All language subtitles for Lady Be Good - 1941 - Eleanor Powell, Ann Sothern, Robert Young

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,030 --> 00:01:57,295 �Jura decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 2 00:01:57,467 --> 00:02:00,027 - Lo juro. - Si�ntese, por favor. 3 00:02:02,338 --> 00:02:05,239 Usted es compositora profesional, �es as�, Sra. Crane? 4 00:02:05,408 --> 00:02:07,137 - Lo soy. - �Su marido tambi�n? 5 00:02:07,310 --> 00:02:11,872 - S�. - Componen juntos canciones rom�nticas. 6 00:02:12,048 --> 00:02:14,516 - La mayor�a. - �Usted escribe las letras? 7 00:02:14,684 --> 00:02:15,981 - S�. - Comprendo. 8 00:02:16,152 --> 00:02:18,017 �Y su marido a�ade la m�sica? 9 00:02:18,188 --> 00:02:21,351 No, �l hace primero la m�sica, yo a�ado la letra. 10 00:02:21,891 --> 00:02:24,621 �Cu�nto hace que conoc�a al demandado antes de casarse con �l? 11 00:02:25,295 --> 00:02:26,592 Unos cuatro a�os y medio. 12 00:02:26,763 --> 00:02:29,027 �Y lo conoci� entonces profesionalmente? 13 00:02:30,066 --> 00:02:33,092 Bueno, no exactamente, Se�or�a. 14 00:02:33,269 --> 00:02:35,237 Ver�... 15 00:02:35,972 --> 00:02:39,965 �l sol�a ir a un peque�o restaurante de la calle 47 donde yo trabajaba. 16 00:02:40,143 --> 00:02:42,771 Yo sol�a servirle el desayuno cada d�a a las 12. 17 00:02:42,946 --> 00:02:46,143 Com�a por valor de 50 centavos y yo pon�a solo 20 centavos en la cuenta. 18 00:02:46,883 --> 00:02:48,544 As� fue como nos conocimos. 19 00:02:53,456 --> 00:02:55,856 �Por qu� hac�a eso? 20 00:02:56,025 --> 00:02:57,049 Me gustaba. 21 00:02:57,227 --> 00:02:59,889 �No le parece que era poco honrada con su patr�n? 22 00:03:00,063 --> 00:03:03,260 No. Siempre cargaba la diferencia en la cuenta de otro. 23 00:03:08,404 --> 00:03:11,703 Entiendo que el Sr. Crane no ten�a mucho �xito. 24 00:03:11,875 --> 00:03:15,436 - Entonces nadie lo apreciaba. - Excepto usted. 25 00:03:15,612 --> 00:03:18,706 - Bueno, yo no contaba. - Pero le anim�. 26 00:03:18,882 --> 00:03:21,146 - S�. - �Siente que usted lo descubri�? 27 00:03:21,317 --> 00:03:23,148 No. Eddie me descubri� a m�. 28 00:03:23,319 --> 00:03:25,810 - �C�mo? - Sal� con �l una noche... 29 00:03:29,125 --> 00:03:30,422 Prosiga, Sra. Crane. 30 00:03:31,361 --> 00:03:33,329 Bueno, nos hicimos habituales. 31 00:03:33,930 --> 00:03:37,798 Lo s�, �pero c�mo se convirti� en autora de letras? 32 00:03:40,536 --> 00:03:43,903 Empec� reescribiendo "Mother Goose" cuando solo ten�a 6 a�os. 33 00:03:44,073 --> 00:03:46,871 Luego acab� escribiendo versos para tarjetas de felicitaci�n... 34 00:03:47,043 --> 00:03:48,635 ...y la compa��a quebr�. 35 00:03:49,212 --> 00:03:51,476 Fue entonces cuando me puse con la bandeja. 36 00:03:51,648 --> 00:03:54,811 - �Con la bandeja? - S�, ya sabe... 37 00:03:54,984 --> 00:03:56,713 Perdone. 38 00:03:56,886 --> 00:03:58,820 Quiero decir que fue cuando me hice camarera. 39 00:03:58,988 --> 00:04:01,081 - Se�or�a, �puedo interrumpir? - S�. 40 00:04:01,257 --> 00:04:05,125 Quisiera que la Sra. Crane nos contara c�mo se asoci� con su marido. 41 00:04:05,295 --> 00:04:06,819 Creo que es pertinente en este punto. 42 00:04:07,797 --> 00:04:12,461 D�ganoslo con sus propias palabras, Sra. Crane. 43 00:04:12,902 --> 00:04:15,871 Todo sucedi� de repente una noche. 44 00:04:16,039 --> 00:04:20,203 Est�bamos en una l�gubre sala de piano en la editorial de Max Milton. 45 00:04:20,376 --> 00:04:23,834 Max cre�a que Eddie ten�a talento, as� que le dejaba usar esa sala. 46 00:04:24,013 --> 00:04:28,279 Eddie trabajaba con un letrista en una de sus mejores melod�as. 47 00:04:28,451 --> 00:04:30,476 Pero no hab�a manera. 48 00:04:30,653 --> 00:04:33,417 Yo estaba all� sentada escuchando el piano. 49 00:04:33,589 --> 00:04:36,683 Llevaban as� horas. 50 00:04:42,598 --> 00:04:44,657 Algo va mal. Puede que sea yo o que sea la melod�a. 51 00:04:44,834 --> 00:04:46,665 No s�, pero no conecto. 52 00:04:47,537 --> 00:04:49,767 Ya lo har�s. T�mate tu tiempo, Billy. 53 00:04:51,708 --> 00:04:54,336 Mira, Eddie, ser� franco contigo. 54 00:04:54,510 --> 00:04:57,673 Es una tonter�a que perdamos el tiempo. No me gusta la melod�a. 55 00:05:03,386 --> 00:05:07,049 Podr�amos colaborar en otra ocasi�n. Escribir�s otras melod�as. 56 00:05:07,223 --> 00:05:08,952 No estoy tan seguro. 57 00:05:09,125 --> 00:05:12,617 No te lo tomes tan a pecho, chico. An�mate. Vamos a tomar un caf�. 58 00:05:12,795 --> 00:05:14,763 - �T� que dices? - Lo que diga Eddie. 59 00:05:14,931 --> 00:05:17,126 No, vete t�. Yo me quedar� un rato. 60 00:05:17,300 --> 00:05:18,927 Vale. �Sin rencor? 61 00:05:19,102 --> 00:05:20,296 No, claro que no. 62 00:05:20,470 --> 00:05:22,529 Y gracias por la colaboraci�n. 63 00:05:22,705 --> 00:05:25,503 Olv�dalo. Si crees que tienes algo, dame un toque. 64 00:05:25,675 --> 00:05:28,439 Quiero un �xito tanto como t�. Buenas noches. 65 00:05:28,611 --> 00:05:31,307 - Buenas noches, Dixie. - Buenas noches. 66 00:05:42,392 --> 00:05:44,758 Lo siento, no quer�a hacerte pagar el pato. 67 00:05:49,032 --> 00:05:50,226 Eddie... 68 00:05:50,400 --> 00:05:53,494 ...ya s� que est�s decepcionado, y no te culpo. 69 00:05:53,669 --> 00:05:55,796 Pero solo porque Billy diga que la melod�a no es buena... 70 00:05:55,972 --> 00:05:57,599 ...no tiene por qu� ser as�. 71 00:05:57,774 --> 00:06:00,265 Es preciosa. 72 00:06:00,443 --> 00:06:01,535 No lo entiendes. 73 00:06:01,711 --> 00:06:05,670 No es solo la canci�n. No es que sea Billy. Es que... 74 00:06:05,848 --> 00:06:08,510 En este negocio tienes que tener un apoyo, un equipo. 75 00:06:08,684 --> 00:06:11,812 No tiene sentido componer una melod�a y pasarla luego... 76 00:06:11,988 --> 00:06:14,650 ...de un tipo a otro con la esperanza de acertar de chiripa. 77 00:06:14,824 --> 00:06:17,622 Tienes que trabajar siempre con alguien hasta desarrollar un estilo, 78 00:06:17,794 --> 00:06:20,354 unas caracter�sticas reconocibles. 79 00:06:21,230 --> 00:06:23,130 Mira a George Gershwin. �l ten�a a su hermano Ira. 80 00:06:23,299 --> 00:06:26,427 Y luego Rodgers y Hart, Kern y Hammerstein. 81 00:06:26,602 --> 00:06:28,729 �Para qu� seguir? Hay una docena m�s. 82 00:06:28,905 --> 00:06:31,897 Trabajan juntos. Uno ayuda al otro y as� llegan lejos. 83 00:06:32,075 --> 00:06:35,533 S�. Te entiendo. 84 00:06:38,081 --> 00:06:39,946 �Eddie? 85 00:06:40,116 --> 00:06:42,949 �Te importar�a que una chica te escribiera la letra? 86 00:06:43,119 --> 00:06:46,680 Claro que no. Est� Dorothy Fields. Una de los mejores en este negocio. 87 00:06:46,856 --> 00:06:48,687 �Y podr�as conseguirla? 88 00:06:48,858 --> 00:06:51,383 No. Est� comprometida. 89 00:06:52,895 --> 00:06:54,453 �Escuchar�as algo que he escrito? 90 00:06:55,665 --> 00:06:57,633 �T�? 91 00:06:57,800 --> 00:07:00,667 Ya s� que es rid�culo pensar que t� podr�as creer... 92 00:07:00,837 --> 00:07:02,862 ...que yo podr�a escribir una letra... 93 00:07:03,039 --> 00:07:06,702 ...pero la melod�a repet�a las palabras mientras la tocabas... 94 00:07:06,876 --> 00:07:09,242 ...y antes de darme cuenta, ten�a una canci�n. - �S�? 95 00:07:09,512 --> 00:07:13,107 - �Quieres escucharla? - D�jame verla. Me basta con eso. 96 00:07:13,282 --> 00:07:16,251 No podr�as leerla. La garabate� en el pa�uelo. 97 00:07:16,419 --> 00:07:20,947 Siempre lo hago as�. Es como m�s discreto. 98 00:07:21,124 --> 00:07:23,752 Anda, toca, Eddie. 99 00:07:23,926 --> 00:07:25,621 Pero no te r�as, �eh? 100 00:07:25,795 --> 00:07:29,595 - �Si me da la risa? - Bueno, al menos no en mi cara. 101 00:07:38,374 --> 00:07:42,504 Nunca sabr�s Si una manzana est� madura 102 00:07:43,246 --> 00:07:45,476 Hasta que la muerdas 103 00:07:47,583 --> 00:07:52,486 Nunca sabr�s Si un fuego va a arder 104 00:07:52,755 --> 00:07:55,223 Hasta que lo enciendas 105 00:07:56,792 --> 00:08:01,456 Nunca sabr�s Lo que es estar triste 106 00:08:01,631 --> 00:08:05,863 Hasta que pierdas a un viejo amigo 107 00:08:06,035 --> 00:08:11,439 Nunca sabr�s Lo largo que es tu camino 108 00:08:11,607 --> 00:08:15,737 Hasta que llegues al final 109 00:08:16,279 --> 00:08:21,046 Nunca sabr�s Lo bueno que un libro puede ser 110 00:08:21,284 --> 00:08:23,912 Hasta que lo leas 111 00:08:25,821 --> 00:08:31,760 Nunca sabr�s Lo que una palabra amable puede hacer 112 00:08:31,928 --> 00:08:35,830 Hasta que la digas 113 00:08:37,700 --> 00:08:43,161 T� y yo podr�amos enamorarnos 114 00:08:43,706 --> 00:08:50,703 Pero, cari�o, hasta que te arriesgues 115 00:08:52,114 --> 00:08:56,448 Nunca, nunca 116 00:08:56,619 --> 00:09:02,649 Jam�s 117 00:09:02,825 --> 00:09:06,761 Lo sabr�s 118 00:09:11,367 --> 00:09:12,857 Dixie, lo has conseguido. 119 00:09:13,035 --> 00:09:15,265 - No s� c�mo, pero lo has conseguido. - �S�? 120 00:09:15,438 --> 00:09:18,771 Es tan maravilloso que me marea. 121 00:09:18,941 --> 00:09:23,002 Me dejas que pierda el tiempo buscando una letra y t� ya la ten�as. 122 00:09:23,179 --> 00:09:24,612 Ya creo que tambi�n tiene ritmo. 123 00:09:24,780 --> 00:09:27,340 - Ya lo creo. Vamos a probar. - S�. 124 00:09:35,024 --> 00:09:37,424 Nunca sabr�s si una manzana est� madura 125 00:09:37,593 --> 00:09:39,493 Hasta que la muerdas 126 00:09:41,030 --> 00:09:46,366 Nunca sabr�s si un fuego va a arder Hasta que lo enciendas 127 00:09:46,669 --> 00:09:49,160 Nunca sabr�s Lo que es estar triste 128 00:09:49,338 --> 00:09:52,865 Hasta que pierdas a un viejo amigo 129 00:09:53,042 --> 00:09:58,674 Nunca sabr�s lo largo que es tu camino Hasta que llegues al final 130 00:09:58,848 --> 00:10:02,079 Nunca sabr�s Lo bueno que un libro puede ser 131 00:10:02,251 --> 00:10:04,719 Hasta que lo leas 132 00:10:05,121 --> 00:10:11,082 Nunca sabr�s lo que una palabra amable puede hacer, hasta que la digas 133 00:10:11,460 --> 00:10:16,898 T� y yo podr�amos enamorarnos 134 00:10:17,066 --> 00:10:19,557 Pero, cari�o, 135 00:10:19,735 --> 00:10:23,933 Hasta que no 136 00:10:24,106 --> 00:10:28,475 Te arriesgues 137 00:10:29,879 --> 00:10:31,369 Caray, Dixie. 138 00:10:31,547 --> 00:10:32,844 Caray, Eddie. 139 00:10:33,015 --> 00:10:35,779 Por Dios, esto merece un beso. 140 00:10:38,921 --> 00:10:43,756 No me extra�ar�a que Crane y Donegan tuvieran un �xito en el pa�uelo. 141 00:10:44,293 --> 00:10:45,920 Y fue un �xito. 142 00:10:46,095 --> 00:10:49,462 Nos pusimos a trabajar en otra que, por cierto, no result� tan f�cil. 143 00:10:49,632 --> 00:10:52,999 Pero nos esforzamos y luchamos y tuvimos �xito. 144 00:10:53,169 --> 00:10:56,502 As� que entonces pens� que pod�a dejar el trabajo en el restaurante. 145 00:10:56,672 --> 00:10:58,105 Adem�s... 146 00:10:58,274 --> 00:11:01,038 ...a Eddie le pareci� que pod�a permitirse comer en un sitio mejor. 147 00:11:01,877 --> 00:11:02,901 Comprendo. 148 00:11:03,079 --> 00:11:06,242 Y esa fruct�fera colaboraci�n la condujo al matrimonio. 149 00:11:06,415 --> 00:11:07,882 S�, Se�or�a. 150 00:11:08,050 --> 00:11:10,484 Eso, adem�s de un peque�o detalle llamado amor. 151 00:11:10,653 --> 00:11:13,121 �Por parte de qui�n? 152 00:11:14,557 --> 00:11:15,649 Por la m�a, supongo. 153 00:11:15,825 --> 00:11:17,452 �No dur�? 154 00:11:18,394 --> 00:11:19,918 Yo no he dicho eso. 155 00:11:20,096 --> 00:11:21,859 Uno de esos... 156 00:11:22,031 --> 00:11:23,589 Usted le quer�a, pero... 157 00:11:23,766 --> 00:11:25,597 Se�or�a, �puedo interrumpirle una vez m�s? 158 00:11:25,768 --> 00:11:26,894 S�. 159 00:11:27,069 --> 00:11:29,128 Quisiera llamar a un testigo si el tribunal lo aprueba. 160 00:11:29,305 --> 00:11:32,934 Alguien imparcial que podr�a aclarar esta parte del caso. 161 00:11:33,109 --> 00:11:36,670 S�. Creo que se va a necesitar un poco de claridad. Adelante. 162 00:11:36,846 --> 00:11:39,838 Esto ser� todo de momento, Sra. Crane. 163 00:11:41,217 --> 00:11:43,879 La Srta. Marilyn Marsh, por favor. 164 00:11:49,625 --> 00:11:51,957 - �Nombre, por favor? - Marilyn Marsh. 165 00:11:52,128 --> 00:11:53,220 Levante su mano derecha. 166 00:11:53,396 --> 00:11:56,593 �Jura decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 167 00:11:56,766 --> 00:11:59,291 - Lo juro. - Si�ntese, por favor. 168 00:12:00,703 --> 00:12:03,171 �Quiere decirle al tribunal su ocupaci�n o profesi�n? 169 00:12:03,339 --> 00:12:04,363 Soy bailarina. 170 00:12:04,540 --> 00:12:06,440 �Ha actuado en espect�culos de Broadway? 171 00:12:06,609 --> 00:12:07,871 S�. 172 00:12:08,043 --> 00:12:10,477 �Cu�nto hace que conoce al Sr. y Sra. Crane? 173 00:12:10,646 --> 00:12:13,740 M�s de 3 a�os. Desde que empezaron a componer juntos. 174 00:12:13,916 --> 00:12:15,747 - �Antes de que se casaran? - S�, se�or. 175 00:12:15,918 --> 00:12:19,615 Compusieron la partitura del show en el que trabajaba y nos hicimos amigos. 176 00:12:19,789 --> 00:12:23,555 De hecho, creo que Dixie es mi mejor amiga. 177 00:12:23,726 --> 00:12:27,685 �Cual era entonces la relaci�n entre la Srta. Donegan y el Sr. Crane? 178 00:12:29,365 --> 00:12:31,458 Bueno, no estoy segura. 179 00:12:32,835 --> 00:12:35,303 �Pero en su opini�n parec�an hechos el uno para el otro? 180 00:12:35,471 --> 00:12:37,302 Yo pens� que el emparejamiento estaba hecho en el cielo. 181 00:12:37,473 --> 00:12:40,169 - �Pero las cosas no fueron de ese modo? - No, se�or. 182 00:12:40,342 --> 00:12:44,403 Me temo que la mayor�a de los emparejamientos est�n hechos en Suecia. 183 00:12:48,250 --> 00:12:52,414 Srta. Marsh, lim�tese por favor a afirmaciones menos filos�ficas. 184 00:12:52,588 --> 00:12:53,816 Perdone. 185 00:12:53,989 --> 00:12:56,116 Quiero decir que fue un fiasco. 186 00:12:56,292 --> 00:12:58,385 �En qu� sentido? 187 00:12:59,495 --> 00:13:02,896 - Bueno... - En definitiva, Srta. Marsh... 188 00:13:03,065 --> 00:13:07,331 ...�cual dir�a que era el problema b�sico entre el Sr. y la Sra. Crane? 189 00:13:08,037 --> 00:13:09,299 Bueno... 