Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,157 --> 00:00:59,590
Son-juke Island, Spring of 1587
2
00:01:08,615 --> 00:01:10,485
It's the enemy!
3
00:01:50,324 --> 00:01:54,217
Heung-yang, Cholla Province
4
00:02:00,740 --> 00:02:03,864
My lady! My lady!
5
00:02:06,158 --> 00:02:07,439
What is it?
6
00:02:07,576 --> 00:02:11,593
Madam Park is asking for you.
You should go now.
7
00:02:12,324 --> 00:02:14,281
All right.
8
00:02:21,966 --> 00:02:24,118
Open it.
9
00:02:36,469 --> 00:02:38,739
What is this, Mother?
10
00:02:39,938 --> 00:02:43,197
I struggled with this
for a long time.
11
00:02:43,794 --> 00:02:49,230
Do I speak or do
I bury the truth?
12
00:02:50,548 --> 00:02:52,761
Mother?
13
00:02:53,794 --> 00:03:00,125
That is the only symbol of your
birthmother that she left behind.
14
00:03:03,024 --> 00:03:08,684
Fifteen years ago, I was in Gon-yang
at the home of my parents giving birth.
15
00:03:08,685 --> 00:03:15,823
But the baby died shortly after
delivery, I was very heartbroken.
16
00:03:16,494 --> 00:03:22,656
That's when you came to me.
17
00:03:25,657 --> 00:03:30,239
I could have kept this hidden,
but I didn't want to.
18
00:03:30,365 --> 00:03:33,858
Now that you are all grown up and
getting married, I want to share
19
00:03:34,094 --> 00:03:39,143
this joy with the woman who
brought you into this world.
20
00:03:42,626 --> 00:03:49,776
Was I... an abandoned child?
21
00:03:51,629 --> 00:03:56,678
Did you take an abandoned
child and raise me?
22
00:03:56,902 --> 00:04:02,859
Don't say that. You are my daughter
no matter what anyone says.
23
00:04:03,008 --> 00:04:09,198
I may not have given birth to you,
but I raised you with all of my love.
24
00:04:10,707 --> 00:04:12,548
Mother...
25
00:04:13,518 --> 00:04:20,521
You don't know what a blessing you are
to me and how happy you have made me.
26
00:04:21,255 --> 00:04:28,656
But I'm sure it was very painful
for your birthmother to give you up.
27
00:04:29,712 --> 00:04:32,697
You are a child of
gentle and kind nature.
28
00:04:32,909 --> 00:04:37,921
Don't be resentful or bitter.
Be thankful.
29
00:04:38,082 --> 00:04:41,329
That is the right thing.
30
00:04:43,742 --> 00:04:46,043
Mother...
31
00:05:39,975 --> 00:05:44,726
Bridal Obeisance!
32
00:06:09,104 --> 00:06:13,457
The bride and groom will
be in heaven tonight!
33
00:06:16,006 --> 00:06:21,143
Exchange of wine!
34
00:07:37,990 --> 00:07:44,751
February of 1587, on the 20th year of
Son-jo's reign, eighteen Japanese war
35
00:07:44,752 --> 00:07:52,364
vessels invaded the beaches of
Son-juke Island in Cholla Province.
36
00:07:52,787 --> 00:07:57,338
The southern coast of Chosun was not
foreign to Japanese incursions,
37
00:07:57,339 --> 00:08:04,268
but unlike before these invaders
were official Japanese navy.
38
00:08:04,824 --> 00:08:08,223
Accordingly, they showed greater
interest in military combat as opposed
39
00:08:08,224 --> 00:08:15,735
to previously indulged activities
like pillage, arson and kidnapping.
40
00:09:09,282 --> 00:09:14,094
The naval commander of Nok-do
Yi Dae-won dies a heroic death in a brave
41
00:09:14,095 --> 00:09:18,739
battle against them, and some one
hundred Chosun troops are captured.
42
00:09:19,008 --> 00:09:22,565
The first line of defense crumbles and
and the Japanese forces push forward
43
00:09:22,566 --> 00:09:30,190
seizing Heung-yang and Garipo. It is
a sweeping victory for the Japanese.
44
00:09:36,433 --> 00:09:38,698
You look happy, Sahwadong.
45
00:09:38,699 --> 00:09:40,113
General!
46
00:09:40,114 --> 00:09:46,793
But of course you're happy.
Chosun is your home.
47
00:09:47,328 --> 00:09:53,160
Home always has a warm place
in our hearts. Don't you agree?
48
00:09:53,359 --> 00:09:59,889
No... no, General. Of course not
Chosun is no longer my home.
