Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,640 --> 00:00:55,672
La vida es una enfermedad
mortal de transmisi�n sexual
2
00:00:57,200 --> 00:01:00,033
En papeles principales
3
00:01:50,280 --> 00:01:53,033
M�sica
4
00:01:53,920 --> 00:01:57,629
Fotograf�as
5
00:01:59,680 --> 00:02:04,834
Gui�n i direcci�n
6
00:05:19,040 --> 00:05:21,793
�Miren!
�Cuidado! Tiene un cuchillo.
7
00:05:28,920 --> 00:05:30,638
Yo le tengo las manos.
8
00:05:51,400 --> 00:05:54,358
Padre, atrapamos a un ladr�n.
Se quebr� una pierna.
9
00:05:55,160 --> 00:05:56,798
Lo van a colgar.
10
00:06:08,640 --> 00:06:09,629
Padre
11
00:06:18,040 --> 00:06:19,473
Vamos a colgar a un ladr�n.
12
00:06:20,320 --> 00:06:23,471
Oigalo en confesi�n
para que pueda salvar su alma.
13
00:06:25,400 --> 00:06:28,073
-� Qu� hizo?
-Es un ladr�n de caballos
14
00:06:29,240 --> 00:06:32,915
Esta vez no se nos escapar�
15
00:06:33,880 --> 00:06:37,429
Si no lo desatan
no podr� santiguarse.
16
00:06:51,600 --> 00:06:54,068
Confiesa tus pecados
� Est�s arrepentido?
17
00:06:54,920 --> 00:06:56,558
Pide a Dios que te perdone.
18
00:07:29,600 --> 00:07:31,875
No lo pueden ejecutar
en este estado.
19
00:07:32,200 --> 00:07:34,077
Merece que lo cuelguen.
20
00:07:34,840 --> 00:07:36,671
Ay�deme.
21
00:07:37,320 --> 00:07:42,678
El castigo humano s�,
pero no la condenaci�n eterna.
22
00:07:43,320 --> 00:07:46,756
Ustedes no querr�n tenerla
sobre sus conciencias.
23
00:07:47,080 --> 00:07:50,789
-� Qu� hacemos entonces, Padre?
-He estado pensando.
24
00:07:52,040 --> 00:07:56,591
Lo llevar� al monasterio
y me ocupar� de �l.
25
00:07:57,320 --> 00:08:01,916
Se los entregar�
cuando est� listo.
26
00:08:18,920 --> 00:08:22,674
Respetamos su sabidur�a, padre,
pero, y si se escapa otra vez?
27
00:08:25,360 --> 00:08:27,078
No se preocupen por eso.
28
00:10:01,960 --> 00:10:04,155
Ya est� preparado,
como les promet�.
29
00:10:06,600 --> 00:10:08,909
Ya pueden colgarlo.
30
00:10:50,320 --> 00:10:51,833
�Corten!
31
00:10:54,720 --> 00:10:56,472
�Al�jense de los caballos!
32
00:11:00,320 --> 00:11:02,276
� Un m�dico, r�pido!
33
00:11:02,520 --> 00:11:04,317
Y la ambulancia.
34
00:11:04,920 --> 00:11:06,512
D�jame ayudarte.
35
00:11:07,240 --> 00:11:09,993
-�Me permites?
-No, t� no.
36
00:11:14,320 --> 00:11:17,471
-� D�nde es?
-Ac�.
37
00:11:17,520 --> 00:11:20,512
� Un cuchillo o una tijera?
38
00:11:20,920 --> 00:11:23,275
Hay que cortar el pantal�n.
39
00:11:24,520 --> 00:11:26,272
Espera un minuto.
40
00:11:32,520 --> 00:11:34,556
� Puedo ayudarte?
41
00:11:35,000 --> 00:11:38,834
Todav�a no necesito
los �ltimos sacramentos, Padre.
42
00:11:39,800 --> 00:11:42,075
Es para parar la sangre.
43
00:11:48,800 --> 00:11:53,510
�Te duele? Lo hago
lo m�s suave que puedo.
44
00:11:54,240 --> 00:11:56,800
Qu�tate el traje, por favor,
antes de ir al hospital.
45
00:11:57,160 --> 00:11:59,993
� Ret�rense, por favor!
46
00:12:03,000 --> 00:12:04,991
No lo corte.
47
00:12:05,680 --> 00:12:07,636
Yo le dije que lo cortara.
48
00:12:09,800 --> 00:12:11,791
� Por qu� se mete?
49
00:12:12,200 --> 00:12:13,997
Soy estudiante de medicina.
50
00:12:14,400 --> 00:12:15,674
Peor todav�a.
51
00:12:16,720 --> 00:12:20,633
� Por qu� no piensa
antes de actuar?
52
00:12:21,440 --> 00:12:25,672
No sangra mucho, en realidad.
53
00:12:27,720 --> 00:12:32,999
C�rtelo, y se lo quitaremos.
54
00:13:05,280 --> 00:13:09,558
-� Quieres que te acompa�e?
-No, doc, no me voy a desmayar.
55
00:13:10,520 --> 00:13:12,795
Entonces me quedo ac�.
56
00:13:13,200 --> 00:13:17,876
Las desgracias nunca vienen solas,
sabes.
57
00:13:23,200 --> 00:13:26,192
� Est�s bien? Suerte.
58
00:14:12,520 --> 00:14:15,193
No s� c�mo lo resuelven en el gui�n.
59
00:14:15,520 --> 00:14:18,512
Las cr�nicas de San Bernardo
no dicen si...
60
00:14:19,120 --> 00:14:22,510
finalmente lo colgaron.
61
00:14:24,160 --> 00:14:28,392
� La verdad? No me preocupa, Padre.
62
00:14:28,680 --> 00:14:32,639
De todos modos ahora estar�a muerto.
63
00:14:38,400 --> 00:14:46,353
� No dicen las cr�nicas qu� le dijo
Bernardo para que se entregara?
64
00:14:47,000 --> 00:14:49,560
No, que yo sepa.
65
00:14:51,000 --> 00:14:52,831
� Pero eso es lo m�s importante!
66
00:14:54,520 --> 00:15:02,712
-Tal vez lo convirti�.
-� Qu� quiere decir con eso?
67
00:15:04,480 --> 00:15:06,516
Es largo de explicar.
68
00:15:07,800 --> 00:15:11,190
Por favor. No tengo apuro.
69
00:15:12,160 --> 00:15:13,309
� Realmente lo desea?
70
00:15:16,040 --> 00:15:19,157
S�. D�gamelo por favor.
71
00:15:21,440 --> 00:15:24,876
Pase por el monasterio.
72
00:15:25,800 --> 00:15:27,279
O ll�meme cuando quiera.
73
00:15:27,920 --> 00:15:29,319
Tengo un tel�fono celular.
74
00:15:29,520 --> 00:15:35,914
-� Para o�r confesiones, tambi�n?
-No, claro que no.
75
00:15:36,680 --> 00:15:42,152
Venga cuando quiera y hablaremos.
Ser� bienvenido.
76
00:15:42,520 --> 00:15:45,034
Puede estar seguro de que ir�.
77
00:15:45,400 --> 00:15:52,909
�Tiene idea de c�mo lo manejaron
en el gui�n?
78
00:15:54,400 --> 00:15:58,234
Ni la menor idea.
Esa parte la filmaron en Francia.
79
00:15:58,440 --> 00:16:03,912
Yo estoy aqu� para asesorarlos
sobre la escena de la confesi�n.
80
00:16:04,160 --> 00:16:07,596
Ahora que est� terminada, me voy.
81
00:16:08,200 --> 00:16:09,872
Gracias.
82
00:16:35,000 --> 00:16:38,117
� No puede esperar un minuto?
Los extras comen m�s tarde.
83
00:16:38,520 --> 00:16:40,192
No se trata de la comida.
