All language subtitles for LeeShunShin.E031.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,157 --> 00:00:59,590 Son-juke Island, Spring of 1587 2 00:01:08,615 --> 00:01:10,485 It's the enemy! 3 00:01:50,324 --> 00:01:54,217 Heung-yang, Cholla Province 4 00:02:00,740 --> 00:02:03,864 My lady! My lady! 5 00:02:06,158 --> 00:02:07,439 What is it? 6 00:02:07,576 --> 00:02:11,593 Madam Park is asking for you. You should go now. 7 00:02:12,324 --> 00:02:14,281 All right. 8 00:02:21,966 --> 00:02:24,118 Open it. 9 00:02:36,469 --> 00:02:38,739 What is this, Mother? 10 00:02:39,938 --> 00:02:43,197 I struggled with this for a long time. 11 00:02:43,794 --> 00:02:49,230 Do I speak or do I bury the truth? 12 00:02:50,548 --> 00:02:52,761 Mother? 13 00:02:53,794 --> 00:03:00,125 That is the only symbol of your birthmother that she left behind. 14 00:03:03,024 --> 00:03:08,684 Fifteen years ago, I was in Gon-yang at the home of my parents giving birth. 15 00:03:08,685 --> 00:03:15,823 But the baby died shortly after delivery, I was very heartbroken. 16 00:03:16,494 --> 00:03:22,656 That's when you came to me. 17 00:03:25,657 --> 00:03:30,239 I could have kept this hidden, but I didn't want to. 18 00:03:30,365 --> 00:03:33,858 Now that you are all grown up and getting married, I want to share 19 00:03:34,094 --> 00:03:39,143 this joy with the woman who brought you into this world. 20 00:03:42,626 --> 00:03:49,776 Was I... an abandoned child? 21 00:03:51,629 --> 00:03:56,678 Did you take an abandoned child and raise me? 22 00:03:56,902 --> 00:04:02,859 Don't say that. You are my daughter no matter what anyone says. 23 00:04:03,008 --> 00:04:09,198 I may not have given birth to you, but I raised you with all of my love. 24 00:04:10,707 --> 00:04:12,548 Mother... 25 00:04:13,518 --> 00:04:20,521 You don't know what a blessing you are to me and how happy you have made me. 26 00:04:21,255 --> 00:04:28,656 But I'm sure it was very painful for your birthmother to give you up. 27 00:04:29,712 --> 00:04:32,697 You are a child of gentle and kind nature. 28 00:04:32,909 --> 00:04:37,921 Don't be resentful or bitter. Be thankful. 29 00:04:38,082 --> 00:04:41,329 That is the right thing. 30 00:04:43,742 --> 00:04:46,043 Mother... 31 00:05:39,975 --> 00:05:44,726 Bridal Obeisance! 32 00:06:09,104 --> 00:06:13,457 The bride and groom will be in heaven tonight! 33 00:06:16,006 --> 00:06:21,143 Exchange of wine! 34 00:07:37,990 --> 00:07:44,751 February of 1587, on the 20th year of Son-jo's reign, eighteen Japanese war 35 00:07:44,752 --> 00:07:52,364 vessels invaded the beaches of Son-juke Island in Cholla Province. 36 00:07:52,787 --> 00:07:57,338 The southern coast of Chosun was not foreign to Japanese incursions, 37 00:07:57,339 --> 00:08:04,268 but unlike before these invaders were official Japanese navy. 38 00:08:04,824 --> 00:08:08,223 Accordingly, they showed greater interest in military combat as opposed 39 00:08:08,224 --> 00:08:15,735 to previously indulged activities like pillage, arson and kidnapping. 40 00:09:09,282 --> 00:09:14,094 The naval commander of Nok-do Yi Dae-won dies a heroic death in a brave 41 00:09:14,095 --> 00:09:18,739 battle against them, and some one hundred Chosun troops are captured. 42 00:09:19,008 --> 00:09:22,565 The first line of defense crumbles and and the Japanese forces push forward 43 00:09:22,566 --> 00:09:30,190 seizing Heung-yang and Garipo. It is a sweeping victory for the Japanese. 44 00:09:36,433 --> 00:09:38,698 You look happy, Sahwadong. 45 00:09:38,699 --> 00:09:40,113 General! 46 00:09:40,114 --> 00:09:46,793 But of course you're happy. Chosun is your home. 47 00:09:47,328 --> 00:09:53,160 Home always has a warm place in our hearts. Don't you agree? 