Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,900 --> 00:01:25,112
What's the meaning of this?
2
00:01:25,113 --> 00:01:26,313
Good morning to you, Stefano.
3
00:01:26,782 --> 00:01:27,866
The meaning of what?
4
00:01:27,867 --> 00:01:29,870
The scaffold in the courtyard.
5
00:01:29,871 --> 00:01:31,164
I should think it's obvious.
6
00:01:31,165 --> 00:01:33,251
My investigation is not over.
7
00:01:33,252 --> 00:01:36,299
Your investigation is
over when I say it is.
8
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
Still staring at birds?
9
00:01:43,896 --> 00:01:46,275
At my last sunrise.
10
00:01:50,950 --> 00:01:54,663
The last time I feel God's
morning light on my face.
11
00:01:54,664 --> 00:01:58,045
There's no more time, Leonardo.
12
00:01:58,046 --> 00:01:59,246
You're about to hang.
13
00:02:00,383 --> 00:02:02,803
Please, help me find a way to save you.
14
00:02:02,804 --> 00:02:05,057
You don't believe my confession.
15
00:02:05,058 --> 00:02:07,312
I believe you destroyed what you loved,
16
00:02:07,313 --> 00:02:09,441
in order to protect someone
you loved even more.
17
00:02:11,068 --> 00:02:12,268
Your son.
18
00:02:15,327 --> 00:02:16,452
My son?
19
00:02:16,453 --> 00:02:17,653
The boy of Niccolini.
20
00:02:18,707 --> 00:02:20,083
The painting I made for him.
21
00:02:20,084 --> 00:02:23,464
A person on a painting.
22
00:02:23,465 --> 00:02:26,679
Don't worry, he's still safely hidden
with Father Luca at the convent,
23
00:02:26,680 --> 00:02:28,725
but he is clearly
in some kind of danger.
24
00:02:32,481 --> 00:02:33,681
What is it?
25
00:02:34,944 --> 00:02:37,197
I can't help you if you don't trust me.
26
00:02:37,198 --> 00:02:38,366
He's not my son.
27
00:02:38,367 --> 00:02:40,077
There's no point
denying it. He told me...
28
00:02:40,078 --> 00:02:41,831
He told you what he was told!
29
00:02:46,089 --> 00:02:48,218
It's the boy you must save.
30
00:02:49,011 --> 00:02:50,211
Not me.
31
00:03:28,413 --> 00:03:30,835
Hi, baby. Hi.
How are you?
32
00:03:31,836 --> 00:03:33,922
Oh, I missed you so much.
33
00:03:35,467 --> 00:03:36,667
Let's go inside.
34
00:03:54,501 --> 00:03:55,701
Caterina.
35
00:03:59,260 --> 00:04:00,596
Were you following me?
36
00:04:01,347 --> 00:04:02,806
Who's the boy?
37
00:04:02,807 --> 00:04:04,184
This is not your affair.
38
00:04:04,185 --> 00:04:05,812
Caterina, please.
Please tell me. Stop it. Stop it.
39
00:04:05,813 --> 00:04:07,400
I want to talk to you.
Who's the boy?
40
00:04:15,038 --> 00:04:16,238
He's my son.
41
00:04:18,251 --> 00:04:19,544
If you must know.
42
00:04:19,545 --> 00:04:20,630
I thought you said you
couldn't have children.
43
00:04:20,631 --> 00:04:22,217
They told me
I couldn't.But when?
44
00:04:23,427 --> 00:04:24,627
After Milan.
45
00:04:26,015 --> 00:04:27,684
Who's the father? Stop asking questions.
46
00:04:27,685 --> 00:04:30,230
Who is he? It doesn't matter.
He's gone.
47
00:04:30,231 --> 00:04:31,431
Why's he living here?
48
00:04:34,197 --> 00:04:37,743
So that he won't suffer
the same hardships I did.
49
00:04:40,499 --> 00:04:42,085
Do you know how that boy must feel?
50
00:04:43,964 --> 00:04:46,467
Having a mother who
chooses to give him away?
51
00:04:46,468 --> 00:04:49,640
I... You don't know poverty
like I do, Leonardo.
52
00:04:49,641 --> 00:04:52,270
I know abandonment!
And betrayal!
53
00:04:57,446 --> 00:05:01,453
I didn't betray my child.
54
00:05:02,538 --> 00:05:04,457
Ginevra can give him a better life.
55
00:05:04,458 --> 00:05:06,462
So can I. You?
56
00:05:08,549 --> 00:05:11,511
I will not see another
boy lose his mother,
57
00:05:11,512 --> 00:05:12,712
and least of all yours.
58
00:05:14,601 --> 00:05:17,397
There's nothing more important
to you than your work,
59
00:05:17,398 --> 00:05:18,598
do you admit it?
60
00:05:20,278 --> 00:05:21,571
Yes. I admit it.
61
00:05:21,572 --> 00:05:24,202
Then you admit you can never
be a father to anyone.
62
00:05:24,953 --> 00:05:26,289
We can raise him together.
63
00:05:27,373 --> 00:05:28,917
Stop it.
64
00:05:28,918 --> 00:05:30,169
Me and you. We can
raise him together. Stop it. Stop lying.
65
00:05:30,170 --> 00:05:31,370
Please.
66
00:05:32,299 --> 00:05:33,499
Your son,
67
00:05:34,136 --> 00:05:35,336
he will want or nothing.
68
00:05:37,976 --> 00:05:39,479
If you give me a chance.
69
00:05:43,151 --> 00:05:44,351
Give me a chance.
70
00:05:55,590 --> 00:05:57,550
Leonardo! Oh.
71
00:05:57,551 --> 00:05:59,722
You return to Florence and say nothing?
72
00:05:59,723 --> 00:06:03,228
I confess, Madonna, I
have avoided the meeting.
73
00:06:04,731 --> 00:06:06,442
Have I done something to offend you?
74
00:06:06,443 --> 00:06:09,113
No, no, no, I am the one who
has committed the offence.
75
00:06:09,114 --> 00:06:12,286
I promised you a portrait
that was the truth.
76
00:06:12,287 --> 00:06:15,333
And instead, my arrogance all but
ensured your father would destroy it
77
00:06:15,334 --> 00:06:17,670
and for that, I sincerely apologize.
78
00:06:17,671 --> 00:06:20,300
But he did no such thing.
79
00:06:20,301 --> 00:06:23,054
It is but two-thirds a painting.
80
00:06:23,055 --> 00:06:25,560
Do you know, I think it is more
beautiful because of its scars.
