Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,680 --> 00:00:09,280
Por fin Castamar tendrá heredero,
¿verdad, querida?
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,000
Me preocupa don Enrique de Arcona.
3
00:00:11,040 --> 00:00:14,000
Cada vez que aparece el Marqués,
la señorita Castro se asusta.
4
00:00:14,040 --> 00:00:16,560
Esto ha pertenecido
a todas las mujeres de Castamar,
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,280
ahora te pertenece a ti.
¿A mí?
6
00:00:19,040 --> 00:00:20,840
¿Por qué le has dado el broche,
madre?
7
00:00:20,880 --> 00:00:22,760
Podrías haberme preguntado, ¿no?
8
00:00:22,800 --> 00:00:23,960
Hubieras dicho que no.
9
00:00:25,080 --> 00:00:26,920
Enhorabuena, señorita.
Gracias.
10
00:00:26,960 --> 00:00:29,680
Y enhorabuena a usted, don Diego.
Gracias a su firma,
11
00:00:29,720 --> 00:00:32,560
por fin van a ejecutar
al asesino del coronel Quintanilla.
12
00:00:33,280 --> 00:00:36,360
Juro por Dios
que mataré a Diego de Castamar.
13
00:00:39,440 --> 00:00:41,000
(Truenos)
14
00:01:18,280 --> 00:01:19,480
(REZA)
15
00:01:31,040 --> 00:01:32,320
Armando Belmonte,
16
00:01:32,760 --> 00:01:35,080
acusado de asesinato,
traición y fuga.
17
00:01:35,560 --> 00:01:38,640
Culpable de todos los cargos
y condenado a morir en la horca.
18
00:01:41,920 --> 00:01:44,720
Que no esté mi hija,
no dejen que me vea así, por favor.
19
00:02:01,920 --> 00:02:02,960
Que Dios me perdone.
20
00:02:14,200 --> 00:02:16,640
¡No, ella no, ella no!
21
00:02:17,640 --> 00:02:18,640
¡Ella no!
22
00:02:41,640 --> 00:02:43,480
(Risas)
23
00:02:43,520 --> 00:02:44,520
¿Quién quiere más?
24
00:02:45,080 --> 00:02:46,320
Venga, un poco.
25
00:02:58,000 --> 00:03:00,040
Señor, ¿puedo ayudarle?
26
00:03:00,560 --> 00:03:02,680
Sí, estaba buscando
a la señorita Belmonte.
27
00:03:04,440 --> 00:03:05,680
Ha salido hace un momento.
28
00:03:06,080 --> 00:03:07,400
¿Salió? ¿Fuera?
29
00:03:08,200 --> 00:03:11,080
Sí. A mí también me extrañó,
sabiendo lo de su afección.
30
00:03:11,120 --> 00:03:12,920
Y con la tormenta
que está cayendo...
31
00:03:23,960 --> 00:03:25,040
¡Clara!
32
00:03:29,480 --> 00:03:30,520
¡Clara!
33
00:03:36,080 --> 00:03:37,120
¡Clara!
34
00:03:46,360 --> 00:03:47,360
¡Clara!
35
00:03:51,320 --> 00:03:52,360
¡Clara!
36
00:03:54,040 --> 00:03:55,040
¡Clara!
37
00:03:59,720 --> 00:04:01,080
Clara, Clara.
38
00:04:01,760 --> 00:04:02,760
Clara.
39
00:04:05,320 --> 00:04:06,960
Clara, estoy aquí.
40
00:04:07,600 --> 00:04:09,960
Clara, mírame, por favor.
41
00:04:10,000 --> 00:04:11,920
Clara, mírame. Clara.
42
00:04:19,240 --> 00:04:20,680
(Trueno)
43
00:04:33,040 --> 00:04:34,440
(Clavicémbalo)
44
00:04:46,040 --> 00:04:47,040
¡Melquíades!
45
00:04:48,280 --> 00:04:49,320
¡Melquíades!
46
00:04:49,920 --> 00:04:52,600
¡Melquíades!
¿Qué son esas voces?
47
00:04:52,640 --> 00:04:55,400
¡Melquíades, por Dios!
Mi señor, ¿qué ha pasado?
48
00:04:55,440 --> 00:04:57,400
Corre a por el médico, es urgente.
49
00:05:01,240 --> 00:05:02,800
Mi señor, ¿qué le ha ocurrido?
50
00:05:02,840 --> 00:05:05,200
Estaba fuera de la casa,
está inconsciente.
51
00:05:05,240 --> 00:05:07,560
Habrá que calentar su habitación.
Vamos.
52
00:05:07,600 --> 00:05:10,360
Avisa que enciendan la chimenea
de la alcoba de invitados.
53
00:05:10,960 --> 00:05:12,000
¿La de invitados?
Sí.
54
00:05:12,040 --> 00:05:13,040
Señor.
55
00:05:17,880 --> 00:05:19,800
¿Está muerta?
-No, cálmese.
56
00:05:19,840 --> 00:05:21,960
-¿Está muerta, señor Elquiza?
-No, cálmese.
57
00:05:23,680 --> 00:05:24,960
-¿La ha encontrado, señor?
58
00:05:25,000 --> 00:05:27,280
Que calienten
la alcoba de invitados. ¡Rápido!
59
00:05:28,160 --> 00:05:30,520
No sé lo que pretendes,
pero está fuera de lugar.
60
00:05:30,560 --> 00:05:31,680
Déjeme pasar, madre.
61
00:05:32,320 --> 00:05:33,320
Dejadme pasar.
62
00:05:37,680 --> 00:05:38,760
Hablaré con él.
63
00:06:09,880 --> 00:06:11,560
(Campana)
64
00:06:12,200 --> 00:06:13,720
Parece que está reaccionando.
65
00:06:14,920 --> 00:06:17,680
Habría muerto de haber pasado
más tiempo a la intemperie.
66
00:06:19,640 --> 00:06:21,600
Entonces, ¿por qué no vuelve en sí?
67
00:06:21,640 --> 00:06:23,320
Su cuerpo ha hecho un gran esfuerzo
68
00:06:23,360 --> 00:06:25,360
para soportar
la pérdida de temperatura,
69
00:06:25,400 --> 00:06:26,480
necesita descansar.
70
00:06:27,160 --> 00:06:29,400
Un poco de quinina
para prevenir la reacción
71
00:06:29,440 --> 00:06:31,080
y no tardará en ponerse bien.
72
00:06:32,480 --> 00:06:33,480
(AMELIA) Diego.
73
00:06:34,040 --> 00:06:35,880
Diego, estás empapado.
74
00:06:35,920 --> 00:06:38,000
Tienes que quitarte esta ropa
cuanto antes.
75
00:06:38,040 --> 00:06:39,040
Ya.
76
00:06:39,840 --> 00:06:42,680
Diego, el servicio
se encargará de ella.
77
00:06:48,440 --> 00:06:51,240
-Mantenga la habitación
caliente y que tome mucho líquido.
78
00:06:54,360 --> 00:06:57,640
Señor Elquiza, asegúrese
de que la señorita Belmonte
79
00:06:57,680 --> 00:07:00,360
vuelve a sus dependencias
lo antes posible.
80
00:07:25,520 --> 00:07:27,920
Diego, ¿nos vas a contar
qué sucede con la cocinera?
