Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,125 --> 00:01:20,337
Do you stare at that wall
like it's a painting?
2
00:01:20,338 --> 00:01:22,132
This room is not a prison.
3
00:01:24,679 --> 00:01:26,390
I can see all the way to the horizon.
4
00:01:33,613 --> 00:01:35,825
I went to the Santa Maria delle Grazie.
5
00:01:38,204 --> 00:01:39,404
You saw the painting.
6
00:01:40,167 --> 00:01:41,544
Yes.
7
00:01:42,421 --> 00:01:43,621
What did it make you feel?
8
00:01:45,051 --> 00:01:46,303
I was captivated.
9
00:01:48,056 --> 00:01:50,644
I felt I was sitting at Christ's table.
10
00:01:51,354 --> 00:01:53,066
It was glorious.
11
00:01:54,693 --> 00:01:56,489
It's a trick.
It's an illusion.
12
00:01:58,033 --> 00:01:59,828
Perspective is just geometry.
13
00:02:00,830 --> 00:02:02,958
A sequence of lines radiating
14
00:02:02,959 --> 00:02:04,085
from a vanishing point.
15
00:02:04,086 --> 00:02:05,463
Leonardo?
16
00:02:05,464 --> 00:02:07,842
You know the strange thing
about a vanishing point?
17
00:02:07,843 --> 00:02:09,805
There's no dimensions.
It can't be measured.
18
00:02:11,809 --> 00:02:12,851
So, technically, it's invisible.
19
00:02:12,852 --> 00:02:15,648
Leonardo, I want the truth.
20
00:02:15,649 --> 00:02:17,569
You're chasing an invisible point,
21
00:02:17,570 --> 00:02:18,821
an invisible truth.
22
00:02:18,822 --> 00:02:21,659
They'll hang you.
You need to give me something.
23
00:02:21,660 --> 00:02:22,860
Anything.
24
00:02:33,308 --> 00:02:35,811
I was chasing truth,
25
00:02:35,812 --> 00:02:38,066
but I was chasing it all the wrong way.
26
00:02:39,026 --> 00:02:41,488
I was blinded by my ambition.
27
00:02:41,489 --> 00:02:43,993
Prepared to sacrifice anything,
28
00:02:43,994 --> 00:02:45,456
anyone who got in my path.
29
00:02:46,624 --> 00:02:49,003
A path that led me to darkness.
30
00:02:51,508 --> 00:02:54,806
You look at that image
on the wall and you see glory?
31
00:02:57,686 --> 00:02:58,886
I see emptiness.
32
00:03:00,984 --> 00:03:03,028
And that's the reason
why I came back to Florence,
33
00:03:03,029 --> 00:03:04,509
and you want to know the awful truth?
34
00:03:07,287 --> 00:03:09,626
I entered an even darker world.
35
00:03:11,337 --> 00:03:13,340
What happened?
36
00:03:13,341 --> 00:03:16,180
What was the darkness that
led you back to Caterina?
37
00:03:19,685 --> 00:03:21,521
It's good to be back in Florence.
38
00:03:21,522 --> 00:03:24,694
I don't remember it
being so crowded though.
39
00:03:24,695 --> 00:03:26,448
We just moved here from the south.
40
00:03:26,449 --> 00:03:28,242
We have a new villa in the countryside.
41
00:03:28,243 --> 00:03:30,246
Oh.More space.
42
00:03:30,247 --> 00:03:32,166
And you wish to commission
43
00:03:32,167 --> 00:03:33,503
a portrait?
44
00:03:34,130 --> 00:03:35,715
It looks empty.
45
00:03:35,716 --> 00:03:37,259
We have so little furniture,
46
00:03:37,260 --> 00:03:39,264
and I thought, perhaps,
47
00:03:40,183 --> 00:03:41,383
an image of my wife.
48
00:03:44,899 --> 00:03:46,736
Ah. Hmm.
49
00:03:49,742 --> 00:03:52,747
Forgive me sir, but...
50
00:03:52,748 --> 00:03:55,502
I'm not taking on any portraits.
51
00:03:55,503 --> 00:03:57,756
Of course.
Of course.
52
00:03:57,757 --> 00:04:00,177
You're a busy man, an important artist.
53
00:04:00,178 --> 00:04:02,600
I understand, I just
thought you might be
54
00:04:03,267 --> 00:04:04,687
persuaded.
55
00:04:11,951 --> 00:04:13,912
Signora, please,
take a seat for a moment.
56
00:04:51,357 --> 00:04:53,862
I need to begin
by making some sketches.
57
00:04:55,574 --> 00:04:57,994
Yes, certainly, of course.
58
00:04:57,995 --> 00:04:59,915
When would suit you?
59
00:05:02,002 --> 00:05:03,338
Um, day after tomorrow?
60
00:05:04,423 --> 00:05:05,634
Thank you.
61
00:05:20,411 --> 00:05:22,415
"Not taking on any portraits"?
62
00:05:23,709 --> 00:05:24,909
She's an interesting subject.
63
00:05:26,089 --> 00:05:27,215
You're late.
64
00:05:27,216 --> 00:05:29,052
Your meeting with the Gonfaloniere.
65
00:05:29,053 --> 00:05:31,015
Oh, yes, yes, yes.
Thank you.
66
00:05:31,516 --> 00:05:32,726
Thank you.
67
00:05:34,229 --> 00:05:36,148
Everyone in Florence talks of it.
68
00:05:36,149 --> 00:05:38,486
It's whispered about in every salon.
69
00:05:38,487 --> 00:05:39,572
I'm very flattered.
70
00:05:39,573 --> 00:05:41,409
It's true.
71
00:05:41,410 --> 00:05:43,203
They say Leonardo's Last Supper
72
00:05:43,204 --> 00:05:45,290
is a work of art like no other.
73
00:05:45,291 --> 00:05:48,964
And I'm so happy
the great artist is home.
74
00:05:48,965 --> 00:05:51,552
Now it's time we
commissioned you, Leonardo.
75
00:05:51,553 --> 00:05:54,015
Create us a public work of art
76
00:05:54,016 --> 00:05:55,728
to rival with that one.
77
00:05:57,063 --> 00:05:58,565
I thought about a sculpture
78
00:05:58,566 --> 00:05:59,986
to adorn the city square.
79
00:06:01,489 --> 00:06:02,689
Imagine it.
80
00:06:04,661 --> 00:06:06,038
What do you say?
81
00:06:23,279 --> 00:06:25,492
I DEVOTED MY LIFE
TO THE LAST SUPPER.
82
00:06:26,702 --> 00:06:27,912
And it left me empty.
83
00:06:27,913 --> 00:06:31,085
Please, understand.
