Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,008 --> 00:00:06,298
I want you to tell me.
2
00:00:06,424 --> 00:00:10,074
What should be your punishment for
stealing weapons and selling them
3
00:00:10,075 --> 00:00:12,176
to the enemy?
4
00:00:18,856 --> 00:00:22,215
I will punish you by death!
5
00:00:22,216 --> 00:00:24,382
Captain!
6
00:00:29,341 --> 00:00:34,257
No, Captain? Don't!
This has to be a mistake.
7
00:00:34,383 --> 00:00:41,046
You know this man!
He would never do this!
8
00:00:41,466 --> 00:00:43,798
Step aside!
9
00:00:45,299 --> 00:00:49,305
Say something!
Tell him this is a mistake!
10
00:00:49,306 --> 00:00:55,176
No, he's right.
I sold the weapons for money.
11
00:00:58,049 --> 00:01:01,096
Who is your contact?
12
00:01:03,174 --> 00:01:05,959
Who is your contact I asked!
13
00:01:08,924 --> 00:01:14,056
It's the innkeeper Yim Chun-su.
14
00:01:19,133 --> 00:01:23,090
I deserve nothing
but death, Captain.
15
00:01:23,216 --> 00:01:25,561
Shut up!
16
00:01:27,174 --> 00:01:35,562
There has to be an explanation, sir.
Please hear him out.
17
00:01:35,798 --> 00:01:38,883
He would never do this
without a good reason.
18
00:01:38,884 --> 00:01:43,262
Give him mercy just this once.
19
00:01:43,508 --> 00:01:48,386
He's an indispensable
man in our garrison!
20
00:01:48,387 --> 00:01:55,288
We're short of troops as it is.
We can't afford to lose him!
21
00:01:55,674 --> 00:02:00,462
Delivering weapons to the enemy
tantamount delivering the heads of
22
00:02:00,463 --> 00:02:03,310
his men and his peers.
23
00:02:03,674 --> 00:02:07,215
I have no choice but
to punish him by death!
24
00:02:07,465 --> 00:02:09,298
Captain!
25
00:02:09,424 --> 00:02:12,100
- Captain!
- Stop!
26
00:02:12,925 --> 00:02:20,965
Stop it! I'll kill you
first if you don't stop.
27
00:02:24,091 --> 00:02:30,729
All of my life I've been
treated like an animal.
28
00:02:33,043 --> 00:02:38,702
But I came here and got to
be a military instructor
29
00:02:40,730 --> 00:02:43,528
and I even got to
commend my own men.
30
00:02:45,245 --> 00:02:54,537
The captain gave me a
chance to be somebody.
31
00:02:55,299 --> 00:02:58,442
But I betrayed him.
32
00:02:59,258 --> 00:03:04,325
So don't argue with him!
33
00:03:06,883 --> 00:03:17,907
I did a terrible thing.
Don't make the mistake I made.
34
00:03:20,668 --> 00:03:29,289
I'm ready, Captain.
Punish me, Captain!
35
00:03:35,793 --> 00:03:41,266
I will regret this forever.
36
00:03:42,025 --> 00:03:46,701
But I have no choice.
37
00:03:48,094 --> 00:03:51,042
I know, Captain.
38
00:03:51,925 --> 00:03:58,279
I know this more difficult
for you than it is for me.
39
00:04:00,095 --> 00:04:04,224
But let me die by your hands,
so that no one else will make
40
00:04:04,734 --> 00:04:10,492
the mistake I made.
41
00:05:20,883 --> 00:05:26,275
Hang his head at the gate and
arrest his conspirators immediately!
42
00:05:42,046 --> 00:05:43,613
Search every inch of the place!
43
00:05:43,614 --> 00:05:45,131
Aye!
44
00:06:04,549 --> 00:06:09,132
They're gone!
We must've just missed them.
45
00:06:12,008 --> 00:06:15,916
What?
You failed?
46
00:06:15,917 --> 00:06:18,987
It seems information
leaked out.
47
00:06:21,633 --> 00:06:23,217
You?
48
00:06:23,330 --> 00:06:27,136
Do you suspect us?