49
00:10:00,240 --> 00:10:08,224
Japan, you and His Eminence
Hideyoshi's land is my home.
50
00:10:13,584 --> 00:10:26,818
This is why I like you. Dogs never
betray the hands that feed them.
51
00:10:30,015 --> 00:10:35,239
I wish all Chosunese were
like you. Don't you?
52
00:10:35,365 --> 00:10:38,286
Yes, of course.
53
00:10:42,603 --> 00:10:45,314
- Sahwadong!
- Yes, sir!
54
00:10:45,427 --> 00:10:50,625
We will join the troops
in Heung-yang. Lead us!
55
00:10:51,384 --> 00:10:53,364
Yes, General!
56
00:10:54,282 --> 00:10:56,198
Board the troops!
57
00:10:56,574 --> 00:10:57,914
Yes, sir!
58
00:10:58,250 --> 00:11:00,539
All men aboard!
59
00:11:04,740 --> 00:11:10,973
There was an important variable in these
Japanese victories and he was Sahwadong,
60
00:11:11,157 --> 00:11:18,783
a native Chosunese who
had sworn loyalty to Japan.
61
00:11:19,256 --> 00:11:24,080
The invasion of 1587 was a carefully
planned operation in which Sahwadong,
62
00:11:24,081 --> 00:11:27,077
having exceptional knowledge of Cholla
geography, was put to service as a
63
00:11:27,078 --> 00:11:30,287
guide for the Japanese invaders.
64
00:11:34,603 --> 00:11:36,281
There is not a moment to waste!
65
00:11:36,407 --> 00:11:37,862
Yes, sir.
66
00:11:45,240 --> 00:11:50,933
Your Majesty, Japanese invaders have
invaded Son-juke Island raping our
67
00:11:50,934 --> 00:11:54,206
women and killing our men.
68
00:11:54,699 --> 00:11:58,383
The fires of battle have already
spread to Heung-yang and Karipo,
69
00:11:58,384 --> 00:12:01,170
and we are in a most
pressing situation.
70
00:12:05,387 --> 00:12:11,121
Why is our navy struggling
against common pirates of Japan?
71
00:12:11,258 --> 00:12:16,323
Your Majesty, I am appalled
and infuriated by the evil and
72
00:12:16,324 --> 00:12:22,663
destruction, but I do not believe
this is a cause for great concern.
73
00:12:22,787 --> 00:12:24,698
No?
74
00:12:25,062 --> 00:12:29,638
No, Your Majesty. Lack of order and
discipline on the part of Cholla Left
75
00:12:29,639 --> 00:12:35,148
Guards is the cause for this struggle.
Therefore, the situation will soon be
76
00:12:35,149 --> 00:12:38,031
put under control if you place
competent military leader to service.
77
00:12:38,246 --> 00:12:40,236
And who would that be?
78
00:12:40,782 --> 00:12:44,406
The second commander-in-chief
Shin Lip.
79
00:12:44,627 --> 00:12:50,697
Very well. Send Commander
Shin without delay.
80
00:12:50,871 --> 00:12:54,937
And instruct all magistrates of Cholla
to recruit troops locally and give
81
00:12:54,938 --> 00:12:58,086
their best effort
against the aggressors!
82
00:12:58,297 --> 00:13:01,656
Your grace is immeasurable!
83
00:13:01,824 --> 00:13:05,251
The sentiment of the people is
important as well, and I'd like
84
00:13:05,252 --> 00:13:08,410
you to go to Cholla
as the viceroy.
85
00:13:09,240 --> 00:13:13,236
Your grace is infinite,
Your Majesty.
86
00:13:13,574 --> 00:13:18,823
You are the one I trust and depend on.
Please give your best effort.
87
00:13:32,701 --> 00:13:35,176
This is truly disturbing!
88
00:13:36,619 --> 00:13:40,698
His Majesty is showing more and more
partiality in favor of the Westerners.
89
00:13:42,502 --> 00:13:46,980
We must bring Yu Sung-ryong
back to the royal court.
90
00:13:47,515 --> 00:13:52,789
That is the only way to win
back His Majesty's heart.
91
00:13:56,782 --> 00:14:02,029
A man named Sahwadong is guiding
the Japanese through our land?
92
00:14:04,492 --> 00:14:08,684
Geishas sell their chastity,
scholars sell their spirit,
93
00:14:08,685 --> 00:14:11,842
and now men sell their country!
94
00:14:11,843 --> 00:14:14,816
Oh yes!
95
00:14:17,253 --> 00:14:20,989
You're on a hot streak
with your repartee!
