Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:10,080
(AMELIA) "Querida Sol, espero
un hijo de don Enrique de Arcona.
2
00:00:10,120 --> 00:00:11,960
Acudo a usted para pedirle consejo."
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,720
Te recuerdo que tenemos un trato.
4
00:00:13,760 --> 00:00:16,200
Deshacerse de Esteban
no es que recibir una carta.
5
00:00:16,240 --> 00:00:18,920
Creo que he cumplido mi parte
del trato con creces.
6
00:00:18,960 --> 00:00:22,280
Es el momento de que me des la carta
de Amelia contándote su desgracia.
7
00:00:22,320 --> 00:00:24,800
Esta carta cambiará el futuro
de Castamar.
8
00:00:24,840 --> 00:00:27,760
He escuchado una conversación
que tenía con otra persona.
9
00:00:27,800 --> 00:00:29,920
Decía que tenía una carta
que podía cambiar
10
00:00:29,960 --> 00:00:32,160
el futuro de Castamar.
-Hay que conseguirla.
11
00:00:32,200 --> 00:00:35,520
Un mozo me ha dicho que el padre
es un asesino condenado a la horca.
12
00:00:38,520 --> 00:00:40,520
(HOMBRE GRITA)
¿Dónde está tu amante?
13
00:00:41,600 --> 00:00:42,680
¡Dímelo ya!
14
00:00:42,720 --> 00:00:44,400
¡Que me digas dónde está!
15
00:00:44,440 --> 00:00:46,280
¡No huyas!
(MUJER) Aquí, corre.
16
00:00:46,320 --> 00:00:47,880
(HOMBRE) ¡No podrás esconderte!
17
00:00:53,120 --> 00:00:55,520
Gracias.
Me ha salvado usted la vida.
18
00:00:55,560 --> 00:00:58,800
Francisco Marlango,
conde de Armiño.
19
00:00:58,840 --> 00:01:01,760
-Sol Montijos, un placer.
-El placer es mío.
20
00:01:03,560 --> 00:01:05,520
¿No nos hemos visto antes?
21
00:01:06,000 --> 00:01:07,200
-No me suena.
22
00:01:07,240 --> 00:01:10,960
¿Ha venido a Castamar en calidad
de amante de la baronesa de Turia
23
00:01:11,000 --> 00:01:12,160
o es amigo del duque?
24
00:01:12,200 --> 00:01:15,240
-¿Quién dice que sean incompatibles?
¿Cómo sabe...?
25
00:01:15,280 --> 00:01:17,200
-Esa mujer no me gusta para usted.
26
00:01:17,240 --> 00:01:18,320
-¿Ah, no?
27
00:01:18,360 --> 00:01:21,000
-Le vendría mejor alguien más...
28
00:01:22,960 --> 00:01:25,000
divertida,
29
00:01:25,040 --> 00:01:26,840
experta.
30
00:01:27,600 --> 00:01:29,720
-Antes de que haya
ningún malentendido,
31
00:01:29,760 --> 00:01:32,880
quiero que sepa que tengo prohibido
el compromiso.
32
00:01:35,240 --> 00:01:37,800
Estoy casada
y no se lo recomiendo a nadie.
33
00:02:07,440 --> 00:02:09,760
¿La señorita Belmonte?
Está en la cocina, señor.
34
00:02:09,800 --> 00:02:11,960
Se encontraba bien
y se ha empeñado
35
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
en volver lo antes posible
a su trabajo.
36
00:02:14,040 --> 00:02:16,480
Don Evaristo ha dado
su consentimiento.
37
00:02:18,080 --> 00:02:22,680
Señor, ya hay fecha para
la ejecución de Armando Belmonte.
38
00:02:34,880 --> 00:02:38,080
Qué alegría tenerte otra vez aquí,
Clara.
39
00:02:38,120 --> 00:02:40,720
No sabes todo lo que he rezado
por ti cada día.
40
00:02:40,760 --> 00:02:43,160
Le he pedido a la Virgen
que no te llevase con ella.
41
00:02:43,760 --> 00:02:45,120
Ven aquí.
42
00:02:46,240 --> 00:02:48,840
Gracias por cuidarme tan bien.
43
00:02:48,880 --> 00:02:51,640
El mérito no ha sido mío.
Ha sido de don Diego,
44
00:02:51,680 --> 00:02:53,800
que no se ha separado de ti
ni un minuto.
45
00:02:55,600 --> 00:02:58,920
Clara... Qué alegría.
Carmen... ¡Ay!
46
00:03:01,760 --> 00:03:03,800
Me alegro mucho de veros.
47
00:03:05,320 --> 00:03:07,360
Bueno,
¿nos ponemos con el menú de hoy?
48
00:03:07,400 --> 00:03:10,080
Vamos, a trabajar.
A sus órdenes, duquesa.
49
00:03:10,120 --> 00:03:12,360
-Cuánto veneno tienes ahí dentro,
hija mía.
50
00:03:16,600 --> 00:03:19,600
¡Uy! Te han picado las chinches
arriba.
51
00:03:19,640 --> 00:03:22,240
-A ver si te crees
que esos bichos distinguen
52
00:03:22,280 --> 00:03:24,000
la sangre noble de la pobre.
53
00:03:26,360 --> 00:03:27,840
-Clara.
54
00:03:32,200 --> 00:03:34,320
Me alegro de verte.
Gracias.
55
00:03:34,360 --> 00:03:36,040
Ya echaba de menos la cocina.
56
00:03:40,200 --> 00:03:43,360
Ya hay fecha para la ejecución
de tu padre.
57
00:03:48,040 --> 00:03:49,600
Dentro de dos días.
58
00:04:03,160 --> 00:04:04,880
(Puerta)
59
00:04:05,440 --> 00:04:06,720
¿Sí?
60
00:04:10,640 --> 00:04:11,920
Váyase, por favor.
61
00:04:11,960 --> 00:04:14,360
Solo quiero que sepa
que lo siento mucho,
62
00:04:14,400 --> 00:04:15,840
lo siento muchísimo.
63
00:04:18,160 --> 00:04:20,840
Fue usted quien firmó
su sentencia de muerte.
64
00:04:20,880 --> 00:04:22,000
Pero...
65
00:04:23,120 --> 00:04:25,800
Pero yo no sabía que se trataba
de su padre.
66
00:04:25,840 --> 00:04:29,960
De haberlo sabido,
¿usted me cree capaz de algo así?
67
00:04:31,360 --> 00:04:33,040
Yo solo quiero ayudarle, Clara.
68
00:04:33,080 --> 00:04:35,800
Pues entonces no permita
que ejecuten a un inocente.
69
00:04:35,840 --> 00:04:38,240
Mi padre no mató
al coronel Quintanilla.
70
00:04:38,280 --> 00:04:41,240
Bien. Pues entonces escríbale
una carta al rey
71
00:04:41,280 --> 00:04:43,960
pidiéndole su indulto.
Yo se la llevaré hoy mismo.
72
00:04:45,440 --> 00:04:49,360
Su padre es un buen hombre.
Lo estuve visitando en la cárcel.
73
00:04:49,400 --> 00:04:53,360
Está bien, está bien, está bien.
Orgulloso de la hija que tiene.
74
00:04:54,520 --> 00:04:56,840
Le prometo que haré todo
lo que esté en mi mano
75
00:04:56,880 --> 00:04:58,880
para que siga estándolo.
76
00:04:58,920 --> 00:05:00,600
Se lo prometo.
77
00:05:04,560 --> 00:05:07,240
(JADEAN)
78
00:05:08,920 --> 00:05:11,280
(SUSPIRA)
79
00:05:23,440 --> 00:05:27,000
(RÍE) Tampoco has estado tan bien.
80
00:05:28,040 --> 00:05:31,320
-La primera vez que nos vimos
en Castamar, eché la primera moneda.
81
00:05:32,080 --> 00:05:33,960
Es una vieja tradición francesa.
82
00:05:34,000 --> 00:05:36,280
Los amantes,
cada vez que hacen el amor,
83
00:05:36,320 --> 00:05:38,360
meten una moneda en el saco.
84
00:05:38,400 --> 00:05:43,040
Cuando se casan, en lugar de guardar
una por cada encuentro, la sacan.