49
00:06:27,137 --> 00:06:33,951
That's absurd! It's not us!
We didn't say anything!
50
00:06:34,262 --> 00:06:41,340
You betrayed your own country.
Who is to say you would not betray us?
51
00:06:43,078 --> 00:06:46,423
You are not thinking.
52
00:06:46,508 --> 00:06:51,965
If we betrayed you and made a deal
with them, why would we come here?
53
00:06:52,091 --> 00:06:56,585
We would've turned your men in
and stayed under their protection.
54
00:07:14,420 --> 00:07:19,445
Captain, I am Chang Bek-su's wife.
55
00:07:19,694 --> 00:07:24,396
Thanks to your kind help I am
eating well for the first time
56
00:07:24,397 --> 00:07:32,417
and nursing our newborn.
Beksu can't say enough about you.
57
00:07:32,903 --> 00:07:38,412
My children and I are well now, and we
eagerly wait for Beksu's safe return home.
58
00:07:38,947 --> 00:07:46,061
Captain, please watch over my Beksu.
59
00:08:00,774 --> 00:08:05,985
I struck not you,
but myself tonight...
60
00:08:06,582 --> 00:08:13,374
I struck myself for my failure to
distinguish between a friend and a foe.
61
00:08:14,356 --> 00:08:20,998
I struck myself for failing to see
that poverty was your greatest enemy.
62
00:08:22,508 --> 00:08:24,816
To fight, to fight and win,
63
00:08:24,817 --> 00:08:30,027
I had no choice but to strike
you and strike myself.
64
00:08:49,020 --> 00:08:55,810
He was so happy when
he got this bow...
65
00:09:02,966 --> 00:09:07,378
He said he was going to
hand it down to his son.
66
00:09:07,379 --> 00:09:13,423
Shut up! Stop weeping like a baby!
67
00:09:13,622 --> 00:09:15,238
Ilsu...
68
00:09:15,388 --> 00:09:19,548
He doesn't deserve our tears!
He sold our weapons to the enemy.
69
00:09:19,633 --> 00:09:22,548
He deserved to die!
70
00:09:23,087 --> 00:09:25,425
But there must be a reason
why he had to do what he did.
71
00:09:25,426 --> 00:09:27,814
That's right.
72
00:09:28,174 --> 00:09:32,304
He would never have done what
he did unless he was forced to.
73
00:09:32,305 --> 00:09:36,633
Shut up! Who among us doesn't
have a story to tell?
74
00:09:36,634 --> 00:09:41,532
There is no excuse for selling weapons
to the enemy that's meant to kill his
75
00:09:41,533 --> 00:09:44,580
own men!
76
00:09:44,729 --> 00:09:51,184
That's evil! And I refuse
to give him my sympathy!
77
00:09:52,440 --> 00:09:59,507
Shut up if you don't know the whole story.
Or I'll shut you up myself!
78
00:10:01,867 --> 00:10:05,424
Do you know why Beksu was crying
over that letter from his wife?
79
00:10:06,108 --> 00:10:13,209
She wrote him saying that she had no
food and no way to nurse her newborn.
80
00:10:13,670 --> 00:10:18,508
She wanted him to come home before
she dies and leaves her little girls
81
00:10:18,509 --> 00:10:20,809
to bury her.
82
00:10:25,522 --> 00:10:31,940
And like a fool I told that wench
Hong about him, Commander.
83
00:10:33,424 --> 00:10:38,756
I was blinded by lust
and I just flipped.
84
00:10:40,534 --> 00:10:48,159
Had I known how wicked she was I
would've never told her about him...
85
00:10:49,841 --> 00:10:52,173
Jinbok...
86
00:10:52,174 --> 00:11:01,715
Kill me. Kill me too! I can't
go on living with this guilt!
87
00:11:02,424 --> 00:11:07,287
None of this would've happened
if it weren't for me.
88
00:12:05,011 --> 00:12:07,685
Beksu left this behind.
89
00:12:08,084 --> 00:12:13,816
The men said it belonged to you.
90
00:12:31,006 --> 00:12:35,521
Send it to Chang Bek-su's home.