81
00:07:31,840 --> 00:07:33,840
El médico cree
que está fuera de peligro,
82
00:07:33,880 --> 00:07:35,200
no tardará en recuperarse.
83
00:07:35,920 --> 00:07:38,200
No creo que sea eso
lo que Francisco quiere saber.
84
00:07:38,240 --> 00:07:39,240
-Diego.
85
00:07:40,280 --> 00:07:42,400
Por supuesto
que no tienes que contarnos nada
86
00:07:42,440 --> 00:07:43,560
que no quieras contar.
87
00:07:44,800 --> 00:07:47,080
Pero no entendemos
qué te está pasando, amigo.
88
00:07:48,040 --> 00:07:49,040
-Somos sus amigos.
89
00:07:50,200 --> 00:07:52,440
No tiene por qué haber secretos
entre nosotros.
90
00:07:52,480 --> 00:07:54,160
-¿Estás enamorado de la cocinera?
91
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Sé que está fuera de lo posible
porque es una cocinera,
92
00:08:11,040 --> 00:08:13,200
porque me voy a casar
con la señorita Castro.
93
00:08:17,040 --> 00:08:18,120
No puedo evitarlo.
94
00:08:19,160 --> 00:08:21,280
No puedo sacármela de la cabeza,
amigos.
95
00:08:25,440 --> 00:08:27,360
Sé que es difícil de entender,
pero...
96
00:08:29,840 --> 00:08:32,680
No sabéis lo afortunados que sois
por no pasar por algo así.
97
00:08:33,440 --> 00:08:34,720
Yo no tengo elección.
98
00:08:36,320 --> 00:08:37,560
¿Y crees que nosotros sí?
99
00:08:39,520 --> 00:08:41,320
Tú sí, hermano,
tú eres un hombre libre
100
00:08:41,360 --> 00:08:43,240
y puedes hacer lo que quieras.
¿Y tú no?
101
00:08:47,200 --> 00:08:49,320
Puede que ninguno de nosotros
seamos libres.
102
00:08:52,720 --> 00:08:54,040
-Diego, ya habías elegido.
103
00:08:55,320 --> 00:08:57,000
La señorita Castro merece respeto.
104
00:09:04,400 --> 00:09:05,720
-Sí tienes elección.
105
00:09:09,760 --> 00:09:10,840
Tienes razón.
106
00:09:16,440 --> 00:09:17,440
Gracias.
107
00:09:41,160 --> 00:09:42,160
Está hecho.
108
00:09:43,120 --> 00:09:45,520
La marquesa de Villamar
ya puede vestir de luto.
109
00:09:49,960 --> 00:09:51,000
¿Y el negro?
110
00:09:51,040 --> 00:09:53,440
El barco de esclavos
saldrá de Lisboa a pocos días.
111
00:09:53,480 --> 00:09:54,800
Procura que vaya dentro.
112
00:09:55,480 --> 00:09:57,200
No le fallaré.
Yo tampoco.
113
00:10:34,040 --> 00:10:35,280
"Armando Belmonte,
114
00:10:35,840 --> 00:10:38,200
acusado de asesinato,
traición y fuga.
115
00:10:38,920 --> 00:10:41,800
Culpable de todos los cargos
y condenado a morir en la horca."
116
00:10:41,840 --> 00:10:43,440
(JADEA)
117
00:10:44,000 --> 00:10:45,440
Clara, ya está, ya está.
118
00:10:46,080 --> 00:10:47,520
Ya está, ya está.
119
00:10:48,040 --> 00:10:49,040
Pobrecita.
120
00:10:50,000 --> 00:10:51,120
Ay, estás ardiendo.
121
00:11:02,040 --> 00:11:03,040
¿Don Evaristo?
122
00:11:06,200 --> 00:11:07,440
Don Evaristo, soy Elisa.
123
00:11:09,720 --> 00:11:10,720
Señor.
124
00:11:11,880 --> 00:11:12,920
¡Señor!
125
00:11:13,360 --> 00:11:15,840
¿Qué pasa?
Es la señorita Belmonte.
126
00:11:24,600 --> 00:11:26,800
¡Clara! ¡Clara!
127
00:11:28,000 --> 00:11:30,320
¡Clara! ¡Clara!
128
00:11:38,560 --> 00:11:39,960
Ahora tiene fiebre muy alta.
129
00:11:40,920 --> 00:11:43,200
Y no parece bajar
ni con friegas ni con quinina.
130
00:11:45,440 --> 00:11:46,480
¿Es grave entonces?
131
00:11:49,640 --> 00:11:51,160
Más que un enfriamiento común.
132
00:11:52,240 --> 00:11:55,920
Habrá que esperar,
pero la situación es delicada.
133
00:11:55,960 --> 00:11:57,200
Podría tener un colapso.
134
00:12:06,400 --> 00:12:07,400
Clara.
135
00:12:09,160 --> 00:12:10,520
Clara, no te puedes morir.
136
00:12:12,080 --> 00:12:13,600
Tienes que luchar, ¿me oyes?
137
00:12:14,480 --> 00:12:15,560
Tienes que luchar.
138
00:12:16,640 --> 00:12:18,400
No te separes de ella
ni un momento.
139
00:12:19,440 --> 00:12:21,560
Y avisa a don Evaristo
de cualquier cambio.
140
00:12:26,640 --> 00:12:28,720
-Póngale paños fríos
sobre la frente
141
00:12:28,760 --> 00:12:31,560
y adminístrele diez o doce gotas
cada cuatro horas.
142
00:12:33,400 --> 00:12:34,400
Lo haré yo.
143
00:12:36,040 --> 00:12:39,560
Señor, es muy generoso por su parte,
pero no será necesario,
144
00:12:39,600 --> 00:12:41,440
Elisa sabe bien
lo que tiene que hacer.
145
00:12:41,480 --> 00:12:44,320
-Desde luego, señor,
haré todo lo que sea necesario.
146
00:12:44,360 --> 00:12:46,560
Yo me voy a quedar aquí.
Pueden salir todos.
147
00:12:47,760 --> 00:12:50,440
Señor, creo que no es adecuado
que usted la atienda.
148
00:12:52,720 --> 00:12:53,920
Saldré cuando mejore.
149
00:12:54,840 --> 00:12:57,080
Debo hablar muchas cosas con ella,
Melquíades.
150
00:13:00,120 --> 00:13:01,360
Será mejor que salgamos.
151
00:13:01,400 --> 00:13:03,880
-Pero, señor Elquiza,
¿cómo se va a quedar él aquí?
152
00:13:03,920 --> 00:13:05,080
-Estará bien.
153
00:13:18,040 --> 00:13:19,800
(NARRA) "Dicen
que cuando vas a morir
154
00:13:19,840 --> 00:13:21,960
ves imágenes de toda tu vida
pasando rápido.
155
00:13:23,520 --> 00:13:25,320
Destellos fugaces de lo que somos.
156
00:13:28,360 --> 00:13:31,160
Las cosas que he hecho
y las que se quedan pendientes,
157
00:13:32,040 --> 00:13:33,160
cubiertas de bruma.
158
00:13:35,960 --> 00:13:37,200
¿Tal vez eso sea morir?
159
00:13:38,440 --> 00:13:39,560
Dejar que te borren."
160
00:13:43,680 --> 00:13:47,000
Yo nunca había visto
unas fiebres tan altas, nunca.