48 00:09:53,359 --> 00:09:59,889 No... no, General. Of course not Chosun is no longer my home. 49 00:10:00,240 --> 00:10:08,224 Japan, you and His Eminence Hideyoshi's land is my home. 50 00:10:13,584 --> 00:10:26,818 This is why I like you. Dogs never betray the hands that feed them. 51 00:10:30,015 --> 00:10:35,239 I wish all Chosunese were like you. Don't you? 52 00:10:35,365 --> 00:10:38,286 Yes, of course. 53 00:10:42,603 --> 00:10:45,314 - Sahwadong! - Yes, sir! 54 00:10:45,427 --> 00:10:50,625 We will join the troops in Heung-yang. Lead us! 55 00:10:51,384 --> 00:10:53,364 Yes, General! 56 00:10:54,282 --> 00:10:56,198 Board the troops! 57 00:10:56,574 --> 00:10:57,914 Yes, sir! 58 00:10:58,250 --> 00:11:00,539 All men aboard! 59 00:11:04,740 --> 00:11:10,973 There was an important variable in these Japanese victories and he was Sahwadong, 60 00:11:11,157 --> 00:11:18,783 a native Chosunese who had sworn loyalty to Japan. 61 00:11:19,256 --> 00:11:24,080 The invasion of 1587 was a carefully planned operation in which Sahwadong, 62 00:11:24,081 --> 00:11:27,077 having exceptional knowledge of Cholla geography, was put to service as a 63 00:11:27,078 --> 00:11:30,287 guide for the Japanese invaders. 64 00:11:34,603 --> 00:11:36,281 There is not a moment to waste! 65 00:11:36,407 --> 00:11:37,862 Yes, sir. 66 00:11:45,240 --> 00:11:50,933 Your Majesty, Japanese invaders have invaded Son-juke Island raping our 67 00:11:50,934 --> 00:11:54,206 women and killing our men. 68 00:11:54,699 --> 00:11:58,383 The fires of battle have already spread to Heung-yang and Karipo, 69 00:11:58,384 --> 00:12:01,170 and we are in a most pressing situation. 70 00:12:05,387 --> 00:12:11,121 Why is our navy struggling against common pirates of Japan? 71 00:12:11,258 --> 00:12:16,323 Your Majesty, I am appalled and infuriated by the evil and 72 00:12:16,324 --> 00:12:22,663 destruction, but I do not believe this is a cause for great concern. 73 00:12:22,787 --> 00:12:24,698 No? 74 00:12:25,062 --> 00:12:29,638 No, Your Majesty. Lack of order and discipline on the part of Cholla Left 75 00:12:29,639 --> 00:12:35,148 Guards is the cause for this struggle. Therefore, the situation will soon be 76 00:12:35,149 --> 00:12:38,031 put under control if you place competent military leader to service. 77 00:12:38,246 --> 00:12:40,236 And who would that be? 78 00:12:40,782 --> 00:12:44,406 The second commander-in-chief Shin Lip. 79 00:12:44,627 --> 00:12:50,697 Very well. Send Commander Shin without delay. 80 00:12:50,871 --> 00:12:54,937 And instruct all magistrates of Cholla to recruit troops locally and give 81 00:12:54,938 --> 00:12:58,086 their best effort against the aggressors! 82 00:12:58,297 --> 00:13:01,656 Your grace is immeasurable! 83 00:13:01,824 --> 00:13:05,251 The sentiment of the people is important as well, and I'd like 84 00:13:05,252 --> 00:13:08,410 you to go to Cholla as the viceroy. 85 00:13:09,240 --> 00:13:13,236 Your grace is infinite, Your Majesty. 86 00:13:13,574 --> 00:13:18,823 You are the one I trust and depend on. Please give your best effort. 87 00:13:32,701 --> 00:13:35,176 This is truly disturbing! 88 00:13:36,619 --> 00:13:40,698 His Majesty is showing more and more partiality in favor of the Westerners. 89 00:13:42,502 --> 00:13:46,980 We must bring Yu Sung-ryong back to the royal court. 90 00:13:47,515 --> 00:13:52,789 That is the only way to win back His Majesty's heart. 91 00:13:56,782 --> 00:14:02,029 A man named Sahwadong is guiding the Japanese through our land? 92 00:14:04,492 --> 00:14:08,684 Geishas sell their chastity, scholars sell their spirit, 93 00:14:08,685 --> 00:14:11,842 and now men sell their country! 94 00:14:11,843 --> 00:14:14,816 Oh yes! 95 00:14:17,253 --> 00:14:20,989 You're on a hot streak with your repartee! 96 00:14:21,209 --> 00:14:26,656 Perfect rhythm, poignant... 97 00:14:28,198 --> 00:14:32,156 Chung-hyang why don't we take a little trip to Cholla? 