84
00:06:31,086 --> 00:06:35,217
I cannot confine myself
to another major work.
85
00:06:35,218 --> 00:06:37,778
And besides, I've already been
commissioned for another portrait.
86
00:06:40,311 --> 00:06:41,772
I'm sorry.
87
00:06:57,970 --> 00:06:59,890
Forgive me, Madonna,
but you are in mourning.
88
00:07:01,141 --> 00:07:02,937
Yes, my daughter Lucrezia.
89
00:07:05,149 --> 00:07:07,612
She left us when she was only
six months old.
90
00:07:09,575 --> 00:07:10,775
I'm so sorry.
91
00:07:12,204 --> 00:07:14,291
I miss her every day.
92
00:07:14,292 --> 00:07:17,506
She was so sweet-natured,
so full of life.
93
00:07:18,758 --> 00:07:20,511
Your eyes shine when you speak of her.
94
00:07:31,072 --> 00:07:32,701
Is there a problem, Maestro?
95
00:07:34,746 --> 00:07:36,415
I'm sorry, Madonna.
96
00:07:36,416 --> 00:07:37,896
I'm not sure I know how to paint you.
97
00:07:39,589 --> 00:07:41,217
I don't understand.
98
00:07:42,344 --> 00:07:43,846
If I'm to paint you,
99
00:07:43,847 --> 00:07:46,726
I must see more
than your outward appearance.
100
00:07:46,727 --> 00:07:48,230
I must see
101
00:07:49,190 --> 00:07:50,441
who you really are.
102
00:07:50,442 --> 00:07:53,865
The soul inside.
103
00:07:54,992 --> 00:07:57,454
Surely, that is not so difficult.
104
00:07:57,455 --> 00:07:59,708
God takes your child...
105
00:07:59,709 --> 00:08:04,719
And yet you smile.
106
00:08:07,224 --> 00:08:10,896
I am grateful
for the time I had with her.
107
00:08:10,897 --> 00:08:14,028
I am so grateful for the memories.
108
00:08:16,157 --> 00:08:18,995
Suffering brings you closer to God.
109
00:08:23,504 --> 00:08:26,719
I've sought only to get closer
to God's truth through beauty.
110
00:08:29,974 --> 00:08:33,272
If it is truth you are seeking,
111
00:08:33,273 --> 00:08:35,777
then perhaps you are looking
in the wrong place.
112
00:08:39,451 --> 00:08:43,834
There is only one truth we as
mortals can ever hope to know.
113
00:08:44,878 --> 00:08:46,714
And that is love.
114
00:08:56,774 --> 00:08:59,821
Didn't go so well. Pity.
115
00:08:59,822 --> 00:09:02,535
Forty florins. Doesn't that
inspire you just a little bit?
116
00:09:03,788 --> 00:09:06,876
Something's missing.
Something's wrong.
117
00:09:06,877 --> 00:09:08,295
And I know what it is.
118
00:09:08,296 --> 00:09:11,635
We've already searched
all the old addresses.
119
00:09:11,636 --> 00:09:14,098
That's why you can't paint this woman.
120
00:09:14,099 --> 00:09:17,562
She reminds you too much
of Caterina. I told you.
121
00:09:17,563 --> 00:09:20,736
If she's here in this city,
eventually, we'll find her.
122
00:09:28,918 --> 00:09:32,006
I'm Piero Soderini,
Gonfaloniereof Florence.
123
00:09:32,007 --> 00:09:34,470
Excellency, Lieutenant Ramiro.
124
00:09:34,471 --> 00:09:36,390
We've heard about your conquests.
125
00:09:36,391 --> 00:09:39,771
Half of Romagna is under
your... "protection"?
126
00:09:39,772 --> 00:09:41,106
Is that the word?
127
00:09:41,107 --> 00:09:43,820
My master, Cesare Borgia,
has a noble vision,
128
00:09:43,821 --> 00:09:46,366
to bring together the warring
factions of this land.
129
00:09:46,367 --> 00:09:49,080
By installing himself as ruler?
130
00:09:49,081 --> 00:09:51,126
That's extremely noble of him.
131
00:09:51,127 --> 00:09:52,962
My master seeks only peace.
132
00:09:52,963 --> 00:09:57,304
But he's willing
to burn and loot towns,
133
00:09:57,305 --> 00:10:01,144
and string men up to achieve it?
134
00:10:01,145 --> 00:10:03,148
Each city living under his protection
135
00:10:03,149 --> 00:10:05,862
is required to pay him 30,000 florins.
136
00:10:06,656 --> 00:10:07,949
Protection money?
137
00:10:09,286 --> 00:10:11,872
There is another alternative.
138
00:10:11,873 --> 00:10:14,586
Cesare Borgia asked for me by name?
139
00:10:14,587 --> 00:10:17,967
He has great plans
for his court at Imola.
140
00:10:17,968 --> 00:10:21,474
I think that you should put
down your paintbrush a while
141
00:10:21,475 --> 00:10:23,521
and take up service
as his court engineer.
142
00:10:25,942 --> 00:10:28,654
I've lived that life before.
143
00:10:28,655 --> 00:10:30,491
At the beck and call
of a wealthy patron,
144
00:10:30,492 --> 00:10:33,121
and I already told you I've
taken another commission.
145
00:10:33,122 --> 00:10:36,001
Take this opportunity, Leonardo!
146
00:10:36,002 --> 00:10:38,340
You alone can realize his ambitions.
147
00:10:40,886 --> 00:10:43,599
Florence desires peace with Cesare.
148
00:10:43,600 --> 00:10:46,188
And you could be the
architect of that peace.
149
00:10:47,941 --> 00:10:50,862
He will forgo the tribute
of 30,000 florins
150
00:10:50,863 --> 00:10:52,865
if you will join him in his court.
151
00:10:52,866 --> 00:10:54,327
And you will prove to the world
152
00:10:54,328 --> 00:10:56,998
that you're not only a great artist,
153
00:10:56,999 --> 00:10:59,463
but also a great engineer.
154
00:11:05,515 --> 00:11:07,477
We've had a new offer of work.
155
00:11:08,730 --> 00:11:10,274
But I turned it down.
156
00:11:13,739 --> 00:11:15,617
What?
157
00:11:15,618 --> 00:11:17,829
I told you I would find her.
158
00:11:32,566 --> 00:11:35,822
Caterina?
Please, look at me!
159
00:11:54,691 --> 00:11:57,112
I suppose it was only a matter of time.
160
00:12:01,996 --> 00:12:04,291
I've been looking for you for months.
161
00:12:04,292 --> 00:12:07,256
Congratulations.
You've found me.
162
00:12:09,093 --> 00:12:10,679
Caterina, I'm so sorry...