161
00:13:48,200 --> 00:13:49,200
Gracias.
162
00:13:49,680 --> 00:13:52,800
Y, además, don Evaristo
dice que es muy grave, así que...
163
00:13:55,400 --> 00:13:57,560
-Un mozo me ha dicho
que el padre es un asesino
164
00:13:57,600 --> 00:13:59,160
que han condenado a la horca.
165
00:13:59,200 --> 00:14:00,200
-¡Virgen santa!
166
00:14:01,000 --> 00:14:02,360
-¿Qué dices, Beatriz?
167
00:14:02,400 --> 00:14:03,480
-Te digo la verdad.
168
00:14:08,120 --> 00:14:10,880
-¿Te digo yo a ti cuál es la verdad?
Que no tienes ni idea.
169
00:14:11,840 --> 00:14:13,720
La verdad es que Clara
es nuestra amiga,
170
00:14:13,760 --> 00:14:15,440
que está enferma, está en una cama.
171
00:14:16,760 --> 00:14:18,000
Y que a lo mejor se muere.
172
00:14:18,640 --> 00:14:20,080
Así que ten un poco de respeto.
173
00:14:20,120 --> 00:14:22,000
Me da igual
lo que me cuentes de su padre.
174
00:14:23,600 --> 00:14:24,600
Mentirosa.
175
00:14:26,600 --> 00:14:28,720
Si al menos,
me dejasen estar con ella,
176
00:14:29,520 --> 00:14:32,400
pues la podría cuidar,
estar ahí vigilándola.
177
00:14:32,440 --> 00:14:34,560
-Habla con la señorita Castro,
lo entenderá.
178
00:14:35,040 --> 00:14:38,480
-Pero es que el problema no es ella,
el problema es el señor.
179
00:14:39,360 --> 00:14:41,800
Quiere estar todo el tiempo
con Clara en la alcoba.
180
00:14:43,280 --> 00:14:45,080
-¿El señor está con ella
en la alcoba?
181
00:14:45,120 --> 00:14:47,720
-Hija de las mil putas,
al final se ha salido con la suya.
182
00:14:47,760 --> 00:14:50,520
-¿Qué dices, Beatriz?
-Lo que vi con mis propios ojos.
183
00:14:50,560 --> 00:14:52,800
-¿Pero qué viste tú?
-¡Lo vi aquí, en la cocina!
184
00:14:52,840 --> 00:14:53,840
-¡Basta ya!
185
00:14:55,200 --> 00:14:56,200
Tú, ven conmigo.
186
00:14:59,000 --> 00:15:00,800
¿Qué viste exactamente?
-Yo vi...
187
00:15:01,520 --> 00:15:02,840
-A ver qué vas a contar, ¿eh?
188
00:15:05,680 --> 00:15:08,080
-Vi al señor y a la cocinera, allí.
189
00:15:09,720 --> 00:15:10,720
Besándose.
190
00:15:21,840 --> 00:15:22,840
(ELISA) Mentirosa.
191
00:15:28,120 --> 00:15:29,640
(ARMANDO) "Mi querida hija,
192
00:15:29,680 --> 00:15:32,240
espero de corazón
que no estés preocupada por mí.
193
00:15:33,040 --> 00:15:36,360
Estoy bien, a pesar de lo duro
que resulta perder tantos hombres
194
00:15:36,400 --> 00:15:37,920
en una contienda inútil.
195
00:15:38,520 --> 00:15:41,120
Por suerte,
los momentos difíciles se disipan
196
00:15:41,160 --> 00:15:44,360
pensando que los dos estamos
en casa, sentados a la mesa,
197
00:15:44,880 --> 00:15:46,920
disfrutando de mi plato preferido.
198
00:15:47,920 --> 00:15:51,160
Y el olor a tu cocina es tan nítido,
tan real,
199
00:15:51,600 --> 00:15:54,360
que no hay distancia ni tiempo
que pueda separarnos."
200
00:15:55,240 --> 00:15:56,320
Faltaban las flores.
201
00:15:58,440 --> 00:15:59,440
¿Preparado?
202
00:16:01,680 --> 00:16:03,000
Trufas con setas al olivo.
203
00:16:18,360 --> 00:16:19,960
(Campana)
204
00:16:32,200 --> 00:16:33,360
Buenos días, señorita.
205
00:16:34,880 --> 00:16:36,640
¿Le pido
que le suban el desayuno aquí
206
00:16:36,680 --> 00:16:38,240
o prefiere tomarlo en el comedor?
207
00:16:39,080 --> 00:16:40,640
-¿Don Diego se ha despertado ya?
208
00:16:44,040 --> 00:16:45,120
-Creo que está...
209
00:16:47,920 --> 00:16:48,920
Que está con...
210
00:16:52,000 --> 00:16:54,040
Está en la alcoba de invitados,
señorita.
211
00:16:56,560 --> 00:16:58,320
-Tráigame la ropa, quiero vestirme.
212
00:17:15,720 --> 00:17:17,160
Buenos días.
-Buenos días.
213
00:17:17,200 --> 00:17:18,600
Buenos días. Tomen asiento.
214
00:17:19,200 --> 00:17:20,200
Caballeros.
215
00:17:30,440 --> 00:17:31,640
Dios mío, es terrible.
216
00:17:32,640 --> 00:17:33,760
¿Qué sucede?
217
00:17:33,800 --> 00:17:36,560
El marqués de Villamar
ha muerto en un asalto.
218
00:17:38,760 --> 00:17:39,840
Léalo usted mismo.
219
00:17:42,320 --> 00:17:43,800
Le han asaltado para robarle.
220
00:17:44,880 --> 00:17:46,560
¿Se sabe algo más? ¿Iba solo?
221
00:17:48,840 --> 00:17:50,280
Sol Montijos no estaba con él.
222
00:17:51,480 --> 00:17:52,880
Creo que todos nos alegramos
223
00:17:52,920 --> 00:17:55,000
de no tener que lamentar también
su pérdida.
224
00:17:55,040 --> 00:17:56,600
Por supuesto, yo el primero.
225
00:17:57,200 --> 00:17:59,200
Habrá que presentar
nuestros respetos.
226
00:17:59,960 --> 00:18:02,920
El coche grande, por favor.
No, no será posible.
227
00:18:04,280 --> 00:18:05,880
Por expreso deseo de la marquesa,
228
00:18:05,920 --> 00:18:08,240
no habrá duelo
ni se aceptan condolencias.
229
00:18:08,280 --> 00:18:11,600
¿Pero qué clase de viuda
haría una cosa así?
230
00:18:12,560 --> 00:18:13,800
Tiene que hablar con ella.
231
00:18:14,240 --> 00:18:16,200
Subestima mi influencia,
doña Mercedes.
232
00:18:16,600 --> 00:18:20,320
Siempre ha sido un verso libre,
pero esto... Esto es demasiado.
233
00:18:21,600 --> 00:18:23,360
El marqués no merece un final así.
234
00:18:24,680 --> 00:18:27,640
No creo que un sepelio suntuoso
le devuelva a la vida al marqués.
235
00:18:28,280 --> 00:18:30,240
Si la marquesa
no quiere exhibir su dolor,
236
00:18:30,280 --> 00:18:31,560
tiene todos mis respetos.