98 00:14:33,359 --> 00:14:37,531 A military battle is the most exciting spectacle to watch. 99 00:14:37,973 --> 00:14:45,624 Sure, when are we leaving? Shall I pack my bag now? 100 00:14:46,731 --> 00:14:50,864 That's enough, you two. 101 00:14:51,271 --> 00:14:56,793 Why? Would you like to come along? 102 00:14:57,303 --> 00:14:59,741 Would you stop? 103 00:15:00,188 --> 00:15:05,386 Don't be so angry with us. The King himself was ignoring all the warning signs, 104 00:15:05,387 --> 00:15:09,193 and now he's scrambling to shut the stable after the horse has bolted. 105 00:15:09,194 --> 00:15:14,489 Where is the crime in us talking about going out there and watching the battles? 106 00:15:15,499 --> 00:15:23,509 I agree. Perhaps His Majesty should go out there first. 107 00:15:24,156 --> 00:15:28,948 Stop. It's not that I don't agree with you. 108 00:15:29,155 --> 00:15:32,228 I want to take His Majesty to the battlefield and let him see what is 109 00:15:32,229 --> 00:15:35,139 happening to his people if I could. 110 00:15:38,622 --> 00:15:41,208 Sahwadong was it? 111 00:15:42,032 --> 00:15:47,003 I heard about extortion and abuse of local magistrates on the coast driving 112 00:15:47,004 --> 00:15:53,436 the fishermen out the country. They deserve to die if they brought 113 00:15:54,033 --> 00:16:01,608 the enemy back to their land, but how could we blame them in entirety? 114 00:16:07,157 --> 00:16:13,014 We have to change this country. We have to change it completely. 115 00:16:13,782 --> 00:16:18,614 We can't leave it in the hands of the incompetent King and his men! 116 00:16:21,596 --> 00:16:24,841 What does the letter say? 117 00:16:25,116 --> 00:16:27,948 It's from Nam Un-kung the viceroy of Chun-ju. 118 00:16:28,237 --> 00:16:34,728 He was ordered by the royal court to recruit soldiers locally and combat 119 00:16:34,729 --> 00:16:38,573 the Japanese aggressors, but he is having a hard time. 120 00:16:39,878 --> 00:16:47,391 What do they expect? You can't turn farmers into soldiers overnight. 121 00:16:47,926 --> 00:16:51,782 They should've thought ahead and prepared for this invasion long ago. 122 00:16:56,210 --> 00:16:58,398 Assemble the league members immediately. 123 00:16:58,399 --> 00:16:59,656 Yes, sir! 124 00:17:02,449 --> 00:17:07,656 Hear me! The atrocious Japanese are destroying our southern coast, and 125 00:17:07,782 --> 00:17:12,989 the cries of our people ring throughout the land! 126 00:17:13,200 --> 00:17:19,779 But the benighted King and his men have closed their ears long ago, 127 00:17:20,003 --> 00:17:22,677 and the fate of the country rests on your hands. 128 00:17:22,678 --> 00:17:26,198 Chung Yuh-rip and his Great East League... 129 00:17:26,199 --> 00:17:32,589 They were more than just a group of idealist. 130 00:17:32,590 --> 00:17:37,366 They had real power and military strength to pursue their ideals. 131 00:17:37,740 --> 00:17:41,323 In the 200 years since its founding, Chosun had never experienced a full- 132 00:17:41,449 --> 00:17:46,906 scale war, therefore the royal court held a very nonchalant attitude about 133 00:17:46,907 --> 00:17:53,809 the threat of foreign invasion and was negligent in defensive preparations. 134 00:17:54,170 --> 00:18:03,325 And when the Japanese struck in 1587, they were utterly helpless. 135 00:18:07,240 --> 00:18:12,019 But Chung Yuh-rip was different. He had always preached the need to perfect both 136 00:18:12,020 --> 00:18:17,728 literary and military arts and had organized his league to accordingly, 137 00:18:17,729 --> 00:18:22,781 and was able to rally an army in a matter of one day. 138 00:18:22,979 --> 00:18:24,882 But... 139 00:18:27,742 --> 00:18:32,953 by the time Shin Lip's Royal army and Chung Yuh-rip's Great East League 140 00:18:34,284 --> 00:18:40,031 were deployed, the Japanese forces had already completed their mission and 141 00:18:40,441 --> 00:18:46,759 were heading back to Japan. 