190 00:13:09,472 --> 00:13:11,440 Yo dir�a que Eddie se fue a Park Avenue. 191 00:13:11,807 --> 00:13:13,900 �Park Avenue? 192 00:13:14,076 --> 00:13:17,568 �Puede explicar con m�s detalle qu� quiere decir con eso? 193 00:13:18,013 --> 00:13:20,607 Por ejemplo, la noche que se acab� el espect�culo. 194 00:13:20,783 --> 00:13:21,875 Llevaba un a�o en cartel... 195 00:13:22,051 --> 00:13:25,953 ...y Dixie y Eddie dieron una gran fiesta para el elenco y sus amigos. 196 00:13:26,121 --> 00:13:31,149 Pero result� ser sobre todo para los amigos de �l, los nuevos. 197 00:13:31,327 --> 00:13:34,956 Park Avenue acudi� en torno a Eddie, como moscas a la miel. 198 00:13:35,130 --> 00:13:38,691 Todos los farsantes m�s destacados. 199 00:13:38,868 --> 00:13:41,530 Dixie y yo est�bamos sentadas en el otro lado de la habitaci�n... 200 00:13:41,704 --> 00:13:44,832 ...y no pude evitar darme cuenta de que estaba deprimida. 201 00:13:45,007 --> 00:13:48,033 Todos notaron que la habitaci�n estaba dividida en dos bandos. 202 00:13:48,210 --> 00:13:52,271 Los que lo conoc�an cuando, y los que lo conoc�an si. 203 00:13:52,448 --> 00:13:56,043 Entre sus verdaderos amigos estaba Max Milton, su editor. 204 00:13:56,218 --> 00:13:58,448 Se hab�a hecho cargo de todas las canciones que hab�an compuesto... 205 00:13:58,621 --> 00:14:00,919 ...y era una especie de padrino para los dos. 206 00:14:01,090 --> 00:14:03,285 Y Red Willet, el arreglista. 207 00:14:03,459 --> 00:14:07,361 Hab�a subido con Eddie y hab�a hecho arreglos para todas sus canciones. 208 00:14:07,530 --> 00:14:11,057 y con nosotras estaba uno de los cantantes de radio m�s populares... 209 00:14:11,233 --> 00:14:12,393 ...Buddy Crawford. 210 00:14:12,568 --> 00:14:15,298 Todos conoc�amos a Buddy desde sus inicios... 211 00:14:15,471 --> 00:14:17,905 ...y hab�amos sido testigos de su lucha junto con la nuestra. 212 00:14:18,073 --> 00:14:21,668 Ahora estaba en la cumbre, cantando cada canci�n de Crane y Donegan... 213 00:14:21,844 --> 00:14:23,106 ...que pudiera conseguir. 214 00:14:40,262 --> 00:14:41,695 Puede que nos equivoc�ramos, Red. 215 00:14:41,864 --> 00:14:44,355 Puede que su sitio est� con esos cretinos. 216 00:14:44,533 --> 00:14:46,763 La cosa no est� tan mal, Marilyn. Es como un ni�o grande. 217 00:14:46,936 --> 00:14:48,836 Ha encontrado un nuevo arenero para jugar. 218 00:14:49,004 --> 00:14:52,201 S�, y un cubo de oro. 219 00:14:52,975 --> 00:14:55,205 �Pueden permit�rselo? 220 00:14:56,211 --> 00:14:59,305 Yo creo que es algo normal. A Eddie le cost� mucho triunfar. 221 00:14:59,481 --> 00:15:03,247 Cuando le hice el primer arreglo hace 10 a�os, no ten�a ni catre donde dormir. 222 00:15:03,419 --> 00:15:05,649 No puedes culparle por querer comer caviar... 223 00:15:05,821 --> 00:15:08,255 ...o ir a las fiestas en casa de Lady Triple Chin. 224 00:15:08,424 --> 00:15:09,982 Pienso en Dixie. 225 00:15:10,159 --> 00:15:11,592 Es duro para ella. 226 00:15:11,760 --> 00:15:15,161 Es como el chiste: no corres detr�s del tranv�a cuando ya lo has cogido. 227 00:15:15,331 --> 00:15:18,789 - Marilyn, est�s espl�ndida. - Gracias, Buddy. 228 00:15:19,134 --> 00:15:21,694 Red, ponte de pie un momento. 229 00:15:22,538 --> 00:15:24,631 Date la vuelta. 230 00:15:26,375 --> 00:15:27,808 Gracias. 231 00:15:27,977 --> 00:15:29,808 Entiendo, quer�is que os deje solos. 232 00:15:29,979 --> 00:15:32,948 Esa es m�s o menos la idea. �D�nde est� tu chica? 233 00:15:33,115 --> 00:15:36,414 Est� por all�. Una chica mona, �no? 234 00:15:36,585 --> 00:15:37,984 S�. �C�mo se llama? 235 00:15:38,153 --> 00:15:40,519 - Lull. - �Lull? 236 00:15:40,689 --> 00:15:42,987 No parece que Lull est� pas�ndolo muy bien. 237 00:15:43,158 --> 00:15:46,184 Est� contenta. Est� comiendo. 238 00:15:46,795 --> 00:15:50,322 Un pepinillo para Lull. Gracias. 239 00:15:51,734 --> 00:15:52,860 Hola, Lull. 240 00:15:53,035 --> 00:15:55,128 �Pas�ndolo bien? 241 00:16:00,743 --> 00:16:05,305 Vas a perder el apetito si no dejas de comer entre bocados. 242 00:16:20,029 --> 00:16:21,656 - Sencillamente fabuloso. - Maravilloso. 243 00:16:21,830 --> 00:16:24,628 Me alegro de que os guste, porque me encanta tocar. 244 00:16:24,800 --> 00:16:28,167 Eddie, ha sido algo divino. Toda la velada. 245 00:16:28,337 --> 00:16:30,931 - Cu�nto lamento tener que irme. - Lo siento. 246 00:16:31,106 --> 00:16:33,939 Pero nos veremos este fin de semana, �no?. En casa de los Lattison. 247 00:16:34,109 --> 00:16:36,236 �Quieres que vaya y lleve el piano? 248 00:16:36,412 --> 00:16:38,573 - No seas tonto. - Eddie, qu� imaginaci�n. 249 00:16:38,747 --> 00:16:41,011 - Te queremos por ti mismo. - Muy amable. 250 00:16:41,183 --> 00:16:44,448 Nunca he podido meter uno de estos en el taxi. 251 00:16:44,620 --> 00:16:46,781 - Podr�a quedarme solo por una m�s. - Bien. 252 00:16:46,955 --> 00:16:49,822 - Por favor. - S�, venga. Una m�s, �eh? 253 00:16:52,227 --> 00:16:54,354 Oye, Dixie, �no fue una fiesta fenomenal? 254 00:16:54,530 --> 00:16:56,998 Todo el mundo dijo que no pod�an haberlo pasado mejor. 255 00:16:57,166 --> 00:16:58,895 �Conociste a aquella aut�ntica condesa? 256 00:16:59,068 --> 00:17:01,559 �Te refieres a la se�ora con bigotillo? 257 00:17:01,737 --> 00:17:02,761 S�. 258 00:17:02,938 --> 00:17:04,496 �Y al cronista de sociedad? 259 00:17:04,673 --> 00:17:06,197 S�. 260 00:17:06,375 --> 00:17:08,275 Tendr�as que haberlo o�do alabando tu canci�n. 261 00:17:08,444 --> 00:17:09,741 �S�? 262 00:17:09,912 --> 00:17:11,846 Me pregunt� qu� era lo pr�ximo que �bamos a hacer... 263 00:17:12,014 --> 00:17:14,642 ...y le di una idea de ese n�mero del que hablamos. 264 00:17:14,817 --> 00:17:16,842 No creo que sea tan bueno. 265 00:17:17,019 --> 00:17:19,886 A todo el mundo le gusta una canci�n rom�ntica en primavera. 266 00:17:20,055 --> 00:17:21,784 Seguro que podemos conseguirlo. 267 00:17:21,957 --> 00:17:24,118 Mira, Eddie, te desaf�o. 268 00:17:24,293 --> 00:17:26,659 - Pong�monos con ello ahora mismo. - �Ahora? 269 00:17:26,829 --> 00:17:29,093 Siempre hemos trabajado a cualquier hora del d�a o de la noche. 270 00:17:29,264 --> 00:17:33,325 No, cielo, no me apetece. No estoy de humor. 271 00:17:34,169 --> 00:17:36,069 �Ma�ana entonces? 272 00:17:36,238 --> 00:17:39,139 Bueno, quiz�s. Ya veremos. 273 00:17:40,242 --> 00:17:41,266 No, acabo de acordarme. 274 00:17:41,443 --> 00:17:44,435 Voy a ir a ver el nuevo barco de los Marion. 275 00:17:44,613 --> 00:17:46,137 Les gust� mucho la fiesta. 276 00:17:47,349 --> 00:17:50,011 Fue emocionante ver aquella habitaci�n esta noche. 277 00:17:50,185 --> 00:17:54,121 �Sabes una cosa? Apuesto a que hab�a 150 millones de pavos en aquel sal�n. 278 00:17:55,657 --> 00:17:57,318 �Y has visto todas las invitaciones que recibimos? 279 00:17:57,793 --> 00:17:59,283 Apuesto a que 20. 280 00:18:00,329 --> 00:18:03,162 - �Est� mi chaqueta azul en la lavander�a? - S�. 281 00:18:03,332 --> 00:18:06,631 - �Cuando llega la ropa lavada? - Ma�ana a las 10. 282 00:18:06,802 --> 00:18:08,895 �Sabes si recogieron los zapatos marrones? 283 00:18:09,071 --> 00:18:10,732 El zapatero los traer� el viernes. 284 00:18:10,906 --> 00:18:14,637 Pedimos tu langosta favorita y el mayordomo ha pedido el vino que te gusta. 285 00:18:14,810 --> 00:18:16,801 �Algo m�s, Eddie? 286 00:18:16,979 --> 00:18:18,446 �Qu� ocurre? 287 00:18:18,614 --> 00:18:20,343 No sab�a que estuvieras tan cansada. 288 00:18:21,483 --> 00:18:24,509 Hay muchas cosas de las que estoy cansada. 289 00:18:28,056 --> 00:18:29,489 �Qu� quisiste decir con eso? 290 00:18:32,127 --> 00:18:33,321 Eddie... 291 00:18:33,495 --> 00:18:36,020 ...d�monos la mano y acabemos. 292 00:18:37,099 --> 00:18:38,396 �Acabar? 293 00:18:39,234 --> 00:18:42,795 Todo esto es tu idea de diversi�n, no la m�a. 294 00:18:42,971 --> 00:18:45,667 Creo que estar�as mejor solo. 295 00:18:45,841 --> 00:18:47,103 Yo quiero trabajar. Soy una trabajadora. 296 00:18:47,276 --> 00:18:51,235 No soporto esta rutina de globos rojos por el aire. 297 00:18:51,413 --> 00:18:53,847 Pero es tu idea de tiovivo. 298 00:18:54,016 --> 00:18:55,381 As� que s�bete t�. 299 00:18:55,551 --> 00:18:56,848 Ah, comprendo. 300 00:18:57,019 --> 00:18:59,613 Mis globos, mi tiovivo. 301 00:18:59,788 --> 00:19:02,689 Como si t� no lo pasaras bien. 302 00:19:03,225 --> 00:19:06,888 La t�pica actitud femenina, echarle la culpa al hombre. 303 00:19:07,062 --> 00:19:08,996 No discutamos por eso, Eddie. 304 00:19:09,164 --> 00:19:12,099 Es lo que me pareci� esta noche. 305 00:19:14,536 --> 00:19:17,505 Quiz�s debiera ser libre. 306 00:19:17,673 --> 00:19:18,697 Legalmente. 307 00:19:23,145 --> 00:19:25,079 Bueno... 308 00:19:25,747 --> 00:19:29,911 ...nunca impedir�a que hicieras lo que quisieras hacer. 309 00:19:34,556 --> 00:19:36,217 Es muy generoso por tu parte, Eddie. 310 00:19:38,694 --> 00:19:41,754 Si no vemos las cosas del mismo modo, �para qu� seguir? 311 00:19:43,532 --> 00:19:45,261 No tiene sentido. 312 00:19:46,602 --> 00:19:48,934 Ning�n sentido. 313 00:19:49,104 --> 00:19:50,799 No seguiremos. 314 00:19:50,973 --> 00:19:54,409 Eso es todo, reconstruido seg�n mis impresiones... 315 00:19:54,576 --> 00:19:56,100 ...y las cosas que Dixie me cont�. 316 00:19:56,278 --> 00:19:59,338 Como dijo Red, me temo que Eddie pens� que ya hab�a cogido el tranv�a... 317 00:19:59,514 --> 00:20:01,379 ...y ya no ten�a que seguir corriendo. 318 00:20:04,319 --> 00:20:07,220 Gracias, Srta. Marsh. Eso es todo. 319 00:20:07,756 --> 00:20:09,189 �Alg�n otro testigo? 320 00:20:09,358 --> 00:20:10,689 No, se�or. Nada m�s por mi parte. 321 00:20:10,859 --> 00:20:12,724 �Est� el demandado representado ante el tribunal? 322 00:20:12,895 --> 00:20:15,955 No. Dado que no se plantean reclamaciones econ�micas... 323 00:20:16,131 --> 00:20:18,156 ...no hay alegaciones al caso. 324 00:20:18,333 --> 00:20:19,595 Muy bien. 325 00:20:21,436 --> 00:20:23,996 Bien, de acuerdo con los testimonios que hemos escuchado... 326 00:20:24,172 --> 00:20:27,437 ...parece que tenemos un lamentable caso de un joven... 327 00:20:27,609 --> 00:20:30,635 ...que fue incapaz de asimilar su propio �xito. 328 00:20:30,812 --> 00:20:33,975 Incluso hizo que fuera intolerable para esta joven seguir viviendo con �l. 329 00:20:34,349 --> 00:20:37,182 Es curioso lo que un poco de �xito puede hacerle a la gente. 330 00:20:37,753 --> 00:20:41,211 Bien, por m�s que me desagrade estos asuntos de divorcio... 331 00:20:41,390 --> 00:20:43,881 ...parece que no hay nada que hacer aqu�. 332 00:20:44,059 --> 00:20:45,356 No hay hijos. 333 00:20:45,527 --> 00:20:50,226 No hay problemas de dinero y s� una base legal suficiente. 334 00:20:52,301 --> 00:20:54,360 Por lo tanto, concedo el divorcio. 335 00:20:56,271 --> 00:20:57,670 Se levanta la sesi�n. 336 00:21:01,810 --> 00:21:04,142 Ya se acab� todo, eres libre como un p�jaro. 337 00:21:04,313 --> 00:21:05,746 Gracias a ti, Marilyn. 338 00:21:05,914 --> 00:21:08,075 Si alguien me consigui� el divorcio, fuiste t�. 339 00:21:08,250 --> 00:21:10,241 Vamos a mi casa a celebrarlo. 340 00:21:10,419 --> 00:21:12,148 Eres muy buena al acogerme. 341 00:21:12,321 --> 00:21:13,948 Dios, est� empezando a llover. 342 00:21:14,122 --> 00:21:15,987 Ten�a que ser hoy. 343 00:21:16,158 --> 00:21:17,887 A m� no me importa. Es por la chaqueta azul de Eddie. 344 00:21:18,060 --> 00:21:20,654 - Siempre la quiere cuando llueve. - �La chaqueta azul de Eddie? 345 00:21:20,829 --> 00:21:23,889 Pasaremos por la lavander�a para asegurarnos de que se la mandan. 346 00:21:24,066 --> 00:21:29,003 Eddie no me tendr� a m�, pero tendr� su maldita chaqueta azul. 347 00:21:29,171 --> 00:21:32,663 C�mo me gustaba Eddie con aquella chaqueta. 348 00:21:40,983 --> 00:21:42,917 Divino. 349 00:21:46,955 --> 00:21:50,049 Tan divino. 350 00:21:58,700 --> 00:22:01,726 Tan, tan divino. 351 00:22:38,000 --> 00:22:40,500 Querido Genio, Rec�jalo usted mismo 352 00:22:40,501 --> 00:22:43,001 Nosotros lo dejamos Sus criados 353 00:23:25,120 --> 00:23:29,420 Empuj�n, chapuz�n, confecci�n, mit�n... 354 00:23:36,264 --> 00:23:37,697 - Hola, Dixie. - Hola. 355 00:23:37,866 --> 00:23:41,063 - �Trabajando? - Intent�ndolo, sin que salga nada. 356 00:23:41,236 --> 00:23:42,760 �Alguna llamada? 357 00:23:42,938 --> 00:23:45,998 Son� un par de veces, pero cuando contest�, no hab�a nadie. 358 00:23:46,174 --> 00:23:48,870 - �C�mo va esa letra? - Debo estar de malas. 359 00:23:49,044 --> 00:23:52,104 Este es el tercer tipo con el que intento escribir, y no hay manera. 360 00:23:52,280 --> 00:23:54,339 Pero encontrar� a alguien aunque tenga que poner un anuncio en Variety. 361 00:23:55,684 --> 00:23:57,311 Yo lo cojo. 362 00:23:57,719 --> 00:23:59,914 �Diga? 363 00:24:00,088 --> 00:24:01,612 Un momento. Ir� a ver. 364 00:24:01,790 --> 00:24:03,451 - Es Eddie. - �Eddie? 365 00:24:03,625 --> 00:24:07,425 No seas tan ansiosa. Hazte la dura. 366 00:24:07,596 --> 00:24:10,656 Me temo que ha salido. Voy a ver si la alcanzo. 367 00:24:10,832 --> 00:24:12,959 Haz algo para que parezca que est�s sin aliento. 368 00:24:13,135 --> 00:24:15,262 Corre por la habitaci�n. 369 00:24:15,437 --> 00:24:17,428 Corre hasta la puerta. Vamos. 370 00:24:22,611 --> 00:24:25,273 No cuelgues, Eddie, Consegu� alcanzarla. 371 00:24:25,447 --> 00:24:26,914 Hola, Eddie. 372 00:24:27,082 --> 00:24:29,312 Siento estar casi sin aliento. 373 00:24:29,484 --> 00:24:30,781 Acabo de entrar. 374 00:24:30,952 --> 00:24:32,749 Marilyn me pill� por el pasillo. 375 00:24:32,921 --> 00:24:35,947 Siento molestarte si sal�as. 376 00:24:36,525 --> 00:24:38,686 Bueno, es bastante importante. 377 00:24:38,860 --> 00:24:42,091 Quer�a saber si pod�as pasarte por aqu� un momento. 378 00:24:42,964 --> 00:24:45,728 �S�? Fenomenal. Eres un encanto. 