Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,640
Esa no es la cara que va a poner
la condesa de Arcos cuando se entere
2
00:00:09,680 --> 00:00:12,440
de que Carlo Broschi va a dar
su primer recital en Castamar.
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,520
Ha venido a llevarse un alma.
El día que murió mi abuela,
4
00:00:15,560 --> 00:00:18,600
un cuervo, igual,
picando todo el día en la ventana.
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,360
-¡Vete! ¡Fuera!
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,720
-Enrique, yo te quiero, de verdad.
7
00:00:23,760 --> 00:00:26,400
Usted lo que tiene que hacer
es casarse con don Diego.
8
00:00:26,440 --> 00:00:27,560
-Es tu salvación.
9
00:00:27,600 --> 00:00:28,960
Apuesto lo que quiera
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,760
a que el duque de Castamar
desea un descendiente.
11
00:00:31,800 --> 00:00:34,480
Deje que se vaya mezclando
con el huevo y azúcar.
12
00:00:35,320 --> 00:00:36,480
Así.
13
00:00:36,520 --> 00:00:39,280
(Música clásica)
14
00:00:40,680 --> 00:00:43,280
(CANTAN EN ITALIANO)
15
00:01:18,400 --> 00:01:21,080
"Carlo, deve andare con lui".
16
00:01:30,040 --> 00:01:32,080
¡No! ¡No!
17
00:01:32,120 --> 00:01:34,040
"Non voglio morire".
18
00:01:34,080 --> 00:01:36,400
(HABLA EN ITALIANO)
19
00:01:36,440 --> 00:01:37,720
Tranquilo.
20
00:01:37,760 --> 00:01:39,880
-"Non voglio morire.
-Non farà male".
21
00:01:44,520 --> 00:01:47,880
(LEE EN ITALIANO) "Ben tornato.
Oggi è una 'gornatta'..."
22
00:01:47,920 --> 00:01:49,200
(ELQUIZA) "Giornatta".
23
00:01:49,240 --> 00:01:52,200
¿Qué haces aquí? Llegarás tarde
a recoger al cantante.
24
00:01:52,240 --> 00:01:54,640
-Ahora mismo salgo, señor Elquiza.
-Vamos, vamos.
25
00:01:58,520 --> 00:02:00,400
Don Diego.
¿Sí?
26
00:02:00,440 --> 00:02:02,040
La señorita Belmonte.
27
00:02:05,200 --> 00:02:06,560
Buenos días, señor.
28
00:02:07,320 --> 00:02:08,560
Buenos días.
29
00:02:16,320 --> 00:02:19,360
No he dejado de pensar
en lo que pasó anoche.
30
00:02:21,600 --> 00:02:25,200
Si usted se ha podido sentir
incómoda por mi comportamiento,
31
00:02:25,240 --> 00:02:26,640
le pido disculpas.
32
00:02:27,320 --> 00:02:29,520
Solo hicimos masa de azúcar, señor.
33
00:02:30,920 --> 00:02:32,000
Ya.
34
00:02:32,600 --> 00:02:36,240
Bueno, quiero que sepa
que jamás utilizaría mi posición
35
00:02:36,280 --> 00:02:37,720
para aprovecharme de nadie.
36
00:02:38,280 --> 00:02:39,320
Lo sé.
37
00:02:44,680 --> 00:02:47,280
Si me permite,
tengo que volver a la cocina.
38
00:02:47,320 --> 00:02:48,480
Claro.
39
00:02:50,800 --> 00:02:54,040
Espere un momento,
hay algo más que necesito decirle.
40
00:02:58,600 --> 00:03:01,440
He escrito algunas de las cosas
que dijo.
41
00:03:01,480 --> 00:03:03,880
La cocina de Castamar ahora es suya.
42
00:03:03,920 --> 00:03:06,640
Cambie en ella cuanto desee,
a todos nos vendrá bien.
43
00:03:14,640 --> 00:03:15,800
Gracias.
44
00:03:47,040 --> 00:03:49,480
(Vendedores voceando)
45
00:04:01,720 --> 00:04:04,800
Señor Broschi.
(HABLA EN ITALIANO)
46
00:04:04,840 --> 00:04:07,440
Disculpe, ¿no es usted...?
-Yo soy Carlo Broschi.
47
00:04:08,120 --> 00:04:11,800
-Pero si eres un muchacho.
-"Il ragazzo", así me llaman.
48
00:04:11,840 --> 00:04:15,080
Roberto, "per servirti".
¿Su equipaje?
49
00:04:15,120 --> 00:04:17,480
¿"Bagaglio"?
-"Qui".
50
00:04:17,520 --> 00:04:19,880
-La carroza nos "aspetta".
51
00:04:20,720 --> 00:04:23,160
-No te preocupes,
hablo castellano desde niño.
52
00:04:23,200 --> 00:04:26,000
-Pues menos mal, porque era lo único
que sé en italiano.
53
00:04:34,560 --> 00:04:37,840
-No, no. Por favor,
prefiero que me acompañes.
54
00:04:37,880 --> 00:04:39,160
-Pero...
-Vamos.
55
00:04:39,200 --> 00:04:42,840
Tengo muchas preguntas que hacerte.
Todo esto es nuevo para mí.
56
00:04:57,320 --> 00:04:58,840
Se está poniendo de buen ver.
57
00:04:59,400 --> 00:05:01,800
Eso seguro que es
por las comidas de Clara,
58
00:05:01,840 --> 00:05:03,320
que están muy ricas.
59
00:05:04,480 --> 00:05:07,080
A ver, yo digo "de buen ver",
pero me refiero...
60
00:05:07,120 --> 00:05:10,920
Porque cuando usted vino aquí,
estaba seca. En los huesos, vaya.
61
00:05:11,360 --> 00:05:13,720
Bueno, esto ya no cierra más.
62
00:05:13,760 --> 00:05:15,520
-Tira más fuerte.
-¿Más?
63
00:05:15,560 --> 00:05:17,640
Pero es que...
-Haz lo que te digo, aprieta.
64
00:05:17,680 --> 00:05:20,200
-Yo aprieto lo que me diga,
pero no va a poder respirar.
65
00:05:20,240 --> 00:05:22,480
Este es el máximo.
-¡Que me dejes!
66
00:05:53,120 --> 00:05:55,040
Si los Castamar
son así de influyentes,
67
00:05:55,080 --> 00:05:56,640
sus invitados también lo serán.
68
00:05:56,680 --> 00:05:58,560
(ROBERTO) Por supuesto.
Doña Mercedes...
69
00:05:58,600 --> 00:06:01,880
La señora está segura
de que será la mejor velada musical
70
00:06:01,920 --> 00:06:04,920
de la temporada.
Debe de ser muy buen cantante.
71
00:06:04,960 --> 00:06:06,600
-Lo soy.
72
00:06:06,640 --> 00:06:08,960
Y este concierto
es mi gran oportunidad.
73
00:06:13,040 --> 00:06:16,440
¡Pare, pare, pare, pare, pare!
¡Tenemos que bajar!
74
00:06:21,960 --> 00:06:24,440
(CARLO) No podía dejar pasar
un sitio así.
75
00:06:24,480 --> 00:06:26,600
Tenemos que bañarnos.
76
00:06:26,640 --> 00:06:29,640
-Lo siento, pero debemos continuar.
Nos esperan en Castamar.