96
00:14:21,209 --> 00:14:26,656
Perfect rhythm, poignant...
97
00:14:28,198 --> 00:14:32,156
Chung-hyang why don't we take
a little trip to Cholla?
98
00:14:33,359 --> 00:14:37,531
A military battle is the most
exciting spectacle to watch.
99
00:14:37,973 --> 00:14:45,624
Sure, when are we leaving?
Shall I pack my bag now?
100
00:14:46,731 --> 00:14:50,864
That's enough, you two.
101
00:14:51,271 --> 00:14:56,793
Why? Would you
like to come along?
102
00:14:57,303 --> 00:14:59,741
Would you stop?
103
00:15:00,188 --> 00:15:05,386
Don't be so angry with us. The King
himself was ignoring all the warning signs,
104
00:15:05,387 --> 00:15:09,193
and now he's scrambling to shut
the stable after the horse has bolted.
105
00:15:09,194 --> 00:15:14,489
Where is the crime in us talking about
going out there and watching the battles?
106
00:15:15,499 --> 00:15:23,509
I agree. Perhaps His Majesty
should go out there first.
107
00:15:24,156 --> 00:15:28,948
Stop. It's not that I
don't agree with you.
108
00:15:29,155 --> 00:15:32,228
I want to take His Majesty to the
battlefield and let him see what is
109
00:15:32,229 --> 00:15:35,139
happening to his people if I could.
110
00:15:38,622 --> 00:15:41,208
Sahwadong was it?
111
00:15:42,032 --> 00:15:47,003
I heard about extortion and abuse of
local magistrates on the coast driving
112
00:15:47,004 --> 00:15:53,436
the fishermen out the country.
They deserve to die if they brought
113
00:15:54,033 --> 00:16:01,608
the enemy back to their land, but
how could we blame them in entirety?
114
00:16:07,157 --> 00:16:13,014
We have to change this country.
We have to change it completely.
115
00:16:13,782 --> 00:16:18,614
We can't leave it in the hands of
the incompetent King and his men!
116
00:16:21,596 --> 00:16:24,841
What does the letter say?
117
00:16:25,116 --> 00:16:27,948
It's from Nam Un-kung the
viceroy of Chun-ju.
118
00:16:28,237 --> 00:16:34,728
He was ordered by the royal court to
recruit soldiers locally and combat
119
00:16:34,729 --> 00:16:38,573
the Japanese aggressors, but
he is having a hard time.
120
00:16:39,878 --> 00:16:47,391
What do they expect? You can't turn
farmers into soldiers overnight.
121
00:16:47,926 --> 00:16:51,782
They should've thought ahead and
prepared for this invasion long ago.
122
00:16:56,210 --> 00:16:58,398
Assemble the league
members immediately.
123
00:16:58,399 --> 00:16:59,656
Yes, sir!
124
00:17:02,449 --> 00:17:07,656
Hear me! The atrocious Japanese are
destroying our southern coast, and
125
00:17:07,782 --> 00:17:12,989
the cries of our people
ring throughout the land!
126
00:17:13,200 --> 00:17:19,779
But the benighted King and his men
have closed their ears long ago,
127
00:17:20,003 --> 00:17:22,677
and the fate of the country
rests on your hands.
128
00:17:22,678 --> 00:17:26,198
Chung Yuh-rip and his
Great East League...
129
00:17:26,199 --> 00:17:32,589
They were more than
just a group of idealist.
130
00:17:32,590 --> 00:17:37,366
They had real power and military
strength to pursue their ideals.
131
00:17:37,740 --> 00:17:41,323
In the 200 years since its founding,
Chosun had never experienced a full-
132
00:17:41,449 --> 00:17:46,906
scale war, therefore the royal court
held a very nonchalant attitude about
133
00:17:46,907 --> 00:17:53,809
the threat of foreign invasion and was
negligent in defensive preparations.
134
00:17:54,170 --> 00:18:03,325
And when the Japanese struck in
1587, they were utterly helpless.
135
00:18:07,240 --> 00:18:12,019
But Chung Yuh-rip was different. He had
always preached the need to perfect both
136
00:18:12,020 --> 00:18:17,728
literary and military arts and had
organized his league to accordingly,
137
00:18:17,729 --> 00:18:22,781
and was able to rally an
army in a matter of one day.
138
00:18:22,979 --> 00:18:24,882
But...
139
00:18:27,742 --> 00:18:32,953
by the time Shin Lip's Royal army
and Chung Yuh-rip's Great East League
140
00:18:34,284 --> 00:18:40,031
were deployed, the Japanese forces had
already completed their mission and
141
00:18:40,441 --> 00:18:46,759
were heading back to Japan.