91
00:12:35,820 --> 00:12:40,385
Deliver the arrow to his son.
92
00:12:43,508 --> 00:12:51,590
Let him know that his father died
in battle fighting against the enemy
93
00:12:52,648 --> 00:12:57,162
and that he was a brave soldier.
94
00:13:10,148 --> 00:13:17,274
I thought you said he got what he
deserved. What are you doing here?
95
00:13:19,049 --> 00:13:24,613
His crime is another matter.
Look at him shivering in the cold.
96
00:13:24,812 --> 00:13:28,929
I should at least give
him a drink for the road.
97
00:13:36,167 --> 00:13:38,642
Good bye, Beksu.
98
00:13:39,550 --> 00:13:48,816
I'm sorry... I'm so sorry...
It's all my fault...
99
00:13:49,214 --> 00:13:51,464
We'll get your revenge.
100
00:13:51,663 --> 00:13:56,751
We'll destroy them all and
bury them under your feet!
101
00:13:57,236 --> 00:14:01,551
Don't worry about your
young ones. They have us.
102
00:14:02,186 --> 00:14:06,677
Rest in peace, sir...
103
00:14:07,075 --> 00:14:13,617
We won't let them get
away with what they did.
104
00:14:15,569 --> 00:14:19,313
Atten-hut!
105
00:14:21,602 --> 00:14:24,513
Salute!
106
00:14:45,048 --> 00:14:48,531
Jurchen forces are consolidating their
tribes and arming themselves with bows
107
00:14:48,532 --> 00:14:54,576
and arrows. The situation
is getting worse for us...
108
00:14:55,086 --> 00:14:59,624
Perhaps we should contact the North Base
headquarters again and request
109
00:14:59,625 --> 00:15:01,757
aid one more time.
110
00:15:01,927 --> 00:15:04,949
It's no use unless we take
it to the royal court.
111
00:15:05,198 --> 00:15:09,132
The entire region is inadequately
guarded. You know that.
112
00:15:10,111 --> 00:15:12,748
We have to find another way.
113
00:15:20,795 --> 00:15:25,794
Nok-dune Island, Ham-kyung Province
114
00:16:36,489 --> 00:16:40,444
You want us to get
military training?
115
00:16:40,556 --> 00:16:47,596
No! We're breaking our backs
farming for you. Isn't that enough?
116
00:16:47,733 --> 00:16:51,590
If this island is attacked, we
can't guarantee your safety either.
117
00:16:51,591 --> 00:16:57,798
We don't need you to guarantee
our safety! Just leave us alone!
118
00:16:57,924 --> 00:17:02,437
How dare you raise your voice!
You are before the captain!
119
00:17:02,438 --> 00:17:05,248
- Commander Yim.
- Sir...
120
00:17:06,091 --> 00:17:11,117
Forgive us, but this
is not our fault.
121
00:17:11,803 --> 00:17:16,917
You're the one who brought us
here and made absurd demands!
122
00:17:17,066 --> 00:17:19,215
Young-bo!
123
00:17:22,299 --> 00:17:28,132
We're asking you to prepare
yourselves for your own safety.
124
00:17:28,133 --> 00:17:31,340
Do you think the barbarians will stop
at killing the soldiers if they attack?
125
00:17:31,466 --> 00:17:34,318
All of you will get hurt as well!
126
00:17:35,508 --> 00:17:39,970
You're not worried about us!
127
00:17:40,119 --> 00:17:46,715
You're worried about the
grains that we are farming!
128
00:17:46,716 --> 00:17:51,503
Besides, we don't
care if they kill us.
129
00:17:51,792 --> 00:17:55,931
Do you think we like this life?
130
00:17:56,697 --> 00:18:02,632
The only reason why we are alive
is because we're not dead!
131
00:18:03,552 --> 00:18:07,424
Let the truth be told, you've taken
everything from us and left us with
132
00:18:07,425 --> 00:18:09,444
just enough to sustain our lives!
133
00:18:09,762 --> 00:18:18,257
We'd rather be dead than
to be treated like this!
134
00:18:19,674 --> 00:18:21,494
I understand.