77
00:06:29,680 --> 00:06:33,040
-Roberto, hace un día precioso.
Un baño rápido y seguimos.
78
00:06:35,240 --> 00:06:36,880
(CARLO) ¿A qué esperas?
79
00:06:40,360 --> 00:06:42,760
-Está bien, pero solo un momento.
80
00:06:42,800 --> 00:06:44,440
-Vamos, Roberto.
81
00:06:52,200 --> 00:06:54,280
(Clavicordio)
82
00:07:18,480 --> 00:07:20,640
Últimamente no practico mucho,
pero no pensé
83
00:07:20,680 --> 00:07:23,600
que lo estuviera haciendo tan mal
como para asustar a alguien.
84
00:07:25,000 --> 00:07:26,400
-No.
85
00:07:26,440 --> 00:07:30,360
Perdone, no lo hace nada mal,
todo lo contrario.
86
00:07:30,400 --> 00:07:33,240
Es solo que...
-Esperaba encontrarse a mi hermano.
87
00:07:35,040 --> 00:07:36,920
Créame, señorita Castro,
88
00:07:36,960 --> 00:07:39,800
si mi hermano estuviese tocando,
sí que se habría asustado.
89
00:07:42,560 --> 00:07:45,520
La música debe ser
el único talento que no posee.
90
00:07:48,800 --> 00:07:50,000
-Me encanta Bach.
91
00:07:50,800 --> 00:07:53,560
Hacía mucho
que no escuchaba esa suite.
92
00:07:53,600 --> 00:07:55,720
Solía tocarla con mi aya.
93
00:07:56,720 --> 00:07:59,320
Hace mucho de eso ya.
94
00:08:00,840 --> 00:08:02,680
-Acompáñeme.
95
00:08:03,200 --> 00:08:05,840
Sí, acompáñeme. Le sentará bien.
96
00:08:29,640 --> 00:08:33,680
(Clavicordio)
97
00:08:41,520 --> 00:08:43,440
Quieta. Quieta, Rosalía.
98
00:08:43,480 --> 00:08:45,560
-No, baño malo.
-Para.
99
00:08:45,600 --> 00:08:48,080
Malo es ponerse perdida
en el gallinero.
100
00:08:48,120 --> 00:08:50,360
Yo termino.
Ponte con la carne de relleno.
101
00:08:51,200 --> 00:08:52,760
A ver.
102
00:08:52,800 --> 00:08:54,840
Te aclaro y ya podrás salir.
103
00:08:56,520 --> 00:08:58,800
Así.
¿Qué tal el señor?
104
00:08:59,440 --> 00:09:02,800
Últimamente está muy interesado
por la cocina.
105
00:09:02,840 --> 00:09:04,200
Listo.
106
00:09:06,000 --> 00:09:07,520
Toma. Sécate.
107
00:09:08,360 --> 00:09:09,400
Así.
108
00:09:13,480 --> 00:09:15,320
Os vi aquí la otra noche.
109
00:09:15,360 --> 00:09:18,520
A mí me da igual lo que hagas,
pero mi silencio tiene un precio.
110
00:09:18,560 --> 00:09:21,760
No sé qué crees que viste,
pero no voy a pagarte.
111
00:09:21,800 --> 00:09:24,360
Si eso es lo que quieres,
se lo contaré todo a la dueña,
112
00:09:24,400 --> 00:09:25,960
a ver lo que piensa de todo.
113
00:09:28,000 --> 00:09:29,280
-¿Contarme qué?
114
00:09:30,000 --> 00:09:32,720
-Lo que la señorita Clara
estaba haciendo en la cocina.
115
00:09:36,840 --> 00:09:38,400
Estaba bañando a Rosalía.
116
00:09:39,680 --> 00:09:41,320
-Muy bien.
117
00:09:41,360 --> 00:09:43,320
La lista definitiva de invitados.
118
00:09:46,080 --> 00:09:48,640
-Los señores te hacen sentir
que les gustas,
119
00:09:49,680 --> 00:09:51,960
pero son las de arriba
las que les interesan.
120
00:09:52,560 --> 00:09:55,680
Todas hemos pasado por eso
y tú no eres diferente.
121
00:09:55,720 --> 00:09:57,200
Yo nunca he dicho que lo sea.
122
00:09:59,960 --> 00:10:01,920
Termina con las berenjenas.
123
00:10:02,640 --> 00:10:06,440
(Música instrumental)
124
00:10:09,440 --> 00:10:11,440
(CARLO) Gracias. Estoy nuevo.
125
00:10:11,480 --> 00:10:14,240
-Siento no poder decir lo mismo,
el agua estaba helada.
126
00:10:14,280 --> 00:10:15,880
-Si ha sido un momento.
127
00:10:16,400 --> 00:10:18,000
¿Y la ropa?
128
00:10:21,120 --> 00:10:22,560
-¡Eh!
129
00:10:23,960 --> 00:10:25,080
¡Eh!
130
00:10:32,440 --> 00:10:36,040
Gracias por llegar a tiempo
para recibir al cantante.
131
00:10:36,080 --> 00:10:39,800
Es un placer, doña Mercedes.
No creo que tarden en llegar.
132
00:10:39,840 --> 00:10:43,400
Siempre he querido descubrir
y apoyar a un cantante.
133
00:10:43,440 --> 00:10:46,320
Si es tan bueno como dicen,
mañana no se hablará de otra cosa.
134
00:10:46,360 --> 00:10:49,480
¿Sabe?
El Consejo ha admitido a votación
135
00:10:49,520 --> 00:10:52,040
la propuesta de Diego
sobre el precio del trigo.
136
00:10:52,080 --> 00:10:54,720
¿No es estupendo?
Sí, pero teniendo en contra
137
00:10:54,760 --> 00:10:56,960
al marqués de Almendrales
lo tendrá difícil.
138
00:10:57,000 --> 00:10:58,760
Ya veremos.
Señora,
139
00:10:58,800 --> 00:11:02,840
el carruaje del señor Broschi
ha parado en la puerta de servicio.
140
00:11:02,880 --> 00:11:05,920
Desconozco el motivo, pero...
Si me disculpan...
141
00:11:26,840 --> 00:11:28,640
¿Qué hacéis así?
142
00:11:28,680 --> 00:11:30,040
-Ave María Purísima.
143
00:11:30,760 --> 00:11:33,520
-Nos han robado la ropa en el río.
-¿Y qué hacíais en el río?
144
00:11:33,560 --> 00:11:37,240
-Elisa, vete a buscar algo
para que se vistan.
145
00:11:37,280 --> 00:11:38,720
-Sí.
146
00:11:39,640 --> 00:11:41,520
-A mí también me bañan en la cocina.
147
00:11:42,480 --> 00:11:44,840
Rosalía, no molestes al señor.
148
00:11:45,560 --> 00:11:48,280
No es una molestia, al contrario.
149
00:11:49,000 --> 00:11:51,400
Carlo Broschi. Encantado.
150
00:11:55,280 --> 00:11:57,280
Pero ¿se puede saber...?
151
00:11:57,320 --> 00:11:59,640
-Le presento al señor Carlo Broschi.
152
00:12:00,840 --> 00:12:02,560
-Señor...
153
00:12:02,600 --> 00:12:05,360
Doña Mercedes les esperaba
por la puerta principal.
