Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,880 --> 00:00:09,400
Ya hay fecha para la ejecución
de Armando Belmonte.
2
00:00:09,440 --> 00:00:10,680
Dentro de dos días.
3
00:00:10,720 --> 00:00:12,800
-¿Dónde están las pruebas
de su inocencia?
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,360
Falta una página.
Alguien no quería saber la verdad.
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,120
Se fue ayer tarde
en horas de trabajo
6
00:00:17,160 --> 00:00:18,800
y de madrugada no había regresado.
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,440
(ELQUIZA) Si tiene algún problema,
cuente conmigo.
8
00:00:21,480 --> 00:00:22,680
(Disparo)
9
00:00:23,160 --> 00:00:24,880
(LLORA)
10
00:00:24,920 --> 00:00:26,360
¡Estoy encinta!
11
00:00:26,400 --> 00:00:27,880
Va a tener un hijo.
¿Qué?
12
00:00:27,920 --> 00:00:30,000
Está embarazada, Clara,
y es de don Diego.
13
00:00:30,040 --> 00:00:33,200
(GABRIEL) Si encontramos la carta,
podremos desenmascararle.
14
00:00:33,240 --> 00:00:35,680
-Tengo la carta.
Le espero en el zaguán de Lavapiés.
15
00:01:05,120 --> 00:01:07,040
(SISEA)
16
00:01:08,040 --> 00:01:10,240
¿Es usted Gabriel de Castamar?
17
00:01:12,840 --> 00:01:13,840
-Sí.
18
00:01:13,880 --> 00:01:16,120
-Su amigo le espera
bajando las escaleras.
19
00:01:18,880 --> 00:01:19,960
-Gracias.
20
00:01:42,800 --> 00:01:43,880
Daniel.
21
00:01:43,920 --> 00:01:46,040
Daniel, ¿por qué hemos quedado
en este lugar?
22
00:01:46,080 --> 00:01:47,160
¿Tienes la carta o no?
23
00:01:47,200 --> 00:01:48,200
(Portazo)
24
00:01:48,240 --> 00:01:50,440
¡Abrid, abrid!
25
00:01:51,360 --> 00:01:52,640
Daniel, Dani...
26
00:01:54,120 --> 00:01:55,120
¡Daniel!
27
00:01:55,960 --> 00:01:57,680
¡Daniel, Daniel!
28
00:01:59,840 --> 00:02:01,480
¡Abrid!
29
00:02:02,560 --> 00:02:03,560
¡Abrid!
30
00:02:15,280 --> 00:02:16,440
Buenos días.
31
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
¿Le ayudo?
32
00:02:33,840 --> 00:02:36,320
Hay que avisar al médico
y al señor cuanto antes.
33
00:02:36,360 --> 00:02:37,440
-¡No!
34
00:02:38,080 --> 00:02:39,280
No es nada.
35
00:02:39,880 --> 00:02:44,920
No, solo una pequeña pérdida,
es muy normal durante el embarazo.
36
00:02:44,960 --> 00:02:46,760
-No sé si es muy normal.
37
00:02:46,800 --> 00:02:47,960
-Estoy bien.
38
00:02:48,000 --> 00:02:51,720
Retira la sábana
y no le digas nada a nadie.
39
00:02:51,760 --> 00:02:55,280
No queremos preocupar al señor
sin motivo. Venga.
40
00:03:35,520 --> 00:03:37,600
Señor, ya está aquí
la señorita Belmonte.
41
00:03:38,240 --> 00:03:39,520
¿Lo ha conseguido?
42
00:03:42,360 --> 00:03:43,360
¿Qué ocurre?
43
00:03:44,960 --> 00:03:46,680
He leído la página que faltaba.
44
00:03:47,520 --> 00:03:50,400
No exculpa a su padre, corrobora
que fue él quien asesinó
45
00:03:50,440 --> 00:03:51,920
a Quintanilla.
46
00:03:51,960 --> 00:03:53,560
Eso no puede ser.
47
00:03:53,600 --> 00:03:54,720
Lo siento.
48
00:03:55,880 --> 00:03:58,520
(LEE) "En el día de hoy,
el coronel Quintanilla ha muerto
49
00:03:58,560 --> 00:04:01,440
a manos de Armando Belmonte,
jefe médico del regimiento."
50
00:04:01,480 --> 00:04:03,840
No, conozco a mi padre,
sé que es inocente.
51
00:04:03,880 --> 00:04:05,680
Ya, la guerra cambia a los hombres.
52
00:04:05,720 --> 00:04:06,880
Espere.
53
00:04:07,520 --> 00:04:08,760
24 de julio.
54
00:04:12,520 --> 00:04:14,560
¿Qué ocurre? ¡Clara!
55
00:04:31,880 --> 00:04:33,640
Te estamos esperando el salón.
56
00:04:35,280 --> 00:04:37,200
¿No vas a venir a desayunar?
57
00:05:03,480 --> 00:05:05,920
Deberíamos hablar
con el padre Antonio
58
00:05:05,960 --> 00:05:08,640
para que vaya pensando
en los esponsales.
59
00:05:16,960 --> 00:05:18,640
Tu hermano no ha venido a dormir.
60
00:05:21,400 --> 00:05:23,840
Supongo que se le habrá hecho tarde
para viajar
61
00:05:23,880 --> 00:05:26,160
y Francisco habrá insistido
en que se quede.
62
00:05:28,320 --> 00:05:29,840
¿Y del vestido?
63
00:05:29,880 --> 00:05:32,000
¿Has pensado en algo?
64
00:05:32,040 --> 00:05:33,280
Todavía no.
65
00:05:35,040 --> 00:05:37,440
Señor Elquiza, mande una nota
al alcázar diciendo
66
00:05:37,480 --> 00:05:38,960
que hoy no iré a despachar.
67
00:05:39,000 --> 00:05:41,440
¿Tampoco asistirá
a la comida-recepción en casa
68
00:05:41,480 --> 00:05:42,920
del embajador de Francia?
69
00:05:42,960 --> 00:05:44,040
Oh.
70
00:05:44,840 --> 00:05:45,920
Lo había olvidado.
71
00:05:47,280 --> 00:05:50,080
Si no es muy importante,
puedes no ir.
72
00:05:50,120 --> 00:05:51,320
Sí, sí que lo es, madre.
73
00:05:51,360 --> 00:05:54,000
Prometí a Su Majestad acudir
con Amelia para...
74
00:05:54,040 --> 00:05:56,040
Para hacer oficial nuestro enlace.
75
00:05:57,240 --> 00:05:59,280
No me habías dicho nada.
76
00:05:59,320 --> 00:06:00,720
Que preparen el carruaje.
77
00:06:00,760 --> 00:06:03,640
Sí, lo siento, lo siento.
He estado muy ocupado.
78
00:06:04,240 --> 00:06:06,240
Entonces, es muy importante.
79
00:06:07,160 --> 00:06:09,280
Lo harás muy bien, ya verás.
80
00:06:13,800 --> 00:06:16,040
Siento presentarme sin avisar.
81
00:06:16,080 --> 00:06:17,920
Alfredo.
Pasé cerca y pensé que, igual,
82
00:06:17,960 --> 00:06:20,600
me vendría bien un poco
de buena conversación.
83
00:06:20,640 --> 00:06:21,840
Por supuesto.
84
00:06:23,280 --> 00:06:24,880
Un servicio para el señor.
85
00:06:24,920 --> 00:06:25,920
Gracias.
86
00:06:32,360 --> 00:06:33,440
¿Estás bien?
87
00:06:34,680 --> 00:06:36,840
Sí, sí, claro.
88
00:06:36,880 --> 00:06:38,040
Como siempre.
89
00:06:38,720 --> 00:06:42,160
(ARMANDO) "Querida hija, escribirte
es como tenerte aquí un poco.
90
00:06:42,200 --> 00:06:44,080
Ayer por la noche,
un soldado enemigo
91
00:06:44,120 --> 00:06:46,280
llegó pidiendo ayuda
para un compañero.