85
00:05:44,240 --> 00:05:47,800
-¿Y entonces?
-El saco nunca llega a vaciarse.
86
00:05:52,320 --> 00:05:55,600
Nosotros podríamos ser los primeros
en llegar a vaciar el saquito.
87
00:06:00,080 --> 00:06:02,280
-¿Me estás pidiendo matrimonio?
88
00:06:03,120 --> 00:06:04,640
-En absoluto.
89
00:06:05,920 --> 00:06:10,160
-Menos mal, porque entonces
tendríamos que hacer un viaje
90
00:06:10,200 --> 00:06:13,600
de esos que hacen los franceses
para conocerse mejor.
91
00:06:14,360 --> 00:06:16,960
-Pensaba que te gustaba viajar.
-Sí, me encanta.
92
00:06:17,000 --> 00:06:20,800
Pero es que no me aclaro
con los destinos, que si Roma,
93
00:06:20,840 --> 00:06:23,760
que si Londres, Rotterdam,
Ámsterdam...
94
00:06:23,800 --> 00:06:26,520
-No tenemos por qué elegir.
Podemos visitarlos todos.
95
00:06:27,320 --> 00:06:31,480
-¿Un viaje por Europa sin boda?
-Y sin fecha de regreso.
96
00:06:39,760 --> 00:06:42,280
-Me parece muy buena idea.
97
00:06:51,840 --> 00:06:54,160
-Para que vayamos ligeros
en nuestro viaje.
98
00:07:01,840 --> 00:07:05,480
El señor Cruz cumple
con todos los requisitos
99
00:07:05,520 --> 00:07:08,240
y estaría dispuesto a trabajar
en Castamar.
100
00:07:09,200 --> 00:07:11,280
Querida, no te precipites.
101
00:07:11,320 --> 00:07:14,080
Mercedes, se formó
con el jefe de cocina de Luis XV.
102
00:07:14,120 --> 00:07:16,200
Es el candidato perfecto.
103
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
Hazme caso, ten paciencia.
104
00:07:19,560 --> 00:07:23,520
Pero... ¿Lo que para mí es paciencia
para esa cocinera
105
00:07:24,360 --> 00:07:26,040
es oportunidad?
106
00:07:27,280 --> 00:07:29,960
Amelia, conozco a mi hijo.
107
00:07:30,600 --> 00:07:33,200
Detesta que decidan por él
108
00:07:33,240 --> 00:07:35,520
y está comprometido contigo.
109
00:07:37,000 --> 00:07:38,680
Con vosotros.
110
00:07:39,360 --> 00:07:41,320
Los capones
ya han llegado a Castamar.
111
00:07:42,560 --> 00:07:46,360
¿Los capones?
Una costumbre de mi difunto esposo.
112
00:07:46,400 --> 00:07:49,000
En realidad es una tontería.
113
00:07:49,040 --> 00:07:51,520
Desde hace mucho tiempo,
por estas fechas,
114
00:07:51,560 --> 00:07:54,240
los campesinos traen capones.
115
00:07:55,120 --> 00:07:58,640
Cuando era niño,
a Gabriel le encantaba cuidarlos,
116
00:07:58,680 --> 00:08:01,600
meterlos en el corral,
darles de comer,
117
00:08:01,640 --> 00:08:03,720
pero luego le daba mucha pena.
118
00:08:04,640 --> 00:08:06,480
Que acabasen rellenos sobre la mesa.
119
00:08:08,280 --> 00:08:11,320
Así que a su padre
se le ocurrió organizar una carrera
120
00:08:11,360 --> 00:08:13,320
el día de San Gabriel.
121
00:08:14,000 --> 00:08:15,520
¿Una carrera de capones?
122
00:08:15,560 --> 00:08:18,760
-A cada capón le poníamos
un lazo de diferente color
123
00:08:18,800 --> 00:08:22,400
y el primero que entra en la cocina
gana el indulto.
124
00:08:22,440 --> 00:08:27,280
Tendrías que haberle visto de niño.
Cómo disfrutaba con la carrera.
125
00:08:27,320 --> 00:08:30,880
Igual que ahora, madre. En realidad,
es un pequeño homenaje a mi padre.
126
00:08:33,800 --> 00:08:37,720
Si me disculpa, voy a verlos.
127
00:08:41,720 --> 00:08:46,400
Ese padre al que tanto echamos
de menos fue también un buen esposo.
128
00:08:46,440 --> 00:08:50,840
Cariñoso, atento y leal,
129
00:08:53,360 --> 00:08:56,680
aunque no estaba enamorado de mí
cuando nos casamos.
130
00:08:57,880 --> 00:09:02,560
En nuestro mundo,
todos los matrimonios empiezan así.
131
00:09:20,840 --> 00:09:23,520
¿Ya has planchado los trajes
de los señores?
132
00:09:24,200 --> 00:09:26,960
-¿Don Francisco y don Alfredo
van a venir hoy a Castamar?
133
00:09:27,000 --> 00:09:28,320
-Eso no es asunto tuyo.
134
00:09:28,360 --> 00:09:31,280
-Lo pregunto por si alguno
de los dos corre más prisa.
135
00:09:31,320 --> 00:09:35,320
-Todo corre prisa, menos cortar
lazos para unos capones.
136
00:09:35,360 --> 00:09:38,520
Quiero los trajes en sus armarios
lo antes posible.
137
00:09:45,120 --> 00:09:48,640
Puedes llevártelo de vuelta.
No hay indulto posible, Diego.
138
00:09:49,560 --> 00:09:53,240
Majestad, Armando Belmonte
es un hombre inocente.
139
00:09:53,280 --> 00:09:55,000
¿Y qué que sea inocente?
Da igual.
140
00:09:55,040 --> 00:09:57,880
El pueblo necesita que se ejecute
al traidor que asesinó
141
00:09:57,920 --> 00:10:00,680
al coronel Quintanilla y ya está.
Ya está.
142
00:10:00,720 --> 00:10:03,880
Majestad, insisto en que ese hombre
no es un traidor.
143
00:10:03,920 --> 00:10:06,760
¿Eso qué más da?
A ojos del pueblo, sí. Ya está.
144
00:10:06,800 --> 00:10:08,840
Es a ellos a quien debo darles
lo que piden,
145
00:10:08,880 --> 00:10:11,120
no a una hija
que defendería a su padre
146
00:10:11,160 --> 00:10:13,120
aunque lo viera junto al cadáver...
147
00:10:13,160 --> 00:10:15,760
(RÍE) Con un cuchillo ensangrentado
en las manos.
148
00:10:15,800 --> 00:10:17,920
(RÍE)
149
00:10:23,400 --> 00:10:26,160
La hija es Clara Belmonte, majestad.
150
00:10:26,200 --> 00:10:27,840
¿Quién?
151
00:10:27,880 --> 00:10:29,280
La cocinera de Castamar.
152
00:10:29,320 --> 00:10:32,320
La mujer que le ayudó la noche
que llegó perdido a palacio.
153
00:10:35,280 --> 00:10:36,480
Soy el rey.
154
00:10:36,520 --> 00:10:40,400
Diego, no puedo dar esos indultos.
155
00:10:40,440 --> 00:10:43,200
Ni tú enamorarte de criadas.
156
00:10:43,240 --> 00:10:44,640
¿Estamos?
157
00:10:44,680 --> 00:10:47,880
Majestad, ¿no puede concederle
el indulto a un hombre inocente?
158
00:10:52,920 --> 00:10:55,040
Fíjate qué hay en el suelo.
159
00:10:57,520 --> 00:11:01,400
Una hoja de roble.
¿Sabes qué significa?
160
00:11:01,440 --> 00:11:04,080
Es la prueba de que el invierno
ha llegado.
161
00:11:04,120 --> 00:11:08,080
¿Dónde están las pruebas que dicen
que ese hombre es inocente, Diego?
162
00:11:09,120 --> 00:11:13,680
Tráeme una hoja de roble
y ordenaré un aplazamiento
163
00:11:13,720 --> 00:11:15,840
para que se celebre un juicio.
164
00:11:17,240 --> 00:11:20,120
¿De acuerdo?
La tendrá, majestad.
165
00:11:30,960 --> 00:11:33,280
Don Enrique, qué sorpresa.