84
00:16:48,800 --> 00:16:55,512
-Doctor, quer�a pedirle disculpas.
-� Por el corte?
85
00:16:56,600 --> 00:16:58,795
Yo tambi�n le dije que cortara.
� De qu� se trata?
86
00:17:00,000 --> 00:17:04,118
Bueno, nada en realidad.
87
00:17:05,320 --> 00:17:06,992
� Hay alg�n problema?
88
00:17:07,400 --> 00:17:08,833
Si�ntate, por favor.
89
00:17:15,000 --> 00:17:18,515
-�Te preocupa algo?
-Como a todos.
90
00:17:20,400 --> 00:17:25,758
Todo el mundo tiene problemas.
Yo estudio medicina.
91
00:17:27,240 --> 00:17:29,754
-� En qu� a�o est�s?
-Segundo.
92
00:17:33,240 --> 00:17:38,109
Ya que usted es m�dico,
querr�a hacerle una pregunta.
93
00:17:41,000 --> 00:17:46,028
No soy m�s que un cl�nico,
uno de tantos.
94
00:17:47,600 --> 00:17:50,717
Bien, � cu�l es la pregunta?
95
00:17:53,000 --> 00:17:57,073
Cuando usted era estudiante,
96
00:17:58,320 --> 00:18:03,553
�no sufr�a por tener que enfrentar
a la muerte todos los d�as?
97
00:18:06,040 --> 00:18:10,716
-Est�s hablando de las autopsias?
-No, no solamente.
98
00:18:11,880 --> 00:18:18,228
El m�dico,como el cura, debe estar
Siempre preparado para la muerte.
99
00:18:20,160 --> 00:18:22,355
No lo soportar�.
100
00:18:23,720 --> 00:18:26,439
Es demasiado deprimente.
101
00:18:28,240 --> 00:18:31,676
Creo que soy hipersensible,
m�s de lo com�n.
102
00:18:34,640 --> 00:18:39,077
No lo puedo admitir en la facultad.
Por eso mi pregunta.
103
00:18:45,160 --> 00:18:54,034
Es dif�cil hablar de m�. Soy de la
generaci�n de la Segunda Guerra.
104
00:18:54,520 --> 00:18:56,988
Una experiencia totalmente
distinta.
105
00:18:58,000 --> 00:19:01,549
La forma en que lo dices...
106
00:19:01,960 --> 00:19:04,520
no es tan simple.
107
00:19:06,000 --> 00:19:08,070
Realmente debes ser hipersensible.
108
00:19:10,800 --> 00:19:14,998
De otro modo, no estar�as aqu�.
Este film es sobre la sensibilidad.
109
00:19:16,480 --> 00:19:20,553
No tengo idea del tema.
110
00:19:20,720 --> 00:19:21,914
Yo tampoco.
111
00:19:22,400 --> 00:19:27,190
Tengo una amiga aqu�.
Por eso me tomaron como extra.
112
00:19:28,000 --> 00:19:31,197
Disc�lpame. Tengo que ir al ba�o.
113
00:19:36,680 --> 00:19:40,673
Aprovechar� para leer un rato.
114
00:19:50,000 --> 00:19:51,831
� Con que aqu� se escondi�?
115
00:19:54,960 --> 00:19:56,996
� Yo? � Qu� pasa?
116
00:19:57,440 --> 00:20:00,000
No permito que nadie se vaya de
la filmaci�n con el vestuario.
117
00:20:00,320 --> 00:20:04,029
Y Ud. mand� a ese doble en la
ambulancia.
118
00:20:04,400 --> 00:20:08,188
Levantamos campamento esta noche.
Juntamos todo y nos vamos.
119
00:20:08,440 --> 00:20:13,673
� C�mo lo voy a encontrar?
Y a la chaqueta que se llev�?
120
00:20:15,880 --> 00:20:20,112
Si me lo pides, llamo y
averiguo donde est�.
121
00:20:24,880 --> 00:20:26,552
H�galo, por favor.
122
00:20:27,240 --> 00:20:29,151
As� no es suficiente.
123
00:20:31,000 --> 00:20:33,719
Una cosa por otra.
124
00:20:35,000 --> 00:20:40,154
-�Tan inesperadamente?
-La vida es corta. � Por qu� esperar?
125
00:20:40,400 --> 00:20:43,870
Lastimar�a a mi novio.
126
00:20:45,520 --> 00:20:47,112
Las perspectivas no son favorables.
� Verdad?
127
00:20:48,120 --> 00:20:49,951
� C�mo lo sabe?
128
00:20:52,000 --> 00:20:56,994
Tengo experiencia.
� Es una relaci�n seria?
129
00:20:58,000 --> 00:21:04,075
Mucho. Por eso me preocupa
llegar formalizarla.
130
00:21:05,000 --> 00:21:08,231
� Es necesario?
Es lo que queremos.
131
00:21:10,000 --> 00:21:12,355
� C�mo se dio cuenta?
132
00:21:14,720 --> 00:21:16,119
Lo presiento.
133
00:21:20,800 --> 00:21:22,870
Tengo otros temas.
134
00:21:24,320 --> 00:21:26,072
Ll�mame a Varsovia.
135
00:21:26,520 --> 00:21:28,033
Lo har�.
136
00:21:32,400 --> 00:21:34,038
�Tiene esposa?
137
00:21:35,920 --> 00:21:37,956
S�. � Por qu�?
138
00:21:39,960 --> 00:21:43,873
-�Alg�n problema con ella?
-S�. Por supuesto.
139
00:21:44,120 --> 00:21:45,473
� Por qu� preguntas?
140
00:21:45,840 --> 00:21:49,515
�Tienes miedo de ser la causa
de nuestra separaci�n?
141
00:21:50,760 --> 00:21:55,356
� O de que nunca me separara?
142
00:21:55,960 --> 00:21:58,076
Si quisiera romper su matrimonio,
lo har�a.
143
00:22:00,600 --> 00:22:02,909
Pero no quiero.
144
00:22:05,400 --> 00:22:09,473
Mi matrimonio es historia.
Tienes lindos senos.
145
00:22:13,840 --> 00:22:16,513
-Lo s�.
-Eso es importante.
146
00:22:16,880 --> 00:22:19,917
-S�, pero no es suficiente.
-� Por qu� no estudias?
147
00:22:20,440 --> 00:22:23,637
Como Ud.� eh? � Quiere aprender
m�s para curar a la gente?
148
00:22:27,280 --> 00:22:31,558
A la gente no. A m� mismo.
149
00:22:33,600 --> 00:22:37,513
Tus estudios
no indican nada bueno.
150
00:22:38,280 --> 00:22:43,115
No necesito decirte a ti
lo que esto significa.
151
00:22:47,400 --> 00:22:50,233
Como decimos a los pacientes,
152
00:22:51,360 --> 00:22:59,517
mejor que afligirse
es aceptarlo y luchar.
153
00:23:01,000 --> 00:23:03,389
Podr�as pedir licencia
por enfermedad,
154
00:23:04,120 --> 00:23:07,192
y disfrutar mientras puedes.
155
00:23:07,800 --> 00:23:12,476
Cuenta con nosotros. Haremos
todo lo posible por ayudarte.
156
00:23:18,520 --> 00:23:20,033
S�lo por preguntar.
157
00:23:23,400 --> 00:23:25,197
?Hay algo...
158
00:23:27,320 --> 00:23:31,916
que se pueda hacer ac�?
159
00:23:34,360 --> 00:23:38,717
Est�n haciendo experimentos
en Francia, pero es caro.
160
00:23:39,960 --> 00:23:42,269
Como m�dico en actividad,
161
00:23:42,800 --> 00:23:45,872
puedes pedir reembolso
al ministerio,
162
00:23:47,560 --> 00:23:53,795
pero ser�a un milagro
que suelten un peso.
