All language subtitles for La cocinera de Castamar 1x01 El ingrediente esencial [WEB-DL A3P 1080p h264 AAC Subs][Spanish][GrupoTS]_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:17,800 No. 2 00:00:17,840 --> 00:00:21,640 El día es demasiado hermoso para desperdiciar un segundo. 3 00:00:22,280 --> 00:00:25,600 Salgamos. Pero ¿por qué tanta prisa? 4 00:00:25,640 --> 00:00:28,640 Si no tengo que ir a la corte ni despachar con el rey. 5 00:00:46,600 --> 00:00:48,040 Alba. 6 00:00:49,560 --> 00:00:51,560 Estás preciosa. 7 00:00:59,560 --> 00:01:02,080 (RÍEN) 8 00:01:21,080 --> 00:01:22,880 Buen muchacho. 9 00:01:24,720 --> 00:01:28,480 Tendría que haber apostado. Habrías perdido, Castamar. 10 00:01:29,000 --> 00:01:31,440 Mi padre me traía aquí cuando era un niño. 11 00:01:31,880 --> 00:01:34,160 No decía nada, solo mirábamos, pero yo sentía 12 00:01:34,200 --> 00:01:37,520 lo importante que era para él. Pronto tú podrás hacer lo mismo. 13 00:01:40,200 --> 00:01:41,880 ¿Qué quieres decir? 14 00:01:43,080 --> 00:01:44,880 Vas a ser padre. 15 00:01:45,760 --> 00:01:48,880 Alba... (RÍEN) 16 00:01:49,960 --> 00:01:52,640 Pero no deberías montar a caballo. Estoy bien. 17 00:01:52,680 --> 00:01:55,360 No, hasta que haya nacido, se acabaron los galopes. 18 00:01:55,400 --> 00:01:57,920 Vámonos a casa. Vamos. 19 00:02:02,520 --> 00:02:05,320 (EL CABALLO RELINCHA) ¡Cuidado, Alba! ¡Cuidado! 20 00:02:05,360 --> 00:02:07,320 Chico... ¡Alba, agárrate! 21 00:02:07,360 --> 00:02:09,440 ¡Diego! 22 00:02:10,680 --> 00:02:12,480 ¡Alba! ¡Quieto! 23 00:02:12,520 --> 00:02:15,800 ¡Ah! ¡Alba! 24 00:02:17,320 --> 00:02:18,960 Alba. Alba. 25 00:02:19,000 --> 00:02:20,360 Alba. Alba. 26 00:02:21,400 --> 00:02:23,600 Alba. Alba. Alba, mi amor. 27 00:02:24,120 --> 00:02:26,160 ¡Alba! 28 00:02:27,120 --> 00:02:28,800 ¡Alba! 29 00:03:02,560 --> 00:03:04,560 (Golpean la puerta) 30 00:03:18,680 --> 00:03:22,680 Señor, un mensajero de su majestad acaba de llegar. 31 00:03:28,720 --> 00:03:31,640 (LEE) "Diego, es hora de que abandones el luto 32 00:03:31,680 --> 00:03:33,600 y acudas a la llamada de tu rey. 33 00:03:33,640 --> 00:03:36,440 Necesito que te reincorpores a las labores de la corte 34 00:03:36,480 --> 00:03:38,480 para ocupar un nuevo cargo. 35 00:03:38,520 --> 00:03:42,240 Secretario del Consejo. No me defraudes." 36 00:03:48,320 --> 00:03:50,080 Espero respuesta, señor. 37 00:03:50,120 --> 00:03:53,680 Dígale a su majestad que no hay respuesta. 38 00:03:53,720 --> 00:03:57,000 Pero señor... ¡No hay respuesta! 39 00:04:13,080 --> 00:04:15,240 ¡Esta es mi respuesta! 40 00:04:20,600 --> 00:04:24,200 ¡Fuera! ¡Fuera los dos! ¡Fuera! 41 00:04:30,960 --> 00:04:32,960 -Buenos días. -Buenos días. 42 00:04:36,840 --> 00:04:39,080 Buenos días, hermana. Clara. 43 00:04:41,280 --> 00:04:43,120 Fray Juan. 44 00:04:44,480 --> 00:04:47,040 Podría haberte ayudado, debiste avisarme. 45 00:04:47,080 --> 00:04:49,760 A tu padre le partiría el corazón verte así. 46 00:04:49,800 --> 00:04:52,960 Pero ya no está entre nosotros. Sí, pero le prometí cuidarte. 