142 00:19:19,856 --> 00:19:21,948 Who is that woman? 143 00:19:22,206 --> 00:19:27,803 She must be a woman of status judging by her attire. 144 00:19:28,365 --> 00:19:33,662 She wears a dress worn by the ladies of the palace, but common women also 145 00:19:33,663 --> 00:19:39,023 wear that dress once in their lives as a wedding dress. 146 00:19:39,694 --> 00:19:42,829 My guess is she was taken at her wedding. 147 00:19:58,424 --> 00:20:00,315 You! 148 00:20:07,615 --> 00:20:08,984 You're...! 149 00:20:08,985 --> 00:20:10,900 Who are you? 150 00:20:12,467 --> 00:20:15,323 Step back! 151 00:20:15,850 --> 00:20:20,781 Don't you dare lay your filthy Japanese hands on a lady of nobility! 152 00:20:21,907 --> 00:20:30,714 No, it can't be. You're too young to be her. 153 00:20:58,699 --> 00:21:04,096 The Invasion of 1587 was a reconnaissance mission for the 154 00:21:04,097 --> 00:21:07,941 Japanese to test out the waters before a full-scale war. 155 00:21:08,289 --> 00:21:13,077 Japan would acquire relatively detailed knowledge about Chosun military through 156 00:21:13,078 --> 00:21:21,137 the prisoners taken at this time and Chosun's position was markedly weakened. 157 00:21:28,898 --> 00:21:33,066 Nok-dune Island, fall 1587 158 00:21:33,713 --> 00:21:37,606 Yes, yes. Keep up the good work. 159 00:21:38,078 --> 00:21:40,703 Can't you walk any faster? 160 00:21:41,611 --> 00:21:46,971 Gee whiz! What do you do with all that food you eat? Hurry up! 161 00:21:57,831 --> 00:21:59,474 I see that everyone is hard at work. 162 00:21:59,475 --> 00:22:02,508 Good morning, Captain. 163 00:22:02,907 --> 00:22:04,739 How is the harvest? 164 00:22:04,740 --> 00:22:10,246 We'll have some left over after we satisfy the military provisions. 165 00:22:12,534 --> 00:22:16,924 How was your harvest, Gapchul? Will you have some crops left over for yourself? 166 00:22:16,925 --> 00:22:20,864 Of course, Captain. This guy is incredible! 167 00:22:20,865 --> 00:22:23,656 The training is exhausting as it is, but he worked day and night on the 168 00:22:23,657 --> 00:22:28,528 field as well. I swear this man is going to be filthy rich! 169 00:22:28,529 --> 00:22:31,614 Filthy rich? Now you're exaggerating. 170 00:22:31,615 --> 00:22:35,323 Don't forget, you owe me a couple of sacks of grains. 171 00:22:36,074 --> 00:22:38,440 Of course. Don't worry. 172 00:22:38,441 --> 00:22:41,500 I'm even going to make a barrel of wine with my grains. 173 00:22:41,501 --> 00:22:46,189 So you don't have to worry about wine this winter! 174 00:22:51,115 --> 00:22:54,872 We're going to have a warm winter thanks to Gapchul! 175 00:22:55,407 --> 00:22:56,864 Why are you drooling? 176 00:22:57,032 --> 00:22:59,781 Why? Do you have a problem with that? 177 00:22:59,907 --> 00:23:04,498 You'll be done with your service before the winter. 178 00:23:04,499 --> 00:23:07,633 Why are you worried about getting through the winter? 179 00:23:08,118 --> 00:23:09,984 Oh, that's right, I forgot. 180 00:23:09,985 --> 00:23:13,466 Then I'll just take some of your wine home with me. 181 00:23:13,467 --> 00:23:17,980 No way! There will be barely enough for us! 182 00:23:19,622 --> 00:23:24,024 Now, now, let's finish up and get back to training. 183 00:23:24,025 --> 00:23:25,629 Yes. 184 00:23:37,740 --> 00:23:41,113 Youngbo what are you doing here? 185 00:23:41,274 --> 00:23:43,073 I'm here to stand guard. 186 00:23:43,074 --> 00:23:45,573 Stand guard? Why should you stand guard? 187 00:23:45,699 --> 00:23:52,630 Dolsue has a cold, so I told him I'd fill in for him. 188 00:23:59,870 --> 00:24:04,149 The barbarians have been quiet lately. 189 00:24:04,622 --> 00:24:08,864 Yeah, too quiet. 