Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,458 --> 00:01:11,833
THE LADIES OF
THE BOIS DE BOULOGNE
2
00:03:31,833 --> 00:03:34,208
I haven't shown you
a very good time.
3
00:03:50,167 --> 00:03:51,875
You're suffering.
4
00:03:57,333 --> 00:04:01,292
I know I annoy you,
but I'm your oldest friend.
5
00:04:01,917 --> 00:04:04,083
Though you keep silent, I must speak.
6
00:04:05,750 --> 00:04:09,708
Hélène, you have sacrificed everything
7
00:04:10,667 --> 00:04:13,083
for a lover who no longer loves you.
8
00:04:14,708 --> 00:04:17,208
Jean and I adore each other.
9
00:04:18,458 --> 00:04:20,083
You know very well what I mean.
10
00:04:23,208 --> 00:04:25,208
Observe him as I observe you.
11
00:04:27,500 --> 00:04:31,417
There is no such thing as love,
only proofs of love.
12
00:04:50,917 --> 00:04:52,917
Our happiness disturbs our friends.
13
00:04:53,708 --> 00:04:56,250
I'm sorry, but I'm happy.
14
00:04:56,333 --> 00:04:59,500
I only wanted to warn you,
because I love you with all my heart.
15
00:05:01,417 --> 00:05:02,667
Good night, Jacques.
16
00:05:03,667 --> 00:05:07,417
The play was long
and I'm exhausted.
17
00:05:07,833 --> 00:05:09,500
Good night.
18
00:05:55,083 --> 00:05:56,375
Jean!
19
00:06:01,750 --> 00:06:03,083
You frightened me.
20
00:06:09,375 --> 00:06:13,958
I rushed over to apologize
for forgetting so stupidly.
21
00:06:14,250 --> 00:06:16,125
Such a thing doesn't matter
between us.
22
00:06:21,292 --> 00:06:22,292
I'm tired.
23
00:06:22,293 --> 00:06:25,292
I completely forgot
I was to dine with you tonight.
24
00:06:25,458 --> 00:06:27,708
I have no excuse.
It's unforgivable.
25
00:06:30,000 --> 00:06:31,542
Do you like this case?
26
00:06:33,833 --> 00:06:34,958
I love gold.
27
00:06:35,417 --> 00:06:36,583
It's like you...
28
00:06:37,417 --> 00:06:39,792
warm, cold, light, dark...
29
00:06:40,667 --> 00:06:42,000
incorruptible.
30
00:06:44,000 --> 00:06:45,583
What a beautiful thing!
31
00:06:47,583 --> 00:06:48,875
Thank you.
32
00:06:49,958 --> 00:06:52,792
It was your anniversary gift.
You would have found it at your seat.
33
00:06:53,292 --> 00:06:54,625
Anniversary?
34
00:06:55,583 --> 00:06:59,333
It was two years ago that
we decided to live for each other.
35
00:06:59,958 --> 00:07:01,333
What a monster I am!
36
00:07:01,542 --> 00:07:03,042
Don't be so hard on yourself.
37
00:07:04,917 --> 00:07:07,000
We all have something
to blame ourselves for.
38
00:07:07,833 --> 00:07:09,292
Even you?
39
00:07:10,958 --> 00:07:12,375
Even me.
40
00:07:12,542 --> 00:07:14,208
Tell me.
41
00:07:14,542 --> 00:07:16,500
It might be better not to.
42
00:07:16,833 --> 00:07:22,417
We vowed never to keep
anything from each other.
43
00:07:23,958 --> 00:07:25,333
That's the trouble.
44
00:07:27,667 --> 00:07:29,750
I've held back from telling you
for some time now.
45
00:07:31,375 --> 00:07:34,208
I didn't want to hurt you.
- You, hurt me?
46
00:07:36,708 --> 00:07:38,708
Here it is, then.
47
00:07:39,792 --> 00:07:44,625
It happened gradually,
without my realizing it.
48
00:07:45,583 --> 00:07:47,292
I couldn't laugh.
I couldn't sleep.
49
00:07:47,333 --> 00:07:50,083
I wondered if it was
your fault, but no.
50
00:07:50,875 --> 00:07:53,625
You're as wonderful as ever.
51
00:07:55,375 --> 00:07:57,708
You stay the same.
I'm the one who has changed.
52
00:07:58,667 --> 00:08:00,625
I ask myself over and over:
53
00:08:00,917 --> 00:08:02,792
Why am I no longer impatient?
54
00:08:03,917 --> 00:08:06,167
Why is waiting no longer a torment?
55
00:08:07,458 --> 00:08:09,542
Why does my heart not leap up
when he arrives?
56
00:08:10,958 --> 00:08:13,239
The sound of the elevator's approach
no longer thrills me.
57
00:08:15,750 --> 00:08:17,167
Hélène!
58
00:08:17,458 --> 00:08:19,500
It's a horrible discovery,
59
00:08:21,458 --> 00:08:23,208
but I wish to be frank.
60
00:08:23,667 --> 00:08:26,083
My heart is drifting away from you.
61
00:08:27,458 --> 00:08:30,792
I'm ready for your reproaches,
bitterness and insults.
62
00:08:31,083 --> 00:08:33,500
I've called myself
the worst names already.
63
00:08:33,750 --> 00:08:35,833
Only one insult could
wound me now: "hypocrite."
64
00:08:37,708 --> 00:08:40,083
Hélène, you're wonderful.
65
00:08:42,000 --> 00:08:45,333
You were the first to speak,
but I was guilty first.
66
00:08:46,667 --> 00:08:50,458
The story of your love
is exactly the story of my own.
67
00:08:51,417 --> 00:08:53,542
All you thought,
I thought as well.
68
00:08:54,292 --> 00:08:57,292
I kept silent, suffering.
69
00:08:58,500 --> 00:09:00,333
What a lesson you've taught me!
70
00:09:00,667 --> 00:09:02,292
- Really?
- Really.
71
00:09:03,125 --> 00:09:06,458
Hélène, you're beautiful.
You're stunning.
72
00:09:07,542 --> 00:09:09,262
It's like I'm seeing you
for the first time.
73
00:09:09,708 --> 00:09:11,208
We should congratulate ourselves.
74
00:09:11,750 --> 00:09:14,470
It would have been awful if one
went on loving longer than the other.
75
00:09:14,958 --> 00:09:16,792
Yes, awful.
76
00:09:18,792 --> 00:09:21,208
What now?
- Neither of us has betrayed the other.
77
00:09:23,125 --> 00:09:24,708
We can avoid a messy breakup.
78
00:09:26,083 --> 00:09:27,750
We'll continue to see each other.
79
00:09:28,333 --> 00:09:31,875
We'll elude the death throes
of a languishing love.
80
00:09:32,417 --> 00:09:35,458
No deceit, no surprises, no disgust.
81
00:09:36,917 --> 00:09:38,708
We'll be unique among our kind.
82
00:09:39,542 --> 00:09:42,208
You take back your freedom,
and you give me mine.
83
00:09:43,167 --> 00:09:44,917
We each go our own way.
84
00:09:45,667 --> 00:09:47,792
We'll be each other's confidant,
85
00:09:48,833 --> 00:09:51,208
though I doubt I'll find
anyone to confide in you about.
86
00:09:51,958 --> 00:09:53,583
You've set such a high standard.
87
00:09:54,833 --> 00:09:56,417
Can anyone ever know the future?
88
00:09:57,833 --> 00:10:01,542
I may soon find you were the only woman
capable of making me happy.
89
00:10:02,458 --> 00:10:04,375
Perhaps you'll feel the same.
90
00:10:05,708 --> 00:10:07,250
And one day we'll meet again,
91
00:10:08,667 --> 00:10:10,583
and I'll be at your side
until we die.
92
00:10:11,917 --> 00:10:14,625
What if you don't find me
when you return?
93
00:10:15,708 --> 00:10:17,333
Anything's possible.
94
00:10:18,375 --> 00:10:22,375
I might fall for another.
He couldn't compare to you, but still -
95
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
That would be nobody's fault.
96
00:10:32,542 --> 00:10:33,750
Good night, Hélène.
97
00:10:35,333 --> 00:10:37,167
Good night, Jean.
98
00:11:42,250 --> 00:11:44,708
Take all the calls.
I'm not home for anybody.
99
00:11:44,792 --> 00:11:46,083
Anybody?
100
00:11:46,750 --> 00:11:48,667
Anybody.
101
00:12:07,125 --> 00:12:08,292
I'll have my revenge.
102
00:13:49,833 --> 00:13:52,375
Agnès, darling, you look awful.
103
00:13:52,875 --> 00:13:55,458
Thanks. Always such cheerful news.
104
00:13:55,708 --> 00:13:57,083
I say what I think.
105
00:14:05,333 --> 00:14:06,792
Hurry up.
106
00:14:07,250 --> 00:14:08,417
For those morons?
107
00:14:08,500 --> 00:14:12,583
Morons who wait for you
and send such lovely flowers.
108
00:14:13,708 --> 00:14:15,042
Leave them alone.
109
00:14:16,542 --> 00:14:19,458
You're so tense.
We must take them home.
110
00:14:20,000 --> 00:14:21,333
I hate potted flowers.
111
00:14:22,458 --> 00:14:24,875
Especially when a drunkard
sends them!
