All language subtitles for La cocinera de Castamar 1x07 Para que no nos borren [WEB-DL A3P 1080p h264 AAC Subs][Spanish][GrupoTS]_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:09,280 Por fin Castamar tendrá heredero, ¿verdad, querida? 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,000 Me preocupa don Enrique de Arcona. 3 00:00:11,040 --> 00:00:14,000 Cada vez que aparece el Marqués, la señorita Castro se asusta. 4 00:00:14,040 --> 00:00:16,560 Esto ha pertenecido a todas las mujeres de Castamar, 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,280 ahora te pertenece a ti. ¿A mí? 6 00:00:19,040 --> 00:00:20,840 ¿Por qué le has dado el broche, madre? 7 00:00:20,880 --> 00:00:22,760 Podrías haberme preguntado, ¿no? 8 00:00:22,800 --> 00:00:23,960 Hubieras dicho que no. 9 00:00:25,080 --> 00:00:26,920 Enhorabuena, señorita. Gracias. 10 00:00:26,960 --> 00:00:29,680 Y enhorabuena a usted, don Diego. Gracias a su firma, 11 00:00:29,720 --> 00:00:32,560 por fin van a ejecutar al asesino del coronel Quintanilla. 12 00:00:33,280 --> 00:00:36,360 Juro por Dios que mataré a Diego de Castamar. 13 00:00:39,440 --> 00:00:41,000 (Truenos) 14 00:01:18,280 --> 00:01:19,480 (REZA) 15 00:01:31,040 --> 00:01:32,320 Armando Belmonte, 16 00:01:32,760 --> 00:01:35,080 acusado de asesinato, traición y fuga. 17 00:01:35,560 --> 00:01:38,640 Culpable de todos los cargos y condenado a morir en la horca. 18 00:01:41,920 --> 00:01:44,720 Que no esté mi hija, no dejen que me vea así, por favor. 19 00:02:01,920 --> 00:02:02,960 Que Dios me perdone. 20 00:02:14,200 --> 00:02:16,640 ¡No, ella no, ella no! 21 00:02:17,640 --> 00:02:18,640 ¡Ella no! 22 00:02:41,640 --> 00:02:43,480 (Risas) 23 00:02:43,520 --> 00:02:44,520 ¿Quién quiere más? 24 00:02:45,080 --> 00:02:46,320 Venga, un poco. 25 00:02:58,000 --> 00:03:00,040 Señor, ¿puedo ayudarle? 26 00:03:00,560 --> 00:03:02,680 Sí, estaba buscando a la señorita Belmonte. 27 00:03:04,440 --> 00:03:05,680 Ha salido hace un momento. 28 00:03:06,080 --> 00:03:07,400 ¿Salió? ¿Fuera? 29 00:03:08,200 --> 00:03:11,080 Sí. A mí también me extrañó, sabiendo lo de su afección. 30 00:03:11,120 --> 00:03:12,920 Y con la tormenta que está cayendo... 31 00:03:23,960 --> 00:03:25,040 ¡Clara! 32 00:03:29,480 --> 00:03:30,520 ¡Clara! 33 00:03:36,080 --> 00:03:37,120 ¡Clara! 34 00:03:46,360 --> 00:03:47,360 ¡Clara! 35 00:03:51,320 --> 00:03:52,360 ¡Clara! 36 00:03:54,040 --> 00:03:55,040 ¡Clara! 37 00:03:59,720 --> 00:04:01,080 Clara, Clara. 38 00:04:01,760 --> 00:04:02,760 Clara. 39 00:04:05,320 --> 00:04:06,960 Clara, estoy aquí. 40 00:04:07,600 --> 00:04:09,960 Clara, mírame, por favor. 41 00:04:10,000 --> 00:04:11,920 Clara, mírame. Clara. 42 00:04:19,240 --> 00:04:20,680 (Trueno) 43 00:04:33,040 --> 00:04:34,440 (Clavicémbalo) 44 00:04:46,040 --> 00:04:47,040 ¡Melquíades! 45 00:04:48,280 --> 00:04:49,320 ¡Melquíades! 46 00:04:49,920 --> 00:04:52,600 ¡Melquíades! ¿Qué son esas voces? 47 00:04:52,640 --> 00:04:55,400 ¡Melquíades, por Dios! Mi señor, ¿qué ha pasado? 48 00:04:55,440 --> 00:04:57,400 Corre a por el médico, es urgente. 49 00:05:01,240 --> 00:05:02,800 Mi señor, ¿qué le ha ocurrido? 50 00:05:02,840 --> 00:05:05,200 Estaba fuera de la casa, está inconsciente. 51 00:05:05,240 --> 00:05:07,560 Habrá que calentar su habitación. Vamos. 52 00:05:07,600 --> 00:05:10,360 Avisa que enciendan la chimenea de la alcoba de invitados. 53 00:05:10,960 --> 00:05:12,000 ¿La de invitados? Sí. 54 00:05:12,040 --> 00:05:13,040 Señor. 55 00:05:17,880 --> 00:05:19,800 ¿Está muerta? -No, cálmese. 56 00:05:19,840 --> 00:05:21,960 -¿Está muerta, señor Elquiza? -No, cálmese. 57 00:05:23,680 --> 00:05:24,960 -¿La ha encontrado, señor? 58 00:05:25,000 --> 00:05:27,280 Que calienten la alcoba de invitados. ¡Rápido! 59 00:05:28,160 --> 00:05:30,520 No sé lo que pretendes, pero está fuera de lugar. 60 00:05:30,560 --> 00:05:31,680 Déjeme pasar, madre. 61 00:05:32,320 --> 00:05:33,320 Dejadme pasar. 62 00:05:37,680 --> 00:05:38,760 Hablaré con él. 63 00:06:09,880 --> 00:06:11,560 (Campana) 64 00:06:12,200 --> 00:06:13,720 Parece que está reaccionando. 65 00:06:14,920 --> 00:06:17,680 Habría muerto de haber pasado más tiempo a la intemperie. 66 00:06:19,640 --> 00:06:21,600 Entonces, ¿por qué no vuelve en sí? 67 00:06:21,640 --> 00:06:23,320 Su cuerpo ha hecho un gran esfuerzo 68 00:06:23,360 --> 00:06:25,360 para soportar la pérdida de temperatura, 69 00:06:25,400 --> 00:06:26,480 necesita descansar. 70 00:06:27,160 --> 00:06:29,400 Un poco de quinina para prevenir la reacción 71 00:06:29,440 --> 00:06:31,080 y no tardará en ponerse bien. 72 00:06:32,480 --> 00:06:33,480 (AMELIA) Diego. 73 00:06:34,040 --> 00:06:35,880 Diego, estás empapado. 74 00:06:35,920 --> 00:06:38,000 Tienes que quitarte esta ropa cuanto antes. 75 00:06:38,040 --> 00:06:39,040 Ya. 76 00:06:39,840 --> 00:06:42,680 Diego, el servicio se encargará de ella. 77 00:06:48,440 --> 00:06:51,240 -Mantenga la habitación caliente y que tome mucho líquido. 78 00:06:54,360 --> 00:06:57,640 Señor Elquiza, asegúrese de que la señorita Belmonte 79 00:06:57,680 --> 00:07:00,360 vuelve a sus dependencias lo antes posible. 80 00:07:25,520 --> 00:07:27,920 Diego, ¿nos vas a contar qué sucede con la cocinera? 