All language subtitles for Les.Dames.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,458 --> 00:01:11,833 THE LADIES OF THE BOIS DE BOULOGNE 2 00:03:31,833 --> 00:03:34,208 I haven't shown you a very good time. 3 00:03:50,167 --> 00:03:51,875 You're suffering. 4 00:03:57,333 --> 00:04:01,292 I know I annoy you, but I'm your oldest friend. 5 00:04:01,917 --> 00:04:04,083 Though you keep silent, I must speak. 6 00:04:05,750 --> 00:04:09,708 Hélène, you have sacrificed everything 7 00:04:10,667 --> 00:04:13,083 for a lover who no longer loves you. 8 00:04:14,708 --> 00:04:17,208 Jean and I adore each other. 9 00:04:18,458 --> 00:04:20,083 You know very well what I mean. 10 00:04:23,208 --> 00:04:25,208 Observe him as I observe you. 11 00:04:27,500 --> 00:04:31,417 There is no such thing as love, only proofs of love. 12 00:04:50,917 --> 00:04:52,917 Our happiness disturbs our friends. 13 00:04:53,708 --> 00:04:56,250 I'm sorry, but I'm happy. 14 00:04:56,333 --> 00:04:59,500 I only wanted to warn you, because I love you with all my heart. 15 00:05:01,417 --> 00:05:02,667 Good night, Jacques. 16 00:05:03,667 --> 00:05:07,417 The play was long and I'm exhausted. 17 00:05:07,833 --> 00:05:09,500 Good night. 18 00:05:55,083 --> 00:05:56,375 Jean! 19 00:06:01,750 --> 00:06:03,083 You frightened me. 20 00:06:09,375 --> 00:06:13,958 I rushed over to apologize for forgetting so stupidly. 21 00:06:14,250 --> 00:06:16,125 Such a thing doesn't matter between us. 22 00:06:21,292 --> 00:06:22,292 I'm tired. 23 00:06:22,293 --> 00:06:25,292 I completely forgot I was to dine with you tonight. 24 00:06:25,458 --> 00:06:27,708 I have no excuse. It's unforgivable. 25 00:06:30,000 --> 00:06:31,542 Do you like this case? 26 00:06:33,833 --> 00:06:34,958 I love gold. 27 00:06:35,417 --> 00:06:36,583 It's like you... 28 00:06:37,417 --> 00:06:39,792 warm, cold, light, dark... 29 00:06:40,667 --> 00:06:42,000 incorruptible. 30 00:06:44,000 --> 00:06:45,583 What a beautiful thing! 31 00:06:47,583 --> 00:06:48,875 Thank you. 32 00:06:49,958 --> 00:06:52,792 It was your anniversary gift. You would have found it at your seat. 33 00:06:53,292 --> 00:06:54,625 Anniversary? 34 00:06:55,583 --> 00:06:59,333 It was two years ago that we decided to live for each other. 35 00:06:59,958 --> 00:07:01,333 What a monster I am! 36 00:07:01,542 --> 00:07:03,042 Don't be so hard on yourself. 37 00:07:04,917 --> 00:07:07,000 We all have something to blame ourselves for. 38 00:07:07,833 --> 00:07:09,292 Even you? 39 00:07:10,958 --> 00:07:12,375 Even me. 40 00:07:12,542 --> 00:07:14,208 Tell me. 41 00:07:14,542 --> 00:07:16,500 It might be better not to. 42 00:07:16,833 --> 00:07:22,417 We vowed never to keep anything from each other. 43 00:07:23,958 --> 00:07:25,333 That's the trouble. 44 00:07:27,667 --> 00:07:29,750 I've held back from telling you for some time now. 45 00:07:31,375 --> 00:07:34,208 I didn't want to hurt you. - You, hurt me? 46 00:07:36,708 --> 00:07:38,708 Here it is, then. 47 00:07:39,792 --> 00:07:44,625 It happened gradually, without my realizing it. 48 00:07:45,583 --> 00:07:47,292 I couldn't laugh. I couldn't sleep. 49 00:07:47,333 --> 00:07:50,083 I wondered if it was your fault, but no. 50 00:07:50,875 --> 00:07:53,625 You're as wonderful as ever. 51 00:07:55,375 --> 00:07:57,708 You stay the same. I'm the one who has changed. 52 00:07:58,667 --> 00:08:00,625 I ask myself over and over: 53 00:08:00,917 --> 00:08:02,792 Why am I no longer impatient? 54 00:08:03,917 --> 00:08:06,167 Why is waiting no longer a torment? 55 00:08:07,458 --> 00:08:09,542 Why does my heart not leap up when he arrives? 56 00:08:10,958 --> 00:08:13,239 The sound of the elevator's approach no longer thrills me. 57 00:08:15,750 --> 00:08:17,167 Hélène! 58 00:08:17,458 --> 00:08:19,500 It's a horrible discovery, 59 00:08:21,458 --> 00:08:23,208 but I wish to be frank. 60 00:08:23,667 --> 00:08:26,083 My heart is drifting away from you. 61 00:08:27,458 --> 00:08:30,792 I'm ready for your reproaches, bitterness and insults. 62 00:08:31,083 --> 00:08:33,500 I've called myself the worst names already. 63 00:08:33,750 --> 00:08:35,833 Only one insult could wound me now: "hypocrite." 64 00:08:37,708 --> 00:08:40,083 Hélène, you're wonderful. 65 00:08:42,000 --> 00:08:45,333 You were the first to speak, but I was guilty first. 66 00:08:46,667 --> 00:08:50,458 The story of your love is exactly the story of my own. 67 00:08:51,417 --> 00:08:53,542 All you thought, I thought as well. 68 00:08:54,292 --> 00:08:57,292 I kept silent, suffering. 69 00:08:58,500 --> 00:09:00,333 What a lesson you've taught me! 70 00:09:00,667 --> 00:09:02,292 - Really? - Really. 71 00:09:03,125 --> 00:09:06,458 Hélène, you're beautiful. You're stunning. 72 00:09:07,542 --> 00:09:09,262 It's like I'm seeing you for the first time. 73 00:09:09,708 --> 00:09:11,208 We should congratulate ourselves. 74 00:09:11,750 --> 00:09:14,470 It would have been awful if one went on loving longer than the other. 75 00:09:14,958 --> 00:09:16,792 Yes, awful. 76 00:09:18,792 --> 00:09:21,208 What now? - Neither of us has betrayed the other. 77 00:09:23,125 --> 00:09:24,708 We can avoid a messy breakup. 78 00:09:26,083 --> 00:09:27,750 We'll continue to see each other. 79 00:09:28,333 --> 00:09:31,875 We'll elude the death throes of a languishing love. 80 00:09:32,417 --> 00:09:35,458 No deceit, no surprises, no disgust. 81 00:09:36,917 --> 00:09:38,708 We'll be unique among our kind. 82 00:09:39,542 --> 00:09:42,208 You take back your freedom, and you give me mine. 83 00:09:43,167 --> 00:09:44,917 We each go our own way. 84 00:09:45,667 --> 00:09:47,792 We'll be each other's confidant, 85 00:09:48,833 --> 00:09:51,208 though I doubt I'll find anyone to confide in you about. 86 00:09:51,958 --> 00:09:53,583 You've set such a high standard. 87 00:09:54,833 --> 00:09:56,417 Can anyone ever know the future? 88 00:09:57,833 --> 00:10:01,542 I may soon find you were the only woman capable of making me happy. 89 00:10:02,458 --> 00:10:04,375 Perhaps you'll feel the same. 90 00:10:05,708 --> 00:10:07,250 And one day we'll meet again, 91 00:10:08,667 --> 00:10:10,583 and I'll be at your side until we die. 92 00:10:11,917 --> 00:10:14,625 What if you don't find me when you return? 93 00:10:15,708 --> 00:10:17,333 Anything's possible. 94 00:10:18,375 --> 00:10:22,375 I might fall for another. He couldn't compare to you, but still - 95 00:10:22,625 --> 00:10:24,208 That would be nobody's fault. 96 00:10:32,542 --> 00:10:33,750 Good night, Hélène. 97 00:10:35,333 --> 00:10:37,167 Good night, Jean. 98 00:11:42,250 --> 00:11:44,708 Take all the calls. I'm not home for anybody. 99 00:11:44,792 --> 00:11:46,083 Anybody? 100 00:11:46,750 --> 00:11:48,667 Anybody. 101 00:12:07,125 --> 00:12:08,292 I'll have my revenge. 102 00:13:49,833 --> 00:13:52,375 Agnès, darling, you look awful. 103 00:13:52,875 --> 00:13:55,458 Thanks. Always such cheerful news. 104 00:13:55,708 --> 00:13:57,083 I say what I think. 105 00:14:05,333 --> 00:14:06,792 Hurry up. 106 00:14:07,250 --> 00:14:08,417 For those morons? 107 00:14:08,500 --> 00:14:12,583 Morons who wait for you and send such lovely flowers. 108 00:14:13,708 --> 00:14:15,042 Leave them alone. 109 00:14:16,542 --> 00:14:19,458 You're so tense. We must take them home. 110 00:14:20,000 --> 00:14:21,333 I hate potted flowers. 