112
00:14:25,500 --> 00:14:27,792
- You're mad!
- No, I'm not.
113
00:14:34,292 --> 00:14:36,708
You're very ill-tempered this evening.
114
00:14:38,292 --> 00:14:41,375
Sorry, Mama.
I'm not angry, just tired.
115
00:15:12,000 --> 00:15:13,708
Follow that car.
116
00:17:24,083 --> 00:17:25,875
Yes, ma'am, it's me.
117
00:17:25,958 --> 00:17:29,000
Hélène!
What are you doing here?
118
00:17:29,583 --> 00:17:31,500
Come with me.
119
00:17:38,500 --> 00:17:40,542
You deserve a good scolding.
120
00:17:41,833 --> 00:17:44,583
Not a word from you in three years.
121
00:17:45,333 --> 00:17:47,625
I thought we no longer
existed for you.
122
00:17:48,208 --> 00:17:50,542
I might say the same of you.
123
00:17:51,333 --> 00:17:53,625
It's Agnès' fame that led me to you.
124
00:17:56,250 --> 00:17:58,417
Otherwise I'd never have found you.
125
00:17:58,875 --> 00:18:01,708
- You know about our troubles?
- I suspected.
126
00:18:02,083 --> 00:18:04,583
Financial ruin upon arriving in Paris.
127
00:18:05,083 --> 00:18:06,583
This enormous apartment,
128
00:18:07,125 --> 00:18:09,833
and me clinging like a fool
to my dwindling furniture.
129
00:18:14,958 --> 00:18:17,167
My dressers, consoles,
cupboards, chandeliers -
130
00:18:17,208 --> 00:18:19,708
everything I'd brought
from the country.
131
00:18:20,708 --> 00:18:23,208
May God keep you
from poverty, Hélène.
132
00:18:23,792 --> 00:18:25,167
And Agnes?
133
00:18:25,375 --> 00:18:27,041
An angel!
134
00:18:27,042 --> 00:18:28,417
She's resigned to it.
135
00:18:29,792 --> 00:18:32,333
Her life was dancing,
but this was not her dream.
136
00:18:32,375 --> 00:18:35,958
She wanted to live for dancing,
not dance to earn us a living.
137
00:18:36,708 --> 00:18:40,167
In the blink of an eye she gave up
on all her true talents -
138
00:18:40,750 --> 00:18:42,583
the opera, fame...
139
00:18:43,833 --> 00:18:45,167
She's a success.
140
00:18:45,875 --> 00:18:47,500
Leave me alone!
141
00:18:57,917 --> 00:18:59,542
Enough! This is my home!
142
00:19:07,375 --> 00:19:09,625
Agnes! My little girl!
143
00:19:09,958 --> 00:19:12,542
I'm no little girl!
I'm a whore!
144
00:19:12,750 --> 00:19:14,042
Leave me alone!
145
00:19:15,083 --> 00:19:16,875
My God, my God!
146
00:19:20,292 --> 00:19:21,792
I'm so distraught.
147
00:19:21,958 --> 00:19:25,625
I heard nothing.
I see and hear only what I wish to.
148
00:19:25,708 --> 00:19:28,083
And I was so happy to see you again!
149
00:19:28,917 --> 00:19:30,583
Come on.
150
00:19:34,333 --> 00:19:37,833
What a disaster!
151
00:19:39,833 --> 00:19:41,583
It's over. All over.
152
00:19:41,833 --> 00:19:44,625
What are you saying?
Nothing is over. I'm here.
153
00:19:44,750 --> 00:19:46,042
No one can help us anymore.
154
00:19:46,125 --> 00:19:49,875
- I'm just in time then. Let me handle it.
- It's hopeless.
155
00:19:49,917 --> 00:19:53,042
It's not hopeless.
It's very simple.
156
00:19:54,333 --> 00:19:55,333
Please, calm down.
157
00:19:55,833 --> 00:19:57,000
I can't go on.
158
00:19:58,542 --> 00:20:01,333
You're going to have a decent life.
I'll see to that.
159
00:20:01,833 --> 00:20:04,167
Why would you care
about women like us?
160
00:20:05,375 --> 00:20:09,292
That girl cannot remain in this mess.
I must intervene.
161
00:20:09,708 --> 00:20:12,417
First, you must leave this mess behind
162
00:20:13,083 --> 00:20:16,833
and find a less dangerous
way of life.
163
00:20:17,083 --> 00:20:18,250
But we can't.
164
00:20:18,333 --> 00:20:21,458
Agnes must stop showing
herself off in public.
165
00:20:21,750 --> 00:20:23,458
You'll sell the rest
of your furniture,
166
00:20:24,083 --> 00:20:27,542
flee this house and its intruders,
and I'll see to your new home.
167
00:20:27,750 --> 00:20:29,417
- I have debts.
- I'll take care of them.
168
00:20:29,833 --> 00:20:33,833
- You won't see anyone at first.
- People will find us.
169
00:20:33,958 --> 00:20:35,833
If you don't want them to, they won't.
170
00:20:36,667 --> 00:20:39,500
Use your real name again.
Take up your old lifestyle.
171
00:20:39,542 --> 00:20:43,083
Erase three years from your history.
It won't be hard.
172
00:20:46,250 --> 00:20:50,417
Please, not a word of thanks!
Just follow my advice.
173
00:20:50,625 --> 00:20:55,208
- You're an angel.
- We are all angels.
174
00:20:56,333 --> 00:20:59,625
Obey me and don't worry.
175
00:20:59,958 --> 00:21:02,083
You'll leave here tomorrow.
176
00:21:03,500 --> 00:21:06,083
Now calm down and get some rest.
177
00:21:06,667 --> 00:21:08,250
Don't bother seeing me out.
178
00:21:27,875 --> 00:21:29,208
Agnes!
179
00:22:05,083 --> 00:22:07,417
- What a gloomy place!
- A piano!
180
00:22:08,583 --> 00:22:10,268
I'm not supposed to dance,
but we have music.
181
00:22:10,292 --> 00:22:12,708
No one's stopping you. Dance!
182
00:22:17,583 --> 00:22:19,458
Are you sure all this is necessary?
183
00:22:19,917 --> 00:22:23,042
If so, I accept it,
but do you realize what we're in for?
184
00:22:24,583 --> 00:22:27,000
I do. Our life was a nightmare.
185
00:22:27,042 --> 00:22:28,083
And this is a dream?
186
00:22:30,583 --> 00:22:32,083
Look.
187
00:22:34,542 --> 00:22:35,958
I call this a prison.
188
00:22:36,250 --> 00:22:37,542
Trees!
189
00:22:38,167 --> 00:22:39,917
You have a lovely view of the square.
190
00:22:41,167 --> 00:22:43,250
Am I allowed to look outside?
191
00:22:46,958 --> 00:22:50,458
Now don't forget our agreement:
192
00:22:50,542 --> 00:22:52,042
You mustn't thank me.
193
00:22:52,458 --> 00:22:54,708
The Bois de Boulogne
at 3:00 this afternoon.
194
00:22:56,958 --> 00:22:59,958
Don't wander far from the waterfall,
and be on time.
195
00:23:01,000 --> 00:23:03,333
Agnes must be bored
staying in all the time.
196
00:23:04,000 --> 00:23:05,458
She'll be glad to get out.
197
00:23:07,375 --> 00:23:10,708
At the waterfall. Precisely.
198
00:23:28,083 --> 00:23:31,542
I'm going out, but I'll be back for lunch.
There'll be two of us.
199
00:23:37,708 --> 00:23:39,667
So, you're shutting yourself in?
200
00:23:40,458 --> 00:23:41,958
You have a secret. Tell me.
201
00:23:42,625 --> 00:23:44,345
We said we would tell
each other everything.
202
00:23:44,542 --> 00:23:46,292
- People bore me.
- Even Jacques?
203
00:23:47,000 --> 00:23:48,583
I don't want to see him.
204
00:23:48,708 --> 00:23:51,458
- You still love me.
- Perhaps.
205
00:23:51,708 --> 00:23:53,792
And you behave like a saint.
206
00:23:54,333 --> 00:23:55,542
Perhaps.
207
00:23:59,167 --> 00:24:01,708
Now I believe you're capable
of any heroism.
208
00:24:02,708 --> 00:24:05,000
I can be heroic if I must.
209
00:24:25,417 --> 00:24:27,417
But why do you live so alone?
210
00:24:28,417 --> 00:24:29,875
So removed from everything?
211
00:24:31,083 --> 00:24:33,417
You are made to be loved
and admired.
212
00:24:34,417 --> 00:24:37,417
Use your charms -
not just your feminine charms,
213
00:24:37,458 --> 00:24:40,083
but that magical charm of yours.
214
00:24:41,542 --> 00:24:43,042
It's no use, dear Jean.
215
00:24:44,292 --> 00:24:46,500
My heart is at peace.
216
00:24:48,208 --> 00:24:50,792
I never thought our friendship
would make me so happy.
217
00:24:50,833 --> 00:24:55,583
Please don't let our separation
condemn you to a life of solitude.
218
00:24:56,458 --> 00:24:59,375
- So, you recommend Jacques?
- 1 do.
219
00:25:00,500 --> 00:25:03,042
- Is that your advice as a friend?
