All language subtitles for La cocinera de Castamar 1x08 Lo que no será [WEB-DL A3P 1080p h264 AAC Subs][Spanish][GrupoTS]_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:10,080 (AMELIA) "Querida Sol, espero un hijo de don Enrique de Arcona. 2 00:00:10,120 --> 00:00:11,960 Acudo a usted para pedirle consejo." 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,720 Te recuerdo que tenemos un trato. 4 00:00:13,760 --> 00:00:16,200 Deshacerse de Esteban no es que recibir una carta. 5 00:00:16,240 --> 00:00:18,920 Creo que he cumplido mi parte del trato con creces. 6 00:00:18,960 --> 00:00:22,280 Es el momento de que me des la carta de Amelia contándote su desgracia. 7 00:00:22,320 --> 00:00:24,800 Esta carta cambiará el futuro de Castamar. 8 00:00:24,840 --> 00:00:27,760 He escuchado una conversación que tenía con otra persona. 9 00:00:27,800 --> 00:00:29,920 Decía que tenía una carta que podía cambiar 10 00:00:29,960 --> 00:00:32,160 el futuro de Castamar. -Hay que conseguirla. 11 00:00:32,200 --> 00:00:35,520 Un mozo me ha dicho que el padre es un asesino condenado a la horca. 12 00:00:38,520 --> 00:00:40,520 (HOMBRE GRITA) ¿Dónde está tu amante? 13 00:00:41,600 --> 00:00:42,680 ¡Dímelo ya! 14 00:00:42,720 --> 00:00:44,400 ¡Que me digas dónde está! 15 00:00:44,440 --> 00:00:46,280 ¡No huyas! (MUJER) Aquí, corre. 16 00:00:46,320 --> 00:00:47,880 (HOMBRE) ¡No podrás esconderte! 17 00:00:53,120 --> 00:00:55,520 Gracias. Me ha salvado usted la vida. 18 00:00:55,560 --> 00:00:58,800 Francisco Marlango, conde de Armiño. 19 00:00:58,840 --> 00:01:01,760 -Sol Montijos, un placer. -El placer es mío. 20 00:01:03,560 --> 00:01:05,520 ¿No nos hemos visto antes? 21 00:01:06,000 --> 00:01:07,200 -No me suena. 22 00:01:07,240 --> 00:01:10,960 ¿Ha venido a Castamar en calidad de amante de la baronesa de Turia 23 00:01:11,000 --> 00:01:12,160 o es amigo del duque? 24 00:01:12,200 --> 00:01:15,240 -¿Quién dice que sean incompatibles? ¿Cómo sabe...? 25 00:01:15,280 --> 00:01:17,200 -Esa mujer no me gusta para usted. 26 00:01:17,240 --> 00:01:18,320 -¿Ah, no? 27 00:01:18,360 --> 00:01:21,000 -Le vendría mejor alguien más... 28 00:01:22,960 --> 00:01:25,000 divertida, 29 00:01:25,040 --> 00:01:26,840 experta. 30 00:01:27,600 --> 00:01:29,720 -Antes de que haya ningún malentendido, 31 00:01:29,760 --> 00:01:32,880 quiero que sepa que tengo prohibido el compromiso. 32 00:01:35,240 --> 00:01:37,800 Estoy casada y no se lo recomiendo a nadie. 33 00:02:07,440 --> 00:02:09,760 ¿La señorita Belmonte? Está en la cocina, señor. 34 00:02:09,800 --> 00:02:11,960 Se encontraba bien y se ha empeñado 35 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 en volver lo antes posible a su trabajo. 36 00:02:14,040 --> 00:02:16,480 Don Evaristo ha dado su consentimiento. 37 00:02:18,080 --> 00:02:22,680 Señor, ya hay fecha para la ejecución de Armando Belmonte. 38 00:02:34,880 --> 00:02:38,080 Qué alegría tenerte otra vez aquí, Clara. 39 00:02:38,120 --> 00:02:40,720 No sabes todo lo que he rezado por ti cada día. 40 00:02:40,760 --> 00:02:43,160 Le he pedido a la Virgen que no te llevase con ella. 41 00:02:43,760 --> 00:02:45,120 Ven aquí. 42 00:02:46,240 --> 00:02:48,840 Gracias por cuidarme tan bien. 43 00:02:48,880 --> 00:02:51,640 El mérito no ha sido mío. Ha sido de don Diego, 44 00:02:51,680 --> 00:02:53,800 que no se ha separado de ti ni un minuto. 45 00:02:55,600 --> 00:02:58,920 Clara... Qué alegría. Carmen... ¡Ay! 46 00:03:01,760 --> 00:03:03,800 Me alegro mucho de veros. 47 00:03:05,320 --> 00:03:07,360 Bueno, ¿nos ponemos con el menú de hoy? 48 00:03:07,400 --> 00:03:10,080 Vamos, a trabajar. A sus órdenes, duquesa. 49 00:03:10,120 --> 00:03:12,360 -Cuánto veneno tienes ahí dentro, hija mía. 50 00:03:16,600 --> 00:03:19,600 ¡Uy! Te han picado las chinches arriba. 51 00:03:19,640 --> 00:03:22,240 -A ver si te crees que esos bichos distinguen 52 00:03:22,280 --> 00:03:24,000 la sangre noble de la pobre. 53 00:03:26,360 --> 00:03:27,840 -Clara. 54 00:03:32,200 --> 00:03:34,320 Me alegro de verte. Gracias. 55 00:03:34,360 --> 00:03:36,040 Ya echaba de menos la cocina. 56 00:03:40,200 --> 00:03:43,360 Ya hay fecha para la ejecución de tu padre. 57 00:03:48,040 --> 00:03:49,600 Dentro de dos días. 58 00:04:03,160 --> 00:04:04,880 (Puerta) 59 00:04:05,440 --> 00:04:06,720 ¿Sí? 60 00:04:10,640 --> 00:04:11,920 Váyase, por favor. 61 00:04:11,960 --> 00:04:14,360 Solo quiero que sepa que lo siento mucho, 62 00:04:14,400 --> 00:04:15,840 lo siento muchísimo. 63 00:04:18,160 --> 00:04:20,840 Fue usted quien firmó su sentencia de muerte. 64 00:04:20,880 --> 00:04:22,000 Pero... 65 00:04:23,120 --> 00:04:25,800 Pero yo no sabía que se trataba de su padre. 66 00:04:25,840 --> 00:04:29,960 De haberlo sabido, ¿usted me cree capaz de algo así? 67 00:04:31,360 --> 00:04:33,040 Yo solo quiero ayudarle, Clara. 68 00:04:33,080 --> 00:04:35,800 Pues entonces no permita que ejecuten a un inocente. 69 00:04:35,840 --> 00:04:38,240 Mi padre no mató al coronel Quintanilla. 70 00:04:38,280 --> 00:04:41,240 Bien. Pues entonces escríbale una carta al rey 71 00:04:41,280 --> 00:04:43,960 pidiéndole su indulto. Yo se la llevaré hoy mismo. 72 00:04:45,440 --> 00:04:49,360 Su padre es un buen hombre. Lo estuve visitando en la cárcel. 73 00:04:49,400 --> 00:04:53,360 Está bien, está bien, está bien. Orgulloso de la hija que tiene. 74 00:04:54,520 --> 00:04:56,840 Le prometo que haré todo lo que esté en mi mano 75 00:04:56,880 --> 00:04:58,880 para que siga estándolo. 76 00:04:58,920 --> 00:05:00,600 Se lo prometo. 77 00:05:04,560 --> 00:05:07,240 (JADEAN) 78 00:05:08,920 --> 00:05:11,280 (SUSPIRA) 79 00:05:23,440 --> 00:05:27,000 (RÍE) Tampoco has estado tan bien. 80 00:05:28,040 --> 00:05:31,320 -La primera vez que nos vimos en Castamar, eché la primera moneda. 81 00:05:32,080 --> 00:05:33,960 Es una vieja tradición francesa. 82 00:05:34,000 --> 00:05:36,280 Los amantes, cada vez que hacen el amor, 83 00:05:36,320 --> 00:05:38,360 meten una moneda en el saco. 84 00:05:38,400 --> 00:05:43,040 Cuando se casan, en lugar de guardar una por cada encuentro, la sacan. 