All language subtitles for La cocinera de Castamar 1x10 Lo que de verdad importa [WEB-DL A3P 1080p h264 AAC Subs][Spanish][GrupoTS]_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,680 No entraba en mis planes casarme con la señorita Castro. 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,120 ¿Quiénes sois? -Por fin vas a tener lo que mereces. 3 00:00:07,160 --> 00:00:09,440 El señor Pereda es especialista en plagas, 4 00:00:09,480 --> 00:00:11,120 va a fumigar todo el palacio. 5 00:00:11,160 --> 00:00:13,720 Yo no trabajo para membrillos. -Se metió en mi casa. 6 00:00:14,680 --> 00:00:15,920 Don Gabriel no está aquí. 7 00:00:16,440 --> 00:00:17,440 ¡Ah! 8 00:00:17,920 --> 00:00:18,920 Lo quiero vivo. 9 00:00:20,520 --> 00:00:21,560 ¡Ah! 10 00:00:22,120 --> 00:00:23,200 Mi dinero. 11 00:00:25,600 --> 00:00:26,600 Ni agua, ¿eh? 12 00:00:30,520 --> 00:00:32,040 (Campana) 13 00:00:48,920 --> 00:00:50,080 ¡Ah! 14 00:00:56,240 --> 00:00:57,240 Vamos. 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,280 Un poco más. Tranquilo, Alfredo. 16 00:01:02,040 --> 00:01:03,040 Vamos. 17 00:01:11,240 --> 00:01:14,800 Tranquilo, ya está, Alfredo, tranquilo, tranquilo, amigo. 18 00:01:15,680 --> 00:01:17,040 ¿Quién ha sido? 19 00:01:18,040 --> 00:01:19,520 Eso no importa ahora, Diego. 20 00:01:21,880 --> 00:01:23,080 Es Gabriel. ¿Gabriel? 21 00:01:23,120 --> 00:01:24,400 Gabriel. 22 00:01:24,440 --> 00:01:26,360 ¿Gabriel? ¿Qué le han hecho a mi hermano? 23 00:01:26,400 --> 00:01:27,600 Tienes que ir al Zaguán. 24 00:01:29,120 --> 00:01:30,640 En el barranco de Lavapiés. 25 00:01:32,800 --> 00:01:35,040 El Zurdo sabe. ¿Quién? 26 00:01:36,440 --> 00:01:38,360 Una sirvienta de Castamar escuchó algo. 27 00:01:39,040 --> 00:01:40,280 ¿Qué sirvienta, Alfredo? 28 00:01:40,320 --> 00:01:42,240 Tengo que hablar con ella, dime quién es. 29 00:01:42,280 --> 00:01:43,360 No puedes, Diego. 30 00:01:44,600 --> 00:01:45,600 Está muerta. 31 00:01:47,120 --> 00:01:49,200 -Está perdiendo mucha sangre. -Déjeme ver. 32 00:01:51,720 --> 00:01:53,400 Tranquilo, tranquilo, Alfredo. 33 00:01:56,480 --> 00:01:57,560 Tranquilo. 34 00:01:58,880 --> 00:02:00,160 Diego, no pierdas tiempo. 35 00:02:00,800 --> 00:02:02,160 -Hay que desvestirlo. -Sí. 36 00:02:02,200 --> 00:02:05,480 -Tienes que ir al Zaguán y hablar con el Zurdo. Vete. 37 00:02:05,920 --> 00:02:07,200 Tranquilo, tranquilo. 38 00:02:21,680 --> 00:02:24,720 (ELQUIZA) El señor debe vestirse, prepara la casaca y el abrigo. 39 00:02:24,760 --> 00:02:26,320 Tú, ve a la armería, 40 00:02:26,360 --> 00:02:28,360 don Diego te dirá si necesita la carabina 41 00:02:28,400 --> 00:02:30,360 o se basta con la espada de montar. 42 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Roberto. -Sí. 43 00:02:32,040 --> 00:02:33,960 -Ensilla para don Diego y dos guardias. 44 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 -Enseguida. 45 00:02:35,800 --> 00:02:37,760 ¿Qué sucede? ¿Por qué la guardia? 46 00:02:37,800 --> 00:02:41,000 Don Diego va al barranco, algo le ha sucedido a don Gabriel. 47 00:02:44,760 --> 00:02:47,160 (ELISA) Clara, estás loca, no te puedes presentar 48 00:02:47,200 --> 00:02:48,800 en la habitación del señor así. 49 00:02:48,840 --> 00:02:51,080 Solo llevo vino caliente con canela y jengibre. 50 00:02:51,120 --> 00:02:52,520 Puede que la noche sea larga. 51 00:02:54,720 --> 00:02:55,800 Don Diego. Clara. 52 00:02:59,040 --> 00:03:01,040 ¿Qué le ha pasado a Gabriel? ¿Dónde está? 53 00:03:01,920 --> 00:03:03,680 Pues no lo sé, pero voy a averiguarlo. 54 00:03:04,200 --> 00:03:06,520 ¿No podría ir solo la guardia? Es su hermano. 55 00:03:06,560 --> 00:03:09,160 Madre, esto tengo que hacerlo yo, pero esté tranquila, 56 00:03:09,200 --> 00:03:11,400 todo va a ir bien. Ten cuidado, te lo ruego. 57 00:03:12,560 --> 00:03:13,640 Te necesitamos. 58 00:03:19,280 --> 00:03:20,280 Discúlpenme. 59 00:03:21,040 --> 00:03:22,560 Mandan esto de la cocina, señor. 60 00:03:23,280 --> 00:03:25,200 Vino caliente, que la noche será fría. 61 00:03:26,200 --> 00:03:27,680 Discúlpenme, buenas noches. 62 00:03:30,840 --> 00:03:32,760 Volveré con Gabriel, estad tranquilas. 63 00:03:39,520 --> 00:03:41,120 (Campana) 64 00:03:54,800 --> 00:03:56,480 (ZURDO) Qué bien hueles, Jacinta. 65 00:03:57,960 --> 00:04:00,760 Venga, mujer, abajo quedan solo cuatro borrachos. 66 00:04:01,920 --> 00:04:02,960 ¿Por qué no te quedas? 67 00:04:04,800 --> 00:04:05,840 -¿Y me lo vas a pagar? 68 00:04:06,560 --> 00:04:08,880 -Te estoy invitando, desgraciada. (RÍE) 69 00:04:10,000 --> 00:04:11,960 -De ti solo quiero una cosita. -¿Qué? 70 00:04:13,560 --> 00:04:15,480 ¿Serás puta? Ven aquí. 71 00:04:15,520 --> 00:04:16,840 (RÍE) 72 00:04:18,080 --> 00:04:19,080 Dame mi dinero. 73 00:04:24,280 --> 00:04:25,480 (RÍEN) 74 00:04:26,320 --> 00:04:27,320 -Suelta. 75 00:04:35,120 --> 00:04:37,240 ¿Qué le has contado a la criada de Castamar? 76 00:04:37,280 --> 00:04:39,840 -No sé de qué me hablas. -Sabía lo del membrillo. 77 00:04:40,680 --> 00:04:41,680 -¿Eh? 78 00:04:45,480 --> 00:04:47,040 -¿No sabes tener la boca cerrada? 79 00:04:48,960 --> 00:04:51,520 En el infierno podrás hablar todo lo que quieras. 