166
00:11:33,320 --> 00:11:34,960
Te echaba de menos.
167
00:11:35,000 --> 00:11:37,800
Cuando estás tan callada
es que estás tramando algo.
168
00:11:37,840 --> 00:11:40,240
¡Qué poco conoce a las mujeres!
169
00:11:40,280 --> 00:11:42,360
A ti, sin embargo,
te conozco demasiado.
170
00:11:42,400 --> 00:11:45,720
He estado muy ocupada.
Eso es todo.
171
00:11:45,760 --> 00:11:49,120
Esta noche los marqueses de Minamar
dan una cena informal en su casa.
172
00:11:49,160 --> 00:11:51,080
¿Te apetece venir conmigo?
173
00:11:51,120 --> 00:11:52,560
No es una buena idea
174
00:11:52,600 --> 00:11:55,160
presentarme tan pronto en sociedad,
¿no?
175
00:11:56,120 --> 00:11:58,040
Cómo he podido olvidar tu luto.
176
00:12:02,040 --> 00:12:05,080
¿Y un paseo?
Echo de menos tu conversación.
177
00:12:06,960 --> 00:12:08,840
Dame un momento y vamos.
178
00:12:12,080 --> 00:12:13,880
El conde de Armiño.
179
00:12:18,400 --> 00:12:20,160
¿Se va a instalar aquí?
180
00:12:21,400 --> 00:12:23,240
Ah, ya sé.
181
00:12:23,840 --> 00:12:27,280
Sé que su familia tiene propiedades
en Segovia y sé que es allí
182
00:12:27,320 --> 00:12:28,800
donde lleva a sus amantes.
183
00:12:30,040 --> 00:12:32,480
Yo a los míos los llevo por Europa.
184
00:12:33,560 --> 00:12:34,960
¿Cuándo?
185
00:12:35,000 --> 00:12:36,600
Tan pronto como sea posible.
186
00:12:39,680 --> 00:12:42,280
Deje que me arregle
y vamos a dar ese paseo.
187
00:12:42,320 --> 00:12:45,520
No. No, supongo que tendrás mucho
que preparar para el viaje.
188
00:12:45,560 --> 00:12:49,160
En otra ocasión.
Hasta pronto.
189
00:12:54,120 --> 00:12:55,880
Señorita Belmonte.
190
00:12:57,440 --> 00:13:00,240
¿El rey ha aceptado el indulto?
Solo un aplazamiento,
191
00:13:00,280 --> 00:13:03,880
siempre y cuando consiga una prueba
que demuestre su inocencia, claro.
192
00:13:03,920 --> 00:13:06,400
Pero faltan dos días.
¿Cómo voy a conseguir algo así?
193
00:13:06,440 --> 00:13:08,840
Localizando los partes de guerra
de Quintanilla,
194
00:13:08,880 --> 00:13:11,560
el archivo del Secretariado
guarda toda la información.
195
00:13:11,600 --> 00:13:13,680
Pero yo no puedo ir
a ningún archivo.
196
00:13:14,760 --> 00:13:16,760
Ya. No será necesario.
197
00:13:16,800 --> 00:13:19,840
He conseguido que se trasladen
temporalmente a Castamar.
198
00:13:19,880 --> 00:13:22,680
Súbanlos a la biblioteca, por favor.
A la biblioteca.
199
00:13:32,600 --> 00:13:34,880
¿Haciendo trampas otra vez,
doña Mercedes?
200
00:13:34,920 --> 00:13:39,000
¡Qué agradable sorpresa!
No me descubra.
201
00:13:39,040 --> 00:13:42,480
Es la única manera que tengo
de ganar siempre.
202
00:13:42,520 --> 00:13:44,640
No le esperaba.
203
00:13:44,680 --> 00:13:48,840
Bueno. Quería saber si todo iba bien
por aquí, por Castamar.
204
00:13:50,960 --> 00:13:54,240
Habrá boda
antes de lo que pensábamos.
205
00:13:54,280 --> 00:13:57,240
Mi hijo ha recuperado la razón.
206
00:13:58,680 --> 00:14:01,520
Cómo me gusta escuchar
las buenas noticias.
207
00:14:01,560 --> 00:14:04,880
¿Le apetece dar un paseo?
Oh... Vaya.
208
00:14:04,920 --> 00:14:07,120
Debería haberle servido un criado.
209
00:14:07,160 --> 00:14:09,240
Si no le importa, voy a limpiarme.
210
00:14:09,280 --> 00:14:11,040
Claro.
Gracias.
211
00:14:14,680 --> 00:14:16,120
Señorita Castro.
212
00:15:03,600 --> 00:15:07,280
(RÍE) ¿Vas a instalar aquí
tu despacho o...?
213
00:15:07,320 --> 00:15:09,920
Voy a intentar que no ejecuten
a un hombre inocente.
214
00:15:16,640 --> 00:15:19,560
¿El padre de la cocinera?
215
00:15:19,600 --> 00:15:20,720
Sí.
216
00:15:28,880 --> 00:15:32,800
Es inocente y solo quedan dos días
y hay cientos de documentos.
217
00:15:42,640 --> 00:15:44,520
No importa que ahora no me quieras.
218
00:15:47,920 --> 00:15:49,920
Todos los matrimonios empiezan así.
219
00:15:54,480 --> 00:15:57,440
Amelia...
Te voy a hacer muy feliz, Diego.
220
00:15:59,840 --> 00:16:01,800
Te lo prometo.
221
00:16:04,000 --> 00:16:06,480
Amelia, espera. Espera.
222
00:16:12,480 --> 00:16:15,240
Voy a ser un buen padre
para nuestro hijo.
223
00:16:15,280 --> 00:16:17,080
Te doy mi palabra.
224
00:16:19,920 --> 00:16:22,040
Lo mismo que lo fue el mío.
225
00:16:41,520 --> 00:16:44,000
Esta carta es para
Hernaldo de La Marca, es urgente.
226
00:16:44,040 --> 00:16:45,880
Y haga pasar a mi invitado.
227
00:16:48,920 --> 00:16:52,160
Don Enrique, he venido tan pronto
como he podido.
228
00:16:52,200 --> 00:16:54,720
¿Recuerda que teníamos un trato?
Sí, claro.
229
00:16:56,240 --> 00:16:58,280
Íbamos a ganar mucho dinero
230
00:16:58,320 --> 00:17:00,640
con las obras
del alcantarillado de Madrid.
231
00:17:00,680 --> 00:17:02,200
Sí.
232
00:17:05,480 --> 00:17:07,400
Todavía no han comenzado las obras.
233
00:17:09,600 --> 00:17:12,280
¿Qué ha hecho con el dinero
que le adelantó la Corona?
234
00:17:12,320 --> 00:17:14,160
Hemos tenido algunos problemas...
235
00:17:14,200 --> 00:17:17,120
Esta es la lista de acreedores
a los que ha engañado como a mí.
236
00:17:24,440 --> 00:17:26,480
Usted vino a buscarme, señor.
237
00:17:32,840 --> 00:17:35,800
He pedido muchos favores
para que nos concedan el proyecto.
238
00:17:35,840 --> 00:17:38,240
Quiero que me devuelva el dinero.
239
00:17:40,440 --> 00:17:42,840
Me da igual donde lo haya perdido.
240
00:17:45,040 --> 00:17:48,600
Necesitaré algo de tiempo para...
No tiene tiempo.
241
00:17:48,640 --> 00:17:51,000
Sé que tiene amigos,
alguno muy querido,
242
00:17:51,040 --> 00:17:53,000
como don Alfredo, por ejemplo.
243
00:17:55,880 --> 00:17:57,360
Tiene un día.
244
00:18:03,160 --> 00:18:04,960
No sabía que pintaba.
245
00:18:06,480 --> 00:18:09,800
-Si encontramos esa carta,
podremos desenmascarar a Enrique.
246
00:18:09,840 --> 00:18:12,000
-Lo haré yo solo.
-No, ni hablar.
247
00:18:12,040 --> 00:18:14,320
Es demasiado peligroso,
lo haremos los dos.
248
00:18:14,360 --> 00:18:17,120
Si Enrique le descubre
en su palacio, no tendrá excusa.
249
00:18:17,160 --> 00:18:19,600
Si me ve a mí, solo seré un negro
robando a un noble.