81 00:07:31,840 --> 00:07:33,840 El médico cree que está fuera de peligro, 82 00:07:33,880 --> 00:07:35,200 no tardará en recuperarse. 83 00:07:35,920 --> 00:07:38,200 No creo que sea eso lo que Francisco quiere saber. 84 00:07:38,240 --> 00:07:39,240 -Diego. 85 00:07:40,280 --> 00:07:42,400 Por supuesto que no tienes que contarnos nada 86 00:07:42,440 --> 00:07:43,560 que no quieras contar. 87 00:07:44,800 --> 00:07:47,080 Pero no entendemos qué te está pasando, amigo. 88 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 -Somos sus amigos. 89 00:07:50,200 --> 00:07:52,440 No tiene por qué haber secretos entre nosotros. 90 00:07:52,480 --> 00:07:54,160 -¿Estás enamorado de la cocinera? 91 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Sé que está fuera de lo posible porque es una cocinera, 92 00:08:11,040 --> 00:08:13,200 porque me voy a casar con la señorita Castro. 93 00:08:17,040 --> 00:08:18,120 No puedo evitarlo. 94 00:08:19,160 --> 00:08:21,280 No puedo sacármela de la cabeza, amigos. 95 00:08:25,440 --> 00:08:27,360 Sé que es difícil de entender, pero... 96 00:08:29,840 --> 00:08:32,680 No sabéis lo afortunados que sois por no pasar por algo así. 97 00:08:33,440 --> 00:08:34,720 Yo no tengo elección. 98 00:08:36,320 --> 00:08:37,560 ¿Y crees que nosotros sí? 99 00:08:39,520 --> 00:08:41,320 Tú sí, hermano, tú eres un hombre libre 100 00:08:41,360 --> 00:08:43,240 y puedes hacer lo que quieras. ¿Y tú no? 101 00:08:47,200 --> 00:08:49,320 Puede que ninguno de nosotros seamos libres. 102 00:08:52,720 --> 00:08:54,040 -Diego, ya habías elegido. 103 00:08:55,320 --> 00:08:57,000 La señorita Castro merece respeto. 104 00:09:04,400 --> 00:09:05,720 -Sí tienes elección. 105 00:09:09,760 --> 00:09:10,840 Tienes razón. 106 00:09:16,440 --> 00:09:17,440 Gracias. 107 00:09:41,160 --> 00:09:42,160 Está hecho. 108 00:09:43,120 --> 00:09:45,520 La marquesa de Villamar ya puede vestir de luto. 109 00:09:49,960 --> 00:09:51,000 ¿Y el negro? 110 00:09:51,040 --> 00:09:53,440 El barco de esclavos saldrá de Lisboa a pocos días. 111 00:09:53,480 --> 00:09:54,800 Procura que vaya dentro. 112 00:09:55,480 --> 00:09:57,200 No le fallaré. Yo tampoco. 113 00:10:34,040 --> 00:10:35,280 "Armando Belmonte, 114 00:10:35,840 --> 00:10:38,200 acusado de asesinato, traición y fuga. 115 00:10:38,920 --> 00:10:41,800 Culpable de todos los cargos y condenado a morir en la horca." 116 00:10:41,840 --> 00:10:43,440 (JADEA) 117 00:10:44,000 --> 00:10:45,440 Clara, ya está, ya está. 118 00:10:46,080 --> 00:10:47,520 Ya está, ya está. 119 00:10:48,040 --> 00:10:49,040 Pobrecita. 120 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 Ay, estás ardiendo. 121 00:11:02,040 --> 00:11:03,040 ¿Don Evaristo? 122 00:11:06,200 --> 00:11:07,440 Don Evaristo, soy Elisa. 123 00:11:09,720 --> 00:11:10,720 Señor. 124 00:11:11,880 --> 00:11:12,920 ¡Señor! 125 00:11:13,360 --> 00:11:15,840 ¿Qué pasa? Es la señorita Belmonte. 126 00:11:24,600 --> 00:11:26,800 ¡Clara! ¡Clara! 127 00:11:28,000 --> 00:11:30,320 ¡Clara! ¡Clara! 128 00:11:38,560 --> 00:11:39,960 Ahora tiene fiebre muy alta. 129 00:11:40,920 --> 00:11:43,200 Y no parece bajar ni con friegas ni con quinina. 130 00:11:45,440 --> 00:11:46,480 ¿Es grave entonces? 131 00:11:49,640 --> 00:11:51,160 Más que un enfriamiento común. 132 00:11:52,240 --> 00:11:55,920 Habrá que esperar, pero la situación es delicada. 133 00:11:55,960 --> 00:11:57,200 Podría tener un colapso. 134 00:12:06,400 --> 00:12:07,400 Clara. 135 00:12:09,160 --> 00:12:10,520 Clara, no te puedes morir. 136 00:12:12,080 --> 00:12:13,600 Tienes que luchar, ¿me oyes? 137 00:12:14,480 --> 00:12:15,560 Tienes que luchar. 138 00:12:16,640 --> 00:12:18,400 No te separes de ella ni un momento. 139 00:12:19,440 --> 00:12:21,560 Y avisa a don Evaristo de cualquier cambio. 140 00:12:26,640 --> 00:12:28,720 -Póngale paños fríos sobre la frente 141 00:12:28,760 --> 00:12:31,560 y adminístrele diez o doce gotas cada cuatro horas. 142 00:12:33,400 --> 00:12:34,400 Lo haré yo. 143 00:12:36,040 --> 00:12:39,560 Señor, es muy generoso por su parte, pero no será necesario, 144 00:12:39,600 --> 00:12:41,440 Elisa sabe bien lo que tiene que hacer. 145 00:12:41,480 --> 00:12:44,320 -Desde luego, señor, haré todo lo que sea necesario. 146 00:12:44,360 --> 00:12:46,560 Yo me voy a quedar aquí. Pueden salir todos. 147 00:12:47,760 --> 00:12:50,440 Señor, creo que no es adecuado que usted la atienda. 148 00:12:52,720 --> 00:12:53,920 Saldré cuando mejore. 149 00:12:54,840 --> 00:12:57,080 Debo hablar muchas cosas con ella, Melquíades. 150 00:13:00,120 --> 00:13:01,360 Será mejor que salgamos. 151 00:13:01,400 --> 00:13:03,880 -Pero, señor Elquiza, ¿cómo se va a quedar él aquí? 152 00:13:03,920 --> 00:13:05,080 -Estará bien. 153 00:13:18,040 --> 00:13:19,800 (NARRA) "Dicen que cuando vas a morir 154 00:13:19,840 --> 00:13:21,960 ves imágenes de toda tu vida pasando rápido. 155 00:13:23,520 --> 00:13:25,320 Destellos fugaces de lo que somos. 156 00:13:28,360 --> 00:13:31,160 Las cosas que he hecho y las que se quedan pendientes, 157 00:13:32,040 --> 00:13:33,160 cubiertas de bruma. 158 00:13:35,960 --> 00:13:37,200 ¿Tal vez eso sea morir? 159 00:13:38,440 --> 00:13:39,560 Dejar que te borren." 