80 00:04:52,240 --> 00:04:53,280 -¡Ah! 81 00:04:53,840 --> 00:04:55,120 Malnacido. 82 00:04:55,760 --> 00:04:56,840 Te espero allí. 83 00:05:08,160 --> 00:05:09,600 ¿Eres tú el Zurdo? No. 84 00:05:17,520 --> 00:05:18,640 ¡A por él, rápido! 85 00:05:30,360 --> 00:05:32,520 ¿Dónde está mi hermano, Gabriel de Castamar? 86 00:05:33,040 --> 00:05:34,200 (RÍE) 87 00:05:37,240 --> 00:05:38,520 ¡Habla, malnacido! 88 00:05:39,840 --> 00:05:42,520 Hernaldo de la Marca me pagó por apresarle. 89 00:05:43,200 --> 00:05:47,280 Y ahora lo va a vender como un esclavo, en Portugal. 90 00:05:47,320 --> 00:05:48,400 (RÍE) 91 00:05:48,440 --> 00:05:50,240 ¡Ah! ¿Dónde está mi hermano? 92 00:05:50,880 --> 00:05:53,160 Habrá llegado a Talavera de la Reina. 93 00:05:53,600 --> 00:05:54,680 ¡Ah! 94 00:05:58,680 --> 00:06:00,520 Jure que lo matará. 95 00:06:08,760 --> 00:06:11,680 Llama a Joaquín, quiero vivo a ese Hernaldo de la Marca. 96 00:06:11,720 --> 00:06:12,800 Espere. 97 00:06:13,840 --> 00:06:16,440 También me pagó por adiestrar su caballo. 98 00:06:17,280 --> 00:06:18,560 En Castamar. 99 00:06:27,360 --> 00:06:30,240 ¿De qué estás hablando? Trabaja para el marqués de Soto. 100 00:06:31,160 --> 00:06:32,240 Quería matarle. 101 00:06:33,200 --> 00:06:35,280 Pero me pagaron para cambiar el caballo. 102 00:06:36,200 --> 00:06:37,760 No fue un accidente. 103 00:06:41,520 --> 00:06:44,960 Yo maté a su mujer. 104 00:07:03,680 --> 00:07:05,000 Si busca a mi padre, no está. 105 00:07:07,840 --> 00:07:10,000 Me ha dicho tu padre que quieres ser maestra. 106 00:07:11,800 --> 00:07:13,600 ¿No apruebas que trabajemos juntos? 107 00:07:14,280 --> 00:07:16,600 Cuando conocí a tu padre, iban a ajusticiarle. 108 00:07:17,280 --> 00:07:18,320 Me debéis todo. 109 00:07:19,280 --> 00:07:20,960 Está pagando la deuda con creces. 110 00:07:25,160 --> 00:07:26,280 -Don Enrique. 111 00:07:29,760 --> 00:07:30,800 Sígueme, Hernaldo. 112 00:07:34,720 --> 00:07:36,640 El señor y yo tenemos cosas que hablar. 113 00:07:42,120 --> 00:07:43,680 Ha surgido un problema. 114 00:07:43,720 --> 00:07:46,360 El Zurdo se fue de la lengua con una criada, 115 00:07:46,400 --> 00:07:49,200 pero ya lo he arreglado, ninguno de los dos hablará. 116 00:07:49,240 --> 00:07:50,840 El Zurdo hizo mucho más que eso. 117 00:07:54,120 --> 00:07:55,760 No hubo intercambio de caballos. 118 00:07:56,280 --> 00:07:58,840 El Zurdo amaestró el caballo de Alba por orden de Sol. 119 00:07:59,240 --> 00:08:00,240 ¿Qué? 120 00:08:00,640 --> 00:08:02,800 Encuentra a Sol antes de que salga del país, 121 00:08:02,840 --> 00:08:03,960 os conviene a los dos. 122 00:08:16,280 --> 00:08:17,680 No dejes que nos hagan esto. 123 00:08:18,680 --> 00:08:19,720 Vayámonos de aquí. 124 00:08:20,320 --> 00:08:21,440 Yo ya puedo ejercer. 125 00:08:21,480 --> 00:08:24,040 Y el rey está abriendo escuelas en todas las ciudades. 126 00:08:25,400 --> 00:08:27,560 -No voy a dejar que mi hija me mantenga. 127 00:08:27,600 --> 00:08:29,760 -¿Pero qué importa eso? Serías libre. 128 00:08:31,120 --> 00:08:33,120 -Hace muchos años que dejé de ser libre. 129 00:08:45,320 --> 00:08:47,960 Recuerda, dos cuartos de harina por cada cuatro huevos. 130 00:08:48,000 --> 00:08:50,200 No sé dónde tengo la cabeza. -Tengo novedades. 131 00:08:51,200 --> 00:08:52,720 Han secuestrado a don Gabriel. 132 00:08:52,760 --> 00:08:54,520 El señor ha ido detrás para salvarle. 133 00:08:54,560 --> 00:08:57,560 -¿Secuestrado? Virgen Santa. -Arriba parece un velatorio. 134 00:08:57,600 --> 00:09:00,160 Tienen miedo de que no llegue a tiempo el señor. 135 00:09:00,200 --> 00:09:02,840 No digas eso. Imagínate que no llega a tiempo. 136 00:09:02,880 --> 00:09:05,160 O que no vuelve, Clara, imagínate que no vuelve. 137 00:09:05,200 --> 00:09:07,480 ¿Qué va a ser de nosotras? ¿Y de tu padre? 138 00:09:11,240 --> 00:09:12,480 -Tengo malas noticias. 139 00:09:15,720 --> 00:09:17,000 Beatriz murió anoche. 140 00:09:18,640 --> 00:09:19,640 -¿Qué? 141 00:09:20,400 --> 00:09:22,520 -En la reyerta en la que hirieron al barón. 142 00:09:23,640 --> 00:09:25,800 Es terrible, lo siento mucho. 143 00:09:27,040 --> 00:09:28,120 -No lo puedo creer. 144 00:09:36,880 --> 00:09:38,360 -¿Pierde el primero que hable? 145 00:09:39,440 --> 00:09:41,200 (ELQUIZA) Acompáñeme, por favor. 146 00:10:15,240 --> 00:10:16,360 ¿Echa en falta algo? 147 00:10:16,800 --> 00:10:17,880 -No, creo que no. 148 00:10:20,720 --> 00:10:24,720 -No abra tanto la trementina, se evapora rápido. 149 00:10:24,760 --> 00:10:26,880 Y esos vapores son un poquito tóxicos. 150 00:10:26,920 --> 00:10:29,360 -Sí, solo estaba comprobando, nada más. 151 00:10:29,400 --> 00:10:33,200 -Hay chinches por toda la casa, así que tendrá que fumigarla entera. 152 00:10:34,080 --> 00:10:36,720 -Pronto será la boda y Castamar se llena de invitados. 153 00:10:37,640 --> 00:10:39,280 -Bonito recuerdo se iban a llevar. 154 00:10:39,880 --> 00:10:42,280 -Elías, tiene que estar a tiempo. 155 00:10:43,560 --> 00:10:44,560 -Descuide. 156 00:10:50,320 --> 00:10:51,480 Vaya, la ripiosa. 