- As a friend.
220
00:25:23,792 --> 00:25:26,958
You're mine for the afternoon.
I'm taking you out for a stroll.
221
00:25:27,542 --> 00:25:29,208
And I'm taking you to a show.
222
00:25:29,667 --> 00:25:30,708
On such a sunny day?!
223
00:25:32,083 --> 00:25:33,958
I'd hate to be cooped up in the dark.
224
00:25:34,375 --> 00:25:35,625
We'll go for a stroll, then.
225
00:25:36,875 --> 00:25:38,083
Where?
226
00:25:38,625 --> 00:25:39,708
Anywhere.
227
00:25:41,583 --> 00:25:42,875
The Bois de Boulogne?
228
00:26:29,958 --> 00:26:31,417
Faces from the past.
229
00:26:31,625 --> 00:26:34,000
They were my neighbors
in the country three years ago.
230
00:26:34,667 --> 00:26:37,542
I'd like you to meet
one of my dearest friends.
231
00:26:46,750 --> 00:26:49,208
- What do you think of her?
- I hardly looked at her.
232
00:26:50,625 --> 00:26:53,500
- You looked at her quite a bit.
- She has a striking face.
233
00:26:54,292 --> 00:26:57,208
She looks more like a country lass
than a Parisian girl.
234
00:26:57,792 --> 00:27:00,042
- It's her gaze that I like.
- Yes.
235
00:27:00,500 --> 00:27:02,540
She looks you straight in the eye,
yet in a shy way.
236
00:27:08,833 --> 00:27:11,750
You know, I was tempted
to leave you and drive them home.
237
00:27:50,458 --> 00:27:51,750
Phone.
238
00:27:59,125 --> 00:28:00,417
Hello?
239
00:28:01,542 --> 00:28:02,958
We just got in.
240
00:28:05,333 --> 00:28:06,500
What?
241
00:28:07,167 --> 00:28:09,042
Happy? You're happy?
242
00:28:10,917 --> 00:28:12,708
So are we, my dear.
243
00:28:14,792 --> 00:28:16,250
See you soon.
244
00:28:23,542 --> 00:28:26,250
- Hélène is happy.
- About what?
245
00:28:38,833 --> 00:28:41,000
Not long ago, tea time
would have sent you running.
246
00:28:41,125 --> 00:28:43,167
Only to avoid
your babbling lady friends.
247
00:28:44,250 --> 00:28:46,292
But there are other women...
- Others?
248
00:28:49,083 --> 00:28:50,843
Have you seen the ladies
from the Bois again?
249
00:28:51,250 --> 00:28:52,542
Why, no.
250
00:28:52,833 --> 00:28:53,958
What a shame!
251
00:28:54,167 --> 00:28:56,833
You should see them again,
invite them over, help them.
252
00:28:56,875 --> 00:28:59,000
You like my ladies from the Bois?
253
00:29:00,292 --> 00:29:02,372
They're unlike the ladies
you usually associate with.
254
00:29:02,542 --> 00:29:05,333
Very perceptive of you.
They're so unlike them
255
00:29:05,375 --> 00:29:07,167
that they refuse to come
when I invite them.
256
00:29:07,417 --> 00:29:10,833
- Why?
- Out of tact and scruples.
257
00:29:11,500 --> 00:29:12,708
Are they so poor?
258
00:29:13,208 --> 00:29:16,875
They went very quickly
from wealth to destitution
259
00:29:17,458 --> 00:29:18,917
and found simple contentment.
260
00:29:19,625 --> 00:29:21,792
They surprise me.
- I admire them.
261
00:29:23,083 --> 00:29:25,333
Do you think I could see them,
entertain them?
262
00:29:25,667 --> 00:29:27,042
Certainly not.
263
00:29:28,250 --> 00:29:30,583
You have no idea
what that girl is like.
264
00:29:31,333 --> 00:29:33,333
No idea at all.
265
00:29:34,458 --> 00:29:36,583
She is beyond anyone's reach.
266
00:29:37,500 --> 00:29:41,042
You can't touch her nor tempt her.
You'd get nowhere.
267
00:29:41,208 --> 00:29:44,292
If I were to go,
would they throw me out?
268
00:29:44,583 --> 00:29:46,458
You? Go to Port-Royal Square?
269
00:29:46,958 --> 00:29:48,208
Port-Royal Square?
270
00:29:49,292 --> 00:29:51,208
Of course they would.
271
00:29:52,125 --> 00:29:53,605
I should just give up the whole idea?
272
00:29:54,125 --> 00:29:55,458
That would be wise.
273
00:29:59,958 --> 00:30:03,625
My dear Jean, be careful with your whims.
You're flirting with disaster.
274
00:30:05,125 --> 00:30:07,958
I'd rather warn you
than console you.
275
00:30:09,417 --> 00:30:10,500
See you tomorrow?
276
00:30:11,125 --> 00:30:12,208
See you tomorrow.
277
00:30:30,542 --> 00:30:33,542
The gentleman forgot his gloves.
I'll return them to him tomorrow.
278
00:30:34,250 --> 00:30:35,667
He won't be back tomorrow.
279
00:31:26,208 --> 00:31:27,292
I'm in luck.
280
00:31:27,667 --> 00:31:29,542
I'm not. Leave me alone!
281
00:31:30,333 --> 00:31:31,875
The waterfall
at the Bois de Boulogne -
282
00:31:32,625 --> 00:31:33,917
have you forgotten?
283
00:31:35,083 --> 00:31:37,958
Was that you at the waterfall?
I had forgotten.
284
00:31:38,458 --> 00:31:41,375
I'm so happy.
I was certain I'd find you.
285
00:31:42,708 --> 00:31:43,542
Certain?
286
00:31:43,583 --> 00:31:47,333
Since we met, I've felt attached
to you by a string. I simply followed it.
287
00:31:47,458 --> 00:31:51,292
- Is that string called indiscretion?
- No. Certainty.
288
00:31:51,583 --> 00:31:53,375
- I must go.
- So soon?
289
00:31:54,708 --> 00:31:56,458
Do you like rain that much?
290
00:31:57,000 --> 00:31:58,208
Is it raining?
291
00:32:12,458 --> 00:32:15,958
- The rain goes on and on.
- Yes, on and on.
292
00:32:21,458 --> 00:32:23,178
- Where are you going?
- To get an umbrella.
293
00:32:23,250 --> 00:32:24,333
- For whom?
- You.
294
00:32:24,542 --> 00:32:26,083
Don't bother!
295
00:32:39,083 --> 00:32:40,750
I hoped I could say hello
to your mother.
296
00:32:41,042 --> 00:32:44,208
What a pity! She's out.
Take her umbrella.
297
00:32:44,708 --> 00:32:45,958
- Her umbrella?
- Take it.
298
00:32:48,333 --> 00:32:50,333
- You're not going down again!
- I insist.
299
00:32:50,917 --> 00:32:52,833
I won't damage it.
I'll bring it back.
300
00:32:53,083 --> 00:32:57,875
Don't bother. Keep it.
It's old and has soaked up many a storm.
301
00:32:57,917 --> 00:32:59,083
A souvenir?
302
00:32:59,750 --> 00:33:03,958
Give it to our mutual friend
from the Bois.
303
00:33:05,000 --> 00:33:07,375
Will you see her soon?
- I rarely see her. And you?
304
00:33:07,958 --> 00:33:09,625
Once a year.
We don't see anybody.
305
00:33:10,708 --> 00:33:13,042
And I'll thank you
to remember that.
306
00:33:22,208 --> 00:33:24,542
Follow your string now,
and don't lose your way.
307
00:34:31,667 --> 00:34:34,125
- Why the long face?
- You wouldn't understand.
308
00:34:34,375 --> 00:34:36,458
Understand what?
You lend an umbrella -
309
00:34:36,500 --> 00:34:37,833
It's not the umbrella! I
310
00:34:38,917 --> 00:34:40,559
I didn't break all ties
with our former life
311
00:34:40,583 --> 00:34:44,292
because it was a jumble
of poverty and empty luxuries.
312
00:34:45,083 --> 00:34:49,708
I broke ties with it because
I needed to live and enjoy living.
313
00:34:50,375 --> 00:34:51,583
Those flowers ruin everything.
314
00:34:52,458 --> 00:34:54,417
But they bring joy, my angel.
315
00:34:55,125 --> 00:34:58,167
There was a time when I would see
a man's face behind every bouquet.
316
00:34:58,875 --> 00:35:00,083
Now look.
317
00:35:00,875 --> 00:35:03,667
Behind these flowers, there's still
a man's face threatening us.
318
00:35:05,583 --> 00:35:08,583
That's what we've come to.
- You're always so dramatic.
319
00:35:08,833 --> 00:35:11,875
Yesterday our door would open
to any man and - flowers!
320
00:35:12,917 --> 00:35:15,333
Today, it closes in their face and -
flowers!
321
00:35:16,417 --> 00:35:19,458
Tomorrow there'll be more.
- We'll refuse.
322
00:35:19,625 --> 00:35:21,250
Yet I'm still the same girl.
323
00:35:21,542 --> 00:35:23,182
You shouldn't have lent him
that umbrella.
324
00:35:23,250 --> 00:35:25,290
I didn't /end it to him.
