All language subtitles for Leonardo.S01e06.Ita.720p.h264-Me7alh.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,125 --> 00:01:20,337 Do you stare at that wall like it's a painting? 2 00:01:20,338 --> 00:01:22,132 This room is not a prison. 3 00:01:24,679 --> 00:01:26,390 I can see all the way to the horizon. 4 00:01:33,613 --> 00:01:35,825 I went to the Santa Maria delle Grazie. 5 00:01:38,204 --> 00:01:39,404 You saw the painting. 6 00:01:40,167 --> 00:01:41,544 Yes. 7 00:01:42,421 --> 00:01:43,621 What did it make you feel? 8 00:01:45,051 --> 00:01:46,303 I was captivated. 9 00:01:48,056 --> 00:01:50,644 I felt I was sitting at Christ's table. 10 00:01:51,354 --> 00:01:53,066 It was glorious. 11 00:01:54,693 --> 00:01:56,489 It's a trick. It's an illusion. 12 00:01:58,033 --> 00:01:59,828 Perspective is just geometry. 13 00:02:00,830 --> 00:02:02,958 A sequence of lines radiating 14 00:02:02,959 --> 00:02:04,085 from a vanishing point. 15 00:02:04,086 --> 00:02:05,463 Leonardo? 16 00:02:05,464 --> 00:02:07,842 You know the strange thing about a vanishing point? 17 00:02:07,843 --> 00:02:09,805 There's no dimensions. It can't be measured. 18 00:02:11,809 --> 00:02:12,851 So, technically, it's invisible. 19 00:02:12,852 --> 00:02:15,648 Leonardo, I want the truth. 20 00:02:15,649 --> 00:02:17,569 You're chasing an invisible point, 21 00:02:17,570 --> 00:02:18,821 an invisible truth. 22 00:02:18,822 --> 00:02:21,659 They'll hang you. You need to give me something. 23 00:02:21,660 --> 00:02:22,860 Anything. 24 00:02:33,308 --> 00:02:35,811 I was chasing truth, 25 00:02:35,812 --> 00:02:38,066 but I was chasing it all the wrong way. 26 00:02:39,026 --> 00:02:41,488 I was blinded by my ambition. 27 00:02:41,489 --> 00:02:43,993 Prepared to sacrifice anything, 28 00:02:43,994 --> 00:02:45,456 anyone who got in my path. 29 00:02:46,624 --> 00:02:49,003 A path that led me to darkness. 30 00:02:51,508 --> 00:02:54,806 You look at that image on the wall and you see glory? 31 00:02:57,686 --> 00:02:58,886 I see emptiness. 32 00:03:00,984 --> 00:03:03,028 And that's the reason why I came back to Florence, 33 00:03:03,029 --> 00:03:04,509 and you want to know the awful truth? 34 00:03:07,287 --> 00:03:09,626 I entered an even darker world. 35 00:03:11,337 --> 00:03:13,340 What happened? 36 00:03:13,341 --> 00:03:16,180 What was the darkness that led you back to Caterina? 37 00:03:19,685 --> 00:03:21,521 It's good to be back in Florence. 38 00:03:21,522 --> 00:03:24,694 I don't remember it being so crowded though. 39 00:03:24,695 --> 00:03:26,448 We just moved here from the south. 40 00:03:26,449 --> 00:03:28,242 We have a new villa in the countryside. 41 00:03:28,243 --> 00:03:30,246 Oh.More space. 42 00:03:30,247 --> 00:03:32,166 And you wish to commission 43 00:03:32,167 --> 00:03:33,503 a portrait? 44 00:03:34,130 --> 00:03:35,715 It looks empty. 45 00:03:35,716 --> 00:03:37,259 We have so little furniture, 46 00:03:37,260 --> 00:03:39,264 and I thought, perhaps, 47 00:03:40,183 --> 00:03:41,383 an image of my wife. 48 00:03:44,899 --> 00:03:46,736 Ah. Hmm. 49 00:03:49,742 --> 00:03:52,747 Forgive me sir, but... 50 00:03:52,748 --> 00:03:55,502 I'm not taking on any portraits. 51 00:03:55,503 --> 00:03:57,756 Of course. Of course. 52 00:03:57,757 --> 00:04:00,177 You're a busy man, an important artist. 53 00:04:00,178 --> 00:04:02,600 I understand, I just thought you might be 54 00:04:03,267 --> 00:04:04,687 persuaded. 55 00:04:11,951 --> 00:04:13,912 Signora, please, take a seat for a moment. 56 00:04:51,357 --> 00:04:53,862 I need to begin by making some sketches. 57 00:04:55,574 --> 00:04:57,994 Yes, certainly, of course. 58 00:04:57,995 --> 00:04:59,915 When would suit you? 59 00:05:02,002 --> 00:05:03,338 Um, day after tomorrow? 60 00:05:04,423 --> 00:05:05,634 Thank you. 61 00:05:20,411 --> 00:05:22,415 "Not taking on any portraits"? 62 00:05:23,709 --> 00:05:24,909 She's an interesting subject. 63 00:05:26,089 --> 00:05:27,215 You're late. 64 00:05:27,216 --> 00:05:29,052 Your meeting with the Gonfaloniere. 65 00:05:29,053 --> 00:05:31,015 Oh, yes, yes, yes. Thank you. 66 00:05:31,516 --> 00:05:32,726 Thank you. 67 00:05:34,229 --> 00:05:36,148 Everyone in Florence talks of it. 68 00:05:36,149 --> 00:05:38,486 It's whispered about in every salon. 69 00:05:38,487 --> 00:05:39,572 I'm very flattered. 70 00:05:39,573 --> 00:05:41,409 It's true. 71 00:05:41,410 --> 00:05:43,203 They say Leonardo's Last Supper 72 00:05:43,204 --> 00:05:45,290 is a work of art like no other. 73 00:05:45,291 --> 00:05:48,964 And I'm so happy the great artist is home. 74 00:05:48,965 --> 00:05:51,552 Now it's time we commissioned you, Leonardo. 75 00:05:51,553 --> 00:05:54,015 Create us a public work of art 76 00:05:54,016 --> 00:05:55,728 to rival with that one. 77 00:05:57,063 --> 00:05:58,565 I thought about a sculpture 78 00:05:58,566 --> 00:05:59,986 to adorn the city square. 79 00:06:01,489 --> 00:06:02,689 Imagine it. 80 00:06:04,661 --> 00:06:06,038 What do you say? 81 00:06:23,279 --> 00:06:25,492 I DEVOTED MY LIFE TO THE LAST SUPPER. 82 00:06:26,702 --> 00:06:27,912 And it left me empty. 83 00:06:27,913 --> 00:06:31,085 Please, understand. 84 00:06:31,086 --> 00:06:35,217 I cannot confine myself to another major work. 85 00:06:35,218 --> 00:06:37,778 And besides, I've already been commissioned for another portrait. 