154
00:12:05,400 --> 00:12:07,760
¿Porque no estáis vestidos?
155
00:12:07,800 --> 00:12:10,080
-Lo siento, señor.
Ha sido culpa mía.
156
00:12:11,160 --> 00:12:13,200
-Esto es lo único que he encontrado.
157
00:12:14,840 --> 00:12:17,560
-Señor Broschi, si me acompaña...
158
00:12:22,760 --> 00:12:23,880
Sígame.
159
00:12:28,880 --> 00:12:31,520
Doña Mercedes le ha encargado
algunos trajes
160
00:12:31,560 --> 00:12:33,320
y espera que sean de su agrado.
161
00:12:41,840 --> 00:12:44,040
Ah, aquí están.
162
00:12:45,160 --> 00:12:47,480
Señora, don Carlo Broschi.
163
00:12:48,240 --> 00:12:51,040
Han tenido un pequeño contratiempo
en el río.
164
00:12:51,080 --> 00:12:53,040
Ya, ya veo.
165
00:12:53,080 --> 00:12:56,280
Permítame que le presente
al marqués de Soto.
166
00:12:56,320 --> 00:12:59,040
Fue quien hizo posible
su contratación.
167
00:12:59,080 --> 00:13:00,400
Gracias.
168
00:13:00,960 --> 00:13:03,600
Nunca había tenido
algo tan delicado.
169
00:13:03,640 --> 00:13:05,080
Sin duda.
170
00:13:05,800 --> 00:13:08,520
Espero que esté a la altura
y sepa aprovechar bien
171
00:13:08,560 --> 00:13:10,920
la oportunidad que le ofrezco.
172
00:13:10,960 --> 00:13:12,320
Lo haré, señora.
173
00:13:12,360 --> 00:13:13,680
Señor Elquiza,
174
00:13:13,720 --> 00:13:16,400
asegúrese de que tiene
todo lo que necesita.
175
00:13:17,640 --> 00:13:22,800
Querrá descansar y...
adecentarse para la cena.
176
00:13:34,440 --> 00:13:36,240
Vengo a ayudarte a vestirte.
177
00:13:36,280 --> 00:13:38,000
Están a punto de pasar a...
178
00:13:39,960 --> 00:13:40,960
¿Qué sucede?
179
00:13:41,840 --> 00:13:43,440
(VOZ RONCA) -No puedo bajar así.
180
00:13:44,280 --> 00:13:46,720
-Ya sabía yo que el agua
estaba muy fría.
181
00:13:47,320 --> 00:13:49,440
-Puede que si descanso, se me pase.
182
00:13:52,240 --> 00:13:55,080
-Avisaré a la duquesa
de que prefieres retirarte temprano.
183
00:14:02,640 --> 00:14:04,560
Clara.
Duerme.
184
00:14:06,480 --> 00:14:09,000
Solo quiero decirte una cosa más.
185
00:14:09,400 --> 00:14:11,800
Eso mismo llevas diciendo
toda la noche.
186
00:14:14,640 --> 00:14:16,680
Hueles igual que mi madre.
187
00:14:23,800 --> 00:14:25,960
Pues soy muy afortunada.
188
00:14:26,840 --> 00:14:28,040
(Puerta)
189
00:14:39,440 --> 00:14:42,080
Tienes que ayudarme. Es Carlo.
190
00:14:42,120 --> 00:14:43,640
¿Qué pasa?
191
00:14:43,680 --> 00:14:46,240
Dice que no puede hablar,
le duele mucho la garganta.
192
00:14:46,280 --> 00:14:49,120
Habrá que avisar a don Evaristo.
No, no. Al galeno, no.
193
00:14:49,160 --> 00:14:51,040
Doña Mercedes no puede enterarse.
194
00:14:53,040 --> 00:14:55,200
Si se entera que no puede cantar
por lo del río,
195
00:14:55,240 --> 00:14:58,080
no le volverán a contratar,
se acabó su carrera. Por favor.
196
00:14:59,760 --> 00:15:03,360
Anda, vamos, pero no sé qué pensáis
que puedo hacer yo.
197
00:15:04,360 --> 00:15:05,840
(ROSALÍA) Yo también voy.
198
00:15:13,600 --> 00:15:15,120
Yo no veo nada.
199
00:15:15,160 --> 00:15:18,640
La garganta está bien,
no hay inflamación ni fiebre.
200
00:15:18,680 --> 00:15:21,200
¿Y por qué me he quedado sin voz?
201
00:15:21,240 --> 00:15:24,360
Intenta no hablar.
Te prepararé algo caliente.
202
00:15:24,400 --> 00:15:26,640
¿Te quedas con Rosalía
mientras tanto?
203
00:15:26,680 --> 00:15:29,520
No. Yo quiero aquí, con Carlo.
Carlo tiene que descansar.
204
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
Venga, vamos.
205
00:15:42,360 --> 00:15:45,880
Señor, si no me necesita
para nada más, ¿puedo retirarme?
206
00:15:46,720 --> 00:15:47,840
Sí, gracias.
207
00:15:50,320 --> 00:15:54,640
Melquíades, ¿podría pedir
que me subieran masa de azúcar?
208
00:15:54,680 --> 00:15:56,760
Creo que no queda, señor,
209
00:15:56,800 --> 00:15:59,160
pero pueden subirle
cualquier otra cosa.
210
00:15:59,200 --> 00:16:00,760
No, no, no. Mejor así.
211
00:16:14,000 --> 00:16:16,040
Lleva mirto y agua de azahar.
212
00:16:17,000 --> 00:16:18,160
Me ayudará.
213
00:16:23,120 --> 00:16:27,520
Toda mi vida me han hecho creer
que estaba trabajando
214
00:16:27,560 --> 00:16:31,000
para conseguir lo que quiero
y que no podía salir mal.
215
00:16:31,040 --> 00:16:34,120
Y es verdad.
Estás viajando por Europa
216
00:16:34,160 --> 00:16:37,440
y vas a dar
tu primer concierto importante.
217
00:16:38,520 --> 00:16:39,680
Sin voz.
218
00:16:42,040 --> 00:16:45,360
Solo con verte
se nota que eres especial.
219
00:16:47,360 --> 00:16:51,720
Termínate el ponche y confía en ti.
220
00:16:52,840 --> 00:16:54,280
Vas a estar bien.
221
00:16:58,720 --> 00:16:59,960
Clara,
222
00:17:01,960 --> 00:17:03,760
gracias.
223
00:17:13,000 --> 00:17:15,360
(ÚRSULA) Los invitados
irán llegando al jardín.
224
00:17:15,400 --> 00:17:17,480
Habrá que sacar algo
para ofrecerles.
225
00:17:17,520 --> 00:17:20,160
Los mozos están avisados
y las bebidas, en la nevera,
226
00:17:20,200 --> 00:17:21,640
para servirlas bien frías.
227
00:17:22,400 --> 00:17:24,800
Muy bien,
pues a trabajar todo el mundo.
228
00:17:28,320 --> 00:17:32,160
¡Eh! ¿Lo has visto? ¿Cómo está?
Cuando entré esta mañana, dormía.
229
00:17:32,200 --> 00:17:34,000
Pensé que sería mejor dejarle.
230
00:17:35,600 --> 00:17:37,560
-Roberto, Roberto, ven.