I forbade him to return it.
325
00:35:25,625 --> 00:35:27,958
But it was my umbrella!
326
00:35:30,667 --> 00:35:31,792
I'm sorry, Mama.
327
00:35:33,250 --> 00:35:34,542
But believe me, I had to.
328
00:35:35,167 --> 00:35:38,250
- That's all right. Forget about it.
- If only I could.
329
00:35:38,417 --> 00:35:40,833
- And be simple.
- Simple?
330
00:35:40,958 --> 00:35:43,292
Yes, simple, like me.
331
00:35:44,208 --> 00:35:46,083
I take things as they come.
332
00:35:46,458 --> 00:35:48,375
I ask of things only
what they wish to give.
333
00:35:49,375 --> 00:35:51,615
These flowers give me their perfume,
and I breathe it in.
334
00:35:54,292 --> 00:35:55,292
Going out?
335
00:35:55,583 --> 00:35:57,917
Where?
- To recover our peace of mind.
336
00:35:58,125 --> 00:36:01,208
- You're crazy!
- I want what's happening to be clear.
337
00:36:13,792 --> 00:36:14,958
Agnès, what is it?
338
00:36:15,500 --> 00:36:18,792
- We've been found out.
- What a mess. Tell me about it.
339
00:36:19,042 --> 00:36:20,208
Can't you guess?
340
00:36:23,708 --> 00:36:25,667
- Someone I know?
- Yes.
341
00:36:26,500 --> 00:36:27,833
Then I can guess.
342
00:36:29,167 --> 00:36:31,375
He was waiting for me
in front of our place.
343
00:36:31,625 --> 00:36:33,958
I was on my way home.
He escorted me to my door.
344
00:36:34,583 --> 00:36:37,292
We're at the flower stage now
and expecting his visit soon.
345
00:36:38,292 --> 00:36:40,333
You shouldn't have
received him the first time.
346
00:36:40,792 --> 00:36:42,125
I sent him away.
347
00:36:43,292 --> 00:36:44,833
It was raining.
Was I right to do so?
348
00:36:45,583 --> 00:36:48,208
- I approve.
- Sincerely?
349
00:36:49,167 --> 00:36:50,292
Sincerely.
350
00:36:51,833 --> 00:36:55,167
- He'll come back. What should I do?
- Show him the door.
351
00:36:55,667 --> 00:36:56,875
Take my advice.
352
00:36:57,542 --> 00:37:00,042
You understand how difficult
it was for my mother and me
353
00:37:00,375 --> 00:37:02,542
to turn away a friend of yours
without consulting you.
354
00:37:02,792 --> 00:37:06,250
I understand.
But I will help you.
355
00:37:07,625 --> 00:37:10,208
- Help me?
- In any way I can.
356
00:37:11,250 --> 00:37:13,708
- I'm such a fool.
- Why?
357
00:37:14,208 --> 00:37:16,333
- I was afraid.
- Afraid of what?
358
00:37:16,792 --> 00:37:18,375
Afraid, that's all.
359
00:37:18,875 --> 00:37:23,125
I was ill at ease. I imagined you
giving out our address to anyone.
360
00:37:23,500 --> 00:37:26,792
In my mind you were
indifferent to our problems,
361
00:37:27,083 --> 00:37:29,292
preoccupied solely
with your own existence.
362
00:37:29,708 --> 00:37:30,708
I was so foolish.
363
00:37:30,833 --> 00:37:34,542
Do you feel better now?
You trust me?
364
00:37:35,375 --> 00:37:36,875
- Yes, I do.
- Good.
365
00:37:37,500 --> 00:37:39,750
Now sit down.
You're going to write a letter.
366
00:37:40,583 --> 00:37:42,542
- To whom?
- To me.
367
00:37:43,625 --> 00:37:44,667
To you?!
368
00:37:44,875 --> 00:37:47,333
It'll be easy.
We'll write it together.
369
00:38:16,708 --> 00:38:18,518
Where have you been?
No one's seen you for days.
370
00:38:18,542 --> 00:38:21,042
I've just had
a fascinating experience.
371
00:38:21,333 --> 00:38:22,958
I walked along the Seine,
372
00:38:23,333 --> 00:38:25,542
and I tried to count up to
a thousand between bridges.
373
00:38:26,833 --> 00:38:30,042
If I went beyond a thousand, I turned
around and counted more slowly.
374
00:38:31,125 --> 00:38:32,708
Climbing the stairs I told myself,
375
00:38:33,583 --> 00:38:36,333
"If I reach the landing
on my left foot, I'm lost."
376
00:38:36,500 --> 00:38:38,833
Luckily, I landed on the right.
377
00:38:39,500 --> 00:38:42,000
And what drives you
to these kinds of activities?
378
00:38:42,833 --> 00:38:44,000
Despair.
379
00:38:44,542 --> 00:38:46,083
Despair?
380
00:38:46,667 --> 00:38:48,792
I must speak even if I hurt you.
381
00:38:50,250 --> 00:38:52,417
I'm ill. I can't be without her.
382
00:38:53,833 --> 00:38:55,542
I managed to see her again.
383
00:38:56,292 --> 00:38:58,625
- Whom?
- The girl from the Bois.
384
00:39:00,333 --> 00:39:02,458
I found their haven, thanks to you.
385
00:39:03,250 --> 00:39:05,958
- Me? Did I give you the address?
- Not you. Your mouth.
386
00:39:06,458 --> 00:39:09,333
Sometimes our mind lets words
slip from our tongue unheeded.
387
00:39:09,667 --> 00:39:13,083
In other words, you made a blunder.
- If 1 did, I apologize.
388
00:39:13,958 --> 00:39:16,208
- You must do me a favor.
- What?
389
00:39:16,917 --> 00:39:18,542
The ladies from the Square
turn me away.
390
00:39:19,042 --> 00:39:21,917
They never go out,
and they receive no one.
391
00:39:22,417 --> 00:39:27,458
Hélène, that girl is wonderful.
I must see her again.
392
00:39:28,000 --> 00:39:29,583
You must give me this one chance.
393
00:39:31,125 --> 00:39:33,958
I'll think about it on one condition:
394
00:39:34,083 --> 00:39:36,583
You must quit harassing them
with your advances.
395
00:39:37,542 --> 00:39:39,458
You're causing me trouble.
396
00:39:40,292 --> 00:39:43,875
They complained to me in writing.
If you need proof...
397
00:39:47,208 --> 00:39:48,542
here is the letter.
398
00:39:49,458 --> 00:39:51,292
It's from Agnès. Read it.
399
00:39:59,083 --> 00:40:00,583
Her writing is so like her.
400
00:40:02,792 --> 00:40:06,208
Without pretense.
Childlike and noble.
401
00:40:07,792 --> 00:40:09,792
This is like Cinderella's slipper.
402
00:40:10,208 --> 00:40:11,518
If I found a letter like this
in the street,
403
00:40:11,542 --> 00:40:14,333
I'd do everything in my power
to find the girl who wrote it.
404
00:40:15,042 --> 00:40:16,958
That's your only reaction?
405
00:40:18,750 --> 00:40:20,583
I'll leave them alone, I promise.
406
00:40:21,958 --> 00:40:24,309
But you must give me your word
you'll let me see them again.
407
00:40:24,333 --> 00:40:26,333
What are you dragging me into?
408
00:40:27,833 --> 00:40:29,708
Why put me in such
an impossible position?
409
00:40:30,542 --> 00:40:33,458
How is it my business
whether you love her or you don't?
410
00:40:34,583 --> 00:40:36,423
Work out the affairs
of your heart on your own.
411
00:40:37,375 --> 00:40:39,625
Can you imagine
the consequences of my kindness
412
00:40:40,083 --> 00:40:43,250
if those kind women knew
I was helping carry out your whims?
413
00:40:43,667 --> 00:40:45,458
Hélène, you don't understand.
414
00:40:47,208 --> 00:40:48,875
This is no mere whim.
415
00:40:52,292 --> 00:40:55,333
I love you too much to involve you
in a meaningless love affair.
416
00:40:58,708 --> 00:40:59,833
No, Hélène.
417
00:41:00,583 --> 00:41:01,917
I love her.
418
00:41:02,500 --> 00:41:05,292
I'm losing my head.
I'm capable of anything.
419
00:41:07,042 --> 00:41:09,542
Agnes' face is like
a gash across my heart.
420
00:41:10,333 --> 00:41:13,167
I meet her in my dreams
and dream of her in my waking hours.
421
00:41:14,625 --> 00:41:16,832
I walk the streets thinking of ways
422
00:41:16,833 --> 00:41:19,250
to break down her door,
to storm the barriers she's erected,
423
00:41:19,750 --> 00:41:21,250
to scream out the pain I feel.
424
00:41:23,333 --> 00:41:25,333
And when I've tired myself out,
I turn to counting.
425
00:41:26,083 --> 00:41:29,583
Trees, cracks in the sidewalk,
lampposts. I'm going mad.
426
00:41:30,208 --> 00:41:31,542
How you must love her!
427
00:41:35,292 --> 00:41:37,625
So recently cured of love,
428
00:41:38,833 --> 00:41:40,583
and now you'll do anything
to go mad again?
429
00:41:40,708 --> 00:41:44,042
- When will I see her again?