85 00:05:44,240 --> 00:05:47,800 -¿Y entonces? -El saco nunca llega a vaciarse. 86 00:05:52,320 --> 00:05:55,600 Nosotros podríamos ser los primeros en llegar a vaciar el saquito. 87 00:06:00,080 --> 00:06:02,280 -¿Me estás pidiendo matrimonio? 88 00:06:03,120 --> 00:06:04,640 -En absoluto. 89 00:06:05,920 --> 00:06:10,160 -Menos mal, porque entonces tendríamos que hacer un viaje 90 00:06:10,200 --> 00:06:13,600 de esos que hacen los franceses para conocerse mejor. 91 00:06:14,360 --> 00:06:16,960 -Pensaba que te gustaba viajar. -Sí, me encanta. 92 00:06:17,000 --> 00:06:20,800 Pero es que no me aclaro con los destinos, que si Roma, 93 00:06:20,840 --> 00:06:23,760 que si Londres, Rotterdam, Ámsterdam... 94 00:06:23,800 --> 00:06:26,520 -No tenemos por qué elegir. Podemos visitarlos todos. 95 00:06:27,320 --> 00:06:31,480 -¿Un viaje por Europa sin boda? -Y sin fecha de regreso. 96 00:06:39,760 --> 00:06:42,280 -Me parece muy buena idea. 97 00:06:51,840 --> 00:06:54,160 -Para que vayamos ligeros en nuestro viaje. 98 00:07:01,840 --> 00:07:05,480 El señor Cruz cumple con todos los requisitos 99 00:07:05,520 --> 00:07:08,240 y estaría dispuesto a trabajar en Castamar. 100 00:07:09,200 --> 00:07:11,280 Querida, no te precipites. 101 00:07:11,320 --> 00:07:14,080 Mercedes, se formó con el jefe de cocina de Luis XV. 102 00:07:14,120 --> 00:07:16,200 Es el candidato perfecto. 103 00:07:16,240 --> 00:07:18,520 Hazme caso, ten paciencia. 104 00:07:19,560 --> 00:07:23,520 Pero... ¿Lo que para mí es paciencia para esa cocinera 105 00:07:24,360 --> 00:07:26,040 es oportunidad? 106 00:07:27,280 --> 00:07:29,960 Amelia, conozco a mi hijo. 107 00:07:30,600 --> 00:07:33,200 Detesta que decidan por él 108 00:07:33,240 --> 00:07:35,520 y está comprometido contigo. 109 00:07:37,000 --> 00:07:38,680 Con vosotros. 110 00:07:39,360 --> 00:07:41,320 Los capones ya han llegado a Castamar. 111 00:07:42,560 --> 00:07:46,360 ¿Los capones? Una costumbre de mi difunto esposo. 112 00:07:46,400 --> 00:07:49,000 En realidad es una tontería. 113 00:07:49,040 --> 00:07:51,520 Desde hace mucho tiempo, por estas fechas, 114 00:07:51,560 --> 00:07:54,240 los campesinos traen capones. 115 00:07:55,120 --> 00:07:58,640 Cuando era niño, a Gabriel le encantaba cuidarlos, 116 00:07:58,680 --> 00:08:01,600 meterlos en el corral, darles de comer, 117 00:08:01,640 --> 00:08:03,720 pero luego le daba mucha pena. 118 00:08:04,640 --> 00:08:06,480 Que acabasen rellenos sobre la mesa. 119 00:08:08,280 --> 00:08:11,320 Así que a su padre se le ocurrió organizar una carrera 120 00:08:11,360 --> 00:08:13,320 el día de San Gabriel. 121 00:08:14,000 --> 00:08:15,520 ¿Una carrera de capones? 122 00:08:15,560 --> 00:08:18,760 -A cada capón le poníamos un lazo de diferente color 123 00:08:18,800 --> 00:08:22,400 y el primero que entra en la cocina gana el indulto. 124 00:08:22,440 --> 00:08:27,280 Tendrías que haberle visto de niño. Cómo disfrutaba con la carrera. 125 00:08:27,320 --> 00:08:30,880 Igual que ahora, madre. En realidad, es un pequeño homenaje a mi padre. 126 00:08:33,800 --> 00:08:37,720 Si me disculpa, voy a verlos. 127 00:08:41,720 --> 00:08:46,400 Ese padre al que tanto echamos de menos fue también un buen esposo. 128 00:08:46,440 --> 00:08:50,840 Cariñoso, atento y leal, 129 00:08:53,360 --> 00:08:56,680 aunque no estaba enamorado de mí cuando nos casamos. 130 00:08:57,880 --> 00:09:02,560 En nuestro mundo, todos los matrimonios empiezan así. 131 00:09:20,840 --> 00:09:23,520 ¿Ya has planchado los trajes de los señores? 132 00:09:24,200 --> 00:09:26,960 -¿Don Francisco y don Alfredo van a venir hoy a Castamar? 133 00:09:27,000 --> 00:09:28,320 -Eso no es asunto tuyo. 134 00:09:28,360 --> 00:09:31,280 -Lo pregunto por si alguno de los dos corre más prisa. 135 00:09:31,320 --> 00:09:35,320 -Todo corre prisa, menos cortar lazos para unos capones. 136 00:09:35,360 --> 00:09:38,520 Quiero los trajes en sus armarios lo antes posible. 137 00:09:45,120 --> 00:09:48,640 Puedes llevártelo de vuelta. No hay indulto posible, Diego. 138 00:09:49,560 --> 00:09:53,240 Majestad, Armando Belmonte es un hombre inocente. 139 00:09:53,280 --> 00:09:55,000 ¿Y qué que sea inocente? Da igual. 140 00:09:55,040 --> 00:09:57,880 El pueblo necesita que se ejecute al traidor que asesinó 141 00:09:57,920 --> 00:10:00,680 al coronel Quintanilla y ya está. Ya está. 142 00:10:00,720 --> 00:10:03,880 Majestad, insisto en que ese hombre no es un traidor. 143 00:10:03,920 --> 00:10:06,760 ¿Eso qué más da? A ojos del pueblo, sí. Ya está. 144 00:10:06,800 --> 00:10:08,840 Es a ellos a quien debo darles lo que piden, 145 00:10:08,880 --> 00:10:11,120 no a una hija que defendería a su padre 146 00:10:11,160 --> 00:10:13,120 aunque lo viera junto al cadáver... 147 00:10:13,160 --> 00:10:15,760 (RÍE) Con un cuchillo ensangrentado en las manos. 148 00:10:15,800 --> 00:10:17,920 (RÍE) 149 00:10:23,400 --> 00:10:26,160 La hija es Clara Belmonte, majestad. 150 00:10:26,200 --> 00:10:27,840 ¿Quién? 151 00:10:27,880 --> 00:10:29,280 La cocinera de Castamar. 152 00:10:29,320 --> 00:10:32,320 La mujer que le ayudó la noche que llegó perdido a palacio. 153 00:10:35,280 --> 00:10:36,480 Soy el rey. 154 00:10:36,520 --> 00:10:40,400 Diego, no puedo dar esos indultos. 155 00:10:40,440 --> 00:10:43,200 Ni tú enamorarte de criadas. 156 00:10:43,240 --> 00:10:44,640 ¿Estamos? 157 00:10:44,680 --> 00:10:47,880 Majestad, ¿no puede concederle el indulto a un hombre inocente? 158 00:10:52,920 --> 00:10:55,040 Fíjate qué hay en el suelo. 159 00:10:57,520 --> 00:11:01,400 Una hoja de roble. ¿Sabes qué significa? 160 00:11:01,440 --> 00:11:04,080 Es la prueba de que el invierno ha llegado. 161 00:11:04,120 --> 00:11:08,080 ¿Dónde están las pruebas que dicen que ese hombre es inocente, Diego? 162 00:11:09,120 --> 00:11:13,680 Tráeme una hoja de roble y ordenaré un aplazamiento 163 00:11:13,720 --> 00:11:15,840 para que se celebre un juicio. 