157 00:10:52,600 --> 00:10:55,360 Ayúdame a encender el brasero. -No vuelvas a llamarme así. 158 00:10:56,360 --> 00:10:58,160 -Nunca pensé que una jaca leída como tú 159 00:10:58,200 --> 00:11:00,800 fuese a triunfar en el oficio, pero me equivoqué. 160 00:11:01,760 --> 00:11:03,320 Eras la más solicitada. 161 00:11:03,360 --> 00:11:04,920 -Eso fue en otra vida, Elías. 162 00:11:05,520 --> 00:11:07,160 ¿Por qué has venido? ¿Qué quieres? 163 00:11:07,200 --> 00:11:10,880 -Lo mismo que tú cuando me dejaste, una segunda oportunidad. 164 00:11:11,840 --> 00:11:13,800 Mantén la boca cerrada y todo irá bien. 165 00:11:14,400 --> 00:11:17,200 Solo tengo que fumigar, tampoco será tan difícil. 166 00:11:22,640 --> 00:11:25,440 ¿Traerán su cuerpo? En este tipo de muertes, 167 00:11:25,480 --> 00:11:27,600 si nadie lo reclama, va a la fosa común. 168 00:11:30,160 --> 00:11:31,160 ¿Y su familia? 169 00:11:32,800 --> 00:11:34,560 ¿No hay nadie a quien podamos avisar? 170 00:11:34,600 --> 00:11:36,480 Tenía una tía que murió el año pasado, 171 00:11:36,520 --> 00:11:38,080 pero no me habló de nadie más. 172 00:11:42,320 --> 00:11:44,280 ¿Qué sentido tiene que la vida acabe así? 173 00:11:47,120 --> 00:11:48,120 Clara. 174 00:11:49,600 --> 00:11:51,400 No está todo perdido con tu padre. 175 00:11:53,200 --> 00:11:55,080 Aún hay tiempo de encontrar al testigo. 176 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 ¿Cómo? 177 00:11:58,200 --> 00:12:00,160 Ni siquiera don Diego tiene ya esperanza. 178 00:12:01,520 --> 00:12:03,400 Morirá solo, como Beatriz. 179 00:12:09,080 --> 00:12:12,960 Prométame que encontrará a alguien, no dejemos que Beatriz se vaya sola. 180 00:12:15,200 --> 00:12:16,200 Se lo prometo. 181 00:12:26,000 --> 00:12:27,440 (Reloj) 182 00:12:30,160 --> 00:12:31,160 Es de don Diego. 183 00:12:43,000 --> 00:12:44,640 ¿Hay algo que pueda hacer, señora? 184 00:12:48,280 --> 00:12:49,280 Solo rezar. 185 00:12:53,400 --> 00:12:55,520 Daré orden para que sirvan el desayuno ya. 186 00:12:55,560 --> 00:12:57,600 No, no se moleste, no tengo hambre. 187 00:13:00,440 --> 00:13:01,480 ¿Cómo está el barón? 188 00:13:02,520 --> 00:13:03,760 Don Alfredo está mejor. 189 00:13:04,200 --> 00:13:05,520 La herida no es muy profunda 190 00:13:05,560 --> 00:13:07,680 y don Evaristo solo le ha recomendado reposo. 191 00:13:07,720 --> 00:13:08,720 Gracias a Dios. 192 00:13:10,120 --> 00:13:11,120 Es un buen amigo. 193 00:13:44,080 --> 00:13:45,080 Pero, criatura... 194 00:13:48,040 --> 00:13:49,800 No me diga que ha pasado ahí la noche. 195 00:13:52,760 --> 00:13:54,040 No tiene nada que temer. 196 00:13:55,160 --> 00:13:56,480 Vamos a cuidarle muy bien. 197 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Mire. 198 00:14:00,760 --> 00:14:02,680 Esto es para usted, de la señora. 199 00:14:05,160 --> 00:14:06,840 Me ha pedido que le ayude a vestirse. 200 00:14:07,400 --> 00:14:08,480 Venga, no tenga miedo. 201 00:14:14,840 --> 00:14:15,840 Venga. 202 00:14:16,440 --> 00:14:18,680 -¡No, no me pegue! -Tranquilo, ¿pero cómo...? 203 00:14:19,440 --> 00:14:20,440 Solo intentaba... 204 00:14:22,360 --> 00:14:23,360 Yo me quedo con él. 205 00:14:26,960 --> 00:14:27,960 Soy Diego. 206 00:14:29,240 --> 00:14:30,400 Puedes confiar en mí. 207 00:14:39,840 --> 00:14:42,520 Los zapatos, aún no está acostumbrado. 208 00:14:52,200 --> 00:14:54,200 Soy la madre de Diego, la duquesa. 209 00:14:56,400 --> 00:14:59,440 Mi esposo te trajo anoche, así que, a partir de ahora, 210 00:15:00,240 --> 00:15:01,440 Castamar será tu casa. 211 00:15:02,280 --> 00:15:03,280 Tomemos asiento. 212 00:15:10,080 --> 00:15:11,080 ¿Tienes hambre? 213 00:15:15,200 --> 00:15:16,400 Debes aprender modales. 214 00:15:17,280 --> 00:15:19,400 Lo primero es saber comportarse en la mesa. 215 00:15:21,120 --> 00:15:23,880 Esta copa, es para el agua. 216 00:15:24,800 --> 00:15:26,840 Madre, es un poco pronto. 217 00:15:30,480 --> 00:15:31,880 Todo el mundo querrá verle. 218 00:15:33,120 --> 00:15:35,240 Les demostraremos que puede ser un Castamar. 219 00:15:35,280 --> 00:15:36,320 (Ruido) 220 00:15:43,800 --> 00:15:45,160 Que venga la ayuda de cámara. 221 00:15:45,720 --> 00:15:47,760 Cuando haya más gente, no puedes hacer eso. 222 00:15:47,800 --> 00:15:49,120 ¿A qué se refiere, madre? 223 00:15:52,920 --> 00:15:53,920 ¿A esto? 224 00:15:56,520 --> 00:15:58,480 Nosotros no tenemos nada que demostrar. 225 00:16:03,800 --> 00:16:04,840 Como decía madre, 226 00:16:08,160 --> 00:16:09,280 esta es para el agua. 227 00:16:11,240 --> 00:16:13,400 Madre, para el agua. 228 00:16:15,600 --> 00:16:16,960 Bienvenido a casa, hermano. 229 00:16:32,960 --> 00:16:34,160 ¿Seguimos sin noticias? 230 00:16:45,400 --> 00:16:46,840 ¿Y por qué no me ha escrito a mí? 231 00:16:46,880 --> 00:16:48,480 Sabe lo preocupada que estoy. 232 00:16:48,520 --> 00:16:50,840 Yo también estoy preocupada. Soy su prometida. 233 00:16:50,880 --> 00:16:52,080 Y yo soy su madre. 234 00:16:53,240 --> 00:16:54,240 De los dos. 235 00:16:57,080 --> 00:16:58,920 Pronto entenderás cómo me siento. 236 00:17:01,240 --> 00:17:02,760 Discúlpeme, doña Mercedes. 237 00:17:02,800 --> 00:17:04,640 Empiezas a actuar como duquesa. 238 00:17:10,240 --> 00:17:12,880 Le diré a la señora Berenguer que te mantenga informada. 