160 00:13:43,680 --> 00:13:47,000 Yo nunca había visto unas fiebres tan altas, nunca. 161 00:13:48,200 --> 00:13:49,200 Gracias. 162 00:13:49,680 --> 00:13:52,800 Y, además, don Evaristo dice que es muy grave, así que... 163 00:13:55,400 --> 00:13:57,560 -Un mozo me ha dicho que el padre es un asesino 164 00:13:57,600 --> 00:13:59,160 que han condenado a la horca. 165 00:13:59,200 --> 00:14:00,200 -¡Virgen santa! 166 00:14:01,000 --> 00:14:02,360 -¿Qué dices, Beatriz? 167 00:14:02,400 --> 00:14:03,480 -Te digo la verdad. 168 00:14:08,120 --> 00:14:10,880 -¿Te digo yo a ti cuál es la verdad? Que no tienes ni idea. 169 00:14:11,840 --> 00:14:13,720 La verdad es que Clara es nuestra amiga, 170 00:14:13,760 --> 00:14:15,440 que está enferma, está en una cama. 171 00:14:16,760 --> 00:14:18,000 Y que a lo mejor se muere. 172 00:14:18,640 --> 00:14:20,080 Así que ten un poco de respeto. 173 00:14:20,120 --> 00:14:22,000 Me da igual lo que me cuentes de su padre. 174 00:14:23,600 --> 00:14:24,600 Mentirosa. 175 00:14:26,600 --> 00:14:28,720 Si al menos, me dejasen estar con ella, 176 00:14:29,520 --> 00:14:32,400 pues la podría cuidar, estar ahí vigilándola. 177 00:14:32,440 --> 00:14:34,560 -Habla con la señorita Castro, lo entenderá. 178 00:14:35,040 --> 00:14:38,480 -Pero es que el problema no es ella, el problema es el señor. 179 00:14:39,360 --> 00:14:41,800 Quiere estar todo el tiempo con Clara en la alcoba. 180 00:14:43,280 --> 00:14:45,080 -¿El señor está con ella en la alcoba? 181 00:14:45,120 --> 00:14:47,720 -Hija de las mil putas, al final se ha salido con la suya. 182 00:14:47,760 --> 00:14:50,520 -¿Qué dices, Beatriz? -Lo que vi con mis propios ojos. 183 00:14:50,560 --> 00:14:52,800 -¿Pero qué viste tú? -¡Lo vi aquí, en la cocina! 184 00:14:52,840 --> 00:14:53,840 -¡Basta ya! 185 00:14:55,200 --> 00:14:56,200 Tú, ven conmigo. 186 00:14:59,000 --> 00:15:00,800 ¿Qué viste exactamente? -Yo vi... 187 00:15:01,520 --> 00:15:02,840 -A ver qué vas a contar, ¿eh? 188 00:15:05,680 --> 00:15:08,080 -Vi al señor y a la cocinera, allí. 189 00:15:09,720 --> 00:15:10,720 Besándose. 190 00:15:21,840 --> 00:15:22,840 (ELISA) Mentirosa. 191 00:15:28,120 --> 00:15:29,640 (ARMANDO) "Mi querida hija, 192 00:15:29,680 --> 00:15:32,240 espero de corazón que no estés preocupada por mí. 193 00:15:33,040 --> 00:15:36,360 Estoy bien, a pesar de lo duro que resulta perder tantos hombres 194 00:15:36,400 --> 00:15:37,920 en una contienda inútil. 195 00:15:38,520 --> 00:15:41,120 Por suerte, los momentos difíciles se disipan 196 00:15:41,160 --> 00:15:44,360 pensando que los dos estamos en casa, sentados a la mesa, 197 00:15:44,880 --> 00:15:46,920 disfrutando de mi plato preferido. 198 00:15:47,920 --> 00:15:51,160 Y el olor a tu cocina es tan nítido, tan real, 199 00:15:51,600 --> 00:15:54,360 que no hay distancia ni tiempo que pueda separarnos." 200 00:15:55,240 --> 00:15:56,320 Faltaban las flores. 201 00:15:58,440 --> 00:15:59,440 ¿Preparado? 202 00:16:01,680 --> 00:16:03,000 Trufas con setas al olivo. 203 00:16:18,360 --> 00:16:19,960 (Campana) 204 00:16:32,200 --> 00:16:33,360 Buenos días, señorita. 205 00:16:34,880 --> 00:16:36,640 ¿Le pido que le suban el desayuno aquí 206 00:16:36,680 --> 00:16:38,240 o prefiere tomarlo en el comedor? 207 00:16:39,080 --> 00:16:40,640 -¿Don Diego se ha despertado ya? 208 00:16:44,040 --> 00:16:45,120 -Creo que está... 209 00:16:47,920 --> 00:16:48,920 Que está con... 210 00:16:52,000 --> 00:16:54,040 Está en la alcoba de invitados, señorita. 211 00:16:56,560 --> 00:16:58,320 -Tráigame la ropa, quiero vestirme. 212 00:17:15,720 --> 00:17:17,160 Buenos días. -Buenos días. 213 00:17:17,200 --> 00:17:18,600 Buenos días. Tomen asiento. 214 00:17:19,200 --> 00:17:20,200 Caballeros. 215 00:17:30,440 --> 00:17:31,640 Dios mío, es terrible. 216 00:17:32,640 --> 00:17:33,760 ¿Qué sucede? 217 00:17:33,800 --> 00:17:36,560 El marqués de Villamar ha muerto en un asalto. 218 00:17:38,760 --> 00:17:39,840 Léalo usted mismo. 219 00:17:42,320 --> 00:17:43,800 Le han asaltado para robarle. 220 00:17:44,880 --> 00:17:46,560 ¿Se sabe algo más? ¿Iba solo? 221 00:17:48,840 --> 00:17:50,280 Sol Montijos no estaba con él. 222 00:17:51,480 --> 00:17:52,880 Creo que todos nos alegramos 223 00:17:52,920 --> 00:17:55,000 de no tener que lamentar también su pérdida. 224 00:17:55,040 --> 00:17:56,600 Por supuesto, yo el primero. 225 00:17:57,200 --> 00:17:59,200 Habrá que presentar nuestros respetos. 226 00:17:59,960 --> 00:18:02,920 El coche grande, por favor. No, no será posible. 227 00:18:04,280 --> 00:18:05,880 Por expreso deseo de la marquesa, 228 00:18:05,920 --> 00:18:08,240 no habrá duelo ni se aceptan condolencias. 229 00:18:08,280 --> 00:18:11,600 ¿Pero qué clase de viuda haría una cosa así? 230 00:18:12,560 --> 00:18:13,800 Tiene que hablar con ella. 231 00:18:14,240 --> 00:18:16,200 Subestima mi influencia, doña Mercedes. 232 00:18:16,600 --> 00:18:20,320 Siempre ha sido un verso libre, pero esto... Esto es demasiado. 233 00:18:21,600 --> 00:18:23,360 El marqués no merece un final así. 234 00:18:24,680 --> 00:18:27,640 No creo que un sepelio suntuoso le devuelva a la vida al marqués. 235 00:18:28,280 --> 00:18:30,240 Si la marquesa no quiere exhibir su dolor, 236 00:18:30,280 --> 00:18:31,560 tiene todos mis respetos. 