164 00:11:17,240 --> 00:11:20,120 ¿De acuerdo? La tendrá, majestad. 165 00:11:30,960 --> 00:11:33,280 Don Enrique, qué sorpresa. 166 00:11:33,320 --> 00:11:34,960 Te echaba de menos. 167 00:11:35,000 --> 00:11:37,800 Cuando estás tan callada es que estás tramando algo. 168 00:11:37,840 --> 00:11:40,240 ¡Qué poco conoce a las mujeres! 169 00:11:40,280 --> 00:11:42,360 A ti, sin embargo, te conozco demasiado. 170 00:11:42,400 --> 00:11:45,720 He estado muy ocupada. Eso es todo. 171 00:11:45,760 --> 00:11:49,120 Esta noche los marqueses de Minamar dan una cena informal en su casa. 172 00:11:49,160 --> 00:11:51,080 ¿Te apetece venir conmigo? 173 00:11:51,120 --> 00:11:52,560 No es una buena idea 174 00:11:52,600 --> 00:11:55,160 presentarme tan pronto en sociedad, ¿no? 175 00:11:56,120 --> 00:11:58,040 Cómo he podido olvidar tu luto. 176 00:12:02,040 --> 00:12:05,080 ¿Y un paseo? Echo de menos tu conversación. 177 00:12:06,960 --> 00:12:08,840 Dame un momento y vamos. 178 00:12:12,080 --> 00:12:13,880 El conde de Armiño. 179 00:12:18,400 --> 00:12:20,160 ¿Se va a instalar aquí? 180 00:12:21,400 --> 00:12:23,240 Ah, ya sé. 181 00:12:23,840 --> 00:12:27,280 Sé que su familia tiene propiedades en Segovia y sé que es allí 182 00:12:27,320 --> 00:12:28,800 donde lleva a sus amantes. 183 00:12:30,040 --> 00:12:32,480 Yo a los míos los llevo por Europa. 184 00:12:33,560 --> 00:12:34,960 ¿Cuándo? 185 00:12:35,000 --> 00:12:36,600 Tan pronto como sea posible. 186 00:12:39,680 --> 00:12:42,280 Deje que me arregle y vamos a dar ese paseo. 187 00:12:42,320 --> 00:12:45,520 No. No, supongo que tendrás mucho que preparar para el viaje. 188 00:12:45,560 --> 00:12:49,160 En otra ocasión. Hasta pronto. 189 00:12:54,120 --> 00:12:55,880 Señorita Belmonte. 190 00:12:57,440 --> 00:13:00,240 ¿El rey ha aceptado el indulto? Solo un aplazamiento, 191 00:13:00,280 --> 00:13:03,880 siempre y cuando consiga una prueba que demuestre su inocencia, claro. 192 00:13:03,920 --> 00:13:06,400 Pero faltan dos días. ¿Cómo voy a conseguir algo así? 193 00:13:06,440 --> 00:13:08,840 Localizando los partes de guerra de Quintanilla, 194 00:13:08,880 --> 00:13:11,560 el archivo del Secretariado guarda toda la información. 195 00:13:11,600 --> 00:13:13,680 Pero yo no puedo ir a ningún archivo. 196 00:13:14,760 --> 00:13:16,760 Ya. No será necesario. 197 00:13:16,800 --> 00:13:19,840 He conseguido que se trasladen temporalmente a Castamar. 198 00:13:19,880 --> 00:13:22,680 Súbanlos a la biblioteca, por favor. A la biblioteca. 199 00:13:32,600 --> 00:13:34,880 ¿Haciendo trampas otra vez, doña Mercedes? 200 00:13:34,920 --> 00:13:39,000 ¡Qué agradable sorpresa! No me descubra. 201 00:13:39,040 --> 00:13:42,480 Es la única manera que tengo de ganar siempre. 202 00:13:42,520 --> 00:13:44,640 No le esperaba. 203 00:13:44,680 --> 00:13:48,840 Bueno. Quería saber si todo iba bien por aquí, por Castamar. 204 00:13:50,960 --> 00:13:54,240 Habrá boda antes de lo que pensábamos. 205 00:13:54,280 --> 00:13:57,240 Mi hijo ha recuperado la razón. 206 00:13:58,680 --> 00:14:01,520 Cómo me gusta escuchar las buenas noticias. 207 00:14:01,560 --> 00:14:04,880 ¿Le apetece dar un paseo? Oh... Vaya. 208 00:14:04,920 --> 00:14:07,120 Debería haberle servido un criado. 209 00:14:07,160 --> 00:14:09,240 Si no le importa, voy a limpiarme. 210 00:14:09,280 --> 00:14:11,040 Claro. Gracias. 211 00:14:14,680 --> 00:14:16,120 Señorita Castro. 212 00:15:03,600 --> 00:15:07,280 (RÍE) ¿Vas a instalar aquí tu despacho o...? 213 00:15:07,320 --> 00:15:09,920 Voy a intentar que no ejecuten a un hombre inocente. 214 00:15:16,640 --> 00:15:19,560 ¿El padre de la cocinera? 215 00:15:19,600 --> 00:15:20,720 Sí. 216 00:15:28,880 --> 00:15:32,800 Es inocente y solo quedan dos días y hay cientos de documentos. 217 00:15:42,640 --> 00:15:44,520 No importa que ahora no me quieras. 218 00:15:47,920 --> 00:15:49,920 Todos los matrimonios empiezan así. 219 00:15:54,480 --> 00:15:57,440 Amelia... Te voy a hacer muy feliz, Diego. 220 00:15:59,840 --> 00:16:01,800 Te lo prometo. 221 00:16:04,000 --> 00:16:06,480 Amelia, espera. Espera. 222 00:16:12,480 --> 00:16:15,240 Voy a ser un buen padre para nuestro hijo. 223 00:16:15,280 --> 00:16:17,080 Te doy mi palabra. 224 00:16:19,920 --> 00:16:22,040 Lo mismo que lo fue el mío. 225 00:16:41,520 --> 00:16:44,000 Esta carta es para Hernaldo de La Marca, es urgente. 226 00:16:44,040 --> 00:16:45,880 Y haga pasar a mi invitado. 227 00:16:48,920 --> 00:16:52,160 Don Enrique, he venido tan pronto como he podido. 228 00:16:52,200 --> 00:16:54,720 ¿Recuerda que teníamos un trato? Sí, claro. 229 00:16:56,240 --> 00:16:58,280 Íbamos a ganar mucho dinero 230 00:16:58,320 --> 00:17:00,640 con las obras del alcantarillado de Madrid. 231 00:17:00,680 --> 00:17:02,200 Sí. 232 00:17:05,480 --> 00:17:07,400 Todavía no han comenzado las obras. 233 00:17:09,600 --> 00:17:12,280 ¿Qué ha hecho con el dinero que le adelantó la Corona? 234 00:17:12,320 --> 00:17:14,160 Hemos tenido algunos problemas... 235 00:17:14,200 --> 00:17:17,120 Esta es la lista de acreedores a los que ha engañado como a mí. 236 00:17:24,440 --> 00:17:26,480 Usted vino a buscarme, señor. 237 00:17:32,840 --> 00:17:35,800 He pedido muchos favores para que nos concedan el proyecto. 238 00:17:35,840 --> 00:17:38,240 Quiero que me devuelva el dinero. 239 00:17:40,440 --> 00:17:42,840 Me da igual donde lo haya perdido. 240 00:17:45,040 --> 00:17:48,600 Necesitaré algo de tiempo para... No tiene tiempo. 241 00:17:48,640 --> 00:17:51,000 Sé que tiene amigos, alguno muy querido, 242 00:17:51,040 --> 00:17:53,000 como don Alfredo, por ejemplo. 243 00:17:55,880 --> 00:17:57,360 Tiene un día. 244 00:18:03,160 --> 00:18:04,960 No sabía que pintaba. 245 00:18:06,480 --> 00:18:09,800 -Si encontramos esa carta, podremos desenmascarar a Enrique. 246 00:18:09,840 --> 00:18:12,000 -Lo haré yo solo. -No, ni hablar. 247 00:18:12,040 --> 00:18:14,320 Es demasiado peligroso, lo haremos los dos. 248 00:18:14,360 --> 00:18:17,120 Si Enrique le descubre en su palacio, no tendrá excusa. 