163
00:23:54,520 --> 00:23:56,909
Hablando de milagros,
164
00:23:59,760 --> 00:24:03,070
hay alg�n caso...
165
00:24:04,560 --> 00:24:07,996
de cura con m�todos alternativos?
166
00:24:12,080 --> 00:24:16,756
Estoy hablando m�s como paciente
que como m�dico. � Verdad?
167
00:24:18,360 --> 00:24:21,796
Es que me resulta dif�cil
ser las dos cosas al mismo tiempo.
168
00:24:25,120 --> 00:24:29,318
Cr�eme, me mortifica
nuestra impotencia.
169
00:24:31,920 --> 00:24:35,595
A prop�sito...
170
00:24:37,240 --> 00:24:40,437
piensas seguir con nosotros?
171
00:24:41,520 --> 00:24:43,033
Creo que s�. Lo veremos.
172
00:24:48,200 --> 00:24:56,630
Me comprometo a quedarme
todo el tiempo que pueda.
173
00:25:24,240 --> 00:25:25,309
� S�?
174
00:25:26,120 --> 00:25:29,476
-Est� la Sra. Ana?
-� Qui�n es?
175
00:25:30,560 --> 00:25:32,551
Su ex.
176
00:25:33,600 --> 00:25:36,239
-�Tiene una cita?
-S�.
177
00:25:39,800 --> 00:25:41,836
� Cu�ndo la concert�?
178
00:25:42,520 --> 00:25:43,555
� Est� fuera de la ciudad?
179
00:25:44,240 --> 00:25:46,913
-Debe haberse olvidado.
-� Cu�ndo dijo que hicieron la cita?
180
00:25:48,160 --> 00:25:49,639
Cuando nos casamos.
181
00:25:50,520 --> 00:25:51,589
� Para hoy?
182
00:25:54,920 --> 00:25:58,151
""...tanto en la prosperidad como
en la adversidad"", Se�or.
183
00:25:59,040 --> 00:26:02,112
Est� en Londres,
nadie sabe cuando vuelve.
184
00:26:02,440 --> 00:26:05,238
-� Quiere que la llame?
-Claro.
185
00:26:16,120 --> 00:26:21,148
Est� tu ex,
dice que tienen una cita.
186
00:26:25,920 --> 00:26:33,031
La que hicimos cuando nos casamos
y cuando nos divorciamos.
187
00:26:34,400 --> 00:26:36,516
Tengo un problema.
188
00:26:39,120 --> 00:26:41,588
� Por qu� no nos pone en conferencia?
189
00:26:44,000 --> 00:26:47,117
- No, se lo dec�a a �l.
-Me llamo Karol.
190
00:26:47,480 --> 00:26:49,994
Ella ya lo sabe,
y a m� no me interesa.
191
00:26:52,160 --> 00:26:55,436
-� Dejen de pelear! � Qu� pasa?
-Lo de siempre.
192
00:26:56,320 --> 00:27:02,793
Te compr� un departamento
y te pagu� parte del auto.
193
00:27:03,240 --> 00:27:05,595
No tengo una mina de oro.
194
00:27:06,200 --> 00:27:10,159
-Qu� l�stima.
-No bromees.
195
00:27:12,360 --> 00:27:14,157
-� Cu�ndo vuelves?
-No lo s�.
196
00:27:15,800 --> 00:27:17,711
Es importante.
197
00:27:17,920 --> 00:27:21,833
-� Una semana, un mes?
-� Es urgente?
198
00:27:22,480 --> 00:27:23,754
S�.
199
00:27:25,360 --> 00:27:30,036
Es cuesti�n de d�as.
200
00:27:31,200 --> 00:27:35,512
-Volver� dentro de una semana.
-Te ver� en una semana, entonces.
201
00:27:37,120 --> 00:27:40,715
Karol tendr� el n�mero de Par�s,
si lo necesitas. � Estar�s all�?
202
00:27:41,280 --> 00:27:43,953
Es posible.
203
00:27:45,040 --> 00:27:49,397
Si necesitas un pasaje para un
congreso, Karol lo puede comprar.
204
00:27:49,840 --> 00:27:51,239
Un pasaje estar�a bien.
205
00:27:51,560 --> 00:27:55,997
Y alguna otra cosa despu�s.
206
00:28:00,000 --> 00:28:02,992
- S�.
207
00:28:03,800 --> 00:28:05,199
Bien
208
00:28:09,480 --> 00:28:12,119
Tienes conjuntivitis.
Debes ver a un m�dico.
209
00:28:12,720 --> 00:28:16,030
lr�. � Para cu�ndo, el pasaje?
210
00:28:18,520 --> 00:28:20,511
Para ayer.
211
00:29:11,680 --> 00:29:13,955
� Cuando se hizo este examen?
212
00:29:14,320 --> 00:29:16,595
Hace un mes.
213
00:29:21,000 --> 00:29:23,230
Su laboratorio es confiable?
214
00:29:25,400 --> 00:29:29,154
Nuestra terapia se basa en sus
diagn�sticos. Muchos sobreviven.
215
00:29:31,120 --> 00:29:34,271
Me interesa saber
si usted operar�a.
216
00:29:40,520 --> 00:29:42,078
� Qu� har�a usted?
217
00:29:42,440 --> 00:29:46,718
Yo no tengo ni el entrenamiento
ni el equipo.
218
00:29:48,120 --> 00:29:50,031
� Y si los tuviera?
219
00:29:52,120 --> 00:29:53,519
No s�.
220
00:29:55,040 --> 00:30:01,559
Operar es factible, pero
podr�a ser un error.
221
00:30:04,160 --> 00:30:05,752
Si lo hici�ramos...
222
00:30:06,000 --> 00:30:07,718
tendr�a que ser lo antes posible.
223
00:30:08,040 --> 00:30:11,191
Har�amos otro chequeo primero,...
224
00:30:11,600 --> 00:30:13,591
y la operaci�n de inmediato.
225
00:30:16,360 --> 00:30:23,072
�Arriesga Usted?
226
00:30:27,480 --> 00:30:29,869
-� Yo?
-S�.
227
00:30:32,040 --> 00:30:35,237
Si se hiciera un nuevo estudio...
228
00:30:35,880 --> 00:30:37,359
que mostrara una mejor�a...
229
00:30:38,160 --> 00:30:39,957
yo me arriesgar�a.
230
00:30:41,200 --> 00:30:43,236
Estos procesos a veces se aceleran,
231
00:30:44,080 --> 00:30:50,758
otras se desaceleran
y en el mejor de los casos remiten.
232
00:30:51,280 --> 00:30:52,633
Yo preferir�a dejarlo en manos
de la naturaleza,
233
00:30:53,200 --> 00:30:56,510
y evitar m�s sufrimiento
al paciente.
234
00:30:58,080 --> 00:31:00,799
Puede haber una remisi�n.
235
00:31:01,280 --> 00:31:04,352
Pero no hay dos casos iguales.
236
00:31:05,840 --> 00:31:08,638
� C�mo est� su paciente?
237
00:31:11,120 --> 00:31:12,439
Lo est�n viendo.
238
00:31:16,280 --> 00:31:17,793
Soy yo.
239
00:31:23,800 --> 00:31:26,951
� Usted no dice
240
00:31:28,800 --> 00:31:31,155
cu�nto cuesta la operaci�n?
241
00:31:33,160 --> 00:31:38,473
La internaci�n cuesta
unos 75.000 francos.
242
00:31:44,600 --> 00:31:48,309
La operaci�n, estimado colega,
ser�a sin cargo.
243
00:31:48,400 --> 00:31:51,597
- Gracias. - De nada.
244
00:31:53,320 --> 00:31:55,993
Espero poder conseguir el dinero.
245
00:31:59,720 --> 00:32:02,314
No pierda tiempo.
246
00:32:03,960 --> 00:32:06,599
El diagn�stico fue bastante tard�o.
247
00:32:08,080 --> 00:32:10,310
Usted no se ha cuidado muy bien.