92
00:06:46,320 --> 00:06:49,200
Salí a escondidas, no podía dejar
que ese hombre muriera."
93
00:06:49,240 --> 00:06:52,880
(LEE) "Tuve que amputarle la pierna,
pero conseguí salvarle la vida.
94
00:06:52,920 --> 00:06:54,920
Era el día de Santa Cristina.
95
00:06:54,960 --> 00:06:57,720
Fue tu madre quien, sin duda,
me ayudó."
96
00:06:57,760 --> 00:06:59,880
Se llamaba Cristina
y el día 24 de julio
97
00:06:59,920 --> 00:07:01,800
fue cuando asesinaron a Quintanilla.
98
00:07:01,840 --> 00:07:04,360
Mi padre no estaba en el campamento,
no pudo hacerlo.
99
00:07:04,400 --> 00:07:07,080
Ya, pero es solo una carta.
100
00:07:07,120 --> 00:07:10,400
¿Cómo vamos a demostrar
que es cierto lo que figura ahí?
101
00:07:10,440 --> 00:07:12,360
Si encontramos
a ese soldado francés,
102
00:07:12,400 --> 00:07:13,760
él podría testificar.
103
00:07:13,800 --> 00:07:17,480
¿Y cómo? Lo único que sabemos
es que luchó en Fuenterrabía
104
00:07:17,520 --> 00:07:19,440
y que perdió una pierna.
105
00:07:23,280 --> 00:07:25,360
Espera, el duque de Berwick.
106
00:07:25,400 --> 00:07:28,640
Hay una comida en casa del embajador
y asistirá el duque de Berwick.
107
00:07:28,680 --> 00:07:30,960
Él estaba al mando
de las tropas francesas.
108
00:07:43,640 --> 00:07:45,800
(Golpes)
109
00:07:55,560 --> 00:07:56,760
(Puerta abriéndose)
110
00:07:58,000 --> 00:07:59,280
(HOMBRE) ¡Atadle!
111
00:07:59,320 --> 00:08:03,160
-¡Hijos de puta!
-¡Quieto ahí, animal!
112
00:08:03,200 --> 00:08:06,000
-¿Quiénes sois?
¿Os manda Enrique de Arcona?
113
00:08:06,040 --> 00:08:07,360
-¡Cállate, negro!
114
00:08:09,600 --> 00:08:11,600
Por fin vas a tener lo que mereces.
115
00:08:18,840 --> 00:08:19,840
¡Negro!
116
00:08:29,120 --> 00:08:31,560
Carmen, hay que ponerse
con la pierna de cordero.
117
00:08:31,600 --> 00:08:34,120
Di en la despensa
que te den una ancha y corta.
118
00:08:34,880 --> 00:08:36,080
Elisa.
119
00:08:36,600 --> 00:08:38,400
¿Qué?
Que podemos demostrar
120
00:08:38,440 --> 00:08:39,640
que mi padre es inocente,
121
00:08:39,680 --> 00:08:42,240
que lo único que hizo en el frente
fue salvar vidas.
122
00:08:42,280 --> 00:08:44,800
Siempre quiso ser médico,
pero lo único que quería era
123
00:08:44,840 --> 00:08:46,600
que la gente tuviese
una vida mejor.
124
00:08:46,640 --> 00:08:48,600
Pues entonces ya sé
a quién te pareces.
125
00:08:48,640 --> 00:08:51,600
Y tenías razón,
siempre merece la pena intentarlo.
126
00:08:55,760 --> 00:08:57,720
-¿La deshueso y le quito la piel?
127
00:08:57,760 --> 00:09:00,840
No, golpéala primero, que te ayuden,
después la pasas por harina
128
00:09:00,880 --> 00:09:02,800
y a la sartén
con un buen trozo de tocino.
129
00:09:08,280 --> 00:09:10,360
Necesito salir un momento,
¿me cubres?
130
00:09:10,400 --> 00:09:12,000
-¿Otra vez?
-Por favor.
131
00:09:12,040 --> 00:09:14,120
-Beatriz, la última.
132
00:09:21,080 --> 00:09:22,080
¿Qué ocurre?
133
00:09:23,560 --> 00:09:25,000
¿Te puedo contar una cosa?
134
00:09:25,040 --> 00:09:26,200
Claro.
135
00:09:26,840 --> 00:09:29,000
Déjalo, da igual.
Eh, eh, Elisa. ¿Qué?
136
00:09:30,840 --> 00:09:32,040
Ven conmigo.
137
00:09:36,400 --> 00:09:39,280
La señorita Castro está sangrando.
138
00:09:41,360 --> 00:09:42,680
Debería verla un médico.
139
00:09:42,720 --> 00:09:45,360
Podría perder a la criatura
y provocarse una infección.
140
00:09:45,400 --> 00:09:47,800
Ya, pero dice que está bien
y que no se lo diga a nadie.
141
00:09:47,840 --> 00:09:49,040
Debe guardar reposo.
142
00:09:49,080 --> 00:09:51,160
He visto a mi padre tratar
a muchas mujeres.
143
00:09:51,200 --> 00:09:52,920
Debes convencerla, es peligroso.
144
00:09:58,840 --> 00:10:01,160
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
145
00:10:02,000 --> 00:10:05,920
Estoy bien, no ha sido nada
y no quiero alarmar al señor.
146
00:10:07,400 --> 00:10:10,240
-Pero es que Clara dice
que es muy peligroso, señora.
147
00:10:14,400 --> 00:10:15,560
-¿Clara?
148
00:10:15,600 --> 00:10:19,280
-Es que su padre era médico
y ella vio tratar a muchas mujeres
149
00:10:19,320 --> 00:10:20,400
y a lo mejor si...
150
00:10:20,440 --> 00:10:22,320
Si ella pudiera venir a verla.
151
00:10:22,360 --> 00:10:24,800
-¿Le has dicho a la cocinera
152
00:10:25,680 --> 00:10:27,000
que estoy encinta?
153
00:10:29,280 --> 00:10:30,280
-Sí, señora.
154
00:10:32,280 --> 00:10:35,000
Es que estaba preocupada
y ella es mi amiga y me lo notó,
155
00:10:35,040 --> 00:10:37,280
pero es una persona de confianza.
156
00:10:37,320 --> 00:10:38,680
-Pero ¿cómo te atreves?
157
00:10:40,280 --> 00:10:43,600
Yo decido quién es de confianza.
158
00:10:44,880 --> 00:10:46,480
Y ya veo que tú no lo eres.
159
00:10:50,040 --> 00:10:52,360
-Es que estaba muy preocupada
por usted.
160
00:10:53,600 --> 00:10:56,000
No quiero que le pase nada malo.
-Márchate.
161
00:10:56,040 --> 00:10:58,680
Que suba otra doncella a ayudarme
con el vestido.
162
00:10:58,720 --> 00:11:00,800
-Pero ¿piensa salir?
Señorita Amelia,
163
00:11:00,840 --> 00:11:02,840
que lo que usted tiene
es una hemorragia,
164
00:11:02,880 --> 00:11:05,880
que se tiene que cuidar,
porque puede empeorar o...
165
00:11:05,920 --> 00:11:07,080
-Cállate.
166
00:11:08,720 --> 00:11:10,400
La última moda en París.
167
00:11:11,840 --> 00:11:13,920
Mi peluquero lo copió en un viaje.
168
00:11:14,640 --> 00:11:16,640
Es ideal para la recepción de hoy.
169
00:11:19,400 --> 00:11:22,000
¿No te gusta?
Sí, sí, sí, es maravilloso.
170
00:11:22,040 --> 00:11:24,480
Es moderno, pero elegante.
171
00:11:25,640 --> 00:11:27,440
Elisa lo hará igual, ¿verdad?
172
00:11:29,480 --> 00:11:32,720
Quiero que estés perfecta
para conocer a Su Majestad.
173
00:11:55,920 --> 00:11:57,200
Ayúdame.
174
00:12:19,160 --> 00:12:21,640
¿Por qué has venido?