- And you're proud of it!
430
00:41:44,167 --> 00:41:46,875
- When will I see her again?
- I don't know.
431
00:41:49,125 --> 00:41:50,958
I wish you'd stop playing that piano!
432
00:41:52,125 --> 00:41:54,042
I thought my music
would soothe your pain.
433
00:41:54,875 --> 00:41:56,458
You won't let me see her?
434
00:41:57,042 --> 00:42:00,625
You're crazy, my dear.
There's no cure for you.
435
00:42:01,083 --> 00:42:03,292
There is, but you won't give it to me.
436
00:42:04,583 --> 00:42:06,208
It isn't that I won't.
437
00:42:06,583 --> 00:42:08,333
I can't.
438
00:42:24,917 --> 00:42:25,958
Jean!
439
00:42:34,875 --> 00:42:36,000
Jean!
440
00:42:43,292 --> 00:42:44,667
Let me leave.
441
00:42:50,208 --> 00:42:52,917
- Why are you leaving?
- I don't like the piano.
442
00:42:56,583 --> 00:42:59,875
- What are you going to do?
- Disappear.
443
00:43:00,417 --> 00:43:02,083
Disappear where?
444
00:43:05,958 --> 00:43:09,333
Never see her or you
or anyone ever again.
445
00:43:21,625 --> 00:43:23,208
This is all so absurd.
446
00:43:23,458 --> 00:43:27,083
You'll come by one evening.
I'll arrange for you to see her here.
447
00:43:27,375 --> 00:43:30,083
- Could it really be?
- I'm as crazy as you are.
448
00:43:31,917 --> 00:43:33,750
You still have
a terrible hold over me...
449
00:43:35,292 --> 00:43:36,375
and it frightens me.
450
00:43:36,417 --> 00:43:38,625
- You can make them see me?
- No.
451
00:43:39,833 --> 00:43:41,417
But I can give chance a hand.
452
00:43:42,667 --> 00:43:45,042
- Give me some time.
- No, it must be soon.
453
00:43:45,542 --> 00:43:46,792
Tomorrow!
454
00:43:47,833 --> 00:43:49,125
Tomorrow...
455
00:44:36,417 --> 00:44:38,500
You're another person
when you dance.
456
00:44:38,542 --> 00:44:40,792
You light up like a chandelier.
457
00:44:40,833 --> 00:44:44,333
I'm about to put out that chandelier.
I'm giving up dancing.
458
00:44:44,750 --> 00:44:45,667
What now?
459
00:44:45,708 --> 00:44:50,292
I've decided to quit dancing
and dressing up.
460
00:44:50,667 --> 00:44:53,417
I need to put it all behind me.
461
00:45:00,250 --> 00:45:01,333
Agnes!
462
00:45:01,792 --> 00:45:02,833
Agnes!
463
00:45:05,292 --> 00:45:06,833
Agnes!
464
00:45:09,167 --> 00:45:10,667
Agnès, my little girl.
465
00:45:11,708 --> 00:45:12,792
My little girl...
466
00:45:19,292 --> 00:45:21,917
- What's wrong?
- Nothing.
467
00:45:22,208 --> 00:45:26,250
- Nothing? I thought you were dead.
- Nothing at all.
468
00:45:27,333 --> 00:45:29,042
I'll never dance again.
469
00:45:30,833 --> 00:45:32,458
It was my heart.
470
00:45:39,708 --> 00:45:41,375
Telephone.
471
00:45:48,333 --> 00:45:49,917
- The telephone.
- I'll go.
472
00:45:50,042 --> 00:45:51,125
No, I will.
473
00:45:52,042 --> 00:45:53,792
Be reasonable and go lie down.
474
00:46:04,583 --> 00:46:05,792
This evening?
475
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
Yes, of course, my dear.
476
00:46:12,083 --> 00:46:13,583
Certainly, with pleasure.
477
00:46:15,708 --> 00:46:17,250
We're invited to Héléne's.
478
00:46:19,375 --> 00:46:21,917
Agnès is here.
Speak to her.
479
00:46:27,333 --> 00:46:29,583
I'd be delighted.
See you tonight.
480
00:46:40,042 --> 00:46:42,792
- Will it be just us?
- Of course.
481
00:46:50,708 --> 00:46:54,375
It's a joy for us to be here.
We live like savages at our place.
482
00:46:54,458 --> 00:46:56,458
- Are you blaming me?
- Not at all.
483
00:46:56,583 --> 00:47:00,958
Mother only meant it's delightful
of you to have us over alone.
484
00:47:01,167 --> 00:47:05,625
You know very well I wouldn't dream
of introducing you to anyone.
485
00:47:05,750 --> 00:47:07,125
I promised.
486
00:47:11,042 --> 00:47:12,292
Good evening, Hélène.
487
00:47:16,083 --> 00:47:19,083
I just dropped in for dinner,
but I see I'm interrupting.
488
00:47:19,792 --> 00:47:21,125
Yes, you are.
489
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
But since you're here,
you might as well stay.
490
00:47:26,708 --> 00:47:28,667
You know everyone.
Have a seat.
491
00:47:29,958 --> 00:47:31,208
We forgive you.
492
00:47:33,208 --> 00:47:36,250
Call first next time.
You mustn't just show up on a whim.
493
00:47:38,042 --> 00:47:40,708
It must be lovely
to live by your whims,
494
00:47:41,500 --> 00:47:43,917
to have a string that always
leads you to the right place.
495
00:47:44,500 --> 00:47:45,750
Very lovely.
496
00:47:46,625 --> 00:47:50,500
My daughter and I take this opportunity
to thank you for your flowers.
497
00:47:51,625 --> 00:47:53,250
The house is full of them.
498
00:47:53,458 --> 00:47:56,292
It looks like a greenhouse.
Like a dream!
499
00:47:56,708 --> 00:47:59,958
Agnès was delighted. She was -
500
00:48:02,583 --> 00:48:04,250
I think broken glasses -
501
00:48:06,458 --> 00:48:09,000
You said it at the same time.
Make a wish.
502
00:48:09,083 --> 00:48:11,167
Yes, let's. I've made mine.
503
00:48:12,208 --> 00:48:13,208
And I mine.
504
00:48:13,417 --> 00:48:15,708
Wouldn't it be funny
if we made the same wish?
505
00:48:28,750 --> 00:48:31,167
Find a woman who would do
as much for you as I have.
506
00:48:32,250 --> 00:48:33,792
What a disaster!
507
00:48:34,417 --> 00:48:37,083
- Disaster?!
- I mean dinner.
508
00:48:38,125 --> 00:48:40,500
The awkwardness, the restraint,
the uneasiness.
509
00:48:40,958 --> 00:48:42,292
Their hasty escape.
510
00:48:43,125 --> 00:48:44,500
It was adorable.
511
00:48:45,292 --> 00:48:47,417
- Still crazy?
- More than ever.
512
00:48:47,833 --> 00:48:49,375
I have to have that girl!
513
00:48:50,417 --> 00:48:52,333
And perhaps you will.
514
00:48:53,333 --> 00:48:54,542
But how?
515
00:48:55,417 --> 00:48:56,500
We'll see.
516
00:48:58,083 --> 00:48:59,875
I know her, my dear Jean.
517
00:49:01,333 --> 00:49:02,667
It's quite clear.
518
00:49:06,625 --> 00:49:09,458
Agnes, will you kindly
explain your behavior?
519
00:49:10,708 --> 00:49:11,958
That boy is charming.
520
00:49:13,083 --> 00:49:15,208
So unlike the others we've met.
521
00:49:17,375 --> 00:49:18,958
You must admit he's something else.
522
00:49:38,375 --> 00:49:40,667
Why the long face
and the broken glasses?
523
00:49:40,708 --> 00:49:42,667
Why leave in such a hurry?
524
00:49:43,208 --> 00:49:44,750
Why embarrass Hélène like that?
525
00:49:46,333 --> 00:49:48,000
It was quite uncalled for.
526
00:49:51,000 --> 00:49:52,375
Good night, dear.
527
00:49:57,000 --> 00:49:58,208
Are you crying?!
528
00:49:59,708 --> 00:50:01,042
Leave me alone.
529
00:50:02,208 --> 00:50:06,167
I never want to see
Hélène or him again.
530
00:50:06,542 --> 00:50:08,434
You were busy eating and drinking,
but I saw through it all.
531
00:50:08,458 --> 00:50:09,958
All what? Tell me.
532
00:50:11,333 --> 00:50:12,542
It's impossible to explain.
533
00:50:12,875 --> 00:50:15,333
I prefer not to understand.
It’d be worse if I did.
534
00:50:16,083 --> 00:50:18,542
Promise never to see Hélène
or accept anything from her again.
535
00:50:20,333 --> 00:50:21,917
I'm afraid
that's impossible, darling.
536
00:50:22,458 --> 00:50:24,258
She plays with men,
and she's playing with us.
537
00:50:24,417 --> 00:50:26,167
Men are fools.
Too bad for him!
538
00:50:26,583 --> 00:50:28,083
Promise me.
539
00:50:28,333 --> 00:50:32,542
- Without her we'd be out on the street.
- I know it, and so does she.
540
00:50:33,167 --> 00:50:34,208
It's tragic.
