All language subtitles for Legend.of.Eight.Samurai.1983.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.DTS-SWTYBLZ.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,152 --> 00:00:10,149 SATOMI HAKKEN DEN (THE LEGEND OF EIGHT SAMURAI) 2 00:00:17,133 --> 00:00:21,229 Executive Producer HARUKI KADOKAWA 3 00:00:21,337 --> 00:00:24,397 Original story by TOSHIO KAMATA 4 00:00:24,874 --> 00:00:28,537 Produced by Masao Sato, Izumi Toyoshima, Hiroshi Sugawara 5 00:00:28,645 --> 00:00:31,637 Screenplay by TOSHIO KAMATA, KINJI FUKASAKU 6 00:00:31,748 --> 00:00:35,514 Photography by Seizo Senmoto Art by Chikara Imamura 7 00:00:35,618 --> 00:00:39,748 Theme song performed by John O'Banion 8 00:00:40,189 --> 00:00:42,555 STARRING 9 00:00:42,659 --> 00:00:45,890 HIROKO YAKUSHIMARU as Princess Shizu 10 00:00:45,995 --> 00:00:49,021 HIROYUKI SANADA as Shinbei 11 00:00:49,132 --> 00:00:53,125 ETSUKO SHIHOMI MINORI TERADA 12 00:00:57,907 --> 00:01:00,467 KEIKO MATSUZAKA as Princess Fuseh 13 00:01:10,219 --> 00:01:14,212 NANAOKADA YUKIMEGURO 14 00:01:14,324 --> 00:01:17,020 SHINICHI (SONNY) CHIBA as Dosetsu 15 00:01:17,126 --> 00:01:20,584 Special effects by NOBUO YAJIMA 16 00:01:20,697 --> 00:01:24,463 Directed by KINJI FUKASAKU 17 00:02:16,886 --> 00:02:21,084 Lord Motofuji, I now present to you 18 00:02:21,190 --> 00:02:25,354 the heads of the Satomi Clan leaders. 19 00:02:37,340 --> 00:02:39,501 One is missing! 20 00:02:39,609 --> 00:02:42,544 The most important head is not here! 21 00:02:42,645 --> 00:02:46,376 Where is Hideyoshi's only daughter, Princess Shizu? 22 00:02:47,517 --> 00:02:50,714 - She was not in the castle! - What? 23 00:02:50,820 --> 00:02:54,847 One of the maids said the Princess escaped! 24 00:02:54,957 --> 00:02:56,788 So go find her! 25 00:02:56,893 --> 00:03:00,659 Men have already been sent in pursuit. 26 00:03:00,763 --> 00:03:05,291 Since we control the whole area, 27 00:03:05,401 --> 00:03:08,598 she can't remain in hiding for very long. 28 00:03:08,704 --> 00:03:11,935 Here is the liquid. 29 00:03:12,041 --> 00:03:13,531 Now, please proceed. 30 00:03:31,661 --> 00:03:34,653 We have returned, Motofuji… 31 00:03:35,832 --> 00:03:40,701 …to the castle where you were born and raised, a hundred years ago. 32 00:06:00,142 --> 00:06:01,905 Eternal Spirit, 33 00:06:02,011 --> 00:06:06,505 at last I have returned with Motofuji. 34 00:06:51,394 --> 00:06:54,363 Eternal Spirit, observe! 35 00:06:54,463 --> 00:07:00,163 We have slain the Satomi Clan. All except Princess Shizu. 36 00:07:00,269 --> 00:07:06,139 But very soon, we shall present her head to you. 37 00:07:22,591 --> 00:07:23,580 I'm back. 38 00:07:23,693 --> 00:07:25,126 - Get anything? - Yes. 39 00:07:25,227 --> 00:07:28,822 But only this: one tattered kimono. 40 00:07:28,931 --> 00:07:30,796 It'll have to do. 41 00:07:30,900 --> 00:07:33,334 Princess, we'll return to this later. 42 00:07:33,436 --> 00:07:36,667 First, you must eat. 43 00:07:37,673 --> 00:07:40,369 Many days of mountainous terrain are still ahead. 44 00:07:40,476 --> 00:07:43,411 You must eat to maintain your strength. 45 00:07:43,512 --> 00:07:45,104 Princess! 46 00:07:45,214 --> 00:07:50,652 No matter what, we must deliver you to your uncle's castle safely. 47 00:07:50,753 --> 00:07:52,584 This is no time to be obstinate. 48 00:07:52,688 --> 00:07:55,179 I'm not being obstinate! 49 00:07:55,291 --> 00:07:58,988 I'm thinking of how to avenge my father and mother. 50 00:07:59,095 --> 00:08:02,997 And you'll need strength for that, too. 51 00:08:03,099 --> 00:08:04,896 Please! 52 00:08:06,068 --> 00:08:08,502 Without knowing what kind of meat it is, 53 00:08:08,604 --> 00:08:10,731 I refuse to eat it. 54 00:08:10,840 --> 00:08:15,174 Will you eat it if I tell you what it is? 55 00:08:16,278 --> 00:08:17,370 I will. 56 00:08:17,480 --> 00:08:20,608 It's a snake I caught out back. 57 00:08:20,716 --> 00:08:22,343 Now, 58 00:08:22,451 --> 00:08:24,043 keep your word. 59 00:08:25,087 --> 00:08:26,486 OK, I'll eat it. 60 00:08:32,194 --> 00:08:33,593 It's delicious. 61 00:09:05,027 --> 00:09:07,689 - Kohagi, here! - Thank you. 62 00:09:07,797 --> 00:09:11,528 Kohagi is more princess-like than I am, isn't she? 63 00:09:11,634 --> 00:09:13,295 Yes… no, no. 64 00:09:13,402 --> 00:09:16,098 Why not dress her like me? 65 00:09:16,205 --> 00:09:17,331 That won't do. 66 00:09:17,440 --> 00:09:19,135 Come, we must hurry! 67 00:09:46,101 --> 00:09:47,830 Horses! I hear hoofbeats! 68 00:09:47,937 --> 00:09:49,234 Princess! Quickly! 69 00:10:03,385 --> 00:10:05,376 Princess! 70 00:10:05,488 --> 00:10:06,955 Kohagi! 71 00:10:16,932 --> 00:10:18,866 Kohagi! Princess! 72 00:10:22,137 --> 00:10:23,866 Run, Princess, hurry! 73 00:10:26,208 --> 00:10:27,197 Ji! 74 00:10:36,085 --> 00:10:37,074 Ji! 75 00:10:38,320 --> 00:10:40,652 Ji! Ji! 76 00:10:45,661 --> 00:10:47,390 No, don't! 77 00:10:47,496 --> 00:10:48,963 No, Princess! 78 00:10:49,064 --> 00:10:51,897 - Let go! Kohagi is… - Let her be! 79 00:11:16,659 --> 00:11:19,287 Ji! Ji! 80 00:11:19,395 --> 00:11:21,727 Princess, I urge you, 81 00:11:21,830 --> 00:11:23,764 please hurry… 82 00:11:23,866 --> 00:11:30,203 …get to your uncle's as soon as possible! 83 00:11:31,740 --> 00:11:32,764 Ji! 84 00:11:33,676 --> 00:11:36,076 Ji! 85 00:11:41,483 --> 00:11:43,144 Hear this, Motofuji! 86 00:11:43,252 --> 00:11:46,278 Someday I will get you for this! 87 00:11:46,388 --> 00:11:47,753 I will get you! 88 00:12:01,303 --> 00:12:03,828 Lord Motofuji, the Princess is here. 89 00:12:08,477 --> 00:12:10,308 Ah, you are frightened. 90 00:12:11,313 --> 00:12:12,871 That's good. 91 00:12:12,982 --> 00:12:17,578 I'm quite fond of white flesh that is tinged with fear. 92 00:12:17,686 --> 00:12:20,211 Princess Shizu… 93 00:12:20,322 --> 00:12:23,780 …a century ago, our Hikita Clan 94 00:12:23,892 --> 00:12:27,055 was eliminated at this castle by your grandfather! 95 00:12:27,162 --> 00:12:32,794 Flames destroyed the castle, and also scorched my face. 96 00:12:32,901 --> 00:12:36,268 As the fire consumed us, we made a vow… 97 00:12:36,372 --> 00:12:40,468 …to place a curse on Satomi's descendants for all eternity! 98 00:12:40,576 --> 00:12:43,067 Upon my rebirth, 99 00:12:43,178 --> 00:12:46,670 my face was patched with a noble lady's skin. 100 00:12:46,782 --> 00:12:48,181 But… 101 00:12:49,685 --> 00:12:52,347 …it is not quite complete. 102 00:12:58,527 --> 00:13:02,725 And tonight my face will be fully renewed, 103 00:13:02,831 --> 00:13:06,562 with the skin of Satomi's Princess Shizu! 104 00:14:01,123 --> 00:14:02,112 Wait! 105 00:14:02,224 --> 00:14:04,658 She is not the Princess! 106 00:14:04,760 --> 00:14:07,729 - What? - The Eternal Spirit rejects her blood! 107 00:14:10,766 --> 00:14:13,360 Please, suppress your anger! 108 00:14:13,469 --> 00:14:15,494 Please, be calm! 109 00:14:15,604 --> 00:14:18,368 Maybe this will appease you! 110 00:14:18,474 --> 00:14:20,806 Take that! And that! 111 00:14:48,203 --> 00:14:50,137 Hey, cowards! 