ„ ut? 353 00:34:24,647 --> 00:34:27,191 Kom. 354 00:34:28,651 --> 00:34:30,778 Tack. 355 00:34:32,321 --> 00:34:35,241 -Har inte ni gĂ„tt? -Det Ă€r mitt fel. 356 00:34:35,408 --> 00:34:39,829 StjĂ€rtfenan hamnade i havet för att jag dödade henne. 357 00:34:39,996 --> 00:34:44,292 -Det Ă€r inte sĂ€kert. -Du sĂ„g tidkoden. 358 00:34:44,458 --> 00:34:46,961 Den försvann sĂ„ fort hon dog. 359 00:34:47,128 --> 00:34:49,297 Du Ă€r forskare. 360 00:34:49,463 --> 00:34:55,011 Korrelation Ă€r inte en orsak. Mycket omöjligt hĂ€nde den kvĂ€llen. 361 00:34:55,178 --> 00:34:58,973 Zeke var inte med pĂ„ 828. Det var inte Cals kidnappare heller. 362 00:34:59,140 --> 00:35:02,977 Men det var jag. Jag har kopplingar till planet. 363 00:35:13,362 --> 00:35:17,825 UrsĂ€kta! Sir! Ni fĂ„r inte vara hĂ€r. 364 00:35:17,992 --> 00:35:19,827 Understöd i korridor D. 365 00:35:19,994 --> 00:35:25,541 -Du har dĂ„ligt samvete... -Det handlar inte om kĂ€nslor! 366 00:35:25,708 --> 00:35:30,254 Jag vet att jag inte har nĂ„gon chans att överleva dödsdagen. 367 00:35:30,421 --> 00:35:32,924 Men tĂ€nk om det fĂ„r vĂ€rre följder? 368 00:35:33,090 --> 00:35:38,137 Du kan inte dra slutsatser nĂ€r det Ă€r sĂ„ mycket vi inte förstĂ„r. 369 00:35:39,805 --> 00:35:42,767 Mitt team mĂ„ste vara fokuserat. 370 00:35:42,934 --> 00:35:46,562 -Team? -De vet inte vad de hĂ„ller pĂ„ med. 371 00:35:46,729 --> 00:35:51,192 -Vi behöver en ny blick. -Kliniken, dĂ„? 372 00:35:51,359 --> 00:35:54,320 Det hĂ€r jobbet Ă€r viktigare. Vill du inte ha svar? 373 00:35:56,364 --> 00:35:59,909 Direktör Vance! StjĂ€rtfenan! 374 00:36:11,379 --> 00:36:13,756 Var Ă€r Ben? 375 00:36:18,594 --> 00:36:21,013 Sir! 376 00:36:21,180 --> 00:36:23,933 Stanna, mr Stone! 377 00:36:38,906 --> 00:36:41,158 Jag ska aldrig flyga till Montego igen. 378 00:36:55,423 --> 00:36:58,968 -Det hĂ€r kĂ€nns sĂ„... -Normalt? 379 00:36:59,135 --> 00:37:03,723 Ja, fast konstigt. LĂ„ter det galet? 380 00:37:03,890 --> 00:37:07,393 Det Ă€r precis vad du behöver. 381 00:37:07,560 --> 00:37:12,773 Och sĂ„ en extra accessoar frĂ„n din pappa. 382 00:37:12,940 --> 00:37:16,944 Åh... Vad fin! 383 00:37:17,111 --> 00:37:20,239 -Mobilen, tack. -Okej. 384 00:37:20,406 --> 00:37:25,161 Din mamma dödar mig om jag inte skickar bilder. 385 00:37:25,328 --> 00:37:26,704 Okej dĂ„. 386 00:37:28,581 --> 00:37:30,833 En till. 387 00:37:34,212 --> 00:37:38,633 -Du, dĂ„? Vi tar en selfie. -Nej, det var ingen bra idĂ©. 388 00:37:38,799 --> 00:37:42,595 Det Ă€r din bal och dina vĂ€nner. GĂ„ och roa dig. 389 00:37:42,762 --> 00:37:46,849 -Nej, du ska följa med. -Det ger inte mig balen tillbaka. 