237
00:18:33,040 --> 00:18:35,520
Conozco a Sol Montijos
desde hace muchos años.
238
00:18:36,360 --> 00:18:38,800
Me sorprende que haya algo
que no quiera exhibir.
239
00:18:41,040 --> 00:18:43,080
Igual no la conoce tan bien
como usted cree.
240
00:18:45,280 --> 00:18:46,280
¿Y usted?
241
00:18:48,400 --> 00:18:50,440
Le aprecio demasiado
como para no decirle.
242
00:18:51,040 --> 00:18:52,400
No sabe nada de ella.
243
00:18:52,920 --> 00:18:54,200
(Puerta)
244
00:18:55,240 --> 00:18:56,840
Señora.
Ahora no.
245
00:18:57,720 --> 00:18:59,000
Señora, es urgente.
246
00:18:59,480 --> 00:19:01,320
Hay algo muy importante
que debe saber.
247
00:19:06,920 --> 00:19:07,920
Si me disculpan.
248
00:19:21,480 --> 00:19:23,600
Vamos, Clara, un poquito más.
249
00:19:23,640 --> 00:19:25,080
Tienes que hacer un esfuerzo.
250
00:19:27,440 --> 00:19:28,440
Eso es.
251
00:19:37,280 --> 00:19:39,320
Tenía que verlo
con mis propios ojos.
252
00:19:41,720 --> 00:19:43,480
¿Se puede saber qué estás haciendo?
253
00:19:44,800 --> 00:19:46,680
Intentar arreglar
lo que he hecho mal.
254
00:19:47,320 --> 00:19:48,400
Has perdido el juicio.
255
00:19:48,440 --> 00:19:50,600
No, madre,
nunca he estado más lúcido.
256
00:19:51,120 --> 00:19:52,240
No sabes lo que dices.
257
00:19:54,400 --> 00:19:56,440
Una cosa es
tener relaciones clandestinas
258
00:19:56,480 --> 00:19:58,000
con una cualquiera
259
00:19:58,040 --> 00:19:59,640
y otra muy diferente...
Madre.
260
00:20:00,640 --> 00:20:02,680
La señorita Belmonte
no es una cualquiera.
261
00:20:03,080 --> 00:20:05,760
No puedes tratarla
como si fuera tu prometida.
262
00:20:06,680 --> 00:20:08,320
Los criados hablan y con razón.
263
00:20:08,920 --> 00:20:12,240
Si esto llegara a saberse,
traería graves consecuencias.
264
00:20:13,040 --> 00:20:15,040
Ya, es lo que quiero.
265
00:20:16,560 --> 00:20:18,640
Estás comprometido con Amelia,
266
00:20:18,680 --> 00:20:21,720
tienes una responsabilidad,
no puedes volverte atrás.
267
00:20:21,760 --> 00:20:24,280
Sí, madre, tiene razón,
tengo responsabilidades,
268
00:20:24,320 --> 00:20:27,440
por eso no voy a cometer el error
de casarme con la señorita Castro.
269
00:20:28,200 --> 00:20:31,240
Porque lo he intentado, madre,
lo he intentado, pero no la amo.
270
00:20:31,280 --> 00:20:33,280
Y por más que me esfuerce,
no lo voy a hacer.
271
00:20:35,840 --> 00:20:37,000
Amelia, hija.
272
00:20:41,640 --> 00:20:42,920
¿Esto es lo que querías?
273
00:20:45,760 --> 00:20:47,320
Amelia, Amelia.
274
00:20:47,360 --> 00:20:49,680
Puedes ahorrarte
tus explicaciones, Diego.
275
00:20:49,720 --> 00:20:51,680
He oído
todo lo que necesitaba saber.
276
00:20:52,320 --> 00:20:53,840
Lo siento muchísimo, de verdad.
277
00:20:53,880 --> 00:20:56,160
Por nada del mundo
hubiera querido hacerte daño.
278
00:20:56,200 --> 00:20:57,480
Demasiado tarde para eso.
279
00:20:58,320 --> 00:21:01,440
Pero nadie tiene por qué enterarse
de lo que pasó entre nosotros.
280
00:21:01,480 --> 00:21:03,920
Lo sabemos nosotros.
Y para mí es suficiente.
281
00:21:04,640 --> 00:21:06,200
Me diste tu palabra, Diego.
282
00:21:07,520 --> 00:21:08,520
Ya, pero...
283
00:21:10,560 --> 00:21:13,600
Los dos nos merecemos a alguien
que sienta por nosotros
284
00:21:13,640 --> 00:21:15,520
algo más que afecto.
¿La cocinera?
285
00:21:17,840 --> 00:21:19,080
¿La cocinera, Diego?
286
00:21:19,880 --> 00:21:23,160
¿Puedes amar a una criada,
pero no puedes amarme a mí?
287
00:21:24,720 --> 00:21:27,320
Amelia, tú eres maravillosa.
Y estoy seguro de que...
288
00:21:27,360 --> 00:21:28,520
(CHISTA)
289
00:21:30,000 --> 00:21:32,920
Guárdate tu compasión,
Diego de Castamar.
290
00:21:34,600 --> 00:21:35,600
No la necesito.
291
00:21:57,280 --> 00:21:58,400
(Portazo)
292
00:22:24,800 --> 00:22:26,240
(Puerta)
293
00:22:39,680 --> 00:22:41,040
Sécate esas lágrimas.
294
00:22:42,360 --> 00:22:43,920
Serás la duquesa de Castamar.
295
00:22:44,920 --> 00:22:46,040
Puedes estar segura.
296
00:22:47,760 --> 00:22:49,000
Gracias.
297
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
Si no entra en razón,
yo me encargaré de que lo haga.
298
00:23:16,200 --> 00:23:17,760
(Caballo acercándose)
299
00:23:19,960 --> 00:23:21,440
(Ladridos)
300
00:23:38,200 --> 00:23:39,600
No me dejaban pasar.
301
00:23:41,400 --> 00:23:42,400
-¿Qué haces aquí?
302
00:23:43,800 --> 00:23:44,800
Márchate.
303
00:23:47,320 --> 00:23:48,320
-Sé lo de Esteban.
304
00:23:50,520 --> 00:23:52,520
Una muerte así
debe ser algo horroroso.
305
00:23:56,040 --> 00:23:57,200
Déjame estar a tu lado.
306
00:23:59,280 --> 00:24:01,120
Sabes que haría
cualquier cosa por ti.
307
00:24:01,640 --> 00:24:02,640
-Entonces, vete.
308
00:24:05,280 --> 00:24:06,440
-No pienso marcharme.
309
00:24:08,040 --> 00:24:09,800
¿Qué te he hecho?
-¿No lo entiendes?
310
00:24:11,080 --> 00:24:14,520
Odio que cada vez que estés conmigo
me imagines con él, fue repugnante.
311
00:24:16,520 --> 00:24:19,880
Nunca me he sentido tan humillada,
tan sucia.
312
00:24:22,960 --> 00:24:25,440
Saber que podías vernos,
yo también...
313
00:24:30,640 --> 00:24:31,640
-¿Era eso?
314
00:24:32,560 --> 00:24:33,720
-Ahora ya puedes irte.
315
00:24:34,960 --> 00:24:36,280
Aquí todo es demasiado feo.
316
00:24:38,480 --> 00:24:39,480
-No.