249 00:18:17,160 --> 00:18:19,600 Si me ve a mí, solo seré un negro robando a un noble. 250 00:18:19,640 --> 00:18:22,440 -Que irá a la cárcel, Daniel. Y eso, como poco. 251 00:18:23,840 --> 00:18:25,760 -Me vendrá a visitar, espero. 252 00:18:32,600 --> 00:18:34,440 Volveré con esa carta. 253 00:18:34,920 --> 00:18:36,360 Se lo aseguro. 254 00:18:41,640 --> 00:18:43,920 -Daniel, tiene que llevar nuestro escudo. 255 00:18:44,640 --> 00:18:47,120 La señorita Castro la envió desde Castamar. 256 00:18:53,840 --> 00:18:56,640 Ahí. Muy guapa. -Muy bien. 257 00:19:00,080 --> 00:19:03,760 ¿Cómo está la cocinera? -Muy bien. 258 00:19:03,800 --> 00:19:05,920 Gracias a Dios está muy bien. -No... 259 00:19:05,960 --> 00:19:08,640 No me refiero a su salud. 260 00:19:09,680 --> 00:19:12,000 Me preocupa que pueda estar confundiendo 261 00:19:12,040 --> 00:19:14,200 el buen corazón de Diego con... 262 00:19:15,000 --> 00:19:17,160 Con otro tipo de sentimiento. 263 00:19:21,360 --> 00:19:24,280 Debería seguir tu ejemplo. -¿El mío? 264 00:19:24,320 --> 00:19:26,560 (ASIENTE) -Por favor. ¡Qué va! 265 00:19:26,600 --> 00:19:29,160 ¿Cómo va a seguir Clara mi ejemplo? -Tu novio. 266 00:19:29,200 --> 00:19:32,960 ¿Cómo se llama? Roberto. (ASIENTE) 267 00:19:33,480 --> 00:19:37,800 Roberto, chico guapo, muy educado 268 00:19:38,880 --> 00:19:40,720 y de tu misma clase social. 269 00:19:41,800 --> 00:19:44,200 -Bueno, a veces es un poco terco. 270 00:19:45,160 --> 00:19:47,520 -Has elegido bien, créeme. 271 00:19:49,960 --> 00:19:51,640 Alguien... 272 00:19:52,400 --> 00:19:55,600 Alguien a tu alcance, posible. 273 00:19:55,640 --> 00:19:59,800 Si Clara se ha hecho ilusiones con don Diego, 274 00:20:00,760 --> 00:20:02,680 no hará más que sufrir. 275 00:20:03,200 --> 00:20:06,360 O peor aún, volverá a caer enferma. 276 00:20:11,560 --> 00:20:16,360 Deberíamos ayudarla, ¿no crees? Sí, deberíamos ayudarla. 277 00:20:17,800 --> 00:20:22,720 Tú cuéntame si se ve con don Diego, de qué hablan... 278 00:20:22,760 --> 00:20:26,120 Cualquier cosa que pueda perjudicarla. 279 00:20:27,720 --> 00:20:30,120 -¿Pero entonces me está pidiendo que los vigile? 280 00:20:31,360 --> 00:20:33,960 Yo es que no sé si voy a poder, señorita Amelia, 281 00:20:34,000 --> 00:20:36,960 es que Clara es mi amiga y... 282 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 -Don Diego no quiere nada con ella. 283 00:20:39,040 --> 00:20:40,120 Elisa. 284 00:20:41,080 --> 00:20:43,600 Y menos ahora, que... 285 00:20:44,480 --> 00:20:46,960 (RÍE) 286 00:20:49,840 --> 00:20:52,200 No sé si debería decírtelo. 287 00:20:52,240 --> 00:20:56,320 Pero seguro que tú me vas a saber guardar el secreto. 288 00:20:57,880 --> 00:20:59,080 -Claro. 289 00:20:59,960 --> 00:21:02,640 -Estoy encinta. (RÍE) 290 00:21:03,440 --> 00:21:06,120 Diego está como loco de contento. 291 00:21:06,160 --> 00:21:09,000 Doña Mercedes deseandito que llegue la boda. 292 00:21:14,320 --> 00:21:17,040 ¿Lo entiendes ahora? -Claro. 293 00:21:17,080 --> 00:21:18,920 -Es por su bien. 294 00:21:22,040 --> 00:21:23,840 Agáchate. 295 00:21:25,480 --> 00:21:27,480 Agáchate. 296 00:21:33,160 --> 00:21:34,920 -Señora, por favor. 297 00:21:35,760 --> 00:21:37,320 Mira. 298 00:21:38,720 --> 00:21:40,840 Te lo regalo. 299 00:21:43,800 --> 00:21:46,880 Para la mejor ayuda de cámara del mundo. 300 00:21:48,080 --> 00:21:49,760 Preciosa. 301 00:21:50,680 --> 00:21:52,560 -Muchas gracias. 302 00:21:59,200 --> 00:22:00,960 Con su permiso. 303 00:22:06,360 --> 00:22:09,360 Ni te imaginas la cantidad de cajas que he tenido que subir. 304 00:22:09,400 --> 00:22:11,840 Solo espero que no haya que devolverlas. 305 00:22:13,040 --> 00:22:17,040 Elisa, ¿me estás escuchando? -Sí, sí. 306 00:22:17,080 --> 00:22:20,400 No, no te estaba escuchando. ¿Qué me decías? Perdona. 307 00:22:20,440 --> 00:22:23,840 Nada. Te queda muy bien ese broche. 308 00:22:23,880 --> 00:22:26,360 -Ah. Me lo ha regalado la señorita Castro, 309 00:22:26,400 --> 00:22:29,160 pero me lo voy a quitar en cuanto llegue a la habitación. 310 00:22:29,200 --> 00:22:30,920 -¿Por qué? -Pues porque sí. 311 00:22:30,960 --> 00:22:32,960 Porque no me siento cómoda llevándolo. 312 00:22:33,000 --> 00:22:38,240 Déjate de tonterías. Si eres ayuda de cámara, haz que se note. 313 00:22:41,360 --> 00:22:43,000 -Buenas tardes. 314 00:22:53,680 --> 00:22:57,640 Tengo hasta mañana, ni un día más. Alfredo, eres la única persona 315 00:22:57,680 --> 00:23:00,680 en la que puedo confiar. Necesito ese dinero, por favor. 316 00:23:00,720 --> 00:23:03,560 -¿Y eso qué es? ¿En qué lío te has metido esta vez, Ignacio? 317 00:23:03,600 --> 00:23:06,520 Esto es solo el primer aviso. Si no me ayudas... 318 00:23:06,560 --> 00:23:08,640 -No, esta vez no, lo siento. 319 00:23:09,440 --> 00:23:12,240 -Si te lo voy a devolver. -Los dos sabemos que no lo harás. 320 00:23:12,280 --> 00:23:15,720 Esto no se trata de dinero. Lo que tú y yo estamos haciendo 321 00:23:15,760 --> 00:23:18,480 nos está matando. Es hora de asumir las consecuencias. 322 00:23:18,520 --> 00:23:21,320 ¿Lo entiendes? -Te estoy pidiendo ayuda. 323 00:23:24,520 --> 00:23:27,520 ¿Por qué no...? ¿Por qué no vamos a la alcoba? 324 00:23:27,560 --> 00:23:29,920 -No, no, no, no. ¿No lo entiendes? 325 00:23:29,960 --> 00:23:33,400 No existe un solo lugar, ni uno solo, en el que esconderse. 326 00:23:33,440 --> 00:23:36,320 El único juez que me importa está siempre presente. 327 00:23:36,360 --> 00:23:38,000 ¿No lo entiendes? 328 00:23:41,560 --> 00:23:43,880 Necesito dejar que cicatricen. 329 00:23:57,840 --> 00:24:01,160 Por favor, acompañen al caballero. -No, no. Alfredo, Alfredo. 330 00:24:01,200 --> 00:24:03,400 Me van a matar. Si no consigo ese dinero, 331 00:24:03,440 --> 00:24:06,520 van a acabar conmigo. Por favor, por favor. 332 00:24:06,560 --> 00:24:09,640 -Lo siento, rezaré por ti. 333 00:24:21,320 --> 00:24:24,560 Dios mío. Hay cientos de documentos sin ningún orden 334 00:24:24,600 --> 00:24:27,320 y solo nos queda un día. Y una noche. 