190 00:24:08,865 --> 00:24:12,943 I'm kind of scared, but I wish they'd attack so we could wipe them out and 191 00:24:12,944 --> 00:24:15,728 be released from serfdom. 192 00:24:16,188 --> 00:24:20,790 I can't wait to be free so I could wear a soldier's uniform. 193 00:24:20,791 --> 00:24:26,351 Is that what you want to do when you're free? 194 00:24:26,550 --> 00:24:28,926 What's so good about being a soldier? 195 00:24:29,261 --> 00:24:33,802 You watch. I'm going to be a hero here and make myself real soldier. 196 00:24:34,050 --> 00:24:40,059 Then a commander, a lieutenant, and maybe even a captain. 197 00:24:48,244 --> 00:24:51,781 The enemy is too quiet. 198 00:24:53,281 --> 00:24:59,761 Perhaps they've seen our airtight defense and they're afraid to attack. 199 00:25:02,657 --> 00:25:08,448 They may be afraid, but they are running out of food. 200 00:25:08,954 --> 00:25:12,739 My guess is the barbarians will risk considerable casualties to come after 201 00:25:12,763 --> 00:25:14,763 the harvest. 202 00:25:17,275 --> 00:25:20,185 We better see what they're up to. 203 00:26:25,597 --> 00:26:27,562 Chief! 204 00:26:28,740 --> 00:26:30,820 Over there! 205 00:26:31,281 --> 00:26:33,581 They're soldiers of Chosun! After them! 206 00:26:33,582 --> 00:26:35,073 Sassonga. 207 00:26:35,115 --> 00:26:37,114 Yes, sir. 208 00:26:37,240 --> 00:26:42,587 Chase them for a while and let them go. 209 00:26:42,786 --> 00:26:45,489 Pardon? But... 210 00:26:45,858 --> 00:26:49,031 Do as you're told! 211 00:26:50,061 --> 00:26:51,965 Yes, sir. 212 00:27:14,502 --> 00:27:18,196 What? Countless? 213 00:27:19,129 --> 00:27:21,453 Yes, countless! 214 00:27:21,454 --> 00:27:25,173 There must've been at least ten times, no twenty times... 215 00:27:25,459 --> 00:27:28,906 Say something! They had hundred times as many men, didn't they? 216 00:27:29,091 --> 00:27:33,718 Not twice as many but ten, twenty times as many men? 217 00:27:33,929 --> 00:27:37,400 Are you sure you're not making a mistake, Ilsu? 218 00:27:37,512 --> 00:27:43,047 I'm not the only witness! Why would I lie to you about this? 219 00:27:56,505 --> 00:28:02,064 Tell me the truth. How far did you go with Soonim? 220 00:28:02,200 --> 00:28:04,875 Go where? 221 00:28:06,006 --> 00:28:13,270 I'm sure you held her hand. Did you... kiss her? 222 00:28:13,407 --> 00:28:15,281 I don't know! 223 00:28:15,633 --> 00:28:18,864 Be careful choosing your woman. 224 00:28:19,352 --> 00:28:23,444 There're a lot of deceitful wenches out there. 225 00:28:24,253 --> 00:28:27,739 Soonim is not like Hong. 226 00:28:28,059 --> 00:28:30,198 What? Don't you cross me! 227 00:28:30,324 --> 00:28:32,198 Be quiet! 228 00:28:32,712 --> 00:28:40,498 Aren't you a least bit worried? Ilsu isn't back from the enemy camp! 229 00:28:40,685 --> 00:28:45,785 How can you talk about women when one of your comrades is in the lion's den? 230 00:28:50,101 --> 00:28:54,056 I hope he's all right. 231 00:28:56,357 --> 00:28:58,223 Ilsu! 232 00:29:00,907 --> 00:29:09,604 Thank goodness you're alive! I was worried sick about you! 233 00:29:14,691 --> 00:29:18,037 How did it go? What did you see out there? 234 00:29:18,224 --> 00:29:22,073 This is so frustrating! Say something! 235 00:29:24,194 --> 00:29:26,420 Ilsu? 236 00:29:27,652 --> 00:29:30,031 Can we...? 237 00:29:33,261 --> 00:29:38,286 Can we really beat those barbarians? 238 00:29:43,510 --> 00:29:51,931 I don't understand. They were enemy scouts. Why did you let them get away? 239 00:29:53,299 --> 00:29:56,830 We have just exposed our strength to the enemy. 240 00:29:56,831 --> 00:30:01,830 That's good. That's exactly what I want. 241 00:30:01,831 --> 00:30:03,489 But Chief! 242 00:30:04,194 --> 00:30:13,239 Now the enemy leader Yi Soon-shin will know that they are no match for us. 243 00:30:14,269 --> 00:30:17,323 And he will become afraid. 