142
00:19:19,856 --> 00:19:21,948
Who is that woman?
143
00:19:22,206 --> 00:19:27,803
She must be a woman of
status judging by her attire.
144
00:19:28,365 --> 00:19:33,662
She wears a dress worn by the ladies
of the palace, but common women also
145
00:19:33,663 --> 00:19:39,023
wear that dress once in their
lives as a wedding dress.
146
00:19:39,694 --> 00:19:42,829
My guess is she was
taken at her wedding.
147
00:19:58,424 --> 00:20:00,315
You!
148
00:20:07,615 --> 00:20:08,984
You're...!
149
00:20:08,985 --> 00:20:10,900
Who are you?
150
00:20:12,467 --> 00:20:15,323
Step back!
151
00:20:15,850 --> 00:20:20,781
Don't you dare lay your filthy
Japanese hands on a lady of nobility!
152
00:20:21,907 --> 00:20:30,714
No, it can't be.
You're too young to be her.
153
00:20:58,699 --> 00:21:04,096
The Invasion of 1587 was a
reconnaissance mission for the
154
00:21:04,097 --> 00:21:07,941
Japanese to test out the
waters before a full-scale war.
155
00:21:08,289 --> 00:21:13,077
Japan would acquire relatively detailed
knowledge about Chosun military through
156
00:21:13,078 --> 00:21:21,137
the prisoners taken at this time and
Chosun's position was markedly weakened.
157
00:21:28,898 --> 00:21:33,066
Nok-dune Island, fall 1587
158
00:21:33,713 --> 00:21:37,606
Yes, yes. Keep up the good work.
159
00:21:38,078 --> 00:21:40,703
Can't you walk any faster?
160
00:21:41,611 --> 00:21:46,971
Gee whiz! What do you do with
all that food you eat? Hurry up!
161
00:21:57,831 --> 00:21:59,474
I see that everyone is hard at work.
162
00:21:59,475 --> 00:22:02,508
Good morning, Captain.
163
00:22:02,907 --> 00:22:04,739
How is the harvest?
164
00:22:04,740 --> 00:22:10,246
We'll have some left over after we
satisfy the military provisions.
165
00:22:12,534 --> 00:22:16,924
How was your harvest, Gapchul? Will you
have some crops left over for yourself?
166
00:22:16,925 --> 00:22:20,864
Of course, Captain.
This guy is incredible!
167
00:22:20,865 --> 00:22:23,656
The training is exhausting as it is,
but he worked day and night on the
168
00:22:23,657 --> 00:22:28,528
field as well. I swear this man
is going to be filthy rich!
169
00:22:28,529 --> 00:22:31,614
Filthy rich?
Now you're exaggerating.
170
00:22:31,615 --> 00:22:35,323
Don't forget, you owe me a
couple of sacks of grains.
171
00:22:36,074 --> 00:22:38,440
Of course. Don't worry.
172
00:22:38,441 --> 00:22:41,500
I'm even going to make a
barrel of wine with my grains.
173
00:22:41,501 --> 00:22:46,189
So you don't have to worry
about wine this winter!
174
00:22:51,115 --> 00:22:54,872
We're going to have a warm
winter thanks to Gapchul!
175
00:22:55,407 --> 00:22:56,864
Why are you drooling?
176
00:22:57,032 --> 00:22:59,781
Why? Do you have a
problem with that?
177
00:22:59,907 --> 00:23:04,498
You'll be done with your
service before the winter.
178
00:23:04,499 --> 00:23:07,633
Why are you worried about
getting through the winter?
179
00:23:08,118 --> 00:23:09,984
Oh, that's right, I forgot.
180
00:23:09,985 --> 00:23:13,466
Then I'll just take some
of your wine home with me.
181
00:23:13,467 --> 00:23:17,980
No way! There will be
barely enough for us!
182
00:23:19,622 --> 00:23:24,024
Now, now, let's finish up
and get back to training.
183
00:23:24,025 --> 00:23:25,629
Yes.
184
00:23:37,740 --> 00:23:41,113
Youngbo what are you doing here?
185
00:23:41,274 --> 00:23:43,073
I'm here to stand guard.
186
00:23:43,074 --> 00:23:45,573
Stand guard? Why should
you stand guard?
187
00:23:45,699 --> 00:23:52,630
Dolsue has a cold, so I told
him I'd fill in for him.
188
00:23:59,870 --> 00:24:04,149
The barbarians have
been quiet lately.
189
00:24:04,622 --> 00:24:08,864
Yeah, too quiet.