231
00:17:42,240 --> 00:17:45,440
¿Quieres escribir "Carlo"? ¿Sí?
232
00:17:45,480 --> 00:17:47,200
Yo te ayudo.
233
00:17:47,240 --> 00:17:50,080
Ahora, la "R". ¿Cómo era la "R"?
234
00:17:51,440 --> 00:17:53,240
¡Bien!
235
00:17:53,280 --> 00:17:55,160
¿Y ahora?
236
00:17:55,760 --> 00:17:57,240
Car...
237
00:17:57,640 --> 00:17:59,720
"L".
¡Sí!
238
00:18:03,240 --> 00:18:07,440
Señorita Castro, quiero presentarle
a los vizcondes de Nogales.
239
00:18:08,040 --> 00:18:09,360
Encantada.
240
00:18:09,400 --> 00:18:10,800
Estaban deseando conocerla.
241
00:18:11,560 --> 00:18:14,920
Y ahora, si me disculpan,
voy a saludar a los otros invitados.
242
00:18:23,440 --> 00:18:26,320
Con su permiso.
Doña Mercedes está sola.
243
00:18:32,360 --> 00:18:35,640
Doña Mercedes.
Siempre tan atenta.
244
00:18:35,680 --> 00:18:39,000
No era necesario que viniera
a hacerme compañía.
245
00:18:39,040 --> 00:18:41,200
Señora, su invitado ha llegado.
246
00:18:42,600 --> 00:18:44,600
El marqués de Almendrales.
247
00:18:44,640 --> 00:18:48,600
Querido Rodrigo, ni se imagina
cuánto me alegro de verle.
248
00:18:49,360 --> 00:18:52,600
Sigue usted igual de encantadora
que la última vez.
249
00:18:52,640 --> 00:18:55,440
Hace demasiado tiempo de eso
para que pueda ser cierto.
250
00:18:56,360 --> 00:18:58,360
¿Conoce usted a mi hija Eugenia?
251
00:19:00,800 --> 00:19:02,640
Señorita Castro,
252
00:19:02,680 --> 00:19:05,600
¿sería tan amable de hacer compañía
a la hija del marqués?
253
00:19:05,640 --> 00:19:09,760
Su padre y yo tenemos mucho
con lo que ponernos al día.
254
00:19:11,840 --> 00:19:13,800
¿Me acompaña?
-Claro.
255
00:19:19,120 --> 00:19:21,200
(Tos)
256
00:19:25,320 --> 00:19:27,200
(CARLO) Rosalía, me has asustado.
257
00:19:27,240 --> 00:19:29,840
-Lo siento.
-Me has asustado.
258
00:19:29,880 --> 00:19:31,400
Me has asustado.
259
00:19:32,720 --> 00:19:35,200
-Tenía un regalo para ti.
260
00:19:35,240 --> 00:19:37,360
-No sabes cuánto te lo agradezco.
261
00:19:37,400 --> 00:19:39,560
-¿Ya no estás malo?
262
00:19:39,600 --> 00:19:43,200
-No,
pero me vendrá muy bien ese regalo.
263
00:19:46,760 --> 00:19:48,040
¿Me lo das?
264
00:19:48,080 --> 00:19:49,880
-Sí.
265
00:19:53,440 --> 00:19:54,800
(LEE) "Carlo."
266
00:19:54,840 --> 00:19:58,280
-Se ha manchado un poco de harina,
pero te lo he hecho yo.
267
00:19:59,120 --> 00:20:01,600
Carlo... Farina.
268
00:20:02,680 --> 00:20:04,560
Farinelli.
269
00:20:05,240 --> 00:20:09,040
Me gusta. Suena importante.
270
00:20:14,040 --> 00:20:15,960
Llegó el gran día.
271
00:20:16,000 --> 00:20:18,320
¿Quieres ver cómo me maquillo?
272
00:20:22,040 --> 00:20:24,640
Primero, el fondo blanco;
273
00:20:33,080 --> 00:20:35,920
y después, los colores brillantes.
274
00:20:48,400 --> 00:20:49,640
Ya casi está.
275
00:20:57,360 --> 00:20:58,880
¿Te gusta?
276
00:21:07,400 --> 00:21:09,800
¿Aquel alto moreno
es el duque de Castamar?
277
00:21:11,280 --> 00:21:12,480
Vamos.
278
00:21:16,520 --> 00:21:18,880
¿Don Diego?
Sí.
279
00:21:18,920 --> 00:21:20,840
Me han hablado mucho de usted.
280
00:21:22,520 --> 00:21:26,080
-La señorita Almendrales,
don Diego de Castamar.
281
00:21:26,120 --> 00:21:27,440
Encantado.
282
00:21:28,920 --> 00:21:32,200
Le estaba enseñando al palacio.
Bueno, ¿y qué le está apareciendo?
283
00:21:32,240 --> 00:21:34,400
Tengo grandes ideas
para sus jardines.
284
00:21:36,480 --> 00:21:38,960
¿Continuamos con la visita?
-Sí.
285
00:21:41,040 --> 00:21:43,640
Volveré para entrar juntos al salón.
286
00:21:43,680 --> 00:21:45,120
Eso espero.
287
00:21:46,600 --> 00:21:48,320
Si me disculpan...
288
00:21:48,360 --> 00:21:50,840
Hay un asunto
que debo tratar con mi hijo.
289
00:21:50,880 --> 00:21:52,200
Disculpen.
290
00:21:53,040 --> 00:21:55,880
Me he tomado la libertad
de invitar a un viejo amigo,
291
00:21:55,920 --> 00:21:57,760
el marqués de Almendrales.
292
00:21:57,800 --> 00:21:59,920
¿El marqués de Almendrales?
293
00:21:59,960 --> 00:22:02,960
Madre, no sé si sabe que es
mi mayor opositor en el Consejo.
294
00:22:03,000 --> 00:22:04,720
Puede que no.
295
00:22:04,760 --> 00:22:08,000
Al parecer, tenéis más cosas
en común de lo que imaginas.
296
00:22:09,120 --> 00:22:11,800
Votará a favor de tu propuesta.
297
00:22:11,840 --> 00:22:13,240
¿En serio?
298
00:22:13,280 --> 00:22:15,200
Pero ¿cómo lo ha conseguido?
299
00:22:16,200 --> 00:22:19,640
Madre, no sé cómo voy a poder
agradecerle esto.
300
00:22:19,680 --> 00:22:22,320
Sé lo importante que es para ti
esa votación.
301
00:22:22,360 --> 00:22:24,080
No hay nada que agradecer,
302
00:22:24,120 --> 00:22:26,800
pero el marqués sí quiere
que hagas algo por él.
303
00:22:26,840 --> 00:22:30,040
Ha venido acompañada de su hija,
una joven encantadora.
304
00:22:30,080 --> 00:22:32,800
Sí, le acabo de conocer.
Y soltera.
305
00:22:35,160 --> 00:22:37,800
Y no me puedo creer
que me esté insinuando algo así.
306
00:22:37,840 --> 00:22:40,080
Por Dios, hijo,
nadie te está pidiendo
307
00:22:40,120 --> 00:22:43,080
que te cases con ella,
solo que la conozcas.
308
00:22:43,760 --> 00:22:46,000
Oh, no puede ser tan grave.
309
00:22:54,040 --> 00:22:55,200
(Puerta)
310
00:22:58,960 --> 00:23:00,200
Voy a hacerlo.