135
00:18:22,349 --> 00:18:27,294
It seems we made an unreasonable demand
without first considering your situation.
136
00:18:27,463 --> 00:18:29,463
I apologize.
137
00:18:33,075 --> 00:18:35,404
You may go.
138
00:19:03,523 --> 00:19:08,179
Chosan Fort, Ham-kyung Province
(A naval base under Kyung-heung jurisdiction)
139
00:19:10,716 --> 00:19:12,020
Make yourself comfortable.
140
00:19:12,021 --> 00:19:15,403
Thank you. I'm fine.
141
00:19:15,751 --> 00:19:18,069
Have some tea.
142
00:19:18,070 --> 00:19:23,502
That's all right.
I couldn't...
143
00:19:23,960 --> 00:19:27,522
Go ahead. It'll warm you up.
144
00:19:43,749 --> 00:19:47,361
So what brings you here?
145
00:19:47,948 --> 00:19:55,559
Those men this afternoon, they're
not bad men. Forgive them.
146
00:19:55,560 --> 00:20:00,167
No, I am the one who
must seek forgiveness.
147
00:20:00,625 --> 00:20:03,840
I've been caught up with issues large
and small from the day I got here
148
00:20:03,969 --> 00:20:09,283
and I have failed to pay attention
to the serfs. I'm very sorry.
149
00:20:09,412 --> 00:20:13,691
No, no.
150
00:20:15,980 --> 00:20:23,960
I'm reminded of my younger days when
I look at those men and I feel for them.
151
00:20:24,119 --> 00:20:29,603
I've been everywhere and tried
everything trying to make something
152
00:20:29,692 --> 00:20:32,200
of myself.
153
00:20:33,832 --> 00:20:38,936
And so have those men.
154
00:20:39,503 --> 00:20:47,930
Each of them has his own story to tell.
Some were brought here after committing
155
00:20:47,931 --> 00:20:51,494
a crime, and some came here on their
own after losing everything they had.
156
00:20:52,399 --> 00:20:57,215
Their hearts are hardened
with bitterness and grief.
157
00:20:58,449 --> 00:21:06,031
Being powerless serfs, they
have attachment to nothing.
158
00:21:07,966 --> 00:21:18,150
If they had a smallest hope to hold
on to, they wouldn't live their lives
159
00:21:18,249 --> 00:21:21,194
so recklessly...
160
00:21:43,716 --> 00:21:48,586
A small hope to hold on to...
161
00:21:56,288 --> 00:21:59,065
Did you say
is a hopeless world?
162
00:22:08,841 --> 00:22:11,403
What an absurd statement!
163
00:22:11,404 --> 00:22:16,965
This country belongs to your
party, the Easterners, right now.
164
00:22:18,268 --> 00:22:24,089
I never thought you of all people
would talk about factions.
165
00:22:26,567 --> 00:22:29,590
It's a meaningless remark.
166
00:22:29,711 --> 00:22:34,288
What do I know? I'm just a man who
sells his words to pay for his wine.
167
00:22:39,008 --> 00:22:45,791
I didn't think it was terribly bad when
seniors and juniors became divided and
168
00:22:46,059 --> 00:22:49,034
became Easterners and Westerners.
169
00:22:49,900 --> 00:22:51,720
It was necessary for us to unite
in order to remove in-law politics
170
00:22:51,721 --> 00:22:53,700
from the royal court.
171
00:22:54,934 --> 00:23:03,549
In the beginning of His Majesty's
reign, neither His Majesty nor we
172
00:23:03,550 --> 00:23:06,118
had much power.
173
00:23:13,979 --> 00:23:21,343
But somewhere along the way, factional strife
became all about promoting their own.
174
00:23:21,930 --> 00:23:25,223
His Majesty has lost his
original spirit and will pay no
175
00:23:25,224 --> 00:23:31,760
attention to state affairs.
Where could I find any hope?
176
00:23:32,549 --> 00:23:36,632
What's wrong with you today?
I've never seen you so despondent.
177
00:23:36,758 --> 00:23:39,581
This isn't like you.