335 00:24:27,360 --> 00:24:29,920 Vamos a encontrar esa prueba, podemos hacerlo. 336 00:24:29,960 --> 00:24:32,120 Me pongo con esta. 337 00:24:47,080 --> 00:24:49,240 Nunca se rinde, ¿verdad? 338 00:24:51,000 --> 00:24:53,560 Lo descubrí cuando estuvo a punto de... 339 00:24:54,080 --> 00:24:56,520 Igual le suena raro, 340 00:24:57,560 --> 00:24:59,600 pero fue usted la que me daba fuerzas a mí. 341 00:25:00,280 --> 00:25:02,120 No recuerdo nada. 342 00:25:06,280 --> 00:25:09,160 (ELISA) Clara, por fin te encuentro. 343 00:25:09,200 --> 00:25:10,880 Perdón por molestar. 344 00:25:10,920 --> 00:25:13,000 Te necesitan en la cocina. 345 00:25:13,040 --> 00:25:15,280 La señorita Castro ha pedido que se le hagan 346 00:25:15,320 --> 00:25:17,720 unas sopas con huevos escalfados y pan de maíz. 347 00:25:20,120 --> 00:25:22,320 ¿A estas horas de la madrugada? 348 00:25:23,440 --> 00:25:25,400 No. Que lo haga alguna de sus ayudantes. 349 00:25:25,440 --> 00:25:27,160 Soy la cocinera. Es mi trabajo. 350 00:25:27,200 --> 00:25:29,000 Volveré en cuanto termine. 351 00:25:34,640 --> 00:25:37,960 Señora, la comida que ordenó. 352 00:25:43,080 --> 00:25:47,400 Sopa con huevo escalfado y pan de maíz. 353 00:25:48,040 --> 00:25:49,720 ¡Qué buen aspecto! 354 00:25:50,720 --> 00:25:52,840 Lástima que ya no me apetezca. 355 00:25:55,000 --> 00:25:58,640 Natillas y bizcochito. Bizcochito. 356 00:25:59,720 --> 00:26:02,840 Y dese prisa, no vaya a ser que cambie de opinión otra vez. 357 00:26:05,200 --> 00:26:09,200 ¿Le molesta que la futura duquesa de Castamar le dé órdenes? 358 00:26:13,680 --> 00:26:16,280 Lo prepararé lo más rápido que pueda. 359 00:26:23,800 --> 00:26:26,560 ¿Por el azul ya ha apostado alguien? -No, para ti. 360 00:26:26,600 --> 00:26:29,520 -No, espera. Mejor el rojo. -No. El rojo es el mío. 361 00:26:30,760 --> 00:26:32,360 (ÚRSULA) Beatriz, 362 00:26:33,560 --> 00:26:35,560 pon agua a hervir para las sábanas. 363 00:26:36,600 --> 00:26:38,480 Ayudará con las chinches. 364 00:26:42,120 --> 00:26:44,240 -¿Esta desde cuándo se maquilla? 365 00:26:44,280 --> 00:26:46,840 -Ayer la vimos salir de Castamar a una hora muy rara. 366 00:26:46,880 --> 00:26:50,240 -Y bien entrada la noche no estaba ni en su cuarto ni en el despacho. 367 00:26:50,280 --> 00:26:54,120 -¿No ha dormido aquí? -Igual se ha echado un novio. 368 00:26:54,160 --> 00:26:57,120 -Un amante mejor, un duque. 369 00:26:58,280 --> 00:27:00,360 -¿Apostamos? -A lo mejor está trabajando 370 00:27:00,400 --> 00:27:02,400 también en otra tienda. -Anda, la otra. 371 00:27:02,440 --> 00:27:04,160 ¿Y por eso se maquilla? 372 00:27:04,200 --> 00:27:08,080 Carmen, la ingenua dice que por trabajo. 373 00:27:08,920 --> 00:27:12,760 -¿Tú qué dices, Elisa? -Yo por el verde. 374 00:27:15,000 --> 00:27:17,320 -Apúntalo tú, aguafiestas. 375 00:27:20,960 --> 00:27:24,080 -¿Y Clara no ha apostado? -Estará todavía durmiendo. 376 00:27:24,120 --> 00:27:27,160 La señorita Castro la tuvo cocinando toda la noche. 377 00:27:39,480 --> 00:27:40,760 (Puerta) 378 00:27:40,800 --> 00:27:42,360 Sí. 379 00:27:42,400 --> 00:27:44,240 ¿Puedo pasar? Sí. 380 00:27:45,360 --> 00:27:48,200 Te estaba buscando porque te quiero contar una cosa. 381 00:27:48,240 --> 00:27:52,000 Aquí tampoco hay nada, y falta menos de un día. 382 00:27:52,560 --> 00:27:55,080 Ojalá te pudiera ayudar, pero no se cómo hacerlo. 383 00:27:55,120 --> 00:27:57,600 Lo haces. Estando aquí conmigo. 384 00:27:57,640 --> 00:28:01,800 Y Diego... El señor lleva revisando documentos desde ayer. 385 00:28:01,840 --> 00:28:03,920 No va a parar hasta que dé con algo. 386 00:28:07,000 --> 00:28:08,240 (CARRASPEA) 387 00:28:09,040 --> 00:28:11,360 ¿Qué sientes por él, Clara? 388 00:28:12,080 --> 00:28:14,400 ¿Yo? ¿Por qué me preguntas eso? 389 00:28:14,440 --> 00:28:16,600 Porque no quiero que sufras. 390 00:28:17,640 --> 00:28:20,920 En esta vida, Clara, hay dos tipos de personas: 391 00:28:20,960 --> 00:28:24,800 las posibles y las imposibles. Roberto, por ejemplo, es posible, 392 00:28:24,840 --> 00:28:27,280 por eso me voy a casar con él. Pero don Diego... 393 00:28:27,320 --> 00:28:29,680 No siento nada por él, si es lo que te preocupa. 394 00:28:29,720 --> 00:28:31,600 De hecho, estoy furiosa. 395 00:28:32,720 --> 00:28:34,760 Es el secretario del Consejo. 396 00:28:34,800 --> 00:28:37,440 Él fue quien firmó la sentencia de mi padre. 397 00:28:37,480 --> 00:28:39,320 Pero, para ser justos, 398 00:28:39,360 --> 00:28:42,040 también es el que te está ayudando a salvarlo 399 00:28:42,080 --> 00:28:44,760 y el que no se separó de ti ni un solo momento 400 00:28:44,800 --> 00:28:46,120 cuando estuviste enferma. 401 00:28:47,880 --> 00:28:48,880 Eso también. 402 00:28:52,520 --> 00:28:54,360 Le oía llorar. 403 00:28:55,680 --> 00:28:57,400 De eso me acuerdo. 404 00:28:57,440 --> 00:28:59,280 Porque le quieres. 405 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 Es el duque de Castamar 406 00:29:03,040 --> 00:29:05,360 y va a casarse con la señorita Castro. 407 00:29:05,400 --> 00:29:07,400 Un imposible. 408 00:29:09,320 --> 00:29:12,280 ¿Y tú qué querías contarme? 409 00:29:12,320 --> 00:29:13,520 Nada, 410 00:29:13,560 --> 00:29:16,800 que estamos apostando por un capón y tienes que elegir el color. 411 00:29:39,440 --> 00:29:43,120 Perdone los modales de mi amigo, no le gusta madrugar. 412 00:29:43,160 --> 00:29:46,640 Espero que don Alfredo haya sido generoso. 413 00:29:48,120 --> 00:29:49,440 ¿No? 414 00:29:49,480 --> 00:29:51,000 Le prometo que lo he intentado, 415 00:29:51,040 --> 00:29:53,160 pero no tengo manera de conseguir el dinero. 416 00:29:55,960 --> 00:29:59,640 Alfredo Carrión ha dado por finalizada nuestra amistad. 417 00:30:05,080 --> 00:30:08,400 Haré lo que sea necesario para conseguírselo todo. 418 00:30:08,440 --> 00:30:11,440 Trabajaré para usted. Lo que sea, pero, por favor, 419 00:30:11,480 --> 00:30:14,160 no me haga daño, por favor. Por favor. 