311
00:23:00,240 --> 00:23:01,440
-Vamos.
312
00:23:09,840 --> 00:23:11,240
Querida Mercedes.
313
00:23:11,280 --> 00:23:12,720
Querida condesa.
314
00:23:12,760 --> 00:23:15,040
Como siempre, qué alegría verla.
315
00:23:15,080 --> 00:23:18,480
¿No es sorprendente que hayamos
competido en contratar al "ragazzo"?
316
00:23:18,520 --> 00:23:20,640
¿De veras?
Así es.
317
00:23:26,880 --> 00:23:29,640
El salón está lleno
de jóvenes solteras,
318
00:23:29,680 --> 00:23:32,320
así que olvídate
de la marquesa de Villamar.
319
00:23:35,840 --> 00:23:37,640
Dame un momento. Vuelvo enseguida.
320
00:23:37,680 --> 00:23:40,040
-No has oído nada
de lo que te digo, ¿eh?
321
00:23:40,840 --> 00:23:42,600
-¿Por qué me haces esto?
322
00:23:43,560 --> 00:23:45,680
-¿Alternar con jóvenes
como haces tú?
323
00:23:45,720 --> 00:23:48,040
-He estado contando
las horas para verte.
324
00:23:48,080 --> 00:23:50,520
Haría cualquier cosa por ti,
y lo sabes.
325
00:23:56,720 --> 00:23:59,240
-¿Cualquier cosa?
-Cualquier cosa.
326
00:24:04,040 --> 00:24:06,320
-¿La quieres a ella?
-No seas burdo.
327
00:24:07,200 --> 00:24:08,960
Quiero sus enaguas.
328
00:24:15,280 --> 00:24:18,200
-¿Sus enaguas?
-No es tan difícil de comprender.
329
00:24:18,240 --> 00:24:19,800
Sus enaguas.
330
00:24:20,680 --> 00:24:21,880
Consíguelas.
331
00:24:55,760 --> 00:24:57,040
Don Rodrigo...
332
00:24:57,800 --> 00:24:59,680
Su madre y yo somos viejos amigos
333
00:24:59,720 --> 00:25:02,160
y a mi edad no hay nada
que se aprecie más.
334
00:25:02,200 --> 00:25:04,480
¿Le ha puesto al tanto
de nuestra conversación?
335
00:25:04,520 --> 00:25:07,240
Sí, y agradezco su apoyo,
pero no puedo aceptarlo.
336
00:25:08,200 --> 00:25:09,520
Entiendo su reparo,
337
00:25:09,560 --> 00:25:12,760
pero mi oferta no es algo puntual
para esta ocasión.
338
00:25:12,800 --> 00:25:15,080
Es un plan más ambicioso.
339
00:25:15,120 --> 00:25:17,000
Unir nuestras familias.
340
00:25:17,040 --> 00:25:19,200
Apoyo incondicional.
341
00:25:19,240 --> 00:25:21,960
Imagina
todo lo que podríamos conseguir.
342
00:25:22,760 --> 00:25:26,440
Háblelo con Eugenia, si quiere,
ha sido idea suya.
343
00:25:31,080 --> 00:25:33,280
Señorita Almendrales...
344
00:25:33,320 --> 00:25:34,480
Duque...
345
00:25:34,520 --> 00:25:37,120
El concierto
está a punto de comenzar.
346
00:25:37,160 --> 00:25:38,600
¿Querrá acompañarme?
347
00:26:16,800 --> 00:26:19,440
(Música clásica)
348
00:26:23,800 --> 00:26:25,000
Eh, escuchad.
349
00:26:33,760 --> 00:26:36,080
(CANTA ÓPERA)
350
00:26:57,120 --> 00:26:59,080
No estoy segura
de que sea tan bueno.
351
00:27:09,720 --> 00:27:11,040
No se oye nada.
352
00:27:17,240 --> 00:27:19,880
Tiene razón, no soy bueno.
353
00:27:23,360 --> 00:27:24,760
Soy el mejor,
354
00:27:25,160 --> 00:27:26,960
Carlo Farina.
355
00:27:27,000 --> 00:27:28,880
Farinelli.
356
00:27:30,320 --> 00:27:32,280
(Música clásica)
357
00:27:34,240 --> 00:27:36,320
(CARLO CANTA)
358
00:27:36,360 --> 00:27:37,720
Está cantando.
359
00:27:37,760 --> 00:27:40,720
(CANTA "ANGÉLICA Y MEDORO")
360
00:28:19,720 --> 00:28:22,000
El conde Orlando
se enamora de Angélica,
361
00:28:22,040 --> 00:28:24,280
la hija del rey de Catay.
362
00:28:24,320 --> 00:28:26,520
Orlando trata de conquistarla,
363
00:28:26,560 --> 00:28:30,240
pero Angélica se enamora de Medoro,
un pobre soldado.
364
00:28:31,800 --> 00:28:35,320
Cuando Orlando acude a los sitios
donde Medoro y Angélica
365
00:28:35,360 --> 00:28:37,920
se han amado, enloquece, destruye,
mata.
366
00:28:39,880 --> 00:28:43,920
Sigue errante y perdido,
hasta que un día recupera la razón,
367
00:28:43,960 --> 00:28:46,520
gracias a Astolfo,
que viaja a la Luna
368
00:28:47,240 --> 00:28:51,560
y encuentra la razón de Orlando
encerrada en una botella.
369
00:28:53,680 --> 00:28:55,760
(Música clásica)
370
00:29:08,320 --> 00:29:11,800
(CARLO CANTA)
371
00:29:31,480 --> 00:29:34,480
(AMELIA RESPIRA AGITÁDAMENTE)
372
00:29:45,640 --> 00:29:48,880
(CARLO CANTA)
373
00:30:06,080 --> 00:30:07,320
Amelia.
374
00:30:09,640 --> 00:30:11,040
¡Amelia!
375
00:30:19,600 --> 00:30:20,720
Bravo.
376
00:30:20,760 --> 00:30:22,120
¡Bravo!
377
00:30:22,880 --> 00:30:24,280
¡Bravo!
378
00:30:24,320 --> 00:30:26,400
(Aplausos)
379
00:30:32,440 --> 00:30:33,920
(HOMBRE) ¡Bravo!
380
00:30:35,800 --> 00:30:37,200
¡Bravo!
381
00:30:43,120 --> 00:30:44,760
Con cuidado, que no se desmonte.
382
00:30:45,720 --> 00:30:49,240
(ELISA) ¡Madre mía!
No sabéis lo bonito que ha sido.
383
00:30:49,280 --> 00:30:52,640
Ojalá lo pudierais haber visto.
Ha sido muy muy bonito.
384
00:30:52,680 --> 00:30:55,720
Pero, sin duda, ¿lo más bonito
de todo sabéis que ha sido?
385
00:30:56,200 --> 00:30:59,280
Lo más bonito de todo
ha sido ver al señor tan...
386
00:30:59,320 --> 00:31:00,680
no sé, distinto.
387
00:31:00,720 --> 00:31:03,320
Estaba como contento.
Aunque no me extraña,
388
00:31:03,360 --> 00:31:05,960
estaba cogido del brazo
de la más guapa del concierto,
389
00:31:06,000 --> 00:31:08,520
de la hija de un marqués.