237 00:18:33,040 --> 00:18:35,520 Conozco a Sol Montijos desde hace muchos años. 238 00:18:36,360 --> 00:18:38,800 Me sorprende que haya algo que no quiera exhibir. 239 00:18:41,040 --> 00:18:43,080 Igual no la conoce tan bien como usted cree. 240 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 ¿Y usted? 241 00:18:48,400 --> 00:18:50,440 Le aprecio demasiado como para no decirle. 242 00:18:51,040 --> 00:18:52,400 No sabe nada de ella. 243 00:18:52,920 --> 00:18:54,200 (Puerta) 244 00:18:55,240 --> 00:18:56,840 Señora. Ahora no. 245 00:18:57,720 --> 00:18:59,000 Señora, es urgente. 246 00:18:59,480 --> 00:19:01,320 Hay algo muy importante que debe saber. 247 00:19:06,920 --> 00:19:07,920 Si me disculpan. 248 00:19:21,480 --> 00:19:23,600 Vamos, Clara, un poquito más. 249 00:19:23,640 --> 00:19:25,080 Tienes que hacer un esfuerzo. 250 00:19:27,440 --> 00:19:28,440 Eso es. 251 00:19:37,280 --> 00:19:39,320 Tenía que verlo con mis propios ojos. 252 00:19:41,720 --> 00:19:43,480 ¿Se puede saber qué estás haciendo? 253 00:19:44,800 --> 00:19:46,680 Intentar arreglar lo que he hecho mal. 254 00:19:47,320 --> 00:19:48,400 Has perdido el juicio. 255 00:19:48,440 --> 00:19:50,600 No, madre, nunca he estado más lúcido. 256 00:19:51,120 --> 00:19:52,240 No sabes lo que dices. 257 00:19:54,400 --> 00:19:56,440 Una cosa es tener relaciones clandestinas 258 00:19:56,480 --> 00:19:58,000 con una cualquiera 259 00:19:58,040 --> 00:19:59,640 y otra muy diferente... Madre. 260 00:20:00,640 --> 00:20:02,680 La señorita Belmonte no es una cualquiera. 261 00:20:03,080 --> 00:20:05,760 No puedes tratarla como si fuera tu prometida. 262 00:20:06,680 --> 00:20:08,320 Los criados hablan y con razón. 263 00:20:08,920 --> 00:20:12,240 Si esto llegara a saberse, traería graves consecuencias. 264 00:20:13,040 --> 00:20:15,040 Ya, es lo que quiero. 265 00:20:16,560 --> 00:20:18,640 Estás comprometido con Amelia, 266 00:20:18,680 --> 00:20:21,720 tienes una responsabilidad, no puedes volverte atrás. 267 00:20:21,760 --> 00:20:24,280 Sí, madre, tiene razón, tengo responsabilidades, 268 00:20:24,320 --> 00:20:27,440 por eso no voy a cometer el error de casarme con la señorita Castro. 269 00:20:28,200 --> 00:20:31,240 Porque lo he intentado, madre, lo he intentado, pero no la amo. 270 00:20:31,280 --> 00:20:33,280 Y por más que me esfuerce, no lo voy a hacer. 271 00:20:35,840 --> 00:20:37,000 Amelia, hija. 272 00:20:41,640 --> 00:20:42,920 ¿Esto es lo que querías? 273 00:20:45,760 --> 00:20:47,320 Amelia, Amelia. 274 00:20:47,360 --> 00:20:49,680 Puedes ahorrarte tus explicaciones, Diego. 275 00:20:49,720 --> 00:20:51,680 He oído todo lo que necesitaba saber. 276 00:20:52,320 --> 00:20:53,840 Lo siento muchísimo, de verdad. 277 00:20:53,880 --> 00:20:56,160 Por nada del mundo hubiera querido hacerte daño. 278 00:20:56,200 --> 00:20:57,480 Demasiado tarde para eso. 279 00:20:58,320 --> 00:21:01,440 Pero nadie tiene por qué enterarse de lo que pasó entre nosotros. 280 00:21:01,480 --> 00:21:03,920 Lo sabemos nosotros. Y para mí es suficiente. 281 00:21:04,640 --> 00:21:06,200 Me diste tu palabra, Diego. 282 00:21:07,520 --> 00:21:08,520 Ya, pero... 283 00:21:10,560 --> 00:21:13,600 Los dos nos merecemos a alguien que sienta por nosotros 284 00:21:13,640 --> 00:21:15,520 algo más que afecto. ¿La cocinera? 285 00:21:17,840 --> 00:21:19,080 ¿La cocinera, Diego? 286 00:21:19,880 --> 00:21:23,160 ¿Puedes amar a una criada, pero no puedes amarme a mí? 287 00:21:24,720 --> 00:21:27,320 Amelia, tú eres maravillosa. Y estoy seguro de que... 288 00:21:27,360 --> 00:21:28,520 (CHISTA) 289 00:21:30,000 --> 00:21:32,920 Guárdate tu compasión, Diego de Castamar. 290 00:21:34,600 --> 00:21:35,600 No la necesito. 291 00:21:57,280 --> 00:21:58,400 (Portazo) 292 00:22:24,800 --> 00:22:26,240 (Puerta) 293 00:22:39,680 --> 00:22:41,040 Sécate esas lágrimas. 294 00:22:42,360 --> 00:22:43,920 Serás la duquesa de Castamar. 295 00:22:44,920 --> 00:22:46,040 Puedes estar segura. 296 00:22:47,760 --> 00:22:49,000 Gracias. 297 00:22:49,040 --> 00:22:52,840 Si no entra en razón, yo me encargaré de que lo haga. 298 00:23:16,200 --> 00:23:17,760 (Caballo acercándose) 299 00:23:19,960 --> 00:23:21,440 (Ladridos) 300 00:23:38,200 --> 00:23:39,600 No me dejaban pasar. 301 00:23:41,400 --> 00:23:42,400 -¿Qué haces aquí? 302 00:23:43,800 --> 00:23:44,800 Márchate. 303 00:23:47,320 --> 00:23:48,320 -Sé lo de Esteban. 304 00:23:50,520 --> 00:23:52,520 Una muerte así debe ser algo horroroso. 305 00:23:56,040 --> 00:23:57,200 Déjame estar a tu lado. 306 00:23:59,280 --> 00:24:01,120 Sabes que haría cualquier cosa por ti. 307 00:24:01,640 --> 00:24:02,640 -Entonces, vete. 308 00:24:05,280 --> 00:24:06,440 -No pienso marcharme. 309 00:24:08,040 --> 00:24:09,800 ¿Qué te he hecho? -¿No lo entiendes? 310 00:24:11,080 --> 00:24:14,520 Odio que cada vez que estés conmigo me imagines con él, fue repugnante. 311 00:24:16,520 --> 00:24:19,880 Nunca me he sentido tan humillada, tan sucia. 312 00:24:22,960 --> 00:24:25,440 Saber que podías vernos, yo también... 