81
00:06:26,812 --> 00:06:28,012
Does that make sense?
82
00:06:31,528 --> 00:06:32,728
Yes, it does.
83
00:06:35,118 --> 00:06:37,539
Over the years, when I
have felt sad or lonely,
84
00:06:39,709 --> 00:06:42,256
I have looked at the
way you saw me then.
85
00:06:44,343 --> 00:06:46,262
And each time,
86
00:06:46,263 --> 00:06:48,350
it gives me the courage to go on.
87
00:06:58,743 --> 00:07:01,080
Francesco, this is my friend Leonardo,
88
00:07:01,081 --> 00:07:03,876
a very great artist.Hello.
89
00:07:03,877 --> 00:07:07,133
He has asked that you and I
come live with him in his studio.
90
00:07:10,263 --> 00:07:11,463
Would you like that?
91
00:07:12,476 --> 00:07:14,437
I wouldn't stay here anymore?
92
00:07:17,652 --> 00:07:20,615
We want you to live wherever
you'd like, Francesco.
93
00:07:21,826 --> 00:07:23,026
Yes.
94
00:07:33,263 --> 00:07:34,463
Careful!
95
00:07:37,019 --> 00:07:38,219
Francesco!
96
00:07:39,148 --> 00:07:40,316
Sorry!
97
00:07:40,317 --> 00:07:41,736
I'll make sure he's all right.
98
00:07:42,737 --> 00:07:43,937
Francesco!
99
00:08:11,497 --> 00:08:12,697
Are you happy in your room?
100
00:08:14,085 --> 00:08:15,285
It's fine, thank you.
101
00:08:15,795 --> 00:08:16,995
Not too many dark corners?
102
00:08:18,927 --> 00:08:20,127
Mmm?
103
00:08:21,472 --> 00:08:23,685
I never liked shadows
when I was your age.
104
00:08:25,271 --> 00:08:27,274
How about...
105
00:08:27,275 --> 00:08:30,863
I give you a candle and a
drawing of your mother?
106
00:08:30,864 --> 00:08:33,034
And you can look at it when
you feel alone, hmm?
107
00:08:33,035 --> 00:08:34,621
Yes.
108
00:08:37,292 --> 00:08:39,044
What are you drawing?
109
00:08:39,045 --> 00:08:41,675
This here is the human heart.
110
00:08:42,928 --> 00:08:44,512
How do you know what it looks like?
111
00:08:44,513 --> 00:08:47,518
A professor in Pavia gives
me bodies to dissect.
112
00:08:47,519 --> 00:08:48,719
You cut up dead people?
113
00:08:50,065 --> 00:08:51,265
Very many of them. Look.
114
00:08:53,195 --> 00:08:54,739
Aren't the bodies very smelly?
115
00:08:55,575 --> 00:08:58,078
Yes, they are,
116
00:08:58,079 --> 00:09:00,999
but if I didn't tolerate the smell, I would
never have discovered their secret.
117
00:09:01,000 --> 00:09:02,200
What secret?
118
00:09:02,879 --> 00:09:04,631
That people are like trees.
119
00:09:04,632 --> 00:09:06,468
Trees? Yes.
120
00:09:06,469 --> 00:09:07,669
Yes, look.
121
00:09:08,806 --> 00:09:10,006
You see here
122
00:09:10,685 --> 00:09:13,564
our legs are like trunks.
123
00:09:13,565 --> 00:09:16,485
With all of these tubes and
veins running through them.
124
00:09:16,486 --> 00:09:17,779
Oh, like branches.
125
00:09:17,780 --> 00:09:19,992
Yes, like branches.
126
00:09:19,993 --> 00:09:22,996
The world is a never-ending
source of wonder, Francesco.
127
00:09:22,997 --> 00:09:25,960
You can spend your
entire life studying it.
128
00:09:25,961 --> 00:09:27,673
And never come close
to understanding it.
129
00:09:28,800 --> 00:09:30,259
Is that what you're trying to do?
130
00:09:32,681 --> 00:09:34,351
That is exactly what I'm trying to do.
131
00:09:35,979 --> 00:09:38,065
But there isn't enough time,
I'm afraid.
132
00:09:38,066 --> 00:09:39,276
What else have you got?
133
00:09:39,277 --> 00:09:41,823
Oh, well, here we see
134
00:09:43,033 --> 00:09:45,119
the muscles and tendons
135
00:09:45,120 --> 00:09:47,290
in your arm and your chest.
136
00:09:47,291 --> 00:09:51,298
You see? That's there and
here. This is your shoulder.
137
00:09:59,562 --> 00:10:00,762
Good night, love.
138
00:10:12,210 --> 00:10:13,671
I was afraid, you know?
139
00:10:17,719 --> 00:10:20,308
You've never been afraid
of anything in your life.
140
00:10:25,525 --> 00:10:27,779
I was afraid of trusting someone.
141
00:10:31,076 --> 00:10:32,276
Of
142
00:10:34,415 --> 00:10:35,668
Needing someone.
143
00:10:39,716 --> 00:10:41,428
I didn't want to get hurt again.
144
00:10:43,265 --> 00:10:44,725
Least of all by you.
145
00:10:48,899 --> 00:10:51,279
That's why I kept my
distance. I'm sorry.
146
00:11:07,140 --> 00:11:08,340
May I come in?
147
00:11:20,289 --> 00:11:23,543
So, where is your maestro?
148
00:11:26,132 --> 00:11:27,332
Leonardo.
149
00:11:28,136 --> 00:11:29,971
What is it you want?
150
00:11:29,972 --> 00:11:31,850
The wind has put a chill in my bones.
151
00:11:32,477 --> 00:11:33,677
Maybe some wine?
152
00:11:35,064 --> 00:11:36,264
If you please.
153
00:11:40,574 --> 00:11:42,576
You disappoint me, Leonardo.
154
00:11:42,577 --> 00:11:45,081
Il Moro counted on your support.
155
00:11:45,082 --> 00:11:46,459
That was his mistake.
156
00:11:46,460 --> 00:11:47,660
I see.
157
00:11:52,011 --> 00:11:55,183
Well, well.
Caterina.
158
00:11:57,938 --> 00:11:59,691
I didn't know the two
of you were together.
159
00:12:00,818 --> 00:12:03,030
You should be imprisoned
with your master
160
00:12:03,031 --> 00:12:04,311
for the murder of Gian Galeazzo.
161
00:12:05,660 --> 00:12:06,860
Is that why
162
00:12:07,955 --> 00:12:10,210
you left Milan so abruptly
all those years ago?