86 00:06:40,311 --> 00:06:41,772 I'm sorry. 87 00:06:57,970 --> 00:06:59,890 Forgive me, Madonna, but you are in mourning. 88 00:07:01,141 --> 00:07:02,937 Yes, my daughter Lucrezia. 89 00:07:05,149 --> 00:07:07,612 She left us when she was only six months old. 90 00:07:09,575 --> 00:07:10,775 I'm so sorry. 91 00:07:12,204 --> 00:07:14,291 I miss her every day. 92 00:07:14,292 --> 00:07:17,506 She was so sweet-natured, so full of life. 93 00:07:18,758 --> 00:07:20,511 Your eyes shine when you speak of her. 94 00:07:31,072 --> 00:07:32,701 Is there a problem, Maestro? 95 00:07:34,746 --> 00:07:36,415 I'm sorry, Madonna. 96 00:07:36,416 --> 00:07:37,896 I'm not sure I know how to paint you. 97 00:07:39,589 --> 00:07:41,217 I don't understand. 98 00:07:42,344 --> 00:07:43,846 If I'm to paint you, 99 00:07:43,847 --> 00:07:46,726 I must see more than your outward appearance. 100 00:07:46,727 --> 00:07:48,230 I must see 101 00:07:49,190 --> 00:07:50,441 who you really are. 102 00:07:50,442 --> 00:07:53,865 The soul inside. 103 00:07:54,992 --> 00:07:57,454 Surely, that is not so difficult. 104 00:07:57,455 --> 00:07:59,708 God takes your child... 105 00:07:59,709 --> 00:08:04,719 And yet you smile. 106 00:08:07,224 --> 00:08:10,896 I am grateful for the time I had with her. 107 00:08:10,897 --> 00:08:14,028 I am so grateful for the memories. 108 00:08:16,157 --> 00:08:18,995 Suffering brings you closer to God. 109 00:08:23,504 --> 00:08:26,719 I've sought only to get closer to God's truth through beauty. 110 00:08:29,974 --> 00:08:33,272 If it is truth you are seeking, 111 00:08:33,273 --> 00:08:35,777 then perhaps you are looking in the wrong place. 112 00:08:39,451 --> 00:08:43,834 There is only one truth we as mortals can ever hope to know. 113 00:08:44,878 --> 00:08:46,714 And that is love. 114 00:08:56,774 --> 00:08:59,821 Didn't go so well. Pity. 115 00:08:59,822 --> 00:09:02,535 Forty florins. Doesn't that inspire you just a little bit? 116 00:09:03,788 --> 00:09:06,876 Something's missing. Something's wrong. 117 00:09:06,877 --> 00:09:08,295 And I know what it is. 118 00:09:08,296 --> 00:09:11,635 We've already searched all the old addresses. 119 00:09:11,636 --> 00:09:14,098 That's why you can't paint this woman. 120 00:09:14,099 --> 00:09:17,562 She reminds you too much of Caterina. I told you. 121 00:09:17,563 --> 00:09:20,736 If she's here in this city, eventually, we'll find her. 122 00:09:28,918 --> 00:09:32,006 I'm Piero Soderini, Gonfaloniereof Florence. 123 00:09:32,007 --> 00:09:34,470 Excellency, Lieutenant Ramiro. 124 00:09:34,471 --> 00:09:36,390 We've heard about your conquests. 125 00:09:36,391 --> 00:09:39,771 Half of Romagna is under your... "protection"? 126 00:09:39,772 --> 00:09:41,106 Is that the word? 127 00:09:41,107 --> 00:09:43,820 My master, Cesare Borgia, has a noble vision, 128 00:09:43,821 --> 00:09:46,366 to bring together the warring factions of this land. 129 00:09:46,367 --> 00:09:49,080 By installing himself as ruler? 130 00:09:49,081 --> 00:09:51,126 That's extremely noble of him. 131 00:09:51,127 --> 00:09:52,962 My master seeks only peace. 132 00:09:52,963 --> 00:09:57,304 But he's willing to burn and loot towns, 133 00:09:57,305 --> 00:10:01,144 and string men up to achieve it? 134 00:10:01,145 --> 00:10:03,148 Each city living under his protection 135 00:10:03,149 --> 00:10:05,862 is required to pay him 30,000 florins. 136 00:10:06,656 --> 00:10:07,949 Protection money? 137 00:10:09,286 --> 00:10:11,872 There is another alternative. 138 00:10:11,873 --> 00:10:14,586 Cesare Borgia asked for me by name? 139 00:10:14,587 --> 00:10:17,967 He has great plans for his court at Imola. 140 00:10:17,968 --> 00:10:21,474 I think that you should put down your paintbrush a while 141 00:10:21,475 --> 00:10:23,521 and take up service as his court engineer. 142 00:10:25,942 --> 00:10:28,654 I've lived that life before. 143 00:10:28,655 --> 00:10:30,491 At the beck and call of a wealthy patron, 144 00:10:30,492 --> 00:10:33,121 and I already told you I've taken another commission. 145 00:10:33,122 --> 00:10:36,001 Take this opportunity, Leonardo! 146 00:10:36,002 --> 00:10:38,340 You alone can realize his ambitions. 147 00:10:40,886 --> 00:10:43,599 Florence desires peace with Cesare. 148 00:10:43,600 --> 00:10:46,188 And you could be the architect of that peace. 149 00:10:47,941 --> 00:10:50,862 He will forgo the tribute of 30,000 florins 150 00:10:50,863 --> 00:10:52,865 if you will join him in his court. 151 00:10:52,866 --> 00:10:54,327 And you will prove to the world 152 00:10:54,328 --> 00:10:56,998 that you're not only a great artist, 153 00:10:56,999 --> 00:10:59,463 but also a great engineer. 154 00:11:05,515 --> 00:11:07,477 We've had a new offer of work. 155 00:11:08,730 --> 00:11:10,274 But I turned it down. 156 00:11:13,739 --> 00:11:15,617 What? 157 00:11:15,618 --> 00:11:17,829 I told you I would find her. 158 00:11:32,566 --> 00:11:35,822 Caterina? Please, look at me! 159 00:11:54,691 --> 00:11:57,112 I suppose it was only a matter of time. 160 00:12:01,996 --> 00:12:04,291 I've been looking for you for months. 161 00:12:04,292 --> 00:12:07,256 Congratulations. You've found me. 162 00:12:09,093 --> 00:12:10,679 Caterina, I'm so sorry... 