379 00:24:45,901 --> 00:24:47,562 Ahora mismo voy. 380 00:24:47,736 --> 00:24:50,933 Dijo que era algo importante. Marilyn, �t� qu� crees? 381 00:24:51,106 --> 00:24:52,403 Caray. 382 00:25:25,540 --> 00:25:28,532 - Hola, Eddie. - Hola, Dixie. 383 00:25:30,478 --> 00:25:31,638 Pasa. 384 00:25:31,813 --> 00:25:33,678 Gracias. 385 00:25:39,054 --> 00:25:41,579 - �Me permites la capa? - S�. 386 00:25:41,756 --> 00:25:44,748 No puedo quedarme mucho. Me esperan, ya sabes. 387 00:25:44,926 --> 00:25:49,625 Claro, claro. De hecho espero que llegue alguien pronto. 388 00:25:50,532 --> 00:25:53,865 - �No te sientas? - Gracias. 389 00:25:55,503 --> 00:25:58,301 �Un cigarrillo? 390 00:26:05,880 --> 00:26:08,644 Est� vac�a. 391 00:26:14,256 --> 00:26:17,623 No importa. Acabo de terminar uno en el taxi. 392 00:26:18,627 --> 00:26:20,424 Bueno... 393 00:26:20,595 --> 00:26:22,187 ...�c�mo te va, Eddie? 394 00:26:22,364 --> 00:26:24,559 Bien, bien. He estado bastante ocupado. 395 00:26:24,733 --> 00:26:26,257 �Has estado componiendo? 396 00:26:26,434 --> 00:26:28,459 No. Pero no he parado quieto. 397 00:26:28,637 --> 00:26:31,629 Ya sabes, fiestas y eso. 398 00:26:32,641 --> 00:26:36,168 Estuve ayer en casa de los Lessmore en Long Island. Lo pas� genial. 399 00:26:36,344 --> 00:26:37,504 Seguro que s�. 400 00:26:39,180 --> 00:26:40,579 �Y qu� tal t�? 401 00:26:40,749 --> 00:26:43,843 - �Has estado trabajando? - �Yo? Claro. 402 00:26:44,019 --> 00:26:47,113 Ya me conoces. La chica infatigable. 403 00:26:48,957 --> 00:26:51,755 - �Y es bueno? - Fenomenal, creo. 404 00:26:51,926 --> 00:26:55,521 El otro d�a encontr� a un nuevo compositor. Parece que resulta bien. 405 00:26:55,697 --> 00:26:57,995 Me alegro. 406 00:27:00,535 --> 00:27:02,765 �Quer�as verme, Eddie? 407 00:27:02,937 --> 00:27:04,097 S�. 408 00:27:04,272 --> 00:27:05,705 Ver�s... 409 00:27:05,874 --> 00:27:08,308 ...es as�, Dixie. 410 00:27:10,145 --> 00:27:12,739 Supongo que no soy tan listo como pensaba. 411 00:27:14,349 --> 00:27:19,616 No. He descubierto que vivir solo no es tan bueno como parec�a. 412 00:27:19,788 --> 00:27:23,952 Yo sol�a ser capaz de encontrarlo todo. Calcetines, camisas, corbatas... 413 00:27:24,125 --> 00:27:28,323 Al menos estaban donde yo pod�a encontrarlo. 414 00:27:28,496 --> 00:27:29,895 �S�, Eddie? 415 00:27:30,065 --> 00:27:33,466 Bueno, la verdad, Dixie... 416 00:27:33,635 --> 00:27:36,536 Se necesita una mujer para llevar esto. 417 00:27:36,705 --> 00:27:38,400 �S�, Eddie? 418 00:27:38,573 --> 00:27:41,633 Y ahora esos desgraciados me han dejado. 419 00:27:41,810 --> 00:27:42,970 �Qu� desgraciados? 420 00:27:43,144 --> 00:27:45,135 Los criados. Se largaron. 421 00:27:45,580 --> 00:27:48,242 No s� d�nde est� nada. Ni siquiera s� c�mo contratar otros. 422 00:27:48,416 --> 00:27:50,976 Por eso te llam�. Pens� que podr�as echarme una mano. 423 00:27:51,152 --> 00:27:52,449 �Pensaste que...? 424 00:27:52,620 --> 00:27:54,747 Si no es mucha molestia, podr�as... 425 00:27:54,923 --> 00:27:56,754 Ya sabes, decirme qu� hacer. 426 00:27:56,925 --> 00:28:00,725 �Me has tra�do aqu� para que te diga c�mo llamar a una agencia de empleo? 427 00:28:00,895 --> 00:28:03,090 - No te traje. T� te ofreciste. - �Quieres decir que...? 428 00:28:03,264 --> 00:28:06,631 Yo solo quiero decir que no s� c�mo llevar un apartamento. 429 00:28:06,801 --> 00:28:09,429 Les di una semana de vacaciones. Volvieron y me dejaron. 430 00:28:09,604 --> 00:28:12,539 - Ni siquiera me avisaron. - Seguramente no pudieron encontrarte. 431 00:28:12,707 --> 00:28:14,299 Mira este apartamento. 432 00:28:14,476 --> 00:28:16,171 Este polvo y esa ceniza. 433 00:28:16,344 --> 00:28:18,642 Y mira ese piano. 434 00:28:19,214 --> 00:28:21,341 Lo estoy reconociendo. Solo necesito un poco de consejo. 435 00:28:21,516 --> 00:28:24,280 - Solo necesitas consejo. - Me va muy bien solo. 436 00:28:24,452 --> 00:28:26,818 Suena a que est�s compadeci�ndote. 437 00:28:26,988 --> 00:28:28,853 Siempre fuiste un sentimental. 438 00:28:29,023 --> 00:28:32,049 - Por eso eras un gran compositor. - �C�mo que "era"? 439 00:28:32,227 --> 00:28:35,754 Eso mismo. No has compuesto nada desde que vas con el est�mago vac�o. 440 00:28:35,930 --> 00:28:37,557 S� que "era". 441 00:28:37,732 --> 00:28:40,098 - �Qu� es esto? �Una camisa? - No lo s�. 442 00:28:40,268 --> 00:28:42,634 Venga, abre. 443 00:28:44,038 --> 00:28:46,563 Una gamuza. Vamos, abre otra vez. 444 00:28:48,843 --> 00:28:51,038 Eh, no tires eso. Es una melod�a nueva. 445 00:28:51,212 --> 00:28:53,544 �Nueva? Lleva por aqu� m�s de un a�o. 446 00:28:53,715 --> 00:28:55,444 Ya lo s�, pero iba a trabajar en ella ma�ana. 447 00:28:55,617 --> 00:28:57,414 S�, ma�ana. 448 00:28:57,585 --> 00:28:59,780 No tires nada que tenga notas. 449 00:28:59,954 --> 00:29:02,320 Podr�a pasar a la historia. 450 00:29:02,490 --> 00:29:04,958 T� y Beethoven. 451 00:29:12,300 --> 00:29:14,768 Oye, no est� mal. 452 00:29:42,163 --> 00:29:45,030 �Qu� es eso? �Nunca hab�a o�do esa parte. 453 00:29:45,200 --> 00:29:47,828 - �Cual? - La del medio. 454 00:29:48,002 --> 00:29:49,026 �Cu�ndo la compusiste? 455 00:29:49,204 --> 00:29:51,798 Calla. Trato de que me salga ahora. 456 00:30:15,830 --> 00:30:18,060 - Vuelve a empezar. - �Eh? 457 00:30:18,233 --> 00:30:20,929 Desde el principio. Tengo una idea. 458 00:30:21,102 --> 00:30:23,002 Vale. 459 00:31:04,679 --> 00:31:07,375 Toca otra vez los cuatro primeros compases. 460 00:31:34,742 --> 00:31:38,576 T�cala otra vez, Eddie. Solo los dos �ltimos compases. 461 00:31:50,458 --> 00:31:52,085 Est� hecho, colega. 462 00:31:52,260 --> 00:31:53,887 - �Has acabado? - S�. �Quieres o�rlo? 463 00:31:54,062 --> 00:31:57,862 Claro. Espero que la parte �ltima sea tan buena como la primera. 464 00:32:07,508 --> 00:32:11,569 Mi m�sica no puede compararse con la de Liszt o Schumann 465 00:32:11,746 --> 00:32:13,873 O a la de gente con talento 466 00:32:14,048 --> 00:32:18,781 Como Irving Berlin y Jerry Kern 467 00:32:19,721 --> 00:32:23,817 Mis letras no est�n a la altura de las de Ira Gershwin 468 00:32:23,992 --> 00:32:26,256 De Ira Gershwin 469 00:32:26,427 --> 00:32:30,090 Tengo mucho que aprender 470 00:32:30,264 --> 00:32:32,289 Si unimos nuestros talentos 471 00:32:32,467 --> 00:32:34,765 Creo que estar�an de acuerdo 472 00:32:34,936 --> 00:32:38,030 Yo sacar�a lo que tienes de Kern 473 00:32:38,206 --> 00:32:43,041 Y t� lo que hay de Gershwin en m� 474 00:32:43,211 --> 00:32:45,475 Pudiera ser 475 00:32:45,647 --> 00:32:50,016 Pudiera ser 476 00:32:51,052 --> 00:32:54,351 Tu letra 477 00:32:54,522 --> 00:32:57,980 Y mi m�sica 478 00:32:58,159 --> 00:33:05,156 Podr�an hacer una canci�n tan bonita 479 00:33:05,933 --> 00:33:11,394 Un sencillo estribillo tan c�lido como la primavera 480 00:33:11,572 --> 00:33:15,167 Sentir�amos una gran emoci�n 481 00:33:15,343 --> 00:33:16,935 Al o�r 482 00:33:17,111 --> 00:33:21,775 A todos cantar 483 00:33:21,949 --> 00:33:24,884 Tu letra 484 00:33:25,053 --> 00:33:28,545 Y mi m�sica 485 00:33:28,723 --> 00:33:35,720 Y aunque el tema est� gastado 486 00:33:36,330 --> 00:33:40,391 Con tu letra 487 00:33:40,568 --> 00:33:47,269 Y mi m�sica 488 00:33:47,442 --> 00:33:54,439 Una maravillosa canci�n de amor 489 00:33:55,116 --> 00:34:02,113 Ha nacido 490 00:34:04,392 --> 00:34:05,825 Es perfecta, cari�o. 491 00:34:05,993 --> 00:34:08,894 - �Seguro que no suena forzado? - No. Has dado en el clavo. 492 00:34:09,063 --> 00:34:12,123 Llena de sentimiento. Lo que una canci�n debe ser. 493 00:34:12,300 --> 00:34:15,360 - Es fenomenal, cielo. - Me alegro. 494 00:34:15,536 --> 00:34:18,664 Queda esa peque�a parte del bajo. 495 00:34:24,078 --> 00:34:26,410 - Eddie. - �Eh? 496 00:34:26,581 --> 00:34:28,913 Estoy agotada. Voy a dejarlo por hoy. 497 00:34:29,083 --> 00:34:32,211 De acuerdo, cielo. Cuando nos levantemos, volveremos a escucharlo. 498 00:34:32,386 --> 00:34:35,412 Vale, buena idea. 499 00:34:35,590 --> 00:34:37,080 Buenas noches, cari�o. 500 00:34:37,258 --> 00:34:39,021 Buenas noches. 501 00:34:42,396 --> 00:34:44,796 Sabes, cielo, creo que es... 502 00:35:00,681 --> 00:35:04,014 Sabes, Dixie, creo que es la canci�n m�s comercial que hemos compuesto. 503 00:35:06,053 --> 00:35:08,613 No parece que est�s muy c�moda. 504 00:35:09,157 --> 00:35:12,149 Eh, despierta y vete a dormir. 505 00:35:12,326 --> 00:35:15,056 S�. 506 00:35:20,835 --> 00:35:22,826 Qu� cansada. 507 00:35:27,775 --> 00:35:29,265 Eddie. 508 00:35:29,443 --> 00:35:32,901 La cremallera 509 00:35:39,854 --> 00:35:41,947 Gracias. 510 00:35:51,399 --> 00:35:52,889 �Qu� ocurre? 511 00:35:53,067 --> 00:35:55,797 Ay, Dios. 512 00:35:58,339 --> 00:36:01,536 - �A d�nde vas? - Yo ya no vivo aqu�. 513 00:36:01,709 --> 00:36:03,700 Mi collar. 514 00:36:06,013 --> 00:36:07,708 Lo siento, es culpa m�a. 515 00:36:17,491 --> 00:36:20,153 Cada vez es peor. 516 00:36:20,328 --> 00:36:21,352 �Qu� te ha pasado? 517 00:36:21,529 --> 00:36:25,021 Fue al salir de uno de esos taxis nuevos. Olvid� que no tienen estribo. 518 00:36:25,199 --> 00:36:26,291 - �Qu�? - Estribo. 519 00:36:26,467 --> 00:36:29,163 Sal� con prisa y no estaba all�... 520 00:36:30,004 --> 00:36:33,462 - Voy a demandar a ese tipo. - Tranquilo, Red. 521 00:36:36,711 --> 00:36:38,440 Hola, Buddy... oh, perd�n. 522 00:36:38,613 --> 00:36:42,174 Es igual que Buddy Crawford. Tenga cuidado. 523 00:36:45,219 --> 00:36:47,312 - Hola, Buddy. - Hola, Red. 524 00:36:47,488 --> 00:36:49,115 - �Ya te has enterado? - �De qu�? 525 00:36:49,290 --> 00:36:51,918 Eddie y Dixie han compuesto una nueva canci�n. Y es estupenda. 526 00:36:52,093 --> 00:36:53,754 �Qu� te parece? �Cu�ndo puedo escucharla? 527 00:36:53,928 --> 00:36:56,761 Te la canto ahora mismo. 528 00:36:56,931 --> 00:36:58,899 Llamada para el Sr. Crawford. 529 00:36:59,066 --> 00:37:00,055 �Eso fui yo? 530 00:37:01,402 --> 00:37:04,269 - Llamada para el Sr. Crawford. - Aqu�, amigo. 531 00:37:04,438 --> 00:37:06,668 Me hizo desafinar. 532 00:37:08,509 --> 00:37:10,340 - �Est� al tel�fono? - S�. Cabina 3. 533 00:37:10,511 --> 00:37:13,571 - Yo me encargo. Dir� que est�s fuera. - Me encargo yo. 534 00:37:13,748 --> 00:37:15,978 �Y la canci�n nueva? 535 00:37:21,289 --> 00:37:24,156 - Hola, Dixie. - Hola, Buddy, �c�mo est�s? 536 00:37:24,325 --> 00:37:27,419 S�, la antigua Sra. Crane al aparato. 537 00:37:27,595 --> 00:37:29,995 Recib� tus flores esta ma�ana. Son preciosas. 538 00:37:30,164 --> 00:37:31,893 No me estar�s tomando el pelo, �no? 539 00:37:32,066 --> 00:37:35,558 Nada de bromas. Ahora que vuelves a estar libre, �me das una oportunidad? 540 00:37:35,736 --> 00:37:40,298 - �Qu� haces los pr�ximos dos meses? - Calma, calma. 541 00:37:40,474 --> 00:37:44,240 Buddy, estoy en el despacho de Max Milton y queremos que vengas... 542 00:37:44,412 --> 00:37:46,573 ...a escuchar una nueva canci�n que Eddie y yo hemos compuesto. 543 00:37:46,747 --> 00:37:49,307 S�, felicidades. Joe acaba de dec�rmelo. 544 00:37:49,483 --> 00:37:52,213 Me encantar�a que me la cantaras. De hecho, t� me encantas. Punto. 545 00:37:57,825 --> 00:37:59,520 Hola, Red. 546 00:37:59,694 --> 00:38:02,356 Hola, Eddie. He estado arreglando tu canci�n. 547 00:38:02,530 --> 00:38:05,590 - �C�mo va? �Le gusta a la gente? - Est�n como locos. Se la cant� a Buddy. 548 00:38:05,766 --> 00:38:08,394 Est� entusiasmado. Quiere emitirla enseguida. 549 00:38:08,569 --> 00:38:10,696 Qu� amable. Ser� muy �til. 550 00:38:10,871 --> 00:38:12,896 - Vender� un mont�n de copias. - S�. 551 00:38:13,074 --> 00:38:15,508 Estaba pensando que es una pena que t� y Dixie os separarais. 552 00:38:15,676 --> 00:38:18,702 Tendremos que mandar los derechos en dos cheques, �eh? 553 00:38:18,879 --> 00:38:21,780 - S�. - No pareces muy entusiasmado. 554 00:38:21,949 --> 00:38:26,010 - D�jalo. No me gusta hablar de eso. - S�, as� son las cosas. 555 00:38:26,187 --> 00:38:29,850 Cuando el amor sale por la ventana, siempre deja una cicatriz. 556 00:38:30,157 --> 00:38:33,251 No te sientes muy bien, �no? 557 00:38:33,627 --> 00:38:36,221 Dixie es tan maravillosa. 558 00:38:36,397 --> 00:38:39,958 Claro que no es asunto m�o, pero tienes muy mal aspecto. 559 00:38:40,134 --> 00:38:43,262 - Te dej�, �no? - A�n somos muy buenos amigos. 560 00:38:43,437 --> 00:38:47,203 - Eso es se�al de que es definitivo. - �Quieres callarte? 561 00:38:47,375 --> 00:38:49,639 No tienes por qu� enfadarte. 562 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Srta. Dixie Donegan al tel�fono 563 00:38:52,813 --> 00:38:54,747 - �Qu� ocurre, Eddie? - �D�nde est� Buddy? 564 00:38:54,915 --> 00:38:59,045 Est� all� hablando por tel�fono. Trajeron una nota para... 565 00:39:01,622 --> 00:39:03,317 Eh, Crawford. 566 00:39:03,491 --> 00:39:05,550 - Hola, Eddie. - Quer�a verte... 567 00:39:05,726 --> 00:39:06,920 - Pareces enfadado. - Lo estoy. 568 00:39:07,094 --> 00:39:08,322 - �Conmigo? - S�, contigo... 569 00:39:08,496 --> 00:39:10,487 - Canalla. - Pero Eddie, �qu� te pasa? 570 00:39:10,664 --> 00:39:12,655 - Imagin� que t� ser�as el tipo. - �Qu� tipo? 571 00:39:12,833 --> 00:39:14,164 La serpiente en la hierba. 572 00:39:14,335 --> 00:39:16,667 - �No est�s siendo un poco tonto? - S�, �eh? 573 00:39:16,837 --> 00:39:18,600 - �Qu� te parecer�a un pu�etazo? - �Por qu�? 574 00:39:18,773 --> 00:39:21,435 - Por tratar de enga�arme con mi mujer. - Usa la cabeza. 575 00:39:21,609 --> 00:39:23,167 S�. T� no tienes mujer. 576 00:39:23,344 --> 00:39:25,869 - Estabas hablando con ella. - De negocios. 577 00:39:26,047 --> 00:39:28,447 No me tomes el pelo. �Qu� negocios va a tener contigo? 578 00:39:28,616 --> 00:39:30,914 Bueno, te sorprender�a. 579 00:39:32,386 --> 00:39:34,752 S�, �eh? Voy a... 580 00:39:34,922 --> 00:39:37,186 - No seas idiota. Piensa en su p�blico. - Ap�rtate. 581 00:39:37,358 --> 00:39:38,950 - S� lo que hago. - Mira. 582 00:39:39,126 --> 00:39:41,026 - Dixie compuso una nueva canci�n. - Nosotros la compusimos. 