All language subtitles for La cocinera de Castamar 1x05 La decisión [WEB-DL A3P 1080p h264 AAC Subs][Spanish][GrupoTS]_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:09,080 ¡Voy a volar! 2 00:00:09,120 --> 00:00:12,280 La del suelo era Rosalía, Clara. Que se ha matado. 3 00:00:12,320 --> 00:00:15,600 Padezco una afección nerviosa que me impide salir a sitios abiertos. 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,360 Por eso me desmayé y por eso ahora está muerta. 5 00:00:18,400 --> 00:00:20,600 No soy la persona que usted cree que soy. 6 00:00:20,640 --> 00:00:24,200 Usted lo único que tiene que hacer es meter a Diego en su cama. 7 00:00:24,240 --> 00:00:25,520 Nunca se fijará en mí. 8 00:00:25,560 --> 00:00:26,640 -Todo es posible. 9 00:00:26,680 --> 00:00:27,760 Es su salvación. 10 00:00:27,800 --> 00:00:29,000 -¿Le apetece tomar otra? 11 00:01:00,480 --> 00:01:02,520 Siento llegar tan tarde. 12 00:01:02,560 --> 00:01:04,600 Espero no haberme perdido nada. 13 00:01:04,640 --> 00:01:07,600 Ilustrísima, empezaba a impacientarme un poco. 14 00:01:07,640 --> 00:01:09,960 Estos son los documentos para acometer las obras 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,920 de alcantarillado de Madrid. Para el rey es importante. 16 00:01:12,960 --> 00:01:14,960 Pero yo no sé nada de intendencia pública. 17 00:01:15,000 --> 00:01:16,920 Solo tiene que es presentar el proyecto 18 00:01:16,960 --> 00:01:18,840 sin que nadie sepa que yo estoy detrás. 19 00:01:18,880 --> 00:01:20,680 Yo me encargo de que el rey lo apruebe. 20 00:01:20,720 --> 00:01:22,240 ¿Y si nos descubren? 21 00:01:22,920 --> 00:01:25,400 Entonces, mi joven amigo, 22 00:01:26,240 --> 00:01:28,040 tendría que matarle. 23 00:01:32,160 --> 00:01:33,800 Vamos a ganar mucho dinero. 24 00:01:39,400 --> 00:01:41,000 Elija bien. 25 00:01:41,040 --> 00:01:43,400 No es fácil ser mártir. 26 00:01:49,240 --> 00:01:51,720 (Música instrumental) 27 00:02:05,920 --> 00:02:08,680 (Risas) 28 00:02:29,040 --> 00:02:33,120 Señor, ha llegado la correspondencia y el encargo de la imprenta. 29 00:02:33,160 --> 00:02:35,480 ¿Quiere revisarlo ahora? 30 00:02:39,360 --> 00:02:40,960 Señor, ¿se encuentra bien? 31 00:02:43,000 --> 00:02:46,080 Melquíades, ¿qué hice anoche? 32 00:02:47,720 --> 00:02:50,280 Si me lo permite, señor, beber demasiado. 33 00:02:50,320 --> 00:02:52,120 Pero ¿más que otras veces? 34 00:02:52,160 --> 00:02:55,120 Con la señorita Castro disfrutó de una botella de resolí. 35 00:02:55,840 --> 00:02:57,320 Y cuando se la acabaron, 36 00:02:57,360 --> 00:02:59,960 ordenó que le subieran otra y también se la bebieron. 37 00:03:02,920 --> 00:03:04,760 Ahora entiendo este dolor de cabeza. 38 00:03:07,240 --> 00:03:09,000 ¿Quiere echarle un vistazo, señor? 39 00:03:11,080 --> 00:03:14,240 No, no. Déjalo sobre la mesa. Tenemos que salir ya. 40 00:03:25,280 --> 00:03:28,360 La verdad es que los señores se han portado muy bien, 41 00:03:28,400 --> 00:03:30,800 pagando un año de misas por Rosalía. 42 00:03:30,840 --> 00:03:34,200 -Menudo esfuerzo. Tienen para pagar un año de misas y 50. 43 00:03:34,240 --> 00:03:37,040 -Hay que irse a la iglesia. -Esto ya está. 44 00:03:46,360 --> 00:03:48,760 ¿Quieres que me quede contigo? 45 00:03:48,800 --> 00:03:51,680 Tengo que hacer los hojaldres que me ha pedido doña Mercedes 46 00:03:51,720 --> 00:03:53,600 y hay mucha calabaza que partir. 47 00:04:00,720 --> 00:04:01,920 ¿Estás segura? 48 00:04:01,960 --> 00:04:03,560 Estoy bien. Vete. 49 00:04:04,520 --> 00:04:07,200 (Campana) 50 00:04:16,000 --> 00:04:17,360 Diego. 51 00:04:21,040 --> 00:04:22,680 Muchas gracias. 52 00:04:23,120 --> 00:04:25,400 Rosalía era de la familia. 53 00:04:25,440 --> 00:04:27,280 Sé el cariño que le tenías, hermano. 54 00:04:27,320 --> 00:04:30,080 Iré contigo al entierro, nos vendrá bien estar juntos. 55 00:04:30,120 --> 00:04:31,200 No, no. 56 00:04:31,240 --> 00:04:34,480 ¿Qué ocurre? ¿Estás así por Rosalía? 57 00:04:39,920 --> 00:04:41,480 Ay, Gabriel, Gabriel. 58 00:04:44,040 --> 00:04:45,520 Ayer, 59 00:04:47,120 --> 00:04:49,160 después de... 60 00:04:49,200 --> 00:04:51,240 Es que no sé cómo ha podido ocurrir. 61 00:04:53,880 --> 00:04:56,960 La señorita Castro y yo hemos pasado la noche juntos. 62 00:04:58,240 --> 00:05:01,200 Cuando me desperté estaba ahí, en mi cama. 63 00:05:05,600 --> 00:05:07,960 Me sentía muy mal por la muerte de Rosalía, 64 00:05:08,000 --> 00:05:11,120 por cómo había sucedido todo. Bebí demasiado y... No sé. 65 00:05:11,160 --> 00:05:12,960 Solo quería dejar de pensar. 66 00:05:14,920 --> 00:05:16,600 Y divertirte un rato. 67 00:05:18,560 --> 00:05:21,000 Bueno, Gabriel, ya me siento un mezquino. 68 00:05:21,040 --> 00:05:22,960 La señorita Castro es nuestra invitada 69 00:05:23,000 --> 00:05:24,720 y está bajo tu protección. 70 00:05:24,760 --> 00:05:26,240 Diego, 71 00:05:27,320 --> 00:05:29,080 no está bien. 72 00:05:30,320 --> 00:05:32,640 ¿Cuándo le pedirás matrimonio? 73 00:05:33,320 --> 00:05:35,560 ¿Qué ocurre? ¿De qué te ríes? 74 00:05:36,080 --> 00:05:38,200 ¿Qué dudas? Si no le pides matrimonio, 75 00:05:38,240 --> 00:05:40,480 serás un mezquino, el mayor que haya conocido. 76 00:05:40,520 --> 00:05:42,960 Gabriel, te he contado esto para que me entiendas, 77 00:05:43,000 --> 00:05:45,120 no para que te... La has deshonrado, Diego. 78 00:05:48,040 --> 00:05:49,720 Ahora asume las consecuencias. 