111 00:14:22,458 --> 00:14:24,875 Especially when a drunkard sends them! 112 00:14:25,500 --> 00:14:27,792 - You're mad! - No, I'm not. 113 00:14:34,292 --> 00:14:36,708 You're very ill-tempered this evening. 114 00:14:38,292 --> 00:14:41,375 Sorry, Mama. I'm not angry, just tired. 115 00:15:12,000 --> 00:15:13,708 Follow that car. 116 00:17:24,083 --> 00:17:25,875 Yes, ma'am, it's me. 117 00:17:25,958 --> 00:17:29,000 Hélène! What are you doing here? 118 00:17:29,583 --> 00:17:31,500 Come with me. 119 00:17:38,500 --> 00:17:40,542 You deserve a good scolding. 120 00:17:41,833 --> 00:17:44,583 Not a word from you in three years. 121 00:17:45,333 --> 00:17:47,625 I thought we no longer existed for you. 122 00:17:48,208 --> 00:17:50,542 I might say the same of you. 123 00:17:51,333 --> 00:17:53,625 It's Agnès' fame that led me to you. 124 00:17:56,250 --> 00:17:58,417 Otherwise I'd never have found you. 125 00:17:58,875 --> 00:18:01,708 - You know about our troubles? - I suspected. 126 00:18:02,083 --> 00:18:04,583 Financial ruin upon arriving in Paris. 127 00:18:05,083 --> 00:18:06,583 This enormous apartment, 128 00:18:07,125 --> 00:18:09,833 and me clinging like a fool to my dwindling furniture. 129 00:18:14,958 --> 00:18:17,167 My dressers, consoles, cupboards, chandeliers - 130 00:18:17,208 --> 00:18:19,708 everything I'd brought from the country. 131 00:18:20,708 --> 00:18:23,208 May God keep you from poverty, Hélène. 132 00:18:23,792 --> 00:18:25,167 And Agnes? 133 00:18:25,375 --> 00:18:27,041 An angel! 134 00:18:27,042 --> 00:18:28,417 She's resigned to it. 135 00:18:29,792 --> 00:18:32,333 Her life was dancing, but this was not her dream. 136 00:18:32,375 --> 00:18:35,958 She wanted to live for dancing, not dance to earn us a living. 137 00:18:36,708 --> 00:18:40,167 In the blink of an eye she gave up on all her true talents - 138 00:18:40,750 --> 00:18:42,583 the opera, fame... 139 00:18:43,833 --> 00:18:45,167 She's a success. 140 00:18:45,875 --> 00:18:47,500 Leave me alone! 141 00:18:57,917 --> 00:18:59,542 Enough! This is my home! 142 00:19:07,375 --> 00:19:09,625 Agnes! My little girl! 143 00:19:09,958 --> 00:19:12,542 I'm no little girl! I'm a whore! 144 00:19:12,750 --> 00:19:14,042 Leave me alone! 145 00:19:15,083 --> 00:19:16,875 My God, my God! 146 00:19:20,292 --> 00:19:21,792 I'm so distraught. 147 00:19:21,958 --> 00:19:25,625 I heard nothing. I see and hear only what I wish to. 148 00:19:25,708 --> 00:19:28,083 And I was so happy to see you again! 149 00:19:28,917 --> 00:19:30,583 Come on. 150 00:19:34,333 --> 00:19:37,833 What a disaster! 151 00:19:39,833 --> 00:19:41,583 It's over. All over. 152 00:19:41,833 --> 00:19:44,625 What are you saying? Nothing is over. I'm here. 153 00:19:44,750 --> 00:19:46,042 No one can help us anymore. 154 00:19:46,125 --> 00:19:49,875 - I'm just in time then. Let me handle it. - It's hopeless. 155 00:19:49,917 --> 00:19:53,042 It's not hopeless. It's very simple. 156 00:19:54,333 --> 00:19:55,333 Please, calm down. 157 00:19:55,833 --> 00:19:57,000 I can't go on. 158 00:19:58,542 --> 00:20:01,333 You're going to have a decent life. I'll see to that. 159 00:20:01,833 --> 00:20:04,167 Why would you care about women like us? 160 00:20:05,375 --> 00:20:09,292 That girl cannot remain in this mess. I must intervene. 161 00:20:09,708 --> 00:20:12,417 First, you must leave this mess behind 162 00:20:13,083 --> 00:20:16,833 and find a less dangerous way of life. 163 00:20:17,083 --> 00:20:18,250 But we can't. 164 00:20:18,333 --> 00:20:21,458 Agnes must stop showing herself off in public. 165 00:20:21,750 --> 00:20:23,458 You'll sell the rest of your furniture, 166 00:20:24,083 --> 00:20:27,542 flee this house and its intruders, and I'll see to your new home. 167 00:20:27,750 --> 00:20:29,417 - I have debts. - I'll take care of them. 168 00:20:29,833 --> 00:20:33,833 - You won't see anyone at first. - People will find us. 169 00:20:33,958 --> 00:20:35,833 If you don't want them to, they won't. 170 00:20:36,667 --> 00:20:39,500 Use your real name again. Take up your old lifestyle. 171 00:20:39,542 --> 00:20:43,083 Erase three years from your history. It won't be hard. 172 00:20:46,250 --> 00:20:50,417 Please, not a word of thanks! Just follow my advice. 173 00:20:50,625 --> 00:20:55,208 - You're an angel. - We are all angels. 174 00:20:56,333 --> 00:20:59,625 Obey me and don't worry. 175 00:20:59,958 --> 00:21:02,083 You'll leave here tomorrow. 176 00:21:03,500 --> 00:21:06,083 Now calm down and get some rest. 177 00:21:06,667 --> 00:21:08,250 Don't bother seeing me out. 178 00:21:27,875 --> 00:21:29,208 Agnes! 179 00:22:05,083 --> 00:22:07,417 - What a gloomy place! - A piano! 180 00:22:08,583 --> 00:22:10,268 I'm not supposed to dance, but we have music. 181 00:22:10,292 --> 00:22:12,708 No one's stopping you. Dance! 182 00:22:17,583 --> 00:22:19,458 Are you sure all this is necessary? 183 00:22:19,917 --> 00:22:23,042 If so, I accept it, but do you realize what we're in for? 184 00:22:24,583 --> 00:22:27,000 I do. Our life was a nightmare. 185 00:22:27,042 --> 00:22:28,083 And this is a dream? 186 00:22:30,583 --> 00:22:32,083 Look. 187 00:22:34,542 --> 00:22:35,958 I call this a prison. 188 00:22:36,250 --> 00:22:37,542 Trees! 189 00:22:38,167 --> 00:22:39,917 You have a lovely view of the square. 190 00:22:41,167 --> 00:22:43,250 Am I allowed to look outside? 191 00:22:46,958 --> 00:22:50,458 Now don't forget our agreement: 192 00:22:50,542 --> 00:22:52,042 You mustn't thank me. 193 00:22:52,458 --> 00:22:54,708 The Bois de Boulogne at 3:00 this afternoon. 194 00:22:56,958 --> 00:22:59,958 Don't wander far from the waterfall, and be on time. 195 00:23:01,000 --> 00:23:03,333 Agnes must be bored staying in all the time. 196 00:23:04,000 --> 00:23:05,458 She'll be glad to get out. 197 00:23:07,375 --> 00:23:10,708 At the waterfall. Precisely. 198 00:23:28,083 --> 00:23:31,542 I'm going out, but I'll be back for lunch. There'll be two of us. 199 00:23:37,708 --> 00:23:39,667 So, you're shutting yourself in? 200 00:23:40,458 --> 00:23:41,958 You have a secret. Tell me. 201 00:23:42,625 --> 00:23:44,345 We said we would tell each other everything. 202 00:23:44,542 --> 00:23:46,292 - People bore me. - Even Jacques? 203 00:23:47,000 --> 00:23:48,583 I don't want to see him. 204 00:23:48,708 --> 00:23:51,458 - You still love me. - Perhaps. 205 00:23:51,708 --> 00:23:53,792 And you behave like a saint. 206 00:23:54,333 --> 00:23:55,542 Perhaps. 207 00:23:59,167 --> 00:24:01,708 Now I believe you're capable of any heroism. 208 00:24:02,708 --> 00:24:05,000 I can be heroic if I must. 209 00:24:25,417 --> 00:24:27,417 But why do you live so alone? 210 00:24:28,417 --> 00:24:29,875 So removed from everything? 211 00:24:31,083 --> 00:24:33,417 You are made to be loved and admired. 212 00:24:34,417 --> 00:24:37,417 Use your charms - not just your feminine charms, 213 00:24:37,458 --> 00:24:40,083 but that magical charm of yours. 214 00:24:41,542 --> 00:24:43,042 It's no use, dear Jean. 215 00:24:44,292 --> 00:24:46,500 My heart is at peace. 216 00:24:48,208 --> 00:24:50,792 I never thought our friendship would make me so happy. 217 00:24:50,833 --> 00:24:55,583 Please don't let our separation condemn you to a life of solitude. 218 00:24:56,458 --> 00:24:59,375 - So, you recommend Jacques? - 1 do. 219 00:25:00,500 --> 00:25:03,042 - Is that your advice as a friend? - As a friend. 