313 00:24:30,640 --> 00:24:31,640 -¿Era eso? 314 00:24:32,560 --> 00:24:33,720 -Ahora ya puedes irte. 315 00:24:34,960 --> 00:24:36,280 Aquí todo es demasiado feo. 316 00:24:38,480 --> 00:24:39,480 -No. 317 00:24:40,520 --> 00:24:41,520 No, no lo es. 318 00:24:42,720 --> 00:24:45,560 No pienso dejar que Esteban siga decidiendo por nosotros. 319 00:24:46,760 --> 00:24:48,080 Necesito estar contigo. 320 00:24:49,720 --> 00:24:50,720 -No lo digas. 321 00:24:55,360 --> 00:24:56,440 -Estoy enamorado. 322 00:24:57,480 --> 00:24:58,480 -No lo digas. 323 00:24:59,160 --> 00:25:00,880 -Te quiero. -Yo no te voy a querer. 324 00:25:11,840 --> 00:25:14,360 (REINA) Don Diego está enamorado de esa cocinera. 325 00:25:15,360 --> 00:25:17,200 Está dispuesto a romper su compromiso 326 00:25:17,240 --> 00:25:18,720 con una mujer de su clase. 327 00:25:19,840 --> 00:25:22,160 Siempre es más fácil querer a quien no debemos. 328 00:25:23,400 --> 00:25:24,800 El matrimonio es otra cosa. 329 00:25:25,280 --> 00:25:27,880 Por eso me he tomado la libertad de pedirles ayuda. 330 00:25:28,840 --> 00:25:31,040 Está en peligro el futuro de Castamar 331 00:25:31,840 --> 00:25:33,440 y la reputación de mi hijo. 332 00:25:35,040 --> 00:25:36,760 Los traemos al mundo con dolor. 333 00:25:37,240 --> 00:25:39,560 Supongo que como adelanto de lo que nos espera. 334 00:25:40,800 --> 00:25:44,040 Los míos apenas son infantes y su futuro no me deja dormir. 335 00:25:44,840 --> 00:25:48,080 -No se preocupe, doña Mercedes, intentaremos que eso no suceda. 336 00:25:49,760 --> 00:25:51,120 Casarse con una criada. 337 00:25:52,680 --> 00:25:53,720 -Déjelo en mis manos. 338 00:25:55,600 --> 00:25:57,880 Majestad, no sé cómo agradecérselo. 339 00:25:58,480 --> 00:25:59,640 Nada que agradecer. 340 00:26:00,600 --> 00:26:01,920 Es un servicio a la Corona. 341 00:26:04,000 --> 00:26:06,080 No se vaya sin visitar mis crisantemos. 342 00:26:06,640 --> 00:26:08,440 Este año están más bonitos que nunca. 343 00:26:33,520 --> 00:26:35,560 ¿Te acuerdas de aquella noche en la cocina? 344 00:26:36,720 --> 00:26:38,520 "Voy a necesitar un ayudante. 345 00:26:38,560 --> 00:26:41,720 (RÍE) Le advierto que sería la primera vez. 346 00:26:42,920 --> 00:26:45,720 Deje que se vaya mezclando con el huevo y el azúcar. 347 00:26:45,760 --> 00:26:46,760 Así. 348 00:26:50,320 --> 00:26:51,760 ¿Quiere seguir usted? -Sí." 349 00:26:55,000 --> 00:26:56,600 Tendríamos que habernos besado. 350 00:26:57,560 --> 00:26:58,800 ¿Por qué no nos besamos? 351 00:27:06,760 --> 00:27:08,280 Hay tantas cosas que no sé de ti. 352 00:27:09,720 --> 00:27:11,440 Hay tantas cosas que no sabes de mí. 353 00:27:14,960 --> 00:27:15,960 ¿Sabes? 354 00:27:17,960 --> 00:27:19,320 Me gusta despertarme tarde. 355 00:27:20,600 --> 00:27:21,600 Me gusta... 356 00:27:23,080 --> 00:27:25,400 Me gusta salir a pasear por el bosque y perderme. 357 00:27:26,640 --> 00:27:28,360 "Me gusta perderme en el bosque. 358 00:27:29,200 --> 00:27:32,400 Al hacerlo, me siento libre, conectada a la vida. 359 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 A ti, aunque ahora duelas. 360 00:27:38,840 --> 00:27:39,840 Sigue hablando. 361 00:27:41,240 --> 00:27:42,440 El tiempo se acaba." 362 00:27:42,920 --> 00:27:44,120 Ah, y me gusta mucho 363 00:27:45,200 --> 00:27:47,200 el olor a tierra mojada después de llover. 364 00:27:49,840 --> 00:27:51,240 Sé que puedes oírme, Clara. 365 00:27:52,320 --> 00:27:53,480 Sé que puedes oírme. 366 00:27:55,960 --> 00:27:57,200 Estoy enamorado de ti. 367 00:27:59,880 --> 00:28:01,480 Por favor, dame una oportunidad. 368 00:28:05,880 --> 00:28:07,800 Discúlpeme, señor, no quería molestar. 369 00:28:09,440 --> 00:28:11,400 Solo venía a ver cómo se encontraba Clara. 370 00:28:13,520 --> 00:28:14,520 Sigue igual. 371 00:28:17,600 --> 00:28:19,080 Señor, con el debido respeto, 372 00:28:19,120 --> 00:28:23,120 igual le apetecería cambiarse de ropa, 373 00:28:24,200 --> 00:28:26,000 darse un baño y comer algo. 374 00:28:27,480 --> 00:28:29,360 Estoy segura de que le vendría muy bien. 375 00:28:29,800 --> 00:28:31,040 Y así yo me quedo con ella. 376 00:28:32,640 --> 00:28:34,200 Es mi amiga y lo haría encantada. 377 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 Está bien, no tardaré. 378 00:29:10,720 --> 00:29:13,600 Me vas a tener que contar muchas cosas cuando te despiertes. 379 00:29:25,080 --> 00:29:26,760 Me siento aquí contigo un poquito. 380 00:29:33,440 --> 00:29:35,400 Parece que el señor se ha enamorado de ti. 381 00:29:37,960 --> 00:29:40,160 Y no sé como ha pasado, pero no me extraña. 382 00:29:45,840 --> 00:29:47,240 Si supieras cómo te mira. 383 00:29:49,080 --> 00:29:51,280 Cómo te cuida, te está cuidando muchísimo. 384 00:29:54,360 --> 00:29:55,760 Y las cosas que te dice. 385 00:29:59,600 --> 00:30:01,280 Clara, te vas a despertar, ¿verdad? 386 00:30:21,640 --> 00:30:23,120 (Puerta) 387 00:30:33,160 --> 00:30:35,680 ¿Por qué me vuelve a hacer pasar por esto, Melquíades? 388 00:30:35,720 --> 00:30:36,720 ¿Perdón? 389 00:30:38,600 --> 00:30:40,560 Se supone que es misericordioso, ¿no? 390 00:30:42,000 --> 00:30:43,240 ¿Pues qué más quiere de mí? 391 00:30:45,440 --> 00:30:46,960 A veces nos pone a prueba. 392 00:30:48,200 --> 00:30:49,200 Sí. 393 00:30:50,680 --> 00:30:53,200 Ha llegado una carta del Alcázar, es urgente, señor. 394 00:31:09,440 --> 00:31:10,720 -¿Malas noticias, señor? 