47 00:04:53,000 --> 00:04:55,360 No tiene por qué hacerlo. Escucha. 48 00:04:56,080 --> 00:05:00,680 Salgo de Madrid en unas semanas, pero te he conseguido un trabajo. 49 00:05:02,360 --> 00:05:05,720 No, no puede ser. Sabe que no puedo. Escucha. 50 00:05:23,280 --> 00:05:25,640 Clara. (NERVIOSA) No... 51 00:05:28,200 --> 00:05:31,440 Toma esto. Es láudano. 52 00:05:31,480 --> 00:05:34,240 Te ayudará a calmar la angustia por salir. 53 00:05:36,800 --> 00:05:39,040 Vamos. Ya. 54 00:05:53,040 --> 00:05:55,280 Rezaré por ti. 55 00:06:05,360 --> 00:06:08,600 La condesa de Arcos empieza la temporada de conciertos. 56 00:06:08,640 --> 00:06:13,240 ¡Oh! ¿La misma condesa de Arcos cuya conversación aborreces tanto? 57 00:06:13,280 --> 00:06:16,920 No seas impertinente. No tendré que estar con ella, 58 00:06:16,960 --> 00:06:19,360 el marqués de Soto se ha ofrecido a acompañarme. 59 00:06:19,400 --> 00:06:21,880 No sabía que tuvieseis tanta amistad. 60 00:06:23,720 --> 00:06:26,640 Buenos días. Diego, querido. 61 00:06:26,680 --> 00:06:30,800 Hermano. Qué alegría que te unas a nosotros. 62 00:06:30,840 --> 00:06:33,000 Sirve al señor. 63 00:06:34,480 --> 00:06:37,400 Hijo, no podías hacerme más feliz. 64 00:06:39,960 --> 00:06:42,560 ¿Qué hay de la oferta del rey? ¿Es cierto lo que dicen? 65 00:06:42,600 --> 00:06:44,880 Secretario del Consejo. Dicen muchas cosas. 66 00:06:44,920 --> 00:06:47,880 ¿Un poco más de aloja? Está fresca. 67 00:06:50,360 --> 00:06:52,760 No. -¿Qué sucede? 68 00:06:52,800 --> 00:06:57,520 -No va a aceptar. -Pero no puedes hacer eso, Diego. 69 00:06:57,560 --> 00:07:01,960 No he dicho que no vaya a aceptar. Necesito tiempo, necesito tiempo. 70 00:07:02,000 --> 00:07:04,800 El tiempo no va a cambiar nada. -Diego, escúchame. 71 00:07:04,840 --> 00:07:07,240 Sabes que te quiero como a un hermano, ¿verdad? 72 00:07:07,280 --> 00:07:09,960 Que jamás diría nada que pudiera hacerte daño. Jamás. 73 00:07:10,000 --> 00:07:13,200 Pues entonces no lo hagas. Diego, Alba no va a volver. 74 00:07:39,520 --> 00:07:42,040 (Golpes en la puerta) 75 00:07:46,480 --> 00:07:49,560 ¿Qué quieres? ¿El señor Elquiza, el mayordomo? 76 00:07:49,600 --> 00:07:51,080 Si me permite. 77 00:07:56,840 --> 00:07:59,880 Doña Úrsula, preguntan por el señor Elquiza. 78 00:08:04,240 --> 00:08:06,280 -Tienes mal color. ¿Estás enferma? 79 00:08:06,320 --> 00:08:08,760 Solo un poco mareada por el viaje. 80 00:08:08,920 --> 00:08:12,520 Mis credenciales y una nota para el mayordomo. 81 00:08:26,480 --> 00:08:30,040 Córtame bien esa cebolla, ¿eh? No me la dejes así de gorda. 82 00:08:31,760 --> 00:08:33,640 Doña Úrsula. -Continúen. 83 00:08:33,680 --> 00:08:35,800 Dale un trozo de pan y algo de vino. 84 00:08:36,400 --> 00:08:39,160 Se lo agradezco, señora, pero no quiero molestar. 85 00:08:39,200 --> 00:08:41,480 Como quieras. 86 00:09:08,080 --> 00:09:11,320 -¿Eres un ángel? ¿Qué? 87 00:09:16,000 --> 00:09:18,200 ¡Eres un ángel! 88 00:09:26,600 --> 00:09:29,720 -¡Pero quita de ahí, desgraciada! 89 00:09:29,760 --> 00:09:33,800 No ha hecho nada malo. Si prefieres que te llene de babas. 