178
00:23:42,591 --> 00:23:45,073
What am I like?
179
00:23:45,193 --> 00:23:50,248
Let us get off of this
difficult subject and drink.
180
00:24:00,591 --> 00:24:05,465
Time is a frightful beast.
181
00:24:06,383 --> 00:24:10,388
It swallows up a man's
will effortlessly.
182
00:24:12,841 --> 00:24:18,527
Your will or His Majesty's will?
183
00:24:25,224 --> 00:24:28,636
Perhaps both. After all,
I'm just a man too.
184
00:24:29,890 --> 00:24:35,831
It seems His Majesty is not the only
man who has lost his original spirit.
185
00:24:40,633 --> 00:24:44,210
No hope and no spirit...
186
00:24:45,549 --> 00:24:48,299
Is that why you are refusing to
return to the royal court against
187
00:24:48,300 --> 00:24:50,687
His Majesty's repeated requests?
188
00:24:52,110 --> 00:24:56,935
Then what is your plan now?
189
00:25:01,091 --> 00:25:07,225
Perhaps I will return to my country
home and become a village schoolmaster.
190
00:25:09,424 --> 00:25:13,225
Perhaps I should've
done that long ago.
191
00:25:13,842 --> 00:25:17,325
It is Chung-hyang, my lord.
May I come in?
192
00:25:17,591 --> 00:25:22,298
Of course!
Come in and join us!
193
00:25:41,804 --> 00:25:43,945
My name is Chung-yang.
194
00:25:46,133 --> 00:25:50,522
She is the most gifted
poet geisha in the city.
195
00:25:50,681 --> 00:25:55,716
She was taught by
the famous Myung-wol.
196
00:25:56,552 --> 00:26:00,090
How about it, Chung-hyang?
Why don't you recite a poem for us?
197
00:26:00,183 --> 00:26:07,755
The most gifted poet? Nonsense.
I wrote a few folk songs. That is all.
198
00:26:08,202 --> 00:26:11,923
I couldn't possibly recite
them before the high lord.
199
00:26:12,670 --> 00:26:19,132
If you're not going to amuse us,
why did you come in?
200
00:26:20,073 --> 00:26:24,063
I overheard your interesting
conversation and I had to come in.
201
00:26:26,633 --> 00:26:32,382
My lord, did you say you are
going to be a schoolmaster?
202
00:26:33,133 --> 00:26:37,548
Then what will your
students learn from you?
203
00:26:39,383 --> 00:26:42,272
How to cast away hope?
204
00:26:43,049 --> 00:26:47,536
If so, you need not bother.
205
00:26:48,091 --> 00:26:53,168
The world will teach them
that lesson soon enough.
206
00:26:53,674 --> 00:26:56,760
My goodness, such brazen tongue!
207
00:27:13,383 --> 00:27:15,447
May I help you, madam?
208
00:27:15,567 --> 00:27:19,209
I've come to see Lord Yu.
Is he in?
209
00:27:35,724 --> 00:27:38,242
What brings you here?
210
00:27:38,530 --> 00:27:46,112
I've come to recite you a poem.
Some wine would make it even better.
211
00:27:46,978 --> 00:27:51,454
You are quite a famous woman.
They say you do not join your
212
00:27:51,455 --> 00:27:54,190
clients unless you
are paid a hefty sum.
213
00:27:55,006 --> 00:28:01,434
It is true. And I hope to be paid
a generous sum from you, my lord.
214
00:28:03,295 --> 00:28:10,747
I'm sorry. As you can see I am not a
rich man who can afford your company.
215
00:28:11,364 --> 00:28:16,796
What I hope to get from you is more
valuable than money, but it is in
216
00:28:16,797 --> 00:28:20,996
your possession to give
away if you so choose.
217
00:28:21,155 --> 00:28:25,632
More valuable than money but
mine to give as I choose?
218
00:28:26,239 --> 00:28:28,173
What would that be?
219
00:28:28,905 --> 00:28:33,373
Half a day today of
your time, my lord.
220
00:28:58,407 --> 00:29:00,138
This is...
221
00:29:00,397 --> 00:29:03,601
These are men who gave up
their hopes before you did.