395 00:31:16,080 --> 00:31:18,960 Su Majestad me exige que cumpla mi compromiso matrimonial. 396 00:31:20,160 --> 00:31:22,360 De lo contrario, tendré que renunciar a todo, 397 00:31:22,400 --> 00:31:24,520 a mis privilegios como grande de España, 398 00:31:24,560 --> 00:31:26,200 a mi puesto, mi herencia... 399 00:31:26,240 --> 00:31:27,240 A todo. 400 00:31:32,640 --> 00:31:33,640 No te vayas. 401 00:31:36,000 --> 00:31:38,400 No voy a esperar a que Clara mejore para contestar. 402 00:32:35,720 --> 00:32:37,000 Perdona que no me levante. 403 00:32:37,960 --> 00:32:40,080 (SOL) La sirvienta ha dicho que era urgente. 404 00:32:40,120 --> 00:32:41,840 Bueno, quería darte el pésame 405 00:32:41,880 --> 00:32:43,920 por la desgraciada pérdida de tu marido. 406 00:32:44,480 --> 00:32:46,480 Aunque veo que te ha sentado de maravilla. 407 00:32:47,280 --> 00:32:48,360 Estoy de luto. 408 00:32:48,400 --> 00:32:50,800 Pensaba que entre nosotros no había secretos. 409 00:32:50,840 --> 00:32:53,200 Y yo que sus hombres serían más cuidadosos. 410 00:32:53,240 --> 00:32:56,040 El desgraciado final de Esteban no tendría que haber sido 411 00:32:56,080 --> 00:32:58,480 tan violento, han abierto una investigación. 412 00:32:58,520 --> 00:32:59,840 Precisamente, querida. 413 00:33:00,280 --> 00:33:02,720 Nadie va a sospechar de ti tratándose de un asalto. 414 00:33:03,240 --> 00:33:05,840 Si hubiera sido un envenenamiento, no sería lo mismo. 415 00:33:07,440 --> 00:33:09,560 Nadie se preocupa por ti como lo hago yo. 416 00:33:14,520 --> 00:33:16,920 Creo que he cumplido mi parte del trato con creces. 417 00:33:17,520 --> 00:33:19,560 Es el momento de que me des la carta de Amelia 418 00:33:19,600 --> 00:33:20,880 contándote su desgracia. 419 00:33:40,960 --> 00:33:41,960 Aquí la tienes. 420 00:33:46,920 --> 00:33:49,360 Esta carta cambiará el futuro de Castamar. 421 00:33:50,880 --> 00:33:52,080 Ahora, si me disculpas, 422 00:33:52,120 --> 00:33:54,560 tengo asuntos más importantes de los que ocuparme. 423 00:33:54,600 --> 00:33:55,600 Por supuesto. 424 00:33:59,280 --> 00:34:00,280 Disfruta, querida. 425 00:34:00,880 --> 00:34:01,880 Ahora eres libre. 426 00:34:03,440 --> 00:34:04,440 Tú también. 427 00:34:04,920 --> 00:34:05,920 No lo dudes. 428 00:34:29,760 --> 00:34:31,560 Pensé que te encontraría en la cama. 429 00:34:35,520 --> 00:34:36,960 -Eso tiene fácil solución. 430 00:34:42,280 --> 00:34:43,440 ¿Qué quería el marqués? 431 00:34:44,480 --> 00:34:45,560 -Darme el pésame. 432 00:34:50,240 --> 00:34:52,320 -Escuché algo de Castamar y de una carta. 433 00:34:53,400 --> 00:34:55,600 -Ah, no sé, no me he enterado, la verdad. 434 00:34:55,640 --> 00:34:57,280 Tenía unas ganas de que se fuera. 435 00:34:59,000 --> 00:35:01,680 -Ten cuidado con él, no acaba de gustarme. 436 00:35:02,240 --> 00:35:04,840 -Se acabó hablar de Enrique. 437 00:35:10,920 --> 00:35:12,960 "Dicen que cocinar es una de las cosas 438 00:35:13,000 --> 00:35:14,760 que nos diferencia de los animales. 439 00:35:17,280 --> 00:35:19,560 Que cuando nos crearon, nos hicieron mejores. 440 00:35:21,760 --> 00:35:23,240 Nos dieron alma, lenguaje. 441 00:35:26,280 --> 00:35:27,920 Capacidad para juzgar a otros. 442 00:35:29,640 --> 00:35:30,640 Condenar. 443 00:35:31,480 --> 00:35:32,480 Ejecutar. 444 00:35:37,240 --> 00:35:38,240 No soy mejor. 445 00:35:40,080 --> 00:35:41,640 Cocino para que no nos borren." 446 00:36:05,200 --> 00:36:06,640 No responde al tratamiento. 447 00:36:07,240 --> 00:36:08,440 Y cada vez está más débil. 448 00:36:09,560 --> 00:36:10,560 Creo que... 449 00:36:11,360 --> 00:36:12,960 Que deberían avisar a su familia. 450 00:36:16,120 --> 00:36:17,120 -Discúlpeme. 451 00:36:18,480 --> 00:36:20,880 ¿Avisar a su familia por qué? ¿Porque se va a morir? 452 00:36:22,680 --> 00:36:23,800 -Está en manos de Dios. 453 00:36:27,520 --> 00:36:30,880 -Pues no sé qué planes tiene Dios, pero no voy a permitir que eso pase. 454 00:36:30,920 --> 00:36:31,920 Con su permiso. 455 00:36:53,840 --> 00:36:54,840 ¿Qué pasa? 456 00:36:55,240 --> 00:36:56,240 ¿Es Clara? 457 00:36:56,280 --> 00:36:58,320 -El matasanos ese no tiene ni idea de nada, 458 00:36:58,360 --> 00:37:00,600 ni de Clara, ni de medicina ni de nada. 459 00:37:01,440 --> 00:37:03,240 -¿Se va a morir? -¿Cómo no se va a morir, 460 00:37:03,280 --> 00:37:05,320 con todos los días que lleva sin comer? 461 00:37:05,360 --> 00:37:07,600 A ver, vamos a hacer una cosa. Carmen, ven. 462 00:37:08,280 --> 00:37:09,760 Trufas con setas al olivo. 463 00:37:10,320 --> 00:37:13,360 Coge las trufas y las setas. Y yo me encargo... 464 00:37:13,400 --> 00:37:14,880 Clavo, perejil y mantequilla. 465 00:37:14,920 --> 00:37:17,000 ¿Alguien sabe dónde está la mantequilla? 466 00:37:17,040 --> 00:37:18,280 Gracias. A ver. 467 00:37:18,320 --> 00:37:20,400 Clavo, perejil. 468 00:37:21,120 --> 00:37:22,120 Clavo, perejil. 469 00:37:22,520 --> 00:37:23,680 -No seas ingenua. 470 00:37:23,720 --> 00:37:25,640 Si el médico ha dicho que se va a morir... 471 00:37:25,680 --> 00:37:26,960 -Beatriz. -¿Qué pasa? 472 00:37:28,160 --> 00:37:29,680 No sirve de nada que te engañes. 473 00:37:29,720 --> 00:37:32,200 -Lo que no tiene sentido es dejarla morir, Beatriz. 