250
00:18:19,640 --> 00:18:22,440
-Que irá a la cárcel, Daniel.
Y eso, como poco.
251
00:18:23,840 --> 00:18:25,760
-Me vendrá a visitar, espero.
252
00:18:32,600 --> 00:18:34,440
Volveré con esa carta.
253
00:18:34,920 --> 00:18:36,360
Se lo aseguro.
254
00:18:41,640 --> 00:18:43,920
-Daniel,
tiene que llevar nuestro escudo.
255
00:18:44,640 --> 00:18:47,120
La señorita Castro
la envió desde Castamar.
256
00:18:53,840 --> 00:18:56,640
Ahí. Muy guapa.
-Muy bien.
257
00:19:00,080 --> 00:19:03,760
¿Cómo está la cocinera?
-Muy bien.
258
00:19:03,800 --> 00:19:05,920
Gracias a Dios está muy bien.
-No...
259
00:19:05,960 --> 00:19:08,640
No me refiero a su salud.
260
00:19:09,680 --> 00:19:12,000
Me preocupa
que pueda estar confundiendo
261
00:19:12,040 --> 00:19:14,200
el buen corazón de Diego con...
262
00:19:15,000 --> 00:19:17,160
Con otro tipo de sentimiento.
263
00:19:21,360 --> 00:19:24,280
Debería seguir tu ejemplo.
-¿El mío?
264
00:19:24,320 --> 00:19:26,560
(ASIENTE)
-Por favor. ¡Qué va!
265
00:19:26,600 --> 00:19:29,160
¿Cómo va a seguir Clara mi ejemplo?
-Tu novio.
266
00:19:29,200 --> 00:19:32,960
¿Cómo se llama? Roberto.
(ASIENTE)
267
00:19:33,480 --> 00:19:37,800
Roberto, chico guapo, muy educado
268
00:19:38,880 --> 00:19:40,720
y de tu misma clase social.
269
00:19:41,800 --> 00:19:44,200
-Bueno, a veces es un poco terco.
270
00:19:45,160 --> 00:19:47,520
-Has elegido bien, créeme.
271
00:19:49,960 --> 00:19:51,640
Alguien...
272
00:19:52,400 --> 00:19:55,600
Alguien a tu alcance, posible.
273
00:19:55,640 --> 00:19:59,800
Si Clara se ha hecho ilusiones
con don Diego,
274
00:20:00,760 --> 00:20:02,680
no hará más que sufrir.
275
00:20:03,200 --> 00:20:06,360
O peor aún, volverá a caer enferma.
276
00:20:11,560 --> 00:20:16,360
Deberíamos ayudarla, ¿no crees?
Sí, deberíamos ayudarla.
277
00:20:17,800 --> 00:20:22,720
Tú cuéntame si se ve con don Diego,
de qué hablan...
278
00:20:22,760 --> 00:20:26,120
Cualquier cosa
que pueda perjudicarla.
279
00:20:27,720 --> 00:20:30,120
-¿Pero entonces me está pidiendo
que los vigile?
280
00:20:31,360 --> 00:20:33,960
Yo es que no sé si voy a poder,
señorita Amelia,
281
00:20:34,000 --> 00:20:36,960
es que Clara es mi amiga y...
282
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
-Don Diego no quiere nada con ella.
283
00:20:39,040 --> 00:20:40,120
Elisa.
284
00:20:41,080 --> 00:20:43,600
Y menos ahora, que...
285
00:20:44,480 --> 00:20:46,960
(RÍE)
286
00:20:49,840 --> 00:20:52,200
No sé si debería decírtelo.
287
00:20:52,240 --> 00:20:56,320
Pero seguro que tú me vas a saber
guardar el secreto.
288
00:20:57,880 --> 00:20:59,080
-Claro.
289
00:20:59,960 --> 00:21:02,640
-Estoy encinta.
(RÍE)
290
00:21:03,440 --> 00:21:06,120
Diego está como loco de contento.
291
00:21:06,160 --> 00:21:09,000
Doña Mercedes deseandito
que llegue la boda.
292
00:21:14,320 --> 00:21:17,040
¿Lo entiendes ahora?
-Claro.
293
00:21:17,080 --> 00:21:18,920
-Es por su bien.
294
00:21:22,040 --> 00:21:23,840
Agáchate.
295
00:21:25,480 --> 00:21:27,480
Agáchate.
296
00:21:33,160 --> 00:21:34,920
-Señora, por favor.
297
00:21:35,760 --> 00:21:37,320
Mira.
298
00:21:38,720 --> 00:21:40,840
Te lo regalo.
299
00:21:43,800 --> 00:21:46,880
Para la mejor ayuda de cámara
del mundo.
300
00:21:48,080 --> 00:21:49,760
Preciosa.
301
00:21:50,680 --> 00:21:52,560
-Muchas gracias.
302
00:21:59,200 --> 00:22:00,960
Con su permiso.
303
00:22:06,360 --> 00:22:09,360
Ni te imaginas la cantidad de cajas
que he tenido que subir.
304
00:22:09,400 --> 00:22:11,840
Solo espero
que no haya que devolverlas.
305
00:22:13,040 --> 00:22:17,040
Elisa, ¿me estás escuchando?
-Sí, sí.
306
00:22:17,080 --> 00:22:20,400
No, no te estaba escuchando.
¿Qué me decías? Perdona.
307
00:22:20,440 --> 00:22:23,840
Nada. Te queda muy bien ese broche.
308
00:22:23,880 --> 00:22:26,360
-Ah. Me lo ha regalado
la señorita Castro,
309
00:22:26,400 --> 00:22:29,160
pero me lo voy a quitar
en cuanto llegue a la habitación.
310
00:22:29,200 --> 00:22:30,920
-¿Por qué?
-Pues porque sí.
311
00:22:30,960 --> 00:22:32,960
Porque no me siento cómoda
llevándolo.
312
00:22:33,000 --> 00:22:38,240
Déjate de tonterías. Si eres
ayuda de cámara, haz que se note.
313
00:22:41,360 --> 00:22:43,000
-Buenas tardes.
314
00:22:53,680 --> 00:22:57,640
Tengo hasta mañana, ni un día más.
Alfredo, eres la única persona
315
00:22:57,680 --> 00:23:00,680
en la que puedo confiar.
Necesito ese dinero, por favor.
316
00:23:00,720 --> 00:23:03,560
-¿Y eso qué es? ¿En qué lío
te has metido esta vez, Ignacio?
317
00:23:03,600 --> 00:23:06,520
Esto es solo el primer aviso.
Si no me ayudas...
318
00:23:06,560 --> 00:23:08,640
-No, esta vez no, lo siento.
319
00:23:09,440 --> 00:23:12,240
-Si te lo voy a devolver.
-Los dos sabemos que no lo harás.
320
00:23:12,280 --> 00:23:15,720
Esto no se trata de dinero.
Lo que tú y yo estamos haciendo
321
00:23:15,760 --> 00:23:18,480
nos está matando.
Es hora de asumir las consecuencias.
322
00:23:18,520 --> 00:23:21,320
¿Lo entiendes?
-Te estoy pidiendo ayuda.
323
00:23:24,520 --> 00:23:27,520
¿Por qué no...?
¿Por qué no vamos a la alcoba?
324
00:23:27,560 --> 00:23:29,920
-No, no, no, no.
¿No lo entiendes?
325
00:23:29,960 --> 00:23:33,400
No existe un solo lugar,
ni uno solo, en el que esconderse.
326
00:23:33,440 --> 00:23:36,320
El único juez que me importa
está siempre presente.
327
00:23:36,360 --> 00:23:38,000
¿No lo entiendes?
328
00:23:41,560 --> 00:23:43,880
Necesito dejar que cicatricen.
329
00:23:57,840 --> 00:24:01,160
Por favor, acompañen al caballero.
-No, no. Alfredo, Alfredo.
330
00:24:01,200 --> 00:24:03,400
Me van a matar.
Si no consigo ese dinero,
331
00:24:03,440 --> 00:24:06,520
van a acabar conmigo.
Por favor, por favor.
332
00:24:06,560 --> 00:24:09,640
-Lo siento, rezaré por ti.