220 00:25:23,792 --> 00:25:26,958 You're mine for the afternoon. I'm taking you out for a stroll. 221 00:25:27,542 --> 00:25:29,208 And I'm taking you to a show. 222 00:25:29,667 --> 00:25:30,708 On such a sunny day?! 223 00:25:32,083 --> 00:25:33,958 I'd hate to be cooped up in the dark. 224 00:25:34,375 --> 00:25:35,625 We'll go for a stroll, then. 225 00:25:36,875 --> 00:25:38,083 Where? 226 00:25:38,625 --> 00:25:39,708 Anywhere. 227 00:25:41,583 --> 00:25:42,875 The Bois de Boulogne? 228 00:26:29,958 --> 00:26:31,417 Faces from the past. 229 00:26:31,625 --> 00:26:34,000 They were my neighbors in the country three years ago. 230 00:26:34,667 --> 00:26:37,542 I'd like you to meet one of my dearest friends. 231 00:26:46,750 --> 00:26:49,208 - What do you think of her? - I hardly looked at her. 232 00:26:50,625 --> 00:26:53,500 - You looked at her quite a bit. - She has a striking face. 233 00:26:54,292 --> 00:26:57,208 She looks more like a country lass than a Parisian girl. 234 00:26:57,792 --> 00:27:00,042 - It's her gaze that I like. - Yes. 235 00:27:00,500 --> 00:27:02,540 She looks you straight in the eye, yet in a shy way. 236 00:27:08,833 --> 00:27:11,750 You know, I was tempted to leave you and drive them home. 237 00:27:50,458 --> 00:27:51,750 Phone. 238 00:27:59,125 --> 00:28:00,417 Hello? 239 00:28:01,542 --> 00:28:02,958 We just got in. 240 00:28:05,333 --> 00:28:06,500 What? 241 00:28:07,167 --> 00:28:09,042 Happy? You're happy? 242 00:28:10,917 --> 00:28:12,708 So are we, my dear. 243 00:28:14,792 --> 00:28:16,250 See you soon. 244 00:28:23,542 --> 00:28:26,250 - Hélène is happy. - About what? 245 00:28:38,833 --> 00:28:41,000 Not long ago, tea time would have sent you running. 246 00:28:41,125 --> 00:28:43,167 Only to avoid your babbling lady friends. 247 00:28:44,250 --> 00:28:46,292 But there are other women... - Others? 248 00:28:49,083 --> 00:28:50,843 Have you seen the ladies from the Bois again? 249 00:28:51,250 --> 00:28:52,542 Why, no. 250 00:28:52,833 --> 00:28:53,958 What a shame! 251 00:28:54,167 --> 00:28:56,833 You should see them again, invite them over, help them. 252 00:28:56,875 --> 00:28:59,000 You like my ladies from the Bois? 253 00:29:00,292 --> 00:29:02,372 They're unlike the ladies you usually associate with. 254 00:29:02,542 --> 00:29:05,333 Very perceptive of you. They're so unlike them 255 00:29:05,375 --> 00:29:07,167 that they refuse to come when I invite them. 256 00:29:07,417 --> 00:29:10,833 - Why? - Out of tact and scruples. 257 00:29:11,500 --> 00:29:12,708 Are they so poor? 258 00:29:13,208 --> 00:29:16,875 They went very quickly from wealth to destitution 259 00:29:17,458 --> 00:29:18,917 and found simple contentment. 260 00:29:19,625 --> 00:29:21,792 They surprise me. - I admire them. 261 00:29:23,083 --> 00:29:25,333 Do you think I could see them, entertain them? 262 00:29:25,667 --> 00:29:27,042 Certainly not. 263 00:29:28,250 --> 00:29:30,583 You have no idea what that girl is like. 264 00:29:31,333 --> 00:29:33,333 No idea at all. 265 00:29:34,458 --> 00:29:36,583 She is beyond anyone's reach. 266 00:29:37,500 --> 00:29:41,042 You can't touch her nor tempt her. You'd get nowhere. 267 00:29:41,208 --> 00:29:44,292 If I were to go, would they throw me out? 268 00:29:44,583 --> 00:29:46,458 You? Go to Port-Royal Square? 269 00:29:46,958 --> 00:29:48,208 Port-Royal Square? 270 00:29:49,292 --> 00:29:51,208 Of course they would. 271 00:29:52,125 --> 00:29:53,605 I should just give up the whole idea? 272 00:29:54,125 --> 00:29:55,458 That would be wise. 273 00:29:59,958 --> 00:30:03,625 My dear Jean, be careful with your whims. You're flirting with disaster. 274 00:30:05,125 --> 00:30:07,958 I'd rather warn you than console you. 275 00:30:09,417 --> 00:30:10,500 See you tomorrow? 276 00:30:11,125 --> 00:30:12,208 See you tomorrow. 277 00:30:30,542 --> 00:30:33,542 The gentleman forgot his gloves. I'll return them to him tomorrow. 278 00:30:34,250 --> 00:30:35,667 He won't be back tomorrow. 279 00:31:26,208 --> 00:31:27,292 I'm in luck. 280 00:31:27,667 --> 00:31:29,542 I'm not. Leave me alone! 281 00:31:30,333 --> 00:31:31,875 The waterfall at the Bois de Boulogne - 282 00:31:32,625 --> 00:31:33,917 have you forgotten? 283 00:31:35,083 --> 00:31:37,958 Was that you at the waterfall? I had forgotten. 284 00:31:38,458 --> 00:31:41,375 I'm so happy. I was certain I'd find you. 285 00:31:42,708 --> 00:31:43,542 Certain? 286 00:31:43,583 --> 00:31:47,333 Since we met, I've felt attached to you by a string. I simply followed it. 287 00:31:47,458 --> 00:31:51,292 - Is that string called indiscretion? - No. Certainty. 288 00:31:51,583 --> 00:31:53,375 - I must go. - So soon? 289 00:31:54,708 --> 00:31:56,458 Do you like rain that much? 290 00:31:57,000 --> 00:31:58,208 Is it raining? 291 00:32:12,458 --> 00:32:15,958 - The rain goes on and on. - Yes, on and on. 292 00:32:21,458 --> 00:32:23,178 - Where are you going? - To get an umbrella. 293 00:32:23,250 --> 00:32:24,333 - For whom? - You. 294 00:32:24,542 --> 00:32:26,083 Don't bother! 295 00:32:39,083 --> 00:32:40,750 I hoped I could say hello to your mother. 296 00:32:41,042 --> 00:32:44,208 What a pity! She's out. Take her umbrella. 297 00:32:44,708 --> 00:32:45,958 - Her umbrella? - Take it. 298 00:32:48,333 --> 00:32:50,333 - You're not going down again! - I insist. 299 00:32:50,917 --> 00:32:52,833 I won't damage it. I'll bring it back. 300 00:32:53,083 --> 00:32:57,875 Don't bother. Keep it. It's old and has soaked up many a storm. 301 00:32:57,917 --> 00:32:59,083 A souvenir? 302 00:32:59,750 --> 00:33:03,958 Give it to our mutual friend from the Bois. 303 00:33:05,000 --> 00:33:07,375 Will you see her soon? - I rarely see her. And you? 304 00:33:07,958 --> 00:33:09,625 Once a year. We don't see anybody. 305 00:33:10,708 --> 00:33:13,042 And I'll thank you to remember that. 306 00:33:22,208 --> 00:33:24,542 Follow your string now, and don't lose your way. 307 00:34:31,667 --> 00:34:34,125 - Why the long face? - You wouldn't understand. 308 00:34:34,375 --> 00:34:36,458 Understand what? You lend an umbrella - 309 00:34:36,500 --> 00:34:37,833 It's not the umbrella! I 310 00:34:38,917 --> 00:34:40,559 I didn't break all ties with our former life 311 00:34:40,583 --> 00:34:44,292 because it was a jumble of poverty and empty luxuries. 312 00:34:45,083 --> 00:34:49,708 I broke ties with it because I needed to live and enjoy living. 313 00:34:50,375 --> 00:34:51,583 Those flowers ruin everything. 314 00:34:52,458 --> 00:34:54,417 But they bring joy, my angel. 315 00:34:55,125 --> 00:34:58,167 There was a time when I would see a man's face behind every bouquet. 316 00:34:58,875 --> 00:35:00,083 Now look. 317 00:35:00,875 --> 00:35:03,667 Behind these flowers, there's still a man's face threatening us. 318 00:35:05,583 --> 00:35:08,583 That's what we've come to. - You're always so dramatic. 319 00:35:08,833 --> 00:35:11,875 Yesterday our door would open to any man and - flowers! 320 00:35:12,917 --> 00:35:15,333 Today, it closes in their face and - flowers! 321 00:35:16,417 --> 00:35:19,458 Tomorrow there'll be more. - We'll refuse. 322 00:35:19,625 --> 00:35:21,250 Yet I'm still the same girl. 323 00:35:21,542 --> 00:35:23,182 You shouldn't have lent him that umbrella. 324 00:35:23,250 --> 00:35:25,290 I didn't /end it to him. I forbade him to return it. 325 00:35:25,625 --> 00:35:27,958 But it was my umbrella! 