222
00:29:03,940 --> 00:29:08,138
So they are your
teachers in a way.
223
00:29:10,486 --> 00:29:14,108
Perhaps it might be a wonderful
learning experience to share a
224
00:29:14,109 --> 00:29:18,775
drink with them and let them
teach you what they have learned.
225
00:29:22,197 --> 00:29:27,372
Why? Why are you trying to
patronize me this way?
226
00:29:28,039 --> 00:29:34,168
Patronize you? How could I
possibly patronize you, my lord?
227
00:29:39,661 --> 00:29:41,840
Good-day.
228
00:29:51,731 --> 00:29:55,174
Fellows, Chung-hyang is here!
229
00:30:09,133 --> 00:30:14,477
Let us play while we are young,
for we can't play when we are old.
230
00:30:14,478 --> 00:30:16,925
Ahara deung-deung here we go!
231
00:30:17,224 --> 00:30:22,215
Next year the country
will be at war.
232
00:30:22,318 --> 00:30:27,521
Let us feast now while we can,
for what happens if we don't eat?
233
00:30:27,641 --> 00:30:31,134
Ahara deung-deung here we go!
234
00:32:35,008 --> 00:32:36,715
My lord.
235
00:32:37,231 --> 00:32:39,539
What are you doing out here?
236
00:32:40,524 --> 00:32:47,173
I knew that you'd pay
me a visit tonight.
237
00:33:22,863 --> 00:33:35,131
Did you call those paupers
at Supyo Bridge my teachers?
238
00:33:42,216 --> 00:33:46,267
How is that so?
239
00:33:47,163 --> 00:33:51,702
Because they are the ones
who can teach you hope.
240
00:33:52,821 --> 00:33:56,229
Teach me hope?
241
00:33:56,976 --> 00:34:00,968
There is no tomorrow for those men.
They only live for today.
242
00:34:01,304 --> 00:34:05,520
Their joy and sorrow
depends on a drink of wine.
243
00:34:06,640 --> 00:34:11,777
But were they born without hope?
244
00:34:12,175 --> 00:34:19,700
Supyo Bridge is the blind alley where
the neglected and abused gather.
245
00:34:22,258 --> 00:34:27,399
You can be the one to give
them back their tomorrow.
246
00:34:38,792 --> 00:34:46,577
Master Suk-bong is a man I respect and
admire. He told me that you, my lord,
247
00:34:46,578 --> 00:34:51,081
risked your life numerous times to
give sincere counsel to His Majesty.
248
00:34:51,753 --> 00:34:59,762
Who was that for? Wasn't it
for those unfortunate people?
249
00:35:02,088 --> 00:35:04,401
Why are you stopping now?
250
00:35:04,402 --> 00:35:10,465
Who will give them back their
tomorrow if you stop now?
251
00:35:14,299 --> 00:35:16,477
My lord?
252
00:35:19,027 --> 00:35:24,002
Hope... Hope...
253
00:35:44,437 --> 00:35:50,295
Pardon me?!
Did you say emancipation?!
254
00:35:50,495 --> 00:35:54,351
Can you give us your word?
255
00:35:54,599 --> 00:35:58,989
It's already been discussed with the
Chief Commander. Every man who fights
256
00:35:58,990 --> 00:36:02,745
for his country and renders
commendable service deserves a reward.
257
00:36:04,822 --> 00:36:10,730
I will also see to it that from now on
you get the remaining harvest after
258
00:36:10,731 --> 00:36:16,078
military supply is satisfied. And if
you should decide to stay here after
259
00:36:16,079 --> 00:36:21,141
you are released from serfdom, I will
do my best to make sure ownership of
260
00:36:21,142 --> 00:36:25,083
the newly cultivated land goes to you.
261
00:36:25,344 --> 00:36:27,965
Really?
262
00:36:28,578 --> 00:36:35,830
This is only possible if we
successfully defend this island.
263
00:36:48,703 --> 00:36:54,051
He request emancipation of the serfs
of military farms in Nok-dune Island?
264
00:36:55,967 --> 00:36:57,945
I granted the request.