244 00:30:20,525 --> 00:30:29,381 When the enemy is paralyzed with fear, the battle as good as won. 245 00:30:30,700 --> 00:30:32,963 Right, Matniungae? 246 00:30:34,356 --> 00:30:36,156 Yes, but... 247 00:30:36,445 --> 00:30:45,300 But that doesn't mean we can relax. I shall make my last crucial move. 248 00:30:59,493 --> 00:31:02,453 The barbarians are coming by the herds you say? 249 00:31:02,876 --> 00:31:06,781 Hundreds of barbarians are gathered at the river with a cavalry leading them. 250 00:31:06,782 --> 00:31:08,739 They are preparing to cross the river. 251 00:31:09,132 --> 00:31:14,070 Put the troops in alert. I will go to the front myself. 252 00:31:14,306 --> 00:31:15,862 Yes, sir. 253 00:33:05,688 --> 00:33:10,078 What? The barbarian forces have converged around Jong-sung Fort? 254 00:33:10,240 --> 00:33:12,292 Yes, Commander. 255 00:33:14,855 --> 00:33:17,553 They're making their move now the harvest is done. 256 00:33:17,902 --> 00:33:20,848 The entire region will be astir for a while. 257 00:33:20,849 --> 00:33:22,590 Commander! 258 00:33:24,518 --> 00:33:28,311 I've come to report a barbarian raid at Onsung, sir! 259 00:33:28,312 --> 00:33:30,837 And I, from Kyung-won, sir! 260 00:34:42,532 --> 00:34:47,116 We must allocate at least one third of the soldiers from each of the six 261 00:34:47,117 --> 00:34:48,796 camps to Nok-dune Island. 262 00:34:48,921 --> 00:34:51,819 Are you out of your mind? 263 00:34:51,980 --> 00:34:56,707 That is our best option at this point with no other means of securing additional troops. 264 00:34:57,018 --> 00:34:58,823 The barbarians are coming together converging their 265 00:34:58,824 --> 00:35:00,888 forces at Chu-do and compounds nearby. 266 00:35:02,206 --> 00:35:04,345 Captain Yi has a point. 267 00:35:04,457 --> 00:35:10,462 Barbarians have a perfect motive since Nok-dune is an island of military farms 268 00:35:10,463 --> 00:35:13,884 that produce our food supply. 269 00:35:14,145 --> 00:35:19,915 Sir, as I've said repeatedly, Nok-dune is a point of great strategic importance. 270 00:35:19,916 --> 00:35:24,256 If Nok-dune should fall into the hands of the enemy the entire coast will be 271 00:35:24,257 --> 00:35:26,272 in danger. 272 00:35:26,857 --> 00:35:31,583 How can you say that after seeing that map? 273 00:35:31,857 --> 00:35:38,424 There are daily barbarian raids everywhere in this region. 274 00:35:38,760 --> 00:35:41,023 What does that mean? 275 00:35:41,024 --> 00:35:43,031 But they are random, isolated raids that involved no more than 30 to 50 276 00:35:43,157 --> 00:35:46,739 cavalrymen. Then taking one third from each garrison shouldn't be... 277 00:35:46,865 --> 00:35:51,820 The army that I saw across the river was at least three times that number. 278 00:35:51,957 --> 00:35:54,793 It could be a trick. 279 00:35:54,942 --> 00:35:56,397 A trick? 280 00:35:56,398 --> 00:35:59,420 We must consider the possibility of it being a part of their strategy. 281 00:35:59,557 --> 00:36:03,126 Why didn't they attack if there were so many of them? 282 00:36:03,499 --> 00:36:06,458 Perhaps it is a trick to try and confuse us. 283 00:36:06,459 --> 00:36:11,834 I thought I warned you. Do not overestimate the enemy. 284 00:36:11,946 --> 00:36:16,099 I agree with the Chief Commander. 285 00:36:16,336 --> 00:36:21,919 The barbarians are not as smart as you think they are. 286 00:36:22,081 --> 00:36:25,538 I speak based on factual reconnaissance reports. The enemy is... 287 00:36:25,539 --> 00:36:27,056 All right. 288 00:36:27,205 --> 00:36:33,125 Perhaps the barbarians really had converged their forces near Chu-do 289 00:36:33,126 --> 00:36:36,111 at one point. 290 00:36:36,733 --> 00:36:45,065 But the continuing random raids suggest that they have dispersed and returned 291 00:36:45,066 --> 00:36:46,989 to their own camps. 