No pueden verte en la casa.
175
00:12:21,680 --> 00:12:24,000
-¿Qué pasa?
¿Te avergüenzas de mí?
176
00:12:24,040 --> 00:12:26,560
Pero si siempre hemos hecho
muy buena pareja.
177
00:12:26,600 --> 00:12:28,080
-Toma y vete, por favor.
178
00:12:29,040 --> 00:12:31,360
-¿No vas a preguntarme
para qué quiero la ropa?
179
00:12:31,400 --> 00:12:34,520
-No, desaparece
y no vuelvas a pedirme nada más.
180
00:12:34,560 --> 00:12:37,080
-He conseguido una entrevista
para un buen trabajo
181
00:12:37,120 --> 00:12:39,840
y no puedo ir con estas pintas.
-Eso no es asunto mío.
182
00:12:44,440 --> 00:12:47,360
¡No!
-Escúchame bien.
183
00:12:47,400 --> 00:12:50,600
Tú y yo somos iguales y lo sabes.
184
00:12:51,920 --> 00:12:54,280
Fue una pena que me dejaras.
185
00:12:54,320 --> 00:12:57,280
Podríamos haber hecho
grandes cosas juntos.
186
00:12:57,320 --> 00:12:59,240
-Por favor, por favor.
187
00:12:59,920 --> 00:13:00,960
-¿Me has oído?
188
00:13:23,280 --> 00:13:25,840
(Murmullo)
189
00:13:39,000 --> 00:13:41,280
¡Eh, tú! ¿Adónde te crees que vas?
190
00:13:41,320 --> 00:13:43,200
-He quedado con el Zurdo.
191
00:13:43,240 --> 00:13:46,360
-Pues has perdido el viaje.
El Zurdo no está. ¡Largo!
192
00:13:46,960 --> 00:13:48,040
¿Qué hace ese?
193
00:13:51,240 --> 00:13:54,760
¡Ya te he dicho que aquí no se fía!
¡Cuando tengas dinero, vuelve!
194
00:13:54,800 --> 00:13:56,080
¡Largo de aquí!
195
00:14:35,440 --> 00:14:37,600
¿Estás seguro
de que es un buen sitio?
196
00:14:37,640 --> 00:14:40,400
-Sí, de aquí no se escapa. (RÍE)
197
00:14:40,440 --> 00:14:43,040
Aunque el perro seco no creo
que pueda moverse mucho
198
00:14:43,080 --> 00:14:45,280
después de nuestra visita
de esta mañana.
199
00:14:45,320 --> 00:14:47,360
-Lo quiero vivo.
-Claro.
200
00:14:47,400 --> 00:14:48,880
-No, que no se te olvide.
201
00:14:50,240 --> 00:14:52,000
La entrega será mañana por la noche.
202
00:14:52,040 --> 00:14:53,920
-Muy bien.
-Repítelo.
203
00:14:53,960 --> 00:14:56,040
-La entrega será mañana
por la noche.
204
00:14:56,760 --> 00:14:59,920
(HERALDO) El membrillo de Castamar
tendrá un buen escarmiento.
205
00:14:59,960 --> 00:15:04,000
-Zurdo, ha estado Beatriz
buscándote, pero me deshice de ella.
206
00:15:04,040 --> 00:15:05,400
-Bien.
207
00:15:08,680 --> 00:15:10,720
-No sabía que vendrías acompañado.
208
00:15:10,760 --> 00:15:11,920
-¿Tú qué haces aquí?
209
00:15:11,960 --> 00:15:16,160
-Venía a darte una sorpresa
para compensarte lo del otro día.
210
00:15:19,480 --> 00:15:22,320
-Marca la entrega en el mapa
y déjasela al Sebas.
211
00:15:23,160 --> 00:15:24,560
Yo estoy ocupado.
212
00:15:38,160 --> 00:15:40,440
Vigílalos, no me fío de ellos.
213
00:15:53,640 --> 00:15:54,960
Ah.
214
00:16:09,280 --> 00:16:10,440
Jaque mate.
215
00:16:11,760 --> 00:16:14,440
Y que jugase al ajedrez
peor que usted, doña Mercedes.
216
00:16:14,480 --> 00:16:15,760
(RÍE)
217
00:16:17,840 --> 00:16:19,000
Amelia.
218
00:16:20,320 --> 00:16:22,000
¡Estás impresionante!
219
00:16:22,040 --> 00:16:23,200
Realmente.
220
00:16:24,760 --> 00:16:25,760
Uh.
221
00:16:27,360 --> 00:16:28,880
¿Te encuentras bien?
222
00:16:28,920 --> 00:16:30,200
Sí.
223
00:16:32,520 --> 00:16:36,360
-Ha venido el marqués de Soto.
-Señores.
224
00:16:37,360 --> 00:16:38,360
Doña Mercedes.
225
00:16:40,640 --> 00:16:43,720
Señorita Castro,
está usted bellísima.
226
00:16:45,240 --> 00:16:47,600
La verdad es
que hacen muy buena pareja.
227
00:16:47,640 --> 00:16:50,320
¿Y qué le trae por Castamar,
don Enrique?
228
00:16:51,800 --> 00:16:56,800
Le he pedido al marqués que viniera
porque tiene algo que proponeros.
229
00:16:56,840 --> 00:16:58,880
Sí. ¿Esperamos a don Gabriel?
230
00:16:58,920 --> 00:17:01,600
No, no está en Castamar.
Oh, una pena.
231
00:17:01,640 --> 00:17:05,520
Me hubiera gustado que lo escuchara
y dejar atrás nuestras diferencias.
232
00:17:06,600 --> 00:17:10,080
Creo que no cabe duda del cariño
que tengo por la familia Castamar
233
00:17:10,120 --> 00:17:13,200
y por la señorita Castro,
a la que tengo como una hija.
234
00:17:13,240 --> 00:17:16,240
Por esto y teniendo en cuenta
que no tiene familia,
235
00:17:16,280 --> 00:17:19,040
quiero que sepan que para mí
sería un gran honor acompañar
236
00:17:19,080 --> 00:17:22,320
a la señorita Castro al altar
el día de su boda.
237
00:17:26,880 --> 00:17:30,040
Es un gesto muy hermoso
por su parte.
238
00:17:30,960 --> 00:17:32,960
Lo es, lo es.
239
00:17:34,080 --> 00:17:35,400
Gracias.
240
00:17:36,200 --> 00:17:42,160
Sin embargo, Diego y yo
habíamos pensado ya en Alfredo,
241
00:17:43,280 --> 00:17:44,960
que es como un hermano para él.
242
00:17:46,920 --> 00:17:49,440
Sí, siempre y cuando
el barón esté de acuerdo
243
00:17:49,480 --> 00:17:51,120
y don Enrique sepa aceptarlo.
244
00:17:51,160 --> 00:17:53,320
Pero, por favor, claro que sí.
245
00:17:54,000 --> 00:17:56,320
Nada me haría más ilusión.
246
00:17:56,360 --> 00:17:59,480
Por supuesto, lo importante
es que sean felices.
247
00:17:59,520 --> 00:18:02,120
Por la pareja.
Gracias.
248
00:18:02,160 --> 00:18:03,760
Y por el embarazo.
249
00:18:05,520 --> 00:18:06,920
Que espero llegue pronto.
250
00:18:07,720 --> 00:18:08,800
Señor.
251
00:18:10,000 --> 00:18:11,520
¿El carruaje está preparado?
252
00:18:11,560 --> 00:18:12,840
Está esperando fuera.
253
00:18:14,600 --> 00:18:16,280
Si nos disculpan.
254
00:18:17,640 --> 00:18:18,840
Amelia.
255
00:18:21,120 --> 00:18:24,280
Tienen una recepción en casa
del embajador francés.
256
00:18:34,800 --> 00:18:37,600
Ha sido un duro golpe
para don Enrique.
257
00:18:37,640 --> 00:18:38,880
¿Por qué lo has hecho?
258
00:18:41,200 --> 00:18:43,640
Bueno, don Enrique
ha hecho mucho por mí y...