317
00:24:40,520 --> 00:24:41,520
No, no lo es.
318
00:24:42,720 --> 00:24:45,560
No pienso dejar que Esteban
siga decidiendo por nosotros.
319
00:24:46,760 --> 00:24:48,080
Necesito estar contigo.
320
00:24:49,720 --> 00:24:50,720
-No lo digas.
321
00:24:55,360 --> 00:24:56,440
-Estoy enamorado.
322
00:24:57,480 --> 00:24:58,480
-No lo digas.
323
00:24:59,160 --> 00:25:00,880
-Te quiero.
-Yo no te voy a querer.
324
00:25:11,840 --> 00:25:14,360
(REINA) Don Diego
está enamorado de esa cocinera.
325
00:25:15,360 --> 00:25:17,200
Está dispuesto
a romper su compromiso
326
00:25:17,240 --> 00:25:18,720
con una mujer de su clase.
327
00:25:19,840 --> 00:25:22,160
Siempre es más fácil querer
a quien no debemos.
328
00:25:23,400 --> 00:25:24,800
El matrimonio es otra cosa.
329
00:25:25,280 --> 00:25:27,880
Por eso me he tomado la libertad
de pedirles ayuda.
330
00:25:28,840 --> 00:25:31,040
Está en peligro
el futuro de Castamar
331
00:25:31,840 --> 00:25:33,440
y la reputación de mi hijo.
332
00:25:35,040 --> 00:25:36,760
Los traemos al mundo con dolor.
333
00:25:37,240 --> 00:25:39,560
Supongo que como adelanto
de lo que nos espera.
334
00:25:40,800 --> 00:25:44,040
Los míos apenas son infantes
y su futuro no me deja dormir.
335
00:25:44,840 --> 00:25:48,080
-No se preocupe, doña Mercedes,
intentaremos que eso no suceda.
336
00:25:49,760 --> 00:25:51,120
Casarse con una criada.
337
00:25:52,680 --> 00:25:53,720
-Déjelo en mis manos.
338
00:25:55,600 --> 00:25:57,880
Majestad, no sé cómo agradecérselo.
339
00:25:58,480 --> 00:25:59,640
Nada que agradecer.
340
00:26:00,600 --> 00:26:01,920
Es un servicio a la Corona.
341
00:26:04,000 --> 00:26:06,080
No se vaya
sin visitar mis crisantemos.
342
00:26:06,640 --> 00:26:08,440
Este año
están más bonitos que nunca.
343
00:26:33,520 --> 00:26:35,560
¿Te acuerdas
de aquella noche en la cocina?
344
00:26:36,720 --> 00:26:38,520
"Voy a necesitar un ayudante.
345
00:26:38,560 --> 00:26:41,720
(RÍE) Le advierto
que sería la primera vez.
346
00:26:42,920 --> 00:26:45,720
Deje que se vaya mezclando
con el huevo y el azúcar.
347
00:26:45,760 --> 00:26:46,760
Así.
348
00:26:50,320 --> 00:26:51,760
¿Quiere seguir usted?
-Sí."
349
00:26:55,000 --> 00:26:56,600
Tendríamos que habernos besado.
350
00:26:57,560 --> 00:26:58,800
¿Por qué no nos besamos?
351
00:27:06,760 --> 00:27:08,280
Hay tantas cosas que no sé de ti.
352
00:27:09,720 --> 00:27:11,440
Hay tantas cosas que no sabes de mí.
353
00:27:14,960 --> 00:27:15,960
¿Sabes?
354
00:27:17,960 --> 00:27:19,320
Me gusta despertarme tarde.
355
00:27:20,600 --> 00:27:21,600
Me gusta...
356
00:27:23,080 --> 00:27:25,400
Me gusta salir
a pasear por el bosque y perderme.
357
00:27:26,640 --> 00:27:28,360
"Me gusta perderme en el bosque.
358
00:27:29,200 --> 00:27:32,400
Al hacerlo, me siento libre,
conectada a la vida.
359
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
A ti, aunque ahora duelas.
360
00:27:38,840 --> 00:27:39,840
Sigue hablando.
361
00:27:41,240 --> 00:27:42,440
El tiempo se acaba."
362
00:27:42,920 --> 00:27:44,120
Ah, y me gusta mucho
363
00:27:45,200 --> 00:27:47,200
el olor a tierra mojada
después de llover.
364
00:27:49,840 --> 00:27:51,240
Sé que puedes oírme, Clara.
365
00:27:52,320 --> 00:27:53,480
Sé que puedes oírme.
366
00:27:55,960 --> 00:27:57,200
Estoy enamorado de ti.
367
00:27:59,880 --> 00:28:01,480
Por favor, dame una oportunidad.
368
00:28:05,880 --> 00:28:07,800
Discúlpeme, señor,
no quería molestar.
369
00:28:09,440 --> 00:28:11,400
Solo venía a ver
cómo se encontraba Clara.
370
00:28:13,520 --> 00:28:14,520
Sigue igual.
371
00:28:17,600 --> 00:28:19,080
Señor, con el debido respeto,
372
00:28:19,120 --> 00:28:23,120
igual le apetecería
cambiarse de ropa,
373
00:28:24,200 --> 00:28:26,000
darse un baño y comer algo.
374
00:28:27,480 --> 00:28:29,360
Estoy segura
de que le vendría muy bien.
375
00:28:29,800 --> 00:28:31,040
Y así yo me quedo con ella.
376
00:28:32,640 --> 00:28:34,200
Es mi amiga y lo haría encantada.
377
00:28:37,440 --> 00:28:39,320
Está bien, no tardaré.
378
00:29:10,720 --> 00:29:13,600
Me vas a tener que contar
muchas cosas cuando te despiertes.
379
00:29:25,080 --> 00:29:26,760
Me siento aquí contigo un poquito.
380
00:29:33,440 --> 00:29:35,400
Parece que el señor
se ha enamorado de ti.
381
00:29:37,960 --> 00:29:40,160
Y no sé como ha pasado,
pero no me extraña.
382
00:29:45,840 --> 00:29:47,240
Si supieras cómo te mira.
383
00:29:49,080 --> 00:29:51,280
Cómo te cuida,
te está cuidando muchísimo.
384
00:29:54,360 --> 00:29:55,760
Y las cosas que te dice.
385
00:29:59,600 --> 00:30:01,280
Clara, te vas a despertar, ¿verdad?
386
00:30:21,640 --> 00:30:23,120
(Puerta)
387
00:30:33,160 --> 00:30:35,680
¿Por qué me vuelve a hacer pasar
por esto, Melquíades?
388
00:30:35,720 --> 00:30:36,720
¿Perdón?
389
00:30:38,600 --> 00:30:40,560
Se supone
que es misericordioso, ¿no?
390
00:30:42,000 --> 00:30:43,240
¿Pues qué más quiere de mí?
391
00:30:45,440 --> 00:30:46,960
A veces nos pone a prueba.
392
00:30:48,200 --> 00:30:49,200
Sí.
393
00:30:50,680 --> 00:30:53,200
Ha llegado una carta del Alcázar,
es urgente, señor.
394
00:31:09,440 --> 00:31:10,720
-¿Malas noticias, señor?
395
00:31:16,080 --> 00:31:18,960
Su Majestad me exige que cumpla
mi compromiso matrimonial.