Aunque me da pena
390
00:31:08,560 --> 00:31:11,480
por la señorita Amelia,
ella se quiere casar con el señor.
391
00:31:11,520 --> 00:31:13,200
Elisa, siempre estás con chismes.
392
00:31:16,760 --> 00:31:19,640
Es por hablar de algo,
por tener una conversación.
393
00:31:20,560 --> 00:31:23,800
-La misma historia
desde que hay señores y criadas.
394
00:31:23,840 --> 00:31:25,840
Y siempre sufren las mismas.
395
00:31:25,880 --> 00:31:28,160
¿Tú no tienes que recoger
las sillas del salón?
396
00:31:31,760 --> 00:31:34,880
Mira, mira. Ven a ver mis alas.
¡Por favor, ten cuidado!
397
00:31:36,000 --> 00:31:37,600
¿Es que no sabes parar?
398
00:31:45,640 --> 00:31:48,000
¿Cuánto les falta los buñuelos?
399
00:31:48,040 --> 00:31:49,680
Ya casi están.
400
00:31:59,200 --> 00:32:01,440
(HABLAN A LA VEZ)
-Gracias.
401
00:32:01,480 --> 00:32:02,880
Señores,
402
00:32:03,800 --> 00:32:05,280
que corra el aire.
403
00:32:05,320 --> 00:32:06,920
Déjenle respirar.
404
00:32:08,520 --> 00:32:11,840
Acabo de salvarle
de los más aburridos de la velada.
405
00:32:12,280 --> 00:32:14,200
Francisco, querido,
406
00:32:14,240 --> 00:32:16,720
el señor Broschi
necesita un buen anfitrión.
407
00:32:16,760 --> 00:32:19,720
No me defraudes.
Por supuesto que no, doña Mercedes.
408
00:32:19,760 --> 00:32:22,880
Le propongo un juego para que
conozca al resto de los asistentes.
409
00:32:25,080 --> 00:32:27,280
Si me permite su casco...
410
00:32:29,000 --> 00:32:31,080
El juego es muy sencillo.
411
00:32:31,120 --> 00:32:34,680
Se trata de señalar
algo característico
412
00:32:34,720 --> 00:32:38,160
de esa persona
y adivinar de quién se trata.
413
00:32:38,200 --> 00:32:39,840
Por ejemplo.
414
00:32:41,960 --> 00:32:43,440
¿Quién soy?
415
00:32:43,480 --> 00:32:46,440
-"Facile. Il castrato".
-¡Exacto!
416
00:32:49,520 --> 00:32:51,960
Bien. ¿Alguien quiere probar?
417
00:32:52,000 --> 00:32:54,200
Anímense, no sean tímidos.
418
00:33:04,560 --> 00:33:08,320
Doña Mercedes, ¿ha visto
a la nueva acompañante de su hijo?
419
00:33:10,520 --> 00:33:12,800
Es la hija
del marqués de Almendrales.
420
00:33:12,840 --> 00:33:15,520
Sé perfectamente quién es, pero...
421
00:33:15,560 --> 00:33:17,400
¿Y la señorita Castro?
422
00:33:17,440 --> 00:33:19,960
Pues tendrá que espabilar.
423
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Y entre usted y yo,
424
00:33:22,400 --> 00:33:24,440
Eugenia es mucho mejor partido.
425
00:33:29,120 --> 00:33:32,240
No entiendo
cómo puede ser tan inocente.
426
00:33:33,120 --> 00:33:35,520
No me ha gustado su tono.
427
00:33:35,560 --> 00:33:37,280
No le gusta la verdad.
428
00:33:37,320 --> 00:33:40,800
Y por el cariño y el respeto
que le tengo, se lo tengo que decir.
429
00:33:40,840 --> 00:33:43,400
¿De verdad cree que la hija
del marqués de Almendrales
430
00:33:43,440 --> 00:33:46,080
va a permitir
que haya dos duquesas en Castamar
431
00:33:47,720 --> 00:33:49,760
o un hermano negro?
432
00:33:49,800 --> 00:33:53,200
El marqués de Almendrales hizo mucho
dinero con el comercio de esclavos.
433
00:33:53,240 --> 00:33:56,240
Si esa mujer entra en Castamar,
créame,
434
00:33:56,280 --> 00:33:58,240
nada volverá a ser igual.
435
00:34:05,720 --> 00:34:08,920
Sabe que puede contarme
cualquier cosa, ¿verdad?
436
00:34:16,400 --> 00:34:18,280
-Yo no quiero que piense...
437
00:34:19,560 --> 00:34:20,880
-¿Sí?
438
00:34:20,920 --> 00:34:24,200
-Desde que murió mi padre
me he sentido muy sola.
439
00:34:25,120 --> 00:34:28,920
No ha sido fácil encontrar
a alguien en quien confiar.
440
00:34:28,960 --> 00:34:30,760
-Aquí está segura.
441
00:34:32,000 --> 00:34:33,360
Amelia...
442
00:34:38,760 --> 00:34:40,160
Señorita Castro,
443
00:34:40,600 --> 00:34:43,800
¿Lo que le sucede tiene algo que ver
con el marqués de Soto?
444
00:34:43,840 --> 00:34:46,240
-No sé por dónde empezar.
-Empiece.
445
00:34:46,280 --> 00:34:48,240
Sí, hágalo, empiece. Puede hacerlo.
446
00:34:50,560 --> 00:34:52,320
-Cuando falleció mi padre,
447
00:34:55,320 --> 00:34:58,400
me enteré de muchas cosas
que no sabía.
448
00:34:59,400 --> 00:35:01,560
Cosas de mujeres,
449
00:35:01,600 --> 00:35:03,920
de deudas en el juego...
450
00:35:05,720 --> 00:35:08,600
Don Gabriel, soy tan ingenua...
Señorita Castro.
451
00:35:11,560 --> 00:35:13,160
Llevo un buen rato buscándola.
452
00:35:14,240 --> 00:35:16,240
Todo el mundo pregunta por usted.
453
00:35:37,360 --> 00:35:39,160
Me hace daño, suélteme.
454
00:35:39,200 --> 00:35:41,240
¿Qué hace? ¿Qué hace?
455
00:35:43,280 --> 00:35:47,640
Usted lo único que tiene que hacer
es meter a Diego en su cama.
456
00:35:49,440 --> 00:35:51,320
Vuelva al salón.
457
00:35:52,000 --> 00:35:53,800
Vuelva al salón.
458
00:36:07,520 --> 00:36:09,760
Carlo, le devuelvo su casco,
459
00:36:09,800 --> 00:36:12,000
no vaya a ser
que le pase una desgracia.
460
00:36:12,040 --> 00:36:13,960
-¿Alguien más quiere probar?
461
00:36:14,000 --> 00:36:15,720
-No, gracias.
-Yo.
462
00:36:17,480 --> 00:36:19,680
Pero también quiero la capa,
por favor.
463
00:36:19,720 --> 00:36:22,000
-Me gusta, me gusta.
464
00:36:22,040 --> 00:36:23,400
Sorpréndame.
465
00:36:24,120 --> 00:36:25,600
-Por favor.
466
00:36:36,920 --> 00:36:39,640
¿Le apetece jugar a otra cosa
fuera de esta sala?
467
00:36:41,400 --> 00:36:45,280
-Si no cumples con tu promesa,
tendré que pedírselo al barón.