163
00:12:12,641 --> 00:12:14,644
I'm sorry about what happened.
164
00:12:16,440 --> 00:12:18,025
You were right
165
00:12:18,026 --> 00:12:20,990
when you said
ambition was destroying me.
166
00:12:22,534 --> 00:12:24,120
I was stupid.
167
00:12:24,121 --> 00:12:25,415
Blind.
168
00:12:28,254 --> 00:12:30,294
I've written to you so many
times trying to explain.
169
00:12:34,515 --> 00:12:37,020
What are you doing here? I'm working!
170
00:12:38,773 --> 00:12:40,818
Same as
.all these other women.
171
00:12:40,819 --> 00:12:42,613
This is the way most people live.
172
00:12:42,614 --> 00:12:45,493
We don't stare at the skies
for a living. We just toil.
173
00:12:45,494 --> 00:12:47,873
Well... Well, you don't
have to anymore.
174
00:12:47,874 --> 00:12:50,252
I have a new studio.
175
00:12:50,253 --> 00:12:52,465
Just leave me alone, Leonardo.
176
00:12:55,596 --> 00:12:56,796
Caterina...
177
00:12:57,475 --> 00:12:58,809
I need you.
178
00:12:58,810 --> 00:13:00,521
Right.
179
00:13:00,522 --> 00:13:02,776
Nothing is the same...
180
00:13:04,739 --> 00:13:05,991
I can't paint.
181
00:13:08,495 --> 00:13:10,582
So that's why
you're here? No.
182
00:13:10,583 --> 00:13:12,293
You didn't come because
you care about me.
183
00:13:12,294 --> 00:13:14,674
You came because you need me.
Very different.
184
00:13:16,135 --> 00:13:18,264
I want it to be the way it was.
185
00:13:20,184 --> 00:13:23,440
Please come with me.
Please.
186
00:13:25,068 --> 00:13:27,740
Caterina, I did not tell you can stop.
187
00:13:29,534 --> 00:13:32,206
I can't be what you want me
to be. I'm sorry.
188
00:13:32,207 --> 00:13:33,877
I have to work.
189
00:13:46,817 --> 00:13:48,863
Come on, quickly.
190
00:13:59,298 --> 00:14:01,011
Maestro, what's wrong?
191
00:14:02,347 --> 00:14:04,182
Pack our things.
192
00:14:05,143 --> 00:14:06,729
We're leaving.
193
00:15:00,789 --> 00:15:01,989
Your Excellency.
194
00:15:04,170 --> 00:15:07,300
Ah, here he is.
The refectory painter.
195
00:15:07,301 --> 00:15:10,013
Welcome, my friend.
196
00:15:10,014 --> 00:15:12,560
Your Excellency. I did not know
if you would come.
197
00:15:12,561 --> 00:15:15,774
I owe you a debt.
You saved my painting.
198
00:15:18,238 --> 00:15:20,116
Fire and steel are not the only weapons
199
00:15:20,117 --> 00:15:21,535
in a soldier's arsenal.
200
00:15:21,536 --> 00:15:24,125
I need a great mind, like yours.
201
00:15:25,293 --> 00:15:27,463
I'm at your command.Come.
202
00:15:32,557 --> 00:15:36,396
See? The Santerno River
runs beyond our walls.
203
00:15:36,397 --> 00:15:38,567
We're vulnerable to a siege.
204
00:15:38,568 --> 00:15:41,198
If we were attacked,
we'd have no water.
205
00:15:42,241 --> 00:15:46,792
Bring the water to me, Leonardo.
206
00:15:48,545 --> 00:15:50,089
You want me to play God?
207
00:15:51,843 --> 00:15:53,595
Re-route the river he's made?
208
00:15:53,596 --> 00:15:55,181
Your genius knows no bounds.
209
00:15:55,182 --> 00:15:57,895
I'm offering you the chance
to put it to work here.
210
00:15:57,896 --> 00:16:03,113
I'm offering you the greatest
canvas you've ever painted.
211
00:16:13,466 --> 00:16:15,011
A feather bed.
212
00:16:18,935 --> 00:16:20,646
It looks great.
213
00:16:26,991 --> 00:16:30,247
Do you want some wine? No.
214
00:16:30,248 --> 00:16:33,587
So, what's he like...
Il Valentino?
215
00:16:33,588 --> 00:16:36,218
He is possessed of great ambition.
216
00:16:37,762 --> 00:16:40,641
I reckon he's hardly old
enough to wipe his own bum,
217
00:16:40,642 --> 00:16:43,355
and yet, he's conquered half of Italy.
218
00:16:43,356 --> 00:16:45,652
He does have a quality that is rare.
219
00:16:51,621 --> 00:16:53,081
He's a visionary.
220
00:16:53,082 --> 00:16:56,212
And an army at his back.
That can't hurt.
221
00:16:57,257 --> 00:16:58,717
What is that sound?
222
00:17:00,555 --> 00:17:04,311
Forgive the intrusion,
Maestro Leonardo.
223
00:17:04,312 --> 00:17:06,941
I'm the emissary from
Florence, Niccolo Macchiavelli.
224
00:17:06,942 --> 00:17:09,779
Oh, yes. Thank you for coming.
225
00:17:09,780 --> 00:17:11,575
It's my honor, MonsieurMachiavelli.
226
00:17:11,576 --> 00:17:13,202
You have everything you need here?
227
00:17:13,203 --> 00:17:16,375
Yes. The Duke
has been most gracious.
228
00:17:16,376 --> 00:17:18,629
Please, look at me as a friend.
229
00:17:18,630 --> 00:17:21,134
Anything you need during your stay,
230
00:17:21,135 --> 00:17:23,598
be sure to come and ask mefirst.
231
00:17:24,265 --> 00:17:25,465
Of course.
232
00:17:26,812 --> 00:17:28,398
I'm at your command.
233
00:17:40,170 --> 00:17:41,547
Something's changed.
234
00:17:41,548 --> 00:17:43,968
You're different since you came here.
235
00:17:43,969 --> 00:17:45,972
You even smiled this morning.
236
00:17:47,601 --> 00:17:51,984
Water...
has its own personality.
237
00:17:53,278 --> 00:17:55,825
It can be angry, restless,
238
00:17:59,289 --> 00:18:00,489
and unpredictable.
239
00:18:01,753 --> 00:18:04,047
Seems like you're talking
about a person.
240
00:18:04,048 --> 00:18:06,303
Water has its own emotions,
like people.
241
00:18:08,014 --> 00:18:09,057
And we mustn't fight it.
242
00:18:09,058 --> 00:18:12,773
We must use its energy to divert it.
243
00:18:16,989 --> 00:18:19,409
We build a second channel
from the banks.