326 00:35:30,667 --> 00:35:31,792 I'm sorry, Mama. 327 00:35:33,250 --> 00:35:34,542 But believe me, I had to. 328 00:35:35,167 --> 00:35:38,250 - That's all right. Forget about it. - If only I could. 329 00:35:38,417 --> 00:35:40,833 - And be simple. - Simple? 330 00:35:40,958 --> 00:35:43,292 Yes, simple, like me. 331 00:35:44,208 --> 00:35:46,083 I take things as they come. 332 00:35:46,458 --> 00:35:48,375 I ask of things only what they wish to give. 333 00:35:49,375 --> 00:35:51,615 These flowers give me their perfume, and I breathe it in. 334 00:35:54,292 --> 00:35:55,292 Going out? 335 00:35:55,583 --> 00:35:57,917 Where? - To recover our peace of mind. 336 00:35:58,125 --> 00:36:01,208 - You're crazy! - I want what's happening to be clear. 337 00:36:13,792 --> 00:36:14,958 Agnès, what is it? 338 00:36:15,500 --> 00:36:18,792 - We've been found out. - What a mess. Tell me about it. 339 00:36:19,042 --> 00:36:20,208 Can't you guess? 340 00:36:23,708 --> 00:36:25,667 - Someone I know? - Yes. 341 00:36:26,500 --> 00:36:27,833 Then I can guess. 342 00:36:29,167 --> 00:36:31,375 He was waiting for me in front of our place. 343 00:36:31,625 --> 00:36:33,958 I was on my way home. He escorted me to my door. 344 00:36:34,583 --> 00:36:37,292 We're at the flower stage now and expecting his visit soon. 345 00:36:38,292 --> 00:36:40,333 You shouldn't have received him the first time. 346 00:36:40,792 --> 00:36:42,125 I sent him away. 347 00:36:43,292 --> 00:36:44,833 It was raining. Was I right to do so? 348 00:36:45,583 --> 00:36:48,208 - I approve. - Sincerely? 349 00:36:49,167 --> 00:36:50,292 Sincerely. 350 00:36:51,833 --> 00:36:55,167 - He'll come back. What should I do? - Show him the door. 351 00:36:55,667 --> 00:36:56,875 Take my advice. 352 00:36:57,542 --> 00:37:00,042 You understand how difficult it was for my mother and me 353 00:37:00,375 --> 00:37:02,542 to turn away a friend of yours without consulting you. 354 00:37:02,792 --> 00:37:06,250 I understand. But I will help you. 355 00:37:07,625 --> 00:37:10,208 - Help me? - In any way I can. 356 00:37:11,250 --> 00:37:13,708 - I'm such a fool. - Why? 357 00:37:14,208 --> 00:37:16,333 - I was afraid. - Afraid of what? 358 00:37:16,792 --> 00:37:18,375 Afraid, that's all. 359 00:37:18,875 --> 00:37:23,125 I was ill at ease. I imagined you giving out our address to anyone. 360 00:37:23,500 --> 00:37:26,792 In my mind you were indifferent to our problems, 361 00:37:27,083 --> 00:37:29,292 preoccupied solely with your own existence. 362 00:37:29,708 --> 00:37:30,708 I was so foolish. 363 00:37:30,833 --> 00:37:34,542 Do you feel better now? You trust me? 364 00:37:35,375 --> 00:37:36,875 - Yes, I do. - Good. 365 00:37:37,500 --> 00:37:39,750 Now sit down. You're going to write a letter. 366 00:37:40,583 --> 00:37:42,542 - To whom? - To me. 367 00:37:43,625 --> 00:37:44,667 To you?! 368 00:37:44,875 --> 00:37:47,333 It'll be easy. We'll write it together. 369 00:38:16,708 --> 00:38:18,518 Where have you been? No one's seen you for days. 370 00:38:18,542 --> 00:38:21,042 I've just had a fascinating experience. 371 00:38:21,333 --> 00:38:22,958 I walked along the Seine, 372 00:38:23,333 --> 00:38:25,542 and I tried to count up to a thousand between bridges. 373 00:38:26,833 --> 00:38:30,042 If I went beyond a thousand, I turned around and counted more slowly. 374 00:38:31,125 --> 00:38:32,708 Climbing the stairs I told myself, 375 00:38:33,583 --> 00:38:36,333 "If I reach the landing on my left foot, I'm lost." 376 00:38:36,500 --> 00:38:38,833 Luckily, I landed on the right. 377 00:38:39,500 --> 00:38:42,000 And what drives you to these kinds of activities? 378 00:38:42,833 --> 00:38:44,000 Despair. 379 00:38:44,542 --> 00:38:46,083 Despair? 380 00:38:46,667 --> 00:38:48,792 I must speak even if I hurt you. 381 00:38:50,250 --> 00:38:52,417 I'm ill. I can't be without her. 382 00:38:53,833 --> 00:38:55,542 I managed to see her again. 383 00:38:56,292 --> 00:38:58,625 - Whom? - The girl from the Bois. 384 00:39:00,333 --> 00:39:02,458 I found their haven, thanks to you. 385 00:39:03,250 --> 00:39:05,958 - Me? Did I give you the address? - Not you. Your mouth. 386 00:39:06,458 --> 00:39:09,333 Sometimes our mind lets words slip from our tongue unheeded. 387 00:39:09,667 --> 00:39:13,083 In other words, you made a blunder. - If 1 did, I apologize. 388 00:39:13,958 --> 00:39:16,208 - You must do me a favor. - What? 389 00:39:16,917 --> 00:39:18,542 The ladies from the Square turn me away. 390 00:39:19,042 --> 00:39:21,917 They never go out, and they receive no one. 391 00:39:22,417 --> 00:39:27,458 Hélène, that girl is wonderful. I must see her again. 392 00:39:28,000 --> 00:39:29,583 You must give me this one chance. 393 00:39:31,125 --> 00:39:33,958 I'll think about it on one condition: 394 00:39:34,083 --> 00:39:36,583 You must quit harassing them with your advances. 395 00:39:37,542 --> 00:39:39,458 You're causing me trouble. 396 00:39:40,292 --> 00:39:43,875 They complained to me in writing. If you need proof... 397 00:39:47,208 --> 00:39:48,542 here is the letter. 398 00:39:49,458 --> 00:39:51,292 It's from Agnès. Read it. 399 00:39:59,083 --> 00:40:00,583 Her writing is so like her. 400 00:40:02,792 --> 00:40:06,208 Without pretense. Childlike and noble. 401 00:40:07,792 --> 00:40:09,792 This is like Cinderella's slipper. 402 00:40:10,208 --> 00:40:11,518 If I found a letter like this in the street, 403 00:40:11,542 --> 00:40:14,333 I'd do everything in my power to find the girl who wrote it. 404 00:40:15,042 --> 00:40:16,958 That's your only reaction? 405 00:40:18,750 --> 00:40:20,583 I'll leave them alone, I promise. 406 00:40:21,958 --> 00:40:24,309 But you must give me your word you'll let me see them again. 407 00:40:24,333 --> 00:40:26,333 What are you dragging me into? 408 00:40:27,833 --> 00:40:29,708 Why put me in such an impossible position? 409 00:40:30,542 --> 00:40:33,458 How is it my business whether you love her or you don't? 410 00:40:34,583 --> 00:40:36,423 Work out the affairs of your heart on your own. 411 00:40:37,375 --> 00:40:39,625 Can you imagine the consequences of my kindness 412 00:40:40,083 --> 00:40:43,250 if those kind women knew I was helping carry out your whims? 413 00:40:43,667 --> 00:40:45,458 Hélène, you don't understand. 414 00:40:47,208 --> 00:40:48,875 This is no mere whim. 415 00:40:52,292 --> 00:40:55,333 I love you too much to involve you in a meaningless love affair. 416 00:40:58,708 --> 00:40:59,833 No, Hélène. 417 00:41:00,583 --> 00:41:01,917 I love her. 418 00:41:02,500 --> 00:41:05,292 I'm losing my head. I'm capable of anything. 419 00:41:07,042 --> 00:41:09,542 Agnes' face is like a gash across my heart. 420 00:41:10,333 --> 00:41:13,167 I meet her in my dreams and dream of her in my waking hours. 421 00:41:14,625 --> 00:41:16,832 I walk the streets thinking of ways 422 00:41:16,833 --> 00:41:19,250 to break down her door, to storm the barriers she's erected, 423 00:41:19,750 --> 00:41:21,250 to scream out the pain I feel. 424 00:41:23,333 --> 00:41:25,333 And when I've tired myself out, I turn to counting. 425 00:41:26,083 --> 00:41:29,583 Trees, cracks in the sidewalk, lampposts. I'm going mad. 426 00:41:30,208 --> 00:41:31,542 How you must love her! 427 00:41:35,292 --> 00:41:37,625 So recently cured of love, 428 00:41:38,833 --> 00:41:40,583 and now you'll do anything to go mad again? 