239 00:17:18,840 --> 00:17:20,360 Déjeme que le ayude. 240 00:17:22,040 --> 00:17:23,040 -No se preocupe. 241 00:17:24,600 --> 00:17:26,320 Yo creo que ya podría irme a casa. 242 00:17:26,360 --> 00:17:29,240 -¿Pero qué prisa tiene? Si aquí nos gusta mucho cuidarle. 243 00:17:30,440 --> 00:17:31,520 -Es usted muy amable. 244 00:17:35,360 --> 00:17:36,360 ¿La conocía mucho? 245 00:17:37,960 --> 00:17:39,040 -¿A Beatriz? -Sí. 246 00:17:42,480 --> 00:17:44,120 -Dormimos en la misma habitación. 247 00:17:48,280 --> 00:17:49,720 ¿Le puedo hacer una pregunta? 248 00:17:50,760 --> 00:17:51,760 ¿Qué pasó? 249 00:17:53,400 --> 00:17:56,120 -Intentó sacarme dinero con lo que sabía de Gabriel. 250 00:17:57,840 --> 00:17:58,880 -¿Le hizo chantaje? 251 00:18:01,920 --> 00:18:04,200 -Pero claramente alguien no quería que hablara. 252 00:18:05,560 --> 00:18:06,680 Pagó caro su pecado. 253 00:18:08,960 --> 00:18:09,960 Dios la perdone. 254 00:18:15,560 --> 00:18:18,160 -Señor, tiene visita, don Ignacio Montes. 255 00:18:26,240 --> 00:18:28,000 -He venido en cuanto me he enterado. 256 00:18:30,240 --> 00:18:31,480 Espero que no le moleste. 257 00:18:34,840 --> 00:18:35,840 -Con su permiso. 258 00:18:53,440 --> 00:18:55,360 ¿Qué haces aquí? -Alfredo. 259 00:18:55,400 --> 00:18:56,480 ¡Alfredo! 260 00:19:00,480 --> 00:19:01,560 ¿Cómo estás, eh? 261 00:19:02,120 --> 00:19:03,120 -Bien. 262 00:19:03,160 --> 00:19:05,000 -He ido a tu casa y me lo han contado todo. 263 00:19:05,040 --> 00:19:06,160 ¿Seguro que estás bien? 264 00:19:07,360 --> 00:19:08,560 He pasado tanto miedo. 265 00:19:09,600 --> 00:19:12,560 Si te llega a pasar algo más, no me lo hubiera perdonado nunca. 266 00:19:16,200 --> 00:19:19,040 Hasta ahora no me había dado cuenta de lo mucho que importas. 267 00:19:29,320 --> 00:19:31,240 Lo siento, Alfredo. 268 00:19:31,880 --> 00:19:32,880 Lo siento. 269 00:19:33,960 --> 00:19:35,480 Lo siento, lo siento, perdón. 270 00:19:36,680 --> 00:19:38,840 -¿Qué has hecho, Ignacio? -Lo siento. 271 00:19:38,880 --> 00:19:39,920 -¿Qué has hecho? 272 00:19:41,400 --> 00:19:42,600 (LLORA) 273 00:19:43,800 --> 00:19:45,480 (ELISA) Dios te salve, María. 274 00:19:48,520 --> 00:19:49,760 Llena eres de gracia. 275 00:19:51,720 --> 00:19:52,960 El Señor es contigo, 276 00:19:54,560 --> 00:19:58,600 bendita tú eres entre todas las mujeres. 277 00:20:00,320 --> 00:20:02,840 Y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 278 00:20:20,160 --> 00:20:21,160 Santa María. 279 00:20:23,520 --> 00:20:24,680 Madre de Dios. 280 00:20:30,560 --> 00:20:31,920 Ruega por nosotros. 281 00:20:35,720 --> 00:20:37,120 (SUSURRA) Pecadores... 282 00:20:41,600 --> 00:20:42,760 Ahora y en la hora... 283 00:20:48,240 --> 00:20:49,360 De nuestra muerte. 284 00:20:56,800 --> 00:20:57,800 Amén. 285 00:21:09,280 --> 00:21:10,320 Enrique me engañó. 286 00:21:12,200 --> 00:21:15,000 Era él a quien le debía dinero, pero te juro que yo no sabía 287 00:21:15,040 --> 00:21:17,000 que lo iba a utilizar para esto, te lo juro. 288 00:21:17,040 --> 00:21:18,880 -¿Pero qué es lo que no sabías, Ignacio? 289 00:21:20,080 --> 00:21:23,200 ¡Podemos acabar en la horca! -No, que huiremos, que yo sé cómo... 290 00:21:23,240 --> 00:21:25,920 -¡Cállate! Cállate, cállate, cállate. 291 00:21:36,080 --> 00:21:37,240 Ayúdame a vestirme. 292 00:21:38,000 --> 00:21:39,280 No podemos quedarnos aquí. 293 00:21:55,680 --> 00:21:58,000 No pueden haber llegado tan lejos, maldita sea. 294 00:22:01,360 --> 00:22:03,640 Si cruzan la frontera, lo venderán como esclavo. 295 00:22:04,440 --> 00:22:06,200 Señor, todavía están frescas. 296 00:22:09,880 --> 00:22:11,240 Tienen que ser ellos, vamos. 297 00:22:22,640 --> 00:22:23,680 Está buenísimo. 298 00:22:24,880 --> 00:22:26,640 Como la cocinera lo haga todo igual, 299 00:22:27,360 --> 00:22:29,080 el marido ya puede estar contento. 300 00:22:30,120 --> 00:22:31,120 -No tiene. 301 00:22:31,960 --> 00:22:33,800 -Decidme que es joven y guapa. 302 00:22:34,280 --> 00:22:35,840 -En esta casa no se chismorrea. 303 00:22:37,280 --> 00:22:39,320 Y menos, a la mesa. -¿Estás celosa? 304 00:22:42,080 --> 00:22:45,000 Tú también fuiste joven y guapa, yo así lo recuerdo. 305 00:22:45,040 --> 00:22:46,600 -Ya ha oído a la señora Berenguer, 306 00:22:46,640 --> 00:22:48,880 en esta casa no nos gustan los chismes. 307 00:22:48,920 --> 00:22:50,800 -No son chismes, es lo que fue. 308 00:22:52,240 --> 00:22:53,440 -¿Sabe dónde está Clara? 309 00:22:54,120 --> 00:22:56,160 -Creo que ha ido a hablar con el despachero. 310 00:23:08,320 --> 00:23:09,320 Vamos. 311 00:23:15,320 --> 00:23:16,760 ¿Se puede saber dónde estaba? 312 00:23:16,800 --> 00:23:18,680 Doña Mercedes no se encuentra muy bien. 313 00:23:18,720 --> 00:23:20,520 ¿Puede prepararle un caldo? Claro. 314 00:23:20,560 --> 00:23:21,560 Muy bien. 315 00:23:22,760 --> 00:23:25,360 Doña Úrsula, ¿se encuentra bien? 316 00:23:26,760 --> 00:23:28,240 Sí, perfectamente. 317 00:23:35,480 --> 00:23:38,760 A ver, ¿a qué viene tanto misterio? -Calla, te voy a enseñar una cosa. 318 00:23:46,360 --> 00:23:47,360 ¡Madre mía! 319 00:23:53,160 --> 00:23:54,400 ¿De dónde has sacado esto? 320 00:23:54,440 --> 00:23:56,680 -Lo encontré debajo de la cama, era de Beatriz. 