259
00:18:44,600 --> 00:18:46,000
No pretendo ser ingrata.
260
00:18:47,840 --> 00:18:50,080
Pero, Diego,
ahora mi familia eres tú.
261
00:19:02,640 --> 00:19:03,840
Estás preciosa.
262
00:19:04,480 --> 00:19:05,600
(RÍE)
263
00:19:06,400 --> 00:19:07,680
Gracias.
264
00:19:10,600 --> 00:19:13,120
¡Ah!
¿Amelia? Siéntate.
265
00:19:13,160 --> 00:19:15,720
¡Ah, ah!
¡Que avisen a don Evaristo, rápido!
266
00:19:15,760 --> 00:19:17,520
¡Oh!
Amelia.
267
00:19:17,560 --> 00:19:19,520
¡Oh, ah!
268
00:19:23,040 --> 00:19:26,600
Estas son las escrituras de todas
las propiedades y algunas joyas.
269
00:19:26,640 --> 00:19:29,160
Quiero que liquide todo
menos este palacio.
270
00:19:32,200 --> 00:19:33,840
Esta no la soportaba mi marido.
271
00:19:35,280 --> 00:19:37,080
Mañana salgo de viaje.
272
00:19:37,120 --> 00:19:40,240
Le haré llegar una dirección
donde mandar todos los beneficios.
273
00:19:46,000 --> 00:19:48,160
Es el porcentaje por su discreción.
274
00:19:48,800 --> 00:19:50,280
Puede que necesite su ayuda.
275
00:19:52,800 --> 00:19:54,000
-Por supuesto.
276
00:20:07,840 --> 00:20:10,680
(Música)
277
00:20:51,960 --> 00:20:53,760
¿Ha notado algo estos días?
278
00:20:53,800 --> 00:20:57,720
¿Algún dolor, pérdida de sangre
o algún otro síntoma?
279
00:20:57,760 --> 00:20:59,520
-No, no, no he notado nada.
280
00:21:01,080 --> 00:21:03,560
Quizás, una pequeña molestia.
281
00:21:06,840 --> 00:21:10,240
-Es habitual perder la criatura
en esta fase del embarazo.
282
00:21:10,280 --> 00:21:11,840
No hay mucho que se pueda hacer.
283
00:21:11,880 --> 00:21:15,280
Trate de descansar
y moverse lo menos posible, ¿sí?
284
00:21:16,160 --> 00:21:18,240
Pero ¿eso es todo?
285
00:21:19,000 --> 00:21:20,240
Solo podemos esperar.
286
00:21:26,960 --> 00:21:29,040
Amelia, tranquila.
Lo siento.
287
00:21:29,080 --> 00:21:31,440
No.
¡No quiero perderlo!
288
00:21:31,480 --> 00:21:34,080
Amelia, Amelia, no es culpa tuya.
289
00:21:34,120 --> 00:21:36,120
Ya has oído lo que ha dicho
don Evaristo,
290
00:21:36,160 --> 00:21:37,920
tienes que estar tranquila.
291
00:21:37,960 --> 00:21:39,920
Llama a la cocinera,
quiero que venga.
292
00:21:39,960 --> 00:21:41,520
¿A la señorita Belmonte?
293
00:21:42,400 --> 00:21:44,920
¡Elisa, llama a la cocinera,
quiero que venga!
294
00:21:48,000 --> 00:21:49,600
Vamos.
Lo siento.
295
00:21:49,640 --> 00:21:50,800
Tranquila.
296
00:21:50,840 --> 00:21:53,840
Ya has oído lo que ha dicho
don Evaristo, estate tranquila.
297
00:21:57,840 --> 00:22:01,200
En cualquier caso, querido,
yo se lo agradezco mucho.
298
00:22:01,240 --> 00:22:02,880
No hay de qué, doña Mercedes.
299
00:22:07,280 --> 00:22:08,840
Don Evaristo.
300
00:22:08,880 --> 00:22:10,160
¿Ocurre algo?
301
00:22:10,200 --> 00:22:13,280
La señorita Castro
se ha sentido indispuesta, duquesa.
302
00:22:13,320 --> 00:22:17,600
Pero si habían salido hace un rato,
tenían una comida importante.
303
00:22:17,640 --> 00:22:20,480
Me temo que no han podido ir.
Le he recomendado reposo.
304
00:22:21,480 --> 00:22:24,640
Algo ha debido sentarle mal
y mejor tomar precauciones.
305
00:22:25,640 --> 00:22:29,520
Serán los nervios
de conocer a Su Majestad o la boda.
306
00:22:46,760 --> 00:22:48,280
¿Puede ayudarme?
307
00:22:49,600 --> 00:22:51,120
Por favor.
No lo sé.
308
00:22:51,960 --> 00:22:53,360
Mi padre es el médico.
309
00:22:56,240 --> 00:22:57,440
¿De cuánto está?
310
00:22:59,280 --> 00:23:01,960
De una falta.
No... No... No puede ser más.
311
00:23:03,760 --> 00:23:04,920
¿Puedo?
312
00:23:08,960 --> 00:23:11,040
¿Podría describirme
cómo son los dolores?
313
00:23:11,080 --> 00:23:14,360
Unos pinchazos muy fuertes aquí,
en la tripa,
314
00:23:14,400 --> 00:23:16,160
y aquí, también, en la espalda.
315
00:23:16,640 --> 00:23:19,280
Son contracciones.
¿Contracciones?
316
00:23:19,320 --> 00:23:20,960
Don Evaristo dijo que era normal.
317
00:23:21,000 --> 00:23:23,280
¡No deje que lo pierda, por favor!
318
00:23:23,920 --> 00:23:25,600
¿Cree que puede ayudarle?
319
00:23:26,360 --> 00:23:27,640
Haré todo lo que pueda.
320
00:23:28,400 --> 00:23:31,240
Primero, hay que conseguir
que cesen las contracciones.
321
00:23:31,280 --> 00:23:33,920
Elisa, sube un caldo limpio
y pide cocina que añadan
322
00:23:33,960 --> 00:23:35,400
dos medidas de Jerez.
323
00:23:36,320 --> 00:23:38,240
El alcohol ayudará a relajar
el útero.
324
00:23:38,280 --> 00:23:41,080
Sé que es difícil,
pero intente estar tranquila.
325
00:23:41,120 --> 00:23:42,400
Cierre los ojos
326
00:23:42,440 --> 00:23:44,200
y piense que todo saldrá bien.
327
00:23:46,840 --> 00:23:48,160
Respire.
328
00:23:49,480 --> 00:23:50,800
Así.
329
00:24:11,440 --> 00:24:13,200
Hay que dejarla descansar.
330
00:24:13,240 --> 00:24:15,440
Procura que se mueva
lo menos posible.
331
00:24:16,200 --> 00:24:17,920
Voy a la cocina, subiré después.
332
00:24:21,000 --> 00:24:22,680
Señorita Belmonte.
333
00:24:22,720 --> 00:24:25,400
¿Podemos hablar un momento?
No es necesario.
334
00:24:25,440 --> 00:24:26,720
Por favor.
335
00:24:29,440 --> 00:24:31,800
Créame, no entraba dentro
de mis planes casarme
336
00:24:31,840 --> 00:24:34,360
con la señorita Castro
y, mucho menos, tener un hijo.
337
00:24:34,400 --> 00:24:36,920
Señor, solo soy la cocinera.
No, no lo es, para mí no.
338
00:24:36,960 --> 00:24:41,000
Cometí un error imperdonable,
no sé muy bien ni cómo ocurrió.
339
00:24:41,680 --> 00:24:45,560
Pero ahora que ese niño está aquí,
no quiero perderlo, ¿me entiende?
340
00:24:47,320 --> 00:24:51,000
Confíe en la vida,
siempre consigue abrirse camino.
341
00:24:51,040 --> 00:24:52,840
(Toques en la puerta)
342
00:24:52,880 --> 00:24:54,280
Señor.