190
00:24:08,865 --> 00:24:12,943
I'm kind of scared, but I wish they'd
attack so we could wipe them out and
191
00:24:12,944 --> 00:24:15,728
be released from serfdom.
192
00:24:16,188 --> 00:24:20,790
I can't wait to be free so I
could wear a soldier's uniform.
193
00:24:20,791 --> 00:24:26,351
Is that what you want
to do when you're free?
194
00:24:26,550 --> 00:24:28,926
What's so good about
being a soldier?
195
00:24:29,261 --> 00:24:33,802
You watch. I'm going to be a hero
here and make myself real soldier.
196
00:24:34,050 --> 00:24:40,059
Then a commander, a lieutenant,
and maybe even a captain.
197
00:24:48,244 --> 00:24:51,781
The enemy is too quiet.
198
00:24:53,281 --> 00:24:59,761
Perhaps they've seen our airtight
defense and they're afraid to attack.
199
00:25:02,657 --> 00:25:08,448
They may be afraid, but they
are running out of food.
200
00:25:08,954 --> 00:25:12,739
My guess is the barbarians will risk
considerable casualties to come after
201
00:25:12,763 --> 00:25:14,763
the harvest.
202
00:25:17,275 --> 00:25:20,185
We better see what they're up to.
203
00:26:25,597 --> 00:26:27,562
Chief!
204
00:26:28,740 --> 00:26:30,820
Over there!
205
00:26:31,281 --> 00:26:33,581
They're soldiers of Chosun!
After them!
206
00:26:33,582 --> 00:26:35,073
Sassonga.
207
00:26:35,115 --> 00:26:37,114
Yes, sir.
208
00:26:37,240 --> 00:26:42,587
Chase them for a while
and let them go.
209
00:26:42,786 --> 00:26:45,489
Pardon? But...
210
00:26:45,858 --> 00:26:49,031
Do as you're told!
211
00:26:50,061 --> 00:26:51,965
Yes, sir.
212
00:27:14,502 --> 00:27:18,196
What? Countless?
213
00:27:19,129 --> 00:27:21,453
Yes, countless!
214
00:27:21,454 --> 00:27:25,173
There must've been at least
ten times, no twenty times...
215
00:27:25,459 --> 00:27:28,906
Say something! They had hundred
times as many men, didn't they?
216
00:27:29,091 --> 00:27:33,718
Not twice as many but ten,
twenty times as many men?
217
00:27:33,929 --> 00:27:37,400
Are you sure you're not
making a mistake, Ilsu?
218
00:27:37,512 --> 00:27:43,047
I'm not the only witness!
Why would I lie to you about this?
219
00:27:56,505 --> 00:28:02,064
Tell me the truth. How far
did you go with Soonim?
220
00:28:02,200 --> 00:28:04,875
Go where?
221
00:28:06,006 --> 00:28:13,270
I'm sure you held her hand.
Did you... kiss her?
222
00:28:13,407 --> 00:28:15,281
I don't know!
223
00:28:15,633 --> 00:28:18,864
Be careful choosing your woman.
224
00:28:19,352 --> 00:28:23,444
There're a lot of deceitful
wenches out there.
225
00:28:24,253 --> 00:28:27,739
Soonim is not like Hong.
226
00:28:28,059 --> 00:28:30,198
What? Don't you cross me!
227
00:28:30,324 --> 00:28:32,198
Be quiet!
228
00:28:32,712 --> 00:28:40,498
Aren't you a least bit worried?
Ilsu isn't back from the enemy camp!
229
00:28:40,685 --> 00:28:45,785
How can you talk about women when one
of your comrades is in the lion's den?
230
00:28:50,101 --> 00:28:54,056
I hope he's all right.
231
00:28:56,357 --> 00:28:58,223
Ilsu!
232
00:29:00,907 --> 00:29:09,604
Thank goodness you're alive!
I was worried sick about you!
233
00:29:14,691 --> 00:29:18,037
How did it go?
What did you see out there?
234
00:29:18,224 --> 00:29:22,073
This is so frustrating!
Say something!
235
00:29:24,194 --> 00:29:26,420
Ilsu?
236
00:29:27,652 --> 00:29:30,031
Can we...?
237
00:29:33,261 --> 00:29:38,286
Can we really beat
those barbarians?
238
00:29:43,510 --> 00:29:51,931
I don't understand. They were enemy
scouts. Why did you let them get away?
239
00:29:53,299 --> 00:29:56,830
We have just exposed our
strength to the enemy.
240
00:29:56,831 --> 00:30:01,830
That's good.