79 00:05:49,760 --> 00:05:51,840 ¿Te estás tomando esto como algo personal? 80 00:05:51,880 --> 00:05:55,400 Eres Diego de Castamar, ¿no? Duque, grande de España, 81 00:05:55,440 --> 00:05:57,800 el máximo representante de un linaje. 82 00:05:57,840 --> 00:05:59,880 Y la señorita Castro no es una cualquiera. 83 00:05:59,920 --> 00:06:03,000 Eso ya lo sé, Gabriel, no necesito que me des lecciones. 84 00:06:03,040 --> 00:06:05,400 Pues no dudes sobre lo que sabes que es tu deber. 85 00:06:20,520 --> 00:06:23,640 (RECUERDA) "¡Rosalía! ¡Rosalía! ¡Rosalía! 86 00:06:23,680 --> 00:06:26,120 ¡Rosalía! (ROSALÍA) ¡Voy a volar! 87 00:06:26,160 --> 00:06:28,960 ¡Clara, voy a volar! ¡Rosalía, quieta! 88 00:06:29,000 --> 00:06:31,760 ¡Voy a volar! ¡Voy a volar! ¡Rosalía, quieta! 89 00:06:31,800 --> 00:06:33,440 ¡Rosalía, no!" 90 00:06:34,320 --> 00:06:37,480 Que se la hagan llegar a doña Sol Montijos. 91 00:06:43,520 --> 00:06:45,080 Yo me encargo. 92 00:06:45,120 --> 00:06:47,960 Precisamente salgo para Madrid justo ahora. 93 00:06:48,760 --> 00:06:52,400 No me mire así, señorita Castro, yo también la voy a echar de menos. 94 00:06:53,280 --> 00:06:58,960 (LEE) "Estimada Sol, he seguido sus consejos y todo ha salido bien." 95 00:07:05,000 --> 00:07:08,160 Anoche. ¿Ya le ha pedido matrimonio? 96 00:07:11,760 --> 00:07:13,560 Lo hará, siempre cumple. 97 00:07:18,600 --> 00:07:21,440 Cambio de planes. Me quedo en Castamar, 98 00:07:21,480 --> 00:07:24,400 No podría dejar de celebrar la buena noticia, 99 00:07:27,280 --> 00:07:28,840 duquesa. 100 00:07:30,000 --> 00:07:33,560 (AMELIA) "Estimada Sol, he seguido sus consejos y todo ha salido bien. 101 00:07:33,600 --> 00:07:35,000 Como me recomendó, 102 00:07:35,040 --> 00:07:38,080 vertí la sustancia en su copa y hemos amanecido juntos." 103 00:07:45,520 --> 00:07:48,920 ¿A tu esposo le sentará mal si se la he cogido sin permiso? 104 00:07:48,960 --> 00:07:50,520 -Quítatela. 105 00:07:50,560 --> 00:07:52,080 -¿Tan mal me queda? 106 00:07:53,960 --> 00:07:56,480 Por una vez que Esteban se ha ido de viaje, 107 00:07:56,520 --> 00:07:58,280 no quiero tenerlo presente. 108 00:07:59,240 --> 00:08:01,880 Y, sí, estás ridículo. 109 00:08:02,760 --> 00:08:05,040 -Me la quito si me dejas entrar. 110 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 -Es que yo solamente dejo entrar 111 00:08:08,440 --> 00:08:10,960 a los que saben hacer dos cosas a la vez. 112 00:08:12,240 --> 00:08:13,880 -Soy tu hombre. 113 00:08:33,760 --> 00:08:36,120 ¿Buenas o malas noticias? 114 00:08:38,800 --> 00:08:40,400 -Asuntos privados. 115 00:08:41,320 --> 00:08:45,040 Si tú no me cuentas de lo que hiciste con la criada de Castamar... 116 00:08:46,320 --> 00:08:48,480 -¿De verdad lo quieres saber? 117 00:08:49,480 --> 00:08:51,040 -Sí. 118 00:08:51,080 --> 00:08:53,840 -Nada. Le di dinero por sus enaguas. 119 00:08:53,880 --> 00:08:56,040 Ese fue todo el contacto que tuvimos. 120 00:08:56,080 --> 00:08:58,040 -No seas mentiroso. 121 00:08:58,080 --> 00:09:01,040 Cuéntamelo, por favor, no me voy a escandalizar. 122 00:09:11,800 --> 00:09:13,320 ¿Y te gustó? 123 00:09:13,360 --> 00:09:16,200 -Te recuerdo que fuiste tú quien me lanzó a sus brazos. 124 00:09:16,880 --> 00:09:18,440 -Te gustó. 125 00:09:19,240 --> 00:09:22,680 -Me comentó que Diego tenía algo con la cocinera. 126 00:09:23,280 --> 00:09:25,800 Las nobles vais a tener que espabilar. 127 00:09:27,400 --> 00:09:30,800 -No es verdad que sepas hacer dos cosas a la vez. 128 00:09:32,200 --> 00:09:34,200 Concéntrate en lo importante. 129 00:09:35,560 --> 00:09:38,160 (GIME) 130 00:09:38,200 --> 00:09:40,080 (Campanas) 131 00:10:23,560 --> 00:10:25,240 Rosalía ya descansa en paz. 132 00:10:28,160 --> 00:10:29,720 -¿Y los hojaldres? 133 00:10:30,560 --> 00:10:33,840 ¿Qué pasa? Doña Úrsula ha dado permiso para que cojamos uno. 134 00:10:36,160 --> 00:10:37,400 -Clara. 135 00:10:38,040 --> 00:10:40,720 ¿Y los hojaldres de cabello de ángel? 136 00:10:40,760 --> 00:10:43,960 Nos gustaría probar alguno. No los he hecho. 137 00:10:47,640 --> 00:10:50,640 Pues ya voy poniendo los trozos de calabaza en la cazuela. 138 00:10:50,680 --> 00:10:53,000 Y, si te parece bien, tú haces la masa de hojaldre, 139 00:10:53,040 --> 00:10:54,800 que es lo más complicado. 140 00:10:59,040 --> 00:11:00,840 (RECUERDA) (ROSALÍA) "Mira, mira. 141 00:11:00,880 --> 00:11:02,080 Ven a ver mis alas." 142 00:11:02,720 --> 00:11:05,800 Carmen, vas a tener que hacer el hojaldre también. 143 00:11:07,520 --> 00:11:10,000 Pero yo no sé. Yo te voy dando indicaciones 144 00:11:10,040 --> 00:11:12,600 y tú con las manos. No es tan difícil. 145 00:11:29,280 --> 00:11:31,400 Pueden retirarlos. 146 00:11:31,440 --> 00:11:35,040 Disculpe. ¿Los hojaldres no son de su agrado? 147 00:11:35,080 --> 00:11:37,360 Ni del de nadie que tenga paladar. 148 00:11:37,400 --> 00:11:39,280 Lo lamento mucho, señora. 149 00:11:39,320 --> 00:11:41,880 Se lo comunicaré a la señorita Clara. 150 00:11:41,920 --> 00:11:44,520 No los ha hecho ella. Estoy de acuerdo, 151 00:11:44,560 --> 00:11:46,760 no puede haber sido nuestra cocinera. 152 00:11:46,800 --> 00:11:50,120 Averiguaré qué ha pasado. No es necesario, señor Elquiza. 153 00:11:50,160 --> 00:11:53,640 Sabemos perfectamente que no es el mejor momento para el servicio. 154 00:11:54,200 --> 00:11:57,040 Yo me encargo. Si me disculpan... 