343
00:24:54,320 --> 00:24:58,120
Disculpe, el cochero pregunta si,
finalmente, acudirán
344
00:24:58,160 --> 00:25:00,520
a la residencia del embajador.
345
00:25:00,560 --> 00:25:03,640
La señorita Castro
le necesita a su lado.
346
00:25:03,680 --> 00:25:05,600
Ahora no hay nada más importante.
347
00:25:12,680 --> 00:25:14,920
Dígale al cochero
que puede retirarse.
348
00:25:30,280 --> 00:25:32,760
¿Cómo van esas truchas?
Ya casi es la hora.
349
00:25:33,600 --> 00:25:36,160
En cuanto terminemos de limpiar,
las empiezo a freír.
350
00:25:36,200 --> 00:25:38,440
Añadiremos al menú un postre más:
sopas de miel.
351
00:25:38,480 --> 00:25:40,880
Cuando termines con eso,
ponte a tostar almendras.
352
00:25:40,920 --> 00:25:41,920
Sí.
353
00:25:57,040 --> 00:25:59,600
La verdad es que es una fatalidad
que la señorita Castro
354
00:25:59,640 --> 00:26:02,120
se haya indispuesto,
precisamente, hoy.
355
00:26:02,160 --> 00:26:04,760
Aunque si don Evaristo dice
que no tiene importancia,
356
00:26:04,800 --> 00:26:06,520
debemos estar tranquilos.
357
00:26:07,200 --> 00:26:09,120
¿Va a comer don Diego
con nosotros hoy?
358
00:26:09,160 --> 00:26:11,800
No, prefiere acompañar a Amelia.
359
00:26:14,560 --> 00:26:17,120
¿No ha llegado ninguna nota
de mi hijo Gabriel?
360
00:26:17,160 --> 00:26:18,800
No, señora.
361
00:26:18,840 --> 00:26:21,040
Esa manía suya de no avisar.
362
00:26:21,080 --> 00:26:23,240
Hay días que parece
que todo se tuerce.
363
00:26:23,280 --> 00:26:24,760
No se preocupe, doña Mercedes,
364
00:26:24,800 --> 00:26:26,760
que en Madrid
pasa el tiempo muy rápido.
365
00:26:26,800 --> 00:26:29,280
Seguramente, no ha tenido ocasión
de mandar recado.
366
00:26:29,320 --> 00:26:30,520
Apuesto por ello.
367
00:26:36,520 --> 00:26:39,600
Esto es lo que pasa cuando husmeas
en casa de un marqués.
368
00:26:39,640 --> 00:26:41,160
(GABRIEL TOSE)
369
00:26:42,200 --> 00:26:44,720
-Tú trabajabas
en las caballerizas de Castamar.
370
00:26:44,760 --> 00:26:46,960
(RÍE) -Yo no trabajo
para membrillos.
371
00:26:47,000 --> 00:26:48,600
-¿Quién se metió en mi casa?
372
00:26:48,640 --> 00:26:50,000
Responde.
373
00:26:51,280 --> 00:26:52,600
¿Fue don Enrique...?
374
00:26:52,640 --> 00:26:53,840
-¡Cállate, negro!
375
00:26:54,680 --> 00:26:56,760
Se acabó vivir como un señor.
376
00:27:00,400 --> 00:27:01,560
-¡Ah!
377
00:27:02,640 --> 00:27:03,840
¡Ah!
378
00:27:04,560 --> 00:27:05,600
¡Ah!
379
00:27:09,600 --> 00:27:10,880
(TOSE)
380
00:27:10,920 --> 00:27:12,600
Mi hermano os encontrará.
381
00:27:14,360 --> 00:27:16,480
¡Acabaréis todos en la horca!
382
00:27:16,520 --> 00:27:17,800
-¿Por qué?
383
00:27:18,720 --> 00:27:20,280
¿Por enderezar a un animal?
384
00:27:20,320 --> 00:27:21,720
¡Negro!
-¡Ah!
385
00:27:22,760 --> 00:27:23,760
¡Ah!
386
00:27:33,480 --> 00:27:35,240
¿Dónde has estado toda la mañana?
387
00:27:41,960 --> 00:27:44,680
Las truchas y el asado de cordero
tienen que salir ya.
388
00:27:44,720 --> 00:27:46,840
Te dejo al frente, Carmen.
Subo un momento.
389
00:27:48,120 --> 00:27:50,560
Más cuidado con la presentación
de los platos.
390
00:27:50,600 --> 00:27:53,200
No sé si son los nervios
o las malditas chinches.
391
00:27:57,560 --> 00:28:00,280
-¿Qué pasa con estos platos?
-Ya están preparados.
392
00:28:00,320 --> 00:28:01,400
-¿Está Elisa?
393
00:28:01,440 --> 00:28:03,760
-¿Qué hace fuera del comedor
en hora de servicio?
394
00:28:03,800 --> 00:28:06,360
-Se me ha manchado la casaca
e iba a ponerme la de calle.
395
00:28:06,400 --> 00:28:08,760
Elisa la dejó preparada
en mi cuarto, pero no está.
396
00:28:08,800 --> 00:28:11,080
-Si mantuvieran el orden,
esto no pasaría.
397
00:28:11,120 --> 00:28:13,360
-¿Aparece o no la casaca?
Le necesito arriba.
398
00:28:13,400 --> 00:28:15,560
-Sacúdasela un poco
y suba para arriba.
399
00:28:15,600 --> 00:28:18,960
-Siempre hemos sido estrictos
con la etiqueta y las prendas.
400
00:28:19,000 --> 00:28:21,840
-No creo que sea tan importante.
Vamos para arriba.
401
00:28:21,880 --> 00:28:25,840
-Señor Elquiza, ¿cuándo acabarán
con las dichosas chinches?
402
00:28:25,880 --> 00:28:28,720
-Estoy en ello, Carmen,
un poco de paciencia.
403
00:28:36,000 --> 00:28:39,040
(DOCTOR) Gracias a Dios,
las contracciones han desaparecido.
404
00:28:39,080 --> 00:28:42,640
Debe mantener reposo
y, si no se repiten, es posible
405
00:28:42,680 --> 00:28:45,080
que la criatura salga adelante.
(AMELIA) ¡Ay!
406
00:28:46,400 --> 00:28:49,240
-Pasaré a media tarde.
Avísenme si necesita algo.
407
00:28:53,320 --> 00:28:55,320
Le he preparado unas sopas con miel.
408
00:28:55,360 --> 00:28:57,560
Receta de mi padre
para traer niños sanos.
409
00:28:58,640 --> 00:29:01,080
No sé si es científico,
pero están buenísimas.
410
00:29:02,880 --> 00:29:04,840
Su padre debe ser un gran médico.
411
00:29:05,520 --> 00:29:06,680
Y un gran hombre.
412
00:29:07,600 --> 00:29:09,400
El mejor que haya conocido nunca.
413
00:29:13,040 --> 00:29:14,200
Amelia.
414
00:29:14,240 --> 00:29:17,000
Ahora que ya estás mejor,
tengo que ausentarme unas horas.
415
00:29:17,040 --> 00:29:18,880
Debo despachar
con el duque de Berwick
416
00:29:18,920 --> 00:29:20,320
antes de que salga de Madrid.
417
00:29:29,800 --> 00:29:31,120
Ay.
418
00:29:38,800 --> 00:29:41,160
Don Evaristo,
creo que se le ha caído esto.
419
00:29:42,840 --> 00:29:45,120
Se equivoca, señor.
No... No es mía.
420
00:29:45,160 --> 00:29:48,840
Esto es para que el embarazo
de la señorita Castro siga adelante
421
00:29:48,880 --> 00:29:50,160
pase lo que pase.
422
00:29:51,800 --> 00:29:55,760
No sé qué sabe ni qué pretende,
pero no está en mi mano, señor.
423
00:29:56,920 --> 00:29:58,800
Creo que no me ha entendido.