248
00:32:10,680 --> 00:32:14,832
Ten�a casos m�s interesantes.
249
00:33:10,960 --> 00:33:13,633
Todav�a no volvi�.
250
00:33:14,560 --> 00:33:15,629
�Tiene su n�mero de tel�fono?
251
00:33:16,000 --> 00:33:19,709
Est� viajando,
a veces me llama.
252
00:33:20,000 --> 00:33:21,115
Y su tel�fono celular?
253
00:33:23,200 --> 00:33:26,431
Est� en Rusia ahora...
254
00:33:27,400 --> 00:33:29,311
No es f�cil comunicarse all�.
255
00:33:29,720 --> 00:33:34,794
Si llama, d�gale
que necesito hablarle.
256
00:33:36,480 --> 00:33:38,471
Cada d�a cuenta.
257
00:33:40,120 --> 00:33:41,189
� lntereses?
258
00:33:42,560 --> 00:33:46,439
Hay cosas m�s importantes
que el dinero.
259
00:33:47,360 --> 00:33:48,634
Pero usted ven�a por dinero.
260
00:33:50,560 --> 00:33:53,199
Comun�queme con ella
261
00:33:54,480 --> 00:33:56,914
lo m�s pronto posible.
262
00:34:01,920 --> 00:34:05,196
Se puede ver claramente aqu�.
263
00:34:11,360 --> 00:34:16,514
� Puede presentar sus trabajos
en su estado?
264
00:34:17,760 --> 00:34:19,478
Me gustar�a presentarlos
y asistir al congreso.
265
00:34:19,840 --> 00:34:21,592
""En su estado""...
266
00:34:22,400 --> 00:34:26,439
� quiere decir c�ncer?
267
00:34:27,760 --> 00:34:32,515
S� que ha estado en Par�s...
268
00:34:33,360 --> 00:34:34,634
y que piensa operarse.
269
00:34:36,480 --> 00:34:42,316
Cuente conmigo para las gestiones
ante el ministerio.
270
00:34:43,560 --> 00:34:47,519
Es poco probable
que me den algo.
271
00:34:47,960 --> 00:34:49,598
lgual deber�a intentarlo.
272
00:34:50,360 --> 00:34:51,839
� Para qu�?
273
00:34:52,200 --> 00:34:54,714
Salvo que tenga otras opciones.
274
00:34:55,640 --> 00:34:58,234
Estoy buscando otras.
275
00:34:59,240 --> 00:35:01,879
Le deseo suerte, entonces.
276
00:35:02,320 --> 00:35:05,915
Hay que creer o morir.
277
00:35:07,880 --> 00:35:14,558
Podr�a conectarme con la mafia.
Siempre necesitan m�dicos.
278
00:35:16,040 --> 00:35:20,079
O proveer drogas a los adictos.
279
00:35:20,640 --> 00:35:22,039
No bromee, por favor.
280
00:35:22,320 --> 00:35:26,359
Hablo en serio.
Est� en juego mi vida.
281
00:35:28,520 --> 00:35:30,909
- Ver� qu� puedo hacer.
-Nada, doctor.
282
00:35:31,360 --> 00:35:33,032
Podr�a haber hecho algo
durante el comunismo.
283
00:35:33,320 --> 00:35:35,390
Pero ahora manda el d�lar.
284
00:35:37,600 --> 00:35:40,672
Podr� usar mis trabajos.
285
00:35:41,560 --> 00:35:45,235
Los necesitaremos,
para tener una asignaci�n.
286
00:35:46,040 --> 00:35:50,113
A m� tambi�n me vendr�a bien
una asignaci�n.
287
00:35:56,480 --> 00:35:57,879
� C�mo est� tu brazo?
288
00:35:58,960 --> 00:36:03,476
tomo las p�ldoras que me diste,
pero todav�a me duele.
289
00:36:03,880 --> 00:36:06,838
No las puedo mezclar con la droga.
290
00:36:07,680 --> 00:36:10,319
� Qu� puedo tomar?
291
00:36:11,160 --> 00:36:17,918
Por eso te llam�,
sab�a que me lo preguntar�as.
292
00:36:20,920 --> 00:36:23,070
Estoy quebrado, sabes.
293
00:36:24,000 --> 00:36:25,991
�Qu� bien, doc!
294
00:36:26,800 --> 00:36:30,554
Cuando vuelva de la gira lo llamar�,
Y tal vez podamos hacer negocio.
295
00:36:31,480 --> 00:36:32,674
Pero no puedo esperar.
296
00:36:33,680 --> 00:36:37,389
Por ahora tenemos provisiones.
No voy a arriesgarme a comprar m�s.
297
00:36:38,160 --> 00:36:40,993
� Puedo tomar su pastilla
junto con una l�nea?
298
00:36:41,760 --> 00:36:43,591
Bueno, la coca�na es un anest�sico.
299
00:36:45,000 --> 00:36:47,958
Un anest�sico suave.
300
00:36:49,440 --> 00:36:51,271
Entonces usted no lo recomienda.
301
00:36:52,440 --> 00:36:55,512
Las mezclas dan un buen viaje.
302
00:36:56,520 --> 00:36:59,557
Adelante, entonces.
303
00:37:01,000 --> 00:37:04,436
Usted s� que ama la vida, doc.
304
00:37:06,200 --> 00:37:09,078
No sabes lo que est�s diciendo.
305
00:37:41,480 --> 00:37:43,914
�Mire! Van a repetir mi concierto.
306
00:37:44,880 --> 00:37:46,711
No pens� que les interesar�a.
307
00:37:47,040 --> 00:37:50,396
Ya ves que era bueno.
308
00:37:53,120 --> 00:37:54,951
� Cu�ndo lo transmiten?
309
00:37:55,600 --> 00:37:56,715
Dentro de dos semanas.
310
00:37:58,080 --> 00:38:00,389
Tal vez yo no est� aqu�.
311
00:38:02,000 --> 00:38:05,356
-Tal vez yo tampoco.
-� D�nde ir�s?
312
00:38:06,040 --> 00:38:07,189
Saldr� con los pies para adelante.
313
00:38:07,480 --> 00:38:08,879
� No digas eso!
314
00:38:09,080 --> 00:38:10,752
Basta, por favor, hijo.
315
00:38:13,840 --> 00:38:15,512
Enseguida vuelvo.
316
00:38:22,000 --> 00:38:25,993
� Doctor! Como se est� por ir
quiero hablarle con franqueza.
317
00:38:26,720 --> 00:38:30,429
Usted tambi�n est� enfermo,
me entender�.
318
00:38:32,840 --> 00:38:39,359
� Qu� hago si empeora y no le
dan suficiente analg�sico?
319
00:38:40,800 --> 00:38:44,270
� No puede dejarme
un poco de morfina, doctor?
320
00:38:46,040 --> 00:38:48,110
Le aseguro que soy
una persona responsable.
321
00:39:15,360 --> 00:39:22,914
Cuando eso suceda,
resolver� mis problemas tambi�n.
322
00:39:24,640 --> 00:39:26,596
� Puedo tomarla junto con esto?
323
00:39:27,560 --> 00:39:29,710
S�.
324
00:39:31,080 --> 00:39:32,308
Usted es muy comprensivo.
325
00:39:35,280 --> 00:39:36,793
Como dicen los ingleses,
326
00:39:40,160 --> 00:39:41,991
""estamos en el mismo bote"".
327
00:39:56,240 --> 00:40:00,392
Pero yo todav�a trato
de remar contra la corriente
328
00:40:19,600 --> 00:40:20,828
� Se conocen, verdad?
329
00:40:21,680 --> 00:40:24,399
�Te molestar�a que se quedara?
330
00:40:26,360 --> 00:40:28,078
A decir verdad, s�.
331
00:40:32,120 --> 00:40:35,271
�Todav�a hay temas �ntimos
entre nosotros?