244
00:18:19,410 --> 00:18:21,873
Straight through to the city walls.
245
00:18:23,960 --> 00:18:27,549
It's difficult, but it's not
impossible, Your Excellency.
246
00:18:27,550 --> 00:18:30,931
We would need 40 days, 40 men...
247
00:18:30,932 --> 00:18:33,269
What we would do is
we would make a trench
248
00:18:33,270 --> 00:18:35,982
using the walls of the Red Fort,
249
00:18:35,983 --> 00:18:38,821
right under the sluice gate.
250
00:18:38,822 --> 00:18:41,659
And then the water would be
diverted along the canal
251
00:18:41,660 --> 00:18:42,828
using a dam here,
252
00:18:42,829 --> 00:18:44,581
and then reconnect with the river
253
00:18:44,582 --> 00:18:46,544
on the western side.
254
00:18:46,545 --> 00:18:49,591
It would rage like an animal
when you try to trap it.
255
00:18:49,592 --> 00:18:51,846
It will bolt to find its freedom,
256
00:18:53,307 --> 00:18:55,727
right into the bowels
of the Red Fortress.
257
00:18:55,728 --> 00:18:57,248
You would have all the water you need.
258
00:18:58,108 --> 00:18:59,652
What do you think?
259
00:19:10,297 --> 00:19:11,925
You've not disappointed me, Leonardo.
260
00:19:13,344 --> 00:19:15,683
It's an honor to have
served you, Your Excellency.
261
00:19:17,728 --> 00:19:19,248
Diverting the river is just the start.
262
00:19:20,858 --> 00:19:22,058
Come, sit beside me.
263
00:19:33,591 --> 00:19:36,762
The walls of the Red Fort are old.
264
00:19:36,763 --> 00:19:39,100
They would never
withstand a siege.No.
265
00:19:39,101 --> 00:19:43,650
We must redesign them.
Strengthen our defenses.
266
00:19:43,651 --> 00:19:44,861
Can you do it?
267
00:19:45,571 --> 00:19:47,367
Yes, of course, but...
268
00:19:49,829 --> 00:19:52,084
It's a huge undertaking.
It would take months.
269
00:19:52,752 --> 00:19:54,337
Years...
270
00:19:54,338 --> 00:19:56,342
What do you have in Florence
to go back to?
271
00:19:58,721 --> 00:20:02,059
Draw up the plans.
Start by mapping the city.
272
00:20:02,060 --> 00:20:03,479
The soldiers are prepared for tomorrow?
273
00:20:03,480 --> 00:20:05,734
Yes.
The drill is prepared.
274
00:21:02,257 --> 00:21:03,424
Can I help you?
275
00:21:03,425 --> 00:21:04,844
Yes, I was...
276
00:21:04,845 --> 00:21:06,723
I was looking for Leonardo da Vinci.
277
00:21:06,724 --> 00:21:08,811
He's not here. LISA: Excuse me...
278
00:21:11,232 --> 00:21:13,109
I'm here to see the Maestro.
279
00:21:13,110 --> 00:21:14,654
I'm afraid, Madonna, he is not here.
280
00:21:14,655 --> 00:21:17,159
He's gone to Imola. A
commission for Cesare Borgia.
281
00:21:17,160 --> 00:21:19,955
Thank you. Will you
tell him that I called?
282
00:21:19,956 --> 00:21:21,156
This is you.
283
00:21:24,298 --> 00:21:26,177
It's meant to be.
284
00:21:28,097 --> 00:21:30,476
He was having some trouble
capturing my image.
285
00:21:32,814 --> 00:21:34,525
He had the same problem with me.
286
00:21:35,611 --> 00:21:37,864
I was his model once.
287
00:21:37,865 --> 00:21:40,203
He has a peculiar sense.
288
00:21:41,747 --> 00:21:44,209
He can see suffering in people's faces.
289
00:21:44,210 --> 00:21:46,423
There must be a truth about you.
290
00:21:48,176 --> 00:21:49,886
The suffering you've gone through,
291
00:21:49,887 --> 00:21:51,087
that he can't understand.
292
00:21:54,479 --> 00:21:57,151
Truth gets in his way.
293
00:21:59,698 --> 00:22:01,200
I assume you're a friend of his.
294
00:22:03,120 --> 00:22:05,709
Yeah, I... I used to be.
295
00:22:08,797 --> 00:22:10,343
Good luck.
296
00:22:57,263 --> 00:22:58,599
Stay away from them.
297
00:23:00,811 --> 00:23:02,982
I recognize that sound.
298
00:23:02,983 --> 00:23:05,444
It's just not a true depiction
of the city. Look.
299
00:23:05,445 --> 00:23:07,156
Looks all right to me.
300
00:23:07,157 --> 00:23:08,659
Some of the buildings are missing!
What are you talking about?
301
00:23:08,660 --> 00:23:10,412
They're obscured!
302
00:23:10,413 --> 00:23:12,708
A map can't keep secrets.
303
00:23:12,709 --> 00:23:14,712
Why are you getting so angry?
Calm down.
304
00:23:14,713 --> 00:23:16,424
No, no, I won't calm down.
305
00:23:16,425 --> 00:23:18,679
If I'm going to do something,
I'm going to do it right.
306
00:23:28,197 --> 00:23:29,741
I need to draw the city from the air.
307
00:23:31,244 --> 00:23:33,163
Oh, sure. Easy.
308
00:23:33,164 --> 00:23:35,918
Hitch a ride with the
birds. No problem.
309
00:23:35,919 --> 00:23:37,548
You get crazier by the minute.
310
00:23:41,137 --> 00:23:42,556
Where are you going?
311
00:23:45,229 --> 00:23:46,564
Leonardo?
312
00:23:56,499 --> 00:23:59,420
If you're connected to the earth,
313
00:23:59,421 --> 00:24:01,592
it's impossible to see with God's eyes.
314
00:24:09,690 --> 00:24:14,532
So... Eight sectors.
Each one
315
00:24:14,533 --> 00:24:17,120
we measure step by step.
316
00:24:17,121 --> 00:24:20,627
Every tiny detail.
See?
317
00:24:20,628 --> 00:24:24,218
All right.
How exactly?
318
00:24:27,098 --> 00:24:29,685
It took you long enough,
but congratulations.
319
00:24:29,686 --> 00:24:31,981
You've made a new kind of barrow.
320
00:24:31,982 --> 00:24:33,692
Il Valentino will be thrilled.
321
00:24:34,946 --> 00:24:36,281
You can see what's
happening here, right?
322
00:24:36,282 --> 00:24:38,119
As we walk, the wheel revolves,
323
00:24:39,830 --> 00:24:41,583
the balls drop down,
324
00:24:41,584 --> 00:24:43,044
so we can measure perfect distances.