396
00:31:20,160 --> 00:31:22,360
De lo contrario,
tendré que renunciar a todo,
397
00:31:22,400 --> 00:31:24,520
a mis privilegios
como grande de España,
398
00:31:24,560 --> 00:31:26,200
a mi puesto, mi herencia...
399
00:31:26,240 --> 00:31:27,240
A todo.
400
00:31:32,640 --> 00:31:33,640
No te vayas.
401
00:31:36,000 --> 00:31:38,400
No voy a esperar
a que Clara mejore para contestar.
402
00:32:35,720 --> 00:32:37,000
Perdona que no me levante.
403
00:32:37,960 --> 00:32:40,080
(SOL) La sirvienta
ha dicho que era urgente.
404
00:32:40,120 --> 00:32:41,840
Bueno, quería darte el pésame
405
00:32:41,880 --> 00:32:43,920
por la desgraciada pérdida
de tu marido.
406
00:32:44,480 --> 00:32:46,480
Aunque veo
que te ha sentado de maravilla.
407
00:32:47,280 --> 00:32:48,360
Estoy de luto.
408
00:32:48,400 --> 00:32:50,800
Pensaba que entre nosotros
no había secretos.
409
00:32:50,840 --> 00:32:53,200
Y yo que sus hombres
serían más cuidadosos.
410
00:32:53,240 --> 00:32:56,040
El desgraciado final de Esteban
no tendría que haber sido
411
00:32:56,080 --> 00:32:58,480
tan violento,
han abierto una investigación.
412
00:32:58,520 --> 00:32:59,840
Precisamente, querida.
413
00:33:00,280 --> 00:33:02,720
Nadie va a sospechar de ti
tratándose de un asalto.
414
00:33:03,240 --> 00:33:05,840
Si hubiera sido un envenenamiento,
no sería lo mismo.
415
00:33:07,440 --> 00:33:09,560
Nadie se preocupa por ti
como lo hago yo.
416
00:33:14,520 --> 00:33:16,920
Creo que he cumplido
mi parte del trato con creces.
417
00:33:17,520 --> 00:33:19,560
Es el momento
de que me des la carta de Amelia
418
00:33:19,600 --> 00:33:20,880
contándote su desgracia.
419
00:33:40,960 --> 00:33:41,960
Aquí la tienes.
420
00:33:46,920 --> 00:33:49,360
Esta carta
cambiará el futuro de Castamar.
421
00:33:50,880 --> 00:33:52,080
Ahora, si me disculpas,
422
00:33:52,120 --> 00:33:54,560
tengo asuntos más importantes
de los que ocuparme.
423
00:33:54,600 --> 00:33:55,600
Por supuesto.
424
00:33:59,280 --> 00:34:00,280
Disfruta, querida.
425
00:34:00,880 --> 00:34:01,880
Ahora eres libre.
426
00:34:03,440 --> 00:34:04,440
Tú también.
427
00:34:04,920 --> 00:34:05,920
No lo dudes.
428
00:34:29,760 --> 00:34:31,560
Pensé que te encontraría en la cama.
429
00:34:35,520 --> 00:34:36,960
-Eso tiene fácil solución.
430
00:34:42,280 --> 00:34:43,440
¿Qué quería el marqués?
431
00:34:44,480 --> 00:34:45,560
-Darme el pésame.
432
00:34:50,240 --> 00:34:52,320
-Escuché algo de Castamar
y de una carta.
433
00:34:53,400 --> 00:34:55,600
-Ah, no sé,
no me he enterado, la verdad.
434
00:34:55,640 --> 00:34:57,280
Tenía unas ganas de que se fuera.
435
00:34:59,000 --> 00:35:01,680
-Ten cuidado con él,
no acaba de gustarme.
436
00:35:02,240 --> 00:35:04,840
-Se acabó hablar de Enrique.
437
00:35:10,920 --> 00:35:12,960
"Dicen que cocinar
es una de las cosas
438
00:35:13,000 --> 00:35:14,760
que nos diferencia de los animales.
439
00:35:17,280 --> 00:35:19,560
Que cuando nos crearon,
nos hicieron mejores.
440
00:35:21,760 --> 00:35:23,240
Nos dieron alma, lenguaje.
441
00:35:26,280 --> 00:35:27,920
Capacidad para juzgar a otros.
442
00:35:29,640 --> 00:35:30,640
Condenar.
443
00:35:31,480 --> 00:35:32,480
Ejecutar.
444
00:35:37,240 --> 00:35:38,240
No soy mejor.
445
00:35:40,080 --> 00:35:41,640
Cocino para que no nos borren."
446
00:36:05,200 --> 00:36:06,640
No responde al tratamiento.
447
00:36:07,240 --> 00:36:08,440
Y cada vez está más débil.
448
00:36:09,560 --> 00:36:10,560
Creo que...
449
00:36:11,360 --> 00:36:12,960
Que deberían avisar a su familia.
450
00:36:16,120 --> 00:36:17,120
-Discúlpeme.
451
00:36:18,480 --> 00:36:20,880
¿Avisar a su familia por qué?
¿Porque se va a morir?
452
00:36:22,680 --> 00:36:23,800
-Está en manos de Dios.
453
00:36:27,520 --> 00:36:30,880
-Pues no sé qué planes tiene Dios,
pero no voy a permitir que eso pase.
454
00:36:30,920 --> 00:36:31,920
Con su permiso.
455
00:36:53,840 --> 00:36:54,840
¿Qué pasa?
456
00:36:55,240 --> 00:36:56,240
¿Es Clara?
457
00:36:56,280 --> 00:36:58,320
-El matasanos ese
no tiene ni idea de nada,
458
00:36:58,360 --> 00:37:00,600
ni de Clara,
ni de medicina ni de nada.
459
00:37:01,440 --> 00:37:03,240
-¿Se va a morir?
-¿Cómo no se va a morir,
460
00:37:03,280 --> 00:37:05,320
con todos los días
que lleva sin comer?
461
00:37:05,360 --> 00:37:07,600
A ver, vamos a hacer una cosa.
Carmen, ven.
462
00:37:08,280 --> 00:37:09,760
Trufas con setas al olivo.
463
00:37:10,320 --> 00:37:13,360
Coge las trufas y las setas.
Y yo me encargo...
464
00:37:13,400 --> 00:37:14,880
Clavo, perejil y mantequilla.
465
00:37:14,920 --> 00:37:17,000
¿Alguien sabe
dónde está la mantequilla?
466
00:37:17,040 --> 00:37:18,280
Gracias. A ver.
467
00:37:18,320 --> 00:37:20,400
Clavo, perejil.
468
00:37:21,120 --> 00:37:22,120
Clavo, perejil.
469
00:37:22,520 --> 00:37:23,680
-No seas ingenua.
470
00:37:23,720 --> 00:37:25,640
Si el médico ha dicho
que se va a morir...
471
00:37:25,680 --> 00:37:26,960
-Beatriz.
-¿Qué pasa?
472
00:37:28,160 --> 00:37:29,680
No sirve de nada que te engañes.
473
00:37:29,720 --> 00:37:32,200
-Lo que no tiene sentido
es dejarla morir, Beatriz.
474
00:37:33,400 --> 00:37:35,520
-Claro que no. Vamos a ver,
¿qué hay que hacer?