468
00:36:48,200 --> 00:36:51,920
-La marquesa tiene ganas de jugar.
Prepárese para perder.
469
00:36:53,840 --> 00:36:56,440
-No te preocupes,
no te voy a dejar solo.
470
00:37:22,000 --> 00:37:24,800
-Ilustrísima, ¿se ha perdido?
¿Puedo ayudarle en algo?
471
00:37:24,840 --> 00:37:28,360
-No, en absoluto.
No me descubra, es parte del juego.
472
00:37:28,880 --> 00:37:30,440
-Descuide.
473
00:37:39,920 --> 00:37:42,000
-Disculpe.
-¿Qué hace aquí?
474
00:37:42,040 --> 00:37:43,520
-La estaba buscando.
475
00:37:46,840 --> 00:37:49,880
La he visto arriba y he pensado
que podríamos llegar a un acuerdo.
476
00:37:49,920 --> 00:37:52,760
-Mal vamos.
De sobra conozco sus juegos.
477
00:37:52,800 --> 00:37:54,760
Lo mismo que el señor
con la cocinera,
478
00:37:54,800 --> 00:37:56,200
pero a mí no me la da.
479
00:37:57,160 --> 00:38:00,000
Lo que sea que necesite,
se lo pide a una de arriba.
480
00:38:00,720 --> 00:38:03,520
-De hecho, lo que estoy buscando
solo me lo puede dar usted.
481
00:38:05,600 --> 00:38:07,000
-¿Y de qué se trata?
482
00:38:08,680 --> 00:38:10,080
-Las enaguas.
483
00:38:10,800 --> 00:38:12,360
-¿Qué?
-Sus enaguas?
484
00:38:12,400 --> 00:38:14,200
Es difícil de explicar.
485
00:38:14,760 --> 00:38:17,320
-Apuesto
a que no me va a costar entenderlo.
486
00:38:17,880 --> 00:38:21,640
Solo dígame
cuánto está dispuesto a pagar.
487
00:38:24,360 --> 00:38:27,480
-Vengo a por las bandejas
de postres dulces.
488
00:38:27,520 --> 00:38:29,960
Espera a que termine de colocar
los mostachones
489
00:38:30,000 --> 00:38:31,280
y los bollitos de limón.
490
00:38:31,320 --> 00:38:33,200
Los buñuelos tienen que enfriarse.
491
00:38:42,200 --> 00:38:45,240
Clara, antes no pretendía
ser una chismosa.
492
00:38:45,920 --> 00:38:47,760
Lo sé. No te preocupes.
493
00:38:48,680 --> 00:38:51,240
Es que el señor
estaba tan contento...
494
00:38:51,280 --> 00:38:54,560
Y después de haberlo pasado tan mal,
lo quería compartir contigo.
495
00:38:54,600 --> 00:38:56,960
Ya. Sube los buñuelos.
496
00:38:57,880 --> 00:38:59,720
¿Calientes?
Como estén.
497
00:38:59,760 --> 00:39:01,360
Y luego bajas a por el resto.
498
00:39:07,680 --> 00:39:09,960
Rosalía, ¿adónde vas con eso? Ven.
499
00:39:10,000 --> 00:39:12,640
Que no estoy enfadada. Rosalía.
500
00:39:21,440 --> 00:39:23,000
¿Rosalía?
501
00:39:23,880 --> 00:39:25,240
-¡Voy a volar!
502
00:39:25,280 --> 00:39:27,560
¡Que voy a volar!
-¡Rosalía, no!
503
00:39:28,960 --> 00:39:30,320
¡Rosalía!
504
00:39:31,120 --> 00:39:33,080
(ROSALÍA) ¡Voy a volar!
505
00:39:33,120 --> 00:39:35,160
¡Rosalía!
506
00:39:38,280 --> 00:39:39,480
Rosalía.
507
00:39:39,520 --> 00:39:41,880
(ROSALÍA) Clara, voy a volar.
508
00:39:41,920 --> 00:39:44,440
¡Rosalía, quieta!
(ROSALÍA RÍE)
509
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
¡Que voy a volar!
510
00:39:50,720 --> 00:39:52,960
¡Voy a volar!
511
00:39:55,800 --> 00:39:57,400
(ROSALÍA RÍE)
512
00:39:58,760 --> 00:40:00,840
¡Voy a volar!
513
00:40:03,000 --> 00:40:04,760
-¡Rosalía, no!
514
00:40:29,040 --> 00:40:31,600
¡Rosalía! ¡Rosalía!
515
00:40:31,640 --> 00:40:33,720
¡Rosalía! ¡Rosalía!
516
00:40:33,760 --> 00:40:35,920
-Elisa, Elisa, ayuda a Clara.
Va, va.
517
00:40:38,520 --> 00:40:40,520
-Clara. Clara.
518
00:40:40,560 --> 00:40:42,120
Clara.
519
00:40:54,920 --> 00:40:56,680
Era Rosalía.
¿Qué?
520
00:40:56,720 --> 00:41:00,400
La del suelo era Rosalía, Clara.
Se ha matado.
521
00:41:01,560 --> 00:41:03,680
Que se ha matado.
522
00:41:03,720 --> 00:41:05,760
No, no, no.
523
00:41:10,080 --> 00:41:11,520
No quiero llantos.
524
00:41:11,560 --> 00:41:13,720
Ya habrá tiempo para eso.
525
00:41:13,760 --> 00:41:17,160
El servicio en el salón tiene
que continuar con total normalidad.
526
00:41:17,200 --> 00:41:18,880
Elisa, por favor.
527
00:41:18,920 --> 00:41:20,480
(ELISA LLORA)
528
00:41:21,400 --> 00:41:23,200
Elisa, las copas.
529
00:41:26,880 --> 00:41:28,880
-¿Y al señor se lo decimos?
530
00:41:28,920 --> 00:41:31,120
-Cuando se vayan los invitados.
531
00:41:31,160 --> 00:41:34,480
Mientras, total normalidad,
por favor. Elisa, las copas arriba.
532
00:41:34,520 --> 00:41:35,960
Elisa.
533
00:41:37,080 --> 00:41:38,440
No.
534
00:41:48,240 --> 00:41:49,920
¡Rosalía, no...!
535
00:41:58,800 --> 00:42:01,840
Tienen fama de cantar bien
y de buenos amantes.
536
00:42:02,480 --> 00:42:05,400
Ya sabemos que lo primero es cierto.
537
00:42:09,520 --> 00:42:11,440
¿Qué tal? ¿Todo bien?
538
00:42:14,200 --> 00:42:15,680
¡Elisa, por favor!
539
00:42:15,720 --> 00:42:17,800
(LLORA)
540
00:42:19,440 --> 00:42:21,360
Lo siento muchísimo, señora.
541
00:42:21,400 --> 00:42:24,240
A ver, que no es para tanto.
Tranquila.
542
00:42:24,280 --> 00:42:26,240
Ayúdenla.
543
00:42:26,920 --> 00:42:28,480
Rosalía se ha muerto.
544
00:42:29,560 --> 00:42:30,920
¿Qué?
545
00:42:38,200 --> 00:42:40,200
Lo siento mucho.
546
00:42:43,640 --> 00:42:46,440
Tranquilo, hijo. Tranquilo.
No es el momento.