112 00:14:51,140 --> 00:14:52,198 Recognize me? 113 00:14:52,307 --> 00:14:54,901 It's me, Shinbei! 114 00:14:55,010 --> 00:14:58,377 Have you forgotten my face? 115 00:15:00,682 --> 00:15:02,809 Don't show me old faces! 116 00:15:02,918 --> 00:15:05,284 Bring some young girls! 117 00:15:05,387 --> 00:15:07,287 Shinbei has returned! 118 00:15:08,056 --> 00:15:09,853 Bring some girls! 119 00:15:09,958 --> 00:15:12,859 Well, if it isn't Old Hiko. 120 00:15:12,961 --> 00:15:15,521 Where's your daughter, Omitsu? 121 00:15:15,631 --> 00:15:16,996 Where've you been? 122 00:15:17,099 --> 00:15:18,999 Where d'ya think? 123 00:15:19,101 --> 00:15:21,092 At war, of course! 124 00:15:21,203 --> 00:15:24,934 Look at my horse, helmet, sword! 125 00:15:25,040 --> 00:15:28,567 Surely you didn't win them in battle. 126 00:15:28,677 --> 00:15:30,702 Did you rob the dead? 127 00:15:30,813 --> 00:15:32,371 What? 128 00:15:32,481 --> 00:15:34,949 So, I guessed right, you idiot! 129 00:15:35,050 --> 00:15:41,649 While you were off trying to be a samurai or whatever, 130 00:15:41,757 --> 00:15:44,317 old Gen died alone! 131 00:15:44,426 --> 00:15:45,415 What? 132 00:15:45,527 --> 00:15:48,928 After adopting you and raising you as his own, 133 00:15:49,031 --> 00:15:51,556 he died a lonely death. 134 00:15:51,667 --> 00:15:53,396 Poor old Gen. 135 00:15:54,436 --> 00:15:55,460 Say no more! 136 00:16:08,717 --> 00:16:11,584 This wasn't supposed to happen! 137 00:16:11,687 --> 00:16:14,212 I wanted to make you happy. 138 00:16:14,323 --> 00:16:18,692 I thought you'd be happy if I became a samurai. 139 00:16:18,794 --> 00:16:20,819 But it didn't work. 140 00:16:20,929 --> 00:16:24,831 They dismiss footmen when the war is over. 141 00:16:26,869 --> 00:16:30,361 Now you're dead, and I failed to become a samurai. 142 00:16:33,008 --> 00:16:34,839 What will I do now? 143 00:17:16,018 --> 00:17:18,248 What are you doing? 144 00:17:23,258 --> 00:17:25,453 It's just a kiln. 145 00:17:25,560 --> 00:17:28,654 There's no food here. 146 00:17:33,635 --> 00:17:35,296 Are you hungry? 147 00:17:36,305 --> 00:17:38,034 Well, are you?! 148 00:17:42,611 --> 00:17:43,600 Here! 149 00:17:46,481 --> 00:17:48,676 Eat it! 150 00:18:05,634 --> 00:18:07,226 Aw, come on! 151 00:18:07,336 --> 00:18:10,669 OK, here you go. 152 00:18:10,772 --> 00:18:14,367 Never ate parched rice before? Country bumpkin! 153 00:18:15,811 --> 00:18:17,972 Where'd you come from? 154 00:18:19,114 --> 00:18:20,741 From over there! 155 00:18:20,849 --> 00:18:22,111 Over where? 156 00:18:23,485 --> 00:18:24,679 Over there! 157 00:18:28,824 --> 00:18:31,156 Are you retarded? 158 00:18:32,160 --> 00:18:34,890 You sure are filthy! 159 00:18:34,997 --> 00:18:38,364 OK, take all of this, and beat it! 160 00:18:38,467 --> 00:18:40,662 Go on, be off! 161 00:18:53,482 --> 00:18:54,972 Hey! Wait! 162 00:19:05,660 --> 00:19:07,184 Wait a minute! 163 00:19:09,031 --> 00:19:10,896 I said, wait! 164 00:19:22,544 --> 00:19:24,068 You're a girl! 165 00:19:26,715 --> 00:19:30,845 Why are you dressed like a boy? 166 00:19:31,853 --> 00:19:33,343 Why?! 167 00:19:35,657 --> 00:19:37,989 Princess, run quickly! 168 00:19:38,093 --> 00:19:39,151 Princess? 169 00:19:39,261 --> 00:19:40,785 Go, hurry! 170 00:19:40,896 --> 00:19:42,557 Hey! Wait! 171 00:19:46,601 --> 00:19:47,966 Shit! 172 00:19:56,278 --> 00:19:57,905 Shit! 173 00:20:08,890 --> 00:20:10,187 Who are you? 174 00:20:10,292 --> 00:20:12,453 We've finally found you. 175 00:20:12,561 --> 00:20:14,051 I am Dosetsu Inumura. 176 00:20:14,162 --> 00:20:15,891 This is Daikaku Inumura. 177 00:20:15,997 --> 00:20:19,797 We are the descendants of your family's retainers. 178 00:20:19,901 --> 00:20:20,890 There she is! 179 00:20:39,721 --> 00:20:41,245 Capture them! 180 00:20:41,356 --> 00:20:46,817 He who captures Satomi's daughter will be rewarded! 181 00:20:49,998 --> 00:20:52,489 It's Satomi's daughter! 182 00:20:52,601 --> 00:20:54,398 And there's a reward? 183 00:20:54,503 --> 00:20:58,303 All right then… I'll claim it! 184 00:21:00,609 --> 00:21:04,909 "The Story of Princess Fuseh." My grandfather painted this scroll. 185 00:21:05,013 --> 00:21:07,607 The origin of these tragic events 186 00:21:07,716 --> 00:21:10,810 is explained here in the scroll. 187 00:21:11,820 --> 00:21:13,185 Here, 188 00:21:13,288 --> 00:21:15,313 please take a look. 189 00:21:20,028 --> 00:21:22,394 About one hundred years ago, 190 00:21:22,497 --> 00:21:27,059 our grandparents, led by Lord Yoshizane, 191 00:21:27,169 --> 00:21:30,070 raided the castle of Sadakane Hikita. 192 00:21:30,172 --> 00:21:35,075 Under the heavy hand of the wicked Tamazusa, 193 00:21:35,177 --> 00:21:37,509 the farmers suffered greatly 194 00:21:37,612 --> 00:21:42,709 and the heavily taxed farmers begged Yoshizane to rise up 195 00:21:42,817 --> 00:21:46,412 and subdue Sadakane and the Hikita Clan. 196 00:21:46,521 --> 00:21:49,149 Sadakane was quickly beheaded. 197 00:21:50,158 --> 00:21:52,319 But the wicked Tamazusa 198 00:21:52,427 --> 00:21:56,386 put an evil curse on us with her last breath. 199 00:21:56,498 --> 00:22:03,301 The Satomi Clan will be cursed till the end of time! 200 00:22:03,405 --> 00:22:09,537 Soon afterwards, Satomi's castle was attacked by another clan. 201 00:22:10,679 --> 00:22:13,773 As the castle was about to fall, 202 00:22:13,882 --> 00:22:19,650 Lord Yoshizane saw the family dog nearby, and joked, 203 00:22:19,754 --> 00:22:22,154 "Bring me the head of my enemy, 204 00:22:22,257 --> 00:22:26,956 "and I will give you the hand of Princess Fuseh!" 205 00:22:27,062 --> 00:22:29,963 Father, this is not an ordinary dog! 206 00:22:35,103 --> 00:22:39,267 That night, the dog brought back the head. 207 00:22:43,645 --> 00:22:45,203 We won the battle. 208 00:22:45,313 --> 00:22:49,647 But even though it was a joke said in despair, 209 00:22:49,751 --> 00:22:53,744 a Lord's word must be kept. 210 00:22:53,855 --> 00:22:58,758 The Princess gave herself to the dog and left the castle. 211 00:23:07,302 --> 00:23:10,931 This is the curse of Tamazusa! 212 00:23:29,524 --> 00:23:35,622 Our ancestors were displeased by all of this, 213 00:23:36,765 --> 00:23:39,734 and sent soldiers to shoot the dog. 214 00:23:42,504 --> 00:23:44,938 While trying to shield the dog, 215 00:23:45,040 --> 00:23:48,203 Princess Fuseh herself was shot. 216 00:23:49,077 --> 00:23:54,879 Suddenly, eight round crystals came flying out from the Princess's body! 217 00:23:54,983 --> 00:23:57,577 And then she spoke. 218 00:23:57,686 --> 00:24:00,280 Do not grieve for me. 219 00:24:00,388 --> 00:24:06,224 In 100 years the crystals will become stewards, 220 00:24:06,328 --> 00:24:10,526 who will serve a Satomi Princess and overcome the curse. 221 00:24:10,632 --> 00:24:16,264 I was destined to live and die only for this purpose. 222 00:24:25,814 --> 00:24:30,080 This is the flute left by Princess Fuseh. 223 00:24:44,966 --> 00:24:47,730 And please take a look at these. 