475
00:37:35,560 --> 00:37:37,200
Limpiar las setas
con un paño seco,
476
00:37:37,240 --> 00:37:39,640
trocearlas de forma irregular.
-Coge una sartén.
477
00:37:39,680 --> 00:37:41,520
-Yo también quiero ayudar.
-Muy bien.
478
00:37:41,560 --> 00:37:45,280
Tienes que traer el aceite de oliva
y los huevos y la pimienta negra,
479
00:37:45,320 --> 00:37:46,760
que tendrá que estar por ahí.
480
00:37:47,640 --> 00:37:49,120
A ver, me pongo con los ajos.
481
00:38:15,440 --> 00:38:16,440
Francisco.
482
00:38:18,520 --> 00:38:19,920
-Veo que has vuelto a pintar.
483
00:38:20,520 --> 00:38:22,600
-Sí, nada que merezca la pena.
484
00:38:23,680 --> 00:38:25,080
-Tenemos que hablar.
485
00:38:25,120 --> 00:38:27,240
-Si es sobre Diego,
ya sabe perfectamente...
486
00:38:27,280 --> 00:38:29,760
-Es sobre el marqués de Soto.
Puede que tengas razón.
487
00:38:30,920 --> 00:38:31,920
-¿Por qué?
488
00:38:31,960 --> 00:38:34,200
-He escuchado por casualidad
una conversación
489
00:38:34,240 --> 00:38:36,760
que tenía con otra persona.
Tiene una carta en su poder
490
00:38:36,800 --> 00:38:38,720
que podía cambiar
el futuro de Castamar.
491
00:38:39,320 --> 00:38:40,840
Creo que deberíamos hacer algo.
492
00:38:44,440 --> 00:38:46,640
-Hay que conseguirla, como sea.
493
00:38:50,120 --> 00:38:52,840
Vaya con cuidado,
está lleno de orines.
494
00:39:01,920 --> 00:39:02,960
¿Armando Belmonte?
495
00:39:04,160 --> 00:39:05,640
Le agradezco la visita, padre,
496
00:39:05,680 --> 00:39:08,440
pero si ha venido
a limpiar mis pecados, puede irse.
497
00:39:08,480 --> 00:39:10,640
No he hecho nada
de lo que deba arrepentirme.
498
00:39:16,520 --> 00:39:17,640
¿No es sacerdote?
499
00:39:18,480 --> 00:39:19,480
No, no lo soy.
500
00:39:20,480 --> 00:39:22,280
¿A qué ha venido entonces?
¿Quién es?
501
00:39:25,240 --> 00:39:27,840
Soy Diego de Castamar,
yo firmé su ejecución.
502
00:39:30,360 --> 00:39:32,000
¿El duque de Castamar?
Sí.
503
00:39:33,480 --> 00:39:34,840
Mi hija trabaja en su casa.
504
00:39:36,800 --> 00:39:37,800
¿Está bien?
505
00:39:39,160 --> 00:39:40,880
No, señor, por eso estoy aquí.
506
00:39:41,800 --> 00:39:42,800
No.
507
00:39:43,920 --> 00:39:44,920
No.
508
00:39:45,760 --> 00:39:46,760
¿Está muerta?
509
00:39:48,560 --> 00:39:50,200
Daría mi vida por que no fuera así,
510
00:39:50,240 --> 00:39:52,480
pero el médico cree
que no le queda mucho tiempo.
511
00:39:52,880 --> 00:39:54,360
¿Qué ha pasado, qué tiene?
512
00:39:54,400 --> 00:39:56,000
Descubrió que lo iban a ejecutar
513
00:39:56,040 --> 00:39:58,560
y salió por la noche
bajo la tormenta.
514
00:39:58,600 --> 00:39:59,600
No.
515
00:39:59,640 --> 00:40:01,560
Desde entonces,
no ha dejado de empeorar
516
00:40:01,600 --> 00:40:04,400
y tiene fiebres muy altas.
¿La están tratando con quinina?
517
00:40:06,040 --> 00:40:07,120
Sí.
518
00:40:07,160 --> 00:40:09,800
Desde que era una niña,
le provoca una fuerte reacción.
519
00:40:09,840 --> 00:40:12,000
Tiene que dejar de tomarla
inmediatamente.
520
00:40:21,720 --> 00:40:24,160
Es la quinina,
la quinina la está matando.
521
00:40:33,840 --> 00:40:36,280
Esto ya está hecho,
solo falta montarlo.
522
00:40:37,560 --> 00:40:38,800
-Hum.
523
00:40:42,200 --> 00:40:43,200
Cuidado.
524
00:40:47,400 --> 00:40:48,400
Carmen.
525
00:40:50,880 --> 00:40:52,680
Clara va a estar
muy orgullosa de ti.
526
00:40:54,720 --> 00:40:55,720
-Ha quedado igual.
527
00:41:01,120 --> 00:41:03,520
-Seguro que le gusta
que lo hayamos hecho juntas.
528
00:41:06,520 --> 00:41:07,560
Y contigo.
529
00:41:19,200 --> 00:41:21,520
Esto ayudará
a que elimine la quinina más rápido.
530
00:41:23,480 --> 00:41:24,480
Aguanta, Clara.
531
00:41:25,480 --> 00:41:27,440
He visto a tu padre,
tienes que aguantar.
532
00:41:29,800 --> 00:41:30,800
Con permiso.
533
00:41:34,960 --> 00:41:37,080
(SUSURRA) Ya verás
como ahora vas a comer.
534
00:41:39,520 --> 00:41:41,520
Ya sabemos qué es
lo que le hace tanto daño.
535
00:41:42,320 --> 00:41:43,720
Entonces, ¿se va a recuperar?
536
00:41:44,800 --> 00:41:47,800
-En pocas horas su organismo
tendría que empezar a reaccionar.
537
00:41:49,560 --> 00:41:50,560
-Qué alegría.
538
00:41:51,120 --> 00:41:55,200
Señor, te pido por favor
que no te la lleves, por favor.
539
00:42:04,240 --> 00:42:05,560
(NARRA)"Llegó la hora.
540
00:42:10,000 --> 00:42:11,640
El ritual de vestir la mesa.
541
00:42:15,640 --> 00:42:16,680
La última cena.
542
00:42:20,800 --> 00:42:22,320
Trufas con setas al olivo.
543
00:42:25,240 --> 00:42:28,840
¿Pero qué sentido tiene, padre,
si no puede estar?"
544
00:43:06,320 --> 00:43:08,200
Vengo del Alcázar.
¿Cómo ha ido?
545
00:43:09,800 --> 00:43:11,400
Es mucho peor de lo que pensaba.
546
00:43:12,920 --> 00:43:15,480
Ha escrito al rey
renunciando a todo por esa mujer.
547
00:43:15,880 --> 00:43:17,000
Cargos, títulos,
548
00:43:17,920 --> 00:43:19,720
herencia.
¿Pero ha perdido el juicio?
549
00:43:24,520 --> 00:43:26,280
La reina ha evitado
que, de momento,
550
00:43:26,920 --> 00:43:29,200
la carta llegase
a manos de Su Majestad, el rey.
551
00:43:30,760 --> 00:43:32,400
Pero es solo cuestión de tiempo.
552
00:43:36,560 --> 00:43:38,680
Será el fin del legado de Castamar.