321 00:23:59,760 --> 00:24:01,400 -Pues ya no le va a hacer falta, ¿no? 322 00:24:01,440 --> 00:24:02,880 -No, que no toques. 323 00:24:04,120 --> 00:24:05,600 No es nuestro. -Ni de nadie. 324 00:24:05,640 --> 00:24:08,160 -Bueno, yo creo que lo tendríamos que contar. 325 00:24:08,200 --> 00:24:09,800 -¿Y que se lo queden en Castamar? 326 00:24:12,440 --> 00:24:14,720 Con esto podríamos tener una boda de señores. 327 00:24:15,800 --> 00:24:18,600 O comprarnos un terreno donde construirnos nuestra casa. 328 00:24:20,960 --> 00:24:23,320 Eras como una hermana para ella, eres su heredera. 329 00:24:23,360 --> 00:24:25,040 -No mientas. (ELQUIZA) ¡Roberto! 330 00:24:29,160 --> 00:24:31,120 -He de irme. No se lo cuentes a nadie. 331 00:24:55,800 --> 00:24:56,960 Tienen que ser ellos. 332 00:24:57,600 --> 00:24:59,040 Vamos, que no nos vean, vamos. 333 00:25:30,240 --> 00:25:31,400 Gracias, déjalo ahí. 334 00:25:33,800 --> 00:25:34,800 ¿No va a comer? 335 00:25:35,880 --> 00:25:37,440 El calor le aliviará los nervios. 336 00:25:37,920 --> 00:25:38,920 ¿Me permite? 337 00:25:52,640 --> 00:25:53,680 Si no regresan, 338 00:25:55,080 --> 00:25:57,040 ¿quién llevará el ducado cuando yo muera? 339 00:25:59,840 --> 00:26:02,040 La señorita Amelia no se ha casado con don Diego 340 00:26:02,080 --> 00:26:03,080 y su... 341 00:26:04,480 --> 00:26:06,760 Su posición en esta casa quedaría en vilo. 342 00:26:09,120 --> 00:26:10,120 Todo irá bien. 343 00:26:11,520 --> 00:26:12,520 Hay que confiar. 344 00:26:13,360 --> 00:26:16,560 Los nobles tenemos que pensar en lo que viene. 345 00:26:17,760 --> 00:26:18,760 Ver el futuro. 346 00:26:20,040 --> 00:26:23,680 Para nosotros, el presente es un asunto menor. 347 00:26:27,360 --> 00:26:29,040 Eres una buena persona. 348 00:26:30,400 --> 00:26:31,400 Inteligente. 349 00:26:32,920 --> 00:26:33,920 Y preciosa. 350 00:26:44,040 --> 00:26:45,440 No debió molestarse en subir. 351 00:26:46,440 --> 00:26:47,920 Está preocupada, como todos. 352 00:26:47,960 --> 00:26:49,760 Puede seguir preocupada en la cocina. 353 00:26:49,800 --> 00:26:51,000 Señoras. 354 00:26:58,040 --> 00:27:02,400 Mercedes, si necesita compañía, puede llamarme siempre que quiera. 355 00:27:03,480 --> 00:27:05,880 Soy yo quien debo ocuparme de mi futura suegra, ¿no? 356 00:27:08,320 --> 00:27:09,360 Claro, querida. 357 00:27:11,560 --> 00:27:13,080 Ahora quiero descansar. 358 00:27:35,360 --> 00:27:38,120 Habrá que echarle algo de comer, lo justo para que no muera. 359 00:27:38,720 --> 00:27:39,880 (RÍE) 360 00:27:47,200 --> 00:27:48,400 Dale también de beber. 361 00:27:48,880 --> 00:27:50,000 (ESCUPE) 362 00:28:04,840 --> 00:28:06,520 (RECUERDA) "Ven, no tengas miedo. 363 00:28:06,560 --> 00:28:07,600 Tan solo es ropa." 364 00:28:30,680 --> 00:28:32,320 Nunca más volverán a encadenarte. 365 00:28:38,520 --> 00:28:40,400 "Nunca más volverán a encadenarte." 366 00:28:52,120 --> 00:28:53,120 Elías. 367 00:29:00,240 --> 00:29:01,240 ¿Elías? 368 00:29:06,480 --> 00:29:08,240 Elías. -Doña Úrsula. 369 00:29:08,840 --> 00:29:11,560 Quisiera hablar con usted. -No, ahora no es buen momento. 370 00:29:12,720 --> 00:29:13,960 -Me preocupan los rumores 371 00:29:14,000 --> 00:29:16,760 que han empezado a circular en esta casa desde que Elías... 372 00:29:16,800 --> 00:29:19,080 -¿Va a creer lo que dice ese patán? -En absoluto. 373 00:29:19,720 --> 00:29:21,840 Pero no me gusta que hablen mal de usted 374 00:29:21,880 --> 00:29:24,120 ni de nadie del servicio. -Que hablen. 375 00:29:24,160 --> 00:29:26,680 -Doña Úrsula, ¿hay algo de su pasado 376 00:29:26,720 --> 00:29:29,480 que, como mayordomo de Castamar, deba saber? 377 00:29:29,520 --> 00:29:30,600 -Hágase un favor 378 00:29:30,640 --> 00:29:33,040 y no caiga en la tentación de chismorrear sobre mí. 379 00:29:34,400 --> 00:29:35,960 Usted vale mucho más que eso. 380 00:29:43,000 --> 00:29:44,040 (Puerta) 381 00:29:44,880 --> 00:29:45,880 Elías. 382 00:29:46,280 --> 00:29:47,280 Elías, ya se ha... 383 00:29:47,960 --> 00:29:50,400 -Desde luego, sabes cómo tratar a los hombres. 384 00:29:50,440 --> 00:29:52,600 Tendría que haberte delatado. -¿Para qué? 385 00:29:53,040 --> 00:29:55,080 ¿Para que todo el mundo sepa que fuiste puta 386 00:29:55,120 --> 00:29:56,360 antes de trabajar aquí? 387 00:29:56,400 --> 00:29:59,160 -A mí me echarán a la calle, pero a ti te meterán en la cárcel. 388 00:29:59,200 --> 00:30:00,320 -Hagamos un trato. 389 00:30:00,360 --> 00:30:02,640 Me dices dónde guarda el duque el oro de Castamar 390 00:30:02,680 --> 00:30:04,160 y te dejo en paz para siempre. 391 00:30:04,760 --> 00:30:07,560 Tómalo como una tercera oportunidad, la última. 392 00:30:14,040 --> 00:30:16,640 Antes de que se haga de noche, cruzaremos la frontera. 393 00:30:19,320 --> 00:30:20,920 No se te ha perdido nada aquí. 394 00:30:21,840 --> 00:30:22,880 -¡Soltadlas! 395 00:30:23,480 --> 00:30:25,960 ¡Vamos, soltad las espadas! ¿Pero quién sois? 396 00:30:26,000 --> 00:30:28,200 Suelta la espada. Vale, pero que no dispare. 397 00:30:28,720 --> 00:30:30,880 Y largaos de aquí antes de que me arrepienta. 