420 00:31:18,880 --> 00:31:20,200 (Portazo) 421 00:31:27,240 --> 00:31:29,680 Siento la espera, don Ignacio. 422 00:31:31,240 --> 00:31:34,920 Quiero que vuelva a poner en marcha el proyecto del alcantarillado. 423 00:31:42,840 --> 00:31:45,080 Esto es un valor superior al que yo necesito. 424 00:31:45,600 --> 00:31:47,160 Bueno. 425 00:31:48,360 --> 00:31:50,160 Para pagar sus deudas. 426 00:31:51,840 --> 00:31:53,760 Supongo que tendrá alguna. 427 00:31:53,800 --> 00:31:54,840 Gracias. 428 00:31:55,600 --> 00:31:57,200 A cambio quiero una cosa. 429 00:31:57,240 --> 00:31:58,720 Lo que sea. 430 00:31:58,760 --> 00:32:02,000 Quiero pruebas de su relación con Alfredo de Carrión. 431 00:32:04,640 --> 00:32:06,960 Cartas, regalos. 432 00:32:09,640 --> 00:32:12,160 No puedo hacer eso. Sí, sí que puede. 433 00:32:12,200 --> 00:32:14,240 No le queda otra. 434 00:32:33,960 --> 00:32:36,200 ¿Qué hago con los tomates? ¿Los rehogo? 435 00:32:36,240 --> 00:32:39,000 -Pregúntale a Clara. Clara. ¿Qué? 436 00:32:39,800 --> 00:32:42,440 Duquesita, que qué hago con los tomates. 437 00:32:51,720 --> 00:32:54,720 "El coronel Quintanilla ha decidido desplegar a sus hombres 438 00:32:54,760 --> 00:32:57,440 por la ribera. El coronel Bélmez, relevo del fallecido 439 00:32:57,480 --> 00:33:00,720 coronel Quintanilla, ha dado las nuevas coordenadas al Ejército." 440 00:33:00,760 --> 00:33:03,000 ¿El fallecido coronel Quintanilla? 441 00:33:03,040 --> 00:33:05,400 El día de antes da órdenes, elabora estrategias 442 00:33:05,440 --> 00:33:08,200 y al día siguiente se refieren a él como "fallecido". 443 00:33:08,240 --> 00:33:09,880 Esto no tiene sentido. Lo tiene. 444 00:33:09,920 --> 00:33:12,880 Falta una página. Justo del día de la muerte de Quintanilla. 445 00:33:14,520 --> 00:33:17,160 Alguien no quería que se supiese la verdad. 446 00:33:17,200 --> 00:33:19,520 Pretendió que culpasen a mi padre. Lo tenemos. 447 00:33:19,560 --> 00:33:21,680 ¿Dónde vamos a encontrar la hoja que falta? 448 00:33:21,720 --> 00:33:24,240 En el archivo real hay una copia de cada documento. 449 00:33:24,280 --> 00:33:25,560 Solo hay que tener suerte. 450 00:33:25,600 --> 00:33:27,480 Que preparen mi caballo, voy a salir. 451 00:33:27,520 --> 00:33:30,240 No tenemos tiempo. Sí. Conseguiré un aplazamiento. 452 00:33:30,280 --> 00:33:32,320 Tengo la hoja de roble. 453 00:33:36,240 --> 00:33:39,160 Señor Elquiza, solo falta usted para apostar. 454 00:33:39,200 --> 00:33:42,360 Puede elegir el color que menos apuestas tenga. 455 00:33:50,520 --> 00:33:53,200 Que vengan todos inmediatamente. 456 00:33:56,080 --> 00:33:58,520 (ELQUIZA) ¿De quién ha sido la idea? 457 00:34:07,040 --> 00:34:09,360 ¿De todos? 458 00:34:09,400 --> 00:34:10,520 Muy bien. 459 00:34:10,560 --> 00:34:13,120 Entonces todos se quedan sin libranza. 460 00:34:14,360 --> 00:34:16,320 -No sabía que era el mismo papel. 461 00:34:17,160 --> 00:34:20,960 -Lo que haga doña Úrsula fuera de Castamar no es asunto suyo 462 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 y mucho menos motivo de apuesta. -Señor, 463 00:34:23,480 --> 00:34:25,720 se fue ayer por la tarde en horas de trabajo 464 00:34:25,760 --> 00:34:28,840 y de madrugada no había regresado. ¿A usted no le parece extraño? 465 00:34:28,880 --> 00:34:30,720 -No es mi asunto. 466 00:34:31,880 --> 00:34:35,760 -Pues lo parece. No sé por qué se lo toma tan mal. 467 00:34:35,800 --> 00:34:39,040 ¿Acaso está un poquito celoso? -Beatriz. 468 00:34:43,280 --> 00:34:45,720 Todos a trabajar. 469 00:34:53,720 --> 00:34:56,080 (Puerta) 470 00:35:01,800 --> 00:35:04,000 ¿Se encuentra bien, doña Úrsula? 471 00:35:04,040 --> 00:35:05,040 -Trabajando, 472 00:35:05,080 --> 00:35:07,920 lo que deberíamos estar haciendo todos. 473 00:35:09,280 --> 00:35:12,400 -Solo quería decirle que, si necesita algo, 474 00:35:14,360 --> 00:35:17,480 si tiene algún problema, puede contar conmigo. 475 00:35:18,840 --> 00:35:22,880 Últimamente he notado que se ausenta de Castamar más de lo habitual. 476 00:35:22,920 --> 00:35:24,480 -¿Usted también está apostando 477 00:35:24,520 --> 00:35:27,240 o simplemente ha venido para sacar de dudas al servicio 478 00:35:27,280 --> 00:35:29,760 y proclamar un ganador? -En absoluto. 479 00:35:29,800 --> 00:35:32,640 Cuando he descubierto que estaban... -Le digo por favor 480 00:35:32,680 --> 00:35:36,640 que siga como hasta ahora, sin preocuparse por mí. 481 00:35:54,840 --> 00:35:57,160 ¿Estás así por lo de doña Úrsula? 482 00:35:58,320 --> 00:36:00,000 No es para tanto. 483 00:36:07,240 --> 00:36:09,200 -He visto algo. 484 00:36:10,360 --> 00:36:13,120 Y tengo que hacer algo, 485 00:36:13,160 --> 00:36:17,560 pero si lo hago, voy a perjudicar a una persona 486 00:36:17,600 --> 00:36:20,320 que es justamente la que menos quiero perjudicar. 487 00:36:21,160 --> 00:36:22,920 -Pues no lo hagas. 488 00:36:26,880 --> 00:36:29,360 -Pero entonces estaré faltando a mi palabra. 489 00:36:30,920 --> 00:36:33,800 -O sea, que hagas lo que hagas, que no sé lo que es, 490 00:36:33,840 --> 00:36:35,880 te vas a sentir mal. 491 00:36:49,120 --> 00:36:54,000 A veces, ayuda a ponerse en el lugar de la otra persona. 492 00:36:56,520 --> 00:36:59,160 Y también ayuda darme un beso, ya verás. 493 00:37:09,000 --> 00:37:11,280 ¿Y ahora? -Nada. Solo quería un beso 494 00:37:11,760 --> 00:37:13,840 y hacerte reír. 495 00:37:15,760 --> 00:37:18,400 Hagas lo que hagas, estará bien hecho. 496 00:37:33,280 --> 00:37:35,800 El rey ha concedido el aplazamiento. 497 00:37:36,320 --> 00:37:38,520 He encontrado la copia del diario de guerra 498 00:37:38,560 --> 00:37:40,840 y he solicitado que la envíen a Castamar. 499 00:37:42,800 --> 00:37:44,760 Gracias. 500 00:37:51,160 --> 00:37:53,440 Gracias también por salvarme la vida. 501 00:37:53,480 --> 00:37:55,560 Sé que no se separó de mí ni un momento. 502 00:37:57,040 --> 00:37:58,880 ¿Se lo han contado? 503 00:37:58,920 --> 00:38:00,760 No ha hecho falta. 