333
00:24:21,320 --> 00:24:24,560
Dios mío. Hay cientos de documentos
sin ningún orden
334
00:24:24,600 --> 00:24:27,320
y solo nos queda un día.
Y una noche.
335
00:24:27,360 --> 00:24:29,920
Vamos a encontrar esa prueba,
podemos hacerlo.
336
00:24:29,960 --> 00:24:32,120
Me pongo con esta.
337
00:24:47,080 --> 00:24:49,240
Nunca se rinde, ¿verdad?
338
00:24:51,000 --> 00:24:53,560
Lo descubrí cuando estuvo
a punto de...
339
00:24:54,080 --> 00:24:56,520
Igual le suena raro,
340
00:24:57,560 --> 00:24:59,600
pero fue usted
la que me daba fuerzas a mí.
341
00:25:00,280 --> 00:25:02,120
No recuerdo nada.
342
00:25:06,280 --> 00:25:09,160
(ELISA) Clara, por fin te encuentro.
343
00:25:09,200 --> 00:25:10,880
Perdón por molestar.
344
00:25:10,920 --> 00:25:13,000
Te necesitan en la cocina.
345
00:25:13,040 --> 00:25:15,280
La señorita Castro
ha pedido que se le hagan
346
00:25:15,320 --> 00:25:17,720
unas sopas con huevos escalfados
y pan de maíz.
347
00:25:20,120 --> 00:25:22,320
¿A estas horas de la madrugada?
348
00:25:23,440 --> 00:25:25,400
No. Que lo haga
alguna de sus ayudantes.
349
00:25:25,440 --> 00:25:27,160
Soy la cocinera.
Es mi trabajo.
350
00:25:27,200 --> 00:25:29,000
Volveré en cuanto termine.
351
00:25:34,640 --> 00:25:37,960
Señora, la comida que ordenó.
352
00:25:43,080 --> 00:25:47,400
Sopa con huevo escalfado
y pan de maíz.
353
00:25:48,040 --> 00:25:49,720
¡Qué buen aspecto!
354
00:25:50,720 --> 00:25:52,840
Lástima que ya no me apetezca.
355
00:25:55,000 --> 00:25:58,640
Natillas y bizcochito. Bizcochito.
356
00:25:59,720 --> 00:26:02,840
Y dese prisa, no vaya a ser
que cambie de opinión otra vez.
357
00:26:05,200 --> 00:26:09,200
¿Le molesta que la futura duquesa
de Castamar le dé órdenes?
358
00:26:13,680 --> 00:26:16,280
Lo prepararé lo más rápido
que pueda.
359
00:26:23,800 --> 00:26:26,560
¿Por el azul ya ha apostado alguien?
-No, para ti.
360
00:26:26,600 --> 00:26:29,520
-No, espera. Mejor el rojo.
-No. El rojo es el mío.
361
00:26:30,760 --> 00:26:32,360
(ÚRSULA) Beatriz,
362
00:26:33,560 --> 00:26:35,560
pon agua a hervir para las sábanas.
363
00:26:36,600 --> 00:26:38,480
Ayudará con las chinches.
364
00:26:42,120 --> 00:26:44,240
-¿Esta desde cuándo se maquilla?
365
00:26:44,280 --> 00:26:46,840
-Ayer la vimos salir de Castamar
a una hora muy rara.
366
00:26:46,880 --> 00:26:50,240
-Y bien entrada la noche no estaba
ni en su cuarto ni en el despacho.
367
00:26:50,280 --> 00:26:54,120
-¿No ha dormido aquí?
-Igual se ha echado un novio.
368
00:26:54,160 --> 00:26:57,120
-Un amante mejor, un duque.
369
00:26:58,280 --> 00:27:00,360
-¿Apostamos?
-A lo mejor está trabajando
370
00:27:00,400 --> 00:27:02,400
también en otra tienda.
-Anda, la otra.
371
00:27:02,440 --> 00:27:04,160
¿Y por eso se maquilla?
372
00:27:04,200 --> 00:27:08,080
Carmen, la ingenua dice
que por trabajo.
373
00:27:08,920 --> 00:27:12,760
-¿Tú qué dices, Elisa?
-Yo por el verde.
374
00:27:15,000 --> 00:27:17,320
-Apúntalo tú, aguafiestas.
375
00:27:20,960 --> 00:27:24,080
-¿Y Clara no ha apostado?
-Estará todavía durmiendo.
376
00:27:24,120 --> 00:27:27,160
La señorita Castro
la tuvo cocinando toda la noche.
377
00:27:39,480 --> 00:27:40,760
(Puerta)
378
00:27:40,800 --> 00:27:42,360
Sí.
379
00:27:42,400 --> 00:27:44,240
¿Puedo pasar?
Sí.
380
00:27:45,360 --> 00:27:48,200
Te estaba buscando
porque te quiero contar una cosa.
381
00:27:48,240 --> 00:27:52,000
Aquí tampoco hay nada,
y falta menos de un día.
382
00:27:52,560 --> 00:27:55,080
Ojalá te pudiera ayudar,
pero no se cómo hacerlo.
383
00:27:55,120 --> 00:27:57,600
Lo haces. Estando aquí conmigo.
384
00:27:57,640 --> 00:28:01,800
Y Diego... El señor lleva revisando
documentos desde ayer.
385
00:28:01,840 --> 00:28:03,920
No va a parar hasta que dé con algo.
386
00:28:07,000 --> 00:28:08,240
(CARRASPEA)
387
00:28:09,040 --> 00:28:11,360
¿Qué sientes por él, Clara?
388
00:28:12,080 --> 00:28:14,400
¿Yo? ¿Por qué me preguntas eso?
389
00:28:14,440 --> 00:28:16,600
Porque no quiero que sufras.
390
00:28:17,640 --> 00:28:20,920
En esta vida, Clara,
hay dos tipos de personas:
391
00:28:20,960 --> 00:28:24,800
las posibles y las imposibles.
Roberto, por ejemplo, es posible,
392
00:28:24,840 --> 00:28:27,280
por eso me voy a casar con él.
Pero don Diego...
393
00:28:27,320 --> 00:28:29,680
No siento nada por él,
si es lo que te preocupa.
394
00:28:29,720 --> 00:28:31,600
De hecho, estoy furiosa.
395
00:28:32,720 --> 00:28:34,760
Es el secretario del Consejo.
396
00:28:34,800 --> 00:28:37,440
Él fue quien firmó la sentencia
de mi padre.
397
00:28:37,480 --> 00:28:39,320
Pero, para ser justos,
398
00:28:39,360 --> 00:28:42,040
también es
el que te está ayudando a salvarlo
399
00:28:42,080 --> 00:28:44,760
y el que no se separó de ti
ni un solo momento
400
00:28:44,800 --> 00:28:46,120
cuando estuviste enferma.
401
00:28:47,880 --> 00:28:48,880
Eso también.
402
00:28:52,520 --> 00:28:54,360
Le oía llorar.
403
00:28:55,680 --> 00:28:57,400
De eso me acuerdo.
404
00:28:57,440 --> 00:28:59,280
Porque le quieres.
405
00:29:00,640 --> 00:29:03,000
Es el duque de Castamar
406
00:29:03,040 --> 00:29:05,360
y va a casarse
con la señorita Castro.
407
00:29:05,400 --> 00:29:07,400
Un imposible.
408
00:29:09,320 --> 00:29:12,280
¿Y tú qué querías contarme?
409
00:29:12,320 --> 00:29:13,520
Nada,
410
00:29:13,560 --> 00:29:16,800
que estamos apostando por un capón
y tienes que elegir el color.
411
00:29:39,440 --> 00:29:43,120
Perdone los modales de mi amigo,
no le gusta madrugar.
412
00:29:43,160 --> 00:29:46,640
Espero que don Alfredo
haya sido generoso.
413
00:29:48,120 --> 00:29:49,440
¿No?
414
00:29:49,480 --> 00:29:51,000
Le prometo que lo he intentado,
415
00:29:51,040 --> 00:29:53,160
pero no tengo manera de conseguir
el dinero.
416
00:29:55,960 --> 00:29:59,640
Alfredo Carrión ha dado
por finalizada nuestra amistad.
417
00:30:05,080 --> 00:30:08,400
Haré lo que sea necesario
para conseguírselo todo.