332
00:40:36,160 --> 00:40:37,593
Creo que s�.
333
00:40:38,000 --> 00:40:39,035
� Est�s bromeando?
334
00:40:39,400 --> 00:40:40,389
No.
335
00:40:43,120 --> 00:40:47,796
Si le molesta o�r cosas chocantes...
336
00:40:49,120 --> 00:40:51,998
�por qu� no se sienta m�s all�?
337
00:40:53,520 --> 00:40:55,556
�A qu� cosas chocantes te refieres?
338
00:40:56,600 --> 00:40:58,352
Si los dos quieren escuchar,
339
00:40:58,640 --> 00:41:00,358
sent�monos.
340
00:41:12,920 --> 00:41:16,754
Ana, querida.
341
00:41:21,840 --> 00:41:23,512
Tengo un problema.
342
00:41:27,080 --> 00:41:29,913
Me estoy pudriendo por adentro.
343
00:41:31,880 --> 00:41:33,233
No entiendo.
344
00:41:34,080 --> 00:41:36,036
� No les dije que era desagradable?
345
00:41:37,080 --> 00:41:39,548
Todos pensamos...
346
00:41:41,520 --> 00:41:44,637
que nos vamos a pudrir
despu�s de la muerte.
347
00:41:45,920 --> 00:41:51,438
A veces nos pudrimos
cuando todav�a estamos vivos.
348
00:41:52,280 --> 00:41:57,718
Desde que nacemos, en realidad.
349
00:41:58,480 --> 00:42:00,914
Aunque nadie lo nota,
ni lo siente.
350
00:42:01,640 --> 00:42:08,113
A veces el proceso se acelera...
como en mi caso.
351
00:42:10,960 --> 00:42:13,110
Tengo c�ncer.
352
00:42:14,000 --> 00:42:15,274
Disculpen.
353
00:42:15,720 --> 00:42:18,712
No se preocupe.
Si�ntese.
354
00:42:19,880 --> 00:42:21,632
Es como escuchar
355
00:42:26,880 --> 00:42:28,871
que alguien es HlV positivo.
356
00:42:30,800 --> 00:42:31,949
Chocante...
357
00:42:33,480 --> 00:42:35,198
Pero el c�ncer no es contagioso.
358
00:42:36,040 --> 00:42:38,713
Esto es terrible.
359
00:42:40,480 --> 00:42:43,074
La muerte tambi�n es terrible.
360
00:42:44,960 --> 00:42:49,988
Pero yo quiero hablar de algo
peor a�n:
361
00:42:52,240 --> 00:42:53,593
Dinero.
362
00:42:58,760 --> 00:43:02,639
� Podr�as pagarme
la operaci�n en Par�s?
363
00:43:07,640 --> 00:43:11,633
Ser�an unos 1 5.000 d�lares.
364
00:43:17,960 --> 00:43:19,996
En este momento...
365
00:43:27,040 --> 00:43:30,715
podr�a darte mil d�lares...
366
00:43:32,040 --> 00:43:34,634
y un cheque.
367
00:43:38,040 --> 00:43:39,758
� C�mo lo hago?
368
00:43:40,080 --> 00:43:42,594
Para deducirlo de impuestos,
hazlo a la orden del hospital.
369
00:43:47,160 --> 00:43:48,593
� C�mo se llama el hospital?
370
00:43:56,520 --> 00:43:58,078
Gracias.
371
00:43:58,400 --> 00:44:00,994
As� no lo perseguir�n
los de lmpositiva.
372
00:44:04,880 --> 00:44:08,190
Me importar�a muy poco.
373
00:46:57,480 --> 00:47:00,153
Ha habido cambios
desde su �ltima visita.
374
00:47:00,960 --> 00:47:03,030
Puede verlo usted mismo.
375
00:47:03,920 --> 00:47:06,354
Lamentablemente
ahora no podemos operar.
376
00:47:07,200 --> 00:47:10,237
S�lo agravar�a la situaci�n.
377
00:47:11,440 --> 00:47:14,352
Lamento decirle que
la operaci�n es imposible.
378
00:47:19,080 --> 00:47:21,514
� Ha notado alg�n s�ntoma?
379
00:47:25,200 --> 00:47:27,350
Me siento d�bil, eso es todo.
380
00:47:30,840 --> 00:47:34,355
Lo importante ahora
es no agravarlo
381
00:47:36,280 --> 00:47:37,759
Primum non nocere.
382
00:47:39,240 --> 00:47:42,550
Dejar que la naturaleza
siga su curso.
383
00:47:43,680 --> 00:47:49,676
El curso de la naturaleza lleva
a la muerte, querido colega.
384
00:47:54,320 --> 00:47:57,198
Tambi�n es cierto que la naturaleza
se autodefiende.
385
00:47:58,000 --> 00:48:04,314
Exacto. Pero finalmente pierde.
386
00:48:15,600 --> 00:48:18,797
� Qu� hago con este cheque?
387
00:48:19,800 --> 00:48:21,119
� Puedo romperlo?
388
00:48:21,720 --> 00:48:25,190
Por supuesto,
puede romperlo.
389
00:48:27,000 --> 00:48:28,513
La investigaci�n es gratuito.
390
00:48:38,000 --> 00:48:40,230
Usted se cuide!
391
00:48:41,880 --> 00:48:44,155
El proceso avanza despacio.
392
00:50:04,840 --> 00:50:06,558
Usted entre!
393
00:50:23,280 --> 00:50:29,549
Antes de irse, le dio analg�sicos
a la madre de un paciente...
394
00:50:30,240 --> 00:50:32,913
...drogas que s�lo pueden
administrarse por orden m�dica.
395
00:50:33,400 --> 00:50:34,799
Usted es c�mplice
de un suicidio.
396
00:50:36,000 --> 00:50:41,233
Ella dio a su hijo
una dosis letal de morfina.
397
00:50:43,360 --> 00:50:45,669
Debe haber estado padeciendo.
398
00:50:46,120 --> 00:50:47,838
Pero la dosis fue letal.
399
00:50:48,240 --> 00:50:50,435
Y ella tom� otra dosis.
400
00:50:51,640 --> 00:50:54,313
Es culpable
de dos muertes.
401
00:50:55,440 --> 00:50:56,919
� Por qu� est� tan espantado?
402
00:51:00,280 --> 00:51:02,714
Usted pronunci�
el juramento hipocr�tico.
403
00:51:08,160 --> 00:51:10,276
Y le hablo como cat�lico.
404
00:51:11,080 --> 00:51:14,277
� C�mo? � Usted no era miembro
del Partido?
405
00:51:14,840 --> 00:51:17,149
Eso es asunto m�o.
406
00:51:17,560 --> 00:51:20,677
Es culpable de dos muertes.
407
00:51:22,360 --> 00:51:24,032
Si Usted lo dice.
408
00:51:30,440 --> 00:51:32,112
� Por qu� no llama a la prensa?
409
00:51:32,880 --> 00:51:36,555
Ser�a el primer Dr. Muerte polaco.
410
00:51:38,000 --> 00:51:40,673
� Un Dr. Muerte agonizante!
411
00:51:41,320 --> 00:51:45,279
-�Qu� primicia !
-� Ni mencionarlo!
412
00:51:46,760 --> 00:51:49,911
Lo mantendr� en secreto...
413
00:51:56,160 --> 00:51:58,993
s�lo si usted renuncia
inmediatamente.
414
00:51:59,760 --> 00:52:03,230
S�lo podr� volver como paciente.
415
00:52:07,600 --> 00:52:09,033
Trato hecho.
416
00:52:11,120 --> 00:52:14,556
-� Se va, doctor?
-Se podr�a decir que s�.
417
00:52:15,040 --> 00:52:18,032
Perm�tame acompa�arlo al auto.
418
00:52:20,360 --> 00:52:26,356
Quiero pasar por la morgue,
a ver a dos que ayud� a partir.