155 00:12:04,760 --> 00:12:07,320 Tampoco es el mejor momento para él. 156 00:12:07,360 --> 00:12:10,000 Le tenía mucho aprecio a esa criatura. 157 00:12:10,040 --> 00:12:11,600 ¿Me disculpan? 158 00:12:17,360 --> 00:12:20,320 Su hijo tiene muy buen corazón, como su madre. 159 00:12:20,360 --> 00:12:22,360 Nadie le tendrá en cuenta lo de ayer. 160 00:12:22,400 --> 00:12:25,680 Intentamos dar a nuestros hijos lo mejor que tenemos, pero... 161 00:12:25,720 --> 00:12:28,760 Los hijos somos desagradecidos por naturaleza. 162 00:12:28,800 --> 00:12:30,680 Los suyos han tenido mucha suerte. 163 00:12:31,280 --> 00:12:33,520 Debería preguntárselo a ellos. 164 00:12:33,560 --> 00:12:35,840 Sin duda, no hace falta que nadie lo diga. 165 00:12:37,680 --> 00:12:40,080 ¿Le apetece dar un paseo? Me voy a tomar la libertad 166 00:12:40,120 --> 00:12:43,400 de quedarme un día más en Castamar, si a usted no le parece mal. 167 00:12:44,840 --> 00:12:48,000 Ahora la afortunada soy yo. 168 00:12:59,840 --> 00:13:01,360 Buenas tardes. 169 00:13:02,160 --> 00:13:03,360 Si me disculpan... 170 00:13:03,400 --> 00:13:06,280 Me gustaría hablar a solas con la señorita Belmonte. 171 00:13:10,280 --> 00:13:13,200 ¿Los hojaldres de cabello de ángel han gustado, señor? 172 00:13:13,240 --> 00:13:16,000 No demasiado. Por eso tengo que hablar con ella. 173 00:13:16,040 --> 00:13:20,000 Carmen, necesito que me traigas tres cebollas, por favor. 174 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 Sí. 175 00:13:30,400 --> 00:13:33,320 Los hojaldres son mi responsabilidad, señor. 176 00:13:33,360 --> 00:13:35,320 Los hojaldres me dan igual. 177 00:13:36,880 --> 00:13:41,560 Lamento que no haya podido acudir al entierro de Rosalía. 178 00:13:42,480 --> 00:13:45,040 Sabe el motivo. Sí. 179 00:13:46,520 --> 00:13:49,800 Si me hubiera contado lo que le pasa en los lugares abiertos... 180 00:13:49,840 --> 00:13:51,560 ¿Qué habría cambiado? 181 00:13:55,280 --> 00:13:59,480 Necesito que sepa que puede confiar en mí, pase lo que pase. 182 00:14:01,600 --> 00:14:04,960 Ayer no supe cómo reaccionar. 183 00:14:05,000 --> 00:14:07,240 Tendría que haberle dado un abrazo. 184 00:14:11,480 --> 00:14:14,440 Me gustaría que las cosas fuesen más fáciles. 185 00:14:15,400 --> 00:14:17,600 Nadie dice que no puedan serlo. 186 00:14:23,640 --> 00:14:25,520 Los dos sabemos que no es así. 187 00:14:26,280 --> 00:14:28,120 Tengo que seguir. 188 00:14:31,040 --> 00:14:32,480 Con su permiso. 189 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Señor. 190 00:14:39,800 --> 00:14:41,880 No volverá a ocurrir. 191 00:14:44,960 --> 00:14:47,120 Lo de los hojaldres. 192 00:15:09,600 --> 00:15:10,880 (Pasos) 193 00:15:13,080 --> 00:15:14,400 Señorita Castro, 194 00:15:14,440 --> 00:15:18,200 sé que debemos hablar, pero no he encontrado el momento. 195 00:15:23,320 --> 00:15:24,840 ¿Qué tal está? 196 00:15:25,880 --> 00:15:26,880 Bien. 197 00:15:27,600 --> 00:15:31,960 Mire, quería disculparme con usted por mi comportamiento de anoche. 198 00:15:32,000 --> 00:15:35,720 No sé, supongo que los dos bebimos en exceso. 199 00:15:44,640 --> 00:15:47,960 Roberto, ¿puedes retirarte, por favor? 200 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Sé que no es una excusa lo del alcohol, pero... 201 00:15:59,040 --> 00:16:02,320 ¿Podríamos hablar más tarde? Claro. 202 00:16:12,320 --> 00:16:14,160 Oh, querida. 203 00:16:14,200 --> 00:16:16,440 Salgo a dar un paseo con don Enrique. 204 00:16:16,480 --> 00:16:18,160 ¿Nos acompaña? Yo... 205 00:16:18,200 --> 00:16:21,000 No acepto un "no". Le sentará bien. 206 00:16:21,040 --> 00:16:23,080 Vamos a por la sombrilla. 207 00:16:31,440 --> 00:16:34,880 Señor, su carruaje para llevarle al alcázar ya está preparado 208 00:16:34,920 --> 00:16:38,120 y una copia de las alegaciones para antes de la votación, 209 00:16:38,160 --> 00:16:40,840 por si quiere releerlas durante el trayecto. 210 00:16:44,760 --> 00:16:47,560 No sé, nada tiene sentido hoy. 211 00:16:50,160 --> 00:16:51,760 Ha sido una noche difícil, señor. 212 00:16:51,800 --> 00:16:53,200 Sí. 213 00:16:54,160 --> 00:16:57,240 No necesitaré el carruaje. Que preparen mi caballo. 214 00:16:57,280 --> 00:17:00,320 Y dé aviso a mi madre, que haré noche fuera. 215 00:17:00,360 --> 00:17:01,840 Sí, señor. 216 00:17:19,720 --> 00:17:21,840 Diego, cuánto tiempo. 217 00:17:21,880 --> 00:17:23,280 Sí. 218 00:17:23,320 --> 00:17:25,360 Más del que me hubiera gustado. 219 00:18:01,480 --> 00:18:02,640 Señorita Castro. 220 00:18:05,600 --> 00:18:06,800 ¿Ocurre algo? 221 00:18:06,840 --> 00:18:08,760 No, no, no, no, no. 222 00:18:08,800 --> 00:18:13,680 Solo he bajado para dar el pésame al servicio. 223 00:18:14,120 --> 00:18:16,200 Rezaré por el alma de... 224 00:18:18,520 --> 00:18:20,480 Rosalía. Rosalía. 225 00:18:20,520 --> 00:18:22,080 Se llamaba Rosalía. 226 00:18:23,840 --> 00:18:25,840 Disculpe. Disculpe. 227 00:18:25,880 --> 00:18:29,200 -Señorita Amelia, ¿necesita algo? -Sí, sí. 228 00:18:29,240 --> 00:18:32,080 El saquito. El saquito con el cierre de plata 229 00:18:32,120 --> 00:18:35,040 que encontró la biblioteca. ¿Dónde lo tiene? 230 00:18:35,080 --> 00:18:36,760 -No lo tengo. 231 00:18:36,800 --> 00:18:38,880 -No puede ser. ¿Qué ha hecho con él? 232 00:18:38,920 --> 00:18:40,880 -Lo dejé en el despacho de doña Úrsula. 233 00:18:40,920 --> 00:18:42,680 Lo que hago siempre que... -Vamos. 