325
00:24:43,713 --> 00:24:44,913
All right.
326
00:24:48,262 --> 00:24:49,848
How many do we have?
327
00:24:49,849 --> 00:24:51,935
Don't talk to me or I'll lose count!
328
00:24:51,936 --> 00:24:53,565
Forty-three, forty-four...
329
00:24:56,362 --> 00:25:01,203
67, 68, 69...
23 plus 41...
330
00:25:07,632 --> 00:25:09,217
One, two, three...
331
00:25:09,218 --> 00:25:10,762
Twenty, twenty-one...
332
00:25:10,763 --> 00:25:12,517
Seven, eight, nine...
333
00:25:16,065 --> 00:25:18,361
Fifty-four plus seventy-six...
334
00:25:21,325 --> 00:25:22,535
Forty-five...
335
00:25:24,539 --> 00:25:26,834
You said a map can't ever hold secrets.
336
00:25:27,711 --> 00:25:28,754
So?
337
00:25:28,755 --> 00:25:30,382
Look at all these people.
338
00:25:30,383 --> 00:25:33,096
The faces, they are frightened.
339
00:25:33,097 --> 00:25:36,227
There's something going on
here we don't know about.
340
00:25:36,228 --> 00:25:38,481
How does it feel to live in this city?
341
00:25:38,482 --> 00:25:41,152
That's what's missing
from your parchment here.
342
00:25:42,782 --> 00:25:45,076
That's it. That's the
sound you heard before.
343
00:25:45,077 --> 00:25:46,277
Yes.
344
00:26:03,779 --> 00:26:04,979
Oh.
345
00:26:07,328 --> 00:26:09,539
That's fascinating.
346
00:26:09,540 --> 00:26:11,460
The Duke was very smart to pick you.
347
00:26:12,670 --> 00:26:13,964
May I speak with you a moment?
348
00:26:13,965 --> 00:26:15,299
Of course.
349
00:26:15,300 --> 00:26:16,802
Somewhere quiet.
350
00:26:16,803 --> 00:26:18,264
Certainly, yes.
351
00:26:25,194 --> 00:26:26,614
It's beautiful.
352
00:26:30,662 --> 00:26:32,416
How long do you plan
to stay here, Leonardo?
353
00:26:35,672 --> 00:26:37,925
I'm sorry, I'm not quite sure I follow.
354
00:26:37,926 --> 00:26:39,262
Imola.
355
00:26:39,930 --> 00:26:41,433
Is this your home now?
356
00:26:43,270 --> 00:26:45,397
I understand.
357
00:26:45,398 --> 00:26:48,820
It's intoxicating
being with Il Valentino.
358
00:26:48,821 --> 00:26:51,952
And he's undoubtedly impressed by you.
359
00:26:52,829 --> 00:26:55,459
That must be...
irresistible.
360
00:26:57,713 --> 00:27:00,050
I'm sorry, what's this about?
361
00:27:00,051 --> 00:27:02,262
Why did you need to speak to me?
362
00:27:02,263 --> 00:27:05,979
Florence has sent me here
so that I may study him.
363
00:27:07,607 --> 00:27:10,486
I need to know what threat he poses.
364
00:27:10,487 --> 00:27:13,951
I need to know if he harbors
plans to invade our city,
365
00:27:13,952 --> 00:27:16,374
and you are getting in my way.
366
00:27:18,252 --> 00:27:22,801
You were sent here
merely to appease him.
367
00:27:22,802 --> 00:27:24,679
Not to make him
into an even bigger threat.
368
00:27:24,680 --> 00:27:27,101
I... No, no,
it was never my intention.
369
00:27:27,102 --> 00:27:29,438
I understand you've been flattered,
370
00:27:29,439 --> 00:27:31,359
but once you give him one success,
371
00:27:31,360 --> 00:27:33,946
he will expect another,
and then another
372
00:27:33,947 --> 00:27:35,700
and then another.
373
00:27:35,701 --> 00:27:37,162
I understand.
374
00:27:38,748 --> 00:27:40,377
Of course, um...
375
00:27:41,628 --> 00:27:44,091
I'll leave as soon as
my work is finished.
376
00:27:44,092 --> 00:27:47,264
No, you don't understand.
377
00:27:47,265 --> 00:27:50,854
He values you too highly.
He won't let you go.
378
00:27:52,106 --> 00:27:53,819
What are you talking about?
379
00:27:56,114 --> 00:27:58,869
Think of a child with a favorite toy.
380
00:27:58,870 --> 00:28:03,334
He won't share you.
Ever.
381
00:28:03,335 --> 00:28:05,423
That's the price
of becoming indispensable
382
00:28:05,424 --> 00:28:06,801
to a man like Cesare Borgia.
383
00:28:14,273 --> 00:28:15,775
Your Excellency...
384
00:28:15,776 --> 00:28:17,654
Ah, Leonardo.
Show me, show me.
385
00:28:28,091 --> 00:28:29,844
Is this Imola from above?
386
00:28:30,637 --> 00:28:32,890
It is.
387
00:28:32,891 --> 00:28:34,686
I can see the entire city at a glance.
388
00:28:38,610 --> 00:28:40,446
I've never seen anything
like it before.
389
00:28:40,447 --> 00:28:42,032
How have you done this?
390
00:28:42,033 --> 00:28:43,744
Build these defenses
391
00:28:43,745 --> 00:28:46,041
and the fort will be unassailable.
392
00:28:48,963 --> 00:28:51,718
There is real power
in these drawings. Look.
393
00:28:55,892 --> 00:28:58,647
What? What is it?
394
00:29:02,238 --> 00:29:03,614
Your Excellency.
395
00:29:03,615 --> 00:29:07,622
Duke Guidobaldo da Montefeltro
requests an audience.
396
00:29:07,623 --> 00:29:10,127
Two toads trying to
balance on the same log.
397
00:29:10,670 --> 00:29:12,131
Come and watch.
398
00:29:21,232 --> 00:29:23,443
I don't see my 30,000 florins.
399
00:29:23,444 --> 00:29:28,202
I bring you nothing.
But I demand nothing.
400
00:29:28,203 --> 00:29:30,248
Then this meeting is a waste
of time for both of us.
401
00:29:30,249 --> 00:29:32,502
I have a son, and I want
him to have a future.
402
00:29:32,503 --> 00:29:35,675
I don't want him growing up
in a war-torn land.
403
00:29:35,676 --> 00:29:37,476
Surrender your arms
and he will live in peace.
404
00:29:39,767 --> 00:29:41,812
A man raises a sword against me.
405
00:29:42,939 --> 00:29:44,233
I must respond in kind.
406
00:29:46,321 --> 00:29:48,323
Well...
