Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,152 --> 00:00:10,149
SATOMI HAKKEN DEN
(THE LEGEND OF EIGHT SAMURAI)
2
00:00:17,133 --> 00:00:21,229
Executive Producer
HARUKI KADOKAWA
3
00:00:21,337 --> 00:00:24,397
Original story
by TOSHIO KAMATA
4
00:00:24,874 --> 00:00:28,537
Produced by Masao Sato,
Izumi Toyoshima, Hiroshi Sugawara
5
00:00:28,645 --> 00:00:31,637
Screenplay by
TOSHIO KAMATA, KINJI FUKASAKU
6
00:00:31,748 --> 00:00:35,514
Photography by Seizo Senmoto
Art by Chikara Imamura
7
00:00:35,618 --> 00:00:39,748
Theme song performed by
John O'Banion
8
00:00:40,189 --> 00:00:42,555
STARRING
9
00:00:42,659 --> 00:00:45,890
HIROKO YAKUSHIMARU
as Princess Shizu
10
00:00:45,995 --> 00:00:49,021
HIROYUKI SANADA
as Shinbei
11
00:00:49,132 --> 00:00:53,125
ETSUKO SHIHOMI
MINORI TERADA
12
00:00:57,907 --> 00:01:00,467
KEIKO MATSUZAKA
as Princess Fuseh
13
00:01:10,219 --> 00:01:14,212
NANAOKADA YUKIMEGURO
14
00:01:14,324 --> 00:01:17,020
SHINICHI (SONNY) CHIBA
as Dosetsu
15
00:01:17,126 --> 00:01:20,584
Special effects by
NOBUO YAJIMA
16
00:01:20,697 --> 00:01:24,463
Directed by
KINJI FUKASAKU
17
00:02:16,886 --> 00:02:21,084
Lord Motofuji,
I now present to you
18
00:02:21,190 --> 00:02:25,354
the heads of the Satomi Clan leaders.
19
00:02:37,340 --> 00:02:39,501
One is missing!
20
00:02:39,609 --> 00:02:42,544
The most important head
is not here!
21
00:02:42,645 --> 00:02:46,376
Where is Hideyoshi's
only daughter, Princess Shizu?
22
00:02:47,517 --> 00:02:50,714
- She was not in the castle!
- What?
23
00:02:50,820 --> 00:02:54,847
One of the maids said
the Princess escaped!
24
00:02:54,957 --> 00:02:56,788
So go find her!
25
00:02:56,893 --> 00:03:00,659
Men have already
been sent in pursuit.
26
00:03:00,763 --> 00:03:05,291
Since we control the whole area,
27
00:03:05,401 --> 00:03:08,598
she can't remain in hiding
for very long.
28
00:03:08,704 --> 00:03:11,935
Here is the liquid.
29
00:03:12,041 --> 00:03:13,531
Now, please proceed.
30
00:03:31,661 --> 00:03:34,653
We have returned, Motofuji…
31
00:03:35,832 --> 00:03:40,701
…to the castle where you were
born and raised, a hundred years ago.
32
00:06:00,142 --> 00:06:01,905
Eternal Spirit,
33
00:06:02,011 --> 00:06:06,505
at last I have returned with Motofuji.
34
00:06:51,394 --> 00:06:54,363
Eternal Spirit, observe!
35
00:06:54,463 --> 00:07:00,163
We have slain the Satomi Clan.
All except Princess Shizu.
36
00:07:00,269 --> 00:07:06,139
But very soon, we shall
present her head to you.
37
00:07:22,591 --> 00:07:23,580
I'm back.
38
00:07:23,693 --> 00:07:25,126
- Get anything?
- Yes.
39
00:07:25,227 --> 00:07:28,822
But only this:
one tattered kimono.
40
00:07:28,931 --> 00:07:30,796
It'll have to do.
41
00:07:30,900 --> 00:07:33,334
Princess, we'll return to this later.
42
00:07:33,436 --> 00:07:36,667
First, you must eat.
43
00:07:37,673 --> 00:07:40,369
Many days of
mountainous terrain are still ahead.
44
00:07:40,476 --> 00:07:43,411
You must eat
to maintain your strength.
45
00:07:43,512 --> 00:07:45,104
Princess!
46
00:07:45,214 --> 00:07:50,652
No matter what, we must deliver
you to your uncle's castle safely.
47
00:07:50,753 --> 00:07:52,584
This is no time to be obstinate.
48
00:07:52,688 --> 00:07:55,179
I'm not being obstinate!
49
00:07:55,291 --> 00:07:58,988
I'm thinking of how to avenge
my father and mother.
50
00:07:59,095 --> 00:08:02,997
And you'll need strength for that, too.
51
00:08:03,099 --> 00:08:04,896
Please!
52
00:08:06,068 --> 00:08:08,502
Without knowing
what kind of meat it is,
53
00:08:08,604 --> 00:08:10,731
I refuse to eat it.
54
00:08:10,840 --> 00:08:15,174
Will you eat it
if I tell you what it is?
55
00:08:16,278 --> 00:08:17,370
I will.
56
00:08:17,480 --> 00:08:20,608
It's a snake I caught out back.
57
00:08:20,716 --> 00:08:22,343
Now,
58
00:08:22,451 --> 00:08:24,043
keep your word.
59
00:08:25,087 --> 00:08:26,486
OK, I'll eat it.
60
00:08:32,194 --> 00:08:33,593
It's delicious.
61
00:09:05,027 --> 00:09:07,689
- Kohagi, here!
- Thank you.
62
00:09:07,797 --> 00:09:11,528
Kohagi is more princess-like
than I am, isn't she?
63
00:09:11,634 --> 00:09:13,295
Yes… no, no.
64
00:09:13,402 --> 00:09:16,098
Why not dress her like me?
65
00:09:16,205 --> 00:09:17,331
That won't do.
66
00:09:17,440 --> 00:09:19,135
Come, we must hurry!
67
00:09:46,101 --> 00:09:47,830
Horses! I hear hoofbeats!
68
00:09:47,937 --> 00:09:49,234
Princess! Quickly!
69
00:10:03,385 --> 00:10:05,376
Princess!
70
00:10:05,488 --> 00:10:06,955
Kohagi!
71
00:10:16,932 --> 00:10:18,866
Kohagi! Princess!
72
00:10:22,137 --> 00:10:23,866
Run, Princess, hurry!
73
00:10:26,208 --> 00:10:27,197
Ji!
74
00:10:36,085 --> 00:10:37,074
Ji!
75
00:10:38,320 --> 00:10:40,652
Ji! Ji!
76
00:10:45,661 --> 00:10:47,390
No, don't!
77
00:10:47,496 --> 00:10:48,963
No, Princess!
78
00:10:49,064 --> 00:10:51,897
- Let go! Kohagi is…
- Let her be!
79
00:11:16,659 --> 00:11:19,287
Ji! Ji!
80
00:11:19,395 --> 00:11:21,727
Princess, I urge you,
81
00:11:21,830 --> 00:11:23,764
please hurry…
82
00:11:23,866 --> 00:11:30,203
…get to your uncle's
as soon as possible!
83
00:11:31,740 --> 00:11:32,764
Ji!
84
00:11:33,676 --> 00:11:36,076
Ji!
85
00:11:41,483 --> 00:11:43,144
Hear this, Motofuji!
86
00:11:43,252 --> 00:11:46,278
Someday I will get you for this!
87
00:11:46,388 --> 00:11:47,753
I will get you!
88
00:12:01,303 --> 00:12:03,828
Lord Motofuji, the Princess is here.
89
00:12:08,477 --> 00:12:10,308
Ah, you are frightened.
90
00:12:11,313 --> 00:12:12,871
That's good.
91
00:12:12,982 --> 00:12:17,578
I'm quite fond of
white flesh that is tinged with fear.
92
00:12:17,686 --> 00:12:20,211
Princess Shizu…
93
00:12:20,322 --> 00:12:23,780
…a century ago, our Hikita Clan
94
00:12:23,892 --> 00:12:27,055
was eliminated at this castle
by your grandfather!
95
00:12:27,162 --> 00:12:32,794
Flames destroyed the castle,
and also scorched my face.
96
00:12:32,901 --> 00:12:36,268
As the fire consumed us,
we made a vow…
97
00:12:36,372 --> 00:12:40,468
…to place a curse on Satomi's
descendants for all eternity!
98
00:12:40,576 --> 00:12:43,067
Upon my rebirth,
99
00:12:43,178 --> 00:12:46,670
my face was patched
with a noble lady's skin.
100
00:12:46,782 --> 00:12:48,181
But…
101
00:12:49,685 --> 00:12:52,347
…it is not quite complete.
102
00:12:58,527 --> 00:13:02,725
And tonight my face
will be fully renewed,
103
00:13:02,831 --> 00:13:06,562
with the skin of
Satomi's Princess Shizu!
104
00:14:01,123 --> 00:14:02,112
Wait!
105
00:14:02,224 --> 00:14:04,658
She is not the Princess!
106
00:14:04,760 --> 00:14:07,729
- What?
- The Eternal Spirit rejects her blood!
107
00:14:10,766 --> 00:14:13,360
Please, suppress your anger!
108
00:14:13,469 --> 00:14:15,494
Please, be calm!
109
00:14:15,604 --> 00:14:18,368
Maybe this will appease you!