429 00:41:40,708 --> 00:41:44,042 - When will I see her again? - And you're proud of it! 430 00:41:44,167 --> 00:41:46,875 - When will I see her again? - I don't know. 431 00:41:49,125 --> 00:41:50,958 I wish you'd stop playing that piano! 432 00:41:52,125 --> 00:41:54,042 I thought my music would soothe your pain. 433 00:41:54,875 --> 00:41:56,458 You won't let me see her? 434 00:41:57,042 --> 00:42:00,625 You're crazy, my dear. There's no cure for you. 435 00:42:01,083 --> 00:42:03,292 There is, but you won't give it to me. 436 00:42:04,583 --> 00:42:06,208 It isn't that I won't. 437 00:42:06,583 --> 00:42:08,333 I can't. 438 00:42:24,917 --> 00:42:25,958 Jean! 439 00:42:34,875 --> 00:42:36,000 Jean! 440 00:42:43,292 --> 00:42:44,667 Let me leave. 441 00:42:50,208 --> 00:42:52,917 - Why are you leaving? - I don't like the piano. 442 00:42:56,583 --> 00:42:59,875 - What are you going to do? - Disappear. 443 00:43:00,417 --> 00:43:02,083 Disappear where? 444 00:43:05,958 --> 00:43:09,333 Never see her or you or anyone ever again. 445 00:43:21,625 --> 00:43:23,208 This is all so absurd. 446 00:43:23,458 --> 00:43:27,083 You'll come by one evening. I'll arrange for you to see her here. 447 00:43:27,375 --> 00:43:30,083 - Could it really be? - I'm as crazy as you are. 448 00:43:31,917 --> 00:43:33,750 You still have a terrible hold over me... 449 00:43:35,292 --> 00:43:36,375 and it frightens me. 450 00:43:36,417 --> 00:43:38,625 - You can make them see me? - No. 451 00:43:39,833 --> 00:43:41,417 But I can give chance a hand. 452 00:43:42,667 --> 00:43:45,042 - Give me some time. - No, it must be soon. 453 00:43:45,542 --> 00:43:46,792 Tomorrow! 454 00:43:47,833 --> 00:43:49,125 Tomorrow... 455 00:44:36,417 --> 00:44:38,500 You're another person when you dance. 456 00:44:38,542 --> 00:44:40,792 You light up like a chandelier. 457 00:44:40,833 --> 00:44:44,333 I'm about to put out that chandelier. I'm giving up dancing. 458 00:44:44,750 --> 00:44:45,667 What now? 459 00:44:45,708 --> 00:44:50,292 I've decided to quit dancing and dressing up. 460 00:44:50,667 --> 00:44:53,417 I need to put it all behind me. 461 00:45:00,250 --> 00:45:01,333 Agnes! 462 00:45:01,792 --> 00:45:02,833 Agnes! 463 00:45:05,292 --> 00:45:06,833 Agnes! 464 00:45:09,167 --> 00:45:10,667 Agnès, my little girl. 465 00:45:11,708 --> 00:45:12,792 My little girl... 466 00:45:19,292 --> 00:45:21,917 - What's wrong? - Nothing. 467 00:45:22,208 --> 00:45:26,250 - Nothing? I thought you were dead. - Nothing at all. 468 00:45:27,333 --> 00:45:29,042 I'll never dance again. 469 00:45:30,833 --> 00:45:32,458 It was my heart. 470 00:45:39,708 --> 00:45:41,375 Telephone. 471 00:45:48,333 --> 00:45:49,917 - The telephone. - I'll go. 472 00:45:50,042 --> 00:45:51,125 No, I will. 473 00:45:52,042 --> 00:45:53,792 Be reasonable and go lie down. 474 00:46:04,583 --> 00:46:05,792 This evening? 475 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 Yes, of course, my dear. 476 00:46:12,083 --> 00:46:13,583 Certainly, with pleasure. 477 00:46:15,708 --> 00:46:17,250 We're invited to Héléne's. 478 00:46:19,375 --> 00:46:21,917 Agnès is here. Speak to her. 479 00:46:27,333 --> 00:46:29,583 I'd be delighted. See you tonight. 480 00:46:40,042 --> 00:46:42,792 - Will it be just us? - Of course. 481 00:46:50,708 --> 00:46:54,375 It's a joy for us to be here. We live like savages at our place. 482 00:46:54,458 --> 00:46:56,458 - Are you blaming me? - Not at all. 483 00:46:56,583 --> 00:47:00,958 Mother only meant it's delightful of you to have us over alone. 484 00:47:01,167 --> 00:47:05,625 You know very well I wouldn't dream of introducing you to anyone. 485 00:47:05,750 --> 00:47:07,125 I promised. 486 00:47:11,042 --> 00:47:12,292 Good evening, Hélène. 487 00:47:16,083 --> 00:47:19,083 I just dropped in for dinner, but I see I'm interrupting. 488 00:47:19,792 --> 00:47:21,125 Yes, you are. 489 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 But since you're here, you might as well stay. 490 00:47:26,708 --> 00:47:28,667 You know everyone. Have a seat. 491 00:47:29,958 --> 00:47:31,208 We forgive you. 492 00:47:33,208 --> 00:47:36,250 Call first next time. You mustn't just show up on a whim. 493 00:47:38,042 --> 00:47:40,708 It must be lovely to live by your whims, 494 00:47:41,500 --> 00:47:43,917 to have a string that always leads you to the right place. 495 00:47:44,500 --> 00:47:45,750 Very lovely. 496 00:47:46,625 --> 00:47:50,500 My daughter and I take this opportunity to thank you for your flowers. 497 00:47:51,625 --> 00:47:53,250 The house is full of them. 498 00:47:53,458 --> 00:47:56,292 It looks like a greenhouse. Like a dream! 499 00:47:56,708 --> 00:47:59,958 Agnès was delighted. She was - 500 00:48:02,583 --> 00:48:04,250 I think broken glasses - 501 00:48:06,458 --> 00:48:09,000 You said it at the same time. Make a wish. 502 00:48:09,083 --> 00:48:11,167 Yes, let's. I've made mine. 503 00:48:12,208 --> 00:48:13,208 And I mine. 504 00:48:13,417 --> 00:48:15,708 Wouldn't it be funny if we made the same wish? 505 00:48:28,750 --> 00:48:31,167 Find a woman who would do as much for you as I have. 506 00:48:32,250 --> 00:48:33,792 What a disaster! 507 00:48:34,417 --> 00:48:37,083 - Disaster?! - I mean dinner. 508 00:48:38,125 --> 00:48:40,500 The awkwardness, the restraint, the uneasiness. 509 00:48:40,958 --> 00:48:42,292 Their hasty escape. 510 00:48:43,125 --> 00:48:44,500 It was adorable. 511 00:48:45,292 --> 00:48:47,417 - Still crazy? - More than ever. 512 00:48:47,833 --> 00:48:49,375 I have to have that girl! 513 00:48:50,417 --> 00:48:52,333 And perhaps you will. 514 00:48:53,333 --> 00:48:54,542 But how? 515 00:48:55,417 --> 00:48:56,500 We'll see. 516 00:48:58,083 --> 00:48:59,875 I know her, my dear Jean. 517 00:49:01,333 --> 00:49:02,667 It's quite clear. 518 00:49:06,625 --> 00:49:09,458 Agnes, will you kindly explain your behavior? 519 00:49:10,708 --> 00:49:11,958 That boy is charming. 520 00:49:13,083 --> 00:49:15,208 So unlike the others we've met. 521 00:49:17,375 --> 00:49:18,958 You must admit he's something else. 522 00:49:38,375 --> 00:49:40,667 Why the long face and the broken glasses? 523 00:49:40,708 --> 00:49:42,667 Why leave in such a hurry? 524 00:49:43,208 --> 00:49:44,750 Why embarrass Hélène like that? 525 00:49:46,333 --> 00:49:48,000 It was quite uncalled for. 526 00:49:51,000 --> 00:49:52,375 Good night, dear. 527 00:49:57,000 --> 00:49:58,208 Are you crying?! 528 00:49:59,708 --> 00:50:01,042 Leave me alone. 529 00:50:02,208 --> 00:50:06,167 I never want to see Hélène or him again. 530 00:50:06,542 --> 00:50:08,434 You were busy eating and drinking, but I saw through it all. 531 00:50:08,458 --> 00:50:09,958 All what? Tell me. 532 00:50:11,333 --> 00:50:12,542 It's impossible to explain. 533 00:50:12,875 --> 00:50:15,333 I prefer not to understand. It’d be worse if I did. 534 00:50:16,083 --> 00:50:18,542 Promise never to see Hélène or accept anything from her again. 535 00:50:20,333 --> 00:50:21,917 I'm afraid that's impossible, darling. 536 00:50:22,458 --> 00:50:24,258 She plays with men, and she's playing with us. 537 00:50:24,417 --> 00:50:26,167 Men are fools. Too bad for him! 538 00:50:26,583 --> 00:50:28,083 Promise me. 539 00:50:28,333 --> 00:50:32,542 - Without her we'd be out on the street. - I know it, and so does she. 540 00:50:33,167 --> 00:50:34,208 It's tragic. 