541
00:50:34,375 --> 00:50:36,083
Destiny is tragic,
542
00:50:36,583 --> 00:50:39,167
but I prefer a fate we choose
to one forced upon us.
543
00:50:40,875 --> 00:50:42,833
What's sad is
I can't do anything anymore.
544
00:50:43,542 --> 00:50:46,083
- I had a career once.
- Don't torment yourself.
545
00:50:46,125 --> 00:50:48,406
You have so many ways of making
yourself and others happy.
546
00:50:48,625 --> 00:50:50,167
Make whom happy?
547
00:50:50,333 --> 00:50:52,583
I'm thinking of you, my angel.
Now go to sleep.
548
00:50:55,792 --> 00:50:59,083
Don't give it any more thought.
I'll fight this battle alone.
549
00:51:29,958 --> 00:51:32,500
Oh, it's you. I knew it.
550
00:51:33,167 --> 00:51:34,333
I had to come.
551
00:51:34,458 --> 00:51:36,917
I'm sorry, but I can't ask you in.
552
00:51:38,292 --> 00:51:39,500
Come in.
553
00:51:42,250 --> 00:51:44,708
My daughter will be back soon.
She mustn't find you here.
554
00:51:44,750 --> 00:51:47,583
- Can't I see her?
- No, she mustn't even suspect you came by.
555
00:51:47,708 --> 00:51:51,542
Our place is very small.
556
00:51:53,875 --> 00:51:56,292
So this is where
she lives and sleeps.
557
00:51:58,417 --> 00:51:59,708
She plays piano here,
558
00:52:01,083 --> 00:52:02,625
and she sits and reads over there.
559
00:52:03,792 --> 00:52:04,917
The lamp is her.
560
00:52:06,458 --> 00:52:07,708
These flowers are her.
561
00:52:09,833 --> 00:52:12,750
This cushion, this frame -
it's all her.
562
00:52:12,917 --> 00:52:16,208
Yes, it is. I see I'll have
to show you everything.
563
00:52:23,667 --> 00:52:25,875
- Her room.
- Agnes" room.
564
00:52:28,083 --> 00:52:29,083
Her books.
565
00:52:30,583 --> 00:52:31,917
Her pictures.
566
00:52:34,250 --> 00:52:35,750
Agnès at age five...
567
00:52:36,250 --> 00:52:37,542
and ten.
568
00:52:41,958 --> 00:52:43,792
On horseback at 16.
569
00:52:54,917 --> 00:52:56,083
What's that?
570
00:52:57,208 --> 00:52:58,458
A costume.
571
00:52:58,833 --> 00:53:00,750
- She likes to dress up?
- She used to.
572
00:53:00,792 --> 00:53:03,268
She liked dresses, hats, and jewels,
but she does without them now.
573
00:53:03,292 --> 00:53:07,417
With your permission,
I'd love to give her a present
574
00:53:07,500 --> 00:53:08,333
from time to time
without her knowing.
575
00:53:08,417 --> 00:53:09,792
She'd never accept.
576
00:53:10,000 --> 00:53:13,458
She wouldn't have to know where
they came from. You'd give them to her.
577
00:53:13,500 --> 00:53:17,292
We'll see.
She detects the slightest lie.
578
00:53:18,000 --> 00:53:21,458
Now please go.
- May I at least leave this letter for her?
579
00:53:21,583 --> 00:53:24,417
No, no letters. Go quickly!
580
00:54:03,083 --> 00:54:04,458
Mama, we are saved!
581
00:54:06,708 --> 00:54:09,917
- From what?
- From Hélène and everybody.
582
00:54:09,958 --> 00:54:11,375
I found a job.
583
00:54:12,208 --> 00:54:14,458
What's the matter?
- Nothing.
584
00:54:14,708 --> 00:54:16,583
A real job!
585
00:54:16,875 --> 00:54:20,625
It's a surprise.
Let's go tell Hélène. I can't wait.
586
00:54:22,167 --> 00:54:25,708
Mama, something's wrong.
- It's nothing, I tell you.
587
00:54:31,292 --> 00:54:32,833
Somebody looked through my things!
588
00:54:33,167 --> 00:54:35,417
I was tidying up.
Your costume fell down.
589
00:54:37,292 --> 00:54:38,750
And what's this?
590
00:55:13,292 --> 00:55:15,500
"Even if you never come,
591
00:55:15,917 --> 00:55:19,875
I will wait for you
every day at the waterfall."
592
00:55:24,208 --> 00:55:25,833
Agnès, tell me about your job.
593
00:55:26,917 --> 00:55:28,708
What kind of work is it exactly?
594
00:55:30,417 --> 00:55:33,125
Are you sure no one will recognize you
if you work in public?
595
00:55:37,042 --> 00:55:39,917
Don't be rash, Agnes.
596
00:55:40,000 --> 00:55:42,250
I'm not being rash, Mama.
597
00:56:35,125 --> 00:56:36,375
Shall I lock you in?
598
00:56:37,083 --> 00:56:38,917
Please, just give me a second.
599
00:56:39,458 --> 00:56:40,917
Do those men frighten you?
600
00:56:42,042 --> 00:56:43,458
Isn't there another exit?
601
00:56:43,958 --> 00:56:46,333
No, and they're not leaving.
602
00:56:46,833 --> 00:56:49,073
I know. They've been watching
for you since this morning.
603
00:56:49,167 --> 00:56:51,917
The price of fame.
- What fame?
604
00:56:52,833 --> 00:56:54,250
They want autographs.
605
00:56:54,875 --> 00:56:56,958
Come on, everyone knows you.
606
00:56:57,458 --> 00:57:00,042
The whole store is talking about it.
They know you're a dancer.
607
00:57:40,542 --> 00:57:42,167
What's wrong?
608
00:57:43,417 --> 00:57:44,833
It's hopeless.
609
00:57:45,083 --> 00:57:47,292
There's no way out of this.
610
00:57:49,833 --> 00:57:53,125
Explain it to me, Mama.
I don't understand.
611
00:57:53,583 --> 00:57:57,125
Is there nothing more to life than
carrying the burden of one's past mistakes?
612
00:57:57,833 --> 00:58:01,750
It's not fair.
- Someone recognized you. I told you.
613
00:58:01,958 --> 00:58:03,792
Always "'I told you"!
614
00:58:04,333 --> 00:58:05,917
There's no hope. I give up.
615
00:58:06,250 --> 00:58:09,458
But we can't go back
to that horrible life that you hated.
616
00:58:10,083 --> 00:58:13,292
- Men are vicious!
- Not all of them.
617
00:58:14,292 --> 00:58:15,167
Whom are you referring to?
618
00:58:15,208 --> 00:58:19,042
You're so impatient!
Like a bull at a gate.
619
00:58:19,333 --> 00:58:21,833
You decide this, decide that.
You rush into things.
620
00:58:22,208 --> 00:58:24,042
Just let things be.
621
00:58:26,542 --> 00:58:27,708
Look.
622
00:58:33,167 --> 00:58:35,250
- What's this?
- Put them on.
623
00:58:37,417 --> 00:58:38,250
Where did they come from?
624
00:58:38,333 --> 00:58:40,875
Put them on and
look at yourself in the mirror.
625
00:58:47,250 --> 00:58:50,583
You think it's not having fine things
that makes me unhappy.
626
00:58:53,458 --> 00:58:55,333
See how beautiful you are.
627
00:58:59,625 --> 00:59:01,875
It's not the lack of fine things
that makes me unhappy.
628
00:59:04,125 --> 00:59:06,833
If they were real pearls,
I'd throw them out the window.
629
00:59:14,917 --> 00:59:16,292
Hello, Agnès.
630
00:59:21,542 --> 00:59:26,917
What lovely pearl earrings!
631
00:59:28,417 --> 00:59:31,457
I recognize them from my jeweler's shop.
I noticed he had sold them recently.
632
00:59:32,417 --> 00:59:35,583
I knew I'd find you wearing them.
- You've got it wrong.
633
00:59:36,125 --> 00:59:38,406
Should someone your age be wearing
such expensive jewelry?
634
00:59:39,375 --> 00:59:40,667
Take them off right now.
635
00:59:41,417 --> 00:59:45,417
You're hopeless. How could you?
- You've got it wrong.
636
00:59:45,542 --> 00:59:49,042
You're behaving like a tramp.
A horrible little tramp!
637
01:00:01,792 --> 01:00:04,917
Send these pearls back where
they came from with a curt note.
638
01:00:06,458 --> 01:00:10,458
How can Agnès behave
so foolishly and inappropriately?
639
01:00:13,667 --> 01:00:16,000
You must keep an eye on her, my dear.
640
01:00:16,417 --> 01:00:17,875
Stop her from doing these things.
641
01:00:18,458 --> 01:00:20,458
Don't destroy everything I've built.
642
01:00:21,375 --> 01:00:24,125
Don't tear apart what's taken
such effort to put together.
643
01:00:25,792 --> 01:00:28,417
How can you allow your daughter
to be treated like a tramp?
644
01:00:29,000 --> 01:00:31,520
That's what you do when you allow her
to accept gifts like that.
645
01:00:32,542 --> 01:00:33,833
But I suppose it's my fault.
646
01:00:34,583 --> 01:00:39,583
I ask you to live like hermits,
and I'm sure it must be very dreary.