583 00:39:41,195 --> 00:39:42,253 �Lo has o�do? Nosotros. 584 00:39:42,430 --> 00:39:44,694 Me da igual cu�ntos la hab�is compuesto. 585 00:39:44,865 --> 00:39:45,957 Dixie quiere que yo la cante. 586 00:39:46,133 --> 00:39:48,294 "Tu Letra y mi M�sica" es una canci�n que nunca cantar�s. 587 00:39:48,469 --> 00:39:49,561 - S� que lo har�. - No lo har�s. 588 00:39:49,737 --> 00:39:51,762 Oye, esta es una forma nueva de promocionar una canci�n. 589 00:39:51,939 --> 00:39:53,930 Si Dixie quiere que la cante, voy a cantarla. 590 00:39:54,108 --> 00:39:56,201 Hazlo y te rompo los dientes. 591 00:39:58,779 --> 00:40:00,337 Eh, Buddy. 592 00:40:01,015 --> 00:40:02,312 Y ahora, damas y caballeros, 593 00:40:02,483 --> 00:40:06,419 quisiera cantar por vez primera, una canci�n compuesta por la Srta. Dixie Donegan 594 00:40:06,587 --> 00:40:07,918 y el Sr. Eddie Crane. 595 00:40:10,925 --> 00:40:13,553 Siempre es un placer presentar alguna de sus canciones, 596 00:40:13,727 --> 00:40:16,992 sobre todo considerando que mi querida amiga, la Srta. Dixie Donegan, 597 00:40:17,164 --> 00:40:18,563 est� con nosotros esta noche. 598 00:40:28,175 --> 00:40:29,699 �Qu� te parece eso? 599 00:40:29,877 --> 00:40:33,108 Deber�as darle un buen pu�etazo. 600 00:40:38,219 --> 00:40:40,119 No me dir�s que est� colada por �l. 601 00:40:40,287 --> 00:40:41,686 No pienso hacerlo. 602 00:40:42,656 --> 00:40:46,387 Tu letra 603 00:40:46,560 --> 00:40:50,792 Y mi m�sica 604 00:40:50,965 --> 00:40:57,370 Podr�an hacer una canci�n tan bonita 605 00:40:58,806 --> 00:41:01,673 Un sencillo estribillo 606 00:41:01,842 --> 00:41:04,640 Tan c�lido como la primavera 607 00:41:04,812 --> 00:41:09,146 Sentir�amos una gran emoci�n 608 00:41:09,316 --> 00:41:14,015 Al o�r a todos cantar 609 00:41:14,855 --> 00:41:17,688 Tu letra 610 00:41:17,858 --> 00:41:21,988 Y mi m�sica 611 00:41:22,163 --> 00:41:29,160 Y aunque el tema est� gastado 612 00:41:29,470 --> 00:41:32,837 Con tu letra 613 00:41:33,007 --> 00:41:38,843 Y mi m�sica 614 00:41:39,013 --> 00:41:44,713 Una maravillosa canci�n de amor 615 00:41:44,885 --> 00:41:49,185 Ha nacido 616 00:41:49,623 --> 00:41:52,319 Caray, cuando canta as�, tengo que perdonarlo. 617 00:41:52,493 --> 00:41:53,551 S�. 618 00:41:53,727 --> 00:41:56,924 No puedes culpar a Dixie por enamorarse de �l. 619 00:42:05,906 --> 00:42:09,364 Con tu letra 620 00:42:09,543 --> 00:42:15,004 Y mi m�sica 621 00:42:15,182 --> 00:42:20,711 Una maravillosa canci�n de amor 622 00:42:20,888 --> 00:42:27,885 Ha nacido 623 00:42:39,940 --> 00:42:42,670 Muy bien, Sr. Crawford. 624 00:42:43,177 --> 00:42:47,841 Ya puedes ir a sentarte con la encantadora Srta. Donegan. 625 00:42:49,650 --> 00:42:52,744 Eddie, �por qu� no te vas a la cama y echas un buen sue�o? 626 00:42:52,920 --> 00:42:54,547 �Dormir? �Bromeas? 627 00:42:54,722 --> 00:42:57,589 Entonces vayamos a alg�n sitio a tomar una copa. 628 00:42:57,758 --> 00:42:59,658 No. 629 00:43:02,896 --> 00:43:05,797 No te lo tomes as�. 630 00:43:06,634 --> 00:43:08,568 Sup�n que se casan. 631 00:43:08,902 --> 00:43:11,029 Siempre puede ocurrir que no se lleven bien. 632 00:43:11,205 --> 00:43:13,571 Mira lo que te pas� a ti. 633 00:43:26,754 --> 00:43:30,019 Tu letra 634 00:43:30,357 --> 00:43:33,155 Y mi m�sica 635 00:43:33,427 --> 00:43:39,855 Podr�an hacer una bonita canci�n 636 00:43:40,034 --> 00:43:42,696 Un sencillo estribillo 637 00:43:42,870 --> 00:43:44,838 C�lido como la primavera 638 00:43:45,005 --> 00:43:49,567 Sentir�amos una gran emoci�n 639 00:43:49,743 --> 00:43:53,304 Sentir�amos una gran emoci�n Al o�r a todos cantar 640 00:43:53,681 --> 00:43:54,978 Tu letra 641 00:43:57,017 --> 00:43:59,713 Y mi m�sica 642 00:43:59,987 --> 00:44:06,153 Y aunque el tema est� gastado 643 00:44:07,061 --> 00:44:09,086 Tu letra 644 00:44:09,963 --> 00:44:13,160 Tu letra y mi m�sica 645 00:44:13,467 --> 00:44:15,492 �D�nde habr� dejado el coche? 646 00:44:17,404 --> 00:44:20,305 Tu letra 647 00:44:20,641 --> 00:44:24,236 Mi melod�a 648 00:44:24,678 --> 00:44:30,480 Qu� bonita canci�n de amor ha nacido 649 00:44:30,651 --> 00:44:34,451 Ha nacido 650 00:44:49,336 --> 00:44:51,201 Hola, Lull. 651 00:44:51,372 --> 00:44:54,205 No sab�a que t� no sab�as cantar. Hola, colegas. 652 00:44:54,375 --> 00:44:56,502 - Hola. - Acabo de o�rte por la radio, Buddy. 653 00:44:56,677 --> 00:44:58,770 - En serio, estuviste estupendo. - Gracias. 654 00:44:58,946 --> 00:45:00,914 - Hasta Eddie tuvo que reconocerlo. - Vaya. 655 00:45:01,081 --> 00:45:03,208 - �Eddie? - Est�bamos escuch�ndolo en su casa. 656 00:45:03,384 --> 00:45:06,512 - �Por qu� no lo trajiste? - Lo intent�, pero estaba muy cansado. 657 00:45:06,687 --> 00:45:09,554 Preferir�a quedarse en casa toda la noche sobre ascuas. 658 00:45:09,723 --> 00:45:10,849 Nunca he visto un tipo as�. 659 00:45:11,024 --> 00:45:13,788 En cuanto oy� que estabas con Buddy, empez� a rabiar. 660 00:45:13,961 --> 00:45:16,987 Pero si esto es solo negocio, Buddy es nuestro vendedor. 661 00:45:18,232 --> 00:45:20,496 No me vengas con el viejo cuento de los negocios. 662 00:45:20,667 --> 00:45:22,032 - Oye, Red. - �S�? 663 00:45:22,436 --> 00:45:25,530 �Por qu� no abres la puertecita y te vuelves a meter en el reloj? 664 00:45:25,873 --> 00:45:27,306 �Que abra qu� puerta? 665 00:45:27,474 --> 00:45:29,499 �Qu� reloj? 666 00:45:29,676 --> 00:45:32,873 Ah. S�. 667 00:45:35,549 --> 00:45:37,813 �Por qu� te pones tan hist�rica? 668 00:45:39,386 --> 00:45:40,478 Buenas noches, Sr. Crane. 669 00:45:40,654 --> 00:45:43,384 - �La mesa de la Srta. Donegan? - Est� por all�. 670 00:45:43,557 --> 00:45:45,582 Gracias. 671 00:45:53,934 --> 00:45:55,265 Hola. 672 00:45:55,436 --> 00:45:57,870 Vaya, por mi vida, si es el Sr. Ascuas. 673 00:45:58,038 --> 00:45:59,062 Hola, Eddie. 674 00:45:59,239 --> 00:46:01,639 Caray, Eddie, Red dijo que te hab�as ido a la cama. 675 00:46:01,809 --> 00:46:04,972 S�, bueno, baj� por un peri�dico... 676 00:46:05,145 --> 00:46:07,670 ...y al volver vi las luces encendidas, 677 00:46:07,848 --> 00:46:10,749 as� que pens� en acercarme. 678 00:46:11,718 --> 00:46:14,778 - Si�ntate. - Gracias. 679 00:46:22,095 --> 00:46:25,292 Eddie, siento el malentendido en el club. 680 00:46:25,466 --> 00:46:27,263 No fue ning�n malentendido. 681 00:46:27,434 --> 00:46:31,029 Debo tener cuidado con mis manos para poder tocar el piano. 682 00:46:31,205 --> 00:46:33,503 - �Qu� pas�? - No fue nada. 683 00:46:33,674 --> 00:46:34,834 Solo una peque�a discusi�n. 684 00:46:35,008 --> 00:46:37,203 Eddie se fue y dej� all� plantado a Buddy. 685 00:46:39,546 --> 00:46:42,106 Dixie, quiero hablar contigo. 686 00:46:42,282 --> 00:46:43,909 Bueno, de acuerdo. 687 00:46:44,084 --> 00:46:46,848 No, quiero decir, a solas. 688 00:46:47,020 --> 00:46:49,545 Entonces mando a todo el mundo a casa, �no? 689 00:46:49,723 --> 00:46:51,088 No, en serio, Dixie. 690 00:46:51,258 --> 00:46:55,160 Estoy en una fiesta, as� que tendr�s que esperar. 691 00:46:57,097 --> 00:46:59,065 �La chuleta es lo bastante grande? 692 00:46:59,233 --> 00:47:01,394 Un momento. 693 00:47:01,568 --> 00:47:04,128 �Quieres medirla? 694 00:47:04,505 --> 00:47:05,733 - Traiga dos. - �Dos? 695 00:47:05,906 --> 00:47:08,739 S�, una para m� y otra para ella. 696 00:47:11,678 --> 00:47:14,806 Y ahora quisiera presentar por primera vez en el Club Sirocco... 697 00:47:14,982 --> 00:47:18,247 ...a tres responsables ciudadanos fuera de lo com�n. 698 00:47:18,418 --> 00:47:21,649 Siempre lo hacen realmente bien. 699 00:47:21,822 --> 00:47:25,690 Damas y caballeros, los Berry Brothers. 700 00:47:45,712 --> 00:47:48,613 Ah 701 00:47:48,782 --> 00:47:54,448 Nunca sabr�s Si una manzana est� madura 702 00:47:54,621 --> 00:47:56,350 Hasta que la muerdas 703 00:47:56,523 --> 00:47:57,615 La muerdas 704 00:48:01,995 --> 00:48:06,694 Nunca sabr�s Si un fuego va a arder 705 00:48:06,867 --> 00:48:08,266 Hasta que lo enciendas 706 00:48:08,435 --> 00:48:09,732 Lo enciendas 707 00:48:09,903 --> 00:48:12,133 Enciendes una cerilla y lo prendes 708 00:48:12,306 --> 00:48:18,006 Nunca sabr�s Lo que es estar triste 709 00:48:18,178 --> 00:48:21,909 Hasta que pierdas a un viejo amigo 710 00:48:24,952 --> 00:48:29,082 Nunca sabr�s Lo largo que es el camino 711 00:48:29,256 --> 00:48:31,190 Hasta que llegues 712 00:48:33,093 --> 00:48:34,117 Al 713 00:48:35,329 --> 00:48:37,229 Hasta 714 00:48:37,497 --> 00:48:38,759 Que 715 00:48:38,932 --> 00:48:41,298 Llegues al final 716 00:48:41,602 --> 00:48:47,939 Nunca, nunca sabr�s Que tienes un amigo 717 00:48:48,108 --> 00:48:52,568 Nunca sabr�s Lo bueno que es un libro 718 00:48:52,746 --> 00:48:54,407 Hasta que lo leas 719 00:48:59,720 --> 00:49:04,521 Nunca sabr�s Lo que una palabra amable puede hacer 720 00:49:04,691 --> 00:49:07,057 Hasta que la digas Tienes que decirla 721 00:49:07,227 --> 00:49:08,524 Pero si la dices 722 00:49:10,564 --> 00:49:15,763 T� y yo podr�amos enamorarnos 723 00:49:16,003 --> 00:49:21,464 Pero, cari�o Hasta que no te arriesgues 724 00:49:21,708 --> 00:49:24,734 Nunca, nunca, nunca 725 00:49:24,911 --> 00:49:27,846 No, nunca, nunca 726 00:49:28,415 --> 00:49:33,876 Nunca, jam�s Nunca lo sabr�s 727 00:49:50,170 --> 00:49:52,934 Si me disculpas un momento, voy a bailar con Marilyn. 728 00:49:53,106 --> 00:49:55,233 Claro, Buddy. 729 00:50:01,214 --> 00:50:03,079 Dixie, v�monos de aqu�. 730 00:50:03,250 --> 00:50:04,615 Ahora no puedo irme. 731 00:50:04,785 --> 00:50:06,753 - �Por qu� no? - Porque he venido con Buddy. 732 00:50:06,920 --> 00:50:08,581 No puedo ser grosera con �l. 733 00:50:08,755 --> 00:50:10,586 Pues yo s� y ser�a un placer. 734 00:50:10,757 --> 00:50:13,555 Eddie, ya eres un chico crecido. 735 00:50:13,727 --> 00:50:16,218 Lo bastante para saber que la culpa no es de Buddy. 736 00:50:16,396 --> 00:50:17,954 No est�s siendo muy agradable. 737 00:50:18,131 --> 00:50:20,599 Empiezo a darme cuenta de lo que se cuece aqu�. 738 00:50:20,767 --> 00:50:24,203 - �Qu� quieres decir? - Andas tras �l. 739 00:50:24,805 --> 00:50:26,534 T� siempre tan divertido. 740 00:50:26,707 --> 00:50:29,335 Y lo que es m�s, si eso es lo que quieres, lo has conseguido. 741 00:50:29,509 --> 00:50:31,443 Pero no cuentes conmigo. 742 00:50:48,195 --> 00:50:49,628 Hola, cari�o. 743 00:50:49,863 --> 00:50:51,421 Oh, hola, Marilyn. 744 00:50:51,598 --> 00:50:54,066 Hola, Eddie. Pasa. 745 00:50:54,568 --> 00:50:56,399 �M�s flores? 746 00:50:56,570 --> 00:50:58,936 - Bueno, yo... - Yo te estrangular�a. 747 00:50:59,106 --> 00:51:02,439 No he hecho otra cosa hoy m�s que desempaquetar flores, todas para Dixie. 748 00:51:02,609 --> 00:51:04,076 Yo tambi�n vivo aqu�. 749 00:51:04,244 --> 00:51:07,179 Podr�as haberme mandado al menos una lechuga o algo as�. 750 00:51:07,347 --> 00:51:08,837 Lo siento, Marilyn. 751 00:51:09,015 --> 00:51:11,745 Van a parecer perdidas entre todo esto. 752 00:51:11,918 --> 00:51:13,249 Si hubieras estado atento, 753 00:51:13,420 --> 00:51:17,516 hubieras encargado un buen sauce llor�n para el centro de la habitaci�n. 754 00:51:18,058 --> 00:51:21,323 - Cre� que Dixie estar�a aqu�. - Deber�a llegar en cualquier momento. 755 00:51:21,495 --> 00:51:23,690 Ten�a cita para desayunar a las 11, cita para el aperitivo a las 12. 756 00:51:23,864 --> 00:51:25,923 Desayuno y aperitivo, �eh? 757 00:51:26,099 --> 00:51:29,967 �Podr� hacerme un hueco para la hora del t�? �Entre bollito y bollito? 758 00:51:30,137 --> 00:51:33,800 Supongo que s�, Eddie. No ten�a planes hasta la cena. 759 00:51:33,974 --> 00:51:35,874 Espero que no se enfadara mucho por lo de anoche. 760 00:51:36,042 --> 00:51:40,069 No pretend�a estropear la fiesta, pero quer�a decirle algo y... 761 00:51:40,247 --> 00:51:42,477 Bueno, supongo que perd� los nervios. 762 00:51:42,649 --> 00:51:43,741 �Est� muy enfadada conmigo? 763 00:51:43,917 --> 00:51:46,886 No creo que le haya dado m�s vueltas. 764 00:51:47,320 --> 00:51:49,618 Qu� alivio. 765 00:51:50,490 --> 00:51:52,617 Hola, peque��n. 766 00:51:53,493 --> 00:51:55,256 �Siguen llegando flores? 767 00:51:55,428 --> 00:51:56,918 - Hola. - Hola, Dixie. 768 00:51:57,097 --> 00:51:58,564 Siento llegar tarde, Eddie. 769 00:51:58,732 --> 00:52:00,097 �Alguna llamada para m�? 770 00:52:00,267 --> 00:52:02,428 S�, el tel�fono ha estado aullando como una ambulancia. 771 00:52:02,602 --> 00:52:05,730 - Los mensajes est�n en tu mesa. - Luego devolver� las llamadas. 772 00:52:05,906 --> 00:52:07,373 T� quer�as trabajar �no? 773 00:52:07,541 --> 00:52:10,203 - Efectivamente. - Bueno, yo retendr� a todo el mundo. 774 00:52:10,377 --> 00:52:13,244 Esta noche tenemos que estar listas pronto. Vamos a Westchester. 775 00:52:13,413 --> 00:52:16,678 Me meter� en la ba�era con las lilas. 776 00:52:19,052 --> 00:52:21,577 Eddie, las flores son preciosas. 777 00:52:21,755 --> 00:52:23,882 Me siento algo est�pida recibiendo tantas. 778 00:52:24,057 --> 00:52:26,457 �No te sientes algo est�pido mand�ndolas? 779 00:52:26,626 --> 00:52:29,117 No, me siento bien. 780 00:52:29,296 --> 00:52:30,991 Hay un peque�o adorno a un lado. 781 00:52:31,164 --> 00:52:32,756 �M�s? 782 00:52:32,933 --> 00:52:35,367 Y otro m�s. 783 00:52:35,769 --> 00:52:38,897 Es de Buddy. 784 00:52:39,072 --> 00:52:41,836 �No es un encanto? 785 00:52:42,008 --> 00:52:45,705 - Oye, Dixie, sobre lo de anoche... - No hablemos de anoche, Eddie. 786 00:52:45,879 --> 00:52:47,506 Nada de asuntos personales entre nosotros. 787 00:52:47,681 --> 00:52:50,445 No me refer�a a eso. Era sobre aquella melod�a de la que te hablaba. 788 00:52:50,617 --> 00:52:54,713 Tengo la sensaci�n de que si nos ponemos a ello, podemos arrasar esta ciudad. 