541 00:50:34,375 --> 00:50:36,083 Destiny is tragic, 542 00:50:36,583 --> 00:50:39,167 but I prefer a fate we choose to one forced upon us. 543 00:50:40,875 --> 00:50:42,833 What's sad is I can't do anything anymore. 544 00:50:43,542 --> 00:50:46,083 - I had a career once. - Don't torment yourself. 545 00:50:46,125 --> 00:50:48,406 You have so many ways of making yourself and others happy. 546 00:50:48,625 --> 00:50:50,167 Make whom happy? 547 00:50:50,333 --> 00:50:52,583 I'm thinking of you, my angel. Now go to sleep. 548 00:50:55,792 --> 00:50:59,083 Don't give it any more thought. I'll fight this battle alone. 549 00:51:29,958 --> 00:51:32,500 Oh, it's you. I knew it. 550 00:51:33,167 --> 00:51:34,333 I had to come. 551 00:51:34,458 --> 00:51:36,917 I'm sorry, but I can't ask you in. 552 00:51:38,292 --> 00:51:39,500 Come in. 553 00:51:42,250 --> 00:51:44,708 My daughter will be back soon. She mustn't find you here. 554 00:51:44,750 --> 00:51:47,583 - Can't I see her? - No, she mustn't even suspect you came by. 555 00:51:47,708 --> 00:51:51,542 Our place is very small. 556 00:51:53,875 --> 00:51:56,292 So this is where she lives and sleeps. 557 00:51:58,417 --> 00:51:59,708 She plays piano here, 558 00:52:01,083 --> 00:52:02,625 and she sits and reads over there. 559 00:52:03,792 --> 00:52:04,917 The lamp is her. 560 00:52:06,458 --> 00:52:07,708 These flowers are her. 561 00:52:09,833 --> 00:52:12,750 This cushion, this frame - it's all her. 562 00:52:12,917 --> 00:52:16,208 Yes, it is. I see I'll have to show you everything. 563 00:52:23,667 --> 00:52:25,875 - Her room. - Agnes" room. 564 00:52:28,083 --> 00:52:29,083 Her books. 565 00:52:30,583 --> 00:52:31,917 Her pictures. 566 00:52:34,250 --> 00:52:35,750 Agnès at age five... 567 00:52:36,250 --> 00:52:37,542 and ten. 568 00:52:41,958 --> 00:52:43,792 On horseback at 16. 569 00:52:54,917 --> 00:52:56,083 What's that? 570 00:52:57,208 --> 00:52:58,458 A costume. 571 00:52:58,833 --> 00:53:00,750 - She likes to dress up? - She used to. 572 00:53:00,792 --> 00:53:03,268 She liked dresses, hats, and jewels, but she does without them now. 573 00:53:03,292 --> 00:53:07,417 With your permission, I'd love to give her a present 574 00:53:07,500 --> 00:53:08,333 from time to time without her knowing. 575 00:53:08,417 --> 00:53:09,792 She'd never accept. 576 00:53:10,000 --> 00:53:13,458 She wouldn't have to know where they came from. You'd give them to her. 577 00:53:13,500 --> 00:53:17,292 We'll see. She detects the slightest lie. 578 00:53:18,000 --> 00:53:21,458 Now please go. - May I at least leave this letter for her? 579 00:53:21,583 --> 00:53:24,417 No, no letters. Go quickly! 580 00:54:03,083 --> 00:54:04,458 Mama, we are saved! 581 00:54:06,708 --> 00:54:09,917 - From what? - From Hélène and everybody. 582 00:54:09,958 --> 00:54:11,375 I found a job. 583 00:54:12,208 --> 00:54:14,458 What's the matter? - Nothing. 584 00:54:14,708 --> 00:54:16,583 A real job! 585 00:54:16,875 --> 00:54:20,625 It's a surprise. Let's go tell Hélène. I can't wait. 586 00:54:22,167 --> 00:54:25,708 Mama, something's wrong. - It's nothing, I tell you. 587 00:54:31,292 --> 00:54:32,833 Somebody looked through my things! 588 00:54:33,167 --> 00:54:35,417 I was tidying up. Your costume fell down. 589 00:54:37,292 --> 00:54:38,750 And what's this? 590 00:55:13,292 --> 00:55:15,500 "Even if you never come, 591 00:55:15,917 --> 00:55:19,875 I will wait for you every day at the waterfall." 592 00:55:24,208 --> 00:55:25,833 Agnès, tell me about your job. 593 00:55:26,917 --> 00:55:28,708 What kind of work is it exactly? 594 00:55:30,417 --> 00:55:33,125 Are you sure no one will recognize you if you work in public? 595 00:55:37,042 --> 00:55:39,917 Don't be rash, Agnes. 596 00:55:40,000 --> 00:55:42,250 I'm not being rash, Mama. 597 00:56:35,125 --> 00:56:36,375 Shall I lock you in? 598 00:56:37,083 --> 00:56:38,917 Please, just give me a second. 599 00:56:39,458 --> 00:56:40,917 Do those men frighten you? 600 00:56:42,042 --> 00:56:43,458 Isn't there another exit? 601 00:56:43,958 --> 00:56:46,333 No, and they're not leaving. 602 00:56:46,833 --> 00:56:49,073 I know. They've been watching for you since this morning. 603 00:56:49,167 --> 00:56:51,917 The price of fame. - What fame? 604 00:56:52,833 --> 00:56:54,250 They want autographs. 605 00:56:54,875 --> 00:56:56,958 Come on, everyone knows you. 606 00:56:57,458 --> 00:57:00,042 The whole store is talking about it. They know you're a dancer. 607 00:57:40,542 --> 00:57:42,167 What's wrong? 608 00:57:43,417 --> 00:57:44,833 It's hopeless. 609 00:57:45,083 --> 00:57:47,292 There's no way out of this. 610 00:57:49,833 --> 00:57:53,125 Explain it to me, Mama. I don't understand. 611 00:57:53,583 --> 00:57:57,125 Is there nothing more to life than carrying the burden of one's past mistakes? 612 00:57:57,833 --> 00:58:01,750 It's not fair. - Someone recognized you. I told you. 613 00:58:01,958 --> 00:58:03,792 Always "'I told you"! 614 00:58:04,333 --> 00:58:05,917 There's no hope. I give up. 615 00:58:06,250 --> 00:58:09,458 But we can't go back to that horrible life that you hated. 616 00:58:10,083 --> 00:58:13,292 - Men are vicious! - Not all of them. 617 00:58:14,292 --> 00:58:15,167 Whom are you referring to? 618 00:58:15,208 --> 00:58:19,042 You're so impatient! Like a bull at a gate. 619 00:58:19,333 --> 00:58:21,833 You decide this, decide that. You rush into things. 620 00:58:22,208 --> 00:58:24,042 Just let things be. 621 00:58:26,542 --> 00:58:27,708 Look. 622 00:58:33,167 --> 00:58:35,250 - What's this? - Put them on. 623 00:58:37,417 --> 00:58:38,250 Where did they come from? 624 00:58:38,333 --> 00:58:40,875 Put them on and look at yourself in the mirror. 625 00:58:47,250 --> 00:58:50,583 You think it's not having fine things that makes me unhappy. 626 00:58:53,458 --> 00:58:55,333 See how beautiful you are. 627 00:58:59,625 --> 00:59:01,875 It's not the lack of fine things that makes me unhappy. 628 00:59:04,125 --> 00:59:06,833 If they were real pearls, I'd throw them out the window. 629 00:59:14,917 --> 00:59:16,292 Hello, Agnès. 630 00:59:21,542 --> 00:59:26,917 What lovely pearl earrings! 631 00:59:28,417 --> 00:59:31,457 I recognize them from my jeweler's shop. I noticed he had sold them recently. 632 00:59:32,417 --> 00:59:35,583 I knew I'd find you wearing them. - You've got it wrong. 633 00:59:36,125 --> 00:59:38,406 Should someone your age be wearing such expensive jewelry? 634 00:59:39,375 --> 00:59:40,667 Take them off right now. 635 00:59:41,417 --> 00:59:45,417 You're hopeless. How could you? - You've got it wrong. 636 00:59:45,542 --> 00:59:49,042 You're behaving like a tramp. A horrible little tramp! 637 01:00:01,792 --> 01:00:04,917 Send these pearls back where they came from with a curt note. 638 01:00:06,458 --> 01:00:10,458 How can Agnès behave so foolishly and inappropriately? 639 01:00:13,667 --> 01:00:16,000 You must keep an eye on her, my dear. 640 01:00:16,417 --> 01:00:17,875 Stop her from doing these things. 641 01:00:18,458 --> 01:00:20,458 Don't destroy everything I've built. 642 01:00:21,375 --> 01:00:24,125 Don't tear apart what's taken such effort to put together. 643 01:00:25,792 --> 01:00:28,417 How can you allow your daughter to be treated like a tramp? 644 01:00:29,000 --> 01:00:31,520 That's what you do when you allow her to accept gifts like that. 645 01:00:32,542 --> 01:00:33,833 But I suppose it's my fault. 646 01:00:34,583 --> 01:00:39,583 I ask you to live like hermits, and I'm sure it must be very dreary. 