647
01:00:40,250 --> 01:00:42,458
If this life seems a bit oppressive,
648
01:00:43,125 --> 01:00:46,167
why don't you tell me?
I can lighten the load.
649
01:00:46,583 --> 01:00:49,543
You must recognize I've helped you
and that we've almost achieved our goal.
650
01:00:50,750 --> 01:00:51,750
Yes.
651
01:00:52,125 --> 01:00:54,125
Then help me to help you.
652
01:00:54,750 --> 01:00:59,042
And warn me when that little fool
does anything stupid.
653
01:01:00,625 --> 01:01:02,833
You promise?
- Yes, Hélène.
654
01:01:03,417 --> 01:01:06,375
I think you're right.
I promise.
655
01:01:10,375 --> 01:01:12,792
"I'm not the courageous type.
656
01:01:13,167 --> 01:01:16,625
I'm writing to tell you
what I'd never dare say in person.
657
01:01:16,958 --> 01:01:18,958
And yet -"
658
01:02:12,167 --> 01:02:13,208
Where are you going?
659
01:02:15,750 --> 01:02:18,083
Where are you going?
Answer me!
660
01:02:33,583 --> 01:02:35,833
I'm sure she's up to
something foolish.
661
01:02:36,125 --> 01:02:37,833
She hasn't been the same
since yesterday.
662
01:02:38,208 --> 01:02:40,833
I told you to watch her.
663
01:02:41,333 --> 01:02:42,750
You asked for it.
- Asked for what?
664
01:02:42,958 --> 01:02:45,083
The worst... for you.
665
01:02:45,208 --> 01:02:48,833
- Where is she?
- If I knew, we'd try to save her.
666
01:02:49,583 --> 01:02:52,458
No doubt she's outdoing
herself this time.
667
01:02:52,708 --> 01:02:54,542
She'll end up ruining everything.
668
01:03:10,292 --> 01:03:13,208
I've waited every day,
but I never thought you'd come.
669
01:03:13,292 --> 01:03:15,625
I didn't come to meet you
but to give you this letter.
670
01:03:15,833 --> 01:03:19,625
- A letter? Is it bad news?
- Very bad.
671
01:03:19,875 --> 01:03:21,125
Then I don't want it.
672
01:03:21,250 --> 01:03:23,167
Please read it. I insist.
673
01:03:25,083 --> 01:03:26,542
- I'll tear it up.
- No!
674
01:03:32,292 --> 01:03:35,583
We're unlucky. Every time
we meet alone, it's raining.
675
01:03:36,417 --> 01:03:39,375
Come.
Let's get out of the rain.
676
01:03:42,958 --> 01:03:45,583
So, you live in this cave?
How odd.
677
01:03:46,125 --> 01:03:49,500
I've only a moment
to tell you so much.
678
01:03:50,167 --> 01:03:52,042
Let's make this moment last forever.
679
01:03:53,292 --> 01:03:54,500
We can do it.
680
01:03:54,583 --> 01:03:57,833
We can make it last
an entire lifetime, Agnès.
681
01:03:57,917 --> 01:03:59,333
Let's go far away.
682
01:04:18,042 --> 01:04:20,833
You're not saying no?
I don't frighten you?
683
01:04:21,792 --> 01:04:25,542
Tell me this isn't some absurd dream.
684
01:04:26,625 --> 01:04:30,458
Tell me you're putting up barriers
between us that don't really exist.
685
01:04:30,583 --> 01:04:34,292
That everything is clear and simple,
and nothing separates us.
686
01:04:34,958 --> 01:04:36,167
Read this letter.
687
01:04:36,792 --> 01:04:39,375
We'll read it together one day,
in the sun.
688
01:04:58,208 --> 01:05:01,250
There's a train at 7:00
waiting to take us away.
689
01:05:01,833 --> 01:05:03,208
We just have time.
690
01:05:03,958 --> 01:05:06,542
Take a cab and meet me
at the station.
691
01:05:07,333 --> 01:05:08,792
Gare de Lyon at 7:00!
692
01:07:41,042 --> 01:07:42,333
Where are you going?
693
01:07:44,708 --> 01:07:46,208
Where have you been?
694
01:07:48,000 --> 01:07:49,375
Did you tell him everything?
695
01:07:53,208 --> 01:07:54,542
I told him nothing.
696
01:07:57,208 --> 01:07:58,542
You love him!
697
01:08:07,458 --> 01:08:09,667
My dear friend,
you are very foolish.
698
01:08:10,500 --> 01:08:13,708
I told you your idea was doomed.
These women are impeccable.
699
01:08:14,708 --> 01:08:18,333
Yes, I am foolish.
You were right.
700
01:08:19,083 --> 01:08:20,958
Now you spend
your whole life waiting -
701
01:08:21,958 --> 01:08:24,792
on stairways, in caves,
at train stations.
702
01:08:26,083 --> 01:08:28,292
What about your work?
- I can't work.
703
01:08:30,208 --> 01:08:31,958
I can't talk to anyone anymore.
704
01:08:33,333 --> 01:08:35,875
I can't read or write
or live anymore.
705
01:08:37,333 --> 01:08:39,125
I haven't a shred of will left.
706
01:08:41,625 --> 01:08:43,583
I'm a walking ghost.
707
01:08:45,292 --> 01:08:47,000
I wish I could just sleep.
708
01:08:48,000 --> 01:08:52,250
Sometimes I feel like driving in my car
until I fall asleep and crash.
709
01:08:56,667 --> 01:09:00,583
I wouldn't advise traveling.
You'd drive 20 miles and turn back.
710
01:09:10,542 --> 01:09:12,417
My dear, we've come -
711
01:09:13,000 --> 01:09:14,958
Actually, Agnès didn't want to come,
712
01:09:15,000 --> 01:09:18,792
but I'm sure that in your kindness
you'll understand me.
713
01:09:20,833 --> 01:09:24,458
It's a very serious
and delicate matter
714
01:09:25,292 --> 01:09:26,792
that has me quite upset.
715
01:09:27,792 --> 01:09:31,917
I hesitate to mention it
as you've always been very good to us.
716
01:09:33,833 --> 01:09:36,583
It's only our long-standing friendship
that allows me to speak.
717
01:09:36,708 --> 01:09:38,167
Excuse me.
718
01:09:39,458 --> 01:09:41,500
Hello? Speaking.
719
01:09:43,167 --> 01:09:45,083
Go, then, my dear friend.
720
01:09:45,708 --> 01:09:48,750
What?! I'm not helping you?!
721
01:09:49,208 --> 01:09:51,833
That's all I'm doing, helping you.
722
01:09:52,542 --> 01:09:54,000
It's true.
723
01:09:54,542 --> 01:09:56,708
What do you expect me to do?
724
01:09:57,667 --> 01:09:59,333
Then go!
725
01:10:00,667 --> 01:10:02,833
I don't understand
a word you're saying.
726
01:10:03,458 --> 01:10:06,458
You've shown how fond you are of us,
727
01:10:06,542 --> 01:10:08,542
and I'm sure we can come
to understand each other.
728
01:10:09,208 --> 01:10:12,917
I don't know if we are
of use to you in any way-
729
01:10:13,375 --> 01:10:15,125
Not in the slightest!
730
01:10:15,875 --> 01:10:21,000
Agnès is going through a difficult time.
I'd like us to help her.
731
01:10:21,500 --> 01:10:25,292
We feel obligated to have
your consent before we do anything.
732
01:10:25,333 --> 01:10:26,333
Consent?
733
01:10:26,417 --> 01:10:29,833
We are in debt to you,
and it weighs heavily on Agnès.
734
01:10:30,458 --> 01:10:32,958
I'd like to hear you say she's free.
735
01:10:33,708 --> 01:10:35,000
Free?
736
01:10:48,167 --> 01:10:50,125
I set you both totally free.
737
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
But you're hardly free,
since you're practically married.
738
01:10:54,417 --> 01:10:55,875
Married?
739
01:10:57,458 --> 01:10:59,250
You're such an odd one,
my dear Agnes.
740
01:11:00,208 --> 01:11:02,458
You drive a man mad -
what do you expect me to do?
741
01:11:03,250 --> 01:11:07,083
You must choose:
Marry him or tell him everything.
742
01:11:08,208 --> 01:11:09,625
Or shall I tell him?
743
01:11:12,458 --> 01:11:14,042
Mama, let's go.
744
01:11:15,208 --> 01:11:17,083
Marriage is out of the question.
745
01:11:18,375 --> 01:11:20,333
- I won't do it.
- Why?
746
01:11:21,542 --> 01:11:25,625
If I accepted this horrible solution,
where would it lead?
747
01:11:26,583 --> 01:11:30,333
He would find out everything. No one
would think twice about telling him.
748
01:11:30,500 --> 01:11:32,833
People aren't criminals, Agnes.
749
01:11:33,375 --> 01:11:35,917
Be a woman. Fight!
750
01:11:36,375 --> 01:11:38,542
Don't spoil your life forever.
751
01:11:39,167 --> 01:11:40,833
You'll tell him afterward.
752
01:11:41,417 --> 01:11:43,292
Things will change then.
753
01:11:44,708 --> 01:11:46,708
In any case,
you no longer have a choice.
754
01:11:50,167 --> 01:11:51,750
Let's go.