398 00:30:31,560 --> 00:30:35,120 ¡Vamos, largaos de aquí! Miguel, sujeta esos caballos. 399 00:30:57,160 --> 00:30:59,480 Hermano, tranquilo, volvemos a casa. 400 00:31:03,800 --> 00:31:04,800 Hermano. 401 00:31:07,880 --> 00:31:09,200 (Puerta) 402 00:31:09,240 --> 00:31:10,240 ¿Sí? 403 00:31:11,600 --> 00:31:14,840 Clara. La señorita Castro, quiere hablar contigo. 404 00:31:15,640 --> 00:31:16,800 ¿Ha dicho qué quiere? 405 00:31:17,240 --> 00:31:18,240 No. 406 00:31:18,920 --> 00:31:20,720 Pero la verdad es que las cosas arriba 407 00:31:20,760 --> 00:31:21,840 están un poco raras. 408 00:31:26,120 --> 00:31:27,880 ¿Qué? ¿Qué pasa? 409 00:31:28,800 --> 00:31:29,840 ¿Otra vez Roberto? 410 00:31:32,840 --> 00:31:34,800 He encontrado un dinero en mi habitación, 411 00:31:34,840 --> 00:31:36,000 mucho dinero, Clara. 412 00:31:37,120 --> 00:31:38,160 Era de Beatriz. 413 00:31:38,720 --> 00:31:40,920 Se ve que estaba ahorrando para irse a América. 414 00:31:40,960 --> 00:31:42,000 ¿A América? 415 00:31:44,120 --> 00:31:45,120 Pobre. 416 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 Lo único que tenía era un sueño. 417 00:31:49,200 --> 00:31:51,200 Ahora entiendo todas las cosas que hacía. 418 00:31:51,240 --> 00:31:52,720 Bueno, pero eso no la justifica 419 00:31:52,760 --> 00:31:54,600 para que fuera tan deshonesta a veces. 420 00:31:54,640 --> 00:31:57,520 Y ahora ni siquiera tiene a nadie a quien dejarle ese dinero. 421 00:31:58,240 --> 00:31:59,280 Es muy triste. 422 00:32:01,320 --> 00:32:02,320 Tengo que subir. 423 00:32:03,680 --> 00:32:05,200 Oye, ¿qué ha pasado con Roberto? 424 00:32:05,240 --> 00:32:07,760 Nada, tonterías de las suyas, ya sabes. 425 00:32:18,120 --> 00:32:19,640 Buenas noches. Buenas noches. 426 00:32:27,480 --> 00:32:28,840 Ya. -Vamos. 427 00:32:35,240 --> 00:32:36,520 -Por favor... -Entra. 428 00:32:44,880 --> 00:32:45,920 -Aquí está la llave. 429 00:32:46,600 --> 00:32:47,600 -Ábrela tú. 430 00:32:47,640 --> 00:32:50,000 -Te he traído hasta aquí, no pienso hacer nada más. 431 00:32:50,040 --> 00:32:52,800 -Si viene alguien, diles que estoy aquí solo para fumigar. 432 00:33:02,560 --> 00:33:03,560 -Ya está. 433 00:33:19,560 --> 00:33:20,880 (Puerta) 434 00:33:22,280 --> 00:33:23,280 Adelante. 435 00:33:31,200 --> 00:33:32,200 Cierre. 436 00:33:37,320 --> 00:33:39,680 Le agradezco mucho lo que hizo por mí. 437 00:33:40,840 --> 00:33:41,920 Y por la criatura. 438 00:33:44,640 --> 00:33:45,760 Pero no somos amigas. 439 00:33:47,800 --> 00:33:50,080 No quiero tenerla a todas horas en la zona noble. 440 00:33:51,560 --> 00:33:53,200 Usted me ha mandado llamar. 441 00:33:53,240 --> 00:33:54,720 Si quiere continuar en la casa, 442 00:33:54,760 --> 00:33:56,840 no quiero volver a verla fuera de la cocina. 443 00:33:58,680 --> 00:34:00,200 Pronto Gabriel será mi marido. 444 00:34:01,480 --> 00:34:02,480 Diego. 445 00:34:03,920 --> 00:34:05,360 Pronto Diego será mi marido. 446 00:34:08,880 --> 00:34:10,120 El deseo es caprichoso. 447 00:34:10,840 --> 00:34:12,480 Puede que él haya querido tener... 448 00:34:13,360 --> 00:34:15,480 No sé, lo que no puede tener. 449 00:34:17,160 --> 00:34:19,640 Pero en cuanto nos casemos, aprenderá a amarme. 450 00:34:20,080 --> 00:34:21,080 Y usted a él. 451 00:34:23,480 --> 00:34:24,520 No se preocupe. 452 00:34:25,240 --> 00:34:26,680 En cuanto pase la boda, me iré. 453 00:34:34,680 --> 00:34:35,760 Rápido, rápido. 454 00:34:39,280 --> 00:34:40,280 Ya está, Elías. 455 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 -¿No crees que falta algo? 456 00:34:43,880 --> 00:34:45,440 -No, no hay más. -Sí hay más. 457 00:34:48,960 --> 00:34:51,400 He venido a Castamar en busca de dos tesoros. 458 00:34:51,440 --> 00:34:52,600 Y uno ya lo tengo. 459 00:34:53,320 --> 00:34:54,840 -Prometiste que te irías. 460 00:34:54,880 --> 00:34:57,520 -No sin recordar los viejos tiempos con la ripiosa. 461 00:34:57,560 --> 00:34:58,760 -No te acerques a mí. 462 00:35:00,320 --> 00:35:02,600 -Sigues siendo difícil de domar. 463 00:35:04,880 --> 00:35:05,880 -¡Elías! 464 00:35:08,040 --> 00:35:11,120 -A mí no me engañas, ripiosa, sé que te gusta. 465 00:35:11,160 --> 00:35:12,480 -¡No, no! 466 00:35:13,480 --> 00:35:15,080 No, no, Elías, por favor. 467 00:35:15,680 --> 00:35:19,480 No, no, déjame, déjame, por favor. (LLORA) 468 00:35:19,520 --> 00:35:21,640 ¡Déjame, déjame! ¡No, por favor! 469 00:35:23,840 --> 00:35:24,840 ¡No! 470 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 ¿Elías? 471 00:35:56,840 --> 00:35:58,200 (Puerta) 472 00:35:58,880 --> 00:35:59,920 Adelante. 473 00:36:03,600 --> 00:36:06,480 -Hola. -¿No deberías estar descansando? 474 00:36:06,520 --> 00:36:10,000 -Es que le quiero comentar una cosa, pero no sé si es buen momento. 475 00:36:10,040 --> 00:36:11,200 -Sí, sí, claro. 476 00:36:12,520 --> 00:36:14,920 Leía esto que me ha enviado el párroco de Boadilla, 477 00:36:14,960 --> 00:36:16,320 es de Beatriz. 478 00:36:16,360 --> 00:36:20,400 Prometí a Clara que investigaría si tenía algún familiar, pero nada. 479 00:36:21,680 --> 00:36:23,760 Sus padres la abandonaron de muy pequeña. 