647 01:00:40,250 --> 01:00:42,458 If this life seems a bit oppressive, 648 01:00:43,125 --> 01:00:46,167 why don't you tell me? I can lighten the load. 649 01:00:46,583 --> 01:00:49,543 You must recognize I've helped you and that we've almost achieved our goal. 650 01:00:50,750 --> 01:00:51,750 Yes. 651 01:00:52,125 --> 01:00:54,125 Then help me to help you. 652 01:00:54,750 --> 01:00:59,042 And warn me when that little fool does anything stupid. 653 01:01:00,625 --> 01:01:02,833 You promise? - Yes, Hélène. 654 01:01:03,417 --> 01:01:06,375 I think you're right. I promise. 655 01:01:10,375 --> 01:01:12,792 "I'm not the courageous type. 656 01:01:13,167 --> 01:01:16,625 I'm writing to tell you what I'd never dare say in person. 657 01:01:16,958 --> 01:01:18,958 And yet -" 658 01:02:12,167 --> 01:02:13,208 Where are you going? 659 01:02:15,750 --> 01:02:18,083 Where are you going? Answer me! 660 01:02:33,583 --> 01:02:35,833 I'm sure she's up to something foolish. 661 01:02:36,125 --> 01:02:37,833 She hasn't been the same since yesterday. 662 01:02:38,208 --> 01:02:40,833 I told you to watch her. 663 01:02:41,333 --> 01:02:42,750 You asked for it. - Asked for what? 664 01:02:42,958 --> 01:02:45,083 The worst... for you. 665 01:02:45,208 --> 01:02:48,833 - Where is she? - If I knew, we'd try to save her. 666 01:02:49,583 --> 01:02:52,458 No doubt she's outdoing herself this time. 667 01:02:52,708 --> 01:02:54,542 She'll end up ruining everything. 668 01:03:10,292 --> 01:03:13,208 I've waited every day, but I never thought you'd come. 669 01:03:13,292 --> 01:03:15,625 I didn't come to meet you but to give you this letter. 670 01:03:15,833 --> 01:03:19,625 - A letter? Is it bad news? - Very bad. 671 01:03:19,875 --> 01:03:21,125 Then I don't want it. 672 01:03:21,250 --> 01:03:23,167 Please read it. I insist. 673 01:03:25,083 --> 01:03:26,542 - I'll tear it up. - No! 674 01:03:32,292 --> 01:03:35,583 We're unlucky. Every time we meet alone, it's raining. 675 01:03:36,417 --> 01:03:39,375 Come. Let's get out of the rain. 676 01:03:42,958 --> 01:03:45,583 So, you live in this cave? How odd. 677 01:03:46,125 --> 01:03:49,500 I've only a moment to tell you so much. 678 01:03:50,167 --> 01:03:52,042 Let's make this moment last forever. 679 01:03:53,292 --> 01:03:54,500 We can do it. 680 01:03:54,583 --> 01:03:57,833 We can make it last an entire lifetime, Agnès. 681 01:03:57,917 --> 01:03:59,333 Let's go far away. 682 01:04:18,042 --> 01:04:20,833 You're not saying no? I don't frighten you? 683 01:04:21,792 --> 01:04:25,542 Tell me this isn't some absurd dream. 684 01:04:26,625 --> 01:04:30,458 Tell me you're putting up barriers between us that don't really exist. 685 01:04:30,583 --> 01:04:34,292 That everything is clear and simple, and nothing separates us. 686 01:04:34,958 --> 01:04:36,167 Read this letter. 687 01:04:36,792 --> 01:04:39,375 We'll read it together one day, in the sun. 688 01:04:58,208 --> 01:05:01,250 There's a train at 7:00 waiting to take us away. 689 01:05:01,833 --> 01:05:03,208 We just have time. 690 01:05:03,958 --> 01:05:06,542 Take a cab and meet me at the station. 691 01:05:07,333 --> 01:05:08,792 Gare de Lyon at 7:00! 692 01:07:41,042 --> 01:07:42,333 Where are you going? 693 01:07:44,708 --> 01:07:46,208 Where have you been? 694 01:07:48,000 --> 01:07:49,375 Did you tell him everything? 695 01:07:53,208 --> 01:07:54,542 I told him nothing. 696 01:07:57,208 --> 01:07:58,542 You love him! 697 01:08:07,458 --> 01:08:09,667 My dear friend, you are very foolish. 698 01:08:10,500 --> 01:08:13,708 I told you your idea was doomed. These women are impeccable. 699 01:08:14,708 --> 01:08:18,333 Yes, I am foolish. You were right. 700 01:08:19,083 --> 01:08:20,958 Now you spend your whole life waiting - 701 01:08:21,958 --> 01:08:24,792 on stairways, in caves, at train stations. 702 01:08:26,083 --> 01:08:28,292 What about your work? - I can't work. 703 01:08:30,208 --> 01:08:31,958 I can't talk to anyone anymore. 704 01:08:33,333 --> 01:08:35,875 I can't read or write or live anymore. 705 01:08:37,333 --> 01:08:39,125 I haven't a shred of will left. 706 01:08:41,625 --> 01:08:43,583 I'm a walking ghost. 707 01:08:45,292 --> 01:08:47,000 I wish I could just sleep. 708 01:08:48,000 --> 01:08:52,250 Sometimes I feel like driving in my car until I fall asleep and crash. 709 01:08:56,667 --> 01:09:00,583 I wouldn't advise traveling. You'd drive 20 miles and turn back. 710 01:09:10,542 --> 01:09:12,417 My dear, we've come - 711 01:09:13,000 --> 01:09:14,958 Actually, Agnès didn't want to come, 712 01:09:15,000 --> 01:09:18,792 but I'm sure that in your kindness you'll understand me. 713 01:09:20,833 --> 01:09:24,458 It's a very serious and delicate matter 714 01:09:25,292 --> 01:09:26,792 that has me quite upset. 715 01:09:27,792 --> 01:09:31,917 I hesitate to mention it as you've always been very good to us. 716 01:09:33,833 --> 01:09:36,583 It's only our long-standing friendship that allows me to speak. 717 01:09:36,708 --> 01:09:38,167 Excuse me. 718 01:09:39,458 --> 01:09:41,500 Hello? Speaking. 719 01:09:43,167 --> 01:09:45,083 Go, then, my dear friend. 720 01:09:45,708 --> 01:09:48,750 What?! I'm not helping you?! 721 01:09:49,208 --> 01:09:51,833 That's all I'm doing, helping you. 722 01:09:52,542 --> 01:09:54,000 It's true. 723 01:09:54,542 --> 01:09:56,708 What do you expect me to do? 724 01:09:57,667 --> 01:09:59,333 Then go! 725 01:10:00,667 --> 01:10:02,833 I don't understand a word you're saying. 726 01:10:03,458 --> 01:10:06,458 You've shown how fond you are of us, 727 01:10:06,542 --> 01:10:08,542 and I'm sure we can come to understand each other. 728 01:10:09,208 --> 01:10:12,917 I don't know if we are of use to you in any way- 729 01:10:13,375 --> 01:10:15,125 Not in the slightest! 730 01:10:15,875 --> 01:10:21,000 Agnès is going through a difficult time. I'd like us to help her. 731 01:10:21,500 --> 01:10:25,292 We feel obligated to have your consent before we do anything. 732 01:10:25,333 --> 01:10:26,333 Consent? 733 01:10:26,417 --> 01:10:29,833 We are in debt to you, and it weighs heavily on Agnès. 734 01:10:30,458 --> 01:10:32,958 I'd like to hear you say she's free. 735 01:10:33,708 --> 01:10:35,000 Free? 736 01:10:48,167 --> 01:10:50,125 I set you both totally free. 737 01:10:50,583 --> 01:10:53,458 But you're hardly free, since you're practically married. 738 01:10:54,417 --> 01:10:55,875 Married? 739 01:10:57,458 --> 01:10:59,250 You're such an odd one, my dear Agnes. 740 01:11:00,208 --> 01:11:02,458 You drive a man mad - what do you expect me to do? 741 01:11:03,250 --> 01:11:07,083 You must choose: Marry him or tell him everything. 742 01:11:08,208 --> 01:11:09,625 Or shall I tell him? 743 01:11:12,458 --> 01:11:14,042 Mama, let's go. 744 01:11:15,208 --> 01:11:17,083 Marriage is out of the question. 745 01:11:18,375 --> 01:11:20,333 - I won't do it. - Why? 746 01:11:21,542 --> 01:11:25,625 If I accepted this horrible solution, where would it lead? 747 01:11:26,583 --> 01:11:30,333 He would find out everything. No one would think twice about telling him. 748 01:11:30,500 --> 01:11:32,833 People aren't criminals, Agnes. 749 01:11:33,375 --> 01:11:35,917 Be a woman. Fight! 750 01:11:36,375 --> 01:11:38,542 Don't spoil your life forever. 751 01:11:39,167 --> 01:11:40,833 You'll tell him afterward. 