755
01:12:21,792 --> 01:12:24,042
How many miles?
756
01:12:26,875 --> 01:12:28,875
Sixty, round trip.
757
01:12:30,042 --> 01:12:33,333
- Well?
- My mind is made up for good.
758
01:12:33,958 --> 01:12:36,542
God knows you and I
are not the marrying kind.
759
01:12:37,708 --> 01:12:39,083
Oh, leave me out of this.
760
01:12:39,333 --> 01:12:41,042
Could you see yourself
getting married?
761
01:12:41,458 --> 01:12:44,250
Yes, and today I can tell you that.
762
01:12:45,500 --> 01:12:47,020
But there's only one man
I would marry.
763
01:12:48,417 --> 01:12:49,417
Who?
764
01:12:51,667 --> 01:12:52,792
You.
765
01:13:02,708 --> 01:13:04,333
You disapprove of my marriage?
766
01:13:04,875 --> 01:13:10,042
She's perfect for you.
You're very lucky.
767
01:13:10,125 --> 01:13:11,792
I'm so glad to hear you say that.
768
01:13:12,792 --> 01:13:16,125
And after all I've asked of you,
I'd like to ask for one final favor
769
01:13:16,542 --> 01:13:18,583
that should be no trouble at all.
770
01:13:21,208 --> 01:13:22,667
I put my fate in your hands.
771
01:13:23,583 --> 01:13:26,792
Tell them of my intentions. I don't
think they'll need much convincing.
772
01:13:26,917 --> 01:13:30,042
Not so fast, my dear Jean.
773
01:13:30,625 --> 01:13:32,708
This isn't about them.
It's about you.
774
01:13:33,625 --> 01:13:35,583
I must know more about this.
775
01:13:35,917 --> 01:13:37,726
I don't want you rushing
into some new adventure.
776
01:13:37,750 --> 01:13:41,375
- You said they were impeccable.
- Of course they are.
777
01:13:42,458 --> 01:13:45,375
If things work out,
I'm at their disposal.
778
01:13:46,000 --> 01:13:47,440
They seem to prefer to avoid people.
779
01:13:47,667 --> 01:13:50,500
If they like,
we can have a simple wedding.
780
01:13:50,667 --> 01:13:52,333
On the contrary.
781
01:13:52,958 --> 01:13:54,667
I envision a huge wedding.
782
01:13:55,375 --> 01:13:57,833
Let me organize it.
I'll take care of everything.
783
01:13:58,917 --> 01:14:00,625
But I repeat: Slow down.
784
01:14:00,917 --> 01:14:02,458
No, make it as quickly as possible.
785
01:14:03,667 --> 01:14:07,458
I could never do enough
for your happiness.
786
01:15:48,583 --> 01:15:51,417
I'm afraid I was completely wrong
about that girl.
787
01:15:52,583 --> 01:15:54,083
I'm afraid for you.
788
01:15:55,333 --> 01:15:56,750
Look at people's expressions.
789
01:15:57,500 --> 01:15:58,708
Ask some questions.
790
01:16:00,583 --> 01:16:03,250
About what?
And whom should I ask?
791
01:16:05,583 --> 01:16:07,167
Agnes.
792
01:16:37,083 --> 01:16:38,458
Where's Agnès?
793
01:16:39,417 --> 01:16:40,542
I don't know.
794
01:17:06,792 --> 01:17:07,958
Come along.
795
01:17:10,792 --> 01:17:12,000
Come!
796
01:17:13,542 --> 01:17:17,208
I can't face them
or anyone anymore.
797
01:17:24,583 --> 01:17:25,625
Come along.
798
01:17:28,583 --> 01:17:30,666
Kill me, but don't drag me out there.
799
01:17:30,667 --> 01:17:31,417
Let go.
800
01:17:31,458 --> 01:17:34,375
Do what you like with me.
I deserve it.
801
01:17:34,792 --> 01:17:36,375
But I beg of you -
- Let go!
802
01:17:36,458 --> 01:17:40,292
Hélène has told you everything,
and now that you know -
803
01:17:40,417 --> 01:17:43,625
I know nothing and wish
to know nothing! You hear me?
804
01:18:54,708 --> 01:18:57,417
Madame has fainted.
Look after her.
805
01:19:44,292 --> 01:19:45,292
Hélène!
806
01:19:47,042 --> 01:19:48,042
Hélène!
807
01:19:54,500 --> 01:19:57,625
You look upset. What's wrong?
808
01:19:57,708 --> 01:20:00,542
What is this horrible mystery
I'm involved in?
809
01:20:00,833 --> 01:20:02,208
I don't understand a thing.
810
01:20:02,583 --> 01:20:07,333
Please tell me. Don't be afraid
of hurting me. I'm going crazy!
811
01:20:08,875 --> 01:20:10,333
It's quite simple.
812
01:20:11,042 --> 01:20:12,708
You've married a tramp.
813
01:20:13,917 --> 01:20:16,042
She was a cabaret dancer.
814
01:20:18,083 --> 01:20:20,323
You played a trick on me,
and now I've played one on you.
815
01:20:21,000 --> 01:20:22,375
You?!
816
01:20:23,167 --> 01:20:24,333
Yes, me.
817
01:20:25,333 --> 01:20:27,917
You don't seem to realize
where a woman's scorn can lead.
818
01:20:28,583 --> 01:20:29,750
You?!
819
01:20:31,250 --> 01:20:32,583
You?!
820
01:20:46,792 --> 01:20:48,167
Don't be absurd.
821
01:20:48,667 --> 01:20:52,958
You've married a tramp.
Now you must face the consequences.
822
01:21:01,625 --> 01:21:03,750
You're suddenly so sentimental.
823
01:21:05,083 --> 01:21:06,625
You're horrid!
824
01:21:07,417 --> 01:21:11,208
Since your marriage seems to mean
so much to you, you mustn't run off.
825
01:21:12,250 --> 01:21:13,917
Return to Agnes' side.
826
01:21:17,125 --> 01:21:20,125
You won't be the only one to console her.
All her lovers are inside.
827
01:21:21,083 --> 01:21:22,625
And there are plenty of them!
828
01:22:16,292 --> 01:22:18,958
She's very ill.
She's fainted three times.
829
01:22:19,542 --> 01:22:21,667
Her heart may fail any minute.
830
01:22:22,583 --> 01:22:25,792
I'm very worried.
We must do something.
831
01:22:25,875 --> 01:22:28,542
Please, madame, let me by.
832
01:23:00,583 --> 01:23:01,917
You're here.
833
01:23:05,042 --> 01:23:08,458
In time perhaps you'll forgive me.
834
01:23:10,333 --> 01:23:12,333
But don't hurry.
835
01:23:15,917 --> 01:23:19,792
So many honest girls
become dishonest women.
836
01:23:20,708 --> 01:23:23,708
Perhaps I'll show
the opposite can happen.
837
01:23:26,167 --> 01:23:28,958
I'm not yet worthy
to have you come close to me.
838
01:23:29,792 --> 01:23:31,083
Wait.
839
01:23:32,625 --> 01:23:34,458
Just leave me a little hope.
840
01:23:36,917 --> 01:23:38,583
Then you can judge my behavior.
841
01:23:41,500 --> 01:23:44,500
I'll be happy if you can
bear my presence.
842
01:23:46,333 --> 01:23:49,417
Show me a corner of your house
where I can live.
843
01:23:50,417 --> 01:23:52,333
I'll stay there without protest.
844
01:23:54,792 --> 01:23:56,333
I'm not evil.
845
01:23:57,333 --> 01:23:58,875
I know myself.
846
01:23:59,292 --> 01:24:00,833
I was weak.
847
01:24:02,417 --> 01:24:05,042
And I was in love with you -
that's my only excuse.
848
01:24:08,792 --> 01:24:11,208
I lacked the courage
to tell you the truth.
849
01:24:13,167 --> 01:24:15,958
Remember the letter
you wouldn't read?
850
01:24:17,125 --> 01:24:18,625
It wasn't pleasant.
851
01:24:28,708 --> 01:24:30,333
You can forget me.
852
01:24:34,125 --> 01:24:35,875
I won't trouble you anymore.
853
01:24:38,833 --> 01:24:40,375
It will be easy.
854
01:24:53,792 --> 01:24:54,917
Agnes!
855
01:24:56,417 --> 01:24:57,417
Agnes!
856
01:25:02,417 --> 01:25:04,125
Hold on to life
with all your strength.
857
01:25:05,250 --> 01:25:06,917
Hold on to me!
858
01:25:08,417 --> 01:25:11,208
I love you.
You can't leave me!
859
01:25:12,083 --> 01:25:15,000
Try to hold on! Fight!
860
01:25:18,708 --> 01:25:19,958
I am fighting.
861
01:25:20,208 --> 01:25:22,292
You're my wife. I love you.
862
01:25:22,792 --> 01:25:24,417
Stay with me!
863
01:25:27,667 --> 01:25:28,750
I'll try.
864
01:25:28,875 --> 01:25:31,583
That's an order.
You can't disobey!
865
01:25:32,208 --> 01:25:34,625
Stay with me!
866
01:25:41,500 --> 01:25:43,042
I will stay.
867
01:26:02,083 --> 01:26:07,833
THE END
64210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.