234 00:18:42,720 --> 00:18:44,600 -Señorita Amelia, es por ahí. 235 00:18:58,560 --> 00:18:59,840 Parece que no está. 236 00:18:59,880 --> 00:19:02,400 No se preocupe, en cuanto vea a doña Úrsula... 237 00:19:02,440 --> 00:19:05,960 La doña me va a matar. ¿Nos vamos? -¿Dónde lo ha puesto? 238 00:19:06,000 --> 00:19:07,960 -Lo dejé en la mesa. Está... 239 00:19:09,080 --> 00:19:10,560 Estaba aquí. 240 00:19:11,200 --> 00:19:14,680 -Esto no puede estar pasando. -No se preocupe, 241 00:19:14,720 --> 00:19:18,000 seguro que doña Úrsula lo cogió y se lo entregó a doña Mercedes. 242 00:19:18,760 --> 00:19:20,040 -¿Cómo? 243 00:19:21,160 --> 00:19:23,120 -De algunos de los señores quizá. 244 00:19:24,600 --> 00:19:26,640 No lo había visto en mi vida. 245 00:19:31,920 --> 00:19:33,480 ¿Qué puede ser esto? 246 00:19:47,320 --> 00:19:50,600 Le he hecho creer a doña Mercedes que era mi rapé. 247 00:19:50,640 --> 00:19:54,120 No voy a estar aquí siempre para arreglar sus torpezas. 248 00:19:54,160 --> 00:19:56,960 Una futura Castamar tiene que estar más atenta. 249 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 Espero que nada ni nadie perturbe su sueño esta noche, 250 00:20:03,480 --> 00:20:04,600 señorita Castro. 251 00:20:49,040 --> 00:20:52,240 ¿Son para Rosalía? Son preciosas. 252 00:20:54,000 --> 00:20:55,920 -Voy a llevarlas a su cuarto. 253 00:20:59,440 --> 00:21:01,480 -Seguro que le gustarían mucho. 254 00:21:01,520 --> 00:21:04,920 Recuerdo cómo metía la naricilla dentro de los pétalos 255 00:21:04,960 --> 00:21:06,720 para ver cómo olían. 256 00:21:12,560 --> 00:21:15,640 -¿Quieres venir y las dejamos juntos? 257 00:21:17,920 --> 00:21:20,920 -No, no. Es que... 258 00:21:20,960 --> 00:21:23,680 Es que me da reparo. 259 00:21:25,000 --> 00:21:27,120 Fíjese qué tontería, ¿no? 260 00:21:29,360 --> 00:21:32,080 Prefiero que vaya usted solo, si no le importa. 261 00:22:11,320 --> 00:22:15,320 Señora Berenguer, ¿no hace ni un día que hemos enterrado a Rosalía 262 00:22:15,360 --> 00:22:18,160 y usted ya se ha deshecho de todas sus cosas 263 00:22:18,200 --> 00:22:20,280 y ha convertido su cuarto en un ropero? 264 00:22:20,320 --> 00:22:22,320 -Señor Elquiza, buenos días. 265 00:22:22,920 --> 00:22:26,240 -En esta casa hay mucha gente que la queríamos 266 00:22:26,280 --> 00:22:30,920 y que necesitamos tiempo para hacernos a la idea de su muerte. 267 00:22:30,960 --> 00:22:33,960 -¿Y mantener su cuarto la va a hacer volver? 268 00:22:34,000 --> 00:22:37,240 La vida sigue, señor Elquiza. Y cuanto antes nos lo metamos 269 00:22:37,280 --> 00:22:40,120 en la cabeza, menos sufriremos. -¿Sufrir? 270 00:22:40,160 --> 00:22:44,400 ¿Qué sabrá usted de sufrir, doña Úrsula? 271 00:22:45,600 --> 00:22:47,120 ¿Qué le pasa? 272 00:22:48,080 --> 00:22:50,040 ¿No tiene sentimientos? 273 00:22:52,800 --> 00:22:55,120 -No le consiento que me diga esas cosas. 274 00:22:55,160 --> 00:22:58,280 -Esa habitación volverá a ser el cuarto de Rosalía. 275 00:22:58,320 --> 00:22:59,880 Es una orden. 276 00:23:00,600 --> 00:23:03,080 Hace tiempo que no está en disposición 277 00:23:03,120 --> 00:23:05,240 de darme órdenes, señor Elquiza. 278 00:23:05,280 --> 00:23:09,120 Vuelva a tratarme de esta manera y no dudaré en hablar con el señor. 279 00:23:10,320 --> 00:23:12,080 -Y dígame, ¿qué le va a contar? 280 00:23:13,960 --> 00:23:16,000 -Lo que hace usted a sus espaldas. 281 00:23:16,040 --> 00:23:19,600 Que pasa información, que le vigila, que es un traidor. 282 00:23:19,640 --> 00:23:22,240 -Debería explicarle algo que él aún no sepa. 283 00:23:24,040 --> 00:23:26,680 Hace días que está informado de todo. 284 00:23:28,560 --> 00:23:31,080 ¿Ha pensado qué pasaría con usted, 285 00:23:31,120 --> 00:23:34,040 si descubre que lo sabía y no se lo contó en su momento? 286 00:23:34,080 --> 00:23:35,560 Doña Úrsula, 287 00:23:35,600 --> 00:23:39,280 a partir de ahora grábese a fuego las normas de esta casa. 288 00:23:40,440 --> 00:23:42,280 El mayordomo mayor tiene poder 289 00:23:42,320 --> 00:23:44,880 sobre todos los miembros del servicio; 290 00:23:44,920 --> 00:23:48,840 mozos, criados, doncellas y ama de llaves. 291 00:24:14,160 --> 00:24:17,200 No tengo fe en que a los señores les haya gustado el caldo. 292 00:24:17,240 --> 00:24:20,640 Seguro que sí, aunque la parte dulce se te ha dado mejor. 293 00:24:35,760 --> 00:24:38,720 Pueden ahorrarse el mal trago, nunca mejor dicho. 294 00:25:03,360 --> 00:25:06,600 ¿Ves? Por mucho que me dices lo que tengo que hacer, 295 00:25:06,640 --> 00:25:09,000 mis manos no son como las tuyas. 296 00:25:09,040 --> 00:25:11,440 ¿Por qué no vuelves a cocinar tú, como siempre? 297 00:25:11,480 --> 00:25:13,760 Así aprenderás más rápido. Ve a vaciarlas. 298 00:25:23,600 --> 00:25:27,360 Siento decir que los dulces no están a la altura de la casa Castamar. 299 00:25:31,880 --> 00:25:34,720 Parece que Diego no ha tomado cartas en el asunto. 300 00:25:34,760 --> 00:25:36,240 Retírelo todo. 301 00:25:36,880 --> 00:25:39,160 Por cierto, ¿el duque no se suma al desayuno? 302 00:25:39,200 --> 00:25:42,960 No se encuentra en Castamar. Últimamente está muy ocupado. 303 00:25:43,000 --> 00:25:44,920 ¿Puedo preguntar dónde se encuentra? 304 00:25:46,120 --> 00:25:48,560 Tal vez se quedó en el alcázar. 305 00:25:49,320 --> 00:25:51,240 (Relincho) 306 00:26:15,760 --> 00:26:18,480 ¿Tienes hambre? Las acabo de coger. 