407
00:29:48,324 --> 00:29:49,576
What do you suggest?
408
00:29:54,836 --> 00:29:57,089
I've come to propose a truce.
409
00:29:57,090 --> 00:29:58,676
Our sons and daughters may grow up
410
00:29:58,677 --> 00:30:00,556
without a sword at their throats.
411
00:30:01,850 --> 00:30:03,436
We both lay down our arms.
412
00:30:10,908 --> 00:30:12,161
Does anyone smell something?
413
00:30:13,204 --> 00:30:18,004
Something...
foul and pungent?
414
00:30:18,005 --> 00:30:19,883
Something I can never abide.
415
00:30:22,346 --> 00:30:23,933
Weakness.
416
00:30:25,393 --> 00:30:27,188
You reek of it.
417
00:30:31,822 --> 00:30:33,534
The aroma sickens me.
418
00:30:53,321 --> 00:30:56,283
Go back to your valley
and wait for me, Guidobaldo,
419
00:30:56,284 --> 00:30:57,484
for I'm surely coming.
420
00:30:58,205 --> 00:30:59,748
For you,
421
00:30:59,749 --> 00:31:01,044
for your son,
422
00:31:01,753 --> 00:31:03,840
for your whole family.
423
00:31:13,316 --> 00:31:16,154
But the defenses are not yet built.
424
00:31:16,155 --> 00:31:17,532
Would it not be better to have waited
425
00:31:17,533 --> 00:31:18,659
before you threaten him?
426
00:31:18,660 --> 00:31:20,329
Boldness is a shield, Niccolo.
427
00:31:20,330 --> 00:31:21,706
They see that I am not frightened.
428
00:31:21,707 --> 00:31:23,584
Courage is stronger than any wall.
429
00:31:23,585 --> 00:31:25,880
Yes, but
Your Excellency... But?
430
00:31:25,881 --> 00:31:28,052
You surprise me
with that word, Niccolo.
431
00:31:29,263 --> 00:31:30,766
You are not as fearless as I thought.
432
00:31:32,185 --> 00:31:33,562
See Leonardo there.
433
00:31:33,563 --> 00:31:36,358
He builds strong battlements.
434
00:31:36,359 --> 00:31:38,070
You will make little cracks
appear in them
435
00:31:38,071 --> 00:31:39,907
with your cowardly "but."
436
00:31:50,803 --> 00:31:53,266
A man like that will try
to outrun his own shadow.
437
00:31:59,527 --> 00:32:03,451
Your Excellency...
I was thinking...
438
00:32:03,452 --> 00:32:06,289
You no longer have need of me here.
439
00:32:06,290 --> 00:32:07,917
You have enough men to do this work.
440
00:32:07,918 --> 00:32:09,462
You plan to quit my court
441
00:32:09,463 --> 00:32:11,716
and step straight into the
patronage of another?
442
00:32:11,717 --> 00:32:15,097
No... No,
no, of course not.
443
00:32:15,098 --> 00:32:17,727
Guidobaldo would pay handsomely
for you to build him battlements.
444
00:32:17,728 --> 00:32:21,067
I plan to return to
Florence, to my studio.
445
00:32:21,068 --> 00:32:23,321
I'll build you a studio here.
446
00:32:23,322 --> 00:32:25,994
Write and tell the Florentines
this is your home now.
447
00:32:27,497 --> 00:32:29,376
Is that horse ready?
448
00:32:43,526 --> 00:32:46,281
Dearest Leonardo.
I'm so sorry we parted
449
00:32:46,282 --> 00:32:48,159
the way we did.
450
00:32:48,160 --> 00:32:50,789
I'm sorry I pushed you away.
451
00:32:50,790 --> 00:32:53,545
I met Lisa del Giocondo
at your studio today.
452
00:32:53,546 --> 00:32:55,173
We had both come to see you,
453
00:32:55,174 --> 00:32:57,218
but learned that you had left for Imola.
454
00:32:57,219 --> 00:32:59,723
Please, let's not leave things as we have.
455
00:32:59,724 --> 00:33:02,895
I didn't think I wanted you
back in my life.
456
00:33:02,896 --> 00:33:05,024
But I was wrong. We're all misguided sometimes.
457
00:33:05,025 --> 00:33:06,402
I am worried about you, Leonardo.
458
00:33:06,403 --> 00:33:07,780
I know you're not a bad person.
459
00:33:07,781 --> 00:33:09,867
Why have you chosen
to leave your work here?
460
00:33:09,868 --> 00:33:11,369
What are you running away
from this time?
461
00:33:11,370 --> 00:33:15,044
Come back, I miss you.
Yours, Caterina.
462
00:33:27,234 --> 00:33:29,904
You didn't come
because you care about me.
463
00:33:29,905 --> 00:33:32,744
You came because you need me. Very different.
464
00:33:45,351 --> 00:33:46,728
Hello?
465
00:33:50,193 --> 00:33:51,947
Hello?
466
00:33:53,699 --> 00:33:55,034
Hello?
467
00:33:55,035 --> 00:33:57,247
Go to the audience chamber.
468
00:33:57,248 --> 00:33:59,668
Demand to see him.
469
00:33:59,669 --> 00:34:00,869
Quiet.
470
00:34:05,054 --> 00:34:06,349
I need to see the Duke.
471
00:34:13,778 --> 00:34:16,618
Call to him.
Go on!
472
00:34:18,204 --> 00:34:19,404
Your Excellency!
473
00:34:25,718 --> 00:34:28,180
Again. Your Excellency!
474
00:34:34,777 --> 00:34:36,195
Leonardo?
475
00:34:36,196 --> 00:34:37,396
What's wrong?
476
00:34:40,078 --> 00:34:41,278
Guards!
477
00:34:57,569 --> 00:35:00,074
One of Guidobaldo's men in my own fort!
478
00:35:01,701 --> 00:35:03,579
There must be a traitor.
479
00:35:03,580 --> 00:35:06,836
If there is, my Lord, we'll find him.
480
00:35:06,837 --> 00:35:10,051
You have my word.
I'll tear the city apart.
481
00:35:16,855 --> 00:35:18,899
Do you see what danger we face?
482
00:35:18,900 --> 00:35:20,653
Hiding behind walls
will not win campaigns.
483
00:35:20,654 --> 00:35:22,157
We must attack!
484
00:35:25,663 --> 00:35:29,044
I need weapons, engines of death.
485
00:35:29,045 --> 00:35:31,883
You are my engineer.
486
00:35:31,884 --> 00:35:34,512
Create me weapons that
will destroy my enemies.
487
00:35:34,513 --> 00:35:36,474
This is not why I came here.
488
00:35:36,475 --> 00:35:38,770
You've re-routed rivers
from their course.