90 00:09:39,840 --> 00:09:41,520 -Doña Úrsula, 91 00:09:42,440 --> 00:09:45,000 creo que se le ha olvidado llamar. 92 00:09:45,920 --> 00:09:48,000 -No es una visita de cortesía. 93 00:09:48,680 --> 00:09:51,920 Ha contratado a una oficial de cocina sin consultarme. 94 00:09:52,400 --> 00:09:56,000 -Tiene buenas referencias y era necesario cubrir el puesto. 95 00:09:56,040 --> 00:09:58,240 -Eso no es decisión suya. 96 00:09:59,000 --> 00:10:02,560 -Soy el mayordomo de Castamar. No tengo que darle explicaciones. 97 00:10:02,840 --> 00:10:06,320 -Creí que había quedado claro que había perdido ese derecho, 98 00:10:06,360 --> 00:10:08,880 pero siempre podemos hablar con el señor. 99 00:10:08,920 --> 00:10:10,880 -No será necesario. 100 00:10:15,560 --> 00:10:19,520 -La chica se queda. Estará a prueba durante unos días. 101 00:10:21,240 --> 00:10:23,880 (Pavos) 102 00:10:26,920 --> 00:10:30,040 Tú. Y tú, Beatriz, venid aquí. 103 00:10:34,000 --> 00:10:36,680 Seis reales de vellón y tres comidas al día, 104 00:10:36,720 --> 00:10:38,920 ese será tu jornal. 105 00:10:40,640 --> 00:10:43,800 Ayúdala a adecentarse. Encárgate de ella. 106 00:10:43,840 --> 00:10:45,640 -Sí, señora. 107 00:10:47,920 --> 00:10:49,400 No me gustas. 108 00:10:49,440 --> 00:10:52,480 No voy a ser tu niñera, así que espabila. 109 00:11:26,240 --> 00:11:29,920 -Elisa, encárgate de las copas y de la vajilla. Corre. 110 00:11:30,640 --> 00:11:33,480 Hay que airear las habitaciones. Todas. 111 00:11:50,440 --> 00:11:52,640 -Ayuda con los pollos. Y al acabar, 112 00:11:52,680 --> 00:11:56,120 te vas a los salones de arriba, que hay que cambiar velas. 113 00:12:07,320 --> 00:12:10,520 -¿Y a ti quién te ha dicho que esto tienes que hacerlo tú sola? 114 00:12:10,560 --> 00:12:13,480 Se necesitan dos personas. Trae, te ayudo. 115 00:12:13,520 --> 00:12:16,000 Soy Elisa. Clara. 116 00:12:20,160 --> 00:12:22,400 Esta es la puerta por la que se accede 117 00:12:22,440 --> 00:12:24,160 a las escaleras del servicio. 118 00:12:24,200 --> 00:12:27,400 Al final del pasillo tenemos la alcoba de la duquesa madre 119 00:12:29,640 --> 00:12:32,400 y esta es donde duerme el señor ahora. 120 00:12:32,440 --> 00:12:34,960 Por aquí el salón de juegos. 121 00:12:36,840 --> 00:12:38,840 Aquí hay una pequeña recámara 122 00:12:39,480 --> 00:12:42,480 y esta es la que compartía el señor con doña Alba, 123 00:12:42,520 --> 00:12:44,520 que en paz descanse. 124 00:12:50,200 --> 00:12:53,200 -Ángela Foch, camarera mayor de la reina. 125 00:12:55,280 --> 00:12:58,720 -Olvídese del protocolo, querida. Es una visita de amiga. 126 00:13:04,680 --> 00:13:06,680 No me andaré con rodeos. 127 00:13:06,720 --> 00:13:09,880 La reina quiere saber si tiene motivos para preocuparse. 128 00:13:11,000 --> 00:13:14,400 ¿Y por qué habría de tenerlos? En la corte se oyen cosas. 129 00:13:14,440 --> 00:13:17,400 Dicen que se niega a abandonar el luto por su esposa 130 00:13:17,440 --> 00:13:20,480 y que no aceptará el cargo que le ha ofrecido el rey. 131 00:13:21,400 --> 00:13:23,800 No hay nada de cierto en eso. 132 00:13:31,200 --> 00:13:33,360 Así se lo haré saber. 