163
00:12:11,754 --> 00:12:15,051
If we were in Milan, I'd have
charges sworn out against you.
164
00:12:15,052 --> 00:12:16,887
But we're not.
165
00:12:16,888 --> 00:12:18,807
And you have no proof.
166
00:12:18,808 --> 00:12:20,269
So, you'd best watch your mouth.
167
00:12:21,104 --> 00:12:22,304
Mama.
168
00:12:24,526 --> 00:12:25,726
I can't sleep.
169
00:12:26,405 --> 00:12:27,948
My window blew open.
170
00:12:27,949 --> 00:12:29,326
Is that your son, Madonna?
171
00:12:31,831 --> 00:12:33,031
What is your name, boy?
172
00:12:34,043 --> 00:12:36,464
Francesco.Francesco.
173
00:12:36,465 --> 00:12:40,137
You look to be eight...
no, nine years old, right?
174
00:12:40,138 --> 00:12:41,338
Enough.
175
00:12:41,891 --> 00:12:43,091
Ten.
176
00:12:45,898 --> 00:12:47,098
As old as that?
177
00:12:49,487 --> 00:12:51,281
You surprise me, Leonardo.
178
00:12:51,282 --> 00:12:54,955
I never saw you as a family man.
179
00:12:54,956 --> 00:12:58,587
You tell the Duke that I've
had my fill of war and politics.
180
00:12:59,505 --> 00:13:01,132
You bet I will.
181
00:13:01,133 --> 00:13:02,343
He won't be pleased.
182
00:13:21,168 --> 00:13:23,922
Salai, would you please take
Francesco back to his room?
183
00:13:23,923 --> 00:13:25,123
Come on, soldier.
184
00:13:29,391 --> 00:13:31,519
Me and Francesco must leave
first thing in the morning.
185
00:13:31,520 --> 00:13:32,896
What's going on here?
186
00:13:32,897 --> 00:13:34,776
I've told you his father was gone.
187
00:13:36,361 --> 00:13:37,948
I didn't tell you who he is.
188
00:14:04,745 --> 00:14:07,041
Florence offers no
assistance, Your Excellency.
189
00:14:12,968 --> 00:14:15,389
Cowards who tremble
in fear of the French.
190
00:14:16,934 --> 00:14:18,395
We'll return to power without them.
191
00:14:22,944 --> 00:14:25,114
What of Leonardo?
192
00:14:25,115 --> 00:14:26,825
He refused to come to your aid.
193
00:14:29,080 --> 00:14:30,915
I shouldn't be surprised.
194
00:14:30,916 --> 00:14:33,795
The soul of an artist is selfish.
195
00:14:33,796 --> 00:14:37,051
I found him keeping house
with Caterina da Cremona
196
00:14:37,052 --> 00:14:38,388
and their son.
197
00:14:40,350 --> 00:14:41,550
Their son?
198
00:14:42,186 --> 00:14:43,688
Yes.
199
00:14:43,689 --> 00:14:45,985
A 10-year-old boy, Francesco.
200
00:14:48,447 --> 00:14:49,647
Ten?
201
00:14:50,702 --> 00:14:51,902
Yes.
202
00:14:59,843 --> 00:15:02,471
That means he was conceived
when she was still in Milan.
203
00:15:02,472 --> 00:15:06,019
There is no way Leonardo
is that boy's father.
204
00:15:06,020 --> 00:15:08,942
He could be...
Bernardo Bembo's bastard.
205
00:15:09,819 --> 00:15:11,019
Or mine.
206
00:15:15,287 --> 00:15:16,487
A false heir.
207
00:15:17,290 --> 00:15:19,043
A bastard the French could use
208
00:15:20,128 --> 00:15:22,382
to make a claim against my throne.
209
00:15:22,383 --> 00:15:26,013
To steal it from us before
we have a chance to retake it.
210
00:15:26,014 --> 00:15:27,854
But the French don't know
he could be your son.
211
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Not yet.
212
00:15:36,616 --> 00:15:37,816
There's only
213
00:15:39,078 --> 00:15:40,915
one way to be sure
214
00:15:41,541 --> 00:15:42,741
they never do.
215
00:15:52,394 --> 00:15:53,644
Where are we?
216
00:15:53,645 --> 00:15:55,357
We're almost there,
baby. Stay hidden.
217
00:16:07,921 --> 00:16:09,121
Come on, Francesco.
218
00:16:10,467 --> 00:16:11,928
I will show you my old studio.
219
00:16:12,596 --> 00:16:14,516
And your new home.
220
00:16:21,028 --> 00:16:23,490
Thank you for being such
a good friend to my son.
221
00:16:24,868 --> 00:16:26,620
He's a good boy.
222
00:16:26,621 --> 00:16:28,341
And I can see how much
he means to Leonardo.
223
00:16:30,836 --> 00:16:33,089
I underestimated you.
224
00:16:33,090 --> 00:16:34,635
Because of my dazzling good looks?
225
00:16:37,139 --> 00:16:39,686
I am glad you are here. Both of you.
226
00:16:40,270 --> 00:16:42,147
Me too, Giacomo.
227
00:16:42,148 --> 00:16:45,654
Well, you've been exploring
in there for quite a while.
228
00:16:50,746 --> 00:16:53,208
Do you think we're safe
in this place, Leonardo?
229
00:16:53,209 --> 00:16:56,213
Ludovico's in custody and
dare not come back to Milan.
230
00:16:56,214 --> 00:16:57,534
Not while it's under French rule.
231
00:16:59,094 --> 00:17:00,680
But we still need to be careful.
232
00:17:00,681 --> 00:17:01,973
We can't let anyone see the boy.
233
00:17:01,974 --> 00:17:05,480
Yes. But we can't keep him
locked up here forever.
234
00:17:05,481 --> 00:17:07,901
No harm will come to
him. I won't allow it.
235
00:17:07,902 --> 00:17:10,072
You can't possibly
promise that, Leonardo.
236
00:17:10,073 --> 00:17:11,616
Listen.
237
00:17:11,617 --> 00:17:13,662
We cannot live in fear.
238
00:17:15,666 --> 00:17:17,186
We need to live the best lives we can.
239
00:17:18,420 --> 00:17:20,591
And enjoy the time that God
has given us on this Earth.
240
00:17:21,551 --> 00:17:22,751
Am I right?
241
00:18:03,333 --> 00:18:04,533
Why can't you finish it?
242
00:18:07,465 --> 00:18:08,665
I wish I knew.
243
00:18:09,093 --> 00:18:11,138
Does staring at it help?