292 00:36:47,074 --> 00:36:53,287 Rise above your groundless fears. Tribal union is not as easy as you imagine. 293 00:36:53,847 --> 00:36:58,002 These barbarians can hardly feed themselves. 294 00:36:58,126 --> 00:37:01,433 They are not an organized army capable of conceiving such ideas as 295 00:37:01,434 --> 00:37:05,885 points of tactically importance and establishing command centers. 296 00:37:05,886 --> 00:37:08,248 Please reconsider, Commander. 297 00:37:08,249 --> 00:37:10,948 I'm not willing to make any changes in the positioning of the troops at 298 00:37:11,115 --> 00:37:16,793 this point! I believe we can get through this fall like the year before 299 00:37:17,378 --> 00:37:22,701 if each garrisons does its best to fend off the barbarians. 300 00:37:22,875 --> 00:37:30,113 Do not bring this up again, and do not initiate military action without my 301 00:37:30,114 --> 00:37:38,823 authorization. There will be severe consequences if you violate my order. 302 00:38:16,333 --> 00:38:18,323 Is there something wrong? 303 00:38:18,621 --> 00:38:20,898 Everyone has been acting strange for the last few days. 304 00:38:21,868 --> 00:38:27,416 What's wrong? Did you glue your lips together? Come on, tell me! 305 00:38:58,240 --> 00:39:01,271 Captain, you're back! 306 00:39:36,023 --> 00:39:38,406 Did you check the enemy camp again? 307 00:39:43,312 --> 00:39:47,900 Sir, I don't want to say this. 308 00:39:47,901 --> 00:39:52,702 but if we can't get any aid, and if there is no change with the enemy, 309 00:39:53,552 --> 00:40:00,516 perhaps we should... clean up the island. 310 00:40:00,517 --> 00:40:01,859 No! 311 00:40:02,128 --> 00:40:05,750 We'we done everything we can. 312 00:40:07,909 --> 00:40:09,342 Look. 313 00:40:09,471 --> 00:40:13,441 Hear me out. I know what you want to say. 314 00:40:13,570 --> 00:40:18,067 And both the captain and I feel the same way that you do. 315 00:40:18,495 --> 00:40:22,922 But you can't fight a war with rage and desire alone. 316 00:40:23,032 --> 00:40:25,410 Let's say we are going to clean up the island. 317 00:40:25,539 --> 00:40:30,682 Do you think the people are going to accept that? 318 00:40:30,792 --> 00:40:35,647 We'll explain the situation and make them understand. 319 00:40:36,125 --> 00:40:37,697 Captain? 320 00:40:39,557 --> 00:40:41,139 Captain! 321 00:40:41,985 --> 00:40:48,979 I know this is difficult, but only you can make this decision, sir. 322 00:40:55,119 --> 00:40:58,771 What? Repeat that? 323 00:40:58,949 --> 00:41:03,229 Did you say they are going to clean up the island? 324 00:41:03,537 --> 00:41:06,791 Yes, what do they mean by that? 325 00:41:07,010 --> 00:41:14,115 They're going to burn everything down and abandon the island! 326 00:41:14,652 --> 00:41:16,239 What?! 327 00:41:17,537 --> 00:41:20,671 No! I oppose! 328 00:41:21,408 --> 00:41:25,308 How can we do that? Haven't you seen how hard those men work? 329 00:41:25,309 --> 00:41:27,735 To them this island is... 330 00:41:27,736 --> 00:41:31,348 Shut up. You're not the only one with a heart. 331 00:41:31,497 --> 00:41:34,113 We care about them too! 332 00:41:34,541 --> 00:41:38,750 Aren't you the one who made the most fuss here? 333 00:41:38,870 --> 00:41:44,173 You're the one who's always roused up taking about trashing the barbarians 334 00:41:44,174 --> 00:41:46,631 and wiping them out! 335 00:41:47,915 --> 00:41:51,368 Don't shoot your mouth off just because you have one! 336 00:41:51,656 --> 00:41:54,433 Don't you feel bad? Doesn't it bother your conscience? 337 00:41:54,434 --> 00:41:56,198 You jerk! 338 00:42:15,119 --> 00:42:18,055 Getdong! Getdong! 339 00:42:32,194 --> 00:42:35,358 How dare you show such disrespect! 