163 00:12:12,641 --> 00:12:14,644 I'm sorry about what happened. 164 00:12:16,440 --> 00:12:18,025 You were right 165 00:12:18,026 --> 00:12:20,990 when you said ambition was destroying me. 166 00:12:22,534 --> 00:12:24,120 I was stupid. 167 00:12:24,121 --> 00:12:25,415 Blind. 168 00:12:28,254 --> 00:12:30,294 I've written to you so many times trying to explain. 169 00:12:34,515 --> 00:12:37,020 What are you doing here? I'm working! 170 00:12:38,773 --> 00:12:40,818 Same as .all these other women. 171 00:12:40,819 --> 00:12:42,613 This is the way most people live. 172 00:12:42,614 --> 00:12:45,493 We don't stare at the skies for a living. We just toil. 173 00:12:45,494 --> 00:12:47,873 Well... Well, you don't have to anymore. 174 00:12:47,874 --> 00:12:50,252 I have a new studio. 175 00:12:50,253 --> 00:12:52,465 Just leave me alone, Leonardo. 176 00:12:55,596 --> 00:12:56,796 Caterina... 177 00:12:57,475 --> 00:12:58,809 I need you. 178 00:12:58,810 --> 00:13:00,521 Right. 179 00:13:00,522 --> 00:13:02,776 Nothing is the same... 180 00:13:04,739 --> 00:13:05,991 I can't paint. 181 00:13:08,495 --> 00:13:10,582 So that's why you're here? No. 182 00:13:10,583 --> 00:13:12,293 You didn't come because you care about me. 183 00:13:12,294 --> 00:13:14,674 You came because you need me. Very different. 184 00:13:16,135 --> 00:13:18,264 I want it to be the way it was. 185 00:13:20,184 --> 00:13:23,440 Please come with me. Please. 186 00:13:25,068 --> 00:13:27,740 Caterina, I did not tell you can stop. 187 00:13:29,534 --> 00:13:32,206 I can't be what you want me to be. I'm sorry. 188 00:13:32,207 --> 00:13:33,877 I have to work. 189 00:13:46,817 --> 00:13:48,863 Come on, quickly. 190 00:13:59,298 --> 00:14:01,011 Maestro, what's wrong? 191 00:14:02,347 --> 00:14:04,182 Pack our things. 192 00:14:05,143 --> 00:14:06,729 We're leaving. 193 00:15:00,789 --> 00:15:01,989 Your Excellency. 194 00:15:04,170 --> 00:15:07,300 Ah, here he is. The refectory painter. 195 00:15:07,301 --> 00:15:10,013 Welcome, my friend. 196 00:15:10,014 --> 00:15:12,560 Your Excellency. I did not know if you would come. 197 00:15:12,561 --> 00:15:15,774 I owe you a debt. You saved my painting. 198 00:15:18,238 --> 00:15:20,116 Fire and steel are not the only weapons 199 00:15:20,117 --> 00:15:21,535 in a soldier's arsenal. 200 00:15:21,536 --> 00:15:24,125 I need a great mind, like yours. 201 00:15:25,293 --> 00:15:27,463 I'm at your command.Come. 202 00:15:32,557 --> 00:15:36,396 See? The Santerno River runs beyond our walls. 203 00:15:36,397 --> 00:15:38,567 We're vulnerable to a siege. 204 00:15:38,568 --> 00:15:41,198 If we were attacked, we'd have no water. 205 00:15:42,241 --> 00:15:46,792 Bring the water to me, Leonardo. 206 00:15:48,545 --> 00:15:50,089 You want me to play God? 207 00:15:51,843 --> 00:15:53,595 Re-route the river he's made? 208 00:15:53,596 --> 00:15:55,181 Your genius knows no bounds. 209 00:15:55,182 --> 00:15:57,895 I'm offering you the chance to put it to work here. 210 00:15:57,896 --> 00:16:03,113 I'm offering you the greatest canvas you've ever painted. 211 00:16:13,466 --> 00:16:15,011 A feather bed. 212 00:16:18,935 --> 00:16:20,646 It looks great. 213 00:16:26,991 --> 00:16:30,247 Do you want some wine? No. 214 00:16:30,248 --> 00:16:33,587 So, what's he like... Il Valentino? 215 00:16:33,588 --> 00:16:36,218 He is possessed of great ambition. 216 00:16:37,762 --> 00:16:40,641 I reckon he's hardly old enough to wipe his own bum, 217 00:16:40,642 --> 00:16:43,355 and yet, he's conquered half of Italy. 218 00:16:43,356 --> 00:16:45,652 He does have a quality that is rare. 219 00:16:51,621 --> 00:16:53,081 He's a visionary. 220 00:16:53,082 --> 00:16:56,212 And an army at his back. That can't hurt. 221 00:16:57,257 --> 00:16:58,717 What is that sound? 222 00:17:00,555 --> 00:17:04,311 Forgive the intrusion, Maestro Leonardo. 223 00:17:04,312 --> 00:17:06,941 I'm the emissary from Florence, Niccolo Macchiavelli. 224 00:17:06,942 --> 00:17:09,779 Oh, yes. Thank you for coming. 225 00:17:09,780 --> 00:17:11,575 It's my honor, MonsieurMachiavelli. 226 00:17:11,576 --> 00:17:13,202 You have everything you need here? 227 00:17:13,203 --> 00:17:16,375 Yes. The Duke has been most gracious. 228 00:17:16,376 --> 00:17:18,629 Please, look at me as a friend. 229 00:17:18,630 --> 00:17:21,134 Anything you need during your stay, 230 00:17:21,135 --> 00:17:23,598 be sure to come and ask mefirst. 231 00:17:24,265 --> 00:17:25,465 Of course. 232 00:17:26,812 --> 00:17:28,398 I'm at your command. 233 00:17:40,170 --> 00:17:41,547 Something's changed. 234 00:17:41,548 --> 00:17:43,968 You're different since you came here. 235 00:17:43,969 --> 00:17:45,972 You even smiled this morning. 236 00:17:47,601 --> 00:17:51,984 Water... has its own personality. 237 00:17:53,278 --> 00:17:55,825 It can be angry, restless, 238 00:17:59,289 --> 00:18:00,489 and unpredictable. 239 00:18:01,753 --> 00:18:04,047 Seems like you're talking about a person. 240 00:18:04,048 --> 00:18:06,303 Water has its own emotions, like people. 241 00:18:08,014 --> 00:18:09,057 And we mustn't fight it. 242 00:18:09,058 --> 00:18:12,773 We must use its energy to divert it. 243 00:18:16,989 --> 00:18:19,409 We build a second channel from the banks. 244 00:18:19,410 --> 00:18:21,873 Straight through to the city walls. 