424
00:29:58,840 --> 00:30:01,680
Si la señorita Castro
pierde el niño, Dios no lo quiera,
425
00:30:01,720 --> 00:30:04,280
que nadie se entere
hasta después de la boda.
426
00:30:04,880 --> 00:30:07,920
Sería una pena perder el trabajo
y la reputación por una tontería
427
00:30:07,960 --> 00:30:09,240
como esta, ¿no cree?
428
00:30:22,880 --> 00:30:25,680
(BERWICK) El rey Felipe
siempre ha mirado hacia Francia.
429
00:30:25,720 --> 00:30:27,120
¡General Berwick!
430
00:30:31,680 --> 00:30:32,840
No le conozco.
431
00:30:33,880 --> 00:30:35,880
Disculpe, soy Diego de Castamar.
432
00:30:36,560 --> 00:30:37,720
Ah.
433
00:30:37,760 --> 00:30:41,000
Excelencia,
le ruego que me disculpe,
434
00:30:41,040 --> 00:30:42,400
no lo había reconocido.
435
00:30:42,440 --> 00:30:44,280
Siento no haber llegado
a la recepción,
436
00:30:44,320 --> 00:30:46,240
pero la vida de un hombre
está en juego.
437
00:30:46,800 --> 00:30:48,040
Necesito su ayuda.
438
00:30:55,000 --> 00:30:56,080
¿De qué se trata?
439
00:31:01,640 --> 00:31:03,480
(Pasos apresurados)
440
00:31:10,240 --> 00:31:11,480
Clara.
441
00:31:14,480 --> 00:31:17,240
Sé dónde encontrar al soldado
al que su padre salvó la vida.
442
00:31:17,280 --> 00:31:18,480
¿De verdad?
443
00:31:19,080 --> 00:31:21,680
No pudo regresar a Francia
debido a las heridas.
444
00:31:22,200 --> 00:31:24,760
¿Está en España?
Sí, en Illescas.
445
00:31:24,800 --> 00:31:26,760
Mañana saldré hacia allí
a primera hora.
446
00:31:26,800 --> 00:31:28,400
Y se sabrá la verdad.
447
00:31:29,240 --> 00:31:31,080
Y podremos salvarle.
Sí.
448
00:31:33,320 --> 00:31:35,120
Ahora debo subir, me esperan arriba.
449
00:31:38,920 --> 00:31:39,920
Señor.
450
00:31:46,240 --> 00:31:47,240
Gracias.
451
00:32:03,000 --> 00:32:04,720
Buenos días, señora.
-Buenos días.
452
00:32:04,760 --> 00:32:08,480
Soy Juana, la mujer de Daniel.
Necesito hablar con don Gabriel.
453
00:32:08,520 --> 00:32:09,960
-Pase, acompáñeme.
454
00:32:13,320 --> 00:32:14,600
Señor Elquiza.
-Sí.
455
00:32:16,640 --> 00:32:17,720
-Buenos días.
456
00:32:17,760 --> 00:32:20,120
-Necesito hablar con don Gabriel,
es importante.
457
00:32:20,160 --> 00:32:22,920
-Lo lamento, pero el señor
no se encuentra en Castamar.
458
00:32:22,960 --> 00:32:25,240
-¿Y sabe dónde podría encontrarle?
459
00:32:25,280 --> 00:32:27,320
Es que estoy muy preocupada
por mi marido.
460
00:32:27,360 --> 00:32:30,480
Hace dos días que salió de casa
y aún no ha regresado.
461
00:32:30,520 --> 00:32:32,320
Él no había hecho algo así nunca.
462
00:32:33,040 --> 00:32:35,680
-Espéreme aquí,
voy a preguntarle a don Diego.
463
00:32:38,840 --> 00:32:40,000
(Toques en la puerta)
464
00:32:51,040 --> 00:32:53,440
Buenos días, Diego.
Alfredo.
465
00:32:54,520 --> 00:32:56,480
¿Vas a salir?
Gracias.
466
00:32:56,520 --> 00:33:00,200
Sí, voy a Illescas, he localizado
a un testigo que puede demostrar
467
00:33:00,240 --> 00:33:02,240
que el padre de Clara es inocente.
468
00:33:03,680 --> 00:33:04,960
La quieres mucho, ¿verdad?
469
00:33:06,160 --> 00:33:09,120
Alfredo, es inocente
y yo firmé su sentencia de muerte.
470
00:33:09,160 --> 00:33:10,240
(Toques en la puerta)
471
00:33:10,280 --> 00:33:11,280
¿Sí?
472
00:33:12,120 --> 00:33:16,560
Disculpe, señor, ha venido la mujer
de Daniel, el amigo de su hermano,
473
00:33:16,600 --> 00:33:18,840
hace días que no ve a su marido
y está preocupada.
474
00:33:18,880 --> 00:33:21,880
Quiere localizar a don Gabriel,
por si sabe algo.
475
00:33:23,960 --> 00:33:26,280
Lo habrá acompañado a casa
de Francisco.
476
00:33:27,320 --> 00:33:30,080
Envíe una nota con un mozo
y que espere respuesta.
477
00:33:30,120 --> 00:33:32,720
Tengo unos asuntos pendientes
que resolver en Madrid.
478
00:33:33,200 --> 00:33:35,120
Podría encargarme personalmente.
479
00:33:35,800 --> 00:33:37,120
-Se lo comunicaré.
480
00:33:46,800 --> 00:33:50,640
No se preocupe, estarán juntos
en el palacio del conde de Armiño.
481
00:33:50,680 --> 00:33:53,160
Don Alfredo,
el barón de Aguasdulces,
482
00:33:53,200 --> 00:33:56,240
irá esta misma mañana a palacio
y, en cuanto sepa alguna cosa,
483
00:33:56,280 --> 00:33:59,040
le envío recado, ¿eh?
-Muchas gracias.
484
00:34:03,560 --> 00:34:05,680
Señor Elquiza, esto es para usted.
485
00:34:07,440 --> 00:34:09,520
Le espero en su despacho.
(ALQUIZA ASIENTE)
486
00:34:38,680 --> 00:34:40,880
(RECUERDA) "Lo digo por usted,
querida Alba.
487
00:34:40,920 --> 00:34:43,800
No quisiera que su primera fiesta
en Castamar sea un fracaso.
488
00:34:43,840 --> 00:34:46,440
Es que ese día todo el mundo sabe
que desde hace años
489
00:34:46,480 --> 00:34:48,440
yo celebro mi fiesta
de la primavera,
490
00:34:48,480 --> 00:34:51,400
donde, por supuesto,
están invitados usted y el duque.
491
00:34:51,440 --> 00:34:52,800
-Muchas gracias.
492
00:34:53,400 --> 00:34:55,520
No lo sabía. ¡Qué casualidad!
493
00:34:55,560 --> 00:34:59,600
-Ya, por eso he venido, porque
todavía está a tiempo de cambiarla.
494
00:35:00,280 --> 00:35:02,440
-Se lo agradezco mucho, marquesa.
495
00:35:02,480 --> 00:35:04,360
-No hay de qué.
496
00:35:04,400 --> 00:35:06,880
Estoy segura
de que seremos grandes amigas.
497
00:35:07,720 --> 00:35:10,680
-Llevo semanas preparando
esta fiesta.
498
00:35:11,160 --> 00:35:12,800
Es muy importante para mí.
499
00:35:13,600 --> 00:35:16,080
Valoro profundamente
que se haya tomado la molestia
500
00:35:16,120 --> 00:35:17,760
de venir hasta aquí, marquesa.
501
00:35:18,800 --> 00:35:20,120
Pero mantendré la fecha.
502
00:35:20,720 --> 00:35:23,440
-¿Cómo?
-No se preocupe por mí.
503
00:35:23,480 --> 00:35:25,840
Si no viene gente de la corte,
lo entenderé.
504
00:35:25,880 --> 00:35:28,280
-No cometa ese error, doña Alba.
505
00:35:28,320 --> 00:35:31,960
Aquí una fiesta a la que no acude
todo el mundo es un fracaso.