244
00:18:13,893 --> 00:18:15,093
Not really.
245
00:18:18,109 --> 00:18:19,778
You must be awfully
bored, cooped up in here.
246
00:18:19,779 --> 00:18:22,324
Mother says I'm not allowed
to go outside the house.
247
00:18:22,325 --> 00:18:23,661
You're not allowed to be seen.
248
00:18:24,955 --> 00:18:26,748
But how would you like to go flying?
249
00:18:26,749 --> 00:18:28,753
Flying? Like a bird.
What do you say?
250
00:18:29,212 --> 00:18:30,412
Yes, please.
251
00:18:48,204 --> 00:18:49,404
Okay. Come on.
252
00:18:49,916 --> 00:18:51,116
Come on, then.
253
00:18:56,636 --> 00:19:00,142
When I was your age, I used
to imagine I was a bird.
254
00:19:01,143 --> 00:19:02,343
Just like those up there.
255
00:19:02,980 --> 00:19:04,523
You did?
256
00:19:04,524 --> 00:19:07,822
And I've spent years designing
machines to let people fly.
257
00:19:08,448 --> 00:19:09,490
Do they work?
258
00:19:09,491 --> 00:19:11,327
Tsk! Not yet.
259
00:19:11,328 --> 00:19:12,789
Then how are you going to fly?
260
00:19:14,500 --> 00:19:15,700
With this.
261
00:19:15,794 --> 00:19:16,879
Oh.
262
00:19:16,880 --> 00:19:19,551
Move! Here we go!
And up! Up!
263
00:19:23,558 --> 00:19:24,758
That's it!
264
00:19:44,929 --> 00:19:46,129
We're back!
265
00:19:48,227 --> 00:19:49,812
Salai has dinner for you.
266
00:19:51,065 --> 00:19:52,265
We'll join you in a minute.
267
00:19:56,784 --> 00:20:00,372
All your talk about being
careful. I'm surprised at you.
268
00:20:00,373 --> 00:20:03,295
We weren't seen. And Francesco
needed some fresh air.
269
00:20:05,758 --> 00:20:06,958
He's beaming.
270
00:20:07,636 --> 00:20:09,179
We had a marvelous time.
271
00:20:09,180 --> 00:20:10,849
He really is the most
extraordinary boy.
272
00:20:14,148 --> 00:20:15,348
Caterina?
273
00:20:19,991 --> 00:20:21,191
What is it?
274
00:20:24,206 --> 00:20:29,425
When I laid with Ludovico,
I felt I had no choice.
275
00:20:32,305 --> 00:20:33,932
It felt like the person
276
00:20:36,103 --> 00:20:38,273
I had been all my life was just
277
00:20:40,277 --> 00:20:41,477
gone.
278
00:20:44,617 --> 00:20:45,817
I'm so sorry.
279
00:20:47,456 --> 00:20:50,336
I felt like I was nothing.
280
00:20:51,254 --> 00:20:52,454
And no one.
281
00:20:55,887 --> 00:20:58,893
And then when I found out
I was carrying a child...
282
00:21:00,980 --> 00:21:03,526
God forgive me.
I...
283
00:21:07,533 --> 00:21:08,786
I prayed
284
00:21:14,295 --> 00:21:15,881
that he not be born.
285
00:21:21,391 --> 00:21:22,934
And now,
286
00:21:22,935 --> 00:21:25,732
he brings me a joy I never
could have imagined.
287
00:21:33,162 --> 00:21:34,581
I don't want to lose him.
288
00:21:49,524 --> 00:21:51,152
Would you lie with me tonight?
289
00:21:52,237 --> 00:21:54,491
Like we used to when we first met.
290
00:21:58,791 --> 00:21:59,991
Of course I will.
291
00:22:26,213 --> 00:22:27,413
Paint this.
292
00:23:10,709 --> 00:23:14,758
There is only one truth we as
mortals can ever hope to know.
293
00:23:16,637 --> 00:23:17,930
And that is love.
294
00:23:19,600 --> 00:23:20,800
Love is truth.
295
00:23:32,247 --> 00:23:33,623
Caterina?
296
00:23:33,624 --> 00:23:34,877
Hmm? Caterina, wake up.
297
00:23:35,837 --> 00:23:37,924
Why? I want you
to model for me.
298
00:23:40,345 --> 00:23:41,513
What?
299
00:23:41,514 --> 00:23:43,225
I want you to model for me. Wear this.
300
00:23:43,768 --> 00:23:45,144
Come downstairs.
301
00:23:45,145 --> 00:23:46,771
Are you serious?
302
00:23:46,772 --> 00:23:48,735
Come on. Come.
303
00:23:51,448 --> 00:23:53,659
All right. Five minutes
and I'll be downstairs.
304
00:23:55,038 --> 00:23:56,539
Thank you.
305
00:23:56,540 --> 00:24:00,379
Now! Let's go!
Let's go.
306
00:24:00,380 --> 00:24:03,635
Are you familiar with the
myth "Leda and the Swan"?
307
00:24:03,636 --> 00:24:06,598
From Ovid. Um, Leda is the
wife of the King of Sparta.
308
00:24:06,599 --> 00:24:10,814
Exactly, and then Zeus disguises himself
as the swan in order to seduce her.
309
00:24:10,815 --> 00:24:12,901
She was tricked into sleeping with him.
310
00:24:12,902 --> 00:24:15,281
And then she gave birth to twins,
311
00:24:15,282 --> 00:24:17,535
who in turn gave birth to civilization.
312
00:24:18,996 --> 00:24:20,206
From darkness, light.
313
00:24:21,083 --> 00:24:22,336
From pain, beauty.
314
00:24:24,047 --> 00:24:25,247
The story of my life.
315
00:24:25,633 --> 00:24:26,833
And mine.
316
00:24:27,887 --> 00:24:29,390
It's a beautiful idea.
317
00:24:30,516 --> 00:24:31,716
How do you want me?
318
00:24:36,569 --> 00:24:37,769
Just as you are.
319
00:24:46,920 --> 00:24:49,676
No, you can cover
your scar, if you wish.
320
00:24:52,054 --> 00:24:53,516
I want you to paint all of me.
321
00:24:56,604 --> 00:24:59,193
It's the hammer blows
that make us works of art.
322
00:25:22,191 --> 00:25:24,571
This was to become the
painting Caterina burned.
323
00:25:27,242 --> 00:25:28,442
Leda and the Swan.
324
00:25:35,715 --> 00:25:36,915
Was it successful?