307 00:26:30,800 --> 00:26:33,000 Ni que fuese la primera vez que lo ves. 308 00:26:34,560 --> 00:26:37,560 Estaba pensando en lo que diría si supiera las historias 309 00:26:37,600 --> 00:26:40,000 que inventábamos de cómo la había perdido. 310 00:26:40,040 --> 00:26:42,320 En la Guerra de los 30 Años, en un duelo. 311 00:26:42,360 --> 00:26:46,240 O luchando contra un león en África. Esa se me había olvidado. 312 00:26:46,280 --> 00:26:48,200 ¿Y cómo la perdió? 313 00:26:55,040 --> 00:26:56,280 ¿Por qué has venido? 314 00:26:57,760 --> 00:26:59,640 Para luchar con mi maestro de armas. 315 00:27:00,320 --> 00:27:04,280 Ya estoy muy mayor. Si has venido a eso, ya puedes irte. 316 00:27:04,320 --> 00:27:06,720 Necesito encontrar una respuesta. 317 00:27:06,760 --> 00:27:10,360 Muchas veces lo que hay que encontrar es la pregunta adecuada. 318 00:27:26,520 --> 00:27:28,080 Me gusta verte dormir. 319 00:27:29,680 --> 00:27:30,920 -Dormir... 320 00:27:32,400 --> 00:27:34,960 No es eso lo que parecía hace un rato. 321 00:27:35,800 --> 00:27:37,800 -Despertarme a tu lado, también. 322 00:27:38,360 --> 00:27:40,040 (Relinchos y ladridos) 323 00:27:40,080 --> 00:27:41,200 -Espera. 324 00:27:41,240 --> 00:27:42,800 (Ladridos) 325 00:27:42,840 --> 00:27:44,200 Escucha. -¿Qué? 326 00:27:44,240 --> 00:27:46,080 (ESTEBAN) Los caballos tienen hambre. 327 00:27:46,120 --> 00:27:48,080 Denles de comer. -Es mi marido. 328 00:27:48,120 --> 00:27:50,760 -¿Cómo que tu marido? ¿Qué hace aquí? 329 00:27:50,800 --> 00:27:53,040 -No sé. Tenía que estar fuera una semana. 330 00:27:53,080 --> 00:27:54,760 -¿En su alcoba a estas horas? 331 00:27:54,800 --> 00:27:56,280 -Tienes que irte. 332 00:27:56,320 --> 00:27:57,760 -¿Cómo me voy a ir? 333 00:27:57,800 --> 00:27:59,480 -Escóndete. 334 00:28:00,600 --> 00:28:03,200 En el armario, corre. -¿Y si no me escondo? 335 00:28:03,240 --> 00:28:05,640 -No es momento para juegos, Franciso. 336 00:28:05,680 --> 00:28:07,720 (ESTEBAN) El abrigo y el bastón. -Corre. 337 00:28:08,520 --> 00:28:12,000 (ESTEBAN) No necesito que nadie me anuncie en mi propia casa. 338 00:28:20,560 --> 00:28:22,320 Esteban, querido. 339 00:28:23,000 --> 00:28:25,880 ¿Ha ocurrido algo? No te esperaba tan pronto. 340 00:28:25,920 --> 00:28:28,800 -Cuando echas de menos dormir en tu cama, 341 00:28:28,840 --> 00:28:31,160 llega el momento de reconocer que eres un viejo 342 00:28:31,200 --> 00:28:34,200 y que lo mejor es no salir de casa. 343 00:28:34,240 --> 00:28:36,680 -Seguro que has venido con muchísimo apetito. 344 00:28:36,720 --> 00:28:39,040 Te acompaño. Vamos a comer algo. -No, no, no. 345 00:28:40,120 --> 00:28:41,640 No tengo hambre. 346 00:28:42,560 --> 00:28:44,800 -Acompáñame a mí entonces. 347 00:28:44,840 --> 00:28:46,840 Se me ha puesto capricho de algo dulce. 348 00:28:46,880 --> 00:28:49,400 -¿No te alegras de mi llegada? 349 00:28:49,440 --> 00:28:51,520 -Sí, claro. 350 00:28:52,600 --> 00:28:55,600 No es cierto que eche de menos la cama. 351 00:28:57,800 --> 00:28:59,840 Estaba deseando verte. 352 00:29:03,320 --> 00:29:05,440 -Pero cuéntame antes. ¿Qué ha ocurrido? 353 00:29:05,480 --> 00:29:07,440 (CHISTA) 354 00:29:42,720 --> 00:29:45,160 Señorita Castro, deje que la acompañe. 355 00:29:45,200 --> 00:29:48,240 Me hace daño. ¿Hay algo que me esté perdiendo? 356 00:29:48,280 --> 00:29:51,680 ¿Por qué Diego no está en Castamar? ¿Por qué no le ha pedido matrimonio? 357 00:29:51,720 --> 00:29:53,640 No lo sé. ¿Qué quiere que haga? 358 00:29:53,680 --> 00:29:56,920 Me está engañando, señorita Castro. 359 00:29:56,960 --> 00:30:00,240 Si no se casa con don Diego, tiene mucho que perder, mucho. 360 00:30:01,480 --> 00:30:03,400 Y ya casi no le queda tiempo. 361 00:30:05,760 --> 00:30:08,840 Señorita Castro, ¿se encuentra bien? 362 00:30:08,880 --> 00:30:11,920 Parece que se ha mareado, pero no es nada importante, ¿verdad? 363 00:30:11,960 --> 00:30:14,000 La buscaba porque necesito pedirle ayuda, 364 00:30:14,040 --> 00:30:16,240 pero si no se encuentra bien, puedo esperar. 365 00:30:16,280 --> 00:30:18,320 -No, no. Estoy bien, de verdad. 366 00:30:25,800 --> 00:30:27,640 Ahora sí tengo apetito. 367 00:30:50,000 --> 00:30:52,360 Sal por la puerta trasera, antes de que vuelva. 368 00:30:52,400 --> 00:30:55,320 -Él sabía que yo estaba aquí. Ha sido repugnante. 369 00:30:55,360 --> 00:30:56,840 -Vete, por favor. 370 00:30:56,880 --> 00:30:59,640 -No tienes por qué aguantar esto. Puedo enfrentarme a él. 371 00:30:59,680 --> 00:31:02,560 -Es mi marido, no tienes por qué rescatarme. 372 00:31:02,600 --> 00:31:05,760 -Antes hablaba en serio. No quiero seguir huyendo. 373 00:31:05,800 --> 00:31:08,640 Quiero estar a tu lado. -Sé cómo es. 374 00:31:08,680 --> 00:31:11,840 Si fuese cada día, dejaría de gustarte. 375 00:31:11,880 --> 00:31:13,440 -Contigo no sería así. 376 00:31:26,880 --> 00:31:28,040 -Vete ya. 377 00:31:40,840 --> 00:31:42,680 (GABRIEL) Intento hacerle un retrato, 378 00:31:42,720 --> 00:31:45,720 pero me temo que necesito el original, 379 00:31:47,560 --> 00:31:48,920 si a usted no le importa. 380 00:31:52,120 --> 00:31:53,280 ¿No le gusta? 381 00:31:55,040 --> 00:31:57,160 -Sí, por supuesto. 382 00:31:57,200 --> 00:31:58,960 Son preciosos. 383 00:31:59,840 --> 00:32:03,600 No sabía que usted pintara. Es una caja de sorpresas. 