506
00:35:33,440 --> 00:35:34,800
-Tendré que arriesgarme.
507
00:35:36,400 --> 00:35:37,560
Está sudando.
508
00:35:39,440 --> 00:35:40,480
Tenga.
509
00:35:43,000 --> 00:35:45,480
¿Hay algo más
que pueda hacer por usted?
510
00:35:46,080 --> 00:35:49,160
-No. De hecho, debo irme.
511
00:35:49,200 --> 00:35:51,960
Pero le ruego que piense
en lo que le he dicho.
512
00:35:52,000 --> 00:35:53,320
-Quédeselo.
513
00:35:54,200 --> 00:35:56,480
Le vendrá bien para el viaje
de vuelta.
514
00:35:58,680 --> 00:36:00,560
Acompañe a mi amiga a la puerta.
515
00:36:02,320 --> 00:36:03,680
-El carruaje está listo.
516
00:36:18,160 --> 00:36:19,280
Un momento.
517
00:36:24,720 --> 00:36:26,720
Antes de salir haremos una parada.
518
00:36:27,760 --> 00:36:29,680
Necesito despedirme de alguien.
519
00:36:43,040 --> 00:36:44,920
Señora Berenguer, por favor, pase.
520
00:36:47,400 --> 00:36:50,200
Le presento al hombre
que va a librarnos de las chinches.
521
00:36:50,720 --> 00:36:53,080
-Elías Pereda, señora,
a su servicio.
522
00:36:54,840 --> 00:36:57,400
(ELQUIZA) El señor Pereda
es especialista en plagas.
523
00:36:57,440 --> 00:36:59,240
Va a fumigar todo el palacio.
524
00:37:00,240 --> 00:37:03,160
-No hay nadie que conozca mejor
que yo a las ratas y a los bichos.
525
00:37:05,040 --> 00:37:07,240
-Con su permiso,
hay asuntos que debo atender.
526
00:37:28,120 --> 00:37:31,080
Don Gabriel no está aquí,
pero sé dónde puede encontrarle.
527
00:37:31,120 --> 00:37:32,520
-¿Quién es usted?
528
00:37:32,560 --> 00:37:35,120
-Una amiga.
-La conozco, la he visto antes.
529
00:37:35,920 --> 00:37:38,160
Es cocinera en Castamar. Hable.
530
00:37:38,200 --> 00:37:39,200
¡Hable!
531
00:37:39,800 --> 00:37:42,960
-La información tiene un precio.
2.000 reales de vellón.
532
00:37:43,000 --> 00:37:45,120
-¿Me está chantajeando?
¿Cómo se atreve?
533
00:37:45,160 --> 00:37:46,680
Puedo hacer que la despidan.
534
00:37:46,720 --> 00:37:48,920
-No hará nada
si don Gabriel le importa.
535
00:37:49,600 --> 00:37:51,200
Está en su mano ayudarle.
536
00:37:51,240 --> 00:37:53,920
-No llevo esa cantidad encima,
¿no lo entiende?
537
00:37:54,560 --> 00:37:56,360
Dígame dónde está Gabriel,
por favor,
538
00:37:56,400 --> 00:37:58,320
y le juro que mañana
tendrá esa cantidad.
539
00:37:58,360 --> 00:38:00,160
-No me tome por estúpida.
540
00:38:00,760 --> 00:38:04,040
Si no tiene ese dinero aquí,
vaya a buscarlo. Le esperaré.
541
00:38:04,760 --> 00:38:06,080
-Está bien, está bien.
542
00:38:09,240 --> 00:38:12,240
Nos vemos aquí en una hora.
Más le vale aparecer.
543
00:38:22,120 --> 00:38:25,120
A los hombres se les ha de mimar
o aplastar,
544
00:38:25,760 --> 00:38:28,040
pues se vengan
de las ofensas ligeras,
545
00:38:28,080 --> 00:38:30,840
ya que, de las graves,
no pueden.
546
00:38:30,880 --> 00:38:34,600
Señora, tiene una visita,
la marquesa de Villamar.
547
00:38:35,760 --> 00:38:38,320
Sol, querida, ¿cómo está?
548
00:38:39,120 --> 00:38:42,680
Me habría gustado presentarle
personalmente mis condolencias.
549
00:38:42,720 --> 00:38:44,000
No se preocupe.
550
00:38:44,040 --> 00:38:46,920
Recibí su nota, siempre tan atenta.
Muchísimas gracias.
551
00:38:47,920 --> 00:38:51,040
Yo no quería irme sin antes
despedirme de ustedes
552
00:38:51,080 --> 00:38:52,880
y de la señorita Castro.
553
00:38:52,920 --> 00:38:55,040
¿Despedirse? ¿Se va?
554
00:38:56,040 --> 00:38:57,480
Un viaje por Europa.
Ah.
555
00:38:57,520 --> 00:38:58,840
Una temporadita.
556
00:38:59,800 --> 00:39:01,840
Ahora ya nada me retiene aquí.
557
00:39:02,320 --> 00:39:05,160
Vaya, lamento oír eso.
558
00:39:05,200 --> 00:39:07,480
Se perderá la gran boda
de la temporada.
559
00:39:07,520 --> 00:39:10,720
Espero que la señorita Amelia
pueda perdonarme.
560
00:39:10,760 --> 00:39:13,960
Ha estado un poco indispuesta,
pero hoy se encuentra mejor.
561
00:39:14,480 --> 00:39:16,400
Iré a ver si quiere acompañarnos.
562
00:39:26,320 --> 00:39:27,880
No sé qué haces aquí.
563
00:39:27,920 --> 00:39:31,000
No hay nada que puedas hacer
para salvar a Francisco.
564
00:39:34,160 --> 00:39:35,520
Sálvate tú, Sol.
565
00:39:36,920 --> 00:39:39,120
Lo que siempre he hecho.
Claro.
566
00:39:40,000 --> 00:39:41,760
Eres una superviviente igual que yo.
567
00:39:42,440 --> 00:39:43,880
Eso fue lo que nos unió.
568
00:39:43,920 --> 00:39:46,320
Pero hasta ahora no sabía
que el precio era tan alto.
569
00:39:47,000 --> 00:39:48,920
No puedo respirar ni dormir.
570
00:39:49,480 --> 00:39:50,480
El amor.
571
00:39:53,360 --> 00:39:55,640
Estar sin él
me resulta insoportable.
572
00:39:58,160 --> 00:40:00,400
Ahora entiendo tu obsesión
por vengarte.
573
00:40:01,440 --> 00:40:03,400
Es lo único
que puede aplacar el dolor.
574
00:40:05,120 --> 00:40:07,360
Que el culpable sufra tanto como tú.
575
00:40:18,880 --> 00:40:20,960
Esto es lo que de verdad
va a unirnos.
576
00:40:21,640 --> 00:40:23,560
Yo maté a Alba de Montepardo.
577
00:40:27,320 --> 00:40:29,240
La odiaba tanto como tú a Diego.
578
00:40:30,000 --> 00:40:31,360
Y descubrí tu plan.
579
00:40:33,160 --> 00:40:34,840
-¡No!
-¡Ah!
580
00:40:37,000 --> 00:40:39,440
(SOL) Yo solo tuve que ajustar
los detalles.
581
00:40:41,360 --> 00:40:44,000
Que el Zurdo adiestrara
al caballo correcto.
582
00:41:02,880 --> 00:41:06,560
Amelia continúa indispuesta,
pero me ha pedido que la despida
583
00:41:06,600 --> 00:41:09,440
en su nombre
y que le diga que le escriba.
584
00:41:09,480 --> 00:41:11,280
Por supuesto que lo haré.
585
00:41:11,320 --> 00:41:13,760
Ahora, si me disculpan,
debo partir.
586
00:41:14,480 --> 00:41:16,240
El cochero me está esperando.
587
00:41:16,280 --> 00:41:18,760
Buen viaje, querida marquesa.
588
00:41:27,920 --> 00:41:30,760
¿Se encuentra bien? Está muy pálido.