474 00:37:33,400 --> 00:37:35,520 -Claro que no. Vamos a ver, ¿qué hay que hacer? 475 00:37:35,560 --> 00:37:37,200 Limpiar las setas con un paño seco, 476 00:37:37,240 --> 00:37:39,640 trocearlas de forma irregular. -Coge una sartén. 477 00:37:39,680 --> 00:37:41,520 -Yo también quiero ayudar. -Muy bien. 478 00:37:41,560 --> 00:37:45,280 Tienes que traer el aceite de oliva y los huevos y la pimienta negra, 479 00:37:45,320 --> 00:37:46,760 que tendrá que estar por ahí. 480 00:37:47,640 --> 00:37:49,120 A ver, me pongo con los ajos. 481 00:38:15,440 --> 00:38:16,440 Francisco. 482 00:38:18,520 --> 00:38:19,920 -Veo que has vuelto a pintar. 483 00:38:20,520 --> 00:38:22,600 -Sí, nada que merezca la pena. 484 00:38:23,680 --> 00:38:25,080 -Tenemos que hablar. 485 00:38:25,120 --> 00:38:27,240 -Si es sobre Diego, ya sabe perfectamente... 486 00:38:27,280 --> 00:38:29,760 -Es sobre el marqués de Soto. Puede que tengas razón. 487 00:38:30,920 --> 00:38:31,920 -¿Por qué? 488 00:38:31,960 --> 00:38:34,200 -He escuchado por casualidad una conversación 489 00:38:34,240 --> 00:38:36,760 que tenía con otra persona. Tiene una carta en su poder 490 00:38:36,800 --> 00:38:38,720 que podía cambiar el futuro de Castamar. 491 00:38:39,320 --> 00:38:40,840 Creo que deberíamos hacer algo. 492 00:38:44,440 --> 00:38:46,640 -Hay que conseguirla, como sea. 493 00:38:50,120 --> 00:38:52,840 Vaya con cuidado, está lleno de orines. 494 00:39:01,920 --> 00:39:02,960 ¿Armando Belmonte? 495 00:39:04,160 --> 00:39:05,640 Le agradezco la visita, padre, 496 00:39:05,680 --> 00:39:08,440 pero si ha venido a limpiar mis pecados, puede irse. 497 00:39:08,480 --> 00:39:10,640 No he hecho nada de lo que deba arrepentirme. 498 00:39:16,520 --> 00:39:17,640 ¿No es sacerdote? 499 00:39:18,480 --> 00:39:19,480 No, no lo soy. 500 00:39:20,480 --> 00:39:22,280 ¿A qué ha venido entonces? ¿Quién es? 501 00:39:25,240 --> 00:39:27,840 Soy Diego de Castamar, yo firmé su ejecución. 502 00:39:30,360 --> 00:39:32,000 ¿El duque de Castamar? Sí. 503 00:39:33,480 --> 00:39:34,840 Mi hija trabaja en su casa. 504 00:39:36,800 --> 00:39:37,800 ¿Está bien? 505 00:39:39,160 --> 00:39:40,880 No, señor, por eso estoy aquí. 506 00:39:41,800 --> 00:39:42,800 No. 507 00:39:43,920 --> 00:39:44,920 No. 508 00:39:45,760 --> 00:39:46,760 ¿Está muerta? 509 00:39:48,560 --> 00:39:50,200 Daría mi vida por que no fuera así, 510 00:39:50,240 --> 00:39:52,480 pero el médico cree que no le queda mucho tiempo. 511 00:39:52,880 --> 00:39:54,360 ¿Qué ha pasado, qué tiene? 512 00:39:54,400 --> 00:39:56,000 Descubrió que lo iban a ejecutar 513 00:39:56,040 --> 00:39:58,560 y salió por la noche bajo la tormenta. 514 00:39:58,600 --> 00:39:59,600 No. 515 00:39:59,640 --> 00:40:01,560 Desde entonces, no ha dejado de empeorar 516 00:40:01,600 --> 00:40:04,400 y tiene fiebres muy altas. ¿La están tratando con quinina? 517 00:40:06,040 --> 00:40:07,120 Sí. 518 00:40:07,160 --> 00:40:09,800 Desde que era una niña, le provoca una fuerte reacción. 519 00:40:09,840 --> 00:40:12,000 Tiene que dejar de tomarla inmediatamente. 520 00:40:21,720 --> 00:40:24,160 Es la quinina, la quinina la está matando. 521 00:40:33,840 --> 00:40:36,280 Esto ya está hecho, solo falta montarlo. 522 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 -Hum. 523 00:40:42,200 --> 00:40:43,200 Cuidado. 524 00:40:47,400 --> 00:40:48,400 Carmen. 525 00:40:50,880 --> 00:40:52,680 Clara va a estar muy orgullosa de ti. 526 00:40:54,720 --> 00:40:55,720 -Ha quedado igual. 527 00:41:01,120 --> 00:41:03,520 -Seguro que le gusta que lo hayamos hecho juntas. 528 00:41:06,520 --> 00:41:07,560 Y contigo. 529 00:41:19,200 --> 00:41:21,520 Esto ayudará a que elimine la quinina más rápido. 530 00:41:23,480 --> 00:41:24,480 Aguanta, Clara. 531 00:41:25,480 --> 00:41:27,440 He visto a tu padre, tienes que aguantar. 532 00:41:29,800 --> 00:41:30,800 Con permiso. 533 00:41:34,960 --> 00:41:37,080 (SUSURRA) Ya verás como ahora vas a comer. 534 00:41:39,520 --> 00:41:41,520 Ya sabemos qué es lo que le hace tanto daño. 535 00:41:42,320 --> 00:41:43,720 Entonces, ¿se va a recuperar? 536 00:41:44,800 --> 00:41:47,800 -En pocas horas su organismo tendría que empezar a reaccionar. 537 00:41:49,560 --> 00:41:50,560 -Qué alegría. 538 00:41:51,120 --> 00:41:55,200 Señor, te pido por favor que no te la lleves, por favor. 539 00:42:04,240 --> 00:42:05,560 (NARRA)"Llegó la hora. 540 00:42:10,000 --> 00:42:11,640 El ritual de vestir la mesa. 541 00:42:15,640 --> 00:42:16,680 La última cena. 542 00:42:20,800 --> 00:42:22,320 Trufas con setas al olivo. 543 00:42:25,240 --> 00:42:28,840 ¿Pero qué sentido tiene, padre, si no puede estar?" 544 00:43:06,320 --> 00:43:08,200 Vengo del Alcázar. ¿Cómo ha ido? 545 00:43:09,800 --> 00:43:11,400 Es mucho peor de lo que pensaba. 546 00:43:12,920 --> 00:43:15,480 Ha escrito al rey renunciando a todo por esa mujer. 547 00:43:15,880 --> 00:43:17,000 Cargos, títulos, 548 00:43:17,920 --> 00:43:19,720 herencia. ¿Pero ha perdido el juicio? 549 00:43:24,520 --> 00:43:26,280 La reina ha evitado que, de momento, 550 00:43:26,920 --> 00:43:29,200 la carta llegase a manos de Su Majestad, el rey. 551 00:43:30,760 --> 00:43:32,400 Pero es solo cuestión de tiempo. 