480 00:36:25,000 --> 00:36:27,960 Lo único que aparece en el registro de la parroquia 481 00:36:29,000 --> 00:36:32,160 es que Beatriz estudió en la escuela de niñas. 482 00:36:33,800 --> 00:36:34,880 -¿Beatriz estudió? 483 00:36:35,640 --> 00:36:37,480 -Hasta que tuvo brazos para trabajar. 484 00:36:39,040 --> 00:36:43,080 Si hubiera estudiado, igual hubiera tenido otra vida. 485 00:36:43,120 --> 00:36:45,840 Y como ella, tantas y tantas niñas. 486 00:36:52,600 --> 00:36:54,040 ¿Qué? ¿Qué querías decirme? 487 00:36:58,080 --> 00:36:59,080 -Se me ha olvidado. 488 00:37:01,320 --> 00:37:02,840 Con su permiso, buenas noches. 489 00:37:17,480 --> 00:37:18,800 (Golpes) 490 00:37:29,120 --> 00:37:30,360 Entra y cierra la puerta. 491 00:37:34,320 --> 00:37:35,320 Él me iba... 492 00:37:38,000 --> 00:37:39,360 Yo solo quería defenderme. 493 00:37:40,760 --> 00:37:42,000 ¿Pero quién me va a creer? 494 00:37:46,200 --> 00:37:47,480 ¿Ha intentado forzarla? 495 00:37:48,200 --> 00:37:50,120 Solo va a importar que le he matado. 496 00:37:51,280 --> 00:37:52,320 No me van a creer. 497 00:37:57,000 --> 00:37:59,680 Ponte ahí, no te muevas, no hagas nada. 498 00:38:00,720 --> 00:38:02,760 No les voy a dar el placer de verme ahorcada, 499 00:38:02,800 --> 00:38:04,320 me iré y no me verán nunca más. 500 00:38:05,920 --> 00:38:08,800 Usted no es una ladrona. Ni una asesina. 501 00:38:11,160 --> 00:38:13,280 He sido cosas que no puedes imaginarte. 502 00:38:14,560 --> 00:38:15,760 No necesito saberlas. 503 00:38:17,160 --> 00:38:18,280 Sé lo que es ahora. 504 00:38:19,480 --> 00:38:20,520 Una buena persona. 505 00:38:25,440 --> 00:38:28,080 Ninguna mujer debería pagar por los abusos de un hombre. 506 00:38:31,120 --> 00:38:32,120 Yo la creo. 507 00:38:45,720 --> 00:38:47,280 (Cuervos) 508 00:39:08,160 --> 00:39:09,160 Cúbrelo otra vez. 509 00:39:22,920 --> 00:39:23,920 ¡Dios mío! 510 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 -Traidora. 511 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 Es el único que puede hacer algo. Sí, denunciarme. 512 00:39:29,960 --> 00:39:31,120 (CHISTA) -Silencio. 513 00:39:34,160 --> 00:39:36,360 Puede coger el dinero y vivir como una fugitiva 514 00:39:36,400 --> 00:39:40,720 el resto de sus días o puede dejar que la ayudemos. 515 00:39:43,360 --> 00:39:45,120 Clara me lo ha contado todo. 516 00:40:00,040 --> 00:40:01,040 Confíe. 517 00:40:27,080 --> 00:40:28,600 Así que ha matado a Francisco. 518 00:40:32,080 --> 00:40:34,360 Creí que la conocía, pero la subestimé. 519 00:40:36,280 --> 00:40:37,720 Ella tampoco me conoce a mí. 520 00:40:39,120 --> 00:40:40,120 Encuéntrala. 521 00:40:50,800 --> 00:40:51,920 Buenas noticias. 522 00:40:52,720 --> 00:40:54,360 Ha llegado una nota de don Diego. 523 00:40:54,960 --> 00:40:56,840 Él y su hermano regresan a Castamar. 524 00:40:58,880 --> 00:41:00,040 ¿Ha decidido ya el menú? 525 00:41:00,640 --> 00:41:02,520 Sí, pero podemos cambiarlo. 526 00:41:03,320 --> 00:41:05,480 Llegarán cansados y a lo mejor, heridos. 527 00:41:05,520 --> 00:41:07,960 Haremos pepitoria y sopa con carne. 528 00:41:14,520 --> 00:41:17,840 Han llegado los cabritos. Abridlos y sacad los livianos y los hígados. 529 00:41:17,880 --> 00:41:20,760 Pon agua a hervir. Y necesitaré una docena de huevos. 530 00:41:22,840 --> 00:41:25,200 Que no seas pesado. -Piénsalo, solo te pido eso. 531 00:41:25,240 --> 00:41:27,480 -No tengo nada que pensar, te lo estoy diciendo, 532 00:41:27,520 --> 00:41:29,440 ya está la decisión tomada. ¿Qué os pasa? 533 00:41:30,520 --> 00:41:31,520 No, nada. 534 00:41:31,560 --> 00:41:33,800 -Que se quiere quedar con el dinero de Beatriz. 535 00:41:34,560 --> 00:41:35,880 Ella lo sabe. 536 00:41:35,920 --> 00:41:37,080 -Estupendo. 537 00:41:37,120 --> 00:41:38,560 ¿Y tú qué quieres hacer con él? 538 00:41:40,640 --> 00:41:43,280 Se me ha ocurrido... -Elisa, esa señora te busca. 539 00:41:44,360 --> 00:41:45,560 -Voy a cumplir su sueño. 540 00:41:57,280 --> 00:41:58,560 (MURMURAN) 541 00:42:05,880 --> 00:42:07,960 Doña Úrsula, acérquese, por favor. 542 00:42:09,000 --> 00:42:11,760 Seguramente se ha intoxicando con la mezcla de resinas. 543 00:42:14,520 --> 00:42:15,600 Debió marearse. 544 00:42:16,960 --> 00:42:17,960 Y al caer, 545 00:42:18,680 --> 00:42:20,000 se golpeó en la cabeza. 546 00:42:21,000 --> 00:42:22,240 Un infortunio, sin duda. 547 00:42:23,680 --> 00:42:25,280 No sé cómo ha podido engañarnos. 548 00:42:26,680 --> 00:42:28,720 Nadie con conocimientos de fumigación 549 00:42:28,760 --> 00:42:30,720 hubiese cometido un error como este. 550 00:42:50,280 --> 00:42:53,120 El cochero nos está esperando en la puerta, es de confianza. 551 00:42:53,160 --> 00:42:55,320 Nos sacará de la ciudad sin hacer preguntas. 552 00:42:55,360 --> 00:42:57,680 Voy a avisar a los mozos. -No, espera, Ignacio. 553 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Vete tú. 554 00:43:01,000 --> 00:43:02,440 -¿Qué? 555 00:43:02,480 --> 00:43:03,680 -Que te vayas tú. 556 00:43:06,400 --> 00:43:07,680 -¿Pero qué dices, Alfredo? 557 00:43:08,600 --> 00:43:10,040 Que lo sabe toda la ciudad. 558 00:43:10,080 --> 00:43:12,080 En cuestión de minutos nos van a detener. 559 00:43:12,120 --> 00:43:13,120 -Da igual. 