419
00:52:27,440 --> 00:52:30,159
-� Est� bromeando?
-No.
420
00:52:31,720 --> 00:52:35,156
� Cometi� un error?
421
00:52:38,240 --> 00:52:43,439
� Yo? Dios cometi� un error
cuando nos cre�.
422
00:52:59,920 --> 00:53:03,708
La Biblia dice que el hombre
fue creado inmortal.
423
00:53:04,040 --> 00:53:05,951
Ad�n pec�, y todos debemos morir.
424
00:53:06,480 --> 00:53:10,189
Me gustar�a agarrarlo a ese Ad�n.
425
00:53:46,200 --> 00:53:48,760
Crees en la resurrecci�n
de la carne?
426
00:53:55,520 --> 00:53:57,909
Si crees, no te preocupes.
427
00:54:00,760 --> 00:54:04,673
El alma ya est� lejos de aqu�.
428
00:54:13,840 --> 00:54:17,799
""Vive como si Dios existiera"",
dec�a Pascal.
429
00:54:18,360 --> 00:54:22,558
""y no perder�s nada,
a�n si resultara que no existe.""
430
00:54:23,480 --> 00:54:27,155
� C�mo no? Pierdes todo lo que
podr�as hacer impunemente.
431
00:54:28,280 --> 00:54:30,669
Todo lo que nos gusta
est� prohibido.
432
00:54:33,320 --> 00:54:37,836
A cambio, Dios se ofrece
a s� mismo al hombre.
433
00:54:39,680 --> 00:54:45,277
Si uno cree en �l.
Y usted dice que fe es amor.
434
00:54:45,360 --> 00:54:48,318
� Qu� puedo hacer,
si El no parece amarme?
435
00:54:49,920 --> 00:54:52,275
P�dale Su amor.
436
00:54:53,640 --> 00:55:01,069
Estoy bien sin Su amor.
437
00:55:02,400 --> 00:55:07,758
Dios pide a los hombres
que hagan todo lo que no les gusta.
438
00:55:08,160 --> 00:55:09,195
� Por ejemplo?
439
00:55:10,320 --> 00:55:16,953
Cuidar al pr�jimo.
Y yo ya me cans� de hacerlo.
440
00:55:18,160 --> 00:55:21,277
� No le gustar�a
que otros cuidaran de usted?
441
00:55:21,880 --> 00:55:23,871
Lo detestar�a.
442
00:55:25,480 --> 00:55:28,790
Dios me pide que sufra
y yo no quiero.
443
00:55:31,240 --> 00:55:35,199
Sufriendo uno se redime
de todos sus pecados.
444
00:55:35,560 --> 00:55:37,915
Yo no he pecado contra nadie.
445
00:55:38,520 --> 00:55:44,072
Salvo que ayudar a otros para
que no sufran, sea pecado.
446
00:55:45,440 --> 00:55:51,993
Se puede sufrir
para salvar al mundo.
447
00:55:53,920 --> 00:55:59,040
� De veras cree usted que este
mundo merece ser salvado?
448
00:56:15,600 --> 00:56:22,756
San Bernardo se le apareci� a
uno de nuestros frailes en sue�os.
449
00:56:23,520 --> 00:56:26,512
Y ahora se aparece a otros
en persona.
450
00:56:27,120 --> 00:56:29,680
-� Por qu�?
-No sabemos.
451
00:56:31,600 --> 00:56:35,149
A otros frailes, no a m�.
452
00:56:36,440 --> 00:56:38,829
Pero no habla.
453
00:56:42,280 --> 00:56:45,033
Nos fijamos si hab�amos
descuidado...
454
00:56:45,720 --> 00:56:51,113
alguna intenci�n especial.
455
00:56:51,440 --> 00:56:59,313
Estamos esperando alg�n signo
que nos indique qu� quiere.
456
00:56:59,920 --> 00:57:02,639
� lntenciones especiales?
457
00:57:04,560 --> 00:57:07,870
� Es una raz�n suficiente
para que aparezca un muerto?
458
00:57:08,880 --> 00:57:10,916
M�s que suficiente.
459
00:57:11,920 --> 00:57:15,469
Un alma que sufre en el Purgatorio
no es poca cosa.
460
00:57:17,320 --> 00:57:21,996
� Cu�n santo era en vida?
461
00:57:23,800 --> 00:57:26,598
Debe haber sido muy santo,
porque su cuerpo no se corrompe.
462
00:57:26,840 --> 00:57:27,909
Eso no prueba nada.
463
00:57:28,360 --> 00:57:30,874
Puede ser efecto del microclima.
464
00:57:32,840 --> 00:57:35,877
Tambi�n puede ser un milagro.
465
00:57:37,000 --> 00:57:38,353
� Por qu� ""puede ser""?
466
00:57:39,440 --> 00:57:43,069
O es un milagro, o es efecto de
las leyes de la naturaleza.
467
00:57:44,400 --> 00:57:48,393
�Acaso uno excluye lo otro?
Al contrario.
468
00:57:48,720 --> 00:57:52,998
Dios dict� las leyes naturales,...
469
00:57:54,080 --> 00:57:56,719
�l puede cumplirlas o suspenderlas.
470
00:57:57,680 --> 00:58:00,592
Algunos lo ven como una se�al,...
471
00:58:00,880 --> 00:58:03,599
otros como mera coincidencia.
472
00:58:04,560 --> 00:58:07,632
Usted me preguntaba
por San Bernardo,
473
00:58:11,600 --> 00:58:13,955
� Qu� le dijo al ladr�n de caballos
474
00:58:16,520 --> 00:58:18,476
para que aceptara morir?
475
00:58:21,120 --> 00:58:26,148
Creo que lo convenci� de...
476
00:58:26,800 --> 00:58:29,598
que la muerte no es el final,
477
00:58:30,360 --> 00:58:35,718
sino el principio de la vida eterna.
478
00:58:37,320 --> 00:58:45,637
En una comuni�n de amor
sin l�mite y sin fin.
479
00:59:47,640 --> 00:59:50,712
� El precio de una vuelta al mundo
para una persona?
480
00:59:51,280 --> 00:59:58,277
Una vez un actor de Hollywood
alquil� un Jumbo...
481
00:59:58,800 --> 01:00:02,952
para volar �l solo
de Par�s a Los Angeles.
482
01:00:03,440 --> 01:00:07,831
No quiero ni pensar
cu�nto le habr� costado.
483
01:00:09,360 --> 01:00:13,956
El tema es que ten�a SlDA,
si no recuerdo mal.
484
01:00:14,520 --> 01:00:15,555
� SlDA? � Y qu�?
485
01:00:15,920 --> 01:00:19,754
lncluyendo todos los hoteles
de tres estrellas, y pasaje...
486
01:00:20,160 --> 01:00:21,878
en clase econ�mica, U$S 1 0.000.
487
01:00:25,960 --> 01:00:30,715
Por mi departamento me dar�n
m�s del doble.
488
01:00:31,320 --> 01:00:33,390
� Hag�moslo en clase ejecutiva !
489
01:00:34,000 --> 01:00:35,433
� Piensa mudarse?
490
01:00:36,560 --> 01:00:38,630
Se podr�a decir as�.
491
01:00:39,480 --> 01:00:41,675
Pienso mudarme
492
01:00:46,080 --> 01:00:48,071
a una sepultura.
493
01:00:52,120 --> 01:00:55,749
- Como todos, tarde o temprano.
-Tiene mucha raz�n.
494
01:00:57,280 --> 01:01:04,470
El problema es cu�n temprano,
no cu�n tarde.
495
01:01:23,000 --> 01:01:27,630
Por favor deje su mensaje
despu�s de la se�al.
496
01:01:35,880 --> 01:01:41,557
No tengo ning�n inter�s
En escuchar su mensaje.