553
00:43:39,560 --> 00:43:40,560
Hay que evitarlo.
554
00:43:42,240 --> 00:43:43,240
Conozco a mi hijo.
555
00:43:44,080 --> 00:43:45,680
Nada le hará cambiar de opinión.
556
00:44:11,080 --> 00:44:12,080
¿Qué hace?
557
00:44:12,120 --> 00:44:14,840
Don Diego está dispuesto
a dejarlo todo por una cocinera,
558
00:44:14,880 --> 00:44:17,640
no habrá boda, señorita Castro,
así que disfrute del lujo,
559
00:44:17,680 --> 00:44:19,240
porque solo va a tener miseria.
560
00:44:21,640 --> 00:44:24,280
No voy a permitir
que Diego falte a su palabra.
561
00:44:26,280 --> 00:44:27,320
Se casará conmigo.
562
00:44:33,960 --> 00:44:35,000
¿Algo más?
563
00:45:02,640 --> 00:45:04,880
Disculpe,
no quería molestar, pero...
564
00:45:11,560 --> 00:45:12,560
¿Qué ocurre?
565
00:45:14,760 --> 00:45:15,800
Me da mucho pudor.
566
00:45:17,560 --> 00:45:19,760
Pero hay algo que creo
que usted debería saber.
567
00:45:40,400 --> 00:45:41,440
Clara.
568
00:45:44,320 --> 00:45:45,360
-Despierta, viejo.
569
00:45:46,600 --> 00:45:47,960
Hay fecha para tu ejecución.
570
00:45:48,800 --> 00:45:50,560
En tres días colgarás de la horca.
571
00:45:56,800 --> 00:45:58,040
"Armando Belmonte,
572
00:45:58,920 --> 00:46:01,280
acusado de asesinato,
traición y fuga.
573
00:46:01,880 --> 00:46:04,880
Culpable de todos los cargos
y condenado a morir en la horca."
574
00:46:07,840 --> 00:46:09,920
(NARRA) "No puedo morir
en lugar de mi padre.
575
00:46:11,440 --> 00:46:13,160
Pero sí puedo intentar salvarle."
576
00:46:14,520 --> 00:46:15,560
Clara.
577
00:46:18,360 --> 00:46:19,400
Clara.
578
00:46:21,480 --> 00:46:24,360
No, no, tranquila,
no hagas ningún esfuerzo.
579
00:46:24,400 --> 00:46:26,280
No, tranquila, todo va a ir bien.
580
00:46:29,080 --> 00:46:30,120
Dios mío.
581
00:46:47,120 --> 00:46:49,000
Clara se ha despertado, está mejor.
582
00:46:49,640 --> 00:46:50,680
Se va a recuperar.
583
00:46:58,720 --> 00:47:01,240
-Virgen santa,
gracias por escucharme.
584
00:47:02,080 --> 00:47:04,120
Te debo unas misas,
ofrecerme de rodillas,
585
00:47:04,160 --> 00:47:05,280
lo que tú quieras.
586
00:47:09,840 --> 00:47:11,080
-Carmen, ven.
587
00:47:11,720 --> 00:47:13,400
¿Me ayudas a hacer algo?
-Sí.
588
00:47:14,680 --> 00:47:16,480
-¿Lo celebramos?
-Eso es.
589
00:47:16,520 --> 00:47:17,520
-Ahí, ahí.
590
00:47:33,920 --> 00:47:35,080
¿Esto quién lo ha hecho?
591
00:47:37,520 --> 00:47:38,760
¿Carmen?
-Ajá.
592
00:47:41,280 --> 00:47:43,880
-Está buenísimo. (RÍEN)
593
00:47:44,840 --> 00:47:47,240
-Es una receta especial de Clara.
-Ah.
594
00:47:47,280 --> 00:47:48,840
-No me ha quedado igual, pero...
595
00:47:48,880 --> 00:47:50,800
-Que sí, tonta,
te ha quedado buenísimo.
596
00:47:50,840 --> 00:47:52,240
¿A que le ha quedado muy bueno?
597
00:47:55,120 --> 00:47:57,520
-Parece que a Roberto
no le ha gustado nada, ¿no?
598
00:47:57,560 --> 00:47:59,240
(RÍE) -Se lo ha acabado.
599
00:47:59,280 --> 00:48:00,320
-¿Qué?
600
00:48:00,360 --> 00:48:01,480
¿Puedo un poco más?
601
00:48:09,240 --> 00:48:11,200
Madre, por favor.
602
00:48:16,760 --> 00:48:17,760
Se acabó, Diego.
603
00:48:19,560 --> 00:48:21,880
Una cosa es renunciar
a todos tus privilegios
604
00:48:22,560 --> 00:48:25,640
y otra, convertir en bastardo
al heredero de Castamar.
605
00:48:26,480 --> 00:48:29,720
Amelia está embarazada,
vas a casarte con ella.
606
00:48:40,080 --> 00:48:41,640
¿Me estás pidiendo matrimonio?
607
00:48:41,680 --> 00:48:44,200
¿Qué ha hecho con el dinero
que le adelantó la Corona?
608
00:48:45,920 --> 00:48:48,360
Ya hay fecha para la ejecución
de Armando Belmonte,
609
00:48:48,400 --> 00:48:49,680
dentro de dos días.
610
00:48:49,720 --> 00:48:52,120
Conocemos su relación
con Francisco Marlango.
611
00:48:52,160 --> 00:48:54,200
Tenemos que irnos.
-¿Qué pasa?
612
00:48:54,240 --> 00:48:56,440
Fue usted
quien firmó su sentencia de muerte.
613
00:48:56,480 --> 00:48:58,600
No puedo dar esos indultos.
614
00:48:59,240 --> 00:49:00,640
Ni tú enamorarte de criadas.
615
00:49:00,680 --> 00:49:03,040
Te voy a hacer muy feliz, Diego,
te lo prometo.
616
00:49:03,080 --> 00:49:05,200
Habrá boda
antes de lo que pensábamos.
617
00:49:05,240 --> 00:49:07,480
Cómo me gusta escuchar
las buenas noticias.
618
00:49:09,360 --> 00:49:12,320
Si encontramos esa carta,
podremos desenmascarar a Enrique.
619
00:49:12,360 --> 00:49:13,360
-Lo haré yo solo.
620
00:49:13,400 --> 00:49:15,520
-Es demasiado peligroso,
lo haremos los dos.
621
00:49:15,560 --> 00:49:17,040
¿El rey acepta el indulto?
622
00:49:17,080 --> 00:49:19,920
Siempre que consiga una prueba
que demuestre su inocencia.
623
00:49:19,960 --> 00:49:22,280
Faltan dos días,
¿cómo voy a conseguir algo así?
624
00:49:22,320 --> 00:49:24,680
No puedo hacer eso.
Sí que puede, no le queda otra.
625
00:49:24,720 --> 00:49:27,600
Señora, la comida que ordenó.
Lástima que ya no me apetezca.
626
00:49:27,640 --> 00:49:30,080
La señorita Castro
la tuvo cocinando toda la noche.
627
00:49:30,120 --> 00:49:32,320
Ayer la vimos salir de Castamar
a una hora rara.
628
00:49:32,360 --> 00:49:35,560
-Y bien entrada la noche no estaba
ni en su cuarto ni en el despacho.
45667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.