489
00:35:38,771 --> 00:35:41,818
You've designed cities, all in my name.
490
00:35:41,819 --> 00:35:44,114
What man was ever given this chance?
491
00:35:49,333 --> 00:35:51,127
I've made you into a God, Leonardo.
492
00:35:51,128 --> 00:35:52,328
You cannot forsake me.
493
00:36:00,061 --> 00:36:01,689
I wish to go home.
494
00:36:12,751 --> 00:36:15,798
You and I, we are the same.
495
00:36:17,802 --> 00:36:20,766
We don't need the things
that others need.
496
00:36:20,767 --> 00:36:22,603
We don't need to be loved.
497
00:36:24,231 --> 00:36:27,612
Not when we can inspire awe and fear.
498
00:36:30,033 --> 00:36:32,288
A hundred miles along the Roman road.
499
00:36:33,373 --> 00:36:36,420
Give me a hundred corpses.
500
00:36:40,845 --> 00:36:42,222
What?
501
00:36:42,223 --> 00:36:43,977
You truly wish to go home?
502
00:36:46,314 --> 00:36:49,445
Design a weapon that will
slaughter a hundred souls.
503
00:36:51,323 --> 00:36:54,162
That is the only way that you
will buy your own soul back.
504
00:37:24,803 --> 00:37:26,473
What are you doing?
505
00:37:30,313 --> 00:37:33,737
He wants weapons.
Engines of war.
506
00:37:35,531 --> 00:37:36,908
Niccolo was right.
507
00:37:36,909 --> 00:37:39,120
He seduced you with his flattery.
508
00:37:39,121 --> 00:37:40,540
This cannot be your legacy.
509
00:37:40,541 --> 00:37:42,586
Oh, I have to, Giacomo.
510
00:37:44,256 --> 00:37:46,552
It's the only way I can buy
passage to our freedom.
511
00:38:38,733 --> 00:38:42,072
Design a weapon that will
slaughter a hundred souls.
512
00:38:42,073 --> 00:38:44,911
That is the only way that you
will buy your own soul back.
513
00:38:53,009 --> 00:38:55,096
Get up!
The Duke wants you.
514
00:38:57,643 --> 00:38:58,843
Yes.
515
00:39:24,986 --> 00:39:26,447
I don't understand it.
516
00:39:27,824 --> 00:39:29,578
He's your finest soldier.
517
00:39:30,663 --> 00:39:32,207
Your most loyal.
518
00:39:32,208 --> 00:39:34,328
Everyone will see that I
was willing to sacrifice him.
519
00:39:34,921 --> 00:39:36,757
Everyone will know
520
00:39:36,758 --> 00:39:39,095
that I am willing
to do the unthinkable.
521
00:39:41,308 --> 00:39:43,103
They will all tremble at my name.
522
00:40:05,269 --> 00:40:06,731
Cruelty has its value.
523
00:40:12,199 --> 00:40:13,743
You are wrong.
524
00:40:15,372 --> 00:40:17,083
We are not the same.
525
00:40:18,753 --> 00:40:21,716
Niccolo, Niccolo...
He's killed him.
526
00:40:21,717 --> 00:40:23,386
He's killed Ramiro.
527
00:40:23,387 --> 00:40:25,014
Yes.
Everyone knows.
528
00:40:25,015 --> 00:40:27,351
And everyone is terrified,
just as he intended.
529
00:40:27,352 --> 00:40:30,023
You have to get me away
from here. Please.
530
00:40:30,024 --> 00:40:32,111
I warned you.
Didn't I?
531
00:40:32,112 --> 00:40:34,323
I told you, do not make
yourself too valuable to him.
532
00:40:34,324 --> 00:40:37,454
He wants me to make weapons.
I can't do it.
533
00:40:37,455 --> 00:40:40,001
I will not be responsible
for the death of his enemies.
534
00:40:40,002 --> 00:40:41,545
You stand too close to the light
535
00:40:41,546 --> 00:40:43,550
and you risk being burned.
536
00:40:45,428 --> 00:40:49,560
You admire him.
You admire what he's done!
537
00:40:49,561 --> 00:40:52,608
I admire his purity of spirit.
538
00:40:53,944 --> 00:40:55,321
What does that mean?
539
00:40:55,322 --> 00:40:58,451
He's unclouded by thought
of conventional morality.
540
00:40:58,452 --> 00:41:00,956
He believes in his unassailable right
541
00:41:00,957 --> 00:41:02,157
to re-make the world.
542
00:41:04,046 --> 00:41:08,387
Listen to me. If you get me
far away from here,
543
00:41:10,100 --> 00:41:12,103
I will never get in your way again.
544
00:41:13,857 --> 00:41:16,110
My dearest Caterina,
545
00:41:16,111 --> 00:41:19,115
everything you said about me was true.
546
00:41:19,116 --> 00:41:20,995
You were right not to trust me.
547
00:41:22,038 --> 00:41:23,748
I ran to Imola in the foolish hope
548
00:41:23,749 --> 00:41:25,419
that I could run away from myself.
549
00:41:26,922 --> 00:41:29,385
I hated the man I became in Milan,
550
00:41:29,386 --> 00:41:33,600
but, no matter how far I run, he is still here.
551
00:41:33,601 --> 00:41:36,022
Inside me.
552
00:41:36,023 --> 00:41:41,156
I have made a terrible error.
War is on the horizon.
553
00:41:41,157 --> 00:41:43,453
And I have yoked myself
to yet another tyrant
554
00:41:43,454 --> 00:41:45,081
with bloody ambitions,
555
00:41:46,709 --> 00:41:49,005
who has no intention
of ever letting me leave.
556
00:42:07,874 --> 00:42:10,378
Signoreda Vinci,
I'm a friend of Leonardo.
557
00:42:10,379 --> 00:42:12,800
I need to talk to you.
Please, it's important.
558
00:42:16,223 --> 00:42:17,809
Why have you come here?
559
00:42:18,602 --> 00:42:19,802
Leonardo is in trouble.
560
00:42:22,526 --> 00:42:25,197
He rode to Imola to Cesare
Borgia's court there.
561
00:42:25,198 --> 00:42:27,910
Yes, we heard. So?
562
00:42:27,911 --> 00:42:31,544
So there is to be war, and
Leonardo is Cesare's prisoner.
563
00:42:33,547 --> 00:42:35,342
We need to get him back home.
564
00:42:36,469 --> 00:42:38,765
"We"? He is your son.
565
00:42:40,519 --> 00:42:43,439
He needs you now more than ever.
566
00:42:43,440 --> 00:42:45,945
But I have no power.
No political allies.
567
00:42:45,946 --> 00:42:48,199
You know people of influence.