245 00:18:23,960 --> 00:18:27,549 It's difficult, but it's not impossible, Your Excellency. 246 00:18:27,550 --> 00:18:30,931 We would need 40 days, 40 men... 247 00:18:30,932 --> 00:18:33,269 What we would do is we would make a trench 248 00:18:33,270 --> 00:18:35,982 using the walls of the Red Fort, 249 00:18:35,983 --> 00:18:38,821 right under the sluice gate. 250 00:18:38,822 --> 00:18:41,659 And then the water would be diverted along the canal 251 00:18:41,660 --> 00:18:42,828 using a dam here, 252 00:18:42,829 --> 00:18:44,581 and then reconnect with the river 253 00:18:44,582 --> 00:18:46,544 on the western side. 254 00:18:46,545 --> 00:18:49,591 It would rage like an animal when you try to trap it. 255 00:18:49,592 --> 00:18:51,846 It will bolt to find its freedom, 256 00:18:53,307 --> 00:18:55,727 right into the bowels of the Red Fortress. 257 00:18:55,728 --> 00:18:57,248 You would have all the water you need. 258 00:18:58,108 --> 00:18:59,652 What do you think? 259 00:19:10,297 --> 00:19:11,925 You've not disappointed me, Leonardo. 260 00:19:13,344 --> 00:19:15,683 It's an honor to have served you, Your Excellency. 261 00:19:17,728 --> 00:19:19,248 Diverting the river is just the start. 262 00:19:20,858 --> 00:19:22,058 Come, sit beside me. 263 00:19:33,591 --> 00:19:36,762 The walls of the Red Fort are old. 264 00:19:36,763 --> 00:19:39,100 They would never withstand a siege.No. 265 00:19:39,101 --> 00:19:43,650 We must redesign them. Strengthen our defenses. 266 00:19:43,651 --> 00:19:44,861 Can you do it? 267 00:19:45,571 --> 00:19:47,367 Yes, of course, but... 268 00:19:49,829 --> 00:19:52,084 It's a huge undertaking. It would take months. 269 00:19:52,752 --> 00:19:54,337 Years... 270 00:19:54,338 --> 00:19:56,342 What do you have in Florence to go back to? 271 00:19:58,721 --> 00:20:02,059 Draw up the plans. Start by mapping the city. 272 00:20:02,060 --> 00:20:03,479 The soldiers are prepared for tomorrow? 273 00:20:03,480 --> 00:20:05,734 Yes. The drill is prepared. 274 00:21:02,257 --> 00:21:03,424 Can I help you? 275 00:21:03,425 --> 00:21:04,844 Yes, I was... 276 00:21:04,845 --> 00:21:06,723 I was looking for Leonardo da Vinci. 277 00:21:06,724 --> 00:21:08,811 He's not here. LISA: Excuse me... 278 00:21:11,232 --> 00:21:13,109 I'm here to see the Maestro. 279 00:21:13,110 --> 00:21:14,654 I'm afraid, Madonna, he is not here. 280 00:21:14,655 --> 00:21:17,159 He's gone to Imola. A commission for Cesare Borgia. 281 00:21:17,160 --> 00:21:19,955 Thank you. Will you tell him that I called? 282 00:21:19,956 --> 00:21:21,156 This is you. 283 00:21:24,298 --> 00:21:26,177 It's meant to be. 284 00:21:28,097 --> 00:21:30,476 He was having some trouble capturing my image. 285 00:21:32,814 --> 00:21:34,525 He had the same problem with me. 286 00:21:35,611 --> 00:21:37,864 I was his model once. 287 00:21:37,865 --> 00:21:40,203 He has a peculiar sense. 288 00:21:41,747 --> 00:21:44,209 He can see suffering in people's faces. 289 00:21:44,210 --> 00:21:46,423 There must be a truth about you. 290 00:21:48,176 --> 00:21:49,886 The suffering you've gone through, 291 00:21:49,887 --> 00:21:51,087 that he can't understand. 292 00:21:54,479 --> 00:21:57,151 Truth gets in his way. 293 00:21:59,698 --> 00:22:01,200 I assume you're a friend of his. 294 00:22:03,120 --> 00:22:05,709 Yeah, I... I used to be. 295 00:22:08,797 --> 00:22:10,343 Good luck. 296 00:22:57,263 --> 00:22:58,599 Stay away from them. 297 00:23:00,811 --> 00:23:02,982 I recognize that sound. 298 00:23:02,983 --> 00:23:05,444 It's just not a true depiction of the city. Look. 299 00:23:05,445 --> 00:23:07,156 Looks all right to me. 300 00:23:07,157 --> 00:23:08,659 Some of the buildings are missing! What are you talking about? 301 00:23:08,660 --> 00:23:10,412 They're obscured! 302 00:23:10,413 --> 00:23:12,708 A map can't keep secrets. 303 00:23:12,709 --> 00:23:14,712 Why are you getting so angry? Calm down. 304 00:23:14,713 --> 00:23:16,424 No, no, I won't calm down. 305 00:23:16,425 --> 00:23:18,679 If I'm going to do something, I'm going to do it right. 306 00:23:28,197 --> 00:23:29,741 I need to draw the city from the air. 307 00:23:31,244 --> 00:23:33,163 Oh, sure. Easy. 308 00:23:33,164 --> 00:23:35,918 Hitch a ride with the birds. No problem. 309 00:23:35,919 --> 00:23:37,548 You get crazier by the minute. 310 00:23:41,137 --> 00:23:42,556 Where are you going? 311 00:23:45,229 --> 00:23:46,564 Leonardo? 312 00:23:56,499 --> 00:23:59,420 If you're connected to the earth, 313 00:23:59,421 --> 00:24:01,592 it's impossible to see with God's eyes. 314 00:24:09,690 --> 00:24:14,532 So... Eight sectors. Each one 315 00:24:14,533 --> 00:24:17,120 we measure step by step. 316 00:24:17,121 --> 00:24:20,627 Every tiny detail. See? 317 00:24:20,628 --> 00:24:24,218 All right. How exactly? 318 00:24:27,098 --> 00:24:29,685 It took you long enough, but congratulations. 319 00:24:29,686 --> 00:24:31,981 You've made a new kind of barrow. 320 00:24:31,982 --> 00:24:33,692 Il Valentino will be thrilled. 321 00:24:34,946 --> 00:24:36,281 You can see what's happening here, right? 322 00:24:36,282 --> 00:24:38,119 As we walk, the wheel revolves, 323 00:24:39,830 --> 00:24:41,583 the balls drop down, 324 00:24:41,584 --> 00:24:43,044 so we can measure perfect distances. 