384 00:32:03,640 --> 00:32:06,120 -Hay muchas cosas de mí que aún no sabe. 385 00:32:09,680 --> 00:32:11,680 -Y usted de mí. 386 00:32:12,560 --> 00:32:14,440 -¿Y por qué no me las cuenta? 387 00:32:17,080 --> 00:32:18,840 -Es mejor estar callada. 388 00:32:24,120 --> 00:32:26,520 Para el retrato. -Ah. 389 00:32:28,280 --> 00:32:31,200 Lo que no dice la boca, que me lo cuente el rostro. 390 00:32:34,720 --> 00:32:36,520 ¿Seguro que se encuentra bien? 391 00:32:46,080 --> 00:32:47,120 (HOMBRE) Clara. 392 00:32:49,280 --> 00:32:51,160 El señor Elquiza me ha dejado pasar. 393 00:32:54,440 --> 00:32:56,880 No sé qué hace aquí, pero estoy muy ocupada. 394 00:32:56,920 --> 00:33:00,200 Sé que estás enfadada y lo entiendo, pero necesito que me escuches. 395 00:33:02,800 --> 00:33:06,480 Es importante, de verdad. Sea breve. 396 00:33:08,160 --> 00:33:10,840 El Consejo de Castilla ha descubierto 397 00:33:10,880 --> 00:33:13,240 que tu padre está vivo. Lo están buscando. 398 00:33:13,280 --> 00:33:14,960 Si lo encuentran... 399 00:33:17,680 --> 00:33:20,040 Mañana vamos a sacarlo del país, 400 00:33:20,080 --> 00:33:22,520 pero necesito un lugar para esconderlo unas horas. 401 00:33:22,560 --> 00:33:24,480 ¿Aquí? Fuera de aquí, cotilla. 402 00:33:24,520 --> 00:33:25,680 No puedo hacer eso. 403 00:33:25,720 --> 00:33:27,240 Tu padre no mató a ese hombre. 404 00:33:27,280 --> 00:33:30,040 Necesita contarte lo que pasó. No habrá otra oportunidad. 405 00:33:30,080 --> 00:33:33,120 Lleva este tiempo mintiéndome. ¿Por qué tendría que creerle? 406 00:33:33,160 --> 00:33:34,560 Nadie le conoce como tú. 407 00:33:34,600 --> 00:33:38,640 -Perdón, no quería molestar, pero ya tengo preparada la manteca. 408 00:33:38,680 --> 00:33:39,800 Gracias. 409 00:33:41,240 --> 00:33:42,760 Váyase, se lo ruego. 410 00:33:42,800 --> 00:33:44,560 Lo traeré cuando todos duerman. -No. 411 00:33:44,600 --> 00:33:47,440 Solo te tiene a ti. Si lo encuentran, lo ahorcarán. 412 00:33:47,480 --> 00:33:50,000 ¿Cómo tengo que decirte...? -Después de medianoche, 413 00:33:50,040 --> 00:33:51,600 en la puerta del patio. 414 00:34:08,480 --> 00:34:11,680 Mañana asistiré al cumpleaños de la condesa de Ayala. 415 00:34:11,720 --> 00:34:13,960 ¿Te veré por allí? 416 00:34:14,680 --> 00:34:17,680 Dicen que tu querido conde asistirá a jugar a los naipes. 417 00:34:17,720 --> 00:34:20,760 No te he citado para que me declames los últimos chismes. 418 00:34:20,800 --> 00:34:24,360 No sabía que para ti hubiera alguna cosa que te interesara más. 419 00:34:24,960 --> 00:34:27,440 La hay. Mi figura. 420 00:34:29,080 --> 00:34:33,120 Por favor, querida. Estás estupenda, como siempre. 421 00:34:33,160 --> 00:34:36,920 Te lo agradezco, pero el paso del tiempo no perdona. 422 00:34:37,720 --> 00:34:40,640 ¿Sabías que el color negro afina y estiliza? 423 00:34:42,280 --> 00:34:44,240 Estoy deseando lucir mi luto. 424 00:34:45,280 --> 00:34:47,840 Las prisas no son buenas consejeras. 425 00:34:47,880 --> 00:34:49,960 No te atreves. 426 00:34:50,560 --> 00:34:54,280 Tranquilo, se lo pediré a alguien que hable menos y actúe más. 427 00:34:54,320 --> 00:34:57,280 Y a ti te recordaré que no cumpliste con tu parte. 428 00:34:57,320 --> 00:34:59,720 ¿No puedes esperar? Ni un minuto. 429 00:34:59,760 --> 00:35:02,200 Te estás enamorando del conde de Armiño. 430 00:35:02,240 --> 00:35:05,760 No sé lo que es eso. Podrías preguntarle por Diego. 431 00:35:05,800 --> 00:35:08,120 Todavía no le ha pedido matrimonio a Amelia. 432 00:35:08,160 --> 00:35:11,040 Voy a darte un motivo más para que cumplas con tu parte. 433 00:35:11,080 --> 00:35:13,680 El duque parece que sí que está enamorado. 434 00:35:13,720 --> 00:35:16,240 La cocinera de Castamar es la afortunada. 435 00:35:17,160 --> 00:35:19,280 Mi fuente está bien informada. 436 00:35:29,760 --> 00:35:32,400 Enrique. Despídete de tu querido Esteban. 437 00:35:39,800 --> 00:35:41,600 Lleva poco tiempo en Castamar. 438 00:35:41,640 --> 00:35:44,000 Quiero saberlo todo sobre ella. 439 00:35:46,880 --> 00:35:48,800 Cualquier cosa que podamos utilizar. 440 00:35:50,600 --> 00:35:52,920 Me encargaré personalmente, señor. 441 00:36:08,960 --> 00:36:10,440 Pase. Que no le vean. 442 00:36:10,480 --> 00:36:12,320 -Hija. -Gracias. 443 00:36:12,360 --> 00:36:14,440 Serán solo unas horas. 444 00:36:14,480 --> 00:36:17,160 Haré una señal con la linterna cuando esté de vuelta. 445 00:36:17,200 --> 00:36:19,600 Le llevo a mi habitación, aquí no estamos seguros. 446 00:36:24,280 --> 00:36:25,480 Siéntese aquí. 447 00:36:26,800 --> 00:36:28,360 Gracias. 448 00:36:31,040 --> 00:36:34,160 No quería comprometerte. Tu tío insistió. 449 00:36:36,200 --> 00:36:39,440 No habría soportado irme sin despedirme de ti. 450 00:36:39,480 --> 00:36:41,960 Pero no le importó hacerme creer que estaba muerto. 451 00:36:42,000 --> 00:36:44,960 Sé que te he hecho mucho daño, pero no tenía opción. 452 00:36:45,000 --> 00:36:47,440 Ya sabes lo que dice la gente de mí. 453 00:36:49,040 --> 00:36:51,280 Que es un traidor, 454 00:36:51,320 --> 00:36:53,520 que mató a uno de los suyos 455 00:36:54,920 --> 00:36:57,080 y que usted mereció ser ejecutado. 456 00:36:57,920 --> 00:37:00,400 Yo no maté al coronel Quintanilla. 457 00:37:00,440 --> 00:37:02,960 Me mandaron a un pelotón de fusilamiento 458 00:37:03,000 --> 00:37:05,960 y me echaron a una fosa común, pero no había muerto. 