418
00:30:08,440 --> 00:30:11,440
Trabajaré para usted.
Lo que sea, pero, por favor,
419
00:30:11,480 --> 00:30:14,160
no me haga daño, por favor.
Por favor.
420
00:31:18,880 --> 00:31:20,200
(Portazo)
421
00:31:27,240 --> 00:31:29,680
Siento la espera, don Ignacio.
422
00:31:31,240 --> 00:31:34,920
Quiero que vuelva a poner en marcha
el proyecto del alcantarillado.
423
00:31:42,840 --> 00:31:45,080
Esto es un valor superior
al que yo necesito.
424
00:31:45,600 --> 00:31:47,160
Bueno.
425
00:31:48,360 --> 00:31:50,160
Para pagar sus deudas.
426
00:31:51,840 --> 00:31:53,760
Supongo que tendrá alguna.
427
00:31:53,800 --> 00:31:54,840
Gracias.
428
00:31:55,600 --> 00:31:57,200
A cambio quiero una cosa.
429
00:31:57,240 --> 00:31:58,720
Lo que sea.
430
00:31:58,760 --> 00:32:02,000
Quiero pruebas de su relación
con Alfredo de Carrión.
431
00:32:04,640 --> 00:32:06,960
Cartas, regalos.
432
00:32:09,640 --> 00:32:12,160
No puedo hacer eso.
Sí, sí que puede.
433
00:32:12,200 --> 00:32:14,240
No le queda otra.
434
00:32:33,960 --> 00:32:36,200
¿Qué hago con los tomates?
¿Los rehogo?
435
00:32:36,240 --> 00:32:39,000
-Pregúntale a Clara. Clara.
¿Qué?
436
00:32:39,800 --> 00:32:42,440
Duquesita,
que qué hago con los tomates.
437
00:32:51,720 --> 00:32:54,720
"El coronel Quintanilla ha decidido
desplegar a sus hombres
438
00:32:54,760 --> 00:32:57,440
por la ribera. El coronel Bélmez,
relevo del fallecido
439
00:32:57,480 --> 00:33:00,720
coronel Quintanilla, ha dado
las nuevas coordenadas al Ejército."
440
00:33:00,760 --> 00:33:03,000
¿El fallecido coronel Quintanilla?
441
00:33:03,040 --> 00:33:05,400
El día de antes da órdenes,
elabora estrategias
442
00:33:05,440 --> 00:33:08,200
y al día siguiente se refieren a él
como "fallecido".
443
00:33:08,240 --> 00:33:09,880
Esto no tiene sentido.
Lo tiene.
444
00:33:09,920 --> 00:33:12,880
Falta una página. Justo del día
de la muerte de Quintanilla.
445
00:33:14,520 --> 00:33:17,160
Alguien no quería
que se supiese la verdad.
446
00:33:17,200 --> 00:33:19,520
Pretendió que culpasen a mi padre.
Lo tenemos.
447
00:33:19,560 --> 00:33:21,680
¿Dónde vamos a encontrar
la hoja que falta?
448
00:33:21,720 --> 00:33:24,240
En el archivo real hay una copia
de cada documento.
449
00:33:24,280 --> 00:33:25,560
Solo hay que tener suerte.
450
00:33:25,600 --> 00:33:27,480
Que preparen mi caballo,
voy a salir.
451
00:33:27,520 --> 00:33:30,240
No tenemos tiempo.
Sí. Conseguiré un aplazamiento.
452
00:33:30,280 --> 00:33:32,320
Tengo la hoja de roble.
453
00:33:36,240 --> 00:33:39,160
Señor Elquiza, solo falta usted
para apostar.
454
00:33:39,200 --> 00:33:42,360
Puede elegir el color
que menos apuestas tenga.
455
00:33:50,520 --> 00:33:53,200
Que vengan todos inmediatamente.
456
00:33:56,080 --> 00:33:58,520
(ELQUIZA) ¿De quién ha sido la idea?
457
00:34:07,040 --> 00:34:09,360
¿De todos?
458
00:34:09,400 --> 00:34:10,520
Muy bien.
459
00:34:10,560 --> 00:34:13,120
Entonces todos se quedan
sin libranza.
460
00:34:14,360 --> 00:34:16,320
-No sabía que era el mismo papel.
461
00:34:17,160 --> 00:34:20,960
-Lo que haga doña Úrsula
fuera de Castamar no es asunto suyo
462
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
y mucho menos motivo de apuesta.
-Señor,
463
00:34:23,480 --> 00:34:25,720
se fue ayer por la tarde
en horas de trabajo
464
00:34:25,760 --> 00:34:28,840
y de madrugada no había regresado.
¿A usted no le parece extraño?
465
00:34:28,880 --> 00:34:30,720
-No es mi asunto.
466
00:34:31,880 --> 00:34:35,760
-Pues lo parece.
No sé por qué se lo toma tan mal.
467
00:34:35,800 --> 00:34:39,040
¿Acaso está un poquito celoso?
-Beatriz.
468
00:34:43,280 --> 00:34:45,720
Todos a trabajar.
469
00:34:53,720 --> 00:34:56,080
(Puerta)
470
00:35:01,800 --> 00:35:04,000
¿Se encuentra bien, doña Úrsula?
471
00:35:04,040 --> 00:35:05,040
-Trabajando,
472
00:35:05,080 --> 00:35:07,920
lo que deberíamos
estar haciendo todos.
473
00:35:09,280 --> 00:35:12,400
-Solo quería decirle que,
si necesita algo,
474
00:35:14,360 --> 00:35:17,480
si tiene algún problema,
puede contar conmigo.
475
00:35:18,840 --> 00:35:22,880
Últimamente he notado que se ausenta
de Castamar más de lo habitual.
476
00:35:22,920 --> 00:35:24,480
-¿Usted también está apostando
477
00:35:24,520 --> 00:35:27,240
o simplemente ha venido
para sacar de dudas al servicio
478
00:35:27,280 --> 00:35:29,760
y proclamar un ganador?
-En absoluto.
479
00:35:29,800 --> 00:35:32,640
Cuando he descubierto que estaban...
-Le digo por favor
480
00:35:32,680 --> 00:35:36,640
que siga como hasta ahora,
sin preocuparse por mí.
481
00:35:54,840 --> 00:35:57,160
¿Estás así por lo de doña Úrsula?
482
00:35:58,320 --> 00:36:00,000
No es para tanto.
483
00:36:07,240 --> 00:36:09,200
-He visto algo.
484
00:36:10,360 --> 00:36:13,120
Y tengo que hacer algo,
485
00:36:13,160 --> 00:36:17,560
pero si lo hago,
voy a perjudicar a una persona
486
00:36:17,600 --> 00:36:20,320
que es justamente
la que menos quiero perjudicar.
487
00:36:21,160 --> 00:36:22,920
-Pues no lo hagas.
488
00:36:26,880 --> 00:36:29,360
-Pero entonces
estaré faltando a mi palabra.
489
00:36:30,920 --> 00:36:33,800
-O sea, que hagas lo que hagas,
que no sé lo que es,
490
00:36:33,840 --> 00:36:35,880
te vas a sentir mal.
491
00:36:49,120 --> 00:36:54,000
A veces, ayuda a ponerse en el lugar
de la otra persona.
492
00:36:56,520 --> 00:36:59,160
Y también ayuda darme un beso,
ya verás.
493
00:37:09,000 --> 00:37:11,280
¿Y ahora?
-Nada. Solo quería un beso
494
00:37:11,760 --> 00:37:13,840
y hacerte reír.
495
00:37:15,760 --> 00:37:18,400
Hagas lo que hagas,
estará bien hecho.
496
00:37:33,280 --> 00:37:35,800
El rey ha concedido el aplazamiento.
497
00:37:36,320 --> 00:37:38,520
He encontrado la copia
del diario de guerra
498
00:37:38,560 --> 00:37:40,840
y he solicitado
que la envíen a Castamar.
499
00:37:42,800 --> 00:37:44,760
Gracias.
500
00:37:51,160 --> 00:37:53,440
Gracias también por salvarme
la vida.
501
00:37:53,480 --> 00:37:55,560
Sé que no se separó de mí
ni un momento.
502
00:37:57,040 --> 00:37:58,880
¿Se lo han contado?