325 00:24:43,713 --> 00:24:44,913 All right. 326 00:24:48,262 --> 00:24:49,848 How many do we have? 327 00:24:49,849 --> 00:24:51,935 Don't talk to me or I'll lose count! 328 00:24:51,936 --> 00:24:53,565 Forty-three, forty-four... 329 00:24:56,362 --> 00:25:01,203 67, 68, 69... 23 plus 41... 330 00:25:07,632 --> 00:25:09,217 One, two, three... 331 00:25:09,218 --> 00:25:10,762 Twenty, twenty-one... 332 00:25:10,763 --> 00:25:12,517 Seven, eight, nine... 333 00:25:16,065 --> 00:25:18,361 Fifty-four plus seventy-six... 334 00:25:21,325 --> 00:25:22,535 Forty-five... 335 00:25:24,539 --> 00:25:26,834 You said a map can't ever hold secrets. 336 00:25:27,711 --> 00:25:28,754 So? 337 00:25:28,755 --> 00:25:30,382 Look at all these people. 338 00:25:30,383 --> 00:25:33,096 The faces, they are frightened. 339 00:25:33,097 --> 00:25:36,227 There's something going on here we don't know about. 340 00:25:36,228 --> 00:25:38,481 How does it feel to live in this city? 341 00:25:38,482 --> 00:25:41,152 That's what's missing from your parchment here. 342 00:25:42,782 --> 00:25:45,076 That's it. That's the sound you heard before. 343 00:25:45,077 --> 00:25:46,277 Yes. 344 00:26:03,779 --> 00:26:04,979 Oh. 345 00:26:07,328 --> 00:26:09,539 That's fascinating. 346 00:26:09,540 --> 00:26:11,460 The Duke was very smart to pick you. 347 00:26:12,670 --> 00:26:13,964 May I speak with you a moment? 348 00:26:13,965 --> 00:26:15,299 Of course. 349 00:26:15,300 --> 00:26:16,802 Somewhere quiet. 350 00:26:16,803 --> 00:26:18,264 Certainly, yes. 351 00:26:25,194 --> 00:26:26,614 It's beautiful. 352 00:26:30,662 --> 00:26:32,416 How long do you plan to stay here, Leonardo? 353 00:26:35,672 --> 00:26:37,925 I'm sorry, I'm not quite sure I follow. 354 00:26:37,926 --> 00:26:39,262 Imola. 355 00:26:39,930 --> 00:26:41,433 Is this your home now? 356 00:26:43,270 --> 00:26:45,397 I understand. 357 00:26:45,398 --> 00:26:48,820 It's intoxicating being with Il Valentino. 358 00:26:48,821 --> 00:26:51,952 And he's undoubtedly impressed by you. 359 00:26:52,829 --> 00:26:55,459 That must be... irresistible. 360 00:26:57,713 --> 00:27:00,050 I'm sorry, what's this about? 361 00:27:00,051 --> 00:27:02,262 Why did you need to speak to me? 362 00:27:02,263 --> 00:27:05,979 Florence has sent me here so that I may study him. 363 00:27:07,607 --> 00:27:10,486 I need to know what threat he poses. 364 00:27:10,487 --> 00:27:13,951 I need to know if he harbors plans to invade our city, 365 00:27:13,952 --> 00:27:16,374 and you are getting in my way. 366 00:27:18,252 --> 00:27:22,801 You were sent here merely to appease him. 367 00:27:22,802 --> 00:27:24,679 Not to make him into an even bigger threat. 368 00:27:24,680 --> 00:27:27,101 I... No, no, it was never my intention. 369 00:27:27,102 --> 00:27:29,438 I understand you've been flattered, 370 00:27:29,439 --> 00:27:31,359 but once you give him one success, 371 00:27:31,360 --> 00:27:33,946 he will expect another, and then another 372 00:27:33,947 --> 00:27:35,700 and then another. 373 00:27:35,701 --> 00:27:37,162 I understand. 374 00:27:38,748 --> 00:27:40,377 Of course, um... 375 00:27:41,628 --> 00:27:44,091 I'll leave as soon as my work is finished. 376 00:27:44,092 --> 00:27:47,264 No, you don't understand. 377 00:27:47,265 --> 00:27:50,854 He values you too highly. He won't let you go. 378 00:27:52,106 --> 00:27:53,819 What are you talking about? 379 00:27:56,114 --> 00:27:58,869 Think of a child with a favorite toy. 380 00:27:58,870 --> 00:28:03,334 He won't share you. Ever. 381 00:28:03,335 --> 00:28:05,423 That's the price of becoming indispensable 382 00:28:05,424 --> 00:28:06,801 to a man like Cesare Borgia. 383 00:28:14,273 --> 00:28:15,775 Your Excellency... 384 00:28:15,776 --> 00:28:17,654 Ah, Leonardo. Show me, show me. 385 00:28:28,091 --> 00:28:29,844 Is this Imola from above? 386 00:28:30,637 --> 00:28:32,890 It is. 387 00:28:32,891 --> 00:28:34,686 I can see the entire city at a glance. 388 00:28:38,610 --> 00:28:40,446 I've never seen anything like it before. 389 00:28:40,447 --> 00:28:42,032 How have you done this? 390 00:28:42,033 --> 00:28:43,744 Build these defenses 391 00:28:43,745 --> 00:28:46,041 and the fort will be unassailable. 392 00:28:48,963 --> 00:28:51,718 There is real power in these drawings. Look. 393 00:28:55,892 --> 00:28:58,647 What? What is it? 394 00:29:02,238 --> 00:29:03,614 Your Excellency. 395 00:29:03,615 --> 00:29:07,622 Duke Guidobaldo da Montefeltro requests an audience. 396 00:29:07,623 --> 00:29:10,127 Two toads trying to balance on the same log. 397 00:29:10,670 --> 00:29:12,131 Come and watch. 398 00:29:21,232 --> 00:29:23,443 I don't see my 30,000 florins. 399 00:29:23,444 --> 00:29:28,202 I bring you nothing. But I demand nothing. 400 00:29:28,203 --> 00:29:30,248 Then this meeting is a waste of time for both of us. 401 00:29:30,249 --> 00:29:32,502 I have a son, and I want him to have a future. 402 00:29:32,503 --> 00:29:35,675 I don't want him growing up in a war-torn land. 403 00:29:35,676 --> 00:29:37,476 Surrender your arms and he will live in peace. 404 00:29:39,767 --> 00:29:41,812 A man raises a sword against me. 405 00:29:42,939 --> 00:29:44,233 I must respond in kind. 406 00:29:46,321 --> 00:29:48,323 Well... 407 00:29:48,324 --> 00:29:49,576 What do you suggest? 