That's exactly what I want.
241
00:30:01,831 --> 00:30:03,489
But Chief!
242
00:30:04,194 --> 00:30:13,239
Now the enemy leader Yi Soon-shin
will know that they are no match for us.
243
00:30:14,269 --> 00:30:17,323
And he will become afraid.
244
00:30:20,525 --> 00:30:29,381
When the enemy is paralyzed with
fear, the battle as good as won.
245
00:30:30,700 --> 00:30:32,963
Right, Matniungae?
246
00:30:34,356 --> 00:30:36,156
Yes, but...
247
00:30:36,445 --> 00:30:45,300
But that doesn't mean we can relax.
I shall make my last crucial move.
248
00:30:59,493 --> 00:31:02,453
The barbarians are coming
by the herds you say?
249
00:31:02,876 --> 00:31:06,781
Hundreds of barbarians are gathered at
the river with a cavalry leading them.
250
00:31:06,782 --> 00:31:08,739
They are preparing
to cross the river.
251
00:31:09,132 --> 00:31:14,070
Put the troops in alert.
I will go to the front myself.
252
00:31:14,306 --> 00:31:15,862
Yes, sir.
253
00:33:05,688 --> 00:33:10,078
What? The barbarian forces have
converged around Jong-sung Fort?
254
00:33:10,240 --> 00:33:12,292
Yes, Commander.
255
00:33:14,855 --> 00:33:17,553
They're making their move
now the harvest is done.
256
00:33:17,902 --> 00:33:20,848
The entire region will
be astir for a while.
257
00:33:20,849 --> 00:33:22,590
Commander!
258
00:33:24,518 --> 00:33:28,311
I've come to report a
barbarian raid at Onsung, sir!
259
00:33:28,312 --> 00:33:30,837
And I, from Kyung-won, sir!
260
00:34:42,532 --> 00:34:47,116
We must allocate at least one third
of the soldiers from each of the six
261
00:34:47,117 --> 00:34:48,796
camps to Nok-dune Island.
262
00:34:48,921 --> 00:34:51,819
Are you out of your mind?
263
00:34:51,980 --> 00:34:56,707
That is our best option at this point with
no other means of securing additional troops.
264
00:34:57,018 --> 00:34:58,823
The barbarians
are coming together converging their
265
00:34:58,824 --> 00:35:00,888
forces at Chu-do and compounds nearby.
266
00:35:02,206 --> 00:35:04,345
Captain Yi has a point.
267
00:35:04,457 --> 00:35:10,462
Barbarians have a perfect motive since
Nok-dune is an island of military farms
268
00:35:10,463 --> 00:35:13,884
that produce our food supply.
269
00:35:14,145 --> 00:35:19,915
Sir, as I've said repeatedly, Nok-dune
is a point of great strategic importance.
270
00:35:19,916 --> 00:35:24,256
If Nok-dune should fall into the hands
of the enemy the entire coast will be
271
00:35:24,257 --> 00:35:26,272
in danger.
272
00:35:26,857 --> 00:35:31,583
How can you say that
after seeing that map?
273
00:35:31,857 --> 00:35:38,424
There are daily barbarian raids
everywhere in this region.
274
00:35:38,760 --> 00:35:41,023
What does that mean?
275
00:35:41,024 --> 00:35:43,031
But they are random, isolated raids
that involved no more than 30 to 50
276
00:35:43,157 --> 00:35:46,739
cavalrymen. Then taking one third
from each garrison shouldn't be...
277
00:35:46,865 --> 00:35:51,820
The army that I saw across the river
was at least three times that number.
278
00:35:51,957 --> 00:35:54,793
It could be a trick.
279
00:35:54,942 --> 00:35:56,397
A trick?
280
00:35:56,398 --> 00:35:59,420
We must consider the possibility of
it being a part of their strategy.
281
00:35:59,557 --> 00:36:03,126
Why didn't they attack if
there were so many of them?
282
00:36:03,499 --> 00:36:06,458
Perhaps it is a trick
to try and confuse us.
283
00:36:06,459 --> 00:36:11,834
I thought I warned you.
Do not overestimate the enemy.
284
00:36:11,946 --> 00:36:16,099
I agree with the Chief Commander.
285
00:36:16,336 --> 00:36:21,919
The barbarians are not as
smart as you think they are.
286
00:36:22,081 --> 00:36:25,538
I speak based on factual
reconnaissance reports. The enemy is...
287
00:36:25,539 --> 00:36:27,056
All right.
288
00:36:27,205 --> 00:36:33,125
Perhaps the barbarians really had
converged their forces near Chu-do
289
00:36:33,126 --> 00:36:36,111
at one point.