560 00:43:14,000 --> 00:43:17,200 Llevo tantos años escondiéndome que para qué seguir huyendo ahora, 561 00:43:17,240 --> 00:43:19,880 justo ahora, que todo el mundo va a saber quién soy. 562 00:43:19,920 --> 00:43:22,320 -Alfredo, si te quedas, te van a meter en la cárcel 563 00:43:22,360 --> 00:43:23,560 y te van a matar. 564 00:43:25,000 --> 00:43:26,120 -Pero dejaré de mentir. 565 00:43:27,600 --> 00:43:29,200 -Por favor, te lo suplico, no. 566 00:43:30,080 --> 00:43:31,520 No. -Vete tú, Ignacio. 567 00:43:32,040 --> 00:43:33,680 -No. -No mereces este destino. 568 00:43:34,560 --> 00:43:35,720 Vete tú, por favor. 569 00:43:40,680 --> 00:43:42,720 Esto es lo que Dios tiene preparado para mí. 570 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Vete. 571 00:44:08,800 --> 00:44:09,840 Vete. 572 00:44:10,600 --> 00:44:11,600 Vete. 573 00:44:31,600 --> 00:44:32,920 (LLORA) 574 00:44:42,160 --> 00:44:45,560 Mira que se lo he dicho veces, no se puede ser tan buena persona. 575 00:44:45,600 --> 00:44:46,600 Pues nada. 576 00:44:47,000 --> 00:44:50,120 Si hace eso por Beatriz, imagina lo que será capaz de hacer por ti, 577 00:44:50,160 --> 00:44:51,240 que serás su marido. 578 00:44:59,520 --> 00:45:02,600 Me ha dicho que se acordaba de ella, que era una niña muy rebelde. 579 00:45:02,640 --> 00:45:03,840 -Pues debe de ser verdad, 580 00:45:03,880 --> 00:45:06,480 porque acordarse de Beatriz después de tantos años... 581 00:45:06,520 --> 00:45:08,720 -También me ha dicho que era muy inteligente, 582 00:45:08,760 --> 00:45:10,760 que tenía muchísimas ganas de aprender. 583 00:45:11,280 --> 00:45:13,800 Lo que pasa es que se tuvo que ir a trabajar muy pronto. 584 00:45:14,760 --> 00:45:15,880 Pero también me ha dicho 585 00:45:15,920 --> 00:45:18,040 que si se hubiese quedado en la escuela, 586 00:45:18,080 --> 00:45:20,200 pues que a lo mejor habría sido... -¿Qué? 587 00:45:21,120 --> 00:45:22,520 ¿Hubiera sido mejor persona? 588 00:45:23,200 --> 00:45:24,240 Eso se lleva dentro. 589 00:45:24,840 --> 00:45:26,160 Al menos, su dinero servirá 590 00:45:26,200 --> 00:45:28,120 para cumplir los sueños de otras niñas. 591 00:45:30,240 --> 00:45:31,240 Gracias. 592 00:45:35,480 --> 00:45:36,560 Si es que... 593 00:45:37,400 --> 00:45:39,040 No se puede ser tan buena persona. 594 00:45:41,160 --> 00:45:42,520 (CARMEN) ¡Es don Diego! 595 00:45:43,880 --> 00:45:46,720 ¡Traen al señor Gabriel, han vuelto! 596 00:45:58,000 --> 00:45:59,840 Hijo mío, ¿qué te han hecho? 597 00:46:00,520 --> 00:46:02,600 Te pondrás bien, vida mía, te pondrás bien. 598 00:46:04,440 --> 00:46:05,960 Gracias a Dios que estás vivo. 599 00:46:10,200 --> 00:46:11,720 Diego, hijo. 600 00:46:11,760 --> 00:46:13,640 Estoy bien con él. Estoy bien, madre. 601 00:46:15,640 --> 00:46:17,240 Vaya con él, vaya con él, madre. 602 00:46:25,200 --> 00:46:27,080 (NARRA) "Es la fuerza que sale de dentro 603 00:46:27,120 --> 00:46:29,800 la que mueve el cuerpo más allá de nuestra voluntad. 604 00:46:29,840 --> 00:46:32,120 La fuerza del instinto, de lo inevitable, 605 00:46:32,600 --> 00:46:34,160 la fuerza del amor, 606 00:46:34,200 --> 00:46:37,120 la fuerza que nos hace derribar todas las barreras, 607 00:46:37,600 --> 00:46:38,640 al precio que sea." 608 00:46:40,120 --> 00:46:41,120 Elisa. 609 00:47:26,800 --> 00:47:29,320 (NARRA) "La fuerza para la que no existe oposición, 610 00:47:29,360 --> 00:47:31,080 la fuerza sobrenatural 611 00:47:31,880 --> 00:47:33,360 a la que solo cabe rendirse. 612 00:47:34,240 --> 00:47:36,320 La fuerza de lo que de verdad importa." 613 00:48:02,960 --> 00:48:05,720 El barón y su amigo, que son mariposas. 614 00:48:06,600 --> 00:48:07,600 ¿Lo sospechabas? 615 00:48:07,640 --> 00:48:10,440 He sufrido mucho, pero no me arrepiento de lo que soy. 616 00:48:10,480 --> 00:48:13,080 Dígame, ¿qué ha hecho con mi hija? ¡Maldito perro! 617 00:48:13,120 --> 00:48:15,520 Sé para quién trabajas y sé lo que habéis hecho. 618 00:48:15,560 --> 00:48:17,840 ¿Qué se sabe de Sol Montijos? Seguimos buscando. 619 00:48:17,880 --> 00:48:20,240 ¿Cómo se sabe? -¿Si estás enamorada? 620 00:48:20,280 --> 00:48:24,080 Te das cuenta de que quieres estar con esa persona todo el tiempo. 621 00:48:25,480 --> 00:48:26,480 Lo mataremos. 622 00:48:26,520 --> 00:48:28,600 Cuando llegues allí, pon esto al rojo vivo. 623 00:48:28,640 --> 00:48:29,640 Es para su cara. 624 00:48:29,680 --> 00:48:32,600 Si quieres volver a verla viva, entrégame a Enrique Arcona. 625 00:48:33,280 --> 00:48:34,600 ¿Me puede decir que sucede? 626 00:48:34,640 --> 00:48:37,040 Francisco Marlango es responsable de su muerte. 627 00:48:37,760 --> 00:48:41,240 A los hombres se les ha de mimar o aplastar. 628 00:48:41,280 --> 00:48:43,680 La ha estado utilizando desde el principio, madre. 629 00:48:43,720 --> 00:48:45,760 ¿Usted sabía lo que planeaba el marqués? 630 00:48:46,400 --> 00:48:47,400 Le juro que va a pagar 631 00:48:47,440 --> 00:48:49,600 por cada uno de los crímenes que ha cometido. 632 00:48:49,640 --> 00:48:52,360 No somos tan distintos, los dos queremos venganza. 633 00:48:56,320 --> 00:48:57,320 ¡Ah! 45022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.