408 00:29:54,836 --> 00:29:57,089 I've come to propose a truce. 409 00:29:57,090 --> 00:29:58,676 Our sons and daughters may grow up 410 00:29:58,677 --> 00:30:00,556 without a sword at their throats. 411 00:30:01,850 --> 00:30:03,436 We both lay down our arms. 412 00:30:10,908 --> 00:30:12,161 Does anyone smell something? 413 00:30:13,204 --> 00:30:18,004 Something... foul and pungent? 414 00:30:18,005 --> 00:30:19,883 Something I can never abide. 415 00:30:22,346 --> 00:30:23,933 Weakness. 416 00:30:25,393 --> 00:30:27,188 You reek of it. 417 00:30:31,822 --> 00:30:33,534 The aroma sickens me. 418 00:30:53,321 --> 00:30:56,283 Go back to your valley and wait for me, Guidobaldo, 419 00:30:56,284 --> 00:30:57,484 for I'm surely coming. 420 00:30:58,205 --> 00:30:59,748 For you, 421 00:30:59,749 --> 00:31:01,044 for your son, 422 00:31:01,753 --> 00:31:03,840 for your whole family. 423 00:31:13,316 --> 00:31:16,154 But the defenses are not yet built. 424 00:31:16,155 --> 00:31:17,532 Would it not be better to have waited 425 00:31:17,533 --> 00:31:18,659 before you threaten him? 426 00:31:18,660 --> 00:31:20,329 Boldness is a shield, Niccolo. 427 00:31:20,330 --> 00:31:21,706 They see that I am not frightened. 428 00:31:21,707 --> 00:31:23,584 Courage is stronger than any wall. 429 00:31:23,585 --> 00:31:25,880 Yes, but Your Excellency... But? 430 00:31:25,881 --> 00:31:28,052 You surprise me with that word, Niccolo. 431 00:31:29,263 --> 00:31:30,766 You are not as fearless as I thought. 432 00:31:32,185 --> 00:31:33,562 See Leonardo there. 433 00:31:33,563 --> 00:31:36,358 He builds strong battlements. 434 00:31:36,359 --> 00:31:38,070 You will make little cracks appear in them 435 00:31:38,071 --> 00:31:39,907 with your cowardly "but." 436 00:31:50,803 --> 00:31:53,266 A man like that will try to outrun his own shadow. 437 00:31:59,527 --> 00:32:03,451 Your Excellency... I was thinking... 438 00:32:03,452 --> 00:32:06,289 You no longer have need of me here. 439 00:32:06,290 --> 00:32:07,917 You have enough men to do this work. 440 00:32:07,918 --> 00:32:09,462 You plan to quit my court 441 00:32:09,463 --> 00:32:11,716 and step straight into the patronage of another? 442 00:32:11,717 --> 00:32:15,097 No... No, no, of course not. 443 00:32:15,098 --> 00:32:17,727 Guidobaldo would pay handsomely for you to build him battlements. 444 00:32:17,728 --> 00:32:21,067 I plan to return to Florence, to my studio. 445 00:32:21,068 --> 00:32:23,321 I'll build you a studio here. 446 00:32:23,322 --> 00:32:25,994 Write and tell the Florentines this is your home now. 447 00:32:27,497 --> 00:32:29,376 Is that horse ready? 448 00:32:43,526 --> 00:32:46,281 Dearest Leonardo. I'm so sorry we parted 449 00:32:46,282 --> 00:32:48,159 the way we did. 450 00:32:48,160 --> 00:32:50,789 I'm sorry I pushed you away. 451 00:32:50,790 --> 00:32:53,545 I met Lisa del Giocondo at your studio today. 452 00:32:53,546 --> 00:32:55,173 We had both come to see you, 453 00:32:55,174 --> 00:32:57,218 but learned that you had left for Imola. 454 00:32:57,219 --> 00:32:59,723 Please, let's not leave things as we have. 455 00:32:59,724 --> 00:33:02,895 I didn't think I wanted you back in my life. 456 00:33:02,896 --> 00:33:05,024 But I was wrong. We're all misguided sometimes. 457 00:33:05,025 --> 00:33:06,402 I am worried about you, Leonardo. 458 00:33:06,403 --> 00:33:07,780 I know you're not a bad person. 459 00:33:07,781 --> 00:33:09,867 Why have you chosen to leave your work here? 460 00:33:09,868 --> 00:33:11,369 What are you running away from this time? 461 00:33:11,370 --> 00:33:15,044 Come back, I miss you. Yours, Caterina. 462 00:33:27,234 --> 00:33:29,904 You didn't come because you care about me. 463 00:33:29,905 --> 00:33:32,744 You came because you need me. Very different. 464 00:33:45,351 --> 00:33:46,728 Hello? 465 00:33:50,193 --> 00:33:51,947 Hello? 466 00:33:53,699 --> 00:33:55,034 Hello? 467 00:33:55,035 --> 00:33:57,247 Go to the audience chamber. 468 00:33:57,248 --> 00:33:59,668 Demand to see him. 469 00:33:59,669 --> 00:34:00,869 Quiet. 470 00:34:05,054 --> 00:34:06,349 I need to see the Duke. 471 00:34:13,778 --> 00:34:16,618 Call to him. Go on! 472 00:34:18,204 --> 00:34:19,404 Your Excellency! 473 00:34:25,718 --> 00:34:28,180 Again. Your Excellency! 474 00:34:34,777 --> 00:34:36,195 Leonardo? 475 00:34:36,196 --> 00:34:37,396 What's wrong? 476 00:34:40,078 --> 00:34:41,278 Guards! 477 00:34:57,569 --> 00:35:00,074 One of Guidobaldo's men in my own fort! 478 00:35:01,701 --> 00:35:03,579 There must be a traitor. 479 00:35:03,580 --> 00:35:06,836 If there is, my Lord, we'll find him. 480 00:35:06,837 --> 00:35:10,051 You have my word. I'll tear the city apart. 481 00:35:16,855 --> 00:35:18,899 Do you see what danger we face? 482 00:35:18,900 --> 00:35:20,653 Hiding behind walls will not win campaigns. 483 00:35:20,654 --> 00:35:22,157 We must attack! 484 00:35:25,663 --> 00:35:29,044 I need weapons, engines of death. 485 00:35:29,045 --> 00:35:31,883 You are my engineer. 486 00:35:31,884 --> 00:35:34,512 Create me weapons that will destroy my enemies. 487 00:35:34,513 --> 00:35:36,474 This is not why I came here. 488 00:35:36,475 --> 00:35:38,770 You've re-routed rivers from their course. 