497
01:01:59,120 --> 01:02:05,878
No s� si dejar el helecho
afuera.
498
01:02:06,280 --> 01:02:09,590
Adentro se podr�a marchitar.
499
01:02:09,920 --> 01:02:11,831
En el campo se marchita en invierno
500
01:02:12,480 --> 01:02:15,119
y vuelve a brotar en primavera.
501
01:02:15,640 --> 01:02:20,760
En maceta es mejor adentro.
502
01:02:22,040 --> 01:02:25,794
Creo que ser� mejor...
503
01:02:47,360 --> 01:02:52,673
En invierno se lo puedo cuidar yo.
504
01:03:35,720 --> 01:03:42,717
Soy el Dr. Berg.
Mande una ambulancia a mi casa.
505
01:03:43,760 --> 01:03:45,716
Ya ha comenzado.
506
01:04:37,000 --> 01:04:42,199
Profesor, deje de
507
01:04:42,960 --> 01:04:47,476
preocuparse por m�.
508
01:04:48,640 --> 01:04:51,552
Tengo todo lo que necesito.
509
01:04:52,800 --> 01:04:55,155
Una enfermera a cargo
es suficiente.
510
01:04:56,920 --> 01:05:00,799
Pero pasar� el efecto.
511
01:05:01,840 --> 01:05:03,831
Queremos ayudarlo...
512
01:05:05,320 --> 01:05:09,233
a controlar el dolor.
513
01:05:10,040 --> 01:05:13,237
Eso es lo que quise decir.
514
01:05:13,680 --> 01:05:16,035
Lo har� yo, no usted.
515
01:05:18,160 --> 01:05:19,832
Adi�s, doctor.
516
01:05:21,600 --> 01:05:25,149
En todo el sentido de la palabra.
517
01:05:26,880 --> 01:05:28,871
� No entiende?
518
01:05:30,400 --> 01:05:33,756
Adi�s por los siglos
de los siglos, am�n.
519
01:05:34,160 --> 01:05:38,995
Usted como converso
debe conocer esta f�rmula.
520
01:05:41,120 --> 01:05:44,954
Nunc et semper
Et in saecula saeculorum.
521
01:05:47,160 --> 01:05:48,639
Hasta luego.
522
01:05:49,600 --> 01:05:52,114
No. Hasta luego, no.
523
01:05:54,080 --> 01:05:56,230
Adi�s.
524
01:05:56,920 --> 01:06:01,789
� Fuera de aqu�, cretino!
525
01:06:20,960 --> 01:06:22,518
� C�mo va todo?
526
01:06:22,800 --> 01:06:26,076
Todo en orden. Y usted?
527
01:06:28,720 --> 01:06:34,477
Nada en orden, m�s bien caos.
528
01:06:35,680 --> 01:06:39,036
Sabes, ni�a,...
529
01:06:41,200 --> 01:06:45,830
el orden lucha todo el tiempo
contra el caos.
530
01:06:47,040 --> 01:06:49,679
Orden es sin�nimo de vida.
531
01:06:52,800 --> 01:06:54,756
El resto es caos.
532
01:06:55,800 --> 01:06:57,870
No me hagas caso.
533
01:06:58,880 --> 01:07:01,519
� Podr�as hacerme un favor?
534
01:07:06,160 --> 01:07:08,674
� Ves estas recetas?
535
01:07:09,360 --> 01:07:13,273
Ll�valas a la farmacia
en la planta baja.
536
01:07:14,360 --> 01:07:16,271
� Qu� m�s?
537
01:07:24,200 --> 01:07:28,557
Ven a verme
siempre que tengas ganas.
538
01:07:36,160 --> 01:07:37,832
Ac� estoy bien,...
539
01:07:39,960 --> 01:07:41,791
� Y tu novio?
540
01:07:43,240 --> 01:07:45,913
Las cosas van mejor.
541
01:07:46,680 --> 01:07:49,558
� Por qu� no comienzan a amarse
542
01:07:50,840 --> 01:07:53,434
mientras tienen tiempo?
543
01:08:34,440 --> 01:08:39,673
� D�nde conseguiste esto?
Son suyos, doc.
544
01:08:40,920 --> 01:08:45,994
Si supieras c�mo atormentas
a esa chica.
545
01:08:48,240 --> 01:08:52,631
Me atormento a m� mismo.
546
01:08:53,320 --> 01:08:55,151
Usted fue una gran ayuda.
547
01:08:55,520 --> 01:08:56,509
� Yo?
548
01:08:59,200 --> 01:09:01,350
Me mostr� una se�al.
549
01:09:03,000 --> 01:09:07,471
En cambio a m�, nadie
quiere mostrarme una.
550
01:09:08,720 --> 01:09:12,838
Le estoy muy agradecido, doc.
551
01:09:14,040 --> 01:09:18,352
Esto es extorsi�n, mi amigo.
552
01:09:23,400 --> 01:09:24,549
� Por qu�?
553
01:09:25,040 --> 01:09:27,600
Ahora que est�s agradecido,...
554
01:09:28,800 --> 01:09:33,794
tendr� que ser a�n m�s amable...
555
01:09:34,440 --> 01:09:37,637
para no perder tu gratitud.
556
01:10:19,800 --> 01:10:26,433
-� En qu� puedo ayudarte?
-En nada.
557
01:10:31,200 --> 01:10:34,715
� No quieres ir
a una cl�nica privada?
558
01:10:36,440 --> 01:10:37,793
� Para llevarte a la ruina?
559
01:11:09,280 --> 01:11:14,434
Te dejar� esto.
560
01:11:15,600 --> 01:11:17,158
� Para qu�?
561
01:11:17,760 --> 01:11:18,909
� Con qui�n podr�a hablar?
562
01:11:24,000 --> 01:11:25,228
Al cielo no se puede llamar,...
563
01:11:25,880 --> 01:11:27,279
es demasiado lejos.
564
01:11:28,440 --> 01:11:29,555
� C�mo lo sabes?
565
01:11:31,200 --> 01:11:32,918
� Cu�l es el c�digo de �rea?
566
01:11:35,160 --> 01:11:37,116
Est� bien, d�melo.
567
01:11:44,280 --> 01:11:47,113
Puedo pedir que me lo pongan
en el ata�d,...
568
01:11:47,600 --> 01:11:52,116
as� podr�s llamarme
durante el funeral.
569
01:11:52,600 --> 01:11:54,192
No hagas esas bromas.
570
01:11:55,440 --> 01:11:56,429
Disculpa.
571
01:11:57,000 --> 01:11:59,673
Te prometo que no habr� funeral.
572
01:12:02,240 --> 01:12:04,435
Quiero despedirme.
573
01:12:04,760 --> 01:12:08,992
Perd�name,
pero no volver�.
574
01:12:09,920 --> 01:12:11,876
No hay nada que perdonar.
575
01:12:15,240 --> 01:12:18,198
Ya hemos pasado por esto
muchas veces.
576
01:12:26,920 --> 01:12:29,957
No he sido muy bueno contigo.
577
01:12:44,160 --> 01:12:45,388
Este c�digo activa el tel�fono.
578
01:12:45,880 --> 01:12:47,029
La bater�a dura una semana.
579
01:12:48,600 --> 01:12:52,275
�Cu�nto tiempo!
580
01:12:53,120 --> 01:12:54,394
Adi�s.
581
01:14:54,880 --> 01:14:59,112
-� Entr� alguien ac�?
-� Cu�ndo?
582
01:15:01,360 --> 01:15:02,998
Durante la noche.
583
01:15:04,760 --> 01:15:06,751
� No vio a un monje?
584
01:15:07,400 --> 01:15:09,675
Yo no sal� de mi escritorio.
585
01:15:12,360 --> 01:15:15,557
� Pueden entrar visitas
sin anunciarse?
586
01:15:15,640 --> 01:15:16,629
� Qui�n?
587
01:15:17,160 --> 01:15:20,835
Un clerigo.