503
00:37:58,920 --> 00:38:00,760
No ha hecho falta.
504
00:38:03,120 --> 00:38:05,360
No. Gracias a usted.
505
00:38:06,200 --> 00:38:10,240
Gracias. Le avisaré
cuando llegue la copia.
506
00:38:30,640 --> 00:38:32,880
¿Doña Sol Montijos?
507
00:38:33,600 --> 00:38:36,520
Queremos hablar con usted
acerca de la muerte de su esposo,
508
00:38:36,560 --> 00:38:39,640
Esteban de Villamar.
-¿Han encontrado al culpable?
509
00:38:39,680 --> 00:38:42,560
-¿Sabe si su esposo tenía
alguna deuda pendiente con alguien
510
00:38:42,600 --> 00:38:45,040
o algún enemigo?
-No. Qué va.
511
00:38:45,080 --> 00:38:48,200
A mi marido lo asaltaron
para robarle y por desgracia...
512
00:38:50,400 --> 00:38:52,680
-El que asaltó a su esposo
no era un ladrón.
513
00:38:55,040 --> 00:38:57,080
-Pero le robaron
todas sus pertenencias.
514
00:38:57,120 --> 00:38:59,120
Falta su anillo.
Lo estamos buscando.
515
00:38:59,160 --> 00:39:01,760
Será el que nos ayude a encajar
la pieza que falta.
516
00:39:01,800 --> 00:39:03,760
-¿Y el reloj?
Le robaron el reloj también.
517
00:39:03,800 --> 00:39:06,560
-El reloj ha aparecido.
Nos lo entregó un testigo.
518
00:39:07,560 --> 00:39:09,320
-Tal vez esto pueda ayudar.
519
00:39:10,240 --> 00:39:12,840
Se le cayó a un hombre joven,
bien parecido,
520
00:39:12,880 --> 00:39:14,400
que corría como huyendo.
521
00:39:14,440 --> 00:39:17,160
-En su huida, se le cayó el reloj
sin que se diese cuenta.
522
00:39:17,200 --> 00:39:19,840
Se trata sin duda de un caballero
que simuló un robo
523
00:39:19,880 --> 00:39:21,640
con la intención de despistarnos.
524
00:39:22,400 --> 00:39:24,960
-No entiendo a dónde quiere llegar
y no me gusta su tono.
525
00:39:25,000 --> 00:39:27,160
-Señora Montijos.
-Marquesa de Villamar.
526
00:39:27,200 --> 00:39:29,720
-Conocemos su relación
con Francisco Marlango.
527
00:39:30,880 --> 00:39:33,720
¿Es posible que el marqués
le resultase una molestia?
528
00:39:35,080 --> 00:39:37,360
-No tengo por qué contestar
esa pregunta.
529
00:39:38,040 --> 00:39:41,720
-No se preocupe. Estamos muy cerca
de descubrir la verdad.
530
00:39:42,520 --> 00:39:45,400
Señora, mis condolencias.
531
00:39:56,960 --> 00:39:59,200
Lo saben todo. ¿Tienes algo que ver?
532
00:39:59,240 --> 00:40:00,280
Tranquila.
533
00:40:00,320 --> 00:40:03,040
Lo he hecho de tal forma
que nadie va a sospechar de ti.
534
00:40:03,080 --> 00:40:04,520
Pero sí de Francisco.
535
00:40:05,680 --> 00:40:07,760
Un asesinato necesita un culpable.
536
00:40:07,800 --> 00:40:10,080
Si no, nos convierte a todos
en sospechosos.
537
00:40:10,680 --> 00:40:13,760
Si hay un asesino, asunto resuelto.
538
00:40:14,720 --> 00:40:17,080
Dame el anillo de Esteban.
539
00:40:17,120 --> 00:40:18,440
Ya no lo tengo.
540
00:40:18,480 --> 00:40:21,040
¿Dónde está? ¿Dónde lo has puesto?
541
00:40:23,240 --> 00:40:25,320
¡Tengo que parar todo esto!
542
00:40:28,840 --> 00:40:31,680
¡El anillo! ¿Dónde está el anillo?
543
00:40:32,680 --> 00:40:36,680
¿Dónde está?
¿Dónde lo has puesto, Enrique?
544
00:40:43,560 --> 00:40:46,000
O me dices dónde está
o te juro que te mato.
545
00:40:46,040 --> 00:40:47,920
No está aquí.
546
00:40:47,960 --> 00:40:50,360
Cuando me contaste
que os ibais a Europa,
547
00:40:50,400 --> 00:40:52,360
tuve que darme prisa.
548
00:40:52,400 --> 00:40:55,080
No iba a dejar escapar a Francisco
así como así.
549
00:40:55,120 --> 00:40:59,280
Será cuestión de días, de horas
que la Guardia encuentre el anillo
550
00:40:59,320 --> 00:41:02,520
en la habitación que tiene
Francisco en Castamar... y baja eso.
551
00:41:02,560 --> 00:41:04,440
Los dos sabemos
que no lo vas a usar.
552
00:41:04,480 --> 00:41:07,640
Me voy a Castamar.
¡Dios mío, Enrique!
553
00:41:07,680 --> 00:41:09,840
¿Cómo has podido hacer algo así?
554
00:41:10,640 --> 00:41:13,600
Te recuerdo que eras tú
la que quería deshacerse de Esteban.
555
00:41:13,640 --> 00:41:16,760
Ahora yo quiero lo mismo con Diego
y con todo lo que le rodea
556
00:41:16,800 --> 00:41:20,440
y espero que no me lo impidas
porque no me parecería nada justo.
557
00:41:22,640 --> 00:41:26,600
Solo te pido por favor que no metas
a Francisco en todo esto.
558
00:41:34,360 --> 00:41:37,560
¿Dónde está la Sol Montijos
que nunca se enamoraba de nadie?
559
00:41:37,600 --> 00:41:38,760
¿Dónde?
560
00:41:42,880 --> 00:41:46,080
Disfruta de tu viaje
y de tu libertad.
561
00:42:04,760 --> 00:42:07,360
Manda un carruaje al palacio
del conde de Armiño.
562
00:42:07,400 --> 00:42:09,840
Que se presente inmediatamente.
563
00:42:12,240 --> 00:42:15,640
¿Preparados, listos? ¡Ya!
564
00:42:17,160 --> 00:42:19,680
(GRITAN ANIMANDO A LOS CAPONES)
565
00:43:17,480 --> 00:43:20,480
(ELISA) Se lo agradezco,
pero no le voy a dar uso.
566
00:43:40,400 --> 00:43:42,920
No sabía que nuestro viaje
fuera tan inminente.
567
00:43:42,960 --> 00:43:45,640
¿A qué viene tanta prisa?
-¿Para qué esperar?
568
00:43:45,680 --> 00:43:48,240
Hay un carguero que sale
en un par de días de Santander.
569
00:43:48,280 --> 00:43:50,560
Si salimos ya, llegamos a tiempo.
570
00:44:06,600 --> 00:44:10,280
-Tenemos que irnos.
-¿Qué pasa?
571
00:44:10,320 --> 00:44:13,120
-La Guardia te va a acusar
del asesinato de Esteban.
572
00:44:13,160 --> 00:44:16,240
Tenemos que salir del país
antes de que te detengan.
573
00:44:17,880 --> 00:44:20,400
-No he hecho nada.
-Pero ellos no piensan así.
574
00:44:20,440 --> 00:44:23,600
-Sol, tranquilízate. Para acusar
a alguien hacen falta pruebas.
575
00:44:23,640 --> 00:44:25,840
Es una trampa de Enrique.
Lo ha preparado todo
576
00:44:25,880 --> 00:44:28,040
para que te acusen
del asesinato de Esteban.
577
00:44:28,080 --> 00:44:30,320
-Iremos a la Guardia
y se lo contaremos todo.
578
00:44:30,360 --> 00:44:32,800
-No nos creerán.
Te van a ejecutar.
579
00:44:35,240 --> 00:44:38,760
-Cuando murió Esteban, yo estaba
en Castamar. Tengo testigos.
580
00:44:38,800 --> 00:44:42,560
-No servirá de nada.
Tenemos que irnos.