325
00:25:43,395 --> 00:25:45,524
It was my most personal painting.
326
00:25:54,749 --> 00:25:56,168
And I believe, my greatest.
327
00:26:06,519 --> 00:26:07,730
Because it was true.
328
00:26:10,568 --> 00:26:11,987
Because I had a home.
329
00:26:18,457 --> 00:26:20,419
It was a family of sorts.
330
00:26:24,802 --> 00:26:26,002
It was like
331
00:26:27,515 --> 00:26:28,715
for a moment,
332
00:26:31,730 --> 00:26:33,984
the darkness lifted.
333
00:26:37,490 --> 00:26:41,289
And for the first time in my
life I could see love clearly.
334
00:26:45,087 --> 00:26:46,287
And she destroyed it.
335
00:26:53,770 --> 00:26:55,564
Time is running out, Leonardo.
336
00:26:58,737 --> 00:27:00,322
Tell me.
337
00:27:00,323 --> 00:27:02,493
How does killing Caterina save the boy?
338
00:27:36,595 --> 00:27:37,795
What is it?
339
00:27:39,642 --> 00:27:40,842
Trouble.
340
00:27:45,402 --> 00:27:47,242
Francesco, go upstairs
to your mother, quickly.
341
00:27:52,958 --> 00:27:54,625
Captain Rossi of the Podesta.
342
00:27:54,626 --> 00:27:56,212
May I speak to your master?
343
00:27:56,213 --> 00:27:58,967
Yes. How can I
help you, Captain?
344
00:27:58,968 --> 00:28:00,302
Be quiet. RINALDO: We've received
a report
345
00:28:00,303 --> 00:28:02,431
that you are harboring
a fugitive child.
346
00:28:02,432 --> 00:28:03,632
A child?
347
00:28:04,269 --> 00:28:05,687
Why would you think that?
348
00:28:05,688 --> 00:28:07,607
Then you have no such child?
349
00:28:07,608 --> 00:28:09,318
Certainly not.
350
00:28:09,319 --> 00:28:11,405
You won't mind if we
search the premises, then.
351
00:28:11,406 --> 00:28:12,659
No, please.
352
00:28:22,300 --> 00:28:23,500
What is it you want?
353
00:28:24,137 --> 00:28:25,337
Search the room.
354
00:28:36,617 --> 00:28:37,817
Search here.
355
00:28:39,581 --> 00:28:40,781
Here.
356
00:28:42,253 --> 00:28:43,453
Leonardo?
357
00:28:47,679 --> 00:28:48,879
There's someone else here.
358
00:29:11,972 --> 00:29:13,172
Check here.
359
00:29:32,925 --> 00:29:34,125
Okay, let's go.
360
00:29:46,449 --> 00:29:48,129
Anything else I can
help you with, Captain?
361
00:30:00,307 --> 00:30:01,507
What do you see?
362
00:30:07,069 --> 00:30:08,779
What I feared.
363
00:30:08,780 --> 00:30:10,992
The captain's working for Sanseverino.
364
00:30:10,993 --> 00:30:12,452
But this city is occupied.
365
00:30:12,453 --> 00:30:13,955
The Captain reports to the French.
366
00:30:13,956 --> 00:30:16,126
The Duke still has loyalists.
367
00:30:18,673 --> 00:30:20,760
They are gone, Francesco.
You can come out.
368
00:30:32,573 --> 00:30:34,200
What did those men want, Mama?
369
00:30:35,661 --> 00:30:38,624
They were sent by a man
370
00:30:40,878 --> 00:30:42,798
who would like to
take you away from me.
371
00:30:44,970 --> 00:30:46,973
And this man thinks he's your father.
372
00:30:47,724 --> 00:30:49,101
He's not my father.
373
00:30:49,853 --> 00:30:52,900
Leonardo is. Yes, yes.
374
00:30:54,570 --> 00:30:55,770
Francesco?
375
00:30:58,075 --> 00:30:59,275
Come here for a moment.
376
00:31:01,915 --> 00:31:04,587
How would you like to go on
a little trip in the morning?
377
00:31:05,214 --> 00:31:06,414
Where?
378
00:31:07,467 --> 00:31:08,667
To the convent.
379
00:31:09,554 --> 00:31:11,307
My friend, Father Luca,
380
00:31:11,308 --> 00:31:15,982
he has all kinds of mathematical
puzzles and tricks he could show you.
381
00:31:16,567 --> 00:31:17,767
What do you say?
382
00:31:25,875 --> 00:31:27,085
I'm in danger, aren't I?
383
00:31:31,259 --> 00:31:32,459
Yes, you are.
384
00:31:38,146 --> 00:31:40,066
All right, then.
I'll go.
385
00:31:51,336 --> 00:31:54,424
Salai? Can you help
Francesco gather his things?
386
00:31:54,425 --> 00:31:55,551
Where is he going?
387
00:31:55,552 --> 00:31:57,596
He's going to go to
Father Luca for a while.
388
00:31:57,597 --> 00:31:59,016
I'm going to write to him now.
389
00:32:01,270 --> 00:32:03,774
You were the one who
said we can't live in fear.
390
00:32:03,775 --> 00:32:05,528
And we shan't.
391
00:32:05,529 --> 00:32:08,199
I knew you shouldn't have
taken him outside that day.Caterina...
392
00:32:08,200 --> 00:32:10,662
No, this never would've happened
if I'd left him with Ginevra.
393
00:32:11,747 --> 00:32:13,541
I never should have listened to you.
394
00:32:13,542 --> 00:32:14,919
You don't mean that.
395
00:32:14,920 --> 00:32:16,881
I never meant anything
more in my life, Leonardo.
396
00:32:33,327 --> 00:32:35,997
Francesco, this is my
friend, Father Luca.
397
00:32:35,998 --> 00:32:37,376
I'm very pleased to meet you.
398
00:32:41,258 --> 00:32:42,635
When will I see you again?
399
00:32:45,014 --> 00:32:46,214
I don't know.
400
00:32:49,230 --> 00:32:50,441
Maybe not for some time.
401
00:32:53,071 --> 00:32:54,271
I love you.
402
00:33:05,008 --> 00:33:06,208
I love you, too.
403
00:34:16,384 --> 00:34:17,802
Bernardo.
404
00:34:17,803 --> 00:34:19,473
Nobody told me you were back in Milan.
405
00:34:20,391 --> 00:34:22,436
Burning paintings?
406
00:34:22,437 --> 00:34:24,397
Surely you could find some
less valuable firewood?
407
00:34:25,274 --> 00:34:26,569
I didn't put these in the fire.