752 01:11:41,417 --> 01:11:43,292 Things will change then. 753 01:11:44,708 --> 01:11:46,708 In any case, you no longer have a choice. 754 01:11:50,167 --> 01:11:51,750 Let's go. 755 01:12:21,792 --> 01:12:24,042 How many miles? 756 01:12:26,875 --> 01:12:28,875 Sixty, round trip. 757 01:12:30,042 --> 01:12:33,333 - Well? - My mind is made up for good. 758 01:12:33,958 --> 01:12:36,542 God knows you and I are not the marrying kind. 759 01:12:37,708 --> 01:12:39,083 Oh, leave me out of this. 760 01:12:39,333 --> 01:12:41,042 Could you see yourself getting married? 761 01:12:41,458 --> 01:12:44,250 Yes, and today I can tell you that. 762 01:12:45,500 --> 01:12:47,020 But there's only one man I would marry. 763 01:12:48,417 --> 01:12:49,417 Who? 764 01:12:51,667 --> 01:12:52,792 You. 765 01:13:02,708 --> 01:13:04,333 You disapprove of my marriage? 766 01:13:04,875 --> 01:13:10,042 She's perfect for you. You're very lucky. 767 01:13:10,125 --> 01:13:11,792 I'm so glad to hear you say that. 768 01:13:12,792 --> 01:13:16,125 And after all I've asked of you, I'd like to ask for one final favor 769 01:13:16,542 --> 01:13:18,583 that should be no trouble at all. 770 01:13:21,208 --> 01:13:22,667 I put my fate in your hands. 771 01:13:23,583 --> 01:13:26,792 Tell them of my intentions. I don't think they'll need much convincing. 772 01:13:26,917 --> 01:13:30,042 Not so fast, my dear Jean. 773 01:13:30,625 --> 01:13:32,708 This isn't about them. It's about you. 774 01:13:33,625 --> 01:13:35,583 I must know more about this. 775 01:13:35,917 --> 01:13:37,726 I don't want you rushing into some new adventure. 776 01:13:37,750 --> 01:13:41,375 - You said they were impeccable. - Of course they are. 777 01:13:42,458 --> 01:13:45,375 If things work out, I'm at their disposal. 778 01:13:46,000 --> 01:13:47,440 They seem to prefer to avoid people. 779 01:13:47,667 --> 01:13:50,500 If they like, we can have a simple wedding. 780 01:13:50,667 --> 01:13:52,333 On the contrary. 781 01:13:52,958 --> 01:13:54,667 I envision a huge wedding. 782 01:13:55,375 --> 01:13:57,833 Let me organize it. I'll take care of everything. 783 01:13:58,917 --> 01:14:00,625 But I repeat: Slow down. 784 01:14:00,917 --> 01:14:02,458 No, make it as quickly as possible. 785 01:14:03,667 --> 01:14:07,458 I could never do enough for your happiness. 786 01:15:48,583 --> 01:15:51,417 I'm afraid I was completely wrong about that girl. 787 01:15:52,583 --> 01:15:54,083 I'm afraid for you. 788 01:15:55,333 --> 01:15:56,750 Look at people's expressions. 789 01:15:57,500 --> 01:15:58,708 Ask some questions. 790 01:16:00,583 --> 01:16:03,250 About what? And whom should I ask? 791 01:16:05,583 --> 01:16:07,167 Agnes. 792 01:16:37,083 --> 01:16:38,458 Where's Agnès? 793 01:16:39,417 --> 01:16:40,542 I don't know. 794 01:17:06,792 --> 01:17:07,958 Come along. 795 01:17:10,792 --> 01:17:12,000 Come! 796 01:17:13,542 --> 01:17:17,208 I can't face them or anyone anymore. 797 01:17:24,583 --> 01:17:25,625 Come along. 798 01:17:28,583 --> 01:17:30,666 Kill me, but don't drag me out there. 799 01:17:30,667 --> 01:17:31,417 Let go. 800 01:17:31,458 --> 01:17:34,375 Do what you like with me. I deserve it. 801 01:17:34,792 --> 01:17:36,375 But I beg of you - - Let go! 802 01:17:36,458 --> 01:17:40,292 Hélène has told you everything, and now that you know - 803 01:17:40,417 --> 01:17:43,625 I know nothing and wish to know nothing! You hear me? 804 01:18:54,708 --> 01:18:57,417 Madame has fainted. Look after her. 805 01:19:44,292 --> 01:19:45,292 Hélène! 806 01:19:47,042 --> 01:19:48,042 Hélène! 807 01:19:54,500 --> 01:19:57,625 You look upset. What's wrong? 808 01:19:57,708 --> 01:20:00,542 What is this horrible mystery I'm involved in? 809 01:20:00,833 --> 01:20:02,208 I don't understand a thing. 810 01:20:02,583 --> 01:20:07,333 Please tell me. Don't be afraid of hurting me. I'm going crazy! 811 01:20:08,875 --> 01:20:10,333 It's quite simple. 812 01:20:11,042 --> 01:20:12,708 You've married a tramp. 813 01:20:13,917 --> 01:20:16,042 She was a cabaret dancer. 814 01:20:18,083 --> 01:20:20,323 You played a trick on me, and now I've played one on you. 815 01:20:21,000 --> 01:20:22,375 You?! 816 01:20:23,167 --> 01:20:24,333 Yes, me. 817 01:20:25,333 --> 01:20:27,917 You don't seem to realize where a woman's scorn can lead. 818 01:20:28,583 --> 01:20:29,750 You?! 819 01:20:31,250 --> 01:20:32,583 You?! 820 01:20:46,792 --> 01:20:48,167 Don't be absurd. 821 01:20:48,667 --> 01:20:52,958 You've married a tramp. Now you must face the consequences. 822 01:21:01,625 --> 01:21:03,750 You're suddenly so sentimental. 823 01:21:05,083 --> 01:21:06,625 You're horrid! 824 01:21:07,417 --> 01:21:11,208 Since your marriage seems to mean so much to you, you mustn't run off. 825 01:21:12,250 --> 01:21:13,917 Return to Agnes' side. 826 01:21:17,125 --> 01:21:20,125 You won't be the only one to console her. All her lovers are inside. 827 01:21:21,083 --> 01:21:22,625 And there are plenty of them! 828 01:22:16,292 --> 01:22:18,958 She's very ill. She's fainted three times. 829 01:22:19,542 --> 01:22:21,667 Her heart may fail any minute. 830 01:22:22,583 --> 01:22:25,792 I'm very worried. We must do something. 831 01:22:25,875 --> 01:22:28,542 Please, madame, let me by. 832 01:23:00,583 --> 01:23:01,917 You're here. 833 01:23:05,042 --> 01:23:08,458 In time perhaps you'll forgive me. 834 01:23:10,333 --> 01:23:12,333 But don't hurry. 835 01:23:15,917 --> 01:23:19,792 So many honest girls become dishonest women. 836 01:23:20,708 --> 01:23:23,708 Perhaps I'll show the opposite can happen. 837 01:23:26,167 --> 01:23:28,958 I'm not yet worthy to have you come close to me. 838 01:23:29,792 --> 01:23:31,083 Wait. 839 01:23:32,625 --> 01:23:34,458 Just leave me a little hope. 840 01:23:36,917 --> 01:23:38,583 Then you can judge my behavior. 841 01:23:41,500 --> 01:23:44,500 I'll be happy if you can bear my presence. 842 01:23:46,333 --> 01:23:49,417 Show me a corner of your house where I can live. 843 01:23:50,417 --> 01:23:52,333 I'll stay there without protest. 844 01:23:54,792 --> 01:23:56,333 I'm not evil. 845 01:23:57,333 --> 01:23:58,875 I know myself. 846 01:23:59,292 --> 01:24:00,833 I was weak. 847 01:24:02,417 --> 01:24:05,042 And I was in love with you - that's my only excuse. 848 01:24:08,792 --> 01:24:11,208 I lacked the courage to tell you the truth. 849 01:24:13,167 --> 01:24:15,958 Remember the letter you wouldn't read? 850 01:24:17,125 --> 01:24:18,625 It wasn't pleasant. 851 01:24:28,708 --> 01:24:30,333 You can forget me. 852 01:24:34,125 --> 01:24:35,875 I won't trouble you anymore. 853 01:24:38,833 --> 01:24:40,375 It will be easy. 854 01:24:53,792 --> 01:24:54,917 Agnes! 855 01:24:56,417 --> 01:24:57,417 Agnes! 856 01:25:02,417 --> 01:25:04,125 Hold on to life with all your strength. 857 01:25:05,250 --> 01:25:06,917 Hold on to me! 858 01:25:08,417 --> 01:25:11,208 I love you. You can't leave me! 859 01:25:12,083 --> 01:25:15,000 Try to hold on! Fight! 860 01:25:18,708 --> 01:25:19,958 I am fighting. 861 01:25:20,208 --> 01:25:22,292 You're my wife. I love you. 862 01:25:22,792 --> 01:25:24,417 Stay with me! 863 01:25:27,667 --> 01:25:28,750 I'll try. 864 01:25:28,875 --> 01:25:31,583 That's an order. You can't disobey! 865 01:25:32,208 --> 01:25:34,625 Stay with me! 866 01:25:41,500 --> 01:25:43,042 I will stay. 867 01:26:02,083 --> 01:26:07,833 THE END 64210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.