789 00:52:54,888 --> 00:52:56,913 - �De verdad? - Claro. Solo tenemos que trabajar m�s. 790 00:52:57,090 --> 00:52:58,114 Tenemos que trabajar m�s duro. 791 00:52:58,291 --> 00:53:00,657 Trabajar ma�anas, tardes, noches. 792 00:53:00,827 --> 00:53:02,658 Trabajar y trabajar hasta conseguirlo. 793 00:53:02,829 --> 00:53:05,320 T� puedes hacerlo, Dixie. Escribes una letras estupendas. 794 00:53:05,498 --> 00:53:07,363 Como equipo, podr�amos ser lo m�ximo. 795 00:53:07,534 --> 00:53:11,300 Si nos ponemos, podr�amos escribir letra y m�sica para ese show de Hopkins. 796 00:53:11,471 --> 00:53:13,371 �Qu� te parecer�a? 797 00:53:13,540 --> 00:53:16,600 - Es mucho trabajo. - Esa no es forma de hablar. 798 00:53:16,776 --> 00:53:19,711 Un par de �xitos m�s y es cosa hecha. Nada es demasiado dif�cil. 799 00:53:19,880 --> 00:53:22,747 - Estoy ocupada. Hoy salgo a cenar. - Canc�lalo. 800 00:53:22,916 --> 00:53:27,910 �La profesi�n no significa nada para una chica con talento como t�? Venga, Dixie. 801 00:53:28,088 --> 00:53:29,578 Saca ese viejo pa�uelo. 802 00:53:29,756 --> 00:53:32,884 Mira. Empieza as�. 803 00:53:38,098 --> 00:53:39,827 Eddie, no me apetece. 804 00:53:40,000 --> 00:53:41,058 No estoy de humor. 805 00:53:41,234 --> 00:53:43,600 Puedes hacerlo. Ponte a ello. 806 00:53:43,770 --> 00:53:46,500 Vamos, Dixie. Una de esas buenas letras de Donegan. 807 00:53:46,673 --> 00:53:49,073 Bueno, lo intentar�. Vuelve a tocarlo. 808 00:53:49,242 --> 00:53:52,268 Bravo, nena, vamos all�. 809 00:53:57,450 --> 00:54:00,783 Mi �nico y verdadero amor Estoy tan solo 810 00:54:02,022 --> 00:54:04,923 No puedo creer que seas t� 811 00:54:05,091 --> 00:54:07,150 Es demasiado bueno para ser cierto 812 00:54:08,862 --> 00:54:12,298 Eres lo m�s dulce Eres tan adorable 813 00:54:12,465 --> 00:54:14,399 Tan dulce y adorable 814 00:54:14,834 --> 00:54:16,233 Dulce y adorable 815 00:54:16,403 --> 00:54:19,031 Eh. "oh, dulce y adorable. " 816 00:54:19,339 --> 00:54:22,467 Oh, dulce y adorable Puede ser cierto 817 00:54:22,642 --> 00:54:23,973 Eres �nica 818 00:54:24,711 --> 00:54:26,042 Nena, s� m�a 819 00:54:26,212 --> 00:54:27,839 Nena, s� m�a. 820 00:54:28,014 --> 00:54:30,915 Oh, dulce y adorable Nena, s� m�a 821 00:54:31,584 --> 00:54:33,142 Nena, s� buena 822 00:54:33,320 --> 00:54:34,719 Nena, s� buena 823 00:54:34,888 --> 00:54:36,412 Eso, es. "Nena, s� buena. " 824 00:54:36,589 --> 00:54:39,080 Oh, dulce y adorable Nena, s� buena 825 00:54:39,259 --> 00:54:41,159 S�. 826 00:54:41,828 --> 00:54:46,026 Oh, dulce y adorable Nena, s� buena 827 00:54:46,199 --> 00:54:49,794 Nena, s� buena conmigo 828 00:54:49,970 --> 00:54:51,767 �Qu� tal? 829 00:54:51,938 --> 00:54:56,898 Soy tan incomprendido 830 00:54:57,077 --> 00:55:02,174 Nena, s� buena conmigo 831 00:55:02,749 --> 00:55:07,618 No s� qu� decir ahora 832 00:55:09,789 --> 00:55:14,351 Por favor, ten piedad 833 00:55:14,527 --> 00:55:17,121 Piedad, piedad. �Qu� rima con piedad? 834 00:55:18,064 --> 00:55:19,827 Piedad, edad, ciudad. 835 00:55:20,000 --> 00:55:21,160 Ciudad. 836 00:55:21,334 --> 00:55:26,601 Por favor, ten piedad 837 00:55:26,773 --> 00:55:31,176 Estoy solo en esta gran ciudad 838 00:55:31,344 --> 00:55:34,575 Espera un momento. Ahora me he quedado sola yo. 839 00:55:36,182 --> 00:55:40,744 Soy un solitario chico en el bosque 840 00:55:40,920 --> 00:55:46,688 As� que nena, s� buena conmigo 841 00:55:46,860 --> 00:55:48,953 - Cari�o, es fenomenal. - �T� crees? 842 00:55:49,129 --> 00:55:51,154 Ser� un �xito. Espera que Max oiga esto. 843 00:55:51,331 --> 00:55:55,563 S�, cuando lo oiga, se quitar� el cigarro, sacudir� la ceniza y dir�: 844 00:55:55,735 --> 00:55:59,933 "Chicos, si yo s� algo de esto, creo que tenemos un �xito entre manos. " 845 00:56:01,341 --> 00:56:02,399 Eso espero. 846 00:56:08,214 --> 00:56:11,650 Oh, dulce y adorable Nena, s� buena 847 00:56:11,818 --> 00:56:16,187 Nena, s� buena conmigo 848 00:56:16,990 --> 00:56:19,481 - Soy tan... - Incomprendido. 849 00:56:19,659 --> 00:56:20,683 Incomprendido 850 00:56:20,860 --> 00:56:24,489 As� que nena, s� buena conmigo 851 00:56:25,398 --> 00:56:29,425 Por favor, ten piedad 852 00:56:30,003 --> 00:56:33,097 Estoy solo en esta gran ciudad 853 00:56:33,273 --> 00:56:37,767 Soy un solitario Chico en el bosque 854 00:56:37,944 --> 00:56:42,938 As� que nena, s� buena conmigo 855 00:56:43,283 --> 00:56:44,443 - �Y bien? - �Y bien? 856 00:56:44,617 --> 00:56:49,054 Chicos, si yo s� algo de esto, creo que tenemos un �xito entre manos. 857 00:56:50,290 --> 00:56:51,655 Conseguidme un arreglista. 858 00:58:13,740 --> 00:58:16,402 Oh, dulce y adorable 859 00:58:16,576 --> 00:58:18,441 Nena, s� muy buena 860 00:58:23,183 --> 00:58:25,447 Conmigo 861 00:58:29,255 --> 00:58:33,282 Por favor, ten piedad 862 00:58:33,660 --> 00:58:37,061 Estoy solo en esta gran ciudad 863 00:58:49,842 --> 00:58:53,369 Oh, dulce y adorable Nena, s� buena 864 00:58:53,546 --> 00:58:58,313 Nena, s� buena conmigo 865 00:58:58,484 --> 00:59:02,079 Soy tan incomprendido 866 00:59:02,255 --> 00:59:06,954 As� que nena, s� buena conmigo 867 00:59:07,126 --> 00:59:11,529 Por favor, ten piedad 868 00:59:11,764 --> 00:59:15,530 Estoy solo en esta gran ciudad 869 00:59:15,835 --> 00:59:19,601 Soy un solitario Chico en el bosque 870 00:59:19,772 --> 00:59:24,072 As� que nena, s� buena conmigo 871 00:59:46,399 --> 00:59:49,425 Oh, dulce y adorable Nena, s� buena 872 00:59:49,602 --> 00:59:54,039 Nena, s� buena conmigo 873 00:59:58,378 --> 01:00:01,677 Oh, dulce y adorable Nena, s� buena, s� buena 874 01:00:01,848 --> 01:00:04,408 S� buena conmigo 875 01:00:20,233 --> 01:00:23,669 Oh, mi bambina, por favor s� buena 876 01:00:27,373 --> 01:00:31,002 Oh, cari��n, tienes que ser buena 877 01:00:34,747 --> 01:00:38,046 Oh, moreno y guapo �No vas a ser bueno? 878 01:00:42,000 --> 01:00:45,000 COMPOSITORES RINDEN TRIBUTO A DONEGAN Y CRANE EN BANQUETE 879 01:00:58,404 --> 01:01:00,099 Y ahora, damas y caballeros... 880 01:01:00,273 --> 01:01:01,706 ...el n�mero 1 del hit parade... 881 01:01:01,874 --> 01:01:05,173 ...por d�cima semana consecutiva, "Lady Be Good. " 882 01:01:36,042 --> 01:01:37,805 Socios e invitados. 883 01:01:37,977 --> 01:01:41,743 Obviamente, esta no es una reuni�n oficial de nuestra sociedad. 884 01:01:41,914 --> 01:01:43,609 La comida estaba demasiado buena. 885 01:01:45,184 --> 01:01:47,379 De vez en cuando podemos reunirnos informalmente... 886 01:01:47,553 --> 01:01:51,785 ...sin hablar sobre composici�n o de los problemas de publicar. 887 01:01:51,958 --> 01:01:55,189 Yo dir�a que a veces tenemos que celebrar un reuni�n social. 888 01:01:55,361 --> 01:01:57,261 No me malinterpret�is. 889 01:01:57,430 --> 01:02:01,867 Me refiero a que uno de nuestros miembros, o dos, como ocurre esta noche... 890 01:02:02,034 --> 01:02:05,765 ...se han distinguido de modo que no es posible ignorar el hecho... 891 01:02:05,938 --> 01:02:09,738 ...de que se les debe un tributo adecuado y hay que rendirlo. 892 01:02:11,644 --> 01:02:14,807 En pasadas ocasiones as�, hemos homenajeado a apreciados miembros... 893 01:02:14,981 --> 01:02:19,213 ...como victor Herbert, George Gershwin, Oscar Hammerstein y Jerome Kern. 894 01:02:23,122 --> 01:02:26,751 Esta es la oportunidad de mostrar nuestro aprecio a estos miembros... 895 01:02:26,926 --> 01:02:30,089 ...que han ayudado a hacer de la Sociedad de Compositores y Editores... 896 01:02:30,263 --> 01:02:34,063 ...la gran organizaci�n que es. 897 01:02:35,334 --> 01:02:38,701 Hace unos meses, una reconocida asociaci�n de compositores se separ�. 898 01:02:38,871 --> 01:02:40,600 En el lenguaje de Tin Pan Alley... 899 01:02:40,773 --> 01:02:43,503 ...el matrimonio perfecto de letra y m�sica se divorci�. 900 01:02:44,444 --> 01:02:46,708 Pero estoy seguro de que todos compart�s mi alegr�a... 901 01:02:46,879 --> 01:02:51,976 ...al saber que Dixie Donegan y Eddie Crane vuelven a trabajar juntos. 902 01:02:52,151 --> 01:02:56,087 Y una vez m�s se han situado en la cumbre de nuestra profesi�n. 903 01:02:56,722 --> 01:03:02,058 Lo que haya pasado no es asunto m�o ni vuestro. 904 01:03:02,328 --> 01:03:06,264 Lo que nos importa es que han dado al mundo otra gran canci�n. 905 01:03:06,432 --> 01:03:09,424 Y cuando escuchen a Dixie cantarla, creo que pensar�n lo mismo que yo: 906 01:03:09,602 --> 01:03:12,867 Que no es s�lo una canci�n m�s de dos compositores. 907 01:03:13,039 --> 01:03:16,975 Es como si hubieran tenido 100 millones de colaboradores. 908 01:03:17,143 --> 01:03:19,441 Los americanos que sienten en sus corazones... 909 01:03:19,612 --> 01:03:23,048 ...lo que Eddie y Dixie han escrito tan hermosamente en su canci�n. 910 01:03:23,216 --> 01:03:27,414 Me refiero al tierno y afectuoso homenaje a una ciudad perdida... 911 01:03:27,587 --> 01:03:30,351 ..."La �ltima Vez que Vi Par�s. " 912 01:03:58,618 --> 01:04:05,456 Una dama conocida como Par�s Rom�ntica y encantadora 913 01:04:05,625 --> 01:04:08,560 Ha dejado a sus viejos compa�eros 914 01:04:08,728 --> 01:04:13,062 Y desaparecido de la vista 915 01:04:13,599 --> 01:04:20,596 Solitarios con ojos solitarios La buscan en vano 916 01:04:22,508 --> 01:04:26,103 Sus calles est�n donde estaban 917 01:04:26,345 --> 01:04:31,874 Pero no hay rastro de ella 918 01:04:32,218 --> 01:04:36,518 Ha dejado 919 01:04:36,756 --> 01:04:41,819 El Sena 920 01:04:42,295 --> 01:04:45,662 La �ltima vez que vi Par�s 921 01:04:45,831 --> 01:04:49,267 Su coraz�n era c�lido y alegre 922 01:04:49,435 --> 01:04:52,802 Escuch� la risa de su coraz�n 923 01:04:52,972 --> 01:04:56,339 En cada terraza de caf� 924 01:04:56,509 --> 01:04:59,535 La �ltima vez que vi Par�s 925 01:04:59,712 --> 01:05:03,113 Sus �rboles estaban vestidos para la primavera 926 01:05:03,282 --> 01:05:06,740 Y los amantes paseaban bajo esos �rboles 927 01:05:06,919 --> 01:05:10,946 Y los p�jaros encontraban canciones para cantar 928 01:05:11,123 --> 01:05:14,354 Esquiv� a los mismos viejos taxis 929 01:05:14,527 --> 01:05:17,462 Que hab�a esquivado durante a�os 930 01:05:17,630 --> 01:05:20,929 El coro de sus bocinas chillonas 931 01:05:21,100 --> 01:05:26,970 Era m�sica para mis o�dos 932 01:05:27,306 --> 01:05:30,901 La �ltima vez que vi Par�s 933 01:05:31,077 --> 01:05:34,513 Su coraz�n era c�lido y alegre 934 01:05:34,680 --> 01:05:41,677 No importa lo que la cambien 935 01:05:42,421 --> 01:05:47,484 Yo la recordar� 936 01:05:47,660 --> 01:05:53,394 De aquella manera 937 01:06:00,606 --> 01:06:04,098 Pensar� en las horas felices 938 01:06:04,276 --> 01:06:08,474 Y en la gente con la que las compart� 939 01:06:08,848 --> 01:06:12,944 Ancianas vendiendo flores 940 01:06:13,119 --> 01:06:17,886 En mercados al amanecer 941 01:06:18,224 --> 01:06:25,221 Ni�os aplaudiendo a las marionetas en el parque 942 01:06:26,465 --> 01:06:31,095 Y a los que bailaban por la noche 943 01:06:31,570 --> 01:06:37,998 Y mantuvieron el brillo de Par�s 944 01:06:38,511 --> 01:06:43,039 Hasta que la ciudad 945 01:06:43,549 --> 01:06:48,350 Se oscureci� 946 01:06:49,622 --> 01:06:53,718 La �ltima vez que vi Par�s 947 01:06:53,893 --> 01:06:57,192 Su coraz�n era c�lido y alegre 948 01:06:57,363 --> 01:07:00,560 Escuch� la risa de su coraz�n 949 01:07:00,733 --> 01:07:03,998 En cada terraza de caf� 950 01:07:04,170 --> 01:07:07,105 La �ltima vez que vi Par�s 951 01:07:07,273 --> 01:07:10,538 Sus �rboles estaban vestidos para la primavera 952 01:07:10,710 --> 01:07:14,077 Y los amantes paseaban bajo esos �rboles 953 01:07:14,246 --> 01:07:19,616 Y los p�jaros encontraban canciones para cantar 954 01:07:19,852 --> 01:07:22,980 Esquiv� a los mismos viejos taxis 955 01:07:23,155 --> 01:07:26,124 Que hab�a esquivado durante a�os 956 01:07:26,292 --> 01:07:31,127 El coro de sus bocinas chillonas 957 01:07:31,464 --> 01:07:38,461 Era m�sica para mis o�dos 958 01:07:40,706 --> 01:07:45,234 La �ltima vez que vi Par�s 959 01:07:45,411 --> 01:07:50,041 Su coraz�n era c�lido y alegre 960 01:07:50,216 --> 01:07:53,549 No importa cu�nto 961 01:07:53,719 --> 01:08:00,716 La cambien 962 01:08:03,129 --> 01:08:08,761 Yo la recordar� 963 01:08:09,168 --> 01:08:17,507 De aquella manera 964 01:08:27,419 --> 01:08:32,083 Fue estupendo, �no? 965 01:08:33,859 --> 01:08:36,384 Hemos llegado lejos desde Tin Pan Alley, cari�o. 966 01:08:36,562 --> 01:08:37,893 Es curioso. 967 01:08:38,063 --> 01:08:40,896 Yo tambi�n estaba recordando. 968 01:08:42,635 --> 01:08:45,604 Estuvo bien el discurso de Max sobre nosotros, �no? 969 01:08:45,771 --> 01:08:47,432 Maravilloso. 970 01:08:47,606 --> 01:08:49,972 "El perfecto matrimonio de letra y m�sica," dijo. 971 01:08:50,142 --> 01:08:52,872 �Recuerdas? 972 01:08:53,479 --> 01:08:57,210 Dixie, �por qu� no podemos hacer que sea una boda real de nuevo? 973 01:08:57,383 --> 01:08:59,248 �No podemos? 974 01:08:59,819 --> 01:09:01,650 �No podemos? 975 01:09:03,088 --> 01:09:07,650 Creo que nuestro actual arreglo es muy bueno para los dos. 976 01:09:08,394 --> 01:09:11,192 - �Qu� tiene de bueno? - Bueno, t�... 977 01:09:11,363 --> 01:09:12,660 T� has vuelto a componer. 978 01:09:12,832 --> 01:09:14,697 Puedo componer en cualquier situaci�n. 979 01:09:14,867 --> 01:09:16,994 - Excepto cuando est�bamos casados. - Eso es rid�culo. 980 01:09:17,169 --> 01:09:19,069 No. Ahora eres ambicioso, Eddie. 981 01:09:19,238 --> 01:09:20,466 Quieres cosas. 982 01:09:20,639 --> 01:09:22,800 Es muy buena se�al, querer cosas. 983 01:09:22,975 --> 01:09:24,465 �S�, eh? 984 01:09:24,643 --> 01:09:28,306 Si solo me quieres para componer, mejor lo dejamos todo. 985 01:09:28,480 --> 01:09:31,813 Pero, querido, tambi�n disfruto de tu compa��a. 986 01:09:31,984 --> 01:09:36,148 - Gracias. Much�simas gracias. - Eddie, �no lo entiendes? 987 01:09:36,322 --> 01:09:38,449 Yo solo entiendo que todo iba estupendamente... 988 01:09:38,624 --> 01:09:42,082 ...hasta que me manipulaste y me convenciste para divorciarnos. 