489 00:35:38,771 --> 00:35:41,818 You've designed cities, all in my name. 490 00:35:41,819 --> 00:35:44,114 What man was ever given this chance? 491 00:35:49,333 --> 00:35:51,127 I've made you into a God, Leonardo. 492 00:35:51,128 --> 00:35:52,328 You cannot forsake me. 493 00:36:00,061 --> 00:36:01,689 I wish to go home. 494 00:36:12,751 --> 00:36:15,798 You and I, we are the same. 495 00:36:17,802 --> 00:36:20,766 We don't need the things that others need. 496 00:36:20,767 --> 00:36:22,603 We don't need to be loved. 497 00:36:24,231 --> 00:36:27,612 Not when we can inspire awe and fear. 498 00:36:30,033 --> 00:36:32,288 A hundred miles along the Roman road. 499 00:36:33,373 --> 00:36:36,420 Give me a hundred corpses. 500 00:36:40,845 --> 00:36:42,222 What? 501 00:36:42,223 --> 00:36:43,977 You truly wish to go home? 502 00:36:46,314 --> 00:36:49,445 Design a weapon that will slaughter a hundred souls. 503 00:36:51,323 --> 00:36:54,162 That is the only way that you will buy your own soul back. 504 00:37:24,803 --> 00:37:26,473 What are you doing? 505 00:37:30,313 --> 00:37:33,737 He wants weapons. Engines of war. 506 00:37:35,531 --> 00:37:36,908 Niccolo was right. 507 00:37:36,909 --> 00:37:39,120 He seduced you with his flattery. 508 00:37:39,121 --> 00:37:40,540 This cannot be your legacy. 509 00:37:40,541 --> 00:37:42,586 Oh, I have to, Giacomo. 510 00:37:44,256 --> 00:37:46,552 It's the only way I can buy passage to our freedom. 511 00:38:38,733 --> 00:38:42,072 Design a weapon that will slaughter a hundred souls. 512 00:38:42,073 --> 00:38:44,911 That is the only way that you will buy your own soul back. 513 00:38:53,009 --> 00:38:55,096 Get up! The Duke wants you. 514 00:38:57,643 --> 00:38:58,843 Yes. 515 00:39:24,986 --> 00:39:26,447 I don't understand it. 516 00:39:27,824 --> 00:39:29,578 He's your finest soldier. 517 00:39:30,663 --> 00:39:32,207 Your most loyal. 518 00:39:32,208 --> 00:39:34,328 Everyone will see that I was willing to sacrifice him. 519 00:39:34,921 --> 00:39:36,757 Everyone will know 520 00:39:36,758 --> 00:39:39,095 that I am willing to do the unthinkable. 521 00:39:41,308 --> 00:39:43,103 They will all tremble at my name. 522 00:40:05,269 --> 00:40:06,731 Cruelty has its value. 523 00:40:12,199 --> 00:40:13,743 You are wrong. 524 00:40:15,372 --> 00:40:17,083 We are not the same. 525 00:40:18,753 --> 00:40:21,716 Niccolo, Niccolo... He's killed him. 526 00:40:21,717 --> 00:40:23,386 He's killed Ramiro. 527 00:40:23,387 --> 00:40:25,014 Yes. Everyone knows. 528 00:40:25,015 --> 00:40:27,351 And everyone is terrified, just as he intended. 529 00:40:27,352 --> 00:40:30,023 You have to get me away from here. Please. 530 00:40:30,024 --> 00:40:32,111 I warned you. Didn't I? 531 00:40:32,112 --> 00:40:34,323 I told you, do not make yourself too valuable to him. 532 00:40:34,324 --> 00:40:37,454 He wants me to make weapons. I can't do it. 533 00:40:37,455 --> 00:40:40,001 I will not be responsible for the death of his enemies. 534 00:40:40,002 --> 00:40:41,545 You stand too close to the light 535 00:40:41,546 --> 00:40:43,550 and you risk being burned. 536 00:40:45,428 --> 00:40:49,560 You admire him. You admire what he's done! 537 00:40:49,561 --> 00:40:52,608 I admire his purity of spirit. 538 00:40:53,944 --> 00:40:55,321 What does that mean? 539 00:40:55,322 --> 00:40:58,451 He's unclouded by thought of conventional morality. 540 00:40:58,452 --> 00:41:00,956 He believes in his unassailable right 541 00:41:00,957 --> 00:41:02,157 to re-make the world. 542 00:41:04,046 --> 00:41:08,387 Listen to me. If you get me far away from here, 543 00:41:10,100 --> 00:41:12,103 I will never get in your way again. 544 00:41:13,857 --> 00:41:16,110 My dearest Caterina, 545 00:41:16,111 --> 00:41:19,115 everything you said about me was true. 546 00:41:19,116 --> 00:41:20,995 You were right not to trust me. 547 00:41:22,038 --> 00:41:23,748 I ran to Imola in the foolish hope 548 00:41:23,749 --> 00:41:25,419 that I could run away from myself. 549 00:41:26,922 --> 00:41:29,385 I hated the man I became in Milan, 550 00:41:29,386 --> 00:41:33,600 but, no matter how far I run, he is still here. 551 00:41:33,601 --> 00:41:36,022 Inside me. 552 00:41:36,023 --> 00:41:41,156 I have made a terrible error. War is on the horizon. 553 00:41:41,157 --> 00:41:43,453 And I have yoked myself to yet another tyrant 554 00:41:43,454 --> 00:41:45,081 with bloody ambitions, 555 00:41:46,709 --> 00:41:49,005 who has no intention of ever letting me leave. 556 00:42:07,874 --> 00:42:10,378 Signoreda Vinci, I'm a friend of Leonardo. 557 00:42:10,379 --> 00:42:12,800 I need to talk to you. Please, it's important. 558 00:42:16,223 --> 00:42:17,809 Why have you come here? 559 00:42:18,602 --> 00:42:19,802 Leonardo is in trouble. 560 00:42:22,526 --> 00:42:25,197 He rode to Imola to Cesare Borgia's court there. 561 00:42:25,198 --> 00:42:27,910 Yes, we heard. So? 562 00:42:27,911 --> 00:42:31,544 So there is to be war, and Leonardo is Cesare's prisoner. 563 00:42:33,547 --> 00:42:35,342 We need to get him back home. 564 00:42:36,469 --> 00:42:38,765 "We"? He is your son. 565 00:42:40,519 --> 00:42:43,439 He needs you now more than ever. 566 00:42:43,440 --> 00:42:45,945 But I have no power. No political allies. 567 00:42:45,946 --> 00:42:48,199 You know people of influence. 