547
00:42:47,000 --> 00:42:48,600
¿Quién ha muerto?
548
00:42:49,640 --> 00:42:51,920
Una pobre muchacha demente.
549
00:42:52,600 --> 00:42:55,440
Tarde o temprano
tenía que acabar así.
550
00:42:56,200 --> 00:42:57,480
Pero...
551
00:42:57,520 --> 00:42:59,800
Pero, Mercedes,
seguimos con la fiesta, ¿no?
552
00:43:00,840 --> 00:43:02,680
Pues brindemos.
553
00:43:02,720 --> 00:43:05,160
Brindemos por los buenos cantantes.
554
00:43:05,200 --> 00:43:06,720
-Brindemos.
555
00:43:09,200 --> 00:43:11,680
¿De verdad vamos a seguir
con la fiesta?
556
00:43:12,600 --> 00:43:15,360
Pero ¿qué clase de personas somos?
557
00:43:15,400 --> 00:43:17,080
¿Esto es ser un noble?
558
00:43:17,120 --> 00:43:18,360
¿Ser un frívolo,
559
00:43:18,400 --> 00:43:21,760
un intrigante, hacer lo que sea
para conseguir poder?
560
00:43:24,080 --> 00:43:26,440
Se acabó,
yo no voy a seguir con esto.
561
00:43:49,800 --> 00:43:52,240
(ÚRSULA) La infeliz
se hizo con unas alas
562
00:43:52,280 --> 00:43:53,960
del vestuario del cantante.
563
00:43:56,280 --> 00:43:58,520
Y se echó a volar.
564
00:43:59,760 --> 00:44:03,520
Yo la vi, pero la señorita Clara
estaba más cerca
565
00:44:03,560 --> 00:44:05,560
y fue ella la que salió.
566
00:44:05,600 --> 00:44:08,520
No estoy diciendo que ella
sea culpable, por supuesto,
567
00:44:08,560 --> 00:44:11,440
pero no sé qué pasó
que no pudo detenerla.
568
00:44:18,880 --> 00:44:22,640
Es un desgraciado accidente
del que del que nadie es culpable.
569
00:44:24,040 --> 00:44:26,040
Por supuesto, señor.
570
00:44:39,040 --> 00:44:41,840
Todos queríamos lo mejor
para Rosalía.
571
00:44:41,880 --> 00:44:43,720
¿Para esto la sacamos del hospicio?
572
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Si se hubiese quedado allí,
al menos seguiría viva.
573
00:44:48,160 --> 00:44:50,440
Nadie podía imaginar que...
574
00:44:50,480 --> 00:44:52,960
Yo sabía
que no podría cuidar de ella.
575
00:44:53,000 --> 00:44:55,480
No sirve de nada castigase.
576
00:44:55,520 --> 00:44:57,680
Déjeme que le diga la verdad.
577
00:44:59,800 --> 00:45:01,320
Padezco una afección nerviosa
578
00:45:01,360 --> 00:45:03,200
que me impide salir
a sitios abiertos.
579
00:45:08,600 --> 00:45:12,280
Por eso me desmayé
y por eso ahora está muerta.
580
00:45:16,560 --> 00:45:19,200
No soy la persona
que usted cree que soy.
581
00:45:25,840 --> 00:45:27,320
¿Usted lo sabía?
582
00:45:27,960 --> 00:45:30,560
Ahora no, señora Berenguer.
Ahora no.
583
00:45:32,320 --> 00:45:35,760
"Agua de azahar,
mirto y flores rojas
584
00:45:35,800 --> 00:45:38,440
para sanar la voz
o despedir el alma."
585
00:45:38,880 --> 00:45:41,480
(CANTA "LASCIA CH'IO PIANGA")
586
00:47:13,640 --> 00:47:15,000
(Puerta)
587
00:47:27,520 --> 00:47:29,880
"Todos tenemos cicatrices,
588
00:47:29,920 --> 00:47:33,240
heridas viejas y nuevas
que día a día
589
00:47:33,280 --> 00:47:36,960
nos recuerdan el dolor que causamos
o el que nos causan,
590
00:47:37,000 --> 00:47:39,920
la necesidad imposible de borrarlas.
591
00:47:48,080 --> 00:47:50,440
Y no importa las veces
que prometamos
592
00:47:50,480 --> 00:47:55,000
que no volverán a hacernos daño,
porque no se puede vivir sin marcas.
593
00:47:57,040 --> 00:48:00,280
Son el mapa sobre nuestra piel
de lo que somos,
594
00:48:01,480 --> 00:48:03,920
aunque nadie pueda verlo.
595
00:48:05,920 --> 00:48:10,840
Y lo único que puede salvarnos
es en qué las transformamos."
596
00:48:28,480 --> 00:48:29,680
Vuela.
597
00:49:19,800 --> 00:49:21,280
¿Una noche difícil?
598
00:49:24,920 --> 00:49:26,840
Había olvidado que eran todas así.
599
00:49:27,600 --> 00:49:29,280
Y lo olvidará de nuevo.
600
00:49:30,840 --> 00:49:32,720
¿Le apetece tomar otra?
601
00:49:42,080 --> 00:49:43,880
¿Podemos beber juntos?
602
00:50:28,800 --> 00:50:31,760
Señor, ¿se encuentra bien?
Melquíades, ¿qué hice anoche?
603
00:50:31,800 --> 00:50:34,560
Amelia, se me da bien escuchar
y guardar secretos.
604
00:50:34,600 --> 00:50:35,880
-Doña Úrsula.
605
00:50:36,560 --> 00:50:38,440
¿Qué le pasa?
606
00:50:38,480 --> 00:50:40,960
-El marqués de Soto,
don Enrique de Arcona.
607
00:50:41,000 --> 00:50:42,520
Quiero saberlo todo sobre ella.
608
00:50:42,560 --> 00:50:44,960
Seguro de que oculta algo,
quiero que lo vigiles.
609
00:50:45,000 --> 00:50:48,040
Cualquier cosa que podamos usar.
El saco con el cierre de plata
610
00:50:48,080 --> 00:50:50,360
que encontró en la biblioteca.
¿Dónde lo tiene?
611
00:50:50,400 --> 00:50:52,400
-No lo tengo.
-¿Qué puede ser esto?
612
00:50:52,440 --> 00:50:53,920
-De alguno de los señores.
613
00:50:53,960 --> 00:50:55,840
-Es mi marido. Escóndete.
614
00:50:57,920 --> 00:51:00,240
Lo traeré cuando todos duerman.
No.
615
00:51:00,280 --> 00:51:02,960
Solo te tiene a ti.
Si lo encuentran, lo ahorcarán.
616
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
-Esteban, marido.
617
00:51:06,680 --> 00:51:08,120
Me está engañando.
618
00:51:08,160 --> 00:51:10,720
La señorita Castro y yo
pasamos la noche juntos.
619
00:51:11,520 --> 00:51:15,120
Si no se casa con don Diego
tiene mucho que perder, mucho.
620
00:51:15,160 --> 00:51:17,440
El duque parece que está enamorado.
621
00:51:17,480 --> 00:51:19,760
La cocinera de Castamar
es la afortunada.
622
00:51:19,800 --> 00:51:22,280
Me gustaría que las cosas
fuesen más fáciles.
623
00:51:22,320 --> 00:51:24,000
Nadie dice que no puedan serlo.
45561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.