589
00:41:45,880 --> 00:41:47,400
(LLORA)
590
00:42:07,760 --> 00:42:09,960
Gracias por venir, marqués de Soto.
591
00:42:10,880 --> 00:42:12,520
Pero he suspendido la fiesta.
592
00:42:13,680 --> 00:42:16,120
Todos han elegido
a Alba de Montepardo.
593
00:42:16,640 --> 00:42:18,800
La única mujer
que me ha hecho sombra.
594
00:42:27,440 --> 00:42:28,800
Todos no, querida Sol.
595
00:42:29,320 --> 00:42:32,720
Juntos vamos a sobrevivir
a esa fiesta.
596
00:42:34,480 --> 00:42:35,480
¿Una copa?
597
00:43:16,760 --> 00:43:18,280
(Puerta)
598
00:43:21,160 --> 00:43:22,920
¡Ha llegado tu hora, membrillo!
599
00:43:25,520 --> 00:43:27,080
¡En pie! Aprisa, vamos.
600
00:43:32,880 --> 00:43:34,520
(HABLA CON DIFICULTAD) Soltadme.
601
00:43:34,560 --> 00:43:37,720
(EL CARCELERO RÍE)
¿Cuánto te han pagado?
602
00:43:37,760 --> 00:43:38,760
Puedo...
603
00:43:40,200 --> 00:43:41,520
Puedo darte el doble.
604
00:43:41,560 --> 00:43:42,680
(RÍE)
605
00:43:42,720 --> 00:43:46,440
-Me han pagado mucho dinero por ti,
pero...
606
00:43:46,480 --> 00:43:49,760
Lo habría hecho gratis.
¡Sacad a esa bestia de aquí!
607
00:43:50,800 --> 00:43:53,800
Te van a vender como esclavo.
608
00:43:53,840 --> 00:43:56,880
-No, no, no, no.
(RÍE) -Sí.
609
00:44:22,840 --> 00:44:24,240
(GRITA) ¡Suéltame!
610
00:44:25,640 --> 00:44:26,760
¡Ah!
611
00:44:27,920 --> 00:44:28,920
-¡Suéltala!
612
00:44:33,760 --> 00:44:34,960
¿Dónde vas?
613
00:44:57,240 --> 00:44:58,240
¡Ah!
614
00:45:07,240 --> 00:45:08,240
¡Ah!
615
00:45:16,400 --> 00:45:18,400
Tranquila. Tranquila.
616
00:45:19,800 --> 00:45:21,760
Tranquila, ven aquí. Ven.
617
00:45:22,800 --> 00:45:24,080
(JADEA)
618
00:45:27,400 --> 00:45:28,680
-Ve al Zaguán.
619
00:45:29,440 --> 00:45:30,920
Ve al Zaguán,
620
00:45:30,960 --> 00:45:33,920
pregunta por el Zurdo.
621
00:45:35,440 --> 00:45:38,040
Tiene a Gabriel.
-Vale.
622
00:45:44,080 --> 00:45:45,640
Mi dinero.
623
00:45:46,120 --> 00:45:47,120
-¿Qué?
624
00:45:51,480 --> 00:45:53,440
-Para ir a América.
625
00:46:06,640 --> 00:46:10,600
(NARRA) "Cocinar es mezclar
ingredientes, crear nuevos sabores,
626
00:46:10,640 --> 00:46:14,840
a costa de disfrazar otros que,
aunque ocultos, siempre están."
627
00:46:22,400 --> 00:46:23,560
¿Lo ha encontrado?
628
00:46:25,120 --> 00:46:27,640
Hace meses que se fue
y nadie sabe dónde está.
629
00:46:29,400 --> 00:46:31,240
No voy a dejar que maten a mi padre.
630
00:46:31,880 --> 00:46:33,200
Él es inocente.
631
00:46:33,680 --> 00:46:35,960
Nosotros lo sabemos,
esa es la verdad.
632
00:46:36,000 --> 00:46:39,200
Ya, Clara, pero la verdad no sirve
de nada si no se puede demostrar.
633
00:46:48,400 --> 00:46:51,040
Carmen, ayúdeme a preparar
la merienda de la señora.
634
00:46:51,080 --> 00:46:53,160
(NARRA) "Lo mismo sucede
con la verdad.
635
00:46:53,200 --> 00:46:56,960
Los hechos son los que son,
no importa cuánto los escondan.
636
00:46:57,000 --> 00:46:59,640
Siempre aparecen
como un buen ingrediente,
637
00:47:00,160 --> 00:47:03,240
aunque a veces descubrirlo
tenga un precio muy alto."
638
00:47:28,680 --> 00:47:30,720
¿Cómo estás?
Bien.
639
00:47:35,000 --> 00:47:36,240
(Puerta)
640
00:47:38,480 --> 00:47:39,760
Le traigo la merienda.
641
00:47:46,960 --> 00:47:48,000
-¿Huevo?
642
00:47:48,840 --> 00:47:51,160
-Son huevos al estilo fray Juan.
643
00:48:02,760 --> 00:48:03,880
Está dulce.
644
00:48:14,280 --> 00:48:15,480
Gracias.
645
00:48:30,200 --> 00:48:31,360
No.
646
00:48:36,520 --> 00:48:38,760
Quieto. ¡Echadlo ahí!
647
00:48:41,520 --> 00:48:42,920
Ni agua, ¿eh?
648
00:48:44,880 --> 00:48:46,080
(RÍE)
649
00:48:47,880 --> 00:48:49,080
Tú, ven aquí.
650
00:48:53,000 --> 00:48:54,360
¡Toma!
651
00:49:14,280 --> 00:49:15,280
¡Ah!
652
00:49:16,440 --> 00:49:18,440
Es Gabriel.
¿Qué le han hecho a mi hermano?
653
00:49:18,480 --> 00:49:19,640
¡Puta! Ven aquí.
654
00:49:19,680 --> 00:49:21,040
-El Zurdo.
¿Quién?
655
00:49:21,560 --> 00:49:23,280
¿No sabes tener la boca cerrada?
656
00:49:24,080 --> 00:49:26,440
Vamos a acabar en la horca.
-Que no, que huiremos.
657
00:49:26,480 --> 00:49:27,520
-¡Cállate, cállate!
658
00:49:27,560 --> 00:49:29,440
(ÚRSULA) ¿Por qué has venido?
659
00:49:29,480 --> 00:49:31,320
-Mantén la boca cerrada
y todo irá bien.
660
00:49:31,360 --> 00:49:33,000
-Algo le ha sucedido a don Gabriel.
661
00:49:33,040 --> 00:49:36,160
-Si quiere continuar en la casa,
no quiero verla fuera de la cocina.
662
00:49:36,200 --> 00:49:37,760
Empiezas a actuar como duquesa.
663
00:49:37,800 --> 00:49:39,920
¿Qué le ha pasado a Gabriel?
¿Dónde está?
664
00:49:39,960 --> 00:49:40,960
Pues no lo sé.
665
00:49:42,480 --> 00:49:44,120
No está todo perdido con tu padre.
666
00:49:44,160 --> 00:49:46,040
Aún hay tiempo de encontrar
al testigo.
667
00:49:46,080 --> 00:49:48,840
-Han secuestrado a don Gabriel.
El señor ha ido a salvarle.
668
00:49:48,880 --> 00:49:51,960
Yo creo que lo tenemos que contar.
-¿Y que se lo queden en Castamar?
669
00:49:52,000 --> 00:49:54,280
-Con esto podríamos tener
una boda de señores.
670
00:49:54,320 --> 00:49:55,880
(AMELIA) No debió molestarse.
671
00:49:55,920 --> 00:49:58,880
Está preocupada, como todos.
Puede preocuparse en la cocina.
672
00:49:58,920 --> 00:50:00,120
¡Ah!
673
00:50:00,920 --> 00:50:02,040
¡Déjame, déjame!
674
00:50:02,800 --> 00:50:04,280
Tienen que ser ellos.
675
00:50:07,840 --> 00:50:10,480
Yo maté a su mujer.
49887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.