504 00:38:03,120 --> 00:38:05,360 No. Gracias a usted. 505 00:38:06,200 --> 00:38:10,240 Gracias. Le avisaré cuando llegue la copia. 506 00:38:30,640 --> 00:38:32,880 ¿Doña Sol Montijos? 507 00:38:33,600 --> 00:38:36,520 Queremos hablar con usted acerca de la muerte de su esposo, 508 00:38:36,560 --> 00:38:39,640 Esteban de Villamar. -¿Han encontrado al culpable? 509 00:38:39,680 --> 00:38:42,560 -¿Sabe si su esposo tenía alguna deuda pendiente con alguien 510 00:38:42,600 --> 00:38:45,040 o algún enemigo? -No. Qué va. 511 00:38:45,080 --> 00:38:48,200 A mi marido lo asaltaron para robarle y por desgracia... 512 00:38:50,400 --> 00:38:52,680 -El que asaltó a su esposo no era un ladrón. 513 00:38:55,040 --> 00:38:57,080 -Pero le robaron todas sus pertenencias. 514 00:38:57,120 --> 00:38:59,120 Falta su anillo. Lo estamos buscando. 515 00:38:59,160 --> 00:39:01,760 Será el que nos ayude a encajar la pieza que falta. 516 00:39:01,800 --> 00:39:03,760 -¿Y el reloj? Le robaron el reloj también. 517 00:39:03,800 --> 00:39:06,560 -El reloj ha aparecido. Nos lo entregó un testigo. 518 00:39:07,560 --> 00:39:09,320 -Tal vez esto pueda ayudar. 519 00:39:10,240 --> 00:39:12,840 Se le cayó a un hombre joven, bien parecido, 520 00:39:12,880 --> 00:39:14,400 que corría como huyendo. 521 00:39:14,440 --> 00:39:17,160 -En su huida, se le cayó el reloj sin que se diese cuenta. 522 00:39:17,200 --> 00:39:19,840 Se trata sin duda de un caballero que simuló un robo 523 00:39:19,880 --> 00:39:21,640 con la intención de despistarnos. 524 00:39:22,400 --> 00:39:24,960 -No entiendo a dónde quiere llegar y no me gusta su tono. 525 00:39:25,000 --> 00:39:27,160 -Señora Montijos. -Marquesa de Villamar. 526 00:39:27,200 --> 00:39:29,720 -Conocemos su relación con Francisco Marlango. 527 00:39:30,880 --> 00:39:33,720 ¿Es posible que el marqués le resultase una molestia? 528 00:39:35,080 --> 00:39:37,360 -No tengo por qué contestar esa pregunta. 529 00:39:38,040 --> 00:39:41,720 -No se preocupe. Estamos muy cerca de descubrir la verdad. 530 00:39:42,520 --> 00:39:45,400 Señora, mis condolencias. 531 00:39:56,960 --> 00:39:59,200 Lo saben todo. ¿Tienes algo que ver? 532 00:39:59,240 --> 00:40:00,280 Tranquila. 533 00:40:00,320 --> 00:40:03,040 Lo he hecho de tal forma que nadie va a sospechar de ti. 534 00:40:03,080 --> 00:40:04,520 Pero sí de Francisco. 535 00:40:05,680 --> 00:40:07,760 Un asesinato necesita un culpable. 536 00:40:07,800 --> 00:40:10,080 Si no, nos convierte a todos en sospechosos. 537 00:40:10,680 --> 00:40:13,760 Si hay un asesino, asunto resuelto. 538 00:40:14,720 --> 00:40:17,080 Dame el anillo de Esteban. 539 00:40:17,120 --> 00:40:18,440 Ya no lo tengo. 540 00:40:18,480 --> 00:40:21,040 ¿Dónde está? ¿Dónde lo has puesto? 541 00:40:23,240 --> 00:40:25,320 ¡Tengo que parar todo esto! 542 00:40:28,840 --> 00:40:31,680 ¡El anillo! ¿Dónde está el anillo? 543 00:40:32,680 --> 00:40:36,680 ¿Dónde está? ¿Dónde lo has puesto, Enrique? 544 00:40:43,560 --> 00:40:46,000 O me dices dónde está o te juro que te mato. 545 00:40:46,040 --> 00:40:47,920 No está aquí. 546 00:40:47,960 --> 00:40:50,360 Cuando me contaste que os ibais a Europa, 547 00:40:50,400 --> 00:40:52,360 tuve que darme prisa. 548 00:40:52,400 --> 00:40:55,080 No iba a dejar escapar a Francisco así como así. 549 00:40:55,120 --> 00:40:59,280 Será cuestión de días, de horas que la Guardia encuentre el anillo 550 00:40:59,320 --> 00:41:02,520 en la habitación que tiene Francisco en Castamar... y baja eso. 551 00:41:02,560 --> 00:41:04,440 Los dos sabemos que no lo vas a usar. 552 00:41:04,480 --> 00:41:07,640 Me voy a Castamar. ¡Dios mío, Enrique! 553 00:41:07,680 --> 00:41:09,840 ¿Cómo has podido hacer algo así? 554 00:41:10,640 --> 00:41:13,600 Te recuerdo que eras tú la que quería deshacerse de Esteban. 555 00:41:13,640 --> 00:41:16,760 Ahora yo quiero lo mismo con Diego y con todo lo que le rodea 556 00:41:16,800 --> 00:41:20,440 y espero que no me lo impidas porque no me parecería nada justo. 557 00:41:22,640 --> 00:41:26,600 Solo te pido por favor que no metas a Francisco en todo esto. 558 00:41:34,360 --> 00:41:37,560 ¿Dónde está la Sol Montijos que nunca se enamoraba de nadie? 559 00:41:37,600 --> 00:41:38,760 ¿Dónde? 560 00:41:42,880 --> 00:41:46,080 Disfruta de tu viaje y de tu libertad. 561 00:42:04,760 --> 00:42:07,360 Manda un carruaje al palacio del conde de Armiño. 562 00:42:07,400 --> 00:42:09,840 Que se presente inmediatamente. 563 00:42:12,240 --> 00:42:15,640 ¿Preparados, listos? ¡Ya! 564 00:42:17,160 --> 00:42:19,680 (GRITAN ANIMANDO A LOS CAPONES) 565 00:43:17,480 --> 00:43:20,480 (ELISA) Se lo agradezco, pero no le voy a dar uso. 566 00:43:40,400 --> 00:43:42,920 No sabía que nuestro viaje fuera tan inminente. 567 00:43:42,960 --> 00:43:45,640 ¿A qué viene tanta prisa? -¿Para qué esperar? 568 00:43:45,680 --> 00:43:48,240 Hay un carguero que sale en un par de días de Santander. 569 00:43:48,280 --> 00:43:50,560 Si salimos ya, llegamos a tiempo. 570 00:44:06,600 --> 00:44:10,280 -Tenemos que irnos. -¿Qué pasa? 571 00:44:10,320 --> 00:44:13,120 -La Guardia te va a acusar del asesinato de Esteban. 572 00:44:13,160 --> 00:44:16,240 Tenemos que salir del país antes de que te detengan. 573 00:44:17,880 --> 00:44:20,400 -No he hecho nada. -Pero ellos no piensan así. 574 00:44:20,440 --> 00:44:23,600 -Sol, tranquilízate. Para acusar a alguien hacen falta pruebas. 575 00:44:23,640 --> 00:44:25,840 Es una trampa de Enrique. Lo ha preparado todo 576 00:44:25,880 --> 00:44:28,040 para que te acusen del asesinato de Esteban. 577 00:44:28,080 --> 00:44:30,320 -Iremos a la Guardia y se lo contaremos todo. 578 00:44:30,360 --> 00:44:32,800 -No nos creerán. Te van a ejecutar. 579 00:44:35,240 --> 00:44:38,760 -Cuando murió Esteban, yo estaba en Castamar. Tengo testigos. 580 00:44:38,800 --> 00:44:42,560 -No servirá de nada. Tenemos que irnos. 581 00:44:42,600 --> 00:44:45,400 -¿Y pasarnos la vida huyendo por algo que no hemos hecho? 