265
00:36:58,069 --> 00:37:04,548
Captain Yi has been pestering me for
more troops to defend the island.
266
00:37:04,873 --> 00:37:10,798
He'll leave me alone now that
I granted him this request.
267
00:37:10,918 --> 00:37:15,548
You don't know how relieved I am.
268
00:37:16,492 --> 00:37:23,357
I just don't understand. I've served
in his post in Chosan Fort as well.
269
00:37:23,780 --> 00:37:27,934
Barbarians raid the villages and
steal from the farmers all the time,
270
00:37:27,935 --> 00:37:35,173
but they do not pose a great threat.
He overestimates the enemy.
271
00:37:35,795 --> 00:37:38,357
He probably wants redemption.
272
00:37:38,494 --> 00:37:44,887
Captain Yi has discharges and
demotions on his record as you know.
273
00:37:45,173 --> 00:37:52,635
He wants to restore his reputation.
The bigger he makes the enemy out to be,
274
00:37:52,636 --> 00:37:56,317
the greater hero he
will be against them.
275
00:37:59,700 --> 00:38:06,889
You know these men as serfs that
farm the military land in Nok-dune.
276
00:38:07,200 --> 00:38:12,325
But from this point forward, they
are soldiers who will protect the
277
00:38:12,326 --> 00:38:14,576
island with us!
278
00:38:14,862 --> 00:38:18,034
Huh? What does he mean?
279
00:38:18,307 --> 00:38:24,725
Gaps and differences may exist,
but anyone who emphasizes on those
280
00:38:24,726 --> 00:38:27,810
difference will be punished.
281
00:38:28,270 --> 00:38:34,513
Remember. Whether you are a farmer
or a soldier, our goal is one...
282
00:38:35,272 --> 00:38:39,264
to protect Nok-dune Island from the
barbarians and to go further and
283
00:38:39,265 --> 00:38:42,101
protect the country!
284
00:38:43,954 --> 00:38:48,915
Selected soldiers will be transferred
to Nok-dune island to train the new
285
00:38:48,916 --> 00:38:57,462
recruits. Each of you will be assigned
a group of men to prepare for combat.
286
00:38:57,698 --> 00:39:05,782
And you will be held responsible should
their skills fall short of expectations.
287
00:39:15,160 --> 00:39:21,850
Commander Oh yung,
Chung Ilsu, Yi Jinbook,
288
00:39:21,987 --> 00:39:29,536
Yi Dupal, Chun Getdong, Ma dolsue...
289
00:39:52,297 --> 00:39:57,135
Can't you yell any louder?
Louder!
290
00:40:05,009 --> 00:40:09,700
Shoulders down! Balance?
291
00:40:12,412 --> 00:40:14,502
Break it up!
Break it up!
292
00:40:14,503 --> 00:40:19,178
What's going on?
Those little bastards!
293
00:40:38,730 --> 00:40:40,981
All the way like this.
294
00:40:41,267 --> 00:40:43,842
Like this?
295
00:40:44,424 --> 00:40:45,382
Aim,
296
00:40:46,678 --> 00:40:48,704
fire!
297
00:40:52,497 --> 00:40:55,458
Darn! Why can't I hit the mark?
298
00:40:56,241 --> 00:41:03,056
Getting tired?
Let's hurry!
299
00:41:04,786 --> 00:41:07,970
Eat up, everyone!
300
00:41:09,501 --> 00:41:13,195
Fill yourselves up, fellows!
301
00:41:13,754 --> 00:41:17,585
Do you have any more
pickled radishes?
302
00:41:26,951 --> 00:41:29,365
Here, have a drink.
303
00:41:29,539 --> 00:41:31,168
Never mind.
304
00:41:31,169 --> 00:41:34,589
Come on, be a man.
Have a drink!
305
00:41:34,726 --> 00:41:37,338
Yeah, drink it!
306
00:41:37,487 --> 00:41:40,149
Yeah, just drink it!
307
00:41:41,915 --> 00:41:45,473
Let's forgive and forget.
308
00:41:48,608 --> 00:41:53,247
This reminds me of home.