390 00:37:47,016 --> 00:37:51,062 Det Ă€r ingen fara. Ha roligt för min skull. 391 00:37:52,522 --> 00:37:54,482 Jag lovar. 392 00:38:03,491 --> 00:38:08,829 Hannity kan aldrig mer göra som han gjorde mot dig, Jace och Kory. 393 00:38:08,996 --> 00:38:12,416 -MĂ„r Kory bra? -Din bror sköt honom i benet. 394 00:38:12,583 --> 00:38:16,879 Han förlorade mycket blod. Om vi inte hade kommit i tid... 395 00:38:18,673 --> 00:38:21,926 -Vad hĂ€nder nu? -Det Ă€r upp till dig. 396 00:38:25,012 --> 00:38:27,348 Din dödsdag Ă€r om fyra dagar. 397 00:38:37,692 --> 00:38:40,403 Jag vet hur ni kan hitta Jace. 398 00:38:44,574 --> 00:38:47,535 NĂ€r tĂ€nkte ni berĂ€tta om passagerarens lik? 399 00:38:47,702 --> 00:38:49,287 Sanningen som vi söker... 400 00:38:51,998 --> 00:38:54,876 ...kan ligga bortom traditionell vetenskap. 401 00:38:55,877 --> 00:38:58,754 Förklara ms Taylors obduktionsprotokoll, doktorn. 402 00:39:00,506 --> 00:39:04,719 -Kelly Taylor blev skjuten i huvudet. -Ja, för ett och ett halvt Ă„r sen. 403 00:39:04,886 --> 00:39:09,849 Undersöker man kroppen nu ser man att skadorna har uppstĂ„tt- 404 00:39:10,016 --> 00:39:14,187 -av en flygplansexplosion. 405 00:39:15,897 --> 00:39:17,315 Det finns mer. 406 00:39:17,481 --> 00:39:22,778 VĂ€vnaden har framstĂ€llt spĂ„r av en tropisk alg frĂ„n Karibien- 407 00:39:22,945 --> 00:39:26,949 -som stĂ€mmer överens med algerna pĂ„ flygplanets stjĂ€rtfena. 408 00:39:27,116 --> 00:39:31,329 SĂ„ stjĂ€rtfenan och hennes kropp verkar Ă„tervĂ€nda till havsbottnen. 409 00:39:31,495 --> 00:39:34,624 -Men varför? -Det var allt, doktorn. 410 00:39:40,421 --> 00:39:45,843 Ni har bevisat det som kallet kring flygplansexplosionen ville visa. 411 00:39:48,095 --> 00:39:50,640 Vi dog pĂ„ planet. 412 00:39:52,141 --> 00:39:54,185 Men sen Ă„teruppvĂ€cktes vi. 413 00:39:54,352 --> 00:39:59,982 -Inte genom Guds ingripande, vĂ€l? -Har du nĂ„gon annan förklaring? 414 00:40:00,149 --> 00:40:05,363 -Nu har jag lagt alla kort pĂ„ bordet. -För att jag avslöjade dem. 415 00:40:05,530 --> 00:40:10,952 -Jag slĂ€ppte in er. Trots lögnerna. -Jag skyddade mig sjĂ€lv! 416 00:40:11,118 --> 00:40:16,666 Snart kommer forskarna pĂ„ vems handavtryck som lyste pĂ„ fenan. 417 00:40:16,832 --> 00:40:19,085 -De vill studera dig. -Nej. 418 00:40:19,252 --> 00:40:22,380 StĂ€ll dig samma frĂ„ga som jag gjorde pĂ„ Kuba. 419 00:40:25,299 --> 00:40:28,719 Vad kan du offra för att komma Ă„t sanningen? 420 00:42:07,985 --> 00:42:11,739 Vi har ett problem. Vasquez nĂ€rmar sig sanningen. 421 00:42:19,872 --> 00:42:24,043 Text: Ellinor Larsen www.sdimedia.com 35514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.