290
00:36:36,733 --> 00:36:45,065
But the continuing random raids suggest
that they have dispersed and returned
291
00:36:45,066 --> 00:36:46,989
to their own camps.
292
00:36:47,074 --> 00:36:53,287
Rise above your groundless fears.
Tribal union is not as easy as you imagine.
293
00:36:53,847 --> 00:36:58,002
These barbarians
can hardly feed themselves.
294
00:36:58,126 --> 00:37:01,433
They are not an organized army
capable of conceiving such ideas as
295
00:37:01,434 --> 00:37:05,885
points of tactically importance
and establishing command centers.
296
00:37:05,886 --> 00:37:08,248
Please reconsider, Commander.
297
00:37:08,249 --> 00:37:10,948
I'm not willing to make any changes
in the positioning of the troops at
298
00:37:11,115 --> 00:37:16,793
this point! I believe we can get
through this fall like the year before
299
00:37:17,378 --> 00:37:22,701
if each garrisons does its best
to fend off the barbarians.
300
00:37:22,875 --> 00:37:30,113
Do not bring this up again, and do not
initiate military action without my
301
00:37:30,114 --> 00:37:38,823
authorization. There will be severe
consequences if you violate my order.
302
00:38:16,333 --> 00:38:18,323
Is there something wrong?
303
00:38:18,621 --> 00:38:20,898
Everyone has been acting
strange for the last few days.
304
00:38:21,868 --> 00:38:27,416
What's wrong? Did you glue your
lips together? Come on, tell me!
305
00:38:58,240 --> 00:39:01,271
Captain, you're back!
306
00:39:36,023 --> 00:39:38,406
Did you check the
enemy camp again?
307
00:39:43,312 --> 00:39:47,900
Sir, I don't want to say this.
308
00:39:47,901 --> 00:39:52,702
but if we can't get any aid, and if
there is no change with the enemy,
309
00:39:53,552 --> 00:40:00,516
perhaps we should...
clean up the island.
310
00:40:00,517 --> 00:40:01,859
No!
311
00:40:02,128 --> 00:40:05,750
We'we done everything we can.
312
00:40:07,909 --> 00:40:09,342
Look.
313
00:40:09,471 --> 00:40:13,441
Hear me out. I know
what you want to say.
314
00:40:13,570 --> 00:40:18,067
And both the captain and I
feel the same way that you do.
315
00:40:18,495 --> 00:40:22,922
But you can't fight a war
with rage and desire alone.
316
00:40:23,032 --> 00:40:25,410
Let's say we are going
to clean up the island.
317
00:40:25,539 --> 00:40:30,682
Do you think the people
are going to accept that?
318
00:40:30,792 --> 00:40:35,647
We'll explain the situation
and make them understand.
319
00:40:36,125 --> 00:40:37,697
Captain?
320
00:40:39,557 --> 00:40:41,139
Captain!
321
00:40:41,985 --> 00:40:48,979
I know this is difficult, but only
you can make this decision, sir.
322
00:40:55,119 --> 00:40:58,771
What? Repeat that?
323
00:40:58,949 --> 00:41:03,229
Did you say they are going
to clean up the island?
324
00:41:03,537 --> 00:41:06,791
Yes, what do they mean by that?
325
00:41:07,010 --> 00:41:14,115
They're going to burn everything
down and abandon the island!
326
00:41:14,652 --> 00:41:16,239
What?!
327
00:41:17,537 --> 00:41:20,671
No! I oppose!
328
00:41:21,408 --> 00:41:25,308
How can we do that? Haven't you
seen how hard those men work?
329
00:41:25,309 --> 00:41:27,735
To them this island is...
330
00:41:27,736 --> 00:41:31,348
Shut up. You're not the
only one with a heart.
331
00:41:31,497 --> 00:41:34,113
We care about them too!
332
00:41:34,541 --> 00:41:38,750
Aren't you the one who
made the most fuss here?
333
00:41:38,870 --> 00:41:44,173
You're the one who's always roused up
taking about trashing the barbarians
334
00:41:44,174 --> 00:41:46,631
and wiping them out!
335
00:41:47,915 --> 00:41:51,368
Don't shoot your mouth off
just because you have one!
336
00:41:51,656 --> 00:41:54,433
Don't you feel bad? Doesn't
it bother your conscience?
337
00:41:54,434 --> 00:41:56,198
You jerk!
338
00:42:15,119 --> 00:42:18,055
Getdong!
Getdong!
339
00:42:32,194 --> 00:42:35,358
How dare you show
such disrespect!