568 00:42:48,200 --> 00:42:51,496 He's your first-born. You can't forsake him like this. 569 00:42:51,497 --> 00:42:56,381 I beg you. Don't fail him. Not again. 570 00:43:04,021 --> 00:43:07,276 Who are you to come in here and lecture my husband? 571 00:43:07,277 --> 00:43:08,822 Please leave. 572 00:43:33,493 --> 00:43:36,038 Gonfaloniere, Gonfaloniere, I need to talk to you. 573 00:43:36,039 --> 00:43:37,708 Don't touch me. Please, I have to... 574 00:43:37,709 --> 00:43:39,043 Go away. Please just... 575 00:43:39,044 --> 00:43:40,546 Leonardo da Vinci needs your help! 576 00:43:40,547 --> 00:43:42,257 Guards, remove her! CATERINA: I need to talk to you. 577 00:43:42,258 --> 00:43:45,138 Please, Gonfaloniere, listen to me. Please! Guards! 578 00:43:45,139 --> 00:43:48,060 Listen to me for a second! Please! Get off me! 579 00:43:48,061 --> 00:43:49,605 Go away, you beggar! 580 00:43:49,606 --> 00:43:51,166 Don't want to see you around here again! 581 00:44:16,114 --> 00:44:17,314 Your Excellency. 582 00:44:19,370 --> 00:44:21,040 A bargain is a bargain. 583 00:44:25,716 --> 00:44:29,388 It's a ballister, 25-meters long, on 6 wheels. 584 00:44:30,557 --> 00:44:33,646 It can fire rocks and bombs. 585 00:44:33,647 --> 00:44:35,817 Not only will it cause great damage, 586 00:44:35,818 --> 00:44:38,948 but it will also invoke fear and panic in your enemies. 587 00:44:42,205 --> 00:44:45,962 This is genius, Leonardo. 588 00:44:47,756 --> 00:44:50,177 A weapon such as the world has never seen. 589 00:44:53,643 --> 00:44:54,937 You don't seem pleased by it. 590 00:45:00,238 --> 00:45:04,454 No, Your Excellency. I'm not proud of this. 591 00:45:08,462 --> 00:45:10,340 What do you think, Niccolo? 592 00:45:13,847 --> 00:45:16,017 Do you think I can afford to let him go? 593 00:45:17,353 --> 00:45:18,773 Perhaps. 594 00:45:21,403 --> 00:45:23,072 This is only a design. 595 00:45:24,575 --> 00:45:27,955 What if it doesn't actually work, this... little toy? 596 00:45:27,956 --> 00:45:29,000 I assure you... 597 00:45:29,001 --> 00:45:30,503 It doesn't matter if it works. 598 00:45:33,300 --> 00:45:35,386 It's not the machine you need. 599 00:45:35,387 --> 00:45:37,182 It's the threat that you may use it. 600 00:45:42,442 --> 00:45:44,570 Send Leonardo back to Florence. 601 00:45:44,571 --> 00:45:46,866 Let him tell them about his deadly creation. 602 00:45:46,867 --> 00:45:49,288 No one will ever dare breach your walls. 603 00:45:52,378 --> 00:45:55,258 Leonardo's reputation is much stronger than any defenses. 604 00:45:59,056 --> 00:46:00,852 You may leave. 605 00:46:17,048 --> 00:46:18,718 You're surprised I let him go. 606 00:46:20,263 --> 00:46:21,514 I hoped you would. 607 00:46:21,515 --> 00:46:23,310 But dared not expect it. 608 00:46:31,826 --> 00:46:35,333 Thirty-thousand florins. Just arrived from Florence. 609 00:46:41,302 --> 00:46:44,140 "You are an ocean." 610 00:46:44,141 --> 00:46:48,231 "An all-covering heaven grew into separate..." 611 00:46:53,826 --> 00:46:55,120 Who is it? 612 00:47:04,721 --> 00:47:05,921 May I come in? 613 00:47:08,395 --> 00:47:09,595 Yes, come in. 614 00:47:35,195 --> 00:47:36,572 You've been away, then? 615 00:47:38,450 --> 00:47:40,120 You'd noticed. 616 00:47:43,627 --> 00:47:45,506 Crossed my mind once or twice. 617 00:48:02,287 --> 00:48:04,040 I've been so worried. 618 00:48:05,209 --> 00:48:07,880 I was afraid they would never release you. 619 00:48:09,007 --> 00:48:10,386 Come with me. 620 00:48:12,013 --> 00:48:14,100 I have to have you by my side. 621 00:48:14,101 --> 00:48:16,187 Leonardo. 622 00:48:16,188 --> 00:48:19,818 There are so many things you don't know about me. 623 00:48:19,819 --> 00:48:22,951 Above everything, I know I need you with me. 624 00:48:34,306 --> 00:48:37,101 Ambition can destroy a man's soul. 625 00:48:37,102 --> 00:48:38,687 Are you talking about me? 626 00:48:38,688 --> 00:48:40,650 I heard the guards talking. 627 00:48:41,944 --> 00:48:43,446 They said your promotion depends 628 00:48:43,447 --> 00:48:45,575 on getting my confession. 629 00:48:45,576 --> 00:48:47,579 I'm not going to put you on the rack. 630 00:48:47,580 --> 00:48:49,020 If that's what you're worried about. 631 00:48:49,542 --> 00:48:51,002 Why not? 632 00:48:51,003 --> 00:48:53,548 Torturing gets people tell us what we want to hear. 633 00:48:53,549 --> 00:48:55,135 I want the truth. 634 00:48:55,136 --> 00:48:57,264 Even at the cost of your own self-interest? 635 00:49:07,325 --> 00:49:08,525 Give me pen and paper. 636 00:49:10,414 --> 00:49:14,504 What for? I wish to write my confession. 637 00:49:14,505 --> 00:49:16,717 You said all the evidence and witnesses point to my guilt. 638 00:49:16,718 --> 00:49:18,219 I'm going to hang, no matter what I say. 639 00:49:18,220 --> 00:49:21,100 I don't want a confession, not like this. 640 00:49:21,101 --> 00:49:24,231 You don't have a choice. 641 00:49:24,232 --> 00:49:25,859 Now, will you give me pen and paper, 642 00:49:25,860 --> 00:49:27,738 or shall I ask your captain for it? 643 00:49:55,123 --> 00:49:57,877 Mama? Are you all right? 644 00:49:57,878 --> 00:49:59,631 Never mind. Come here. 645 00:50:02,428 --> 00:50:05,518 Francesco, listen. You need to go back. 646 00:50:06,352 --> 00:50:07,552 Sorry. 46031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.