552 00:43:36,560 --> 00:43:38,680 Será el fin del legado de Castamar. 553 00:43:39,560 --> 00:43:40,560 Hay que evitarlo. 554 00:43:42,240 --> 00:43:43,240 Conozco a mi hijo. 555 00:43:44,080 --> 00:43:45,680 Nada le hará cambiar de opinión. 556 00:44:11,080 --> 00:44:12,080 ¿Qué hace? 557 00:44:12,120 --> 00:44:14,840 Don Diego está dispuesto a dejarlo todo por una cocinera, 558 00:44:14,880 --> 00:44:17,640 no habrá boda, señorita Castro, así que disfrute del lujo, 559 00:44:17,680 --> 00:44:19,240 porque solo va a tener miseria. 560 00:44:21,640 --> 00:44:24,280 No voy a permitir que Diego falte a su palabra. 561 00:44:26,280 --> 00:44:27,320 Se casará conmigo. 562 00:44:33,960 --> 00:44:35,000 ¿Algo más? 563 00:45:02,640 --> 00:45:04,880 Disculpe, no quería molestar, pero... 564 00:45:11,560 --> 00:45:12,560 ¿Qué ocurre? 565 00:45:14,760 --> 00:45:15,800 Me da mucho pudor. 566 00:45:17,560 --> 00:45:19,760 Pero hay algo que creo que usted debería saber. 567 00:45:40,400 --> 00:45:41,440 Clara. 568 00:45:44,320 --> 00:45:45,360 -Despierta, viejo. 569 00:45:46,600 --> 00:45:47,960 Hay fecha para tu ejecución. 570 00:45:48,800 --> 00:45:50,560 En tres días colgarás de la horca. 571 00:45:56,800 --> 00:45:58,040 "Armando Belmonte, 572 00:45:58,920 --> 00:46:01,280 acusado de asesinato, traición y fuga. 573 00:46:01,880 --> 00:46:04,880 Culpable de todos los cargos y condenado a morir en la horca." 574 00:46:07,840 --> 00:46:09,920 (NARRA) "No puedo morir en lugar de mi padre. 575 00:46:11,440 --> 00:46:13,160 Pero sí puedo intentar salvarle." 576 00:46:14,520 --> 00:46:15,560 Clara. 577 00:46:18,360 --> 00:46:19,400 Clara. 578 00:46:21,480 --> 00:46:24,360 No, no, tranquila, no hagas ningún esfuerzo. 579 00:46:24,400 --> 00:46:26,280 No, tranquila, todo va a ir bien. 580 00:46:29,080 --> 00:46:30,120 Dios mío. 581 00:46:47,120 --> 00:46:49,000 Clara se ha despertado, está mejor. 582 00:46:49,640 --> 00:46:50,680 Se va a recuperar. 583 00:46:58,720 --> 00:47:01,240 -Virgen santa, gracias por escucharme. 584 00:47:02,080 --> 00:47:04,120 Te debo unas misas, ofrecerme de rodillas, 585 00:47:04,160 --> 00:47:05,280 lo que tú quieras. 586 00:47:09,840 --> 00:47:11,080 -Carmen, ven. 587 00:47:11,720 --> 00:47:13,400 ¿Me ayudas a hacer algo? -Sí. 588 00:47:14,680 --> 00:47:16,480 -¿Lo celebramos? -Eso es. 589 00:47:16,520 --> 00:47:17,520 -Ahí, ahí. 590 00:47:33,920 --> 00:47:35,080 ¿Esto quién lo ha hecho? 591 00:47:37,520 --> 00:47:38,760 ¿Carmen? -Ajá. 592 00:47:41,280 --> 00:47:43,880 -Está buenísimo. (RÍEN) 593 00:47:44,840 --> 00:47:47,240 -Es una receta especial de Clara. -Ah. 594 00:47:47,280 --> 00:47:48,840 -No me ha quedado igual, pero... 595 00:47:48,880 --> 00:47:50,800 -Que sí, tonta, te ha quedado buenísimo. 596 00:47:50,840 --> 00:47:52,240 ¿A que le ha quedado muy bueno? 597 00:47:55,120 --> 00:47:57,520 -Parece que a Roberto no le ha gustado nada, ¿no? 598 00:47:57,560 --> 00:47:59,240 (RÍE) -Se lo ha acabado. 599 00:47:59,280 --> 00:48:00,320 -¿Qué? 600 00:48:00,360 --> 00:48:01,480 ¿Puedo un poco más? 601 00:48:09,240 --> 00:48:11,200 Madre, por favor. 602 00:48:16,760 --> 00:48:17,760 Se acabó, Diego. 603 00:48:19,560 --> 00:48:21,880 Una cosa es renunciar a todos tus privilegios 604 00:48:22,560 --> 00:48:25,640 y otra, convertir en bastardo al heredero de Castamar. 605 00:48:26,480 --> 00:48:29,720 Amelia está embarazada, vas a casarte con ella. 606 00:48:40,080 --> 00:48:41,640 ¿Me estás pidiendo matrimonio? 607 00:48:41,680 --> 00:48:44,200 ¿Qué ha hecho con el dinero que le adelantó la Corona? 608 00:48:45,920 --> 00:48:48,360 Ya hay fecha para la ejecución de Armando Belmonte, 609 00:48:48,400 --> 00:48:49,680 dentro de dos días. 610 00:48:49,720 --> 00:48:52,120 Conocemos su relación con Francisco Marlango. 611 00:48:52,160 --> 00:48:54,200 Tenemos que irnos. -¿Qué pasa? 612 00:48:54,240 --> 00:48:56,440 Fue usted quien firmó su sentencia de muerte. 613 00:48:56,480 --> 00:48:58,600 No puedo dar esos indultos. 614 00:48:59,240 --> 00:49:00,640 Ni tú enamorarte de criadas. 615 00:49:00,680 --> 00:49:03,040 Te voy a hacer muy feliz, Diego, te lo prometo. 616 00:49:03,080 --> 00:49:05,200 Habrá boda antes de lo que pensábamos. 617 00:49:05,240 --> 00:49:07,480 Cómo me gusta escuchar las buenas noticias. 618 00:49:09,360 --> 00:49:12,320 Si encontramos esa carta, podremos desenmascarar a Enrique. 619 00:49:12,360 --> 00:49:13,360 -Lo haré yo solo. 620 00:49:13,400 --> 00:49:15,520 -Es demasiado peligroso, lo haremos los dos. 621 00:49:15,560 --> 00:49:17,040 ¿El rey acepta el indulto? 622 00:49:17,080 --> 00:49:19,920 Siempre que consiga una prueba que demuestre su inocencia. 623 00:49:19,960 --> 00:49:22,280 Faltan dos días, ¿cómo voy a conseguir algo así? 624 00:49:22,320 --> 00:49:24,680 No puedo hacer eso. Sí que puede, no le queda otra. 625 00:49:24,720 --> 00:49:27,600 Señora, la comida que ordenó. Lástima que ya no me apetezca. 626 00:49:27,640 --> 00:49:30,080 La señorita Castro la tuvo cocinando toda la noche. 627 00:49:30,120 --> 00:49:32,320 Ayer la vimos salir de Castamar a una hora rara. 628 00:49:32,360 --> 00:49:35,560 -Y bien entrada la noche no estaba ni en su cuarto ni en el despacho. 45667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.