340 00:42:35,467 --> 00:42:41,357 Step aside before we get ugly! We don't care about anything right now! 341 00:42:41,477 --> 00:42:45,327 Get the captain out here! Where is he? Get him out here now! 342 00:42:45,417 --> 00:42:46,823 How dare you! 343 00:42:46,990 --> 00:42:52,928 Get the captain out here! We have no business with the two of you. 344 00:42:54,668 --> 00:42:58,548 We'll be forced to hurt you if you don't stop this! 345 00:42:58,688 --> 00:43:00,260 Drop your hoe, fool! 346 00:43:00,429 --> 00:43:07,673 Kill us! The barbarians will kill us anyway! 347 00:43:07,961 --> 00:43:14,955 Why don't we die together? We'll kill you and you can kill us! 348 00:43:22,458 --> 00:43:24,765 Withdraw your weapons at once! 349 00:43:24,766 --> 00:43:25,631 But... 350 00:43:25,632 --> 00:43:26,955 Now! 351 00:43:48,485 --> 00:43:54,685 Captain, do you know what's worse than taking arbitrarily by force? 352 00:43:54,954 --> 00:43:57,163 It's giving and taking it back. 353 00:43:57,531 --> 00:44:00,446 If you were going to do this, if you were going to give up like this, 354 00:44:00,447 --> 00:44:03,402 you should've never give us anything in the first place. The hope of freedom, 355 00:44:03,512 --> 00:44:11,014 the hope of having our own land, you shouldn't have give us anything. 356 00:44:11,541 --> 00:44:13,769 You're going to burn everything down and evacuate? 357 00:44:13,770 --> 00:44:19,629 Don't destroy our houses. We're not like you or your soldiers. 358 00:44:19,630 --> 00:44:26,615 We are this island and this island is us. You can't think of us separately. 359 00:44:39,312 --> 00:44:42,239 Let's go! 360 00:45:22,697 --> 00:45:26,528 I've come to say thanks. 361 00:45:28,538 --> 00:45:32,364 I speak for all of us. 362 00:45:32,937 --> 00:45:37,864 Everyone feels bad about how we reacted this afternoon. 363 00:45:39,791 --> 00:45:45,849 All of you have been so good to us this past year. 364 00:45:47,581 --> 00:45:52,318 You farmed with us, gave us military training... 365 00:45:53,174 --> 00:46:01,052 I know we resisted pretty hard at first, but we can at least die 366 00:46:01,540 --> 00:46:05,679 trying to defend ourselves. 367 00:46:08,107 --> 00:46:09,878 Gapchul... 368 00:46:11,022 --> 00:46:15,062 We're all right no matter what happens. 369 00:46:15,559 --> 00:46:23,906 We have our family here with us, so we'll at least be together when we die. 370 00:46:24,734 --> 00:46:33,879 But you have to go back. That's the right things to do. 371 00:46:34,834 --> 00:46:38,675 You have family back home waiting for you. 372 00:46:39,899 --> 00:46:46,078 You'll be breaking their hearts if you die here. 373 00:46:46,267 --> 00:46:48,114 Shut up. 374 00:46:51,949 --> 00:46:54,317 Don't worry about us. 375 00:47:05,651 --> 00:47:08,989 We brought what we could in the short time we have. 376 00:47:09,471 --> 00:47:13,406 These are your share. 377 00:47:26,734 --> 00:47:29,719 Fellows, let us go now. 378 00:47:44,067 --> 00:47:52,743 Thanks for everything. We'll meet again. 379 00:48:03,947 --> 00:48:08,623 I don't think I can leave. 380 00:48:13,102 --> 00:48:20,615 How could I leave them here to die? 381 00:48:39,422 --> 00:48:47,063 When faced with an enemy of incomparable strength, when odds of victory is next to nil, 382 00:48:48,376 --> 00:48:58,948 it is clearly a wiser choice to break camp and evacuate. 383 00:49:01,034 --> 00:49:05,959 But is that the right thing to do? 384 00:49:07,501 --> 00:49:15,640 Is it right to leave those people behind to die? 385 00:49:25,730 --> 00:49:27,614 Sir... 386 00:49:51,729 --> 00:49:56,386 We know what you're thinking, Captain. 387 00:49:56,784 --> 00:50:02,068 And we're here to tell you we feel the same way. 388 00:50:04,296 --> 00:50:06,227 We won't give up like this! 389 00:50:06,228 --> 00:50:12,345 We've been with these people too long to abandon them now. We want to fight! 33023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.