989 01:09:42,261 --> 01:09:45,025 - �Yo te convenc�...? - S�, t�, no lo niegues, es cierto. 990 01:09:45,197 --> 01:09:47,461 Y entonces ocurri� algo muy curioso. 991 01:09:47,633 --> 01:09:50,693 De repente ese cantante cretino aparece en escena. 992 01:09:50,870 --> 01:09:53,737 No seas bobo. No tienes ninguna raz�n para estar celoso. 993 01:09:53,906 --> 01:09:55,601 No estoy celoso. 994 01:09:55,774 --> 01:09:58,436 �Pero quieres explicarme lo de Buddy Crawford? 995 01:09:58,611 --> 01:10:00,476 Pero si �l tiene celos de ti. 996 01:10:00,646 --> 01:10:02,910 �Que tiene celos de...? Ser� presuntuoso. 997 01:10:03,082 --> 01:10:04,674 Nunca o� algo as�. 998 01:10:04,850 --> 01:10:08,217 - Eso es lo que yo le digo - �Ah, s�, eh? 999 01:10:08,387 --> 01:10:10,753 Estoy harto de todo esto. 1000 01:10:13,125 --> 01:10:15,093 Se acab�. No puedes tratarme como a un imb�cil. 1001 01:10:15,261 --> 01:10:17,286 S� lo que ocurre. Y no voy a tolerarlo. 1002 01:10:17,463 --> 01:10:18,862 Vuelve aqu� y comp�rtate. 1003 01:10:19,031 --> 01:10:21,329 �Crees que estoy ciego? No nac� ayer. 1004 01:10:21,500 --> 01:10:24,196 - �Qui�n te escribe tanto melodrama? - Da igual. 1005 01:10:24,370 --> 01:10:26,361 Ya no vas a tener que aguantarlo m�s. 1006 01:10:26,538 --> 01:10:30,565 A partir de ahora, yo ir� por mi camino y t� por el tuyo. 1007 01:10:42,243 --> 01:10:43,267 Hola, Marilyn. 1008 01:10:43,444 --> 01:10:44,877 - Hola, Buddy. - Hola. 1009 01:10:45,046 --> 01:10:48,914 - Perd�name por llamarte. - Me gusta saber de mi futura esposa. 1010 01:10:49,083 --> 01:10:53,110 Sr. Crawford, �no es algo precipitado? �Ha pedido permiso a su madre? 1011 01:10:53,288 --> 01:10:55,620 Ella me dijo que cuando encontrara una chica loca por m�... 1012 01:10:55,790 --> 01:10:58,418 ...adelante y a casarme con ella, as� que ya estamos listos. 1013 01:10:58,593 --> 01:11:00,561 Qu� tierno por su parte. 1014 01:11:00,728 --> 01:11:03,322 No, en serio, quer�a hablar contigo del divorcio. 1015 01:11:03,698 --> 01:11:05,461 �Y nuestros hijos? 1016 01:11:05,633 --> 01:11:09,364 No, d�jate de bromas, Buddy. Estoy preocupada por el divorcio de Dixie. 1017 01:11:09,537 --> 01:11:11,266 Tenemos que hacer algo. 1018 01:11:11,439 --> 01:11:13,407 Cre�a que el juez hab�a hecho un buen trabajo. 1019 01:11:13,574 --> 01:11:17,169 - �Qu� podemos hacer nosotros? - Tenemos que juntarlos de nuevo. 1020 01:11:17,345 --> 01:11:20,576 Ella est� loca por Eddie, y creo que �l lo est� por ella. 1021 01:11:20,748 --> 01:11:23,979 �Qu� quieres que haga? �Ponerlo en mis rodillas y hacer de madre? 1022 01:11:24,152 --> 01:11:26,086 - Creo que tengo una buena idea. - Apuesto a que tengo una mejor. 1023 01:11:26,254 --> 01:11:31,521 - T� y yo nos casamos. Damos ejemplo. - Vamos, vamos. Tengo todo planeado. 1024 01:11:31,693 --> 01:11:33,820 Tenemos que hacer algo para darle celos a Eddie. 1025 01:11:33,995 --> 01:11:36,862 Es tan celoso que echa chispas. 1026 01:11:37,031 --> 01:11:39,795 Exacto. Solo falta un gesto por tu parte. 1027 01:11:39,968 --> 01:11:44,371 �Mi parte? Casi me rompen la cara sin motivo. 1028 01:11:44,539 --> 01:11:47,804 Ya sabes el car�cter que tiene. �Qu� pretendes, un homicidio? 1029 01:11:47,976 --> 01:11:49,603 No te asustes, chico. 1030 01:11:49,777 --> 01:11:53,269 Mam� no dejar� que te hagan da�o. Solo quiero que le mandes un anillo. 1031 01:11:53,448 --> 01:11:55,678 �Un anillo? �Qu� significa esto? 1032 01:11:55,850 --> 01:11:58,876 Cuando Eddie se entere, llevar� a Dixie ante un cura... 1033 01:11:59,053 --> 01:12:01,078 ...antes de que te devuelva el anillo. 1034 01:12:01,255 --> 01:12:03,519 Esto ha ido demasiado lejos. Me niego a hacer... 1035 01:12:03,691 --> 01:12:07,183 Eres un encanto. Aseg�rate de escoger un anillo grande. 1036 01:12:07,362 --> 01:12:10,092 - �Y si lo acepta? - �Aceptarte un anillo a ti? 1037 01:12:10,264 --> 01:12:14,758 No seas rid�culo, cari�o. 1038 01:12:19,073 --> 01:12:20,870 �Qu� te parece eso? 1039 01:12:25,780 --> 01:12:29,341 Hola, Buttons. Tengo una sorpresa para ti. 1040 01:12:29,517 --> 01:12:30,984 Vamos, mira lo que tengo. 1041 01:12:31,152 --> 01:12:33,052 Ven aqu�. Buttons. 1042 01:12:33,221 --> 01:12:35,655 Ven aqu�. Lev�ntate. Lev�ntate. Habla. 1043 01:12:37,025 --> 01:12:40,358 �Marilyn, qu� susto me has dado! 1044 01:12:40,528 --> 01:12:42,018 Toma. �No me das las gracias? 1045 01:12:42,196 --> 01:12:44,391 Nunca dice nada. 1046 01:12:44,565 --> 01:12:46,032 �Qu� haces en el suelo? 1047 01:12:46,200 --> 01:12:48,031 Trabajando en los pasos para mi nuevo n�mero. 1048 01:12:48,202 --> 01:12:49,328 Parece estupendo. 1049 01:12:49,504 --> 01:12:52,496 S�, si puedo hacer lo que dibujo. 1050 01:12:52,673 --> 01:12:55,733 Marilyn, t� preoc�pate de dibujar lo que haces. 1051 01:12:56,210 --> 01:12:58,075 �C�mo es que t� y Eddie no trabaj�steis hoy? 1052 01:12:58,913 --> 01:13:02,872 �bamos a hacerlo, pero tuvimos una discusi�n despu�s del banquete. 1053 01:13:03,051 --> 01:13:05,918 �Despu�s del fenomenal discurso de Max sobre vosotros? 1054 01:13:06,087 --> 01:13:08,851 Pens� que ahora ibais a seguir juntos otra vez. 1055 01:13:09,524 --> 01:13:11,389 Menuda situaci�n. 1056 01:13:11,559 --> 01:13:14,824 Una mujer que no se atreve a casarse con su propio marido. 1057 01:13:18,733 --> 01:13:20,030 Veamos. 1058 01:13:36,017 --> 01:13:37,245 �Qu� pasa, Buttons? 1059 01:13:45,660 --> 01:13:47,685 Venga. 1060 01:13:48,196 --> 01:13:50,960 O sea que quieres participar tambi�n en esto, �eh? 1061 01:13:51,132 --> 01:13:52,429 Ya me parec�a. 1062 01:13:52,600 --> 01:13:53,828 Venga, m�s r�pido. 1063 01:13:54,001 --> 01:13:55,764 Vamos, otra m�s, vamos. 1064 01:13:55,937 --> 01:13:57,700 Vamos. 1065 01:13:57,872 --> 01:14:00,739 Ahora si�ntate. Tengo cosas que hacer. 1066 01:14:02,343 --> 01:14:04,038 Luego... 1067 01:14:04,579 --> 01:14:07,139 Ahora un poco de m�sica. 1068 01:15:34,936 --> 01:15:37,734 As� que no te gusta el hula hop, �eh? Apuesto a que no sabes hacerlo. 1069 01:17:18,806 --> 01:17:20,671 Sonaba bien. �Qu� tal sali�? 1070 01:17:20,841 --> 01:17:22,365 Bastante bien, Dixie. 1071 01:17:22,543 --> 01:17:26,070 Llamaron los de abajo para que saquemos el caballo del apartamento. 1072 01:17:27,448 --> 01:17:28,779 Mira qu� habitaci�n. 1073 01:17:28,949 --> 01:17:31,247 Espera. Ya te ayudo. 1074 01:17:34,288 --> 01:17:36,313 Espera. Voy yo. 1075 01:17:36,490 --> 01:17:39,050 Puede que sea alguien... 1076 01:17:40,561 --> 01:17:44,122 - �La Sra. de Edward Crane? - S�. 1077 01:17:46,033 --> 01:17:48,297 Firme aqu�, se�ora. 1078 01:18:03,651 --> 01:18:05,949 - �Una sorpresa? - Creo que s�. 1079 01:18:08,489 --> 01:18:11,822 Es una preciosidad, Dixie. 1080 01:18:11,992 --> 01:18:16,224 - Podr�a haberlo escogido yo misma. - Marilyn. 1081 01:18:16,397 --> 01:18:18,627 �De qui�n es? 1082 01:18:19,033 --> 01:18:21,729 No hay tarjeta, pero lo s�. 1083 01:18:21,902 --> 01:18:23,529 �Buddy? 1084 01:18:23,704 --> 01:18:27,299 - �Buddy? No, por Dios. Eddie. - Oh. 1085 01:18:27,475 --> 01:18:30,000 Despu�s de la escena de anoche, es su manera de disculparse. 1086 01:18:30,177 --> 01:18:33,146 Siempre hace algo as� para distraerme del verdadero asunto. 1087 01:18:34,515 --> 01:18:36,039 - Ese es Eddie. - Yo lo cojo. 1088 01:18:36,217 --> 01:18:39,152 Seguramente es para m�. Espero una llamada. 1089 01:18:46,727 --> 01:18:50,026 �Diga? Hola, Eddie. Soy Marilyn. 1090 01:19:01,008 --> 01:19:04,239 - Hola, Dixie. - Hola, Buddy. 1091 01:19:04,612 --> 01:19:08,639 - �Puedo pasar? - Por supuesto. 1092 01:19:09,984 --> 01:19:11,042 Adelante. 1093 01:19:11,218 --> 01:19:13,118 Gracias. 1094 01:19:16,924 --> 01:19:19,586 �Me permites el sombrero? 1095 01:19:23,364 --> 01:19:25,764 - Que bonito anillo nuevo llevas. - S�. 1096 01:19:25,933 --> 01:19:27,525 �C�mo adivinaste que era nuevo? 1097 01:19:27,701 --> 01:19:29,635 No tuve que adivinarlo. 1098 01:19:29,804 --> 01:19:31,965 Sab�a que era nuevo. 1099 01:19:32,139 --> 01:19:35,631 - �Te gust�? - Buddy, me parece precioso. 1100 01:19:35,810 --> 01:19:36,970 Gracias. 1101 01:19:37,144 --> 01:19:38,907 Cari�o, es justo como t�. 1102 01:19:39,079 --> 01:19:40,239 Buddy. 1103 01:19:40,414 --> 01:19:42,678 Estamos comprometidos, �no? 1104 01:19:42,850 --> 01:19:44,647 Buddy, no habr�s mandado... 1105 01:19:44,819 --> 01:19:47,083 Cre� que Eddie... 1106 01:19:47,588 --> 01:19:50,785 - No lo habr�s mandado t�, �no? - �Qu� tiene de malo? 1107 01:19:50,958 --> 01:19:53,518 - Nada. Pero no podr�a... - Qu�date con �l. 1108 01:19:53,694 --> 01:19:57,152 Quiero que Marilyn se entere. Quiero que todo el mundo se entere. 1109 01:19:57,331 --> 01:19:59,925 - No... No debes... - T� d�jame hablar a m�. 1110 01:20:00,100 --> 01:20:03,035 - Ahora ser� yo el que hable. - No puedo aceptarlo. 1111 01:20:03,204 --> 01:20:06,037 Pens� que te gustar�a saber que recibi� el anillo. 1112 01:20:06,207 --> 01:20:08,698 Y est� entusiasmada, es precioso. 1113 01:20:09,443 --> 01:20:11,343 �Qu� anillo? Yo no le he mandado ning�n anillo. 1114 01:20:11,512 --> 01:20:12,774 Pues alguien lo hizo. 1115 01:20:12,947 --> 01:20:14,380 Y adem�s es de diamantes. 1116 01:20:14,548 --> 01:20:16,209 Y tan grande como un tintero. 1117 01:20:16,383 --> 01:20:17,714 �C�mo? 1118 01:20:17,885 --> 01:20:20,854 No s� lo que est� pasando pero voy para all� a enterarme. 1119 01:20:21,021 --> 01:20:23,649 Y dile que llevo una pistola y voy a armar jaleo. 1120 01:20:23,824 --> 01:20:25,587 No voy a tolerar esto. 1121 01:20:25,759 --> 01:20:29,195 �Una pistola? Eddie, era broma. De verdad. 1122 01:20:29,363 --> 01:20:33,561 No quer�a que fueras tan lejos. �Oye, Eddie? �Eddie? �Una pistola? 1123 01:20:33,734 --> 01:20:36,328 - Me has hecho el hombre m�s feliz. - Dixie, ven r�pido. 1124 01:20:36,504 --> 01:20:40,634 Tengo que verte a solas un momento. Deprisa, por favor. 1125 01:20:41,542 --> 01:20:43,407 Hola, Buddy. 1126 01:20:44,612 --> 01:20:47,308 Ha pasado algo horrible. Era Eddie al tel�fono. 1127 01:20:47,481 --> 01:20:50,041 - Tiene una pistola. Viene para ac�. - �Una pistola? �Para qu�? 1128 01:20:50,217 --> 01:20:52,515 - Va a disparar a alguien. Puede que a ti. - �A m�? 1129 01:20:52,686 --> 01:20:55,154 - S�. Vamos. - �No le habr�s contado lo del anillo? 1130 01:20:55,322 --> 01:20:56,789 Bueno, puede que lo mencionara. 1131 01:20:56,957 --> 01:20:59,892 Pero no sab�a que era un asesino. Ay�dame a ponerme algo. 1132 01:21:00,060 --> 01:21:02,528 No quiero que me maten con este aspecto. 1133 01:21:04,198 --> 01:21:06,723 Conductor, deje ya de ir arrastr�ndose. Tengo prisa. 1134 01:21:07,768 --> 01:21:09,565 Deja el sombrero. 1135 01:21:09,800 --> 01:21:11,166 ESPOSA ASESINADA EX-MARIDO SE SUICIDA 1136 01:21:11,305 --> 01:21:13,239 - �Qu� ocurre? - �Esa foto es m�a? 1137 01:21:13,407 --> 01:21:16,001 A�n no. Mejor nos damos prisa. 1138 01:21:16,911 --> 01:21:18,845 Tenemos que salir. Vamos, Buddy. 1139 01:21:19,013 --> 01:21:20,640 - Venga, Buddy. - Eh, �qu� ha pasado? 1140 01:21:22,216 --> 01:21:23,205 Demasiado tarde. 1141 01:21:23,384 --> 01:21:25,511 - �Qu� vamos a hacer? - �Qui�n es? 1142 01:21:25,686 --> 01:21:27,153 - Es Eddie. - �Y qu�? 1143 01:21:27,321 --> 01:21:28,982 - Tiene una pistola. - Va a matarnos. 1144 01:21:29,156 --> 01:21:31,386 - Esc�ndete. - M�tete detr�s de la cortina. 1145 01:21:31,559 --> 01:21:33,493 - M�tete t�. - No, t�. 1146 01:21:33,661 --> 01:21:36,824 �Por qu� iba a esconderme? Te persigue a ti, no a m�. Espero. 1147 01:21:36,997 --> 01:21:39,192 Vamos, Buddy. Si�ntate y p�rtate de forma natural. 1148 01:21:39,934 --> 01:21:41,834 Bien, es mi apartamento. 1149 01:21:42,002 --> 01:21:44,596 Supongo que tendr� que afrontarlo. 1150 01:21:46,407 --> 01:21:48,102 - Eh, Dixie. - �Qu�? 1151 01:21:48,876 --> 01:21:50,969 �Quieres esconderte? Va a verte. 1152 01:21:53,847 --> 01:21:57,408 Eddie, no dispares. No dispares. Puedo explicarlo. Es culpa m�a. 1153 01:21:57,585 --> 01:21:59,553 - �D�nde est� Dixie? - No est� exactamente aqu�. 1154 01:21:59,720 --> 01:22:03,349 - Parece que sali�. - Veremos si sali� o no. 1155 01:22:07,261 --> 01:22:08,751 - Hola. - Ahora s� que est� aqu�. 1156 01:22:08,929 --> 01:22:11,227 - �D�nde est� mi mujer? - �Otra vez casado? Felicidades. 1157 01:22:11,398 --> 01:22:15,767 - Haz que salga. - �C�mo? No est� aqu�. Mira t� mismo. 1158 01:22:17,438 --> 01:22:20,032 - As� que estabais solos, �eh? - �Por qu� no? 1159 01:22:20,207 --> 01:22:21,469 - S�, �por qu� no? - Nos gusta. 1160 01:22:21,642 --> 01:22:23,633 Yo s� bien de qu� va esto. 1161 01:22:23,811 --> 01:22:25,301 No seas rid�culo. 1162 01:22:25,479 --> 01:22:27,538 Buddy y yo somos buenos amigos desde hace mucho. 1163 01:22:27,715 --> 01:22:30,377 M�s que buenos amigos. 1164 01:22:30,551 --> 01:22:32,576 Hemos sido... 1165 01:22:33,120 --> 01:22:35,054 �No es as�? 1166 01:22:35,222 --> 01:22:37,554 - Muy cierto. - Ah� lo tienes, �l lo admite. 1167 01:22:37,725 --> 01:22:40,717 Muy lista, Marilyn, pero no me lo creo. 1168 01:22:41,929 --> 01:22:43,521 Aha. 1169 01:22:55,943 --> 01:22:57,672 Sal, Dixie. S� d�nde est�s. 1170 01:23:05,519 --> 01:23:06,713 Bien, �satisfecho? 1171 01:23:06,887 --> 01:23:08,821 - No lo entiendo. - Yo tampoco. 1172 01:23:08,989 --> 01:23:11,457 Puede que ella no est�. Pero eso no explica qu� haces t� aqu�. 1173 01:23:11,625 --> 01:23:13,286 Eddie, no seas indiscreto. 1174 01:23:13,460 --> 01:23:15,052 �A ti qu� te importa? 1175 01:23:15,229 --> 01:23:17,163 Vale, vale, ya me voy. 1176 01:23:17,331 --> 01:23:19,526 Pero no estoy convencido. 1177 01:23:19,700 --> 01:23:21,565 Perd�n. 1178 01:23:23,270 --> 01:23:25,295 Bueno... 1179 01:23:26,774 --> 01:23:30,403 Supongo que pensareis que estoy algo loco. 1180 01:23:30,577 --> 01:23:31,771 - �Quieres saber la verdad? - �Qu�? 