408
00:34:28,071 --> 00:34:29,271
Caterina did.
409
00:34:48,524 --> 00:34:49,724
We had a bit of a quarrel.
410
00:34:51,571 --> 00:34:53,742
I received a letter from
Caterina this afternoon.
411
00:34:54,911 --> 00:34:56,111
May I speak with her?
412
00:35:03,134 --> 00:35:04,334
Caterina...
413
00:35:12,651 --> 00:35:14,235
Caterina!
414
00:35:14,236 --> 00:35:15,696
Caterina, what's the matter?
415
00:35:15,697 --> 00:35:17,407
Talk to me.
Caterina!
416
00:35:17,408 --> 00:35:19,411
Talk to me, please.
Caterina!
417
00:35:19,412 --> 00:35:21,252
Leonardo, what's going
on? She's not breathing!
418
00:35:25,632 --> 00:35:27,426
She's been poisoned. What?
419
00:35:29,429 --> 00:35:30,891
Leonardo, help her!
420
00:35:32,769 --> 00:35:35,106
The... the antidote.
Give her an antidote.
421
00:35:36,526 --> 00:35:38,571
Leonardo, help her, for God's sake!
422
00:35:45,500 --> 00:35:46,700
Why?
423
00:35:48,880 --> 00:35:50,080
Why...
424
00:35:50,634 --> 00:35:51,834
Why aren't you helping her?
425
00:35:54,807 --> 00:35:56,812
You stay here. I'll go get some help.
426
00:36:06,579 --> 00:36:07,914
That's your story, then?
427
00:36:08,957 --> 00:36:10,585
This was all to protect the boy?
428
00:36:10,586 --> 00:36:13,006
Now you know the danger he's in.
429
00:36:13,007 --> 00:36:15,927
The boy you claimed
to love like a father,
430
00:36:15,928 --> 00:36:17,473
yet you would orphan with your death?
431
00:36:23,441 --> 00:36:25,320
Stefano? Stefano?
432
00:36:26,990 --> 00:36:28,493
Promise to keep his secret.
433
00:36:31,707 --> 00:36:34,335
Then ask Giraldi, please.
434
00:36:34,336 --> 00:36:36,589
Let me in. I need to see
him. I need to explain...
435
00:36:36,590 --> 00:36:37,790
Guards!
436
00:36:38,718 --> 00:36:39,918
Let him in.
437
00:36:45,731 --> 00:36:47,860
Thank you. It's a little late
for regrets.
438
00:37:23,339 --> 00:37:24,883
They said you are to hang today.
439
00:37:29,183 --> 00:37:30,383
Do not grieve.
440
00:37:47,549 --> 00:37:48,800
I did as you asked.
441
00:37:51,556 --> 00:37:52,975
Then you did the right thing.
442
00:37:54,686 --> 00:37:55,980
It doesn't feel like it.
443
00:37:58,819 --> 00:38:01,948
Ah! This is
Officer Giraldi.
444
00:38:01,949 --> 00:38:04,828
The man who questioned Leonardo.
445
00:38:04,829 --> 00:38:07,584
I'm told he signed a confession.
446
00:38:08,669 --> 00:38:09,869
Here it is.
447
00:38:13,094 --> 00:38:14,888
Just in time to secure your promotion.
448
00:38:17,894 --> 00:38:19,146
I'm nothing without you.
449
00:38:20,857 --> 00:38:22,057
But you are.
450
00:38:24,823 --> 00:38:26,023
You're an artist.
451
00:38:29,998 --> 00:38:31,627
Tell me, Officer Giraldi.
452
00:38:33,212 --> 00:38:36,718
Did Leonardo say anything about a boy?
453
00:38:41,435 --> 00:38:42,635
A boy?
454
00:38:43,105 --> 00:38:44,305
Mmm.
455
00:38:45,985 --> 00:38:47,737
No.
456
00:38:47,738 --> 00:38:49,783
There was no mention of a boy.
457
00:38:49,784 --> 00:38:51,828
Hmm. You see?
As I told you.
458
00:38:55,961 --> 00:38:57,504
When is Leonardo to hang?
459
00:38:57,505 --> 00:38:59,300
I should think within minutes.
460
00:38:59,301 --> 00:39:02,972
Then I'll stay a few minutes longer.
461
00:39:02,973 --> 00:39:04,977
Just to make sure he's really dead.
462
00:39:06,355 --> 00:39:08,398
The sentence will
be carried out, signor.
463
00:39:08,399 --> 00:39:10,694
I'll see to it personally.
464
00:39:10,695 --> 00:39:14,661
All the same, I've seen Leonardo
bring back the dead before.
465
00:39:17,040 --> 00:39:18,240
Excuse me.
466
00:39:23,969 --> 00:39:25,137
Salai!
467
00:39:25,138 --> 00:39:26,764
I know you lied to me and I know why.
468
00:39:26,765 --> 00:39:28,058
I don't know what you
are talking about.
469
00:39:28,059 --> 00:39:30,813
Leonardo can bring people
back from the dead.
470
00:39:30,814 --> 00:39:33,902
It's not too late to save him and
the boy, but I need your help.
471
00:39:33,903 --> 00:39:36,031
Caterina wrote a letter.
We need to find it.
472
00:39:36,032 --> 00:39:37,232
Guards!
473
00:39:41,583 --> 00:39:42,783
Leonardo?
474
00:39:46,676 --> 00:39:48,512
I've come to hear your confession.
475
00:39:57,236 --> 00:39:58,989
Through this holy anointing,
476
00:40:00,575 --> 00:40:03,705
may the Lord in his love and mercy
477
00:40:03,706 --> 00:40:05,959
help you with the grace
of the Holy Spirit.
478
00:40:05,960 --> 00:40:08,170
Amen.
479
00:40:08,171 --> 00:40:10,008
She left it here
somewhere. I'll go upstairs.
480
00:40:27,205 --> 00:40:28,405
There's nothing upstairs.
481
00:40:29,501 --> 00:40:31,171
I couldn't find it.Okay. Look over there.
482
00:40:38,601 --> 00:40:39,852
Our Father,
483
00:40:41,481 --> 00:40:42,775
which art in heaven,
484
00:40:44,068 --> 00:40:45,571
hallowed be thy name.
485
00:40:48,326 --> 00:40:51,748
Thy kingdom come, thy will be done.
486
00:40:51,749 --> 00:40:54,378
In earth, as it is in heaven.
487
00:40:55,672 --> 00:40:57,257
There's nothing here!
488
00:40:57,258 --> 00:40:59,388
Keep looking.