224 00:24:50,638 --> 00:24:52,196 DEVOTION 225 00:24:53,274 --> 00:24:54,673 JUSTICE 226 00:24:56,578 --> 00:24:57,567 What are they? 227 00:24:57,679 --> 00:25:04,881 I was born holding this crystal in my right hand. 228 00:25:04,986 --> 00:25:07,819 Mine was in the left hand. 229 00:25:07,922 --> 00:25:10,982 The Princess Fuseh's glowing crystals, 230 00:25:11,092 --> 00:25:13,424 by some mysterious karma, 231 00:25:13,528 --> 00:25:15,655 appeared with each of us at birth. 232 00:25:15,764 --> 00:25:20,724 Then, there are six more of you who possess a crystal? 233 00:25:22,070 --> 00:25:28,168 Yes, those who will serve you to fight Tamazusa's curse. 234 00:25:28,276 --> 00:25:29,504 Serve me? 235 00:25:29,611 --> 00:25:33,308 Yes, as foretold by Princess Fuseh. 236 00:25:35,850 --> 00:25:40,253 But with only eight men, what can be accomplished? 237 00:25:42,056 --> 00:25:45,685 If you are so concerned about me, 238 00:25:45,794 --> 00:25:49,662 - take me to my uncle's in Musashi. - Musashi? 239 00:25:49,764 --> 00:25:54,792 My father said to join forces with my uncle to destroy Motofuji. 240 00:25:54,903 --> 00:26:01,467 Princess, it will take more than arms to destroy Motofuji. 241 00:26:01,576 --> 00:26:02,736 What? 242 00:26:02,844 --> 00:26:07,281 Dosetsu and I have watched them carefully. 243 00:26:07,382 --> 00:26:11,216 The ones at the castle are not human. 244 00:26:11,319 --> 00:26:15,949 They are apparitions created by Tamazusa's wicked power. 245 00:26:16,057 --> 00:26:19,049 Only the combined efforts of you and the eight samurai 246 00:26:19,160 --> 00:26:22,027 can destroy those ghosts. 247 00:26:23,765 --> 00:26:26,063 I can't believe it. 248 00:26:26,167 --> 00:26:29,432 This story is far too incredible for me to believe! 249 00:26:29,537 --> 00:26:31,596 But you must believe it! 250 00:26:31,706 --> 00:26:34,834 I have but one month to live. 251 00:26:36,478 --> 00:26:40,175 Only one month in which to complete my destiny. 252 00:26:43,284 --> 00:26:47,846 The disease destroys more of my body every day. 253 00:26:49,557 --> 00:26:53,891 We only have one month to find the others who have the crystals, 254 00:26:53,995 --> 00:26:57,829 and destroy those demons once and for all! 255 00:26:58,933 --> 00:27:03,597 But it is only possible as long as you are with us! 256 00:27:05,406 --> 00:27:08,239 Please, we beg of you. 257 00:27:08,343 --> 00:27:10,868 Please, join us in our quest 258 00:27:10,979 --> 00:27:18,511 to find the other six holders of the crystals! 259 00:27:48,216 --> 00:27:49,513 Motofuji! 260 00:27:49,617 --> 00:27:51,175 Motofuji! 261 00:27:51,286 --> 00:27:53,254 Come quickly, Motofuji! 262 00:27:54,355 --> 00:27:55,413 What is it? 263 00:27:55,523 --> 00:27:59,357 The Spirit told me to find the Princess quickly, 264 00:27:59,460 --> 00:28:04,420 or the eight glowing crystals will cause our downfall! 265 00:28:04,532 --> 00:28:06,466 Crystals? What? 266 00:28:06,568 --> 00:28:08,934 Those of the dog-possessed samurai! 267 00:28:09,037 --> 00:28:13,133 They will come with Princess Shizu to ruin us. 268 00:28:13,241 --> 00:28:14,708 Don't just stand there! 269 00:28:14,809 --> 00:28:17,539 Go and capture them! 270 00:28:17,645 --> 00:28:19,408 Calm yourself, Mother. 271 00:28:23,084 --> 00:28:24,244 Funamushi! 272 00:28:24,352 --> 00:28:26,820 What can you tell us? 273 00:28:26,921 --> 00:28:30,857 Yes, I see eight crystals. 274 00:28:30,959 --> 00:28:36,295 I see them glowing in the eastern sky. 275 00:28:36,397 --> 00:28:40,356 Their light will help us to find the Princess Shizu. 276 00:28:40,468 --> 00:28:44,700 Go and capture the Princess and those men at any cost! 277 00:28:58,386 --> 00:29:01,583 Do not worry, Mother. 278 00:29:01,689 --> 00:29:04,658 We have eternal youth and beauty. 279 00:29:05,793 --> 00:29:09,354 There is no power that can destroy us! 280 00:29:17,438 --> 00:29:21,534 Motofuji, listen well, and bear this in mind. 281 00:29:22,777 --> 00:29:27,339 Just when you think you're invincible, 282 00:29:28,549 --> 00:29:31,780 you are really teetering on the brink, about to fall! 283 00:29:52,774 --> 00:29:57,006 The cherry trees bloomed to bless Hamaji's wedding day! 284 00:29:57,111 --> 00:30:01,605 It's too early for cherry blossoms, but isn't it auspicious, Shino? 285 00:30:03,084 --> 00:30:04,176 Yes. 286 00:30:04,285 --> 00:30:06,480 Why so glum? 287 00:30:08,122 --> 00:30:11,489 Are you sad about losing your sister in marriage? 288 00:30:11,592 --> 00:30:13,583 No, that's not it. 289 00:30:13,695 --> 00:30:17,028 It's understandable, since you two are so close. 290 00:30:17,131 --> 00:30:20,225 But to marry a magistrate is so prestigious! 291 00:30:20,334 --> 00:30:24,828 - An auspicious event, indeed! - Yes, isn't it wonderful? 292 00:30:49,297 --> 00:30:54,098 A clear waterfall in spring 293 00:30:54,202 --> 00:30:57,797 Sparkling under the soft sunlight 294 00:30:57,905 --> 00:31:02,899 For centuries - from ages past and far ahead into the future 295 00:31:03,010 --> 00:31:08,243 What an auspicious event 296 00:31:08,349 --> 00:31:13,309 Congratulations on this wonderful occasion 297 00:31:18,459 --> 00:31:19,983 Who are you? 298 00:31:20,094 --> 00:31:21,652 I've never seen you before. 299 00:31:21,763 --> 00:31:25,756 We are guests of the magistrate. 300 00:31:25,867 --> 00:31:32,500 We came down from the hills to see the lovely bride. 301 00:31:34,575 --> 00:31:39,410 The one with knowledge, beauty and charm 302 00:31:39,514 --> 00:31:44,918 Will never be blamed for picking the lovely flower 303 00:31:45,019 --> 00:31:52,391 Come dance the dance of the beautiful flower 304 00:31:52,493 --> 00:31:56,589 Come dance the flower dance 305 00:32:11,312 --> 00:32:16,409 Even for those unaware of secret sentiment 306 00:32:16,517 --> 00:32:19,714 Flowers will always blossom 307 00:32:19,821 --> 00:32:22,915 Blossom with fragrance 308 00:32:39,974 --> 00:32:42,966 Magistrate, I'm here to take your life! 309 00:32:43,077 --> 00:32:44,772 What? Who are you? 310 00:32:44,879 --> 00:32:47,473 Keno Inusaka! Now, die! 311 00:32:51,953 --> 00:32:54,114 Out of my way, or risk death! 312 00:33:00,761 --> 00:33:03,093 - Are you OK? - Brother! 313 00:33:03,197 --> 00:33:05,597 - Why, that…! - Shino, don't! 314 00:33:31,692 --> 00:33:32,818 I'll get you! 315 00:33:35,463 --> 00:33:36,862 Brother Shino! 316 00:33:42,570 --> 00:33:44,834 - Stop it! - Let go, Hamaji! 317 00:33:54,048 --> 00:33:56,312 We'll escape together! 318 00:33:56,417 --> 00:33:57,406 What? 319 00:34:00,488 --> 00:34:04,117 The magistrate is dead. Now we can go anywhere together! 320 00:34:04,225 --> 00:34:06,955 - I've been waiting for this chance! - We can't! 321 00:34:07,061 --> 00:34:09,962 Please! Take me with you! 322 00:34:10,064 --> 00:34:12,965 What are you doing, Shino? 323 00:34:14,302 --> 00:34:17,703 - Uncle, I love Shino! - What? 324 00:34:17,805 --> 00:34:20,740 I'll say it loud and clear: I love Shino! 325 00:34:20,841 --> 00:34:21,967 I always have! 326 00:34:22,076 --> 00:34:25,705 But you are brother and sister! Shino! 327 00:34:25,813 --> 00:34:32,150 Not blood related, but raised as brother and sister! 328 00:34:32,253 --> 00:34:33,845 - But… - Shino! 329 00:34:33,955 --> 00:34:37,413 Did you arrange for that woman dancer? 330 00:34:37,525 --> 00:34:39,493 To kill the magistrate? 331 00:34:39,593 --> 00:34:42,494 - That's absurd! - Don't talk back! 332 00:34:42,596 --> 00:34:46,726 And then attempt to elope with Hamaji? 333 00:34:48,102 --> 00:34:51,594 After raising you, this is how you repay me? Ingrate! 334 00:34:51,706 --> 00:34:52,695 Don't! 335 00:35:01,182 --> 00:35:02,649 Hamaji! 336 00:36:14,755 --> 00:36:16,586 FILIAL PIETY 337 00:36:20,327 --> 00:36:21,692 Hamaji! 338 00:36:22,897 --> 00:36:24,387 Hamaji! 339 00:36:45,619 --> 00:36:48,213 The head, as promised. 340 00:37:10,044 --> 00:37:13,309 Hunting heads for money. 341 00:37:13,414 --> 00:37:15,814 An interesting business. 342 00:37:15,916 --> 00:37:21,752 By nature, you must be agreeable to snakes. 343 00:37:25,426 --> 00:37:30,454 Snakes, being attracted to you, drive people away. 344 00:37:31,866 --> 00:37:36,166 Never thought a woman would take up such a profession. 345 00:37:36,270 --> 00:37:37,259 Wait! 346 00:37:39,073 --> 00:37:45,273 I guess I am like a snake being attracted to you. 347 00:37:48,749 --> 00:37:52,344 I've longed to meet a woman like you. 348 00:37:57,191 --> 00:38:00,126 You were born to be mine! 349 00:38:01,228 --> 00:38:04,595 You cannot escape from me! 350 00:38:19,246 --> 00:38:20,679 What's that light? 351 00:38:20,781 --> 00:38:23,215 It's been with me since birth. 352 00:38:23,317 --> 00:38:26,150 - It glows when facing an enemy. - CIVILITY 353 00:38:26,253 --> 00:38:28,983 Then that means… you're one of the eight? 354 00:38:29,089 --> 00:38:31,819 I'm an orphan, no relations, none! 355 00:38:31,926 --> 00:38:33,154 - But… - Stay away! 356 00:38:33,260 --> 00:38:34,852 You are my enemy! 357 00:38:34,962 --> 00:38:37,055 Stop, or I'll have to kill you! 358 00:38:37,164 --> 00:38:38,426 Keno! 359 00:38:42,403 --> 00:38:45,372 That was quite a rejection, Yonosuke. 360 00:38:45,472 --> 00:38:50,136 Was that one of the crystals Tamazusa told us about? 361 00:38:51,245 --> 00:38:53,338 Indeed it was! 362 00:38:53,447 --> 00:38:56,848 These eyes of mine cannot be fooled! 363 00:39:33,821 --> 00:39:38,349 Now I'll get her for sure! 364 00:39:48,302 --> 00:39:50,862 What's your name? 365 00:39:50,971 --> 00:39:53,269 How old are you? 366 00:39:56,844 --> 00:39:59,335 Where did you grow up? 367 00:40:01,548 --> 00:40:04,073 Remember your father? 368 00:40:04,184 --> 00:40:05,481 No? 369 00:40:05,586 --> 00:40:07,918 Your mother's face, then? 370 00:40:19,400 --> 00:40:22,233 What was that woman? 371 00:40:22,336 --> 00:40:24,531 A forest goblin? 372 00:40:34,548 --> 00:40:35,776 You OK, Granny? 373 00:40:39,353 --> 00:40:40,342 Hey! 374 00:41:00,040 --> 00:41:01,439 Excuse me! 375 00:41:05,212 --> 00:41:07,009 Excuse me! 376 00:41:28,035 --> 00:41:30,503 Please allow me to enter. 377 00:41:43,650 --> 00:41:45,311 It's you! 378 00:41:46,253 --> 00:41:47,686 Why? 379 00:41:47,788 --> 00:41:50,222 Why did you have to kill? 380 00:41:50,324 --> 00:41:52,087 It was fate. 381 00:41:52,192 --> 00:41:54,456 I will not apologize. 382 00:41:55,496 --> 00:41:57,555 Hamaji died because of you! 383 00:42:17,017 --> 00:42:18,848 Mother! Mother! 384 00:42:20,487 --> 00:42:22,887 We have returned! 385 00:42:22,990 --> 00:42:25,185 Oh, we have visitors. 386 00:42:27,694 --> 00:42:30,094 Please come in. 387 00:42:43,510 --> 00:42:47,412 Mother must have gone to gather vegetables. 388 00:42:47,514 --> 00:42:50,210 Please make yourself at home. 389 00:42:51,251 --> 00:42:55,779 Daikaku grew up here, among the ascetic monks, 390 00:42:55,889 --> 00:42:58,153 receiving quite a well-rounded education. 391 00:42:58,258 --> 00:43:01,853 As a result, he is a skilled swordsman 392 00:43:01,962 --> 00:43:05,193 and is very knowledgeable in many scholarly disciplines. 393 00:43:05,299 --> 00:43:08,029 I'm afraid that's an exaggeration. 394 00:43:10,037 --> 00:43:11,902 I think Mother's back. 395 00:43:17,845 --> 00:43:19,335 Daikaku… 396 00:43:19,446 --> 00:43:22,279 You have returned home. 397 00:43:22,382 --> 00:43:24,850 Is something wrong, Mother? 398 00:43:24,952 --> 00:43:28,854 On the hill, suddenly I had this pain in my eyes… 399 00:43:28,956 --> 00:43:30,548 Are you all right? 400 00:43:30,657 --> 00:43:34,058 Do not worry. It will soon go away. 401 00:43:35,496 --> 00:43:38,260 Mother, this is Princess Shizu. 402 00:43:38,365 --> 00:43:41,892 The Satomi princess that Dosetsu and I have been searching for. 403 00:43:42,002 --> 00:43:44,300 We finally found her! 404 00:43:45,305 --> 00:43:48,297 Well, well, now… 405 00:43:49,743 --> 00:43:53,941 And she certainly has beautiful eyes. 406 00:43:56,416 --> 00:44:00,147 She must be tired after walking in the mountains. 407 00:44:00,254 --> 00:44:03,746 Daikaku, show her to the bath 408 00:44:03,857 --> 00:44:08,487 so that she may wash off the dirt from her long journey. 409 00:44:08,595 --> 00:44:09,584 Yes. 410 00:45:29,109 --> 00:45:31,737 Princess Shizu. 411 00:45:31,845 --> 00:45:35,008 I desire your eyes! 412 00:45:37,150 --> 00:45:44,079 I want to eat those clear eyes of yours! 413 00:45:45,759 --> 00:45:52,221 Then, my eyes will be cured! 414 00:45:53,634 --> 00:45:55,124 Someone, help! 415 00:45:55,235 --> 00:45:56,361 Dosetsu! 416 00:45:56,470 --> 00:45:57,528 Daikaku! 417 00:45:59,072 --> 00:46:00,369 Help! 418 00:46:00,474 --> 00:46:03,034 Mother! 419 00:46:03,143 --> 00:46:04,542 What's going on? 420 00:46:06,046 --> 00:46:08,674 - I want to eat her eyes! - Mother! 421 00:46:21,395 --> 00:46:25,832 An evil spirit killed her and took over her body! 422 00:46:47,788 --> 00:46:49,221 Daikaku, the Princess! 423 00:47:09,609 --> 00:47:10,769 Dosetsu! 424 00:48:32,125 --> 00:48:33,114 Daikaku. 425 00:48:34,127 --> 00:48:35,185 That old witch… 426 00:48:35,295 --> 00:48:37,957 Yes, she's called Funamushi. 427 00:48:38,999 --> 00:48:41,058 One of Motofuji's ghosts! 428 00:49:07,060 --> 00:49:10,359 We're grateful for your help. 429 00:49:10,463 --> 00:49:11,657 These crystals… 430 00:49:11,765 --> 00:49:13,562 …are they yours? 431 00:49:17,170 --> 00:49:21,800 Then you must be two of the eight we've been searching for! 432 00:49:21,908 --> 00:49:23,842 - The eight? - Yes. 433 00:49:23,944 --> 00:49:26,674 Everything conforms to the story on the scroll. 434 00:49:42,762 --> 00:49:44,354 How absurd! 435 00:49:44,464 --> 00:49:46,295 If such is our fate, 436 00:49:46,399 --> 00:49:48,890 then why are we enemies? 437 00:49:49,002 --> 00:49:50,162 Enemies? 438 00:49:50,270 --> 00:49:54,172 Because of her, I lost my beloved! 439 00:49:54,274 --> 00:49:55,832 Go on, tell them! 440 00:50:02,916 --> 00:50:06,010 All is due to my karma. 441 00:50:07,687 --> 00:50:10,520 Because I was born under a curse, 442 00:50:10,624 --> 00:50:13,149 I've lived alone all my life. 443 00:50:15,262 --> 00:50:18,789 Being loved by no one… 444 00:50:18,899 --> 00:50:19,923 …loving no one. 445 00:50:21,201 --> 00:50:23,499 Indeed… 446 00:50:23,603 --> 00:50:26,970 …all of us have lived solitary lives. 447 00:50:27,908 --> 00:50:33,540 Yet for the sake of saving Princess Shizu, 448 00:50:33,647 --> 00:50:36,707 fate has brought us together. 449 00:50:38,551 --> 00:50:41,611 Please show me your crystals again. 450 00:51:26,433 --> 00:51:27,923 That was close. 451 00:51:28,969 --> 00:51:31,062 Dosetsu. 452 00:51:31,171 --> 00:51:33,696 I will join you in your quest. 453 00:51:33,807 --> 00:51:34,796 Princess! 454 00:51:36,142 --> 00:51:40,738 Believing that there are four more crystals out there somewhere. 455 00:51:42,916 --> 00:51:45,316 Come on, you two. 456 00:51:45,418 --> 00:51:47,010 All of us, together. 457 00:53:27,387 --> 00:53:29,514 Mother… 458 00:53:29,622 --> 00:53:32,853 …you have become even more beautiful. 459 00:53:43,336 --> 00:53:44,564 Who are they? 460 00:53:44,671 --> 00:53:49,108 Genjin used his witchcraft on the women we captured. 461 00:53:49,209 --> 00:53:50,335 Yes. 462 00:53:50,443 --> 00:53:54,140 I just thought that the castle 463 00:53:54,247 --> 00:53:58,479 should be brightened up a little. 464 00:53:58,585 --> 00:54:01,713 Everyone, show your faces! 465 00:54:13,533 --> 00:54:15,467 Indeed, 466 00:54:15,568 --> 00:54:19,334 each one is beautiful. 467 00:54:19,439 --> 00:54:21,737 But what witchcraft? 468 00:54:53,373 --> 00:54:56,968 Genjin, what have you created? 469 00:54:57,076 --> 00:55:04,608 Their breath, blood, and sweat are all deadly poison. 470 00:55:04,717 --> 00:55:09,654 Being saturated with poison, how do they remain alive? 471 00:55:09,756 --> 00:55:14,489 One of the many secrets of the power I control at my fingertips. 472 00:55:14,594 --> 00:55:21,466 As they say, a woman's beauty is stronger than any weapon! 473 00:55:55,535 --> 00:55:56,832 Look out! 474 00:56:19,425 --> 00:56:20,414 Princess! 475 00:56:48,187 --> 00:56:50,212 Ha! Losers! 476 00:56:51,424 --> 00:56:53,119 - Who are you? - Me? 477 00:56:53,226 --> 00:56:54,523 I'm Shinbei. 478 00:56:54,627 --> 00:56:56,151 What's that look for? 479 00:56:56,262 --> 00:56:58,355 You forgot I gave you food? 480 00:56:59,899 --> 00:57:03,130 Never woulda guessed that dirty kid was a princess… 481 00:57:03,236 --> 00:57:05,136 Get away! 482 00:57:05,238 --> 00:57:06,967 Heh! 483 00:57:07,073 --> 00:57:09,507 That's some spirit for a princess. 484 00:57:10,410 --> 00:57:11,843 Ouch! 485 00:57:12,712 --> 00:57:13,701 Why, you! 486 00:57:27,260 --> 00:57:29,490 Stop, or I'll bite off my tongue and die! 487 00:57:29,595 --> 00:57:30,687 What? 488 00:57:30,797 --> 00:57:35,427 As the princess of Satomi, I've been taught how to kill myself. 489 00:57:39,205 --> 00:57:43,904 When I deliver you to the castle, I'll be made a Lord! 490 00:58:38,064 --> 00:58:40,089 That was a dirty trick! 491 00:58:40,199 --> 00:58:41,325 Apologize! 492 00:58:41,434 --> 00:58:43,834 Then I'll give you a hand. 493 00:58:43,936 --> 00:58:46,461 Or maybe you want to fall and drown. 494 00:58:48,941 --> 00:58:51,409 Apologize! Say it! 495 00:58:51,511 --> 00:58:53,376 Let me drop! 496 00:58:53,479 --> 00:58:54,776 What? 497 00:58:54,881 --> 00:58:58,214 I will never bow to you! 498 00:58:58,317 --> 00:58:59,443 Damn you! 499 00:59:02,088 --> 00:59:04,556 Bullheaded bitch! 500 00:59:04,657 --> 00:59:07,091 Causing me trouble! 501 00:59:52,638 --> 00:59:55,903 What happened? What happened? 502 00:59:56,008 --> 00:59:58,568 Why are there so many dead? 503 00:59:59,679 --> 01:00:03,740 Massacre… It was a massacre! 504 01:00:03,850 --> 01:00:04,976 But why? 505 01:00:06,886 --> 01:00:09,377 Because we helped the Princess of Satomi. 506 01:00:10,823 --> 01:00:15,783 They… killed everyone. 507 01:00:21,367 --> 01:00:22,664 They'll pay for this. 508 01:00:22,768 --> 01:00:24,167 Let's go! 509 01:00:24,270 --> 01:00:25,430 Hey! 510 01:00:25,538 --> 01:00:27,301 What's wrong? 511 01:00:28,508 --> 01:00:33,241 We… stayed here last night. 512 01:00:33,346 --> 01:00:35,507 They were kind to us. 513 01:00:35,615 --> 01:00:41,520 Even the elderly… and the children. 514 01:00:59,772 --> 01:01:00,796 Oh, no. 515 01:01:00,907 --> 01:01:02,374 Come on! 516 01:01:02,475 --> 01:01:03,601 Hurry up! 517 01:01:19,792 --> 01:01:21,657 Hold it, Genpachi! 518 01:01:23,996 --> 01:01:25,657 Children's voices. 519 01:02:08,741 --> 01:02:11,505 - Hand me over to them! - Quiet! 520 01:02:11,611 --> 01:02:14,375 - It will save the children! - Quiet! 521 01:02:14,480 --> 01:02:15,913 Do it now! 522 01:02:31,330 --> 01:02:32,490 Help them! 523 01:02:32,598 --> 01:02:34,361 - Quick! - Stop it! 524 01:02:36,302 --> 01:02:37,769 Forget about me! 525 01:02:37,870 --> 01:02:40,361 - Hurry and save the children! - Stop it! 526 01:03:11,804 --> 01:03:12,793 Shinbei! 527 01:03:19,278 --> 01:03:20,802 FAITH 528 01:03:23,916 --> 01:03:25,247 Stop! 529 01:03:42,334 --> 01:03:43,392 Genpachi! 530 01:03:43,502 --> 01:03:46,733 What are you doing? Come on! 531 01:04:19,004 --> 01:04:20,266 Shinbei! 532 01:04:21,340 --> 01:04:23,308 Are you hurt? 533 01:04:23,409 --> 01:04:25,741 Those bastards can't kill me! 534 01:04:41,627 --> 01:04:42,889 Shinbei, 535 01:04:42,995 --> 01:04:45,589 cut the rope. 536 01:04:50,870 --> 01:04:55,637 I want to give them a bath. 537 01:04:55,741 --> 01:04:59,609 I cannot leave them like this. 538 01:06:13,118 --> 01:06:14,983 Why the stone? 539 01:06:15,087 --> 01:06:18,181 It calms the spirits of the dead. 540 01:06:22,061 --> 01:06:24,461 I am so ignorant. 541 01:06:25,564 --> 01:06:27,759 You've just been sheltered. 542 01:06:32,071 --> 01:06:33,868 Shinbei… 543 01:06:36,208 --> 01:06:38,301 I will go to the castle. 544 01:06:39,378 --> 01:06:45,283 Enough people were killed on my account already. 545 01:07:13,445 --> 01:07:16,414 I'm Princess Shizu of Satomi! 546 01:07:16,515 --> 01:07:18,005 I shall hide no more! 547 01:07:21,186 --> 01:07:26,317 I'm going to Motofuji's castle to stop the killing. 548 01:07:43,275 --> 01:07:45,004 Forget it! 549 01:07:45,110 --> 01:07:49,376 They only want the reward on your head. 550 01:07:52,184 --> 01:07:53,651 Just like me! 551 01:08:01,627 --> 01:08:02,616 Come on! 552 01:08:39,665 --> 01:08:41,496 - There's no way out! - Idiot! 553 01:09:00,919 --> 01:09:02,853 No one is coming! 554 01:09:02,955 --> 01:09:05,253 No one at all! But why? 555 01:09:15,834 --> 01:09:17,392 You're injured. 556 01:09:19,204 --> 01:09:21,001 Does it hurt? 557 01:09:21,106 --> 01:09:23,870 I didn't even notice it. 558 01:09:25,978 --> 01:09:28,469 It's clean water. 559 01:09:33,786 --> 01:09:38,155 I'll find some herbs for it when we get out. 560 01:09:40,526 --> 01:09:41,993 Shinbei… 561 01:09:42,094 --> 01:09:43,083 What? 562 01:09:44,863 --> 01:09:47,297 Why did you help me escape? 563 01:09:51,770 --> 01:09:52,964 I don't know. 564 01:09:55,174 --> 01:09:56,163 And you? 565 01:09:57,276 --> 01:09:59,904 Why'd you come with me? 566 01:10:01,713 --> 01:10:03,442 I don't know. 567 01:10:10,722 --> 01:10:13,418 Were those the same samurai… 568 01:10:14,526 --> 01:10:16,517 …who killed your father? 569 01:10:29,541 --> 01:10:30,803 Who are you? 570 01:10:33,979 --> 01:10:36,379 Are you…? 571 01:10:36,482 --> 01:10:38,473 Why are you here? 572 01:10:38,584 --> 01:10:42,384 Get out! Get out! 573 01:10:42,488 --> 01:10:44,251 Goddamn bandits! 574 01:10:44,356 --> 01:10:45,983 I'll kill you all! 575 01:10:47,993 --> 01:10:50,223 Get out! Get out! 576 01:10:57,278 --> 01:10:58,711 - Goddamn it! - Wait! 577 01:11:31,378 --> 01:11:33,642 You're Princess Shizu of Satomi. 578 01:11:38,719 --> 01:11:41,381 Well, aren't you the Princess? 579 01:11:42,289 --> 01:11:43,381 Yes, I am. 580 01:11:43,491 --> 01:11:45,118 I apologize. 581 01:11:45,226 --> 01:11:46,386 Follow us. 582 01:11:55,936 --> 01:11:57,836 Is it safe? 583 01:11:57,938 --> 01:11:59,997 They don't seem evil. 584 01:12:26,700 --> 01:12:27,894 Dosetsu! 585 01:12:28,002 --> 01:12:29,435 - Princess! - Princess! 586 01:12:29,537 --> 01:12:32,506 What a relief to find you safe. How did you get here? 587 01:12:32,606 --> 01:12:34,096 Who are you? 588 01:12:35,509 --> 01:12:38,478 This is Shinbei. He brought me here. 589 01:12:39,980 --> 01:12:41,971 Brought you here? 590 01:12:42,082 --> 01:12:44,642 And who are they? 591 01:12:46,687 --> 01:12:49,679 Kobungo Inuta, and Sosuke Inukawa. 592 01:12:49,790 --> 01:12:54,090 We were lost in this cave, and they saved us. 593 01:12:57,131 --> 01:12:58,621 WISDOM 594 01:12:59,199 --> 01:13:01,190 VISION 595 01:13:02,136 --> 01:13:04,696 - Then… - The ones we were looking for. 596 01:13:06,941 --> 01:13:08,966 You live in this cave? 597 01:13:09,076 --> 01:13:12,273 Yes. No one ever comes here. 598 01:13:12,379 --> 01:13:17,078 The villagers believe no one who enters here can ever get out alive. 599 01:13:17,184 --> 01:13:18,173 Why? 600 01:13:18,285 --> 01:13:23,188 People are afraid of the way we look. 601 01:13:23,290 --> 01:13:28,751 They think our minds must be evil and we're bewitched. 602 01:13:28,862 --> 01:13:32,389 No one can get the better of us inside this cave. 603 01:13:35,636 --> 01:13:37,900 It's under Mt. Mitsumaru. 604 01:13:38,005 --> 01:13:40,530 The den of Princess Fuseh. 605 01:13:42,543 --> 01:13:44,568 The eight glowing crystals were stolen 606 01:13:44,678 --> 01:13:49,843 from the foreheads of the eight stone gods in the cave. 607 01:13:49,950 --> 01:13:52,976 Since then, there has been much evil in the world. 608 01:13:53,087 --> 01:13:57,751 An old man who died here told me the story before he passed away. 609 01:13:58,826 --> 01:14:02,023 Our crystals are from the eight stolen from the stone gods. 610 01:14:03,297 --> 01:14:08,963 We are all linked by the power of these crystals. 611 01:14:09,069 --> 01:14:10,058 But… 612 01:14:16,944 --> 01:14:18,605 What? 613 01:14:18,712 --> 01:14:20,737 Why do you look at me like that? 614 01:14:26,153 --> 01:14:28,644 The power of crystal balls? 615 01:14:28,756 --> 01:14:32,783 - Well, I've got two balls myself! - Silence! 616 01:14:33,894 --> 01:14:35,361 Shinbei saved my life! 617 01:14:35,462 --> 01:14:38,556 - Without a crystal, he's not one of us! - But… 618 01:14:38,666 --> 01:14:41,635 I forgive your insolent act before the Princess. 619 01:14:41,735 --> 01:14:43,293 Now leave! 620 01:14:43,404 --> 01:14:44,428 What? 621 01:14:44,538 --> 01:14:49,635 - Dosetsu! - If you stay, I will kill you! 622 01:15:09,663 --> 01:15:11,221 Please leave. 623 01:15:16,003 --> 01:15:18,335 I do not think ill of you. 624 01:15:19,740 --> 01:15:24,268 But we have a mission to accomplish. 625 01:15:36,056 --> 01:15:37,819 Farewell. 626 01:16:52,833 --> 01:16:55,802 He's still following us. 627 01:16:55,903 --> 01:16:57,962 I'll take care of him. 628 01:16:59,373 --> 01:17:01,432 Take Shino with you. 629 01:17:35,175 --> 01:17:37,575 What happened? 630 01:17:41,481 --> 01:17:43,881 Where's Daikaku and Shino? 631 01:17:43,984 --> 01:17:44,973 Well… 632 01:17:46,753 --> 01:17:50,348 - Dosetsu, did they go after Shinbei? - Princess! 633 01:17:54,928 --> 01:17:57,419 Did the princess order me killed? 634 01:17:58,699 --> 01:18:00,826 Well?! Did she? 635 01:18:09,977 --> 01:18:11,444 Princess! 636 01:18:15,048 --> 01:18:16,811 Daikaku. Shino. 637 01:18:16,917 --> 01:18:19,147 Where's Shinbei? 638 01:18:19,253 --> 01:18:21,278 Did you kill him? 639 01:18:22,723 --> 01:18:24,156 He fell over a cliff. 640 01:19:43,527 --> 01:19:44,994 Bring him in! 641 01:20:14,758 --> 01:20:17,192 We have a captive! 642 01:20:17,294 --> 01:20:18,818 Unbind him. 643 01:20:27,070 --> 01:20:28,833 Do you remember me? 644 01:20:30,941 --> 01:20:33,136 What is your name? 645 01:20:34,177 --> 01:20:35,701 Shinbei. 646 01:20:39,883 --> 01:20:42,408 Observe this, Motofuji! 647 01:20:44,220 --> 01:20:47,348 Were you born with the mark? 648 01:20:56,900 --> 01:21:00,165 Motofuji, show him your mark. 649 01:21:06,910 --> 01:21:08,901 Shinbei, 650 01:21:09,012 --> 01:21:12,072 I am your birth mother. 651 01:21:13,283 --> 01:21:16,309 And this is your brother. 652 01:21:18,321 --> 01:21:20,551 One hundred years ago… 653 01:21:20,657 --> 01:21:25,720 we were all killed by the Satomi Clan. 654 01:21:27,063 --> 01:21:32,501 You are the reincarnated form of my deep grudge. 655 01:21:39,609 --> 01:21:40,598 That's ridiculous! 656 01:21:40,710 --> 01:21:44,111 The birthmark is the proof! 657 01:21:44,214 --> 01:21:48,617 The shape of the flames that devoured the three of us! 658 01:22:42,672 --> 01:22:44,003 You're lying! 659 01:22:45,208 --> 01:22:48,234 You say that I'm your son? 660 01:22:48,344 --> 01:22:51,939 That I'm one of you goblins? 661 01:22:52,048 --> 01:22:53,515 Give me a break! 662 01:22:53,616 --> 01:22:55,015 You're so full of it! 663 01:23:06,463 --> 01:23:08,954 Listen, Shinbei. 664 01:23:09,966 --> 01:23:13,493 Listen to the blood that runs inside your body. 665 01:23:21,478 --> 01:23:27,110 Your heart beats in the same rhythm as the Spirit. 666 01:23:30,754 --> 01:23:35,623 Listen, the same as mine and Motofuji's. 667 01:23:37,360 --> 01:23:42,024 As your heart beats faster, so does that of the Eternal Spirit. 668 01:23:42,132 --> 01:23:46,330 Motofuji's and mine also speed up. 669 01:23:55,378 --> 01:23:58,108 Ah, now you begin to understand. 670 01:23:59,115 --> 01:24:03,609 Look around you, and you will understand even more. 671 01:24:03,720 --> 01:24:07,884 Your body must have memories of this castle. 672 01:26:01,371 --> 01:26:05,307 At last, your memories are coming back to you, Shinbei. 673 01:26:06,342 --> 01:26:13,544 When you were born, the sea was bright red under the sun. 674 01:26:13,650 --> 01:26:18,519 Your first cry resounded over the crashing waves. 675 01:26:20,857 --> 01:26:24,657 We are mother and son. We share the same blood, Shinbei. 676 01:27:12,241 --> 01:27:13,538 Stop it! 677 01:27:21,751 --> 01:27:24,083 Motofuji, how could you! 678 01:27:25,922 --> 01:27:32,691 From the smell of his skin and blood, I know he is not my brother. 679 01:27:33,763 --> 01:27:34,821 - But… - Genjin! 680 01:27:34,931 --> 01:27:35,920 Yes. 681 01:27:36,032 --> 01:27:40,526 Drain his blood and strip off his filthy animal-like skin. 682 01:27:40,636 --> 01:27:44,868 Then exchange it with the soft skin of a woman. 683 01:27:44,974 --> 01:27:49,343 Make him look worthy of being my brother. 684 01:28:54,777 --> 01:28:55,801 Princess. 685 01:28:58,915 --> 01:29:01,475 Is something wrong? 686 01:29:01,584 --> 01:29:03,677 I thought I heard a flute. 687 01:29:03,786 --> 01:29:07,119 - A flute? - Yes. Didn't you hear it? 688 01:29:10,827 --> 01:29:12,590 Perhaps you were dreaming. 689 01:29:12,695 --> 01:29:15,425 Please, get some sleep. 690 01:29:40,123 --> 01:29:43,115 She misses Shinbei. 691 01:29:43,226 --> 01:29:46,423 And Shinbei was in love with her. 692 01:29:46,529 --> 01:29:47,518 Enough. 693 01:29:50,666 --> 01:29:52,964 There are eight statues. 694 01:29:54,036 --> 01:29:56,664 But still only six of us. 695 01:29:57,707 --> 01:30:01,575 Where are the other two? 696 01:30:49,015 --> 01:30:51,848 Oh, Genpachi. 697 01:30:51,951 --> 01:30:53,578 What is it? 698 01:31:32,992 --> 01:31:36,189 Hey, Genpachi, what are you doing? 699 01:31:37,630 --> 01:31:39,359 Why is he with you? 700 01:31:55,448 --> 01:31:56,710 Genpachi! 701 01:32:11,530 --> 01:32:14,727 Genpachi is a fool! 702 01:32:14,834 --> 01:32:17,530 It is already too late! 703 01:32:26,145 --> 01:32:27,407 I hear hoofbeats! 704 01:32:46,699 --> 01:32:49,327 Who goes there? Halt! 705 01:32:51,971 --> 01:32:54,132 Genpachi Inukai. 706 01:32:55,207 --> 01:32:58,108 My crystal led me here. 707 01:33:10,656 --> 01:33:13,284 Then you're the seventh. 708 01:33:14,293 --> 01:33:16,420 And who is this? 709 01:33:16,529 --> 01:33:18,360 - It's Shinbei! - What? 710 01:33:18,464 --> 01:33:22,264 You know Motofuji's brother? 711 01:33:22,368 --> 01:33:23,733 - What? - Motofuji's brother? 712 01:33:23,836 --> 01:33:26,498 They said so at the castle. 713 01:33:26,605 --> 01:33:27,867 Why bring him here? 714 01:33:27,973 --> 01:33:30,498 I couldn't believe it! 715 01:33:30,609 --> 01:33:35,273 The sound of his flute awakened something in me. 716 01:33:35,381 --> 01:33:37,906 What's going on? Dosetsu! 717 01:33:38,017 --> 01:33:39,041 Princess. 718 01:33:41,987 --> 01:33:43,147 Shinbei! 719 01:33:44,123 --> 01:33:46,455 - Shinbei came back! - Princess! 720 01:33:46,559 --> 01:33:48,220 Princess! 721 01:33:48,327 --> 01:33:50,192 Shinbei? Shinbei! 722 01:34:01,273 --> 01:34:03,935 You ordered my death! 723 01:34:04,043 --> 01:34:06,443 You told them to kill me! 724 01:35:09,742 --> 01:35:11,073 - Wait! - Princess! 725 01:35:11,177 --> 01:35:14,510 Don't touch him! I said, don't move! 726 01:35:17,016 --> 01:35:20,179 Shinbei, I was waiting for you. 727 01:35:22,421 --> 01:35:25,219 All I could think of was seeing you again. 728 01:35:30,095 --> 01:35:32,620 - Princess! - I want to talk with Shinbei. 729 01:35:33,632 --> 01:35:36,226 Shinbei, please listen to me. 730 01:35:40,840 --> 01:35:42,273 Forgive me. 731 01:35:42,374 --> 01:35:43,500 Shinbei! 732 01:35:43,609 --> 01:35:44,974 Die! 733 01:35:49,682 --> 01:35:50,944 Princess! 734 01:36:16,442 --> 01:36:17,534 He's alive. 735 01:36:20,346 --> 01:36:22,177 Oh, I'm so glad. 736 01:36:23,282 --> 01:36:24,874 I'm so glad you're alive. 737 01:37:01,987 --> 01:37:03,318 You're awake! 738 01:37:03,422 --> 01:37:06,016 Shinbei. Shinbei! 739 01:37:12,932 --> 01:37:14,058 I'm glad… 740 01:37:16,702 --> 01:37:19,432 …so glad to see you again. 741 01:37:29,882 --> 01:37:32,146 What's this? 742 01:37:45,197 --> 01:37:47,597 BENEVOLENCE 743 01:37:53,872 --> 01:37:55,669 Is it… 744 01:37:55,774 --> 01:37:58,299 …is it mine? 745 01:37:58,410 --> 01:38:00,810 Yes, it is yours. 746 01:38:03,082 --> 01:38:07,109 "Benevolence…" What does it mean? 747 01:38:10,189 --> 01:38:14,091 A compassionate heart. 748 01:38:15,227 --> 01:38:19,061 A compassionate heart? 749 01:38:24,069 --> 01:38:26,799 - It's gone. - What? 750 01:38:26,905 --> 01:38:28,600 The evil mark… 751 01:42:40,826 --> 01:42:42,157 Princess! 752 01:42:43,795 --> 01:42:46,423 - Princess! - What is it, Shinbei? 753 01:42:46,531 --> 01:42:49,364 She's… she's… 754 01:43:18,897 --> 01:43:21,263 The light returns to the darkness. 755 01:43:21,366 --> 01:43:23,960 Then, the final battle begins. 756 01:43:24,069 --> 01:43:26,867 Shinbei. Genpachi. 757 01:43:26,972 --> 01:43:30,567 Return your crystals to their respective statues. 758 01:43:43,555 --> 01:43:46,490 Now, all eight are here together. 759 01:44:29,835 --> 01:44:33,703 You've come. The Eight Brave Samurai. 760 01:44:33,805 --> 01:44:39,505 Envoys of light, give this bow and arrow to Princess Shizu! 761 01:45:18,683 --> 01:45:22,119 Only the Princess can draw this bow. 762 01:45:22,220 --> 01:45:24,017 Only the Princess? 763 01:45:24,122 --> 01:45:31,460 Yes, and only this can destroy Motofuji's castle! 764 01:45:32,964 --> 01:45:36,365 Shinbei, you take it. 765 01:45:38,103 --> 01:45:39,593 Why me? 766 01:45:39,704 --> 01:45:45,438 You must remain alive so that you can give this to the Princess. 767 01:46:39,197 --> 01:46:41,722 Beautiful… 768 01:46:41,833 --> 01:46:45,132 …and such smooth, gleaming skin. 769 01:46:47,205 --> 01:46:51,164 At long last, our dream of vengeance will come true. 770 01:46:53,845 --> 01:46:57,372 A high-spirited woman, worthy of a Satomi Princess. 771 01:46:58,783 --> 01:47:02,344 Go ahead, get angry! Yes, more! 772 01:47:02,454 --> 01:47:06,481 An enraged pale skin only adds more beauty. 773 01:48:11,656 --> 01:48:14,386 - Pardon the interruption. - What is it? 774 01:48:14,492 --> 01:48:16,483 May I have a word? 775 01:48:21,366 --> 01:48:26,065 So, they've come. Satomi's eight samurai are here. 776 01:48:27,439 --> 01:48:29,339 - By sea? - Yes. 777 01:48:29,441 --> 01:48:31,602 I've waited for this! 778 01:48:33,712 --> 01:48:36,010 Take your posts! 779 01:48:36,114 --> 01:48:37,308 Quickly! 780 01:48:50,729 --> 01:48:57,328 I wonder just how many of them will actually make it here? 781 01:49:50,555 --> 01:49:52,955 Keno! Keno! 782 01:49:55,927 --> 01:49:57,895 Go on ahead! 783 01:49:57,996 --> 01:50:00,487 Don't worry about me! Hurry! 784 01:50:00,598 --> 01:50:01,656 Keno! 785 01:50:04,602 --> 01:50:06,092 Come on! 786 01:50:32,030 --> 01:50:33,861 It's good to see you, Keno! 787 01:50:33,965 --> 01:50:36,866 I could hardly wait to see you again. 788 01:50:38,770 --> 01:50:41,364 I, too, waited for this moment. 789 01:50:41,473 --> 01:50:43,464 Tonight, I will take your life! 790 01:50:43,575 --> 01:50:45,543 And eradicate my own fate in the process! 791 01:50:45,643 --> 01:50:48,203 I'm afraid that will not do. 792 01:50:48,313 --> 01:50:51,510 For you were born to be mine. 793 01:50:51,616 --> 01:50:53,641 I will take you tonight! 794 01:50:53,752 --> 01:50:55,219 Enough! 795 01:51:14,672 --> 01:51:17,106 Wait! Wait! 796 01:51:17,208 --> 01:51:20,371 - There's a trap beyond the door! - So what? 797 01:51:20,478 --> 01:51:22,309 So, I'll go first! 798 01:51:22,413 --> 01:51:23,675 Why, Kempachi? 799 01:51:23,782 --> 01:51:29,743 Because… I've killed too many people, just for sport! 800 01:51:31,322 --> 01:51:33,950 Even women and children… 801 01:51:34,959 --> 01:51:37,154 Now, open it! 802 01:51:37,262 --> 01:51:39,526 OK, let's do it! 803 01:52:16,234 --> 01:52:18,964 Genpachi! Genpachi! 804 01:52:20,471 --> 01:52:21,904 Go, hurry! 805 01:52:48,132 --> 01:52:49,156 Kobungo! 806 01:53:00,812 --> 01:53:02,040 Sosuke! 807 01:53:13,791 --> 01:53:14,849 Kobungo! 808 01:53:14,959 --> 01:53:16,824 Sosuke! 809 01:53:19,631 --> 01:53:21,030 Sosuke! 810 01:53:31,643 --> 01:53:33,008 - Sosuke! - Kobungo! 811 01:53:33,111 --> 01:53:36,080 Oh, now you're gonna get it! 812 01:54:40,611 --> 01:54:44,103 You are mine, Keno! 813 01:54:46,250 --> 01:54:49,981 Forever… and always! 814 01:55:05,103 --> 01:55:08,630 Never… loved… by anyone. 815 01:55:10,541 --> 01:55:14,341 And never… loving… anyone. 816 01:55:33,865 --> 01:55:34,991 Hamaji! 817 01:55:35,099 --> 01:55:36,623 You are alive! 818 01:55:48,246 --> 01:55:50,009 Shino! Don't cut them! 819 01:55:50,114 --> 01:55:52,275 Their blood is poison! 820 01:55:52,383 --> 01:55:55,079 Hurry to the inner sanctum! 821 01:55:55,186 --> 01:55:57,177 Hold them back, Shino! 822 01:56:18,643 --> 01:56:19,667 Hamaji! 823 01:56:24,549 --> 01:56:25,538 Hamaji. 824 01:56:27,285 --> 01:56:30,186 I will not be apart from you anymore. 825 01:56:31,856 --> 01:56:34,324 I will go anywhere… 826 01:56:35,293 --> 01:56:38,228 Anywhere that you wish! 827 01:56:53,544 --> 01:56:54,704 Daikaku! Daikaku! 828 01:56:54,812 --> 01:56:57,144 Quick, go get the Princess! 829 01:57:19,770 --> 01:57:21,032 Shinbei! 830 01:57:23,741 --> 01:57:25,470 Dosetsu! Shinbei! 831 01:58:30,875 --> 01:58:31,864 Dosetsu! 832 01:58:44,922 --> 01:58:46,913 Princess! 833 02:00:26,123 --> 02:00:28,114 Well, if it isn't Shinbei! 834 02:00:29,960 --> 02:00:33,691 So finally you have come back to your mother! 835 02:00:33,798 --> 02:00:35,026 Out of my way! 836 02:00:36,667 --> 02:00:39,329 I am not your son! 837 02:00:39,437 --> 02:00:41,735 Do you mean to kill me? 838 02:00:44,308 --> 02:00:48,802 To kill the mother who loves you so dearly? 839 02:00:48,913 --> 02:00:50,244 Out of my way! 840 02:00:54,552 --> 02:00:57,180 It's no use, Shinbei. 841 02:00:57,288 --> 02:01:00,280 We cannot die by the sword! 842 02:01:01,359 --> 02:01:04,453 We know neither age nor death. 843 02:01:06,630 --> 02:01:09,224 We come back to life again and again! 844 02:01:09,333 --> 02:01:12,734 Come, discard your weapon… 845 02:01:13,838 --> 02:01:16,705 …and give Mama a hug! 846 02:01:18,976 --> 02:01:20,204 Shinbei! 847 02:01:20,311 --> 02:01:22,245 What are you doing? 848 02:01:22,346 --> 02:01:23,438 Wait, Mother! 849 02:01:25,416 --> 02:01:28,408 He is a fool beyond redemption. 850 02:01:31,255 --> 02:01:33,086 Come, Shinbei! 851 02:01:33,190 --> 02:01:36,421 Your own brother shall send you to hell! 852 02:02:55,072 --> 02:02:57,563 Shinbei! How dare you?! 853 02:03:11,155 --> 02:03:12,520 Motofuji! 854 02:03:14,291 --> 02:03:15,315 Motofuji! 855 02:03:16,727 --> 02:03:17,955 Now! 856 02:03:18,062 --> 02:03:19,359 Shoot the target! 857 02:03:21,999 --> 02:03:23,466 No! 858 02:03:28,239 --> 02:03:31,606 Please, Shinbei! Stop her! 859 02:03:31,709 --> 02:03:33,233 Shoot! 860 02:03:57,434 --> 02:03:58,662 Jump! 861 02:05:04,201 --> 02:05:07,170 - Princess! - Shinbei! 862 02:05:34,264 --> 02:05:36,926 Shinbei, 863 02:05:37,034 --> 02:05:39,093 they are dead, aren't they? 864 02:05:40,537 --> 02:05:45,941 All seven… All of them… They died, didn't they? 865 02:06:23,781 --> 02:06:25,874 Shinbei. 866 02:06:25,983 --> 02:06:28,144 What will become of us? 867 02:06:28,252 --> 02:06:31,619 My work is completed. 868 02:06:34,391 --> 02:06:35,858 Please go. 869 02:06:36,860 --> 02:06:41,422 You can't just belong to one person. 870 02:07:26,477 --> 02:07:28,468 Ah, Princess Shizu. 871 02:07:29,480 --> 02:07:33,644 It's been quite a while. Please make yourself at home. 872 02:07:39,356 --> 02:07:42,257 Oh, you sure grew up to be beautiful. 873 02:07:43,060 --> 02:07:45,722 Though you lost your clan, 874 02:07:45,829 --> 02:07:50,357 it is remarkable that you, a lone woman, have survived. 875 02:07:54,438 --> 02:07:59,273 It wasn't… just me. 876 02:08:02,613 --> 02:08:04,774 What was that? 877 02:08:09,553 --> 02:08:12,249 Seven samurai died… 878 02:08:16,627 --> 02:08:19,061 But one remains. 879 02:08:20,564 --> 02:08:26,730 Yes, I have been told of their deaths. Very unfortunate. 880 02:08:26,837 --> 02:08:32,241 But there is no need to worry now. Right, Masaharu? 881 02:08:32,342 --> 02:08:35,800 Yes. It's been a long time. 882 02:08:35,913 --> 02:08:39,815 We played together at your castle when we were little. 883 02:08:40,884 --> 02:08:46,754 Flanked by the blue ocean and green mountains, it was a beautiful castle. 884 02:08:49,760 --> 02:08:54,094 I shall send men there tomorrow, to begin rebuilding your castle. 885 02:08:54,198 --> 02:08:58,032 Let's build it to be even grander than it was before. 886 02:09:07,578 --> 02:09:09,739 Princess Shizu, what is it? 887 02:09:12,616 --> 02:09:13,742 What's the matter? 888 02:09:18,522 --> 02:09:22,356 Shinbei! 889 02:10:34,531 --> 02:10:37,432 Shinbei! 890 02:10:47,544 --> 02:10:49,136 Shinbei! 891 02:10:57,654 --> 02:10:58,643 Princess! 892 02:10:59,323 --> 02:11:03,384 Shinbei… I am not going back to the castle! 893 02:11:03,493 --> 02:11:08,658 - I'll go with you, wherever… anywhere! - But you're… 894 02:11:08,765 --> 02:11:10,062 Shinbei! 895 02:11:11,301 --> 02:11:16,170 Why hesitate? Just go! 896 02:11:16,273 --> 02:11:18,503 Go with the Princess! 897 02:11:19,242 --> 02:11:21,608 Do not hesitate! Just go! 898 02:11:22,846 --> 02:11:29,149 - Go together, hand in hand, forever! - Yes! Go on, Shinbei! 899 02:11:29,252 --> 02:11:33,382 - Go now! - Go on, go! Go! 900 02:11:33,490 --> 02:11:36,425 Go on, just go! 901 02:11:36,526 --> 02:11:38,460 We shall never die! 902 02:11:38,562 --> 02:11:43,932 We will live forever with the Princess and Shinbei! 903 02:13:20,997 --> 02:13:23,522 CAST 904 02:13:23,633 --> 02:13:26,067 HIROKO YAKUSHIMARU 905 02:13:26,169 --> 02:13:28,729 HIROYUKI SANADA 906 02:13:28,839 --> 02:13:31,137 ETSUKO SHIHOMI 907 02:13:31,241 --> 02:13:33,141 NANA OKADA 908 02:13:51,695 --> 02:13:53,686 KEIKO MATSUZAKA (voice) 909 02:13:58,368 --> 02:14:00,893 MINORI TERADA, YUKI MEGURO 910 02:14:01,004 --> 02:14:05,634 MARI NATSUKI SHINICHI (SONNY) CHIBA 911 02:14:07,310 --> 02:14:11,371 KADOKAWA HARUKI PRODUCTIONS Original story by TOSHIO KAMATA 912 02:14:11,481 --> 02:14:14,314 Produced by MASAO SATO, H. SUGAWARA, I. TOYOSHIMA 913 02:14:14,417 --> 02:14:18,478 Screenplay by TOSHI KAMATA and KINJI FUKASAKU 914 02:14:51,488 --> 02:14:54,821 Special effects by NOBUO YAJIMA 915 02:15:55,151 --> 02:15:59,349 Directed by KINJI FUKASAKU 916 02:16:01,825 --> 02:16:09,994 THE END 57267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.