1181 01:23:31,945 --> 01:23:33,310 - Lo est�s. - �Qui�n est� loco? 1182 01:23:33,480 --> 01:23:37,541 - T�. Por Dixie. - Eh. 1183 01:24:07,948 --> 01:24:10,644 Cari�o. 1184 01:24:13,687 --> 01:24:15,882 �Qu� te ha pasado? 1185 01:24:16,056 --> 01:24:19,025 No pensar�s que soy tonta, �no? 1186 01:24:19,193 --> 01:24:22,390 - �Por qu� iba a pensarlo? - Es por Dixie. 1187 01:24:22,563 --> 01:24:25,623 Eddie est� tan celoso que yo tambi�n empiezo a pregunt�rmelo. 1188 01:24:25,799 --> 01:24:28,597 No hay nada entre vosotros, �no? 1189 01:24:31,038 --> 01:24:32,903 Me romper�a el coraz�n si lo hubiera. 1190 01:24:33,073 --> 01:24:34,335 Dime que no hay nada. 1191 01:24:37,711 --> 01:24:42,080 La oportunidad llama otra vez. 1192 01:24:42,249 --> 01:24:44,649 Deja. No tienes derecho. Est�s aprovech�ndote. 1193 01:24:44,818 --> 01:24:46,581 - Esta vez no te escapas. - Deja. 1194 01:24:46,754 --> 01:24:48,654 - No tienes derecho. - Cu�nto he esperado esto. 1195 01:24:48,822 --> 01:24:52,155 - Est�s aprovech�ndote. - Pero, cari�o. Te quiero. 1196 01:24:52,326 --> 01:24:55,022 - �Socorro! �Dixie! - Te quiero, te quiero, te... 1197 01:24:55,662 --> 01:24:57,721 - ... quiero. - �Socorro, Dixie, socorro! 1198 01:24:57,898 --> 01:24:58,990 �Dixie, socorro! 1199 01:24:59,166 --> 01:25:02,363 - D�jame. - Buddy. Para, so bruto. 1200 01:25:02,536 --> 01:25:06,233 Lo sab�a. Sab�a que pasaba algo... 1201 01:25:09,443 --> 01:25:12,207 Qu� actuaci�n. Qu� actuaci�n. 1202 01:25:12,379 --> 01:25:13,971 Aprovechado. 1203 01:25:14,148 --> 01:25:16,673 Un montaje, �eh? �Por qu� no saliste? 1204 01:25:16,850 --> 01:25:18,841 No quer�a ser asesinada por un m�sico loco. 1205 01:25:19,019 --> 01:25:21,852 - �Y ese anillo de diamantes? - A�n no lo he aceptado. 1206 01:25:22,022 --> 01:25:23,922 - �Qui�n te lo di�? - Yo se lo di. 1207 01:25:24,091 --> 01:25:27,720 �Qu� te parece? Le da el anillo a una chica y se aprovecha de su amiga. 1208 01:25:27,895 --> 01:25:30,363 - �C�mo puede gustarte este cretino? - Controla ese genio. 1209 01:25:30,531 --> 01:25:33,591 - Tienes una pistola en el bolsillo. - No. No pude encontrarla. 1210 01:25:33,767 --> 01:25:37,498 Son perlas, �ves? Eran para ti. Voy a devolverlas a las ostras. 1211 01:25:37,671 --> 01:25:39,866 Me enga�as con demasiada frecuencia. 1212 01:25:40,073 --> 01:25:42,132 Haz algo, o no vuelvo a dirigirte la palabra. 1213 01:25:42,309 --> 01:25:44,937 Mira, puede que te interese saber que... 1214 01:25:45,112 --> 01:25:47,103 Nada que t� digas podr�a interesarme. 1215 01:25:47,281 --> 01:25:49,044 - Eso me parec�a. - Eddie. 1216 01:25:50,818 --> 01:25:52,911 Espera un momento. 1217 01:25:53,320 --> 01:25:56,255 Marilyn, �quer�is salir Buddy y t� e ir a cenar por ah�? 1218 01:25:56,423 --> 01:25:58,357 Quiero aclarar algunas cosas con Eddie. 1219 01:25:59,626 --> 01:26:01,992 Ya nos vamos, Dixie. 1220 01:26:02,162 --> 01:26:04,357 Estaremos en el Veintiuno. 1221 01:26:05,332 --> 01:26:07,892 Eddie, ven aqu�. 1222 01:26:08,068 --> 01:26:10,002 Si�ntate. 1223 01:26:10,170 --> 01:26:12,468 - Eddie, yo... - Supongo que... 1224 01:26:12,639 --> 01:26:16,040 ...que querr�s hablar de volver a trabajar juntos. 1225 01:26:16,577 --> 01:26:19,444 Dixie, cari�o, no creo que pueda soportarlo. 1226 01:26:19,613 --> 01:26:21,410 Ver�s, yo... 1227 01:26:21,582 --> 01:26:23,914 No dejo de observarte. 1228 01:26:24,084 --> 01:26:26,780 Esa forma curiosa de girar la cabeza... 1229 01:26:26,954 --> 01:26:31,015 ...y el modo en que te pellizcas la oreja cuando se te ocurre algo. 1230 01:26:31,992 --> 01:26:33,823 No podr�a soportarlo. Lo siento. 1231 01:26:33,994 --> 01:26:36,554 Eddie, �pero qu� te pasa? 1232 01:26:36,730 --> 01:26:39,198 �Hay que pegarte con un martillo en la cabeza? 1233 01:26:39,366 --> 01:26:40,594 �Eh? 1234 01:26:40,767 --> 01:26:44,760 �C�mo pudiste pensar que podr�a querer a otra persona? 1235 01:26:44,938 --> 01:26:48,635 El anillo fue un error, nada m�s. Un malentendido. 1236 01:26:48,809 --> 01:26:49,833 - �S�? - Eddie... 1237 01:26:50,010 --> 01:26:52,274 ...no se me ocurrir�a casarme con �l. 1238 01:26:52,446 --> 01:26:55,074 �Entonces no est�s enfadada conmigo? 1239 01:26:55,249 --> 01:26:57,376 Estoy furiosa contigo. 1240 01:26:57,551 --> 01:26:59,109 Oh, Dixie. 1241 01:27:00,020 --> 01:27:01,885 Todav�a me quieres, �no? 1242 01:27:02,055 --> 01:27:04,751 �A qui�n, si no? 1243 01:27:05,359 --> 01:27:06,656 C�sate conmigo esta noche. 1244 01:27:06,827 --> 01:27:08,158 - No deber�a. - A que no te atreves. 1245 01:27:08,328 --> 01:27:10,819 - No deber�a. - A que no te atreves. 1246 01:27:13,367 --> 01:27:18,270 �Quieres t�, Dixie Donegan, tomar a este hombre como leg�timo esposo? 1247 01:27:18,438 --> 01:27:20,099 Conteste, "s�, quiero. " 1248 01:27:20,274 --> 01:27:21,935 S�, quiero. 1249 01:27:22,109 --> 01:27:27,342 �Y quieres t�, Edward Crane, tomar a esta mujer como leg�tima esposa? 1250 01:27:27,514 --> 01:27:29,846 S�, quiero. 1251 01:27:39,359 --> 01:27:41,725 Desde luego soy Joe el Gilipollas. 1252 01:27:41,895 --> 01:27:45,991 Arriesgo la vida para ejecutar tus planes, esos dos se casan... 1253 01:27:46,166 --> 01:27:47,258 ...�y qu� saco yo? 1254 01:27:47,434 --> 01:27:48,924 Eres demasiado impulsivo, Buddy. 1255 01:27:49,102 --> 01:27:52,128 Y me preocupan tus intenciones. 1256 01:27:52,306 --> 01:27:55,002 - �Que quieres decir? Lo hice bien. - Justamente. 1257 01:27:55,175 --> 01:27:58,611 O estabas disfrutando de la escena con Dixie o eres el mayor farsante. 1258 01:27:58,779 --> 01:28:02,215 Esto es lo que me gusta de ti. Lo coherente que eres. 1259 01:28:02,382 --> 01:28:03,644 �C�mo que coherente? 1260 01:28:03,817 --> 01:28:07,150 Me haces montar el n�mero por tu amiga y contra mi mejor amigo... 1261 01:28:07,321 --> 01:28:11,223 ...y luego me rechazas por hacerlo. Pero te quiero, eres maravillosa. 1262 01:28:11,391 --> 01:28:14,849 Bueno, yo tengo mis sentimientos. 1263 01:28:15,028 --> 01:28:17,826 Hasta yo puedo ponerme un poco celosa. 1264 01:28:17,998 --> 01:28:20,023 �T�? 1265 01:28:20,200 --> 01:28:24,296 Supongo que me ha hecho efecto mi propia medicina. 1266 01:28:24,471 --> 01:28:27,406 �Por qu� no me lo dijiste cuando est�bamos con el tipo de la Biblia? 1267 01:28:27,574 --> 01:28:29,474 - Porque no me lo preguntaste. - No te lo pregunt�. 1268 01:28:29,643 --> 01:28:32,111 Y adem�s, no se te ocurri� llevar una licencia. 1269 01:28:32,279 --> 01:28:34,338 Que no se me ocurri�... 1270 01:28:34,514 --> 01:28:36,311 �Has dicho licencia? 1271 01:28:36,483 --> 01:28:39,213 Tontorr�n. 1272 01:28:40,687 --> 01:28:42,678 �En qu� piensas, Dixie? 1273 01:28:42,856 --> 01:28:45,620 Estaba pensando en el show de Hopkins. 1274 01:28:45,792 --> 01:28:48,955 - Piensa en la ocasi�n que significa. - S�. Estupenda, �no? 1275 01:28:49,129 --> 01:28:52,462 Es m�s que estupenda. Es el cumplimiento de nuestros deseos. 1276 01:28:52,632 --> 01:28:54,896 La gran oportunidad que esper�bamos. 1277 01:28:55,068 --> 01:28:58,231 Es como si todo lo que hemos hecho estuviera dirigido hacia eso. 1278 01:28:58,405 --> 01:29:00,134 S�, lo s�. 1279 01:29:00,307 --> 01:29:02,400 �Cu�ndo empezamos a trabajar en ello? 1280 01:29:02,576 --> 01:29:05,739 No lo s�. En cuanto volvamos, supongo. 1281 01:29:05,912 --> 01:29:07,937 Temo que voy a estar demasiado cansada. 1282 01:29:08,115 --> 01:29:10,140 �No podr�as esperar a ma�ana? 1283 01:29:10,317 --> 01:29:12,182 �Ma�ana? 1284 01:29:12,719 --> 01:29:16,587 No, quer�a decir cuando volvi�ramos de la luna de miel. 1285 01:29:17,090 --> 01:29:18,990 �La luna de miel? 1286 01:29:19,159 --> 01:29:21,627 - �Est�s de guasa? - Claro que no. 1287 01:29:21,795 --> 01:29:24,662 Con el trabajo que me cost� recuperarte, �no podemos divertirnos un poco? 1288 01:29:24,831 --> 01:29:28,062 Pero Eddie, el show es tan importante. Cre� que t� tambi�n lo ve�as as�. 1289 01:29:28,235 --> 01:29:31,932 Puede esperar. Lo haremos al volver, dentro de un par de semanas. 1290 01:29:32,105 --> 01:29:35,666 Era una sorpresa. Los Martin nos dejan su casa en Bermuda. 1291 01:29:35,842 --> 01:29:40,472 Est� frente a la de Kiki Wendover. Ha invitado a toda la panda un mes. 1292 01:29:40,647 --> 01:29:42,945 Imagina qu� gracia cuando les digamos que hemos vuelto a casarnos. 1293 01:29:43,116 --> 01:29:44,845 Les vas a encantar, Dixie. 1294 01:29:45,018 --> 01:29:46,815 �Qu� ocurre? 1295 01:29:46,987 --> 01:29:48,420 - Eddie. - �S�? 1296 01:29:48,588 --> 01:29:50,852 - Acabo de decidir algo. - �Qu�? 1297 01:29:51,024 --> 01:29:54,482 Tenemos que ponernos a trabajar como sol�amos hacer. 1298 01:29:54,661 --> 01:29:57,425 - �Qu� quieres decir? - Esto debe ser nuestro mayor logro. 1299 01:29:57,597 --> 01:30:00,828 - Cuando sea un �xito, podremos irnos. - Yo no lo veo as�. 1300 01:30:01,001 --> 01:30:03,799 - Tiene que ser as�. Adem�s... - �A d�nde quieres ir a parar? 1301 01:30:03,970 --> 01:30:06,564 - Estamos casados, �no? - S�, por fin. 1302 01:30:06,740 --> 01:30:11,803 Pues hasta que no acabemos el show de Hopkins, seguir� viviendo con Marilyn. 1303 01:30:15,449 --> 01:30:16,973 - �Qu� ha pasado? - �Lo dices en serio? 1304 01:30:17,150 --> 01:30:19,550 - S�. - �Tengo que seguir viviendo solo? 1305 01:30:19,719 --> 01:30:21,653 - Hasta que... - Pues no. 1306 01:30:21,822 --> 01:30:25,314 Y si crees eso, ya puedes salir de este coche aqu� mismo. 1307 01:30:25,492 --> 01:30:27,050 Muy bien, Sr. Crane. 1308 01:30:27,227 --> 01:30:29,889 Todos fuera. Hasta aqu� hemos llegado. 1309 01:30:30,063 --> 01:30:33,226 - �De qu� va todo esto? - A m� no me preguntes. 1310 01:30:38,238 --> 01:30:41,332 Adelante, vete si te atreves. 1311 01:30:41,508 --> 01:30:42,907 �Y lo hizo? 1312 01:30:43,076 --> 01:30:44,475 S�. 1313 01:30:44,644 --> 01:30:48,978 - �C�mo volvi� a Nueva York? - Bueno... 1314 01:30:52,285 --> 01:30:55,516 Siempre he querido hacer eso. 1315 01:30:56,323 --> 01:30:57,915 Prosiga, Sra. Crane. 1316 01:30:58,091 --> 01:31:01,424 Al d�a siguiente, el Sr. Hopkins, el productor del show... 1317 01:31:01,595 --> 01:31:04,894 ...que Eddie y yo �bamos a escribir, me dijo que Eddie lo hab�a dejado. 1318 01:31:05,065 --> 01:31:08,728 Durante este tiempo, �hizo el demandado alg�n esfuerzo para verla? 1319 01:31:09,669 --> 01:31:11,637 Ninguno en absoluto. 1320 01:31:11,805 --> 01:31:15,138 - Pero... - �Pero qu�, Sra. Crane? 1321 01:31:15,308 --> 01:31:17,970 Lo vi una vez, dos semanas despu�s de casarnos. 1322 01:31:18,145 --> 01:31:19,169 �Qu� estaba haciendo? 1323 01:31:20,113 --> 01:31:22,047 Componiendo una sinfon�a. 1324 01:31:22,516 --> 01:31:24,575 �C�mo se enter�? 1325 01:31:26,153 --> 01:31:28,587 Durante los ensayos del show, necesitamos con urgencia un verso... 1326 01:31:28,755 --> 01:31:31,724 ...para la escena final, y yo estaba atascada. 1327 01:31:31,892 --> 01:31:34,690 No me ven�an las ideas como antes. 1328 01:31:34,861 --> 01:31:37,830 Record� que hab�a dejado una letra inacabada en nuestro apartamento... 1329 01:31:37,998 --> 01:31:41,729 ...de cuando Eddie y yo trabaj�bamos juntos, as� que fui por ella. 1330 01:31:58,718 --> 01:32:00,982 - Dixie. - Hola, Eddie. 1331 01:32:01,154 --> 01:32:03,213 - Hola. - Siento molestarte... 1332 01:32:03,390 --> 01:32:05,984 ...pero tengo que buscar algo que dej� aqu�. 1333 01:32:06,159 --> 01:32:07,990 �Puedo? 1334 01:32:08,228 --> 01:32:11,026 Claro. Pasa. 1335 01:32:19,606 --> 01:32:22,575 Dixie, recordar�s a la Sra. Wardley. Esta es mi... 1336 01:32:23,176 --> 01:32:25,167 - La Srta. Donegan. - S�, ya nos conocemos. 1337 01:32:25,345 --> 01:32:27,142 Por supuesto. �C�mo est�? 1338 01:32:27,314 --> 01:32:28,975 Hola. 1339 01:32:29,649 --> 01:32:31,640 No pretend�a hacer una entrada dram�tica. 1340 01:32:31,818 --> 01:32:35,982 Solo vine por un trozo de papel que dej� hace un par de siglos... 1341 01:32:36,156 --> 01:32:37,418 ...cuando trabajaba aqu�. 1342 01:32:37,591 --> 01:32:39,218 No pasa nada. 1343 01:32:39,392 --> 01:32:40,984 Eddie me lo cont� todo de usted. 1344 01:32:42,529 --> 01:32:43,621 �S�? 1345 01:32:43,797 --> 01:32:46,163 La Sra. Wardley est� muy interesada en la m�sica. 1346 01:32:46,333 --> 01:32:47,698 En la buena m�sica. 1347 01:32:47,867 --> 01:32:50,927 As� que cuando le cont� lo de la sinfon�a que siempre quise componer... 1348 01:32:51,104 --> 01:32:53,129 - ... l�gicamente... - �La qu�? 1349 01:32:53,306 --> 01:32:55,604 Bueno, supongo que nunca te lo mencion�. 1350 01:32:55,775 --> 01:32:58,471 - Pero siempre pens� que... - Ver�, Sra. Crane... 1351 01:32:58,645 --> 01:33:01,478 ...Eddie nunca tuvo la oportunidad de expresarse. 1352 01:33:01,648 --> 01:33:04,811 Por supuesto compuso algunas divinas cancioncillas, pero... 1353 01:33:04,985 --> 01:33:06,919 Con letra. 1354 01:33:07,087 --> 01:33:09,385 S�, con letra. Mi esposa escribi� las letras. 1355 01:33:09,556 --> 01:33:12,150 Perdone. Por supuesto que lo mencion�. 1356 01:33:12,325 --> 01:33:14,589 El asunto es que quiere componer algo mejor. 1357 01:33:14,761 --> 01:33:16,786 Eso fue solo una etapa de su carrera. 1358 01:33:16,963 --> 01:33:19,898 - �C�mo me lo explicaste? - �Qu�? 1359 01:33:20,066 --> 01:33:22,534 Lo que quer�as hacer, �recuerdas? 1360 01:33:25,138 --> 01:33:29,939 Bueno, le dije a la Sra. Wardley que estaba harto de canciones populares. 1361 01:33:30,110 --> 01:33:32,408 Musiquillas para canciones. 1362 01:33:32,579 --> 01:33:35,878 La verdadera m�sica habla un idioma m�s elocuente que las palabras. 1363 01:33:36,049 --> 01:33:38,677 Dame flautas, oboes, una secci�n de cuerda. 1364 01:33:38,852 --> 01:33:41,446 - El Carnegie Hall. - El Carnegie Hall. Ya ver�n. 1365 01:33:41,621 --> 01:33:43,521 - Vas en serio. - Srta. Donegan... 1366 01:33:43,690 --> 01:33:45,123 Usted no se meta. 1367 01:33:45,292 --> 01:33:48,193 O sea que vas a dejar el show. Vas a plantarme. 1368 01:33:48,361 --> 01:33:51,626 Cre� que ya hab�amos dejado eso hace dos semanas en Connecticut. 