459 00:37:08,880 --> 00:37:11,280 Un soldado francés me ayudó. 460 00:37:11,320 --> 00:37:14,520 Conseguí llegar al convento de fray Juan. 461 00:37:14,560 --> 00:37:17,280 No pudieron salvarme la vista, pero sí la vida. 462 00:37:17,320 --> 00:37:20,960 ¿Y por qué no me dijo la verdad? ¿Y ponerte a ti en peligro? 463 00:37:23,480 --> 00:37:27,120 No soportaría que te hicieran daño por mi culpa. 464 00:37:29,440 --> 00:37:31,600 En Lyon hay un matrimonio amigo. 465 00:37:32,680 --> 00:37:36,080 Me instalaré en su casa de campo y allí nadie me buscará. 466 00:37:40,040 --> 00:37:41,960 ¿Y qué va a hacer allí? 467 00:37:42,000 --> 00:37:46,200 Esperar a que llegue el día en que puedas reunirte conmigo y... 468 00:37:47,840 --> 00:37:50,360 Y me perdones todo el daño que te he hecho. 469 00:38:05,360 --> 00:38:08,000 Para eso no hace falta que espere, padre. 470 00:38:11,640 --> 00:38:13,120 Le llevo siempre conmigo. 471 00:38:19,960 --> 00:38:23,520 Estaremos juntos muy pronto, padre, se lo prometo. 472 00:39:09,360 --> 00:39:12,240 Daniel. Juana. Me acaban de avisar de que estabais aquí. 473 00:39:12,280 --> 00:39:14,600 -Son las primeras uvas de las nuevas cepas. 474 00:39:14,640 --> 00:39:15,880 Tiene que probarlas. 475 00:39:15,920 --> 00:39:18,360 -La mejor cosecha desde que empezamos. 476 00:39:18,400 --> 00:39:20,280 -Y no lo hubiéramos conseguido 477 00:39:20,320 --> 00:39:22,520 si no fuese por todo lo que nos ha ayudado. 478 00:39:24,080 --> 00:39:26,560 -¿Queréis comer algo? ¿Beber? 479 00:39:26,600 --> 00:39:28,640 -No, no, estamos bien, estamos bien. 480 00:39:28,680 --> 00:39:31,880 -Por favor, prepárales unos dulces y chacina para llevar. 481 00:39:31,920 --> 00:39:34,680 -Gabriel, de verdad, estamos bien. -Daniel, no insistas. 482 00:39:34,720 --> 00:39:37,000 Es para mi ahijado, no te puedes negar. 483 00:39:37,040 --> 00:39:38,560 Juana, por favor, acompáñala. 484 00:39:42,520 --> 00:39:44,040 Daniel, ven. 485 00:39:47,280 --> 00:39:50,080 Necesito pedirte un favor, un favor importante. 486 00:39:50,120 --> 00:39:52,000 -Lo que sea. 487 00:39:52,040 --> 00:39:54,880 -El marqués de Soto, don Enrique de Arcona. 488 00:39:54,920 --> 00:39:57,960 Estoy seguro de que oculta algo y quiero que lo vigiles. 489 00:39:58,000 --> 00:39:59,800 -Vale, lo averiguaré. 490 00:40:01,320 --> 00:40:03,400 ¿Puedo preguntar cómo se llama ella? 491 00:40:13,680 --> 00:40:16,040 Señor. ¿Has conseguido algo? 492 00:40:16,080 --> 00:40:17,600 He conseguido mucho. 493 00:40:18,760 --> 00:40:19,880 Pasa. 494 00:40:25,480 --> 00:40:27,080 Cuéntale todo lo que sabes. 495 00:40:31,120 --> 00:40:32,560 (AMELIA) ¿Me dejará verlo? 496 00:40:32,600 --> 00:40:34,440 (GABRIEL) Solo cuando esté terminado. 497 00:40:34,480 --> 00:40:36,360 Calculo en unos dos o tres años. 498 00:40:37,840 --> 00:40:40,400 Es la primera vez que la oigo reírse así. 499 00:40:42,120 --> 00:40:44,720 Debería hacerlo más a menudo. 500 00:40:44,760 --> 00:40:46,720 -No siempre resulta tan fácil. 501 00:40:47,280 --> 00:40:50,040 -Sí, si se libera de eso que tanto la oprime 502 00:40:50,080 --> 00:40:51,640 y no la deja ser usted misma. 503 00:40:52,480 --> 00:40:54,680 Es lo que cuenta su rostro, 504 00:40:54,720 --> 00:40:57,000 pero puede contármelo usted. 505 00:41:01,200 --> 00:41:04,000 Amelia, se me da bien escuchar y guardar secretos. 506 00:41:13,960 --> 00:41:16,360 Amelia... -¿Cómo se hace? 507 00:41:19,160 --> 00:41:21,240 Lo de liberarse. 508 00:41:21,280 --> 00:41:24,200 -Basta con que la conciencia se quede tranquila. 509 00:41:30,760 --> 00:41:33,880 Guardia de corps. Deténgase. 510 00:41:35,080 --> 00:41:37,480 ¿Adónde se dirige? -A Guadalajara, señor. 511 00:41:37,520 --> 00:41:39,360 Esperan por la mercancía. 512 00:41:39,400 --> 00:41:40,560 (GUARDIA) Bájese. 513 00:41:55,440 --> 00:41:56,800 Manos arriba. 514 00:41:56,840 --> 00:42:00,280 Armando Belmonte, queda detenido por asesinar al coronel Quintanilla. 515 00:42:00,320 --> 00:42:02,000 -No me haga daño, por favor. 516 00:42:34,880 --> 00:42:38,600 ¿Un combate antes de que me vaya? Ya te he dicho que soy muy mayor. 517 00:42:38,640 --> 00:42:41,280 Bueno, así le ganaría por primera vez. 518 00:42:59,160 --> 00:43:02,280 ¿Has encontrado respuesta a lo que tanto te tortura? 519 00:43:04,000 --> 00:43:06,800 (GABRIEL) "¿Cuándo le pedirás matrimonio?" 520 00:43:06,840 --> 00:43:09,400 Diego, si no le pides matrimonio, serás un mezquino. 521 00:43:10,680 --> 00:43:12,360 (GABRIEL) "¿Qué dudas? 522 00:43:13,840 --> 00:43:16,600 No dudes sobre lo que sabes que es tu deber. 523 00:43:16,640 --> 00:43:19,600 La has deshonrado, Diego. Ahora asume las consecuencias." 524 00:43:46,280 --> 00:43:48,560 ¿De verdad pensabas que ibas a ganar? 525 00:43:50,840 --> 00:43:52,600 ¿Me va a dejar con la duda? 526 00:43:52,640 --> 00:43:54,000 ¿Cómo la perdió? 527 00:43:55,680 --> 00:43:58,120 Cuando hagas la pregunta correcta. 528 00:44:25,480 --> 00:44:27,400 No le haré perder mucho tiempo. 529 00:44:27,440 --> 00:44:29,280 La he llamado para darle esto. 530 00:44:41,480 --> 00:44:43,840 Son mis recetas. Sí. 531 00:44:43,880 --> 00:44:45,760 Pero ¿cómo...? El señor Elquiza 532 00:44:45,800 --> 00:44:48,440 me ayudó a conseguirlas y yo las llevé a la imprenta. 533 00:44:50,560 --> 00:44:52,120 Su primer libro de recetas. 534 00:44:52,160 --> 00:44:55,000 Espero que no le moleste. Me pareció una buena idea. 535 00:44:55,040 --> 00:44:56,600 Se lo agradezco mucho. 