It's got to be here.
489
00:41:02,392 --> 00:41:04,854
Give us this day our daily bread
490
00:41:04,855 --> 00:41:06,816
and forgive us our trespasses.
491
00:41:07,735 --> 00:41:09,278
There's nothing here, Stefano!
492
00:41:09,279 --> 00:41:12,452
As we forgive them
that trespass against us.
493
00:41:14,372 --> 00:41:16,292
And lead us not into temptation,
494
00:41:17,753 --> 00:41:18,963
but deliver us from evil.
495
00:41:21,133 --> 00:41:22,762
For thine is the kingdom,
496
00:41:25,016 --> 00:41:27,896
the power, and the glory.
497
00:41:29,607 --> 00:41:30,807
For ever and ever.
498
00:41:31,819 --> 00:41:33,019
Amen.
499
00:41:46,011 --> 00:41:48,556
Leonardo da Vinci stands before you,
500
00:41:48,557 --> 00:41:52,523
condemned for the murder of the
woman Caterina da Cremona...
501
00:41:54,944 --> 00:41:58,073
...whom he did poison
and watch die.
502
00:41:58,074 --> 00:42:02,081
Making no effort to
rescue or revive her.
503
00:42:03,626 --> 00:42:05,254
For that monstrous crime,
504
00:42:06,297 --> 00:42:08,175
he will now hang by the neck
505
00:42:09,261 --> 00:42:10,461
until dead.
506
00:42:22,575 --> 00:42:23,743
Stop!
507
00:42:23,744 --> 00:42:26,540
Release him! He's
innocent. Lower him down.
508
00:42:30,381 --> 00:42:31,966
What's the meaning of this?
509
00:42:31,967 --> 00:42:35,306
I hold in my hand proof that
Leonardo da Vinci is innocent.
510
00:42:35,307 --> 00:42:36,349
I witnessed her death.
511
00:42:36,350 --> 00:42:38,018
But not her poisoning.
512
00:42:38,019 --> 00:42:42,234
That man is plotting on behalf
of the tyrant, Ludovico Sforza.
513
00:42:42,235 --> 00:42:44,614
He killed Caterina da Cremona.
514
00:42:44,615 --> 00:42:46,617
That is a lie.
515
00:42:46,618 --> 00:42:48,537
What is your evidence, Giraldi?
516
00:42:48,538 --> 00:42:51,417
This letter. It was written
by the dead woman,
517
00:42:51,418 --> 00:42:54,715
swearing he poisoned the
Duke's nephew, Gian Galeazzo.
518
00:42:54,716 --> 00:42:59,014
He killed Caterina da Cremona in order
to stop her from making her letter public.
519
00:42:59,015 --> 00:43:01,686
This is ridiculous.
Leonardo is guilty.
520
00:43:02,438 --> 00:43:03,638
Hang him!
521
00:43:09,158 --> 00:43:10,358
Arrest him.
522
00:43:36,039 --> 00:43:37,239
Thank you.
523
00:43:39,753 --> 00:43:41,883
- Caterina's letter.
- Where did you find it?
524
00:43:43,469 --> 00:43:44,669
I didn't.
525
00:43:50,648 --> 00:43:51,848
You bluffed.
526
00:43:53,403 --> 00:43:55,739
It seems that you have
some imagination, after all.
527
00:43:55,740 --> 00:43:57,868
Can't spend all that time with
the great Leonardo da Vinci
528
00:43:57,869 --> 00:43:59,621
and not have a little of it rub off.
529
00:44:01,333 --> 00:44:04,672
Sanseverino knew he poisoned Gian
Galeazzo. That's all that mattered.
530
00:44:04,673 --> 00:44:07,009
Gian Galeazzo and Caterina, you mean.
531
00:44:07,010 --> 00:44:08,763
No, he didn't poison her.
You did.
532
00:44:12,186 --> 00:44:13,729
Perhaps you should make up your mind.
533
00:44:13,730 --> 00:44:15,734
You're not quite a free man, Leonardo.
534
00:44:16,568 --> 00:44:17,768
Not yet.
535
00:44:18,697 --> 00:44:19,897
If you please.
536
00:44:24,415 --> 00:44:26,460
If you think I killed Caterina,
537
00:44:26,461 --> 00:44:27,921
then why have you spared my life?
538
00:44:27,922 --> 00:44:29,634
I said that you poisoned her.
539
00:44:30,635 --> 00:44:33,055
I didn't say that you killed her.
540
00:44:33,056 --> 00:44:34,557
I never should have listened to you.
541
00:44:34,558 --> 00:44:35,935
You don't mean that.
542
00:44:35,936 --> 00:44:38,022
I never meant anything
more in my life, Leonardo.
543
00:44:38,023 --> 00:44:42,614
You knew there was only one way to
save the boy. He had to disappear.
544
00:44:42,615 --> 00:44:45,453
And Caterina had to die so there
would be no way to find him.
545
00:44:47,623 --> 00:44:48,874
As you said you would,
546
00:44:48,875 --> 00:44:51,755
you had Salai deliver a letter to Father Luca.
547
00:44:51,756 --> 00:44:55,052
He then returned with a message
from Luca, agreeing to take the boy,
548
00:44:55,053 --> 00:44:58,100
the same message I later
found burned in the ashes.
549
00:45:00,438 --> 00:45:01,638
I don't know what you mean.
550
00:45:01,899 --> 00:45:03,901
You do.
551
00:45:03,902 --> 00:45:06,030
That's why you burned
Father Luca's letter
552
00:45:06,031 --> 00:45:08,242
along with all the images
you possessed of Caterina.
553
00:45:08,243 --> 00:45:10,162
No, Caterina burned them.
554
00:45:10,163 --> 00:45:14,754
No. You needed me to think she was
so angry that she destroyed your work
555
00:45:14,755 --> 00:45:16,835
so that I would believe
you had a motive to kill her.
556
00:45:17,593 --> 00:45:19,971
For your plan to work,
557
00:45:19,972 --> 00:45:22,184
no one could remember what Caterina looked like.
558
00:45:23,687 --> 00:45:27,609
No images could remain that might identify her.
559
00:45:27,610 --> 00:45:29,905
It must have been very painful for you,
560
00:45:29,906 --> 00:45:32,452
an act of supreme sacrifice
561
00:45:32,453 --> 00:45:33,693
to burn your greatest painting.
562
00:45:36,251 --> 00:45:37,587
To destroy what you loved.
563
00:45:38,756 --> 00:45:40,508
Caterina didn't know
what you were going to do.