1369 01:33:51,798 --> 01:33:53,891 Podr�as haber tenido el detalle de comunic�rmelo. 1370 01:33:54,067 --> 01:33:56,729 - �He o�do decir "el detalle"? - Una sinfon�a, �eh? 1371 01:33:56,903 --> 01:33:58,370 Cre� que ya lo hab�a o�do todo. 1372 01:33:58,538 --> 01:34:01,132 - Pero, Srta. Donegan... - Usted c�llese y si�ntese. 1373 01:34:01,308 --> 01:34:03,833 Vine aqu� a por una letra y no me marcho sin ella. 1374 01:34:04,010 --> 01:34:05,170 - Lev�ntese. - D�jala en paz. 1375 01:34:05,345 --> 01:34:08,576 Ni se me ocurrir�a tocar un pelo de ese peinado tan divino. 1376 01:34:08,748 --> 01:34:11,876 Pero mi letra est� en el asiento del piano. 1377 01:34:14,387 --> 01:34:17,845 Palabras, �lo ve? Palabras. 1378 01:34:18,491 --> 01:34:21,722 Las palabras que se me ocurren no pueden decirse delante de una dama. 1379 01:34:23,263 --> 01:34:25,925 Me dejar�s escuchar tu sinfon�a, �no? 1380 01:34:26,099 --> 01:34:29,626 Cuando la oigas, ser� en el Carnegie Hall, y te costar� 3.30 d�lares. 1381 01:34:29,803 --> 01:34:32,363 Cuando t� oigas esto ser� en el Melody Box Theatre... 1382 01:34:32,539 --> 01:34:34,234 ...y te costar� 5.50. 1383 01:35:02,268 --> 01:35:06,364 You can get it From the blare of a trumpet 1384 01:35:09,909 --> 01:35:15,313 You can get it from the wail Of a slide trombone 1385 01:35:19,619 --> 01:35:26,616 You can get it from the slap Of a big string bass 1386 01:35:30,463 --> 01:35:37,460 Or the moan of a saxophone 1387 01:35:39,506 --> 01:35:43,772 And every time I hear a band Start playing 1388 01:35:43,943 --> 01:35:49,108 Whether it be fast or sweet and low 1389 01:35:49,282 --> 01:35:52,479 From the very moment it starts beating 1390 01:35:52,652 --> 01:35:56,520 Everything about me starts repeating 1391 01:35:58,258 --> 01:36:00,624 Drums roll 1392 01:36:00,794 --> 01:36:02,989 Saxes moan 1393 01:36:03,163 --> 01:36:07,964 Trumpets blare 1394 01:36:08,368 --> 01:36:10,359 Fascinatin' rhythm You got me on the go 1395 01:36:10,537 --> 01:36:12,937 Fascinatin' rhythm I'm all a quiver 1396 01:36:13,373 --> 01:36:14,533 What a mess you're makin' 1397 01:36:14,707 --> 01:36:18,040 The neighbors wanna know Why I'm always shakin'just like a flivver 1398 01:36:18,845 --> 01:36:22,144 Each morning I get up with the sun 1399 01:36:22,315 --> 01:36:27,548 Start a-hoppin', never stoppin' To find at night no work has been done 1400 01:36:27,720 --> 01:36:30,917 I know that once it didn't matter But now you're doin' wrong 1401 01:36:31,090 --> 01:36:33,581 When you start to patter I'm so unhappy 1402 01:36:33,993 --> 01:36:36,120 Won't you take a day off? Decide to go away 1403 01:36:36,296 --> 01:36:38,890 Somewhere far away off And make it snappy 1404 01:36:39,732 --> 01:36:43,896 Oh, how I long to be the girl I used to be 1405 01:36:44,070 --> 01:36:49,372 Fascinatin' rhythm Oh, won't you stop pickin' on me? 1406 01:36:50,443 --> 01:36:52,343 Da-da-di-ah Da-da-di-ah 1407 01:36:52,512 --> 01:36:55,072 Da-da-di-ah Dah 1408 01:36:55,815 --> 01:36:57,578 Da-da-di-ah Da-da-di-ah 1409 01:36:57,750 --> 01:37:00,014 Da-da-di-ah Dah 1410 01:37:00,186 --> 01:37:03,155 Oh, how I wish they'd take it away 1411 01:37:03,323 --> 01:37:07,191 Take it away from me That rhythm hangs around me all 1412 01:37:07,360 --> 01:37:09,954 Da-da-da-da Da-da-da-da 1413 01:37:10,129 --> 01:37:12,689 Da-da-di-ah-dah 1414 01:37:12,866 --> 01:37:15,027 Da-da-di-ah-dah 1415 01:37:15,201 --> 01:37:17,761 Da-da-da-di-ah-dah 1416 01:37:17,937 --> 01:37:20,770 Da-da-da-di-ah-dah 1417 01:37:20,940 --> 01:37:24,273 I know that rhythm is cruel to me Rhythm is ruinin' me 1418 01:37:24,444 --> 01:37:26,935 Makin' a fool of me Stop it 1419 01:37:28,214 --> 01:37:29,738 Stop it 1420 01:37:31,084 --> 01:37:32,278 Fascinatin' rhythm 1421 01:37:32,452 --> 01:37:39,290 Won't you stop pickin' on me 1422 01:41:21,447 --> 01:41:23,677 Fascinatin' rhythm You got me on the go 1423 01:41:23,850 --> 01:41:26,250 Fascinatin' rhythm I'm all a quiver 1424 01:41:26,919 --> 01:41:29,285 What a mess you're makin' The neighbors should go 1425 01:41:29,455 --> 01:41:31,719 I'm always shakin' like a flivver 1426 01:41:32,658 --> 01:41:35,650 Each morn as I'm wakin' up 1427 01:41:36,162 --> 01:41:38,062 Very happy 1428 01:41:38,231 --> 01:41:40,461 Just to find that no work has been done 1429 01:41:46,172 --> 01:41:48,436 Once it didn't matter But now you do wrong 1430 01:41:48,608 --> 01:41:51,099 - When you start to patter - I'm so unhappy 1431 01:41:51,744 --> 01:41:53,974 Won't you take a day off? A couple of weeks 1432 01:41:54,147 --> 01:41:57,116 Somewhere far away off And make it snappy 1433 01:41:57,450 --> 01:42:01,784 Oh, how I long to be the man That I used to be 1434 01:42:02,755 --> 01:42:08,785 Fascinatin' rhythm Won't you stop pickin' on me? 1435 01:43:31,978 --> 01:43:34,344 S�, me gust� mucho ese n�mero. 1436 01:43:34,513 --> 01:43:35,912 Gracias. 1437 01:43:36,082 --> 01:43:41,179 - No sab�a que hubiera visto el show. - S�. Estuve la noche del estreno. 1438 01:43:41,354 --> 01:43:44,289 Fue un baile asombroso, joven. 1439 01:43:44,457 --> 01:43:46,084 Puede saludar. 1440 01:43:46,259 --> 01:43:47,317 Gracias, se�or. 1441 01:43:49,262 --> 01:43:51,526 Prosiga con el caso, Sr. Blanton. 1442 01:43:51,697 --> 01:43:53,130 Se�or�a... 1443 01:43:53,299 --> 01:43:56,666 ...parece obvio que en ausencia de representaci�n del demandado... 1444 01:43:56,836 --> 01:44:00,795 ...y ninguna evidencia para refutar el cargo de crueldad intolerable... 1445 01:44:00,973 --> 01:44:03,737 ...la causa de mi cliente est� clara. Nada m�s, Se�or�a. 1446 01:44:03,910 --> 01:44:08,643 - �Est� aqu� el Sr. Edward Crane? - No, Se�or�a. 1447 01:44:08,814 --> 01:44:10,611 �Sabe algo del paradero del Sr. Crane? 1448 01:44:10,783 --> 01:44:14,241 Lo �ltimo que o� es que cog�a un barco para Sudam�rica. 1449 01:44:14,420 --> 01:44:17,321 Vacaciones, juez. 1450 01:44:17,490 --> 01:44:22,587 Sra. Crane, corresponde a mi jurisdicci�n conceder este divorcio. 1451 01:44:22,762 --> 01:44:25,754 El �ltimo divorci� que le conced�... 1452 01:44:25,932 --> 01:44:29,800 ...se bas� en incompatibilidad, �no es as�? 1453 01:44:29,969 --> 01:44:31,903 - S�, Se�or�a. - S�. 1454 01:44:32,071 --> 01:44:36,030 Esta vez dice que es por crueldad intolerable. 1455 01:44:36,208 --> 01:44:37,470 Veamos. 1456 01:44:37,643 --> 01:44:40,612 "El demandado no cumpl�a con sus obligaciones maritales. 1457 01:44:40,780 --> 01:44:45,080 Vivi� separado de la demandante durante un per�odo mayor de 6 meses. " 1458 01:44:45,251 --> 01:44:47,879 Asumo, pues, que han dejado de quererse. 1459 01:44:49,288 --> 01:44:52,485 - Yo no he dicho eso. - Pero a�n as� quiere el divorcio. 1460 01:44:52,658 --> 01:44:54,523 - S�. - S�. 1461 01:44:55,161 --> 01:44:57,493 Pues no va a tenerlo. 1462 01:44:59,065 --> 01:45:03,001 - Pero, Se�or�a, protesto. - Protesta denegada. 1463 01:45:03,169 --> 01:45:04,693 Joven... 1464 01:45:04,870 --> 01:45:07,862 ...cuando yo era un ni�o, en este pa�s hab�a la extra�a costumbre... 1465 01:45:08,040 --> 01:45:12,500 ...de que cuando dos personas se quer�an, se casaban y permanec�an as�. 1466 01:45:12,678 --> 01:45:14,873 Y luchaban para lograrlo. 1467 01:45:15,047 --> 01:45:17,038 Yo le conced� el primer divorcio... 1468 01:45:17,216 --> 01:45:20,481 ...porque sab�a que pasar�a una de estas dos cosas: 1469 01:45:20,653 --> 01:45:23,144 Si realmente no se quer�an... 1470 01:45:23,322 --> 01:45:27,224 ...el divorcio ser�a permanente, y si se quer�an, volver�an a casarse. 1471 01:45:27,393 --> 01:45:31,921 Una vez casados, no van a obtener otro divorcio de este tribunal. 1472 01:45:32,098 --> 01:45:35,295 No mientras me queden fuerzas para levantar el martillo. 1473 01:45:35,468 --> 01:45:38,596 As� que v�yase a casa y p�rtese bien. 1474 01:45:38,771 --> 01:45:39,863 Caso sobrese�do. 1475 01:46:06,465 --> 01:46:09,161 Disculpe, se�or. juez. 1476 01:46:09,335 --> 01:46:10,563 Imagin� que aparecer�a. 1477 01:46:12,571 --> 01:46:13,765 No puede hacerme esto. 1478 01:46:13,939 --> 01:46:16,305 Tengo derecho a estar representado. Quiero a mi mujer. 1479 01:46:16,475 --> 01:46:19,933 - Debe ser el Sr. Crane. - S�, se�or. 1480 01:46:20,112 --> 01:46:22,239 �Qu� es todo eso que no puedo hacerle? 1481 01:46:22,415 --> 01:46:25,111 No puede divorciarnos. Tengo algo que decir. 1482 01:46:25,284 --> 01:46:27,980 Exijo como ciudadano el derecho a juicio y a la libertad de expresi�n. 1483 01:46:28,154 --> 01:46:30,349 Quiero a la Sra. Crane y ning�n hombre puede separarnos. 1484 01:46:30,523 --> 01:46:32,616 "Hasta que la muerte nos separe. " 1485 01:46:32,992 --> 01:46:34,584 Suponga que es demasiado tarde. 1486 01:46:37,496 --> 01:46:39,589 �Quiere decir que ella ha estado aqu�? 1487 01:46:39,865 --> 01:46:41,992 Pero no puede hacer eso, juez. 1488 01:46:42,168 --> 01:46:43,430 Seguro que no es legal. 1489 01:46:43,602 --> 01:46:45,900 Mire, joven, al contrario de lo que piensa... 1490 01:46:46,072 --> 01:46:49,974 ...esto es un tribunal, no una m�quina de jugar al matrimonio. 1491 01:46:50,142 --> 01:46:54,909 No estoy aqu� para batir un record de dianas matrimoniales y partidas. 1492 01:46:55,081 --> 01:46:58,244 Estoy aqu� para administrar justicia lo mejor que pueda... 1493 01:46:58,417 --> 01:47:00,112 ...de acuerdo con las pruebas presentadas. 1494 01:47:00,286 --> 01:47:02,117 Su mujer estuvo aqu� con su abogado... 1495 01:47:02,288 --> 01:47:05,052 ...y atestiguaron su negligencia. 1496 01:47:05,224 --> 01:47:07,692 - Pero, Se�or�a... - Su negligencia e indiferencia... 1497 01:47:07,860 --> 01:47:09,191 ...como marido. 1498 01:47:09,361 --> 01:47:12,728 Incluso afirmaron que estaba componiendo una sinfon�a. 1499 01:47:14,366 --> 01:47:16,698 Ah, eso. Eso fue hace meses. Ni siquiera la acab�. 1500 01:47:16,869 --> 01:47:18,962 - Bien. - �C�mo dice? 1501 01:47:19,138 --> 01:47:20,628 Nada, nada. 1502 01:47:20,806 --> 01:47:25,573 Al finalizar su testimonio, yo estaba obligado a tomar una decisi�n. 1503 01:47:25,744 --> 01:47:29,976 La �nica correcta que pod�a tomar dadas las circunstancias. 1504 01:47:30,149 --> 01:47:32,379 Pero solo hay una circunstancia, yo la quiero. 1505 01:47:32,551 --> 01:47:36,385 Lo siento mucho, pero el caso ya no est� en mis manos. 1506 01:47:46,232 --> 01:47:48,928 P�sale. Conduce como un loco. Tengo que alcanzarla. 1507 01:47:49,101 --> 01:47:50,466 �Alcanzarla? Acabas de dejarla. 1508 01:47:50,636 --> 01:47:53,002 - No, llegu� demasiado tarde. - Oh. 1509 01:47:54,673 --> 01:47:56,402 Oye, �esto no puede ir m�s r�pido? 1510 01:47:56,575 --> 01:47:59,738 �Qu� dices? Ya vamos a 92. 1511 01:47:59,912 --> 01:48:02,176 Ah, son 29. 1512 01:48:03,883 --> 01:48:05,612 Eh, el coche de Buddy. Para. 1513 01:48:08,254 --> 01:48:10,484 Atr�s. Deprisa. 1514 01:48:17,196 --> 01:48:19,096 �Qu� quieres que haga, meterme en la acera? 1515 01:48:19,265 --> 01:48:21,256 Me da igual. 1516 01:48:31,343 --> 01:48:33,072 - �Marilyn? - Vaya, Eddie Cranes. 1517 01:48:33,245 --> 01:48:35,509 - �D�nde has estado? - �De d�nde vienes? 1518 01:48:35,681 --> 01:48:37,615 - De Sudam�rica. - �Dejaste el barco fuera? 1519 01:48:37,783 --> 01:48:39,250 - �D�nde est� Dixie? - En la terraza. 1520 01:48:39,418 --> 01:48:43,411 - Quer�a estar sola un momento. - Pues no va a estarlo. 1521 01:48:52,731 --> 01:48:54,426 Dixie. 1522 01:48:55,067 --> 01:48:58,594 - Eddie. - Cari�o. 1523 01:49:00,439 --> 01:49:02,134 Edward Crane. 1524 01:49:02,308 --> 01:49:04,970 �Qu� es esto de aparecer de repente y darme un susto de muerte? 1525 01:49:05,144 --> 01:49:07,408 �Te das cuenta de que no te he visto en 6 meses? 1526 01:49:07,580 --> 01:49:09,844 Estaba muy equivocado, cari�o, ya lo s�. 1527 01:49:10,015 --> 01:49:12,609 Pero ya estoy curado. Tienes que dejarme volver. 1528 01:49:13,419 --> 01:49:14,886 �No es algo repentino? 1529 01:49:15,054 --> 01:49:17,318 �No te parece que podr�as dar alguna explicaci�n? 1530 01:49:17,890 --> 01:49:21,189 Me fui solo. Esta vez ten�a que estar seguro. 1531 01:49:21,360 --> 01:49:22,759 Y ahora lo estoy, de verdad. 1532 01:49:22,928 --> 01:49:26,091 La gente, las canciones, incluso los pianos, ya no importan, cari�o. 1533 01:49:26,265 --> 01:49:28,062 De ahora en adelante, solo t�. 1534 01:49:28,234 --> 01:49:30,759 - Eddie, �est�s seguro? Ha sido... - Completamente. 1535 01:49:32,504 --> 01:49:33,869 Quiero que vuelvas a casarte conmigo. 1536 01:49:34,840 --> 01:49:36,933 �No te has enterado? 1537 01:49:37,109 --> 01:49:38,633 �Nadie te lo ha dicho? 1538 01:49:38,811 --> 01:49:42,611 S�, pero no son m�s que tonter�as. T� a�n me quieres, �no? 1539 01:49:44,116 --> 01:49:46,983 Eddie, te quiero much�simo. 1540 01:49:47,152 --> 01:49:49,177 Pero nunca volver� a casarme contigo. 1541 01:49:49,355 --> 01:49:52,791 Ya no puedo soportarlo m�s. Me vuelvo loco viviendo solo. 1542 01:49:52,958 --> 01:49:55,688 Ya no tendr�s que hacerlo. 1543 01:49:57,429 --> 01:49:59,488 Un momento. No estamos casados. 1544 01:50:01,133 --> 01:50:02,566 - �Eddie? - �Hm? 1545 01:50:02,735 --> 01:50:05,226 - �Me har�s un favor? - Mm-hm. 1546 01:50:05,738 --> 01:50:08,070 �Quieres seguir pensando que no lo estamos? 1547 01:50:13,245 --> 01:50:17,579 Eso s� que es una entrada para una canci�n. 1548 01:50:20,619 --> 01:50:23,918 Oh, dulce y adorable Nena, s� buena 1549 01:50:24,089 --> 01:50:28,753 Chico, s� bueno conmigo 1550 01:50:30,162 --> 01:50:33,620 Soy tan incomprendido 1551 01:50:33,799 --> 01:50:38,862 Nena, s� buena conmigo 1552 01:50:39,038 --> 01:50:43,475 Por favor, ten piedad 1553 01:50:43,876 --> 01:50:48,074 Estoy solo en esta gran ciudad 1554 01:50:48,247 --> 01:50:52,206 Soy un solitario chico en el bosque 1555 01:50:52,384 --> 01:51:01,088 As� que nena, s� buena conmigo 124654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.