568
00:42:48,200 --> 00:42:51,496
He's your first-born. You
can't forsake him like this.
569
00:42:51,497 --> 00:42:56,381
I beg you. Don't fail him.
Not again.
570
00:43:04,021 --> 00:43:07,276
Who are you to come in here
and lecture my husband?
571
00:43:07,277 --> 00:43:08,822
Please leave.
572
00:43:33,493 --> 00:43:36,038
Gonfaloniere, Gonfaloniere,
I need to talk to you.
573
00:43:36,039 --> 00:43:37,708
Don't touch me.
Please, I have to...
574
00:43:37,709 --> 00:43:39,043
Go away. Please just...
575
00:43:39,044 --> 00:43:40,546
Leonardo da Vinci needs your help!
576
00:43:40,547 --> 00:43:42,257
Guards, remove her! CATERINA: I need
to talk to you.
577
00:43:42,258 --> 00:43:45,138
Please, Gonfaloniere,
listen to me. Please! Guards!
578
00:43:45,139 --> 00:43:48,060
Listen to me for a second!
Please! Get off me!
579
00:43:48,061 --> 00:43:49,605
Go away, you beggar!
580
00:43:49,606 --> 00:43:51,166
Don't want to see you
around here again!
581
00:44:16,114 --> 00:44:17,314
Your Excellency.
582
00:44:19,370 --> 00:44:21,040
A bargain is a bargain.
583
00:44:25,716 --> 00:44:29,388
It's a ballister,
25-meters long, on 6 wheels.
584
00:44:30,557 --> 00:44:33,646
It can fire rocks and bombs.
585
00:44:33,647 --> 00:44:35,817
Not only will it cause great damage,
586
00:44:35,818 --> 00:44:38,948
but it will also invoke fear
and panic in your enemies.
587
00:44:42,205 --> 00:44:45,962
This is genius, Leonardo.
588
00:44:47,756 --> 00:44:50,177
A weapon such as the world
has never seen.
589
00:44:53,643 --> 00:44:54,937
You don't seem pleased by it.
590
00:45:00,238 --> 00:45:04,454
No, Your Excellency.
I'm not proud of this.
591
00:45:08,462 --> 00:45:10,340
What do you think, Niccolo?
592
00:45:13,847 --> 00:45:16,017
Do you think
I can afford to let him go?
593
00:45:17,353 --> 00:45:18,773
Perhaps.
594
00:45:21,403 --> 00:45:23,072
This is only a design.
595
00:45:24,575 --> 00:45:27,955
What if it doesn't actually
work, this... little toy?
596
00:45:27,956 --> 00:45:29,000
I assure you...
597
00:45:29,001 --> 00:45:30,503
It doesn't matter if it works.
598
00:45:33,300 --> 00:45:35,386
It's not the machine you need.
599
00:45:35,387 --> 00:45:37,182
It's the threat that you may use it.
600
00:45:42,442 --> 00:45:44,570
Send Leonardo back to Florence.
601
00:45:44,571 --> 00:45:46,866
Let him tell them
about his deadly creation.
602
00:45:46,867 --> 00:45:49,288
No one will ever dare
breach your walls.
603
00:45:52,378 --> 00:45:55,258
Leonardo's reputation is much
stronger than any defenses.
604
00:45:59,056 --> 00:46:00,852
You may leave.
605
00:46:17,048 --> 00:46:18,718
You're surprised I let him go.
606
00:46:20,263 --> 00:46:21,514
I hoped you would.
607
00:46:21,515 --> 00:46:23,310
But dared not expect it.
608
00:46:31,826 --> 00:46:35,333
Thirty-thousand florins.
Just arrived from Florence.
609
00:46:41,302 --> 00:46:44,140
"You are an ocean."
610
00:46:44,141 --> 00:46:48,231
"An all-covering heaven
grew into separate..."
611
00:46:53,826 --> 00:46:55,120
Who is it?
612
00:47:04,721 --> 00:47:05,921
May I come in?
613
00:47:08,395 --> 00:47:09,595
Yes, come in.
614
00:47:35,195 --> 00:47:36,572
You've been away, then?
615
00:47:38,450 --> 00:47:40,120
You'd noticed.
616
00:47:43,627 --> 00:47:45,506
Crossed my mind once or twice.
617
00:48:02,287 --> 00:48:04,040
I've been so worried.
618
00:48:05,209 --> 00:48:07,880
I was afraid they would
never release you.
619
00:48:09,007 --> 00:48:10,386
Come with me.
620
00:48:12,013 --> 00:48:14,100
I have to have you by my side.
621
00:48:14,101 --> 00:48:16,187
Leonardo.
622
00:48:16,188 --> 00:48:19,818
There are so many things
you don't know about me.
623
00:48:19,819 --> 00:48:22,951
Above everything,
I know I need you with me.
624
00:48:34,306 --> 00:48:37,101
Ambition can destroy a man's soul.
625
00:48:37,102 --> 00:48:38,687
Are you talking about me?
626
00:48:38,688 --> 00:48:40,650
I heard the guards talking.
627
00:48:41,944 --> 00:48:43,446
They said your promotion depends
628
00:48:43,447 --> 00:48:45,575
on getting my confession.
629
00:48:45,576 --> 00:48:47,579
I'm not going to put you on the rack.
630
00:48:47,580 --> 00:48:49,020
If that's what you're worried about.
631
00:48:49,542 --> 00:48:51,002
Why not?
632
00:48:51,003 --> 00:48:53,548
Torturing gets people tell us
what we want to hear.
633
00:48:53,549 --> 00:48:55,135
I want the truth.
634
00:48:55,136 --> 00:48:57,264
Even at the cost
of your own self-interest?
635
00:49:07,325 --> 00:49:08,525
Give me pen and paper.
636
00:49:10,414 --> 00:49:14,504
What for? I wish to write
my confession.
637
00:49:14,505 --> 00:49:16,717
You said all the evidence and
witnesses point to my guilt.
638
00:49:16,718 --> 00:49:18,219
I'm going to hang,
no matter what I say.
639
00:49:18,220 --> 00:49:21,100
I don't want a confession,
not like this.
640
00:49:21,101 --> 00:49:24,231
You don't have a choice.
641
00:49:24,232 --> 00:49:25,859
Now, will you give me pen and paper,
642
00:49:25,860 --> 00:49:27,738
or shall I ask your captain for it?
643
00:49:55,123 --> 00:49:57,877
Mama? Are you all right?
644
00:49:57,878 --> 00:49:59,631
Never mind. Come here.
645
00:50:02,428 --> 00:50:05,518
Francesco, listen.
You need to go back.
646
00:50:06,352 --> 00:50:07,552
Sorry.
46031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.