564
00:45:40,509 --> 00:45:42,428
She would never have allowed it.
565
00:45:42,429 --> 00:45:44,890
And by the time she found out...
566
00:45:44,891 --> 00:45:48,730
...she was too weak to object.
567
00:45:48,731 --> 00:45:53,363
Bembo thought Caterina asked him
to the studio, but no, it was you.
568
00:45:53,364 --> 00:45:57,412
You needed a witness primed to believe
the drama you were about to stage.
569
00:45:57,413 --> 00:45:59,666
Caterina! Talk to me! Caterina!
570
00:45:59,667 --> 00:46:02,046
Leonardo, help her, for God's sake!
571
00:46:02,047 --> 00:46:03,550
You stay here. I'll go get some help.
572
00:46:05,678 --> 00:46:07,304
You lied to me
573
00:46:07,305 --> 00:46:10,144
when you said you didn't possess
the ingredients for the antidote.
574
00:46:15,278 --> 00:46:17,198
You brought Caterina
back from the dead.
575
00:46:18,408 --> 00:46:20,244
Just as you had Ludovico.
576
00:46:20,245 --> 00:46:22,081
You went to the funeral.
577
00:46:22,082 --> 00:46:23,282
You saw her buried.
578
00:46:24,502 --> 00:46:27,257
I confess that had me quite baffled.
579
00:46:27,258 --> 00:46:31,180
Until I remembered
your sketches of anatomy.
580
00:46:31,181 --> 00:46:34,978
I'm just guessing, but I think after
you brought Caterina back to life,
581
00:46:34,979 --> 00:46:36,857
you had Salai replace her body
582
00:46:36,858 --> 00:46:38,401
with a corpse from your old friend,
583
00:46:38,402 --> 00:46:41,114
the professor in Pavia,
you told Francesco about.
584
00:46:41,115 --> 00:46:44,287
And it was that body I saw
buried in the potter's field.
585
00:46:44,288 --> 00:46:46,125
Not the body of Caterina da Cremona.
586
00:46:49,338 --> 00:46:52,552
I also couldn't understand why
you let yourself be captured.
587
00:46:54,139 --> 00:46:57,644
Then I realized
maybe you didn't mean to.
588
00:46:57,645 --> 00:47:01,108
For your plan to work, no images
of Caterina could remain.
589
00:47:01,109 --> 00:47:02,946
But there was one missing. Wasn't there?
590
00:47:04,115 --> 00:47:05,909
And you couldn't leave until you found it.
591
00:47:07,286 --> 00:47:09,832
Once captured, you
insisted on your innocence,
592
00:47:09,833 --> 00:47:12,295
despite all the evidence to the contrary.
593
00:47:12,296 --> 00:47:15,426
And then told Father Luca to
make sure Salai did the opposite.
594
00:47:16,136 --> 00:47:18,639
Why would I do that?
595
00:47:18,640 --> 00:47:21,645
Because you needed my mind
focused on you, not them.
596
00:47:21,646 --> 00:47:24,983
So busy trying to understand why
you killed the woman you loved
597
00:47:24,984 --> 00:47:26,362
that I missed the obvious.
598
00:47:26,946 --> 00:47:28,146
That you didn't.
599
00:47:32,707 --> 00:47:34,250
Where are you taking us?
600
00:47:34,251 --> 00:47:35,503
To the end of this story.
601
00:47:45,771 --> 00:47:46,971
Go on inside.
602
00:48:31,769 --> 00:48:32,969
Leonardo.
603
00:48:35,568 --> 00:48:36,768
You look tired.
604
00:48:38,155 --> 00:48:39,616
And you look perfect.
605
00:48:43,039 --> 00:48:44,958
I should kill you, you know?
606
00:48:44,959 --> 00:48:46,838
For killing me like that.
607
00:48:47,672 --> 00:48:48,882
There was no other way.
608
00:48:49,885 --> 00:48:51,929
You took
an awful chance. I know.
609
00:48:53,390 --> 00:48:54,590
I know.
610
00:48:55,979 --> 00:48:57,189
I did what I had to do.
611
00:49:00,903 --> 00:49:03,408
All those beautiful
drawings you destroyed.
612
00:49:03,409 --> 00:49:04,909
Oh.The painting.
613
00:49:04,910 --> 00:49:06,230
I feel sorry for you, not for me.
614
00:49:07,791 --> 00:49:08,991
For me?
615
00:49:09,502 --> 00:49:10,713
That painting
616
00:49:11,840 --> 00:49:13,259
would have been your immortality.
617
00:49:17,809 --> 00:49:19,769
Now no one will ever know
how much you mean to me.
618
00:49:23,026 --> 00:49:24,226
We'll know.
619
00:49:25,614 --> 00:49:26,814
That's enough.
620
00:49:50,617 --> 00:49:53,330
Take my carriage.
Keep them hidden.
621
00:49:58,338 --> 00:49:59,538
Francesco!
622
00:50:07,480 --> 00:50:08,680
Oh.
623
00:50:14,992 --> 00:50:16,494
You know I can't come with you.
624
00:50:16,495 --> 00:50:18,540
Not while the man who
wants to hurt you still lives.
625
00:50:18,541 --> 00:50:20,168
I know.
626
00:50:20,169 --> 00:50:21,881
Come with me.
Francesco.
627
00:50:33,568 --> 00:50:35,028
My heart is breaking.
628
00:50:38,159 --> 00:50:39,359
For me,
629
00:50:40,998 --> 00:50:45,213
you have been and
always will be love itself.
630
00:50:50,765 --> 00:50:53,435
You are, without a doubt,
631
00:50:53,436 --> 00:50:55,648
the strangest man I've ever met.
632
00:50:57,693 --> 00:50:58,893
And
633
00:50:59,947 --> 00:51:01,147
the best.
634
00:51:07,293 --> 00:51:08,493
Good-bye.
635
00:51:12,219 --> 00:51:13,419
Good-bye, my love.
636
00:51:20,233 --> 00:51:21,819
You'll take care of him, won't you?
637
00:51:22,696 --> 00:51:23,896
If he'll let me.
638
00:51:48,200 --> 00:51:50,120
I don't understand why you did this.
639
00:51:51,788 --> 00:51:53,960
You changed the way I
see the world, Leonardo.
640
00:51:55,254 --> 00:51:56,454
And myself.
641
00:51:58,551 --> 00:52:01,639
Besides, there's a painting
I'd like to see you finish.
642
00:52:01,640 --> 00:52:03,058
The woman with the beguiling smile.
44520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.