133 00:13:38,440 --> 00:13:40,560 Don Diego, una cosa más. 134 00:13:41,280 --> 00:13:44,960 Su majestad el rey cree que un hombre sano no debe estar solo. 135 00:13:48,840 --> 00:13:52,040 No se preocupe por eso, ya me encargo yo. 136 00:13:57,360 --> 00:13:59,600 Bueno, lo primero que tenemos que hacer 137 00:13:59,640 --> 00:14:02,240 es repasar las copas y la plata. ¿Vienes? 138 00:14:02,280 --> 00:14:04,960 Clara, ¿me estás oyendo? Sí. 139 00:14:05,000 --> 00:14:07,480 Hay que repasar las copas y la plata. 140 00:14:21,080 --> 00:14:22,800 Es muy apuesto. 141 00:14:26,960 --> 00:14:29,200 ¿El señor tiene esclavos? 142 00:14:29,760 --> 00:14:32,960 No, no, no, no, no, no, Ese es don Gabriel, su hermano. 143 00:14:34,120 --> 00:14:37,200 Bueno, a ver, su hermano, hermano, no, claro. 144 00:14:37,240 --> 00:14:39,640 Es que el señor lo trajo cuando era un niño 145 00:14:39,680 --> 00:14:43,320 y la señora lo cuidó como si fuese hijo suyo. Cosas de ricos. 146 00:14:44,040 --> 00:14:46,760 Sí, cosas de ricos. 147 00:15:03,720 --> 00:15:05,400 Majestad. 148 00:15:08,560 --> 00:15:11,960 Sabía que no decepcionarías a tu rey, Diego. 149 00:15:13,240 --> 00:15:16,840 No, majestad, no vengo a aceptar el cargo que me ofreció. 150 00:15:18,960 --> 00:15:21,920 Vengo a pedirle más tiempo. 151 00:15:28,600 --> 00:15:32,280 Te quiero de vuelta, Diego. Pero majestad... 152 00:15:32,320 --> 00:15:35,960 Majestad. Majestad, no puedo. 153 00:15:38,080 --> 00:15:40,680 No puedo traicionar la memoria de Alba. 154 00:15:41,360 --> 00:15:43,520 Y no es eso lo que te pido. 155 00:15:43,560 --> 00:15:47,360 Mira, yo también perdí a la mujer que amaba 156 00:15:47,400 --> 00:15:50,920 y no hay ni un solo día en el que no me sienta culpable, 157 00:15:51,920 --> 00:15:56,400 pero tenemos obligaciones, ¿no? Su majestad es más fuerte que yo. 158 00:15:56,440 --> 00:15:58,560 No, no lo soy. 159 00:15:59,000 --> 00:16:03,680 Hasta ahora he sido paciente. Son tiempos difíciles, Diego. 160 00:16:04,280 --> 00:16:06,360 Y tengo enemigos. 161 00:16:09,280 --> 00:16:11,680 Majestad, nada me complacería más que poder... 162 00:16:11,720 --> 00:16:13,800 Se acabó el duelo en Castamar. 163 00:16:17,760 --> 00:16:20,680 Quiero una fiesta. ¿Qué te parece? 164 00:16:21,240 --> 00:16:24,320 Que todo el mundo lo sepa. El duque vuelve a la corte. 165 00:16:24,360 --> 00:16:26,640 Pero majestad, es pronto para mí. 166 00:16:30,520 --> 00:16:35,280 No lo pide el amigo, lo ordena el elegido de Dios. 167 00:16:43,600 --> 00:16:46,040 -¿Y qué pasa con los huevos? 168 00:16:47,000 --> 00:16:51,080 -Los huevos están en el corral, hay que recogerlos cada mañana. 169 00:17:11,680 --> 00:17:14,800 -Pero lleva un cesto, atontada. 170 00:17:15,600 --> 00:17:17,840 ¿O piensas traerlos de uno en uno? 171 00:17:27,200 --> 00:17:30,200 -Amigas. Amigas. 172 00:17:31,480 --> 00:17:33,480 ¿Harías algo por mí? 173 00:17:36,160 --> 00:17:38,880 (RÍE) 174 00:17:42,920 --> 00:17:45,120 Hola. Hola. 175 00:18:05,160 --> 00:18:08,560 Nadie faltará sabiendo que vendrán sus majestades. 