110
00:14:18,474 --> 00:14:20,806
Take that! And that!
111
00:14:48,203 --> 00:14:50,137
Hey, cowards!
112
00:14:51,140 --> 00:14:52,198
Recognize me?
113
00:14:52,307 --> 00:14:54,901
It's me, Shinbei!
114
00:14:55,010 --> 00:14:58,377
Have you forgotten my face?
115
00:15:00,682 --> 00:15:02,809
Don't show me old faces!
116
00:15:02,918 --> 00:15:05,284
Bring some young girls!
117
00:15:05,387 --> 00:15:07,287
Shinbei has returned!
118
00:15:08,056 --> 00:15:09,853
Bring some girls!
119
00:15:09,958 --> 00:15:12,859
Well, if it isn't Old Hiko.
120
00:15:12,961 --> 00:15:15,521
Where's your daughter, Omitsu?
121
00:15:15,631 --> 00:15:16,996
Where've you been?
122
00:15:17,099 --> 00:15:18,999
Where d'ya think?
123
00:15:19,101 --> 00:15:21,092
At war, of course!
124
00:15:21,203 --> 00:15:24,934
Look at my horse, helmet, sword!
125
00:15:25,040 --> 00:15:28,567
Surely you didn't win them in battle.
126
00:15:28,677 --> 00:15:30,702
Did you rob the dead?
127
00:15:30,813 --> 00:15:32,371
What?
128
00:15:32,481 --> 00:15:34,949
So, I guessed right, you idiot!
129
00:15:35,050 --> 00:15:41,649
While you were off
trying to be a samurai or whatever,
130
00:15:41,757 --> 00:15:44,317
old Gen died alone!
131
00:15:44,426 --> 00:15:45,415
What?
132
00:15:45,527 --> 00:15:48,928
After adopting you
and raising you as his own,
133
00:15:49,031 --> 00:15:51,556
he died a lonely death.
134
00:15:51,667 --> 00:15:53,396
Poor old Gen.
135
00:15:54,436 --> 00:15:55,460
Say no more!
136
00:16:08,717 --> 00:16:11,584
This wasn't supposed to happen!
137
00:16:11,687 --> 00:16:14,212
I wanted to make you happy.
138
00:16:14,323 --> 00:16:18,692
I thought you'd be happy
if I became a samurai.
139
00:16:18,794 --> 00:16:20,819
But it didn't work.
140
00:16:20,929 --> 00:16:24,831
They dismiss footmen
when the war is over.
141
00:16:26,869 --> 00:16:30,361
Now you're dead,
and I failed to become a samurai.
142
00:16:33,008 --> 00:16:34,839
What will I do now?
143
00:17:16,018 --> 00:17:18,248
What are you doing?
144
00:17:23,258 --> 00:17:25,453
It's just a kiln.
145
00:17:25,560 --> 00:17:28,654
There's no food here.
146
00:17:33,635 --> 00:17:35,296
Are you hungry?
147
00:17:36,305 --> 00:17:38,034
Well, are you?!
148
00:17:42,611 --> 00:17:43,600
Here!
149
00:17:46,481 --> 00:17:48,676
Eat it!
150
00:18:05,634 --> 00:18:07,226
Aw, come on!
151
00:18:07,336 --> 00:18:10,669
OK, here you go.
152
00:18:10,772 --> 00:18:14,367
Never ate parched rice before?
Country bumpkin!
153
00:18:15,811 --> 00:18:17,972
Where'd you come from?
154
00:18:19,114 --> 00:18:20,741
From over there!
155
00:18:20,849 --> 00:18:22,111
Over where?
156
00:18:23,485 --> 00:18:24,679
Over there!
157
00:18:28,824 --> 00:18:31,156
Are you retarded?
158
00:18:32,160 --> 00:18:34,890
You sure are filthy!
159
00:18:34,997 --> 00:18:38,364
OK, take all of this, and beat it!
160
00:18:38,467 --> 00:18:40,662
Go on, be off!
161
00:18:53,482 --> 00:18:54,972
Hey! Wait!
162
00:19:05,660 --> 00:19:07,184
Wait a minute!
163
00:19:09,031 --> 00:19:10,896
I said, wait!
164
00:19:22,544 --> 00:19:24,068
You're a girl!
165
00:19:26,715 --> 00:19:30,845
Why are you dressed like a boy?
166
00:19:31,853 --> 00:19:33,343
Why?!
167
00:19:35,657 --> 00:19:37,989
Princess, run quickly!
168
00:19:38,093 --> 00:19:39,151
Princess?
169
00:19:39,261 --> 00:19:40,785
Go, hurry!
170
00:19:40,896 --> 00:19:42,557
Hey! Wait!
171
00:19:46,601 --> 00:19:47,966
Shit!
172
00:19:56,278 --> 00:19:57,905
Shit!
173
00:20:08,890 --> 00:20:10,187
Who are you?
174
00:20:10,292 --> 00:20:12,453
We've finally found you.
175
00:20:12,561 --> 00:20:14,051
I am Dosetsu Inumura.
176
00:20:14,162 --> 00:20:15,891
This is Daikaku Inumura.
177
00:20:15,997 --> 00:20:19,797
We are the descendants of
your family's retainers.
178
00:20:19,901 --> 00:20:20,890
There she is!
179
00:20:39,721 --> 00:20:41,245
Capture them!
180
00:20:41,356 --> 00:20:46,817
He who captures
Satomi's daughter will be rewarded!
181
00:20:49,998 --> 00:20:52,489
It's Satomi's daughter!
182
00:20:52,601 --> 00:20:54,398
And there's a reward?
183
00:20:54,503 --> 00:20:58,303
All right then… I'll claim it!
184
00:21:00,609 --> 00:21:04,909
"The Story of Princess Fuseh."
My grandfather painted this scroll.
185
00:21:05,013 --> 00:21:07,607
The origin of these tragic events
186
00:21:07,716 --> 00:21:10,810
is explained here in the scroll.
187
00:21:11,820 --> 00:21:13,185
Here,
188
00:21:13,288 --> 00:21:15,313
please take a look.
189
00:21:20,028 --> 00:21:22,394
About one hundred years ago,
190
00:21:22,497 --> 00:21:27,059
our grandparents,
led by Lord Yoshizane,
191
00:21:27,169 --> 00:21:30,070
raided the castle of Sadakane Hikita.
192
00:21:30,172 --> 00:21:35,075
Under the heavy hand
of the wicked Tamazusa,
193
00:21:35,177 --> 00:21:37,509
the farmers suffered greatly
194
00:21:37,612 --> 00:21:42,709
and the heavily taxed farmers
begged Yoshizane to rise up
195
00:21:42,817 --> 00:21:46,412
and subdue Sadakane
and the Hikita Clan.
196
00:21:46,521 --> 00:21:49,149
Sadakane was quickly beheaded.
197
00:21:50,158 --> 00:21:52,319
But the wicked Tamazusa
198
00:21:52,427 --> 00:21:56,386
put an evil curse on us
with her last breath.
199
00:21:56,498 --> 00:22:03,301
The Satomi Clan will be
cursed till the end of time!
200
00:22:03,405 --> 00:22:09,537
Soon afterwards, Satomi's castle
was attacked by another clan.
201
00:22:10,679 --> 00:22:13,773
As the castle was about to fall,
202
00:22:13,882 --> 00:22:19,650
Lord Yoshizane saw the
family dog nearby, and joked,
203
00:22:19,754 --> 00:22:22,154
"Bring me the head of my enemy,
204
00:22:22,257 --> 00:22:26,956
"and I will give you
the hand of Princess Fuseh!"
205
00:22:27,062 --> 00:22:29,963
Father, this is not an ordinary dog!
206
00:22:35,103 --> 00:22:39,267
That night, the dog
brought back the head.
207
00:22:43,645 --> 00:22:45,203
We won the battle.
208
00:22:45,313 --> 00:22:49,647
But even though it was
a joke said in despair,
209
00:22:49,751 --> 00:22:53,744
a Lord's word must be kept.
210
00:22:53,855 --> 00:22:58,758
The Princess gave herself
to the dog and left the castle.
211
00:23:07,302 --> 00:23:10,931
This is the curse of Tamazusa!
212
00:23:29,524 --> 00:23:35,622
Our ancestors were
displeased by all of this,
213
00:23:36,765 --> 00:23:39,734
and sent soldiers to shoot the dog.
214
00:23:42,504 --> 00:23:44,938
While trying to shield the dog,
215
00:23:45,040 --> 00:23:48,203
Princess Fuseh herself was shot.
216
00:23:49,077 --> 00:23:54,879
Suddenly, eight round crystals came
flying out from the Princess's body!
217
00:23:54,983 --> 00:23:57,577
And then she spoke.
218
00:23:57,686 --> 00:24:00,280
Do not grieve for me.
219
00:24:00,388 --> 00:24:06,224
In 100 years the crystals
will become stewards,
220
00:24:06,328 --> 00:24:10,526
who will serve a Satomi Princess
and overcome the curse.
221
00:24:10,632 --> 00:24:16,264
I was destined to live and die
only for this purpose.
222
00:24:25,814 --> 00:24:30,080
This is the flute
left by Princess Fuseh.
223
00:24:44,966 --> 00:24:47,730
And please take a look at these.
224
00:24:50,638 --> 00:24:52,196
DEVOTION
225
00:24:53,274 --> 00:24:54,673
JUSTICE
226
00:24:56,578 --> 00:24:57,567
What are they?
227
00:24:57,679 --> 00:25:04,881
I was born holding
this crystal in my right hand.
228
00:25:04,986 --> 00:25:07,819
Mine was in the left hand.
229
00:25:07,922 --> 00:25:10,982
The Princess Fuseh's glowing crystals,
230
00:25:11,092 --> 00:25:13,424
by some mysterious karma,
231
00:25:13,528 --> 00:25:15,655
appeared with each of us at birth.
232
00:25:15,764 --> 00:25:20,724
Then, there are six more of you
who possess a crystal?
233
00:25:22,070 --> 00:25:28,168
Yes, those who will serve you
to fight Tamazusa's curse.
234
00:25:28,276 --> 00:25:29,504
Serve me?
235
00:25:29,611 --> 00:25:33,308
Yes, as foretold by Princess Fuseh.
236
00:25:35,850 --> 00:25:40,253
But with only eight men,
what can be accomplished?
237
00:25:42,056 --> 00:25:45,685
If you are so concerned about me,
238
00:25:45,794 --> 00:25:49,662
- take me to my uncle's in Musashi.
- Musashi?
239
00:25:49,764 --> 00:25:54,792
My father said to join forces with
my uncle to destroy Motofuji.
240
00:25:54,903 --> 00:26:01,467
Princess, it will take
more than arms to destroy Motofuji.
241
00:26:01,576 --> 00:26:02,736
What?
242
00:26:02,844 --> 00:26:07,281
Dosetsu and I have
watched them carefully.
243
00:26:07,382 --> 00:26:11,216
The ones at the castle are not human.
244
00:26:11,319 --> 00:26:15,949
They are apparitions created by
Tamazusa's wicked power.
245
00:26:16,057 --> 00:26:19,049
Only the combined efforts
of you and the eight samurai
246
00:26:19,160 --> 00:26:22,027
can destroy those ghosts.
247
00:26:23,765 --> 00:26:26,063
I can't believe it.
248
00:26:26,167 --> 00:26:29,432
This story is far too incredible
for me to believe!
249
00:26:29,537 --> 00:26:31,596
But you must believe it!
250
00:26:31,706 --> 00:26:34,834
I have but one month to live.
251
00:26:36,478 --> 00:26:40,175
Only one month
in which to complete my destiny.
252
00:26:43,284 --> 00:26:47,846
The disease destroys
more of my body every day.
253
00:26:49,557 --> 00:26:53,891
We only have one month to find
the others who have the crystals,
254
00:26:53,995 --> 00:26:57,829
and destroy those demons
once and for all!
255
00:26:58,933 --> 00:27:03,597
But it is only possible
as long as you are with us!
256
00:27:05,406 --> 00:27:08,239
Please, we beg of you.
257
00:27:08,343 --> 00:27:10,868
Please, join us in our quest
258
00:27:10,979 --> 00:27:18,511
to find the other six
holders of the crystals!
259
00:27:48,216 --> 00:27:49,513
Motofuji!
260
00:27:49,617 --> 00:27:51,175
Motofuji!
261
00:27:51,286 --> 00:27:53,254
Come quickly, Motofuji!
262
00:27:54,355 --> 00:27:55,413
What is it?
263
00:27:55,523 --> 00:27:59,357
The Spirit told me
to find the Princess quickly,
264
00:27:59,460 --> 00:28:04,420
or the eight glowing crystals
will cause our downfall!
265
00:28:04,532 --> 00:28:06,466
Crystals? What?
266
00:28:06,568 --> 00:28:08,934
Those of the dog-possessed samurai!
267
00:28:09,037 --> 00:28:13,133
They will come
with Princess Shizu to ruin us.
268
00:28:13,241 --> 00:28:14,708
Don't just stand there!
269
00:28:14,809 --> 00:28:17,539
Go and capture them!
270
00:28:17,645 --> 00:28:19,408
Calm yourself, Mother.
271
00:28:23,084 --> 00:28:24,244
Funamushi!
272
00:28:24,352 --> 00:28:26,820
What can you tell us?
273
00:28:26,921 --> 00:28:30,857
Yes, I see eight crystals.
274
00:28:30,959 --> 00:28:36,295
I see them glowing in the eastern sky.
275
00:28:36,397 --> 00:28:40,356
Their light will help us
to find the Princess Shizu.
276
00:28:40,468 --> 00:28:44,700
Go and capture the Princess
and those men at any cost!
277
00:28:58,386 --> 00:29:01,583
Do not worry, Mother.
278
00:29:01,689 --> 00:29:04,658
We have eternal youth and beauty.
279
00:29:05,793 --> 00:29:09,354
There is no power that can destroy us!
280
00:29:17,438 --> 00:29:21,534
Motofuji, listen well,
and bear this in mind.
281
00:29:22,777 --> 00:29:27,339
Just when you think you're invincible,
282
00:29:28,549 --> 00:29:31,780
you are really teetering
on the brink, about to fall!
283
00:29:52,774 --> 00:29:57,006
The cherry trees bloomed
to bless Hamaji's wedding day!
284
00:29:57,111 --> 00:30:01,605
It's too early for cherry blossoms,
but isn't it auspicious, Shino?
285
00:30:03,084 --> 00:30:04,176
Yes.
286
00:30:04,285 --> 00:30:06,480
Why so glum?
287
00:30:08,122 --> 00:30:11,489
Are you sad about losing
your sister in marriage?
288
00:30:11,592 --> 00:30:13,583
No, that's not it.
289
00:30:13,695 --> 00:30:17,028
It's understandable,
since you two are so close.
290
00:30:17,131 --> 00:30:20,225
But to marry a magistrate
is so prestigious!
291
00:30:20,334 --> 00:30:24,828
- An auspicious event, indeed!
- Yes, isn't it wonderful?
292
00:30:49,297 --> 00:30:54,098
A clear waterfall in spring
293
00:30:54,202 --> 00:30:57,797
Sparkling under the soft sunlight
294
00:30:57,905 --> 00:31:02,899
For centuries - from ages past
and far ahead into the future
295
00:31:03,010 --> 00:31:08,243
What an auspicious event
296
00:31:08,349 --> 00:31:13,309
Congratulations
on this wonderful occasion
297
00:31:18,459 --> 00:31:19,983
Who are you?
298
00:31:20,094 --> 00:31:21,652
I've never seen you before.
299
00:31:21,763 --> 00:31:25,756
We are guests of the magistrate.
300
00:31:25,867 --> 00:31:32,500
We came down from the hills
to see the lovely bride.
301
00:31:34,575 --> 00:31:39,410
The one with
knowledge, beauty and charm
302
00:31:39,514 --> 00:31:44,918
Will never be blamed for
picking the lovely flower
303
00:31:45,019 --> 00:31:52,391
Come dance the dance
of the beautiful flower
304
00:31:52,493 --> 00:31:56,589
Come dance the flower dance
305
00:32:11,312 --> 00:32:16,409
Even for those unaware
of secret sentiment
306
00:32:16,517 --> 00:32:19,714
Flowers will always blossom
307
00:32:19,821 --> 00:32:22,915
Blossom with fragrance
308
00:32:39,974 --> 00:32:42,966
Magistrate, I'm here to take your life!
309
00:32:43,077 --> 00:32:44,772
What? Who are you?
310
00:32:44,879 --> 00:32:47,473
Keno Inusaka! Now, die!
311
00:32:51,953 --> 00:32:54,114
Out of my way, or risk death!
312
00:33:00,761 --> 00:33:03,093
- Are you OK?
- Brother!
313
00:33:03,197 --> 00:33:05,597
- Why, that…!
- Shino, don't!
314
00:33:31,692 --> 00:33:32,818
I'll get you!
315
00:33:35,463 --> 00:33:36,862
Brother Shino!
316
00:33:42,570 --> 00:33:44,834
- Stop it!
- Let go, Hamaji!
317
00:33:54,048 --> 00:33:56,312
We'll escape together!
318
00:33:56,417 --> 00:33:57,406
What?
319
00:34:00,488 --> 00:34:04,117
The magistrate is dead.
Now we can go anywhere together!
320
00:34:04,225 --> 00:34:06,955
- I've been waiting for this chance!
- We can't!
321
00:34:07,061 --> 00:34:09,962
Please!
Take me with you!
322
00:34:10,064 --> 00:34:12,965
What are you doing, Shino?
323
00:34:14,302 --> 00:34:17,703
- Uncle, I love Shino!
- What?
324
00:34:17,805 --> 00:34:20,740
I'll say it loud and clear:
I love Shino!
325
00:34:20,841 --> 00:34:21,967
I always have!
326
00:34:22,076 --> 00:34:25,705
But you are brother and sister! Shino!
327
00:34:25,813 --> 00:34:32,150
Not blood related,
but raised as brother and sister!
328
00:34:32,253 --> 00:34:33,845
- But…
- Shino!
329
00:34:33,955 --> 00:34:37,413
Did you arrange
for that woman dancer?
330
00:34:37,525 --> 00:34:39,493
To kill the magistrate?
331
00:34:39,593 --> 00:34:42,494
- That's absurd!
- Don't talk back!
332
00:34:42,596 --> 00:34:46,726
And then attempt
to elope with Hamaji?
333
00:34:48,102 --> 00:34:51,594
After raising you,
this is how you repay me? Ingrate!
334
00:34:51,706 --> 00:34:52,695
Don't!
335
00:35:01,182 --> 00:35:02,649
Hamaji!
336
00:36:14,755 --> 00:36:16,586
FILIAL PIETY
337
00:36:20,327 --> 00:36:21,692
Hamaji!
338
00:36:22,897 --> 00:36:24,387
Hamaji!
339
00:36:45,619 --> 00:36:48,213
The head, as promised.
340
00:37:10,044 --> 00:37:13,309
Hunting heads for money.
341
00:37:13,414 --> 00:37:15,814
An interesting business.
342
00:37:15,916 --> 00:37:21,752
By nature, you must be
agreeable to snakes.
343
00:37:25,426 --> 00:37:30,454
Snakes, being attracted to you,
drive people away.
344
00:37:31,866 --> 00:37:36,166
Never thought a woman
would take up such a profession.
345
00:37:36,270 --> 00:37:37,259
Wait!
346
00:37:39,073 --> 00:37:45,273
I guess I am like a snake
being attracted to you.
347
00:37:48,749 --> 00:37:52,344
I've longed to meet a woman like you.
348
00:37:57,191 --> 00:38:00,126
You were born to be mine!
349
00:38:01,228 --> 00:38:04,595
You cannot escape from me!
350
00:38:19,246 --> 00:38:20,679
What's that light?
351
00:38:20,781 --> 00:38:23,215
It's been with me since birth.
352
00:38:23,317 --> 00:38:26,150
- It glows when facing an enemy.
- CIVILITY
353
00:38:26,253 --> 00:38:28,983
Then that means…
you're one of the eight?
354
00:38:29,089 --> 00:38:31,819
I'm an orphan, no relations, none!
355
00:38:31,926 --> 00:38:33,154
- But…
- Stay away!
356
00:38:33,260 --> 00:38:34,852
You are my enemy!
357
00:38:34,962 --> 00:38:37,055
Stop, or I'll have to kill you!
358
00:38:37,164 --> 00:38:38,426
Keno!
359
00:38:42,403 --> 00:38:45,372
That was quite a rejection, Yonosuke.
360
00:38:45,472 --> 00:38:50,136
Was that one of the crystals
Tamazusa told us about?
361
00:38:51,245 --> 00:38:53,338
Indeed it was!
362
00:38:53,447 --> 00:38:56,848
These eyes of mine cannot be fooled!
363
00:39:33,821 --> 00:39:38,349
Now I'll get her for sure!
364
00:39:48,302 --> 00:39:50,862
What's your name?
365
00:39:50,971 --> 00:39:53,269
How old are you?
366
00:39:56,844 --> 00:39:59,335
Where did you grow up?
367
00:40:01,548 --> 00:40:04,073
Remember your father?
368
00:40:04,184 --> 00:40:05,481
No?
369
00:40:05,586 --> 00:40:07,918
Your mother's face, then?
370
00:40:19,400 --> 00:40:22,233
What was that woman?
371
00:40:22,336 --> 00:40:24,531
A forest goblin?
372
00:40:34,548 --> 00:40:35,776
You OK, Granny?
373
00:40:39,353 --> 00:40:40,342
Hey!
374
00:41:00,040 --> 00:41:01,439
Excuse me!
375
00:41:05,212 --> 00:41:07,009
Excuse me!
376
00:41:28,035 --> 00:41:30,503
Please allow me to enter.
377
00:41:43,650 --> 00:41:45,311
It's you!
378
00:41:46,253 --> 00:41:47,686
Why?
379
00:41:47,788 --> 00:41:50,222
Why did you have to kill?
380
00:41:50,324 --> 00:41:52,087
It was fate.
381
00:41:52,192 --> 00:41:54,456
I will not apologize.
382
00:41:55,496 --> 00:41:57,555
Hamaji died because of you!
383
00:42:17,017 --> 00:42:18,848
Mother! Mother!
384
00:42:20,487 --> 00:42:22,887
We have returned!
385
00:42:22,990 --> 00:42:25,185
Oh, we have visitors.
386
00:42:27,694 --> 00:42:30,094
Please come in.
387
00:42:43,510 --> 00:42:47,412
Mother must have
gone to gather vegetables.
388
00:42:47,514 --> 00:42:50,210
Please make yourself at home.
389
00:42:51,251 --> 00:42:55,779
Daikaku grew up here,
among the ascetic monks,
390
00:42:55,889 --> 00:42:58,153
receiving quite
a well-rounded education.
391
00:42:58,258 --> 00:43:01,853
As a result,
he is a skilled swordsman
392
00:43:01,962 --> 00:43:05,193
and is very knowledgeable
in many scholarly disciplines.
393
00:43:05,299 --> 00:43:08,029
I'm afraid that's an exaggeration.
394
00:43:10,037 --> 00:43:11,902
I think Mother's back.
395
00:43:17,845 --> 00:43:19,335
Daikaku…
396
00:43:19,446 --> 00:43:22,279
You have returned home.
397
00:43:22,382 --> 00:43:24,850
Is something wrong, Mother?
398
00:43:24,952 --> 00:43:28,854
On the hill, suddenly
I had this pain in my eyes…
399
00:43:28,956 --> 00:43:30,548
Are you all right?
400
00:43:30,657 --> 00:43:34,058
Do not worry.
It will soon go away.
401
00:43:35,496 --> 00:43:38,260
Mother, this is Princess Shizu.
402
00:43:38,365 --> 00:43:41,892
The Satomi princess that Dosetsu
and I have been searching for.
403
00:43:42,002 --> 00:43:44,300
We finally found her!
404
00:43:45,305 --> 00:43:48,297
Well, well, now…
405
00:43:49,743 --> 00:43:53,941
And she certainly has beautiful eyes.
406
00:43:56,416 --> 00:44:00,147
She must be tired
after walking in the mountains.
407
00:44:00,254 --> 00:44:03,746
Daikaku, show her to the bath
408
00:44:03,857 --> 00:44:08,487
so that she may wash off the dirt
from her long journey.
409
00:44:08,595 --> 00:44:09,584
Yes.
410
00:45:29,109 --> 00:45:31,737
Princess Shizu.
411
00:45:31,845 --> 00:45:35,008
I desire your eyes!
412
00:45:37,150 --> 00:45:44,079
I want to eat
those clear eyes of yours!
413
00:45:45,759 --> 00:45:52,221
Then, my eyes will be cured!
414
00:45:53,634 --> 00:45:55,124
Someone, help!
415
00:45:55,235 --> 00:45:56,361
Dosetsu!
416
00:45:56,470 --> 00:45:57,528
Daikaku!
417
00:45:59,072 --> 00:46:00,369
Help!
418
00:46:00,474 --> 00:46:03,034
Mother!
419
00:46:03,143 --> 00:46:04,542
What's going on?
420
00:46:06,046 --> 00:46:08,674
- I want to eat her eyes!
- Mother!
421
00:46:21,395 --> 00:46:25,832
An evil spirit killed her
and took over her body!
422
00:46:47,788 --> 00:46:49,221
Daikaku, the Princess!
423
00:47:09,609 --> 00:47:10,769
Dosetsu!
424
00:48:32,125 --> 00:48:33,114
Daikaku.
425
00:48:34,127 --> 00:48:35,185
That old witch…
426
00:48:35,295 --> 00:48:37,957
Yes, she's called Funamushi.
427
00:48:38,999 --> 00:48:41,058
One of Motofuji's ghosts!
428
00:49:07,060 --> 00:49:10,359
We're grateful for your help.
429
00:49:10,463 --> 00:49:11,657
These crystals…
430
00:49:11,765 --> 00:49:13,562
…are they yours?
431
00:49:17,170 --> 00:49:21,800
Then you must be two of the eight
we've been searching for!
432
00:49:21,908 --> 00:49:23,842
- The eight?
- Yes.
433
00:49:23,944 --> 00:49:26,674
Everything conforms
to the story on the scroll.
434
00:49:42,762 --> 00:49:44,354
How absurd!
435
00:49:44,464 --> 00:49:46,295
If such is our fate,
436
00:49:46,399 --> 00:49:48,890
then why are we enemies?
437
00:49:49,002 --> 00:49:50,162
Enemies?
438
00:49:50,270 --> 00:49:54,172
Because of her, I lost my beloved!
439
00:49:54,274 --> 00:49:55,832
Go on, tell them!
440
00:50:02,916 --> 00:50:06,010
All is due to my karma.
441
00:50:07,687 --> 00:50:10,520
Because I was born under a curse,
442
00:50:10,624 --> 00:50:13,149
I've lived alone all my life.
443
00:50:15,262 --> 00:50:18,789
Being loved by no one…
444
00:50:18,899 --> 00:50:19,923
…loving no one.
445
00:50:21,201 --> 00:50:23,499
Indeed…
446
00:50:23,603 --> 00:50:26,970
…all of us have lived solitary lives.
447
00:50:27,908 --> 00:50:33,540
Yet for the sake of
saving Princess Shizu,
448
00:50:33,647 --> 00:50:36,707
fate has brought us together.
449
00:50:38,551 --> 00:50:41,611
Please show me your crystals again.
450
00:51:26,433 --> 00:51:27,923
That was close.
451
00:51:28,969 --> 00:51:31,062
Dosetsu.
452
00:51:31,171 --> 00:51:33,696
I will join you in your quest.
453
00:51:33,807 --> 00:51:34,796
Princess!
454
00:51:36,142 --> 00:51:40,738
Believing that there are four more
crystals out there somewhere.
455
00:51:42,916 --> 00:51:45,316
Come on, you two.
456
00:51:45,418 --> 00:51:47,010
All of us, together.
457
00:53:27,387 --> 00:53:29,514
Mother…
458
00:53:29,622 --> 00:53:32,853
…you have become even more beautiful.
459
00:53:43,336 --> 00:53:44,564
Who are they?
460
00:53:44,671 --> 00:53:49,108
Genjin used his witchcraft
on the women we captured.
461
00:53:49,209 --> 00:53:50,335
Yes.
462
00:53:50,443 --> 00:53:54,140
I just thought that the castle
463
00:53:54,247 --> 00:53:58,479
should be brightened up a little.
464
00:53:58,585 --> 00:54:01,713
Everyone, show your faces!
465
00:54:13,533 --> 00:54:15,467
Indeed,
466
00:54:15,568 --> 00:54:19,334
each one is beautiful.
467
00:54:19,439 --> 00:54:21,737
But what witchcraft?
468
00:54:53,373 --> 00:54:56,968
Genjin, what have you created?
469
00:54:57,076 --> 00:55:04,608
Their breath, blood, and sweat
are all deadly poison.
470
00:55:04,717 --> 00:55:09,654
Being saturated with poison,
how do they remain alive?
471
00:55:09,756 --> 00:55:14,489
One of the many secrets of the power
I control at my fingertips.
472
00:55:14,594 --> 00:55:21,466
As they say, a woman's beauty
is stronger than any weapon!
473
00:55:55,535 --> 00:55:56,832
Look out!
474
00:56:19,425 --> 00:56:20,414
Princess!
475
00:56:48,187 --> 00:56:50,212
Ha! Losers!
476
00:56:51,424 --> 00:56:53,119
- Who are you?
- Me?
477
00:56:53,226 --> 00:56:54,523
I'm Shinbei.
478
00:56:54,627 --> 00:56:56,151
What's that look for?
479
00:56:56,262 --> 00:56:58,355
You forgot I gave you food?
480
00:56:59,899 --> 00:57:03,130
Never woulda guessed that
dirty kid was a princess…
481
00:57:03,236 --> 00:57:05,136
Get away!
482
00:57:05,238 --> 00:57:06,967
Heh!
483
00:57:07,073 --> 00:57:09,507
That's some spirit for a princess.
484
00:57:10,410 --> 00:57:11,843
Ouch!
485
00:57:12,712 --> 00:57:13,701
Why, you!
486
00:57:27,260 --> 00:57:29,490
Stop, or I'll bite off
my tongue and die!
487
00:57:29,595 --> 00:57:30,687
What?
488
00:57:30,797 --> 00:57:35,427
As the princess of Satomi,
I've been taught how to kill myself.
489
00:57:39,205 --> 00:57:43,904
When I deliver you to the castle,
I'll be made a Lord!
490
00:58:38,064 --> 00:58:40,089
That was a dirty trick!
491
00:58:40,199 --> 00:58:41,325
Apologize!
492
00:58:41,434 --> 00:58:43,834
Then I'll give you a hand.
493
00:58:43,936 --> 00:58:46,461
Or maybe you want to fall and drown.
494
00:58:48,941 --> 00:58:51,409
Apologize! Say it!
495
00:58:51,511 --> 00:58:53,376
Let me drop!
496
00:58:53,479 --> 00:58:54,776
What?
497
00:58:54,881 --> 00:58:58,214
I will never bow to you!
498
00:58:58,317 --> 00:58:59,443
Damn you!
499
00:59:02,088 --> 00:59:04,556
Bullheaded bitch!
500
00:59:04,657 --> 00:59:07,091
Causing me trouble!
501
00:59:52,638 --> 00:59:55,903
What happened? What happened?
502
00:59:56,008 --> 00:59:58,568
Why are there so many dead?
503
00:59:59,679 --> 01:00:03,740
Massacre… It was a massacre!
504
01:00:03,850 --> 01:00:04,976
But why?
505
01:00:06,886 --> 01:00:09,377
Because we helped
the Princess of Satomi.
506
01:00:10,823 --> 01:00:15,783
They… killed everyone.
507
01:00:21,367 --> 01:00:22,664
They'll pay for this.
508
01:00:22,768 --> 01:00:24,167
Let's go!
509
01:00:24,270 --> 01:00:25,430
Hey!
510
01:00:25,538 --> 01:00:27,301
What's wrong?
511
01:00:28,508 --> 01:00:33,241
We… stayed here last night.
512
01:00:33,346 --> 01:00:35,507
They were kind to us.
513
01:00:35,615 --> 01:00:41,520
Even the elderly… and the children.
514
01:00:59,772 --> 01:01:00,796
Oh, no.
515
01:01:00,907 --> 01:01:02,374
Come on!
516
01:01:02,475 --> 01:01:03,601
Hurry up!
517
01:01:19,792 --> 01:01:21,657
Hold it, Genpachi!
518
01:01:23,996 --> 01:01:25,657
Children's voices.
519
01:02:08,741 --> 01:02:11,505
- Hand me over to them!
- Quiet!
520
01:02:11,611 --> 01:02:14,375
- It will save the children!
- Quiet!
521
01:02:14,480 --> 01:02:15,913
Do it now!
522
01:02:31,330 --> 01:02:32,490
Help them!
523
01:02:32,598 --> 01:02:34,361
- Quick!
- Stop it!
524
01:02:36,302 --> 01:02:37,769
Forget about me!
525
01:02:37,870 --> 01:02:40,361
- Hurry and save the children!
- Stop it!
526
01:03:11,804 --> 01:03:12,793
Shinbei!
527
01:03:19,278 --> 01:03:20,802
FAITH
528
01:03:23,916 --> 01:03:25,247
Stop!
529
01:03:42,334 --> 01:03:43,392
Genpachi!
530
01:03:43,502 --> 01:03:46,733
What are you doing?
Come on!
531
01:04:19,004 --> 01:04:20,266
Shinbei!
532
01:04:21,340 --> 01:04:23,308
Are you hurt?
533
01:04:23,409 --> 01:04:25,741
Those bastards can't kill me!
534
01:04:41,627 --> 01:04:42,889
Shinbei,
535
01:04:42,995 --> 01:04:45,589
cut the rope.
536
01:04:50,870 --> 01:04:55,637
I want to give them a bath.
537
01:04:55,741 --> 01:04:59,609
I cannot leave them like this.
538
01:06:13,118 --> 01:06:14,983
Why the stone?
539
01:06:15,087 --> 01:06:18,181
It calms the spirits of the dead.
540
01:06:22,061 --> 01:06:24,461
I am so ignorant.
541
01:06:25,564 --> 01:06:27,759
You've just been sheltered.
542
01:06:32,071 --> 01:06:33,868
Shinbei…
543
01:06:36,208 --> 01:06:38,301
I will go to the castle.
544
01:06:39,378 --> 01:06:45,283
Enough people were
killed on my account already.
545
01:07:13,445 --> 01:07:16,414
I'm Princess Shizu of Satomi!
546
01:07:16,515 --> 01:07:18,005
I shall hide no more!
547
01:07:21,186 --> 01:07:26,317
I'm going to Motofuji's castle
to stop the killing.
548
01:07:43,275 --> 01:07:45,004
Forget it!
549
01:07:45,110 --> 01:07:49,376
They only want
the reward on your head.
550
01:07:52,184 --> 01:07:53,651
Just like me!
551
01:08:01,627 --> 01:08:02,616
Come on!
552
01:08:39,665 --> 01:08:41,496
- There's no way out!
- Idiot!
553
01:09:00,919 --> 01:09:02,853
No one is coming!
554
01:09:02,955 --> 01:09:05,253
No one at all! But why?
555
01:09:15,834 --> 01:09:17,392
You're injured.
556
01:09:19,204 --> 01:09:21,001
Does it hurt?
557
01:09:21,106 --> 01:09:23,870
I didn't even notice it.
558
01:09:25,978 --> 01:09:28,469
It's clean water.
559
01:09:33,786 --> 01:09:38,155
I'll find some herbs
for it when we get out.
560
01:09:40,526 --> 01:09:41,993
Shinbei…
561
01:09:42,094 --> 01:09:43,083
What?
562
01:09:44,863 --> 01:09:47,297
Why did you help me escape?
563
01:09:51,770 --> 01:09:52,964
I don't know.
564
01:09:55,174 --> 01:09:56,163
And you?
565
01:09:57,276 --> 01:09:59,904
Why'd you come with me?
566
01:10:01,713 --> 01:10:03,442
I don't know.
567
01:10:10,722 --> 01:10:13,418
Were those the same samurai…
568
01:10:14,526 --> 01:10:16,517
…who killed your father?
569
01:10:29,541 --> 01:10:30,803
Who are you?
570
01:10:33,979 --> 01:10:36,379
Are you…?
571
01:10:36,482 --> 01:10:38,473
Why are you here?
572
01:10:38,584 --> 01:10:42,384
Get out! Get out!
573
01:10:42,488 --> 01:10:44,251
Goddamn bandits!
574
01:10:44,356 --> 01:10:45,983
I'll kill you all!
575
01:10:47,993 --> 01:10:50,223
Get out! Get out!
576
01:10:57,278 --> 01:10:58,711
- Goddamn it!
- Wait!
577
01:11:31,378 --> 01:11:33,642
You're Princess Shizu of Satomi.
578
01:11:38,719 --> 01:11:41,381
Well, aren't you the Princess?
579
01:11:42,289 --> 01:11:43,381
Yes, I am.
580
01:11:43,491 --> 01:11:45,118
I apologize.
581
01:11:45,226 --> 01:11:46,386
Follow us.
582
01:11:55,936 --> 01:11:57,836
Is it safe?
583
01:11:57,938 --> 01:11:59,997
They don't seem evil.
584
01:12:26,700 --> 01:12:27,894
Dosetsu!
585
01:12:28,002 --> 01:12:29,435
- Princess!
- Princess!
586
01:12:29,537 --> 01:12:32,506
What a relief to find you safe.
How did you get here?
587
01:12:32,606 --> 01:12:34,096
Who are you?
588
01:12:35,509 --> 01:12:38,478
This is Shinbei.
He brought me here.
589
01:12:39,980 --> 01:12:41,971
Brought you here?
590
01:12:42,082 --> 01:12:44,642
And who are they?
591
01:12:46,687 --> 01:12:49,679
Kobungo Inuta, and Sosuke Inukawa.
592
01:12:49,790 --> 01:12:54,090
We were lost in this cave,
and they saved us.
593
01:12:57,131 --> 01:12:58,621
WISDOM
594
01:12:59,199 --> 01:13:01,190
VISION
595
01:13:02,136 --> 01:13:04,696
- Then…
- The ones we were looking for.
596
01:13:06,941 --> 01:13:08,966
You live in this cave?
597
01:13:09,076 --> 01:13:12,273
Yes. No one ever comes here.
598
01:13:12,379 --> 01:13:17,078
The villagers believe no one
who enters here can ever get out alive.
599
01:13:17,184 --> 01:13:18,173
Why?
600
01:13:18,285 --> 01:13:23,188
People are afraid of the way we look.
601
01:13:23,290 --> 01:13:28,751
They think our minds must be evil
and we're bewitched.
602
01:13:28,862 --> 01:13:32,389
No one can
get the better of us inside this cave.
603
01:13:35,636 --> 01:13:37,900
It's under Mt. Mitsumaru.
604
01:13:38,005 --> 01:13:40,530
The den of Princess Fuseh.
605
01:13:42,543 --> 01:13:44,568
The eight glowing crystals
were stolen
606
01:13:44,678 --> 01:13:49,843
from the foreheads of the eight
stone gods in the cave.
607
01:13:49,950 --> 01:13:52,976
Since then, there has been
much evil in the world.
608
01:13:53,087 --> 01:13:57,751
An old man who died here told me
the story before he passed away.
609
01:13:58,826 --> 01:14:02,023
Our crystals are from
the eight stolen from the stone gods.
610
01:14:03,297 --> 01:14:08,963
We are all linked by
the power of these crystals.
611
01:14:09,069 --> 01:14:10,058
But…
612
01:14:16,944 --> 01:14:18,605
What?
613
01:14:18,712 --> 01:14:20,737
Why do you look at me like that?
614
01:14:26,153 --> 01:14:28,644
The power of crystal balls?
615
01:14:28,756 --> 01:14:32,783
- Well, I've got two balls myself!
- Silence!
616
01:14:33,894 --> 01:14:35,361
Shinbei saved my life!
617
01:14:35,462 --> 01:14:38,556
- Without a crystal, he's not one of us!
- But…
618
01:14:38,666 --> 01:14:41,635
I forgive your insolent act
before the Princess.
619
01:14:41,735 --> 01:14:43,293
Now leave!
620
01:14:43,404 --> 01:14:44,428
What?
621
01:14:44,538 --> 01:14:49,635
- Dosetsu!
- If you stay, I will kill you!
622
01:15:09,663 --> 01:15:11,221
Please leave.
623
01:15:16,003 --> 01:15:18,335
I do not think ill of you.
624
01:15:19,740 --> 01:15:24,268
But we have a mission to accomplish.
625
01:15:36,056 --> 01:15:37,819
Farewell.
626
01:16:52,833 --> 01:16:55,802
He's still following us.
627
01:16:55,903 --> 01:16:57,962
I'll take care of him.
628
01:16:59,373 --> 01:17:01,432
Take Shino with you.
629
01:17:35,175 --> 01:17:37,575
What happened?
630
01:17:41,481 --> 01:17:43,881
Where's Daikaku and Shino?
631
01:17:43,984 --> 01:17:44,973
Well…
632
01:17:46,753 --> 01:17:50,348
- Dosetsu, did they go after Shinbei?
- Princess!
633
01:17:54,928 --> 01:17:57,419
Did the princess order me killed?
634
01:17:58,699 --> 01:18:00,826
Well?! Did she?
635
01:18:09,977 --> 01:18:11,444
Princess!
636
01:18:15,048 --> 01:18:16,811
Daikaku. Shino.
637
01:18:16,917 --> 01:18:19,147
Where's Shinbei?
638
01:18:19,253 --> 01:18:21,278
Did you kill him?
639
01:18:22,723 --> 01:18:24,156
He fell over a cliff.
640
01:19:43,527 --> 01:19:44,994
Bring him in!
641
01:20:14,758 --> 01:20:17,192
We have a captive!
642
01:20:17,294 --> 01:20:18,818
Unbind him.
643
01:20:27,070 --> 01:20:28,833
Do you remember me?
644
01:20:30,941 --> 01:20:33,136
What is your name?
645
01:20:34,177 --> 01:20:35,701
Shinbei.
646
01:20:39,883 --> 01:20:42,408
Observe this, Motofuji!
647
01:20:44,220 --> 01:20:47,348
Were you born with the mark?
648
01:20:56,900 --> 01:21:00,165
Motofuji, show him your mark.
649
01:21:06,910 --> 01:21:08,901
Shinbei,
650
01:21:09,012 --> 01:21:12,072
I am your birth mother.
651
01:21:13,283 --> 01:21:16,309
And this is your brother.
652
01:21:18,321 --> 01:21:20,551
One hundred years ago…
653
01:21:20,657 --> 01:21:25,720
we were all killed by the Satomi Clan.
654
01:21:27,063 --> 01:21:32,501
You are the reincarnated form
of my deep grudge.
655
01:21:39,609 --> 01:21:40,598
That's ridiculous!
656
01:21:40,710 --> 01:21:44,111
The birthmark is the proof!
657
01:21:44,214 --> 01:21:48,617
The shape of the flames
that devoured the three of us!
658
01:22:42,672 --> 01:22:44,003
You're lying!
659
01:22:45,208 --> 01:22:48,234
You say that I'm your son?
660
01:22:48,344 --> 01:22:51,939
That I'm one of you goblins?
661
01:22:52,048 --> 01:22:53,515
Give me a break!
662
01:22:53,616 --> 01:22:55,015
You're so full of it!
663
01:23:06,463 --> 01:23:08,954
Listen, Shinbei.
664
01:23:09,966 --> 01:23:13,493
Listen to the blood
that runs inside your body.
665
01:23:21,478 --> 01:23:27,110
Your heart beats
in the same rhythm as the Spirit.
666
01:23:30,754 --> 01:23:35,623
Listen, the same
as mine and Motofuji's.
667
01:23:37,360 --> 01:23:42,024
As your heart beats faster,
so does that of the Eternal Spirit.
668
01:23:42,132 --> 01:23:46,330
Motofuji's and mine also speed up.
669
01:23:55,378 --> 01:23:58,108
Ah, now you begin to understand.
670
01:23:59,115 --> 01:24:03,609
Look around you,
and you will understand even more.
671
01:24:03,720 --> 01:24:07,884
Your body must have
memories of this castle.
672
01:26:01,371 --> 01:26:05,307
At last, your memories
are coming back to you, Shinbei.
673
01:26:06,342 --> 01:26:13,544
When you were born,
the sea was bright red under the sun.
674
01:26:13,650 --> 01:26:18,519
Your first cry resounded
over the crashing waves.
675
01:26:20,857 --> 01:26:24,657
We are mother and son.
We share the same blood, Shinbei.
676
01:27:12,241 --> 01:27:13,538
Stop it!
677
01:27:21,751 --> 01:27:24,083
Motofuji, how could you!
678
01:27:25,922 --> 01:27:32,691
From the smell of his skin and blood,
I know he is not my brother.
679
01:27:33,763 --> 01:27:34,821
- But…
- Genjin!
680
01:27:34,931 --> 01:27:35,920
Yes.
681
01:27:36,032 --> 01:27:40,526
Drain his blood and strip off
his filthy animal-like skin.
682
01:27:40,636 --> 01:27:44,868
Then exchange it with
the soft skin of a woman.
683
01:27:44,974 --> 01:27:49,343
Make him look worthy
of being my brother.
684
01:28:54,777 --> 01:28:55,801
Princess.
685
01:28:58,915 --> 01:29:01,475
Is something wrong?
686
01:29:01,584 --> 01:29:03,677
I thought I heard a flute.
687
01:29:03,786 --> 01:29:07,119
- A flute?
- Yes. Didn't you hear it?
688
01:29:10,827 --> 01:29:12,590
Perhaps you were dreaming.
689
01:29:12,695 --> 01:29:15,425
Please, get some sleep.
690
01:29:40,123 --> 01:29:43,115
She misses Shinbei.
691
01:29:43,226 --> 01:29:46,423
And Shinbei was in love with her.
692
01:29:46,529 --> 01:29:47,518
Enough.
693
01:29:50,666 --> 01:29:52,964
There are eight statues.
694
01:29:54,036 --> 01:29:56,664
But still only six of us.
695
01:29:57,707 --> 01:30:01,575
Where are the other two?
696
01:30:49,015 --> 01:30:51,848
Oh, Genpachi.
697
01:30:51,951 --> 01:30:53,578
What is it?
698
01:31:32,992 --> 01:31:36,189
Hey, Genpachi, what are you doing?
699
01:31:37,630 --> 01:31:39,359
Why is he with you?
700
01:31:55,448 --> 01:31:56,710
Genpachi!
701
01:32:11,530 --> 01:32:14,727
Genpachi is a fool!
702
01:32:14,834 --> 01:32:17,530
It is already too late!
703
01:32:26,145 --> 01:32:27,407
I hear hoofbeats!
704
01:32:46,699 --> 01:32:49,327
Who goes there? Halt!
705
01:32:51,971 --> 01:32:54,132
Genpachi Inukai.
706
01:32:55,207 --> 01:32:58,108
My crystal led me here.
707
01:33:10,656 --> 01:33:13,284
Then you're the seventh.
708
01:33:14,293 --> 01:33:16,420
And who is this?
709
01:33:16,529 --> 01:33:18,360
- It's Shinbei!
- What?
710
01:33:18,464 --> 01:33:22,264
You know Motofuji's brother?
711
01:33:22,368 --> 01:33:23,733
- What?
- Motofuji's brother?
712
01:33:23,836 --> 01:33:26,498
They said so at the castle.
713
01:33:26,605 --> 01:33:27,867
Why bring him here?
714
01:33:27,973 --> 01:33:30,498
I couldn't believe it!
715
01:33:30,609 --> 01:33:35,273
The sound of his flute
awakened something in me.
716
01:33:35,381 --> 01:33:37,906
What's going on? Dosetsu!
717
01:33:38,017 --> 01:33:39,041
Princess.
718
01:33:41,987 --> 01:33:43,147
Shinbei!
719
01:33:44,123 --> 01:33:46,455
- Shinbei came back!
- Princess!
720
01:33:46,559 --> 01:33:48,220
Princess!
721
01:33:48,327 --> 01:33:50,192
Shinbei? Shinbei!
722
01:34:01,273 --> 01:34:03,935
You ordered my death!
723
01:34:04,043 --> 01:34:06,443
You told them to kill me!
724
01:35:09,742 --> 01:35:11,073
- Wait!
- Princess!
725
01:35:11,177 --> 01:35:14,510
Don't touch him!
I said, don't move!
726
01:35:17,016 --> 01:35:20,179
Shinbei, I was waiting for you.
727
01:35:22,421 --> 01:35:25,219
All I could think of
was seeing you again.
728
01:35:30,095 --> 01:35:32,620
- Princess!
- I want to talk with Shinbei.
729
01:35:33,632 --> 01:35:36,226
Shinbei, please listen to me.
730
01:35:40,840 --> 01:35:42,273
Forgive me.
731
01:35:42,374 --> 01:35:43,500
Shinbei!
732
01:35:43,609 --> 01:35:44,974
Die!
733
01:35:49,682 --> 01:35:50,944
Princess!
734
01:36:16,442 --> 01:36:17,534
He's alive.
735
01:36:20,346 --> 01:36:22,177
Oh, I'm so glad.
736
01:36:23,282 --> 01:36:24,874
I'm so glad you're alive.
737
01:37:01,987 --> 01:37:03,318
You're awake!
738
01:37:03,422 --> 01:37:06,016
Shinbei. Shinbei!
739
01:37:12,932 --> 01:37:14,058
I'm glad…
740
01:37:16,702 --> 01:37:19,432
…so glad to see you again.
741
01:37:29,882 --> 01:37:32,146
What's this?
742
01:37:45,197 --> 01:37:47,597
BENEVOLENCE
743
01:37:53,872 --> 01:37:55,669
Is it…
744
01:37:55,774 --> 01:37:58,299
…is it mine?
745
01:37:58,410 --> 01:38:00,810
Yes, it is yours.
746
01:38:03,082 --> 01:38:07,109
"Benevolence…"
What does it mean?
747
01:38:10,189 --> 01:38:14,091
A compassionate heart.
748
01:38:15,227 --> 01:38:19,061
A compassionate heart?
749
01:38:24,069 --> 01:38:26,799
- It's gone.
- What?
750
01:38:26,905 --> 01:38:28,600
The evil mark…
751
01:42:40,826 --> 01:42:42,157
Princess!
752
01:42:43,795 --> 01:42:46,423
- Princess!
- What is it, Shinbei?
753
01:42:46,531 --> 01:42:49,364
She's… she's…
754
01:43:18,897 --> 01:43:21,263
The light returns to the darkness.
755
01:43:21,366 --> 01:43:23,960
Then, the final battle begins.
756
01:43:24,069 --> 01:43:26,867
Shinbei. Genpachi.
757
01:43:26,972 --> 01:43:30,567
Return your crystals
to their respective statues.
758
01:43:43,555 --> 01:43:46,490
Now, all eight are here together.
759
01:44:29,835 --> 01:44:33,703
You've come.
The Eight Brave Samurai.
760
01:44:33,805 --> 01:44:39,505
Envoys of light, give this
bow and arrow to Princess Shizu!
761
01:45:18,683 --> 01:45:22,119
Only the Princess can draw this bow.
762
01:45:22,220 --> 01:45:24,017
Only the Princess?
763
01:45:24,122 --> 01:45:31,460
Yes, and only this
can destroy Motofuji's castle!
764
01:45:32,964 --> 01:45:36,365
Shinbei, you take it.
765
01:45:38,103 --> 01:45:39,593
Why me?
766
01:45:39,704 --> 01:45:45,438
You must remain alive so that
you can give this to the Princess.
767
01:46:39,197 --> 01:46:41,722
Beautiful…
768
01:46:41,833 --> 01:46:45,132
…and such smooth, gleaming skin.
769
01:46:47,205 --> 01:46:51,164
At long last, our dream
of vengeance will come true.
770
01:46:53,845 --> 01:46:57,372
A high-spirited woman,
worthy of a Satomi Princess.
771
01:46:58,783 --> 01:47:02,344
Go ahead, get angry! Yes, more!
772
01:47:02,454 --> 01:47:06,481
An enraged pale skin
only adds more beauty.
773
01:48:11,656 --> 01:48:14,386
- Pardon the interruption.
- What is it?
774
01:48:14,492 --> 01:48:16,483
May I have a word?
775
01:48:21,366 --> 01:48:26,065
So, they've come.
Satomi's eight samurai are here.
776
01:48:27,439 --> 01:48:29,339
- By sea?
- Yes.
777
01:48:29,441 --> 01:48:31,602
I've waited for this!
778
01:48:33,712 --> 01:48:36,010
Take your posts!
779
01:48:36,114 --> 01:48:37,308
Quickly!
780
01:48:50,729 --> 01:48:57,328
I wonder just how many of them
will actually make it here?
781
01:49:50,555 --> 01:49:52,955
Keno! Keno!
782
01:49:55,927 --> 01:49:57,895
Go on ahead!
783
01:49:57,996 --> 01:50:00,487
Don't worry about me! Hurry!
784
01:50:00,598 --> 01:50:01,656
Keno!
785
01:50:04,602 --> 01:50:06,092
Come on!
786
01:50:32,030 --> 01:50:33,861
It's good to see you, Keno!
787
01:50:33,965 --> 01:50:36,866
I could hardly wait to see you again.
788
01:50:38,770 --> 01:50:41,364
I, too, waited for this moment.
789
01:50:41,473 --> 01:50:43,464
Tonight, I will take your life!
790
01:50:43,575 --> 01:50:45,543
And eradicate my own fate
in the process!
791
01:50:45,643 --> 01:50:48,203
I'm afraid that will not do.
792
01:50:48,313 --> 01:50:51,510
For you were born to be mine.
793
01:50:51,616 --> 01:50:53,641
I will take you tonight!
794
01:50:53,752 --> 01:50:55,219
Enough!
795
01:51:14,672 --> 01:51:17,106
Wait! Wait!
796
01:51:17,208 --> 01:51:20,371
- There's a trap beyond the door!
- So what?
797
01:51:20,478 --> 01:51:22,309
So, I'll go first!
798
01:51:22,413 --> 01:51:23,675
Why, Kempachi?
799
01:51:23,782 --> 01:51:29,743
Because… I've killed
too many people, just for sport!
800
01:51:31,322 --> 01:51:33,950
Even women and children…
801
01:51:34,959 --> 01:51:37,154
Now, open it!
802
01:51:37,262 --> 01:51:39,526
OK, let's do it!
803
01:52:16,234 --> 01:52:18,964
Genpachi! Genpachi!
804
01:52:20,471 --> 01:52:21,904
Go, hurry!
805
01:52:48,132 --> 01:52:49,156
Kobungo!
806
01:53:00,812 --> 01:53:02,040
Sosuke!
807
01:53:13,791 --> 01:53:14,849
Kobungo!
808
01:53:14,959 --> 01:53:16,824
Sosuke!
809
01:53:19,631 --> 01:53:21,030
Sosuke!
810
01:53:31,643 --> 01:53:33,008
- Sosuke!
- Kobungo!
811
01:53:33,111 --> 01:53:36,080
Oh, now you're gonna get it!
812
01:54:40,611 --> 01:54:44,103
You are mine, Keno!
813
01:54:46,250 --> 01:54:49,981
Forever… and always!
814
01:55:05,103 --> 01:55:08,630
Never… loved… by anyone.
815
01:55:10,541 --> 01:55:14,341
And never… loving… anyone.
816
01:55:33,865 --> 01:55:34,991
Hamaji!
817
01:55:35,099 --> 01:55:36,623
You are alive!
818
01:55:48,246 --> 01:55:50,009
Shino! Don't cut them!
819
01:55:50,114 --> 01:55:52,275
Their blood is poison!
820
01:55:52,383 --> 01:55:55,079
Hurry to the inner sanctum!
821
01:55:55,186 --> 01:55:57,177
Hold them back, Shino!
822
01:56:18,643 --> 01:56:19,667
Hamaji!
823
01:56:24,549 --> 01:56:25,538
Hamaji.
824
01:56:27,285 --> 01:56:30,186
I will not be apart from you anymore.
825
01:56:31,856 --> 01:56:34,324
I will go anywhere…
826
01:56:35,293 --> 01:56:38,228
Anywhere that you wish!
827
01:56:53,544 --> 01:56:54,704
Daikaku! Daikaku!
828
01:56:54,812 --> 01:56:57,144
Quick, go get the Princess!
829
01:57:19,770 --> 01:57:21,032
Shinbei!
830
01:57:23,741 --> 01:57:25,470
Dosetsu! Shinbei!
831
01:58:30,875 --> 01:58:31,864
Dosetsu!
832
01:58:44,922 --> 01:58:46,913
Princess!
833
02:00:26,123 --> 02:00:28,114
Well, if it isn't Shinbei!
834
02:00:29,960 --> 02:00:33,691
So finally you have
come back to your mother!
835
02:00:33,798 --> 02:00:35,026
Out of my way!
836
02:00:36,667 --> 02:00:39,329
I am not your son!
837
02:00:39,437 --> 02:00:41,735
Do you mean to kill me?
838
02:00:44,308 --> 02:00:48,802
To kill the mother
who loves you so dearly?
839
02:00:48,913 --> 02:00:50,244
Out of my way!
840
02:00:54,552 --> 02:00:57,180
It's no use, Shinbei.
841
02:00:57,288 --> 02:01:00,280
We cannot die by the sword!
842
02:01:01,359 --> 02:01:04,453
We know neither age nor death.
843
02:01:06,630 --> 02:01:09,224
We come back to life again and again!
844
02:01:09,333 --> 02:01:12,734
Come, discard your weapon…
845
02:01:13,838 --> 02:01:16,705
…and give Mama a hug!
846
02:01:18,976 --> 02:01:20,204
Shinbei!
847
02:01:20,311 --> 02:01:22,245
What are you doing?
848
02:01:22,346 --> 02:01:23,438
Wait, Mother!
849
02:01:25,416 --> 02:01:28,408
He is a fool beyond redemption.
850
02:01:31,255 --> 02:01:33,086
Come, Shinbei!
851
02:01:33,190 --> 02:01:36,421
Your own brother
shall send you to hell!
852
02:02:55,072 --> 02:02:57,563
Shinbei! How dare you?!
853
02:03:11,155 --> 02:03:12,520
Motofuji!
854
02:03:14,291 --> 02:03:15,315
Motofuji!
855
02:03:16,727 --> 02:03:17,955
Now!
856
02:03:18,062 --> 02:03:19,359
Shoot the target!
857
02:03:21,999 --> 02:03:23,466
No!
858
02:03:28,239 --> 02:03:31,606
Please, Shinbei!
Stop her!
859
02:03:31,709 --> 02:03:33,233
Shoot!
860
02:03:57,434 --> 02:03:58,662
Jump!
861
02:05:04,201 --> 02:05:07,170
- Princess!
- Shinbei!
862
02:05:34,264 --> 02:05:36,926
Shinbei,
863
02:05:37,034 --> 02:05:39,093
they are dead, aren't they?
864
02:05:40,537 --> 02:05:45,941
All seven… All of them…
They died, didn't they?
865
02:06:23,781 --> 02:06:25,874
Shinbei.
866
02:06:25,983 --> 02:06:28,144
What will become of us?
867
02:06:28,252 --> 02:06:31,619
My work is completed.
868
02:06:34,391 --> 02:06:35,858
Please go.
869
02:06:36,860 --> 02:06:41,422
You can't just belong to one person.
870
02:07:26,477 --> 02:07:28,468
Ah, Princess Shizu.
871
02:07:29,480 --> 02:07:33,644
It's been quite a while.
Please make yourself at home.
872
02:07:39,356 --> 02:07:42,257
Oh, you sure grew up to be beautiful.
873
02:07:43,060 --> 02:07:45,722
Though you lost your clan,
874
02:07:45,829 --> 02:07:50,357
it is remarkable that you,
a lone woman, have survived.
875
02:07:54,438 --> 02:07:59,273
It wasn't… just me.
876
02:08:02,613 --> 02:08:04,774
What was that?
877
02:08:09,553 --> 02:08:12,249
Seven samurai died…
878
02:08:16,627 --> 02:08:19,061
But one remains.
879
02:08:20,564 --> 02:08:26,730
Yes, I have been told of their deaths.
Very unfortunate.
880
02:08:26,837 --> 02:08:32,241
But there is no need to worry now.
Right, Masaharu?
881
02:08:32,342 --> 02:08:35,800
Yes. It's been a long time.
882
02:08:35,913 --> 02:08:39,815
We played together
at your castle when we were little.
883
02:08:40,884 --> 02:08:46,754
Flanked by the blue ocean and green
mountains, it was a beautiful castle.
884
02:08:49,760 --> 02:08:54,094
I shall send men there tomorrow,
to begin rebuilding your castle.
885
02:08:54,198 --> 02:08:58,032
Let's build it to be
even grander than it was before.
886
02:09:07,578 --> 02:09:09,739
Princess Shizu, what is it?
887
02:09:12,616 --> 02:09:13,742
What's the matter?
888
02:09:18,522 --> 02:09:22,356
Shinbei!
889
02:10:34,531 --> 02:10:37,432
Shinbei!
890
02:10:47,544 --> 02:10:49,136
Shinbei!
891
02:10:57,654 --> 02:10:58,643
Princess!
892
02:10:59,323 --> 02:11:03,384
Shinbei… I am not
going back to the castle!
893
02:11:03,493 --> 02:11:08,658
- I'll go with you, wherever… anywhere!
- But you're…
894
02:11:08,765 --> 02:11:10,062
Shinbei!
895
02:11:11,301 --> 02:11:16,170
Why hesitate? Just go!
896
02:11:16,273 --> 02:11:18,503
Go with the Princess!
897
02:11:19,242 --> 02:11:21,608
Do not hesitate! Just go!
898
02:11:22,846 --> 02:11:29,149
- Go together, hand in hand, forever!
- Yes! Go on, Shinbei!
899
02:11:29,252 --> 02:11:33,382
- Go now!
- Go on, go! Go!
900
02:11:33,490 --> 02:11:36,425
Go on, just go!
901
02:11:36,526 --> 02:11:38,460
We shall never die!
902
02:11:38,562 --> 02:11:43,932
We will live forever
with the Princess and Shinbei!
903
02:13:20,997 --> 02:13:23,522
CAST
904
02:13:23,633 --> 02:13:26,067
HIROKO YAKUSHIMARU
905
02:13:26,169 --> 02:13:28,729
HIROYUKI SANADA
906
02:13:28,839 --> 02:13:31,137
ETSUKO SHIHOMI
907
02:13:31,241 --> 02:13:33,141
NANA OKADA
908
02:13:51,695 --> 02:13:53,686
KEIKO MATSUZAKA (voice)
909
02:13:58,368 --> 02:14:00,893
MINORI TERADA, YUKI MEGURO
910
02:14:01,004 --> 02:14:05,634
MARI NATSUKI
SHINICHI (SONNY) CHIBA
911
02:14:07,310 --> 02:14:11,371
KADOKAWA HARUKI PRODUCTIONS
Original story by TOSHIO KAMATA
912
02:14:11,481 --> 02:14:14,314
Produced by MASAO SATO,
H. SUGAWARA, I. TOYOSHIMA
913
02:14:14,417 --> 02:14:18,478
Screenplay by
TOSHI KAMATA and KINJI FUKASAKU
914
02:14:51,488 --> 02:14:54,821
Special effects by
NOBUO YAJIMA
915
02:15:55,151 --> 02:15:59,349
Directed by
KINJI FUKASAKU
916
02:16:01,825 --> 02:16:09,994
THE END
57267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.