340
00:42:35,467 --> 00:42:41,357
Step aside before we get ugly!
We don't care about anything right now!
341
00:42:41,477 --> 00:42:45,327
Get the captain out here!
Where is he? Get him out here now!
342
00:42:45,417 --> 00:42:46,823
How dare you!
343
00:42:46,990 --> 00:42:52,928
Get the captain out here! We have
no business with the two of you.
344
00:42:54,668 --> 00:42:58,548
We'll be forced to hurt you
if you don't stop this!
345
00:42:58,688 --> 00:43:00,260
Drop your hoe, fool!
346
00:43:00,429 --> 00:43:07,673
Kill us! The barbarians
will kill us anyway!
347
00:43:07,961 --> 00:43:14,955
Why don't we die together?
We'll kill you and you can kill us!
348
00:43:22,458 --> 00:43:24,765
Withdraw your weapons at once!
349
00:43:24,766 --> 00:43:25,631
But...
350
00:43:25,632 --> 00:43:26,955
Now!
351
00:43:48,485 --> 00:43:54,685
Captain, do you know what's worse
than taking arbitrarily by force?
352
00:43:54,954 --> 00:43:57,163
It's giving and taking it back.
353
00:43:57,531 --> 00:44:00,446
If you were going to do this, if you
were going to give up like this,
354
00:44:00,447 --> 00:44:03,402
you should've never give us anything
in the first place. The hope of freedom,
355
00:44:03,512 --> 00:44:11,014
the hope of having our own land,
you shouldn't have give us anything.
356
00:44:11,541 --> 00:44:13,769
You're going to burn
everything down and evacuate?
357
00:44:13,770 --> 00:44:19,629
Don't destroy our houses.
We're not like you or your soldiers.
358
00:44:19,630 --> 00:44:26,615
We are this island and this island is us.
You can't think of us separately.
359
00:44:39,312 --> 00:44:42,239
Let's go!
360
00:45:22,697 --> 00:45:26,528
I've come to say thanks.
361
00:45:28,538 --> 00:45:32,364
I speak for all of us.
362
00:45:32,937 --> 00:45:37,864
Everyone feels bad about how
we reacted this afternoon.
363
00:45:39,791 --> 00:45:45,849
All of you have been so
good to us this past year.
364
00:45:47,581 --> 00:45:52,318
You farmed with us, gave us
military training...
365
00:45:53,174 --> 00:46:01,052
I know we resisted pretty hard at
first, but we can at least die
366
00:46:01,540 --> 00:46:05,679
trying to defend ourselves.
367
00:46:08,107 --> 00:46:09,878
Gapchul...
368
00:46:11,022 --> 00:46:15,062
We're all right no
matter what happens.
369
00:46:15,559 --> 00:46:23,906
We have our family here with us, so
we'll at least be together when we die.
370
00:46:24,734 --> 00:46:33,879
But you have to go back.
That's the right things to do.
371
00:46:34,834 --> 00:46:38,675
You have family back
home waiting for you.
372
00:46:39,899 --> 00:46:46,078
You'll be breaking their
hearts if you die here.
373
00:46:46,267 --> 00:46:48,114
Shut up.
374
00:46:51,949 --> 00:46:54,317
Don't worry about us.
375
00:47:05,651 --> 00:47:08,989
We brought what we could
in the short time we have.
376
00:47:09,471 --> 00:47:13,406
These are your share.
377
00:47:26,734 --> 00:47:29,719
Fellows, let us go now.
378
00:47:44,067 --> 00:47:52,743
Thanks for everything.
We'll meet again.
379
00:48:03,947 --> 00:48:08,623
I don't think I can leave.
380
00:48:13,102 --> 00:48:20,615
How could I leave
them here to die?
381
00:48:39,422 --> 00:48:47,063
When faced with an enemy of incomparable
strength, when odds of victory is next to nil,
382
00:48:48,376 --> 00:48:58,948
it is clearly a wiser
choice to break camp and evacuate.
383
00:49:01,034 --> 00:49:05,959
But is that the right thing to do?
384
00:49:07,501 --> 00:49:15,640
Is it right to leave those
people behind to die?
385
00:49:25,730 --> 00:49:27,614
Sir...
386
00:49:51,729 --> 00:49:56,386
We know what you're thinking, Captain.
387
00:49:56,784 --> 00:50:02,068
And we're here to tell
you we feel the same way.
388
00:50:04,296 --> 00:50:06,227
We won't give up like this!
389
00:50:06,228 --> 00:50:12,345
We've been with these people too long
to abandon them now. We want to fight!
33023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.