536 00:45:04,080 --> 00:45:06,720 Hay más páginas en blanco 537 00:45:06,760 --> 00:45:09,680 para que pueda ir añadiendo recetas nuevas. 538 00:45:10,600 --> 00:45:14,080 No tendría que haberse molestado, no sé si le voy a dar mucho uso. 539 00:45:14,120 --> 00:45:15,720 Pero ¿cómo puede decir eso? 540 00:45:23,320 --> 00:45:24,840 No puedo cocinar. 541 00:45:26,480 --> 00:45:28,760 Lo intento, pero hay algo que me paraliza 542 00:45:28,800 --> 00:45:30,160 que es más fuerte que yo. 543 00:45:31,880 --> 00:45:34,040 Desde que murió Rosalía no he vuelto a cocinar 544 00:45:34,080 --> 00:45:36,120 y no creo que pueda volver a hacerlo. 545 00:45:38,880 --> 00:45:41,400 Usted es la primera persona a la que se lo cuento. 546 00:45:42,320 --> 00:45:44,600 Ni siquiera me lo había dicho a mí misma. 547 00:45:46,960 --> 00:45:50,080 Es... es mi castigo por lo que le pasó a Rosalía. 548 00:46:25,040 --> 00:46:28,360 Usted no es responsable de la muerte de Rosalía. 549 00:46:28,400 --> 00:46:29,720 No deja de repetírselo. 550 00:46:33,680 --> 00:46:34,760 Gracias. 551 00:46:38,080 --> 00:46:39,360 Es precioso. 552 00:46:57,560 --> 00:47:00,040 (NARRA) "Se llama 'sentimiento de culpa' 553 00:47:00,080 --> 00:47:02,600 lo que te paraliza y no te deja avanzar." 554 00:47:03,560 --> 00:47:05,680 (ROSALÍA) "Mira, mira, ven a ver mis alas. 555 00:47:05,720 --> 00:47:07,360 Rosalía, por favor, ten cuidado." 556 00:47:08,720 --> 00:47:10,720 (NARRA) "Lo que te martiriza." 557 00:47:11,480 --> 00:47:13,720 (RECUERDA) "Rosalía, ¿adónde vas con eso? 558 00:47:13,760 --> 00:47:15,840 Ven, que no estoy enfadada. ¡Rosalía!" 559 00:47:15,880 --> 00:47:19,040 (NARRA) "Aunque no la quieras ver, ahí está, dentro de ti. 560 00:47:20,240 --> 00:47:23,080 Pero ¿cómo se libera uno de la culpa? 561 00:47:26,160 --> 00:47:30,200 Reconociéndola y aceptando que forma parte de nosotros, 562 00:47:30,240 --> 00:47:33,000 asumiendo que esconderla no sirve para nada, 563 00:47:33,040 --> 00:47:35,840 que va a seguir estando y que va a dejar huella, 564 00:47:36,920 --> 00:47:40,120 haciendo que uno se convierta en su propio verdugo 565 00:47:40,160 --> 00:47:42,080 sin dejar de ser víctima. 566 00:47:43,240 --> 00:47:45,280 Si la culpa gana, decidirá por ti. 567 00:47:45,320 --> 00:47:48,360 Tomará decisiones que condenarán a los demás 568 00:47:49,600 --> 00:47:51,320 y te condenarán a ti para siempre. 569 00:47:52,080 --> 00:47:55,000 Entonces, ¿cómo liberarse de la culpa? 570 00:47:59,960 --> 00:48:01,680 Sacándola de su escondite, 571 00:48:01,720 --> 00:48:04,520 echándola, despidiéndote de ella 572 00:48:06,040 --> 00:48:07,840 y siguiendo." 573 00:48:38,000 --> 00:48:39,040 ¿Sí? 574 00:48:44,200 --> 00:48:45,760 Le estaba buscando. 575 00:48:50,600 --> 00:48:54,080 Quería hablar con usted de lo que sucedió en su alcoba. 576 00:48:54,760 --> 00:48:58,600 Pues precisamente yo también quería hablar con usted, señorita Castro. 577 00:48:58,640 --> 00:49:00,600 Déjeme, por favor, que empiece primero. 578 00:49:04,960 --> 00:49:08,520 Quería decirle que asumo todo lo que pasó la otra noche 579 00:49:09,000 --> 00:49:12,200 y que yo soy el único responsable. 580 00:49:13,160 --> 00:49:15,280 Por eso quería pedirle matrimonio. 581 00:49:20,080 --> 00:49:22,440 ¿Está de acuerdo con que nos casemos? 582 00:49:25,200 --> 00:49:26,360 Por supuesto. 583 00:49:30,560 --> 00:49:32,520 Sí, sí, sí, sí. 584 00:49:32,560 --> 00:49:34,400 Muy bien. Sí. 585 00:49:34,440 --> 00:49:36,880 Pues es su turno. ¿Qué quería contarme? 586 00:49:39,960 --> 00:49:41,200 Nada. 587 00:49:42,560 --> 00:49:43,760 Nada. 588 00:49:48,720 --> 00:49:51,880 Es usted uno de los hombres más codiciados de la Corte. 589 00:49:51,920 --> 00:49:53,560 Solo hay una dama que me interese. 590 00:49:54,200 --> 00:49:56,800 Por fin Castamar tendrá heredero. ¿Verdad, querida? 591 00:49:56,840 --> 00:49:58,520 Me preocupa don Enrique de Arcona. 592 00:49:58,560 --> 00:50:01,480 Cada vez que aparece el marqués, la señorita Castro se asusta. 593 00:50:01,520 --> 00:50:04,520 Esto ha pertenecido a todas las mujeres de Castamar. 594 00:50:04,560 --> 00:50:06,720 Ahora te pertenece a ti. ¿A mí? 595 00:50:06,760 --> 00:50:09,280 ¿Por qué le has dado el broche, madre? 596 00:50:09,320 --> 00:50:12,080 Podrías haberme preguntado, ¿no? Hubieras dicho que no. 597 00:50:14,080 --> 00:50:16,880 Diego, todos vimos tu expresión cuando apareció Amelia 598 00:50:16,920 --> 00:50:19,200 con el broche de Alba. Me voy a casar, ya está. 599 00:50:19,240 --> 00:50:22,080 Es lo que quiere todo el mundo, ¿no? ¿Lo quieres tú? 600 00:50:22,120 --> 00:50:24,200 Son sentencias de muerte, Melquíades. 601 00:50:24,240 --> 00:50:26,720 El rey lo ordena y yo, como secretario del Consejo, 602 00:50:26,760 --> 00:50:28,000 las tengo que firmar. 603 00:50:28,040 --> 00:50:30,160 Armando Belmonte... Son personas. 604 00:50:30,200 --> 00:50:32,240 Ejecutarlos no cambiará lo que han hecho. 605 00:50:32,280 --> 00:50:34,680 (GABRIEL) El marqués quiere hacer daño a Castamar. 606 00:50:34,720 --> 00:50:37,800 Juro por Dios que mataré a Diego de Castamar. 607 00:50:37,840 --> 00:50:40,200 Tienes algo que Alba ya no va a poder darle 608 00:50:40,240 --> 00:50:43,840 y tendrás Castamar a tus pies. ¿Importa si te ama o no? 46896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.