588
01:15:22,880 --> 01:15:24,393
� Es posible que lo hayan
dejado pasar?
589
01:15:26,000 --> 01:15:31,472
A veces vienen
para los sacramentos.
590
01:15:33,160 --> 01:15:37,551
� Usted podr�a preguntar
en la recepci�n?
591
01:15:38,280 --> 01:15:41,875
Es muy importante.
592
01:15:42,880 --> 01:15:47,112
El turno de las 6
no registra visitas.
593
01:16:03,200 --> 01:16:07,637
Llam� al monasterio...
594
01:16:10,600 --> 01:16:14,229
para preguntar si el padre Markvino
hab�a venido,
595
01:16:17,200 --> 01:16:19,953
pero me dijeron que est� fuera,
596
01:16:22,000 --> 01:16:24,798
no saben d�nde.
597
01:16:27,000 --> 01:16:28,911
Es imposible saber
598
01:16:32,040 --> 01:16:36,989
si est� en Varsovia.
599
01:16:39,520 --> 01:16:43,149
El sab�a que yo estaba ac�.
600
01:16:44,280 --> 01:16:46,840
Puede haber venido
601
01:16:47,800 --> 01:16:50,837
y no haber querido despertarme.
602
01:16:54,760 --> 01:16:56,955
No, no puede haber venido.
603
01:16:57,320 --> 01:17:01,279
No tiene nada que hacer en Varsovia.
604
01:17:03,000 --> 01:17:05,958
Tal vez vino
para el estreno de la pel�cula.
605
01:17:06,280 --> 01:17:09,192
A los distribuidores les interesa
el apoyo de la lglesia.
606
01:17:09,600 --> 01:17:11,556
-� Cu�ndo se estren�?
-Ayer.
607
01:17:14,920 --> 01:17:16,876
� Piensan ir a verla?
608
01:17:19,040 --> 01:17:23,955
� Quiere que le contemos c�mo
salieron las escenas en Francia?
609
01:17:26,600 --> 01:17:29,239
No, no hace falta.
610
01:17:32,600 --> 01:17:34,716
� C�mo est�n ustedes dos?
611
01:17:37,480 --> 01:17:38,959
No hay nada de nuevo.
612
01:17:39,760 --> 01:17:40,988
� C�mo es eso?
613
01:17:54,560 --> 01:18:00,351
�Me har�an el favor de
regar las plantas en casa?
614
01:18:06,720 --> 01:18:08,756
Pueden quedarse con las llaves.
615
01:18:11,440 --> 01:18:15,638
Cuando se venda, el due�o
cambiar� la cerradura.
616
01:18:17,320 --> 01:18:20,278
Aprov�chenlo mientras puedan.
617
01:18:31,520 --> 01:18:33,511
P�same el portafolios.
618
01:18:39,680 --> 01:18:41,159
Ahora v�yanse.
619
01:20:03,200 --> 01:20:04,349
� Vives?
620
01:20:37,760 --> 01:20:42,515
Disculpen. � Le ha pasado
algo al doctor?
621
01:20:43,040 --> 01:20:46,112
No, sigue igual.
622
01:20:46,960 --> 01:20:49,030
Me asust�.
623
01:24:14,640 --> 01:24:19,077
Cierre la ventana, por favor.
624
01:25:33,720 --> 01:25:39,352
No tengo ning�n inter�s
En escuchar su mensaje.
625
01:25:42,480 --> 01:25:45,756
Chicos, no atiendan ahora.
626
01:25:46,080 --> 01:25:48,958
Vengan a verme a la tarde.
627
01:25:49,600 --> 01:25:55,516
Estoy un poco mejor,
y quisiera conversar.
628
01:26:06,120 --> 01:26:07,553
Vu�lcalo, por favor.
629
01:26:13,040 --> 01:26:14,075
� Qu� es?
630
01:26:18,080 --> 01:26:21,356
Combustible
para un viaje espacial.
631
01:26:26,880 --> 01:26:30,793
De aqu� a la eternidad.
632
01:26:42,680 --> 01:26:47,959
Nosotros tenemos una deuda
muy grande con usted, doc.
633
01:26:49,520 --> 01:26:51,636
� Hablas en serio?
634
01:26:52,360 --> 01:26:54,476
Muy en serio.
635
01:26:55,160 --> 01:27:04,558
Creo que no voy a vender
ese departamento.
636
01:27:06,600 --> 01:27:10,718
Lo he puesto por escrito,
para que sea legal.
637
01:27:15,320 --> 01:27:17,117
Qu�dense ah�.
638
01:27:23,480 --> 01:27:25,152
Vendan mi auto...
639
01:27:26,080 --> 01:27:29,675
para pagar los impuestos.
640
01:27:33,160 --> 01:27:35,310
Este es mi legado.
641
01:27:36,680 --> 01:27:38,989
� Y usted d�nde va a vivir?
642
01:27:46,400 --> 01:27:48,994
Mi pr�xima casa
643
01:27:52,680 --> 01:27:55,240
estar� dos metros bajo tierra.
644
01:27:59,400 --> 01:28:03,916
He tomado la decisi�n
645
01:28:06,520 --> 01:28:09,318
de deshacerme de ese problema.
646
01:28:12,680 --> 01:28:14,432
Pero usted est�
mucho mejor ahora.
647
01:28:18,200 --> 01:28:21,909
Por eso les quiero contar...
648
01:28:24,240 --> 01:28:26,196
lo que pas� con Chekhov.
649
01:28:28,400 --> 01:28:31,597
En su lecho de muerte,...
650
01:28:35,560 --> 01:28:41,317
Pidi� una copa de champagne,...
651
01:28:42,680 --> 01:28:44,159
...la bebi�,...
652
01:28:46,560 --> 01:28:49,154
dijo ""lch sterbe"",
653
01:28:52,120 --> 01:28:53,599
porque estaba en Alemania,..
654
01:28:54,400 --> 01:28:58,678
se volvi� hacia la pared,
655
01:29:00,560 --> 01:29:02,790
y muri�.
656
01:29:11,040 --> 01:29:16,353
Disculpe que lo moleste,
pero creo que esto es importante.
657
01:29:17,400 --> 01:29:20,631
� No quiere reconciliarse con Dios?
658
01:29:24,560 --> 01:29:26,471
Ya me he reconciliado.
659
01:29:28,400 --> 01:29:32,109
� Quiere que llame a un sacerdote
para que lo confiese?
660
01:29:34,240 --> 01:29:36,117
�l ya estuvo ac�.
661
01:29:36,920 --> 01:29:41,596
No s� si fue real o un sue�o.
662
01:29:43,120 --> 01:29:45,395
Pero estuvo.
663
01:29:46,160 --> 01:29:47,673
No hay ninguna diferencia.
664
01:29:49,520 --> 01:29:58,155
Esos sue�os los manda Dios.
665
01:30:05,040 --> 01:30:07,270
Amigos m�os,...
666
01:30:09,440 --> 01:30:15,117
ha llegado la hora.
667
01:31:29,360 --> 01:31:32,955
Nuestro colega el Dr.Berg...
668
01:31:34,040 --> 01:31:38,079
ha cedido su cuerpo
al servicio de la ciencia.
669
01:31:39,960 --> 01:31:42,838
No necesito recordarles...
670
01:31:43,200 --> 01:31:49,514
que el cuerpo de un hombre merece
ser tratado con todo respeto.
671
01:31:50,080 --> 01:31:51,718
Comencemos.
672
01:31:53,400 --> 01:32:00,317
� Qui�n se ofrece
para hacer el primer corte?
673
01:32:14,560 --> 01:32:18,473
� Usted, tal vez?
Ac�rquese, por favor.
674
01:33:40,080 --> 01:33:42,514
Es s�lo carne,...
675
01:33:45,040 --> 01:33:47,349
�por qu� vacilar?
49285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.