Rice balls and wine.
309
00:41:54,758 --> 00:41:57,132
This is good!
310
00:42:43,645 --> 00:42:45,262
Aim,
311
00:42:45,834 --> 00:42:47,887
fire!
312
00:42:56,444 --> 00:42:58,359
Not bad.
313
00:43:11,182 --> 00:43:13,782
Get back to work!
314
00:43:25,676 --> 00:43:27,009
I'll get that.
315
00:43:27,218 --> 00:43:29,029
Thank you.
316
00:43:46,344 --> 00:43:50,263
I am told that all of you
are studying very hard,
317
00:43:50,264 --> 00:43:54,243
so I've called you to
give you a reward.
318
00:43:59,418 --> 00:44:04,015
I do not know what you need, so
I have prepared several things.
319
00:44:04,423 --> 00:44:09,557
I am overwhelmed by your
infinite grace, Father.
320
00:44:18,681 --> 00:44:23,587
They are yours. Come up and
take whatever you'd like.
321
00:44:26,761 --> 00:44:30,185
Go on. Take them.
322
00:44:30,941 --> 00:44:36,055
Yimhae, you are the eldest,
so you may choose first.
323
00:44:36,503 --> 00:44:38,880
Yes, Father.
324
00:44:54,758 --> 00:45:02,392
Kwang-hae, it's your turn. Come
forward and choose what pleases you.
325
00:45:02,551 --> 00:45:07,089
No, Mother. I will let my
younger brothers choose first.
326
00:45:07,885 --> 00:45:12,074
That's very noble and kind.
327
00:45:41,341 --> 00:45:45,417
I'm surprised. Why did you choose
the brush and the inkstone?
328
00:45:45,725 --> 00:45:49,675
They are a scholar's best friend.
329
00:45:49,814 --> 00:45:57,853
I will treasure them and think of
your teachings each time I use them.
330
00:45:58,291 --> 00:46:00,002
Is that so?
331
00:46:01,564 --> 00:46:06,181
My Queen, Prince Kwang-hae is
truly an extraordinary child.
332
00:46:06,182 --> 00:46:11,811
Yes, I am reminded of the young
Majesty that I met when I first
333
00:46:11,812 --> 00:46:15,125
came to the palace.
334
00:46:26,429 --> 00:46:29,265
Osaka, 1587
335
00:47:14,856 --> 00:47:17,513
Your Eminence...
336
00:47:22,011 --> 00:47:27,130
Why are you here alone at
this late hour of the night?
337
00:47:29,283 --> 00:47:34,666
This place is constantly changing...
338
00:47:35,960 --> 00:47:41,045
At times it looks large
and at times so small...
339
00:47:45,483 --> 00:47:49,314
Are we done once we suppress Kyushu?
340
00:47:50,100 --> 00:47:56,382
Does that accomplish our earnest
desire of unifying Japan?
341
00:47:57,075 --> 00:47:59,173
Yes, Your Eminence.
342
00:48:02,060 --> 00:48:06,328
I think we need to
make this room bigger.
343
00:48:07,840 --> 00:48:11,323
It's too small for all of
my subordinates to gather.
344
00:48:14,388 --> 00:48:22,487
Before I began my conquest,
before the unification,
345
00:48:24,118 --> 00:48:30,944
Japan looked so large to
me like this empty room.
346
00:48:31,083 --> 00:48:37,243
But now it feels too small.
347
00:48:38,178 --> 00:48:40,198
Your Eminence...
348
00:48:42,069 --> 00:48:51,273
Should I extend this room first
or conquer the world first?
349
00:48:55,342 --> 00:48:57,899
Go to Chosun, Wakizaka.
350
00:49:00,148 --> 00:49:02,934
Chosun is on the path to Ming.
351
00:49:03,800 --> 00:49:09,799
It wouldn't be a bad idea to check
out the enemy if I'm going to put
352
00:49:09,800 --> 00:49:12,118
all of them under my feet.
353
00:49:12,735 --> 00:49:14,556
Yes, sir!
354
00:49:59,329 --> 00:50:01,717
It's the enemy!
29045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.