582 00:44:45,440 --> 00:44:48,280 Tengo amigos con mucho más poder del que pueda tener Enrique. 583 00:44:48,320 --> 00:44:50,720 -Hazlo por mí. No quiero perderte ahora. 584 00:44:50,760 --> 00:44:53,240 Podemos ser felices en otro país. 585 00:44:54,360 --> 00:44:56,320 -¿Hay algo más que yo no sepa? 586 00:44:58,160 --> 00:45:00,040 -Entonces, no hay de qué preocuparse. 587 00:45:00,080 --> 00:45:01,600 No vas a perderme, te lo prometo. 588 00:45:01,640 --> 00:45:04,680 Haré que preparen un carruaje. Iremos al cuartel más cercano. 589 00:45:10,360 --> 00:45:13,320 Llamad al cochero, la señora y yo vamos a salir. 590 00:45:21,240 --> 00:45:23,200 ¿Preparada? 591 00:45:35,880 --> 00:45:38,400 -Fui yo quien ordenó la muerte de Esteban. 592 00:45:39,840 --> 00:45:41,760 (Disparo) 593 00:45:41,800 --> 00:45:43,600 Perdóname. 594 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 (FRANCISCO) Ah... 595 00:45:56,840 --> 00:45:59,320 (LLORA) 596 00:46:12,040 --> 00:46:14,480 Primero el caldo y luego bañamos bien el foie. 597 00:46:14,520 --> 00:46:17,800 Beatriz, cuando Carmen termine de limpiar el capón, lo vacías. 598 00:46:17,840 --> 00:46:20,120 La de capones rellenos de foie que habrás hecho. 599 00:46:20,160 --> 00:46:21,800 Cómo se nota que sabes. 600 00:46:21,840 --> 00:46:24,680 -Elisa, te he dejado en la habitación el lazo verde. 601 00:46:26,080 --> 00:46:29,760 -Clara, tengo que hablar contigo. ¿Tienes un momento? 602 00:46:29,800 --> 00:46:31,920 Sí. Vamos. 603 00:46:40,480 --> 00:46:42,680 He hecho una cosa muy fea. 604 00:46:46,840 --> 00:46:48,720 Pero antes de contártela, 605 00:46:49,680 --> 00:46:52,120 necesito saber que me vas a perdonar. 606 00:46:57,680 --> 00:47:00,440 Te he estado vigilando. 607 00:47:00,480 --> 00:47:01,880 Por mi culpa, 608 00:47:01,920 --> 00:47:04,880 te pasaste toda la noche cocinando para la señorita Castro. 609 00:47:07,400 --> 00:47:10,680 Es que me pidió que si te veía con don Diego se lo contara. 610 00:47:13,920 --> 00:47:17,400 Solo ha sido esa vez, de verdad. Y lo de que estás enamorada 611 00:47:17,440 --> 00:47:19,880 no se lo contado a nadie, te lo prometo. 612 00:47:24,880 --> 00:47:27,400 La que debería sentirse mal es ella 613 00:47:28,320 --> 00:47:30,120 por pedirte que me vigiles. 614 00:47:30,160 --> 00:47:32,240 Bueno, ella también tiene sus razones. 615 00:47:34,440 --> 00:47:36,080 Va a tener un hijo. 616 00:47:37,920 --> 00:47:39,240 ¿Qué? 617 00:47:39,280 --> 00:47:41,400 Que está embarazada, Clara. 618 00:47:41,440 --> 00:47:44,600 Que es de don Diego. Me pidió que no se lo contase a nadie, 619 00:47:44,640 --> 00:47:48,400 pero creo que tenías que saberlo. 620 00:47:50,200 --> 00:47:52,200 (NARRA) "Cuando estuve a punto de morir, 621 00:47:52,240 --> 00:47:54,560 Diego me dijo que el amor todo lo puede." 622 00:47:55,320 --> 00:47:57,360 Clara. Estoy bien, Elisa, 623 00:47:57,400 --> 00:47:59,200 tengo que seguir con los copones. 624 00:48:12,400 --> 00:48:14,560 (NARRA) "El amor no puede nada. 625 00:48:17,080 --> 00:48:19,880 Será la primera vez que prepare capón relleno de foie. 626 00:48:22,040 --> 00:48:24,400 Nadie sabe mi secreto. 627 00:48:24,440 --> 00:48:27,160 Uno más de los que nadie conoce. 628 00:48:31,760 --> 00:48:35,960 Los secretos forman parte de nosotros. Son inevitables. 629 00:48:40,520 --> 00:48:43,240 Por mucho que se escondan, no desaparecen. 630 00:48:47,960 --> 00:48:51,280 Solo podemos disimularlos y comportarnos 631 00:48:51,320 --> 00:48:53,320 como si no los tuviésemos." 632 00:49:02,400 --> 00:49:04,560 Si me disculpan. 633 00:49:05,880 --> 00:49:08,120 (NARRA) "Como cuando el culpable descubre 634 00:49:08,160 --> 00:49:10,560 que para ser inocente solo basta con parecerlo. 635 00:49:19,080 --> 00:49:22,200 A veces es necesario confiarle el secreto a alguien. 636 00:49:24,200 --> 00:49:27,200 Y con él le entregas tu libertad. 637 00:49:31,720 --> 00:49:33,960 Porque lo más valioso de un secreto 638 00:49:36,080 --> 00:49:38,760 es que nunca salga a la luz." 639 00:49:43,080 --> 00:49:45,960 (ELQUIZA) Señor, ha llegado. Gracias. 640 00:49:51,680 --> 00:49:53,600 Aquí está. 641 00:49:57,240 --> 00:49:58,600 No puede ser. 642 00:49:59,600 --> 00:50:00,920 ¿Va todo bien, señor? 643 00:50:05,160 --> 00:50:07,600 Armando Belmonte nos mintió. 644 00:50:08,840 --> 00:50:11,360 Fue él quien asesinó al coronel Quintanilla. 645 00:50:12,800 --> 00:50:15,280 He leído la página que faltaba. 646 00:50:15,320 --> 00:50:17,160 No exculpa a su padre, 647 00:50:17,200 --> 00:50:19,680 corrobora que fue él quien asesinó a Quintanilla. 648 00:50:19,720 --> 00:50:22,520 Amelia, estás impresionante. 649 00:50:23,200 --> 00:50:26,000 Siéntate. Que avisen a don Evaristo, rápido. 650 00:50:26,040 --> 00:50:28,440 (ELISA) La señorita Castro está sangrando. 651 00:50:28,480 --> 00:50:32,480 -¿Le has dicho a la cocinera que estoy encinta? 652 00:50:33,320 --> 00:50:34,800 ¿A qué has venido? 653 00:50:34,840 --> 00:50:37,800 -Tú y yo somos iguales y lo sabes. 654 00:50:37,840 --> 00:50:40,800 -¿Quiénes sois? -Por fin vas a tener lo que mereces. 655 00:50:43,640 --> 00:50:45,040 Don Gabriel no está aquí. 656 00:50:45,080 --> 00:50:46,240 Lo quiero vivo. 657 00:50:46,280 --> 00:50:49,400 (LEE) "Tuve que amputarle la pierna, pero le salvé la vida." 658 00:50:49,440 --> 00:50:52,000 Mi padre no estaba en el campamento. No pudo hacerlo. 659 00:50:52,040 --> 00:50:54,000 Ahora entiendo tu obsesión por vengarte. 660 00:50:54,040 --> 00:50:57,000 Quiero que sepan que para mí sería un honor acompañar 661 00:50:57,040 --> 00:50:59,400 a la señorita Castro al altar el día de su boda. 662 00:50:59,440 --> 00:51:01,800 Son contracciones. -Que no lo pierda, por favor. 663 00:51:01,840 --> 00:51:04,520 No entraba en mis planes casarme con la señorita Castro. 664 00:51:04,560 --> 00:51:07,360 Si la señorita Castro pierde el niño, Dios no lo quiera, 665 00:51:07,400 --> 00:51:10,440 que nadie se entere hasta después de la boda. 52179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.