581
00:44:42,600 --> 00:44:45,400
-¿Y pasarnos la vida huyendo
por algo que no hemos hecho?
582
00:44:45,440 --> 00:44:48,280
Tengo amigos con mucho más poder
del que pueda tener Enrique.
583
00:44:48,320 --> 00:44:50,720
-Hazlo por mí.
No quiero perderte ahora.
584
00:44:50,760 --> 00:44:53,240
Podemos ser felices en otro país.
585
00:44:54,360 --> 00:44:56,320
-¿Hay algo más que yo no sepa?
586
00:44:58,160 --> 00:45:00,040
-Entonces,
no hay de qué preocuparse.
587
00:45:00,080 --> 00:45:01,600
No vas a perderme, te lo prometo.
588
00:45:01,640 --> 00:45:04,680
Haré que preparen un carruaje.
Iremos al cuartel más cercano.
589
00:45:10,360 --> 00:45:13,320
Llamad al cochero,
la señora y yo vamos a salir.
590
00:45:21,240 --> 00:45:23,200
¿Preparada?
591
00:45:35,880 --> 00:45:38,400
-Fui yo quien ordenó
la muerte de Esteban.
592
00:45:39,840 --> 00:45:41,760
(Disparo)
593
00:45:41,800 --> 00:45:43,600
Perdóname.
594
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
(FRANCISCO) Ah...
595
00:45:56,840 --> 00:45:59,320
(LLORA)
596
00:46:12,040 --> 00:46:14,480
Primero el caldo
y luego bañamos bien el foie.
597
00:46:14,520 --> 00:46:17,800
Beatriz, cuando Carmen termine
de limpiar el capón, lo vacías.
598
00:46:17,840 --> 00:46:20,120
La de capones rellenos de foie
que habrás hecho.
599
00:46:20,160 --> 00:46:21,800
Cómo se nota que sabes.
600
00:46:21,840 --> 00:46:24,680
-Elisa, te he dejado
en la habitación el lazo verde.
601
00:46:26,080 --> 00:46:29,760
-Clara, tengo que hablar contigo.
¿Tienes un momento?
602
00:46:29,800 --> 00:46:31,920
Sí. Vamos.
603
00:46:40,480 --> 00:46:42,680
He hecho una cosa muy fea.
604
00:46:46,840 --> 00:46:48,720
Pero antes de contártela,
605
00:46:49,680 --> 00:46:52,120
necesito saber
que me vas a perdonar.
606
00:46:57,680 --> 00:47:00,440
Te he estado vigilando.
607
00:47:00,480 --> 00:47:01,880
Por mi culpa,
608
00:47:01,920 --> 00:47:04,880
te pasaste toda la noche cocinando
para la señorita Castro.
609
00:47:07,400 --> 00:47:10,680
Es que me pidió que si te veía
con don Diego se lo contara.
610
00:47:13,920 --> 00:47:17,400
Solo ha sido esa vez, de verdad.
Y lo de que estás enamorada
611
00:47:17,440 --> 00:47:19,880
no se lo contado a nadie,
te lo prometo.
612
00:47:24,880 --> 00:47:27,400
La que debería sentirse mal es ella
613
00:47:28,320 --> 00:47:30,120
por pedirte que me vigiles.
614
00:47:30,160 --> 00:47:32,240
Bueno, ella también tiene
sus razones.
615
00:47:34,440 --> 00:47:36,080
Va a tener un hijo.
616
00:47:37,920 --> 00:47:39,240
¿Qué?
617
00:47:39,280 --> 00:47:41,400
Que está embarazada, Clara.
618
00:47:41,440 --> 00:47:44,600
Que es de don Diego. Me pidió
que no se lo contase a nadie,
619
00:47:44,640 --> 00:47:48,400
pero creo que tenías que saberlo.
620
00:47:50,200 --> 00:47:52,200
(NARRA)
"Cuando estuve a punto de morir,
621
00:47:52,240 --> 00:47:54,560
Diego me dijo
que el amor todo lo puede."
622
00:47:55,320 --> 00:47:57,360
Clara.
Estoy bien, Elisa,
623
00:47:57,400 --> 00:47:59,200
tengo que seguir con los copones.
624
00:48:12,400 --> 00:48:14,560
(NARRA) "El amor no puede nada.
625
00:48:17,080 --> 00:48:19,880
Será la primera vez que prepare
capón relleno de foie.
626
00:48:22,040 --> 00:48:24,400
Nadie sabe mi secreto.
627
00:48:24,440 --> 00:48:27,160
Uno más de los que nadie conoce.
628
00:48:31,760 --> 00:48:35,960
Los secretos forman parte
de nosotros. Son inevitables.
629
00:48:40,520 --> 00:48:43,240
Por mucho que se escondan,
no desaparecen.
630
00:48:47,960 --> 00:48:51,280
Solo podemos disimularlos
y comportarnos
631
00:48:51,320 --> 00:48:53,320
como si no los tuviésemos."
632
00:49:02,400 --> 00:49:04,560
Si me disculpan.
633
00:49:05,880 --> 00:49:08,120
(NARRA)
"Como cuando el culpable descubre
634
00:49:08,160 --> 00:49:10,560
que para ser inocente
solo basta con parecerlo.
635
00:49:19,080 --> 00:49:22,200
A veces es necesario confiarle
el secreto a alguien.
636
00:49:24,200 --> 00:49:27,200
Y con él le entregas tu libertad.
637
00:49:31,720 --> 00:49:33,960
Porque lo más valioso de un secreto
638
00:49:36,080 --> 00:49:38,760
es que nunca salga a la luz."
639
00:49:43,080 --> 00:49:45,960
(ELQUIZA) Señor, ha llegado.
Gracias.
640
00:49:51,680 --> 00:49:53,600
Aquí está.
641
00:49:57,240 --> 00:49:58,600
No puede ser.
642
00:49:59,600 --> 00:50:00,920
¿Va todo bien, señor?
643
00:50:05,160 --> 00:50:07,600
Armando Belmonte nos mintió.
644
00:50:08,840 --> 00:50:11,360
Fue él quien asesinó
al coronel Quintanilla.
645
00:50:12,800 --> 00:50:15,280
He leído la página que faltaba.
646
00:50:15,320 --> 00:50:17,160
No exculpa a su padre,
647
00:50:17,200 --> 00:50:19,680
corrobora que fue él
quien asesinó a Quintanilla.
648
00:50:19,720 --> 00:50:22,520
Amelia, estás impresionante.
649
00:50:23,200 --> 00:50:26,000
Siéntate.
Que avisen a don Evaristo, rápido.
650
00:50:26,040 --> 00:50:28,440
(ELISA) La señorita Castro
está sangrando.
651
00:50:28,480 --> 00:50:32,480
-¿Le has dicho a la cocinera
que estoy encinta?
652
00:50:33,320 --> 00:50:34,800
¿A qué has venido?
653
00:50:34,840 --> 00:50:37,800
-Tú y yo somos iguales y lo sabes.
654
00:50:37,840 --> 00:50:40,800
-¿Quiénes sois?
-Por fin vas a tener lo que mereces.
655
00:50:43,640 --> 00:50:45,040
Don Gabriel no está aquí.
656
00:50:45,080 --> 00:50:46,240
Lo quiero vivo.
657
00:50:46,280 --> 00:50:49,400
(LEE) "Tuve que amputarle la pierna,
pero le salvé la vida."
658
00:50:49,440 --> 00:50:52,000
Mi padre no estaba en el campamento.
No pudo hacerlo.
659
00:50:52,040 --> 00:50:54,000
Ahora entiendo tu obsesión
por vengarte.
660
00:50:54,040 --> 00:50:57,000
Quiero que sepan que para mí
sería un honor acompañar
661
00:50:57,040 --> 00:50:59,400
a la señorita Castro al altar
el día de su boda.
662
00:50:59,440 --> 00:51:01,800
Son contracciones.
-Que no lo pierda, por favor.
663
00:51:01,840 --> 00:51:04,520
No entraba en mis planes casarme
con la señorita Castro.
664
00:51:04,560 --> 00:51:07,360
Si la señorita Castro pierde
el niño, Dios no lo quiera,
665
00:51:07,400 --> 00:51:10,440
que nadie se entere
hasta después de la boda.
52179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.