176 00:18:12,320 --> 00:18:14,960 El marqués de Soto acaba de llegar, señora. 177 00:18:15,000 --> 00:18:17,160 Hágale pasar. 178 00:18:20,320 --> 00:18:23,640 Querida amiga, está usted espléndida, como de costumbre. 179 00:18:23,680 --> 00:18:26,400 No conozco a nadie que mienta mejor que usted. 180 00:18:27,480 --> 00:18:29,320 Don Enrique. 181 00:18:30,280 --> 00:18:33,280 Espero que no le moleste que me lleve a su madre. 182 00:18:33,320 --> 00:18:36,000 Prometo traerla de vuelta sana y salva. 183 00:18:37,160 --> 00:18:41,240 ¿Preparado? Tengo grandes novedades que contarle. 184 00:18:57,560 --> 00:18:59,680 Con usted puedo ser sincera. 185 00:18:59,720 --> 00:19:01,800 He estado muy preocupada por él, 186 00:19:01,840 --> 00:19:05,640 más de un año encerrado y alejado de la corte. 187 00:19:06,120 --> 00:19:09,200 El anuncio de la fiesta es una gran noticia. 188 00:19:09,240 --> 00:19:13,800 No me gusta entrometerme, pero... ¿Sabe si irá acompañado? 189 00:19:13,840 --> 00:19:16,080 Un nuevo matrimonio podría ayudar. 190 00:19:16,120 --> 00:19:19,040 Sería la mejor muestra de que ha superado su pérdida. 191 00:19:20,640 --> 00:19:24,360 Sí, desde luego. Y asegurar el futuro de Castamar. 192 00:19:25,480 --> 00:19:27,360 Pero ¿con quién? 193 00:19:27,400 --> 00:19:30,360 Podríamos buscar a la persona adecuada. 194 00:19:30,880 --> 00:19:35,040 Conociendo a mi hijo, nunca aceptaría una cosa así. 195 00:19:35,080 --> 00:19:38,560 Que tu mano izquierda no sepa lo que hace tu mano derecha. 196 00:19:39,040 --> 00:19:41,080 No tiene por qué enterarse. 197 00:19:42,920 --> 00:19:46,480 Querido, no sé qué haríamos sin usted. 198 00:20:05,200 --> 00:20:06,920 Diego. 199 00:20:10,280 --> 00:20:13,320 Hermano, necesito tener la cabeza ocupada. 200 00:20:14,720 --> 00:20:16,960 Llevas mucho sin practicar. ¿Sí? 201 00:20:17,000 --> 00:20:19,520 Sí. Pues intenta ganarme. 202 00:20:58,040 --> 00:21:01,480 Querida Mercedes, qué alegría. 203 00:21:01,520 --> 00:21:03,560 Y qué bien acompañada vas, 204 00:21:03,600 --> 00:21:05,840 vas a ser la envidia de todas mis amigas. 205 00:21:05,880 --> 00:21:07,920 Adelante, pero adelante. 206 00:21:10,480 --> 00:21:12,680 No soporto a esta mujer. 207 00:21:12,720 --> 00:21:15,800 Señorita Amelia. ¡Doña Mercedes! 208 00:21:15,840 --> 00:21:17,760 ¿Qué tal está? Me alegro mucho de verla. 209 00:21:17,800 --> 00:21:21,720 ¿Cuándo ha llegado? Sentí mucho la muerte de su padre. 210 00:21:21,760 --> 00:21:26,440 Oí que iba usted a comprometerse. No. No, no, no. 211 00:21:28,680 --> 00:21:30,760 Deje que le presente al marqués de Soto. 212 00:21:30,800 --> 00:21:32,800 ¿Señorita Castro? Encantada. 213 00:21:33,760 --> 00:21:36,320 No hay nadie en Cádiz que no hable de usted. 214 00:21:38,560 --> 00:21:41,200 Voy a sentarme. Si me disculpan. 215 00:22:13,520 --> 00:22:15,200 -Estarás seco. 216 00:22:16,440 --> 00:22:18,080 -Gracias, señora. 217 00:22:19,840 --> 00:22:22,800 -Mañana al alba. -Ven aquí. 218 00:22:22,840 --> 00:22:24,360 (SUSURRA) -Quita... 219 00:22:31,920 --> 00:22:34,360 (Música) 220 00:22:50,200 --> 00:22:52,040 (Aplausos) 221 00:22:55,960 --> 00:22:59,040 Sencillamente adorable. Sencillamente perfecta. 222 00:22:59,080 --> 00:23:01,040 No está comprometida. 223 00:23:07,240 --> 00:23:09,280 Señorita Amelia. 224 00:23:13,960 --> 00:23:16,920 Doña Mercedes, permítame agradecerle su invitación. 225 00:23:16,960 --> 00:23:19,240 La agradecida soy yo. 226 00:23:19,280 --> 00:23:22,320 Tengo grandes planes para estos días. 227 00:23:31,640 --> 00:23:34,320 (Voces y risas) 228 00:23:36,200 --> 00:23:39,360 Por justicia. Mira todo lo que tiene el cerdo, cabrón, 229 00:23:39,400 --> 00:23:42,160 (Jadeos) pero nada comparado con esto. 230 00:23:42,800 --> 00:23:44,880 ¡Dios! ¡Dios! 231 00:23:44,920 --> 00:23:49,280 Tú eres mi reina, mi diosa. -Señora Escrivá. 232 00:23:51,920 --> 00:23:54,480 Desvergonzada. Fresca. 233 00:23:54,520 --> 00:23:56,800 La quiero fuera de esta casa inmediatamente. 234 00:23:56,840 --> 00:23:59,840 -Doña Úrsula, por caridad. Por favor, ¿qué va a ser de mí? 235 00:23:59,880 --> 00:24:02,720 Fuera de aquí antes de que la denuncie. 236 00:24:02,760 --> 00:24:05,160 ¡Ladrona! ¡Fuera! 237 00:24:10,120 --> 00:24:12,160 Bienvenida a Castamar. 238 00:24:13,800 --> 00:24:16,120 Madre. Hijo. 239 00:24:16,160 --> 00:24:18,480 ¿Ha tenido buen viaje? Estupendo. 240 00:24:18,520 --> 00:24:20,360 Madre. 241 00:24:21,760 --> 00:24:24,120 ¿Nadie le había contado lo del hijo negro? 242 00:24:24,160 --> 00:24:27,400 No, yo... Pensaba que los chismes de la corte 243 00:24:27,440 --> 00:24:30,440 llegaban a Cádiz, igual que los de Cádiz llegan aquí. 244 00:24:36,280 --> 00:24:38,200 Don Enrique. 245 00:24:38,960 --> 00:24:41,480 Querida, acérquese. 246 00:24:41,520 --> 00:24:44,480 Mis hijos están deseando conocerla. 247 00:24:45,160 --> 00:24:47,520 Es un placer conocerla, señorita Castro. 248 00:24:48,080 --> 00:24:50,080 Señorita Castro. 249 00:24:58,560 --> 00:25:00,760 ¿Le gusta pasear? 250 00:25:00,800 --> 00:25:05,400 Hijo, tienes que llevar a la señorita a conocer la finca. 251 00:25:06,160 --> 00:25:07,800 Hay unas vistas... 252 00:25:07,840 --> 00:25:09,360 -Sí. -Don Diego pregunta 253 00:25:09,400 --> 00:25:13,760 por los preparativos de la fiesta. -¿Y qué le ha dicho? 254 00:25:13,800 --> 00:25:17,120 -Nada, pero alguien debe contarle la verdad. 255 00:25:17,640 --> 00:25:21,080 Lo más razonable, sin cocinera, es que cancele la celebración. 256 00:25:21,120 --> 00:25:24,080 -No, no podemos hacer eso. -Pues no haberla despedido. 257 00:25:24,120 --> 00:25:27,440 -Esta es una casa decente. -Toda la corte está invitada. 258 00:25:27,920 --> 00:25:30,120 No puede salir mal. 259 00:25:31,320 --> 00:25:33,560 -Significa mucho para el señor. 260 00:25:37,280 --> 00:25:39,120 Seguimos adelante. 261 00:25:45,560 --> 00:25:48,160 La cena será puntual, a la hora de siempre. 262 00:25:48,200 --> 00:25:50,080 Roberto, encárguese de que sea 263 00:25:50,120 --> 00:25:52,120 con la vajilla de la Compañía de Indias. 264 00:25:52,160 --> 00:25:55,240 -Sí, señora. -Usted se ocupará de la cocina. 265 00:25:58,320 --> 00:25:59,920 -¿Yo? 266 00:25:59,960 --> 00:26:02,840 -Sí. ¿Por qué no? Hace tiempo que es primera ayuda. 267 00:26:02,880 --> 00:26:05,640 No será difícil que lo haga mejor que la señora Escrivá. 268 00:26:05,680 --> 00:26:08,360 Muy bien, pues a trabajar todo el mundo. 269 00:26:16,360 --> 00:26:18,520 -Dejadme un momento. 270 00:26:27,200 --> 00:26:29,360 ¿Traigo el menú? Sí. 271 00:26:38,960 --> 00:26:41,680 ¿No sabes leer? Sí. 272 00:26:44,200 --> 00:26:46,360 No sé cocinar. 273 00:26:47,520 --> 00:26:50,160 Acabaré en la calle como la señora Escrivá. 274 00:26:50,200 --> 00:26:53,440 Yo sí sé. Podemos hacerlo juntas. 275 00:26:54,080 --> 00:26:56,080 Confía en mí. 276 00:26:58,120 --> 00:27:01,680 Diles que laven las verduras y que saquen las pechugas del capón. 277 00:27:03,440 --> 00:27:07,240 Lavad las verduras y sacad las pechugas del capón. 278 00:27:10,280 --> 00:27:13,960 -Señorita Amelia, esto me lo dio doña Mercedes para usted. 279 00:27:14,000 --> 00:27:17,600 ¿Necesita algo más? -Puedes retirarte. 280 00:27:33,480 --> 00:27:35,920 Señor marqués. 281 00:27:35,960 --> 00:27:38,400 ¿Qué hace aquí? Si alguien nos viese... 282 00:27:38,440 --> 00:27:42,360 Me compromete. No nos va a ver nadie. 283 00:27:45,240 --> 00:27:48,480 ¿Qué quiere? Quería decirle que... 284 00:27:48,520 --> 00:27:52,520 puede estar tranquila, que su secreto está a salvo conmigo. 285 00:27:55,720 --> 00:27:57,520 No sé de qué me habla. 286 00:27:57,560 --> 00:28:00,040 Es usted muy joven para haber sufrido tanto. 287 00:28:01,480 --> 00:28:04,160 La ruina de su padre, su repentina muerte 288 00:28:04,200 --> 00:28:07,880 y el canalla que la engañó y le robó la honra. 289 00:28:10,240 --> 00:28:12,920 Por favor, salga. 290 00:28:12,960 --> 00:28:16,800 Mi querida señorita, no pretendía ofenderla. Al contrario. 291 00:28:31,960 --> 00:28:35,160 Son los documentos que acreditan que he pagado toda su deuda. 292 00:28:54,600 --> 00:28:57,600 Quiero que se convierta en la duquesa de Castamar. 293 00:29:00,560 --> 00:29:02,160 Permiso. 294 00:30:46,600 --> 00:30:49,360 Te pidió que abandonases el luto, Diego. 295 00:30:51,560 --> 00:30:53,640 Me ordenó que organizara una gran fiesta 296 00:30:53,680 --> 00:30:55,680 y eso es justo lo que va a ser. 297 00:30:58,760 --> 00:31:01,960 Gabriel, ¿quieres dejarlo ya, por favor? 298 00:31:13,200 --> 00:31:16,040 Disculpe el atrevimiento. ¿Qué haces aquí a estas horas? 299 00:31:16,080 --> 00:31:18,320 Debía mantener el fuego. 300 00:31:20,200 --> 00:31:23,000 No la conozco. Soy la nueva oficial de cocina. 301 00:31:29,240 --> 00:31:31,160 Pues puede retirarse. 302 00:31:32,200 --> 00:31:34,200 Con su permiso, señor. 303 00:32:21,800 --> 00:32:23,320 Señora. 304 00:32:24,680 --> 00:32:28,400 Marqués, no sé cómo agradecerle que se haya desviado para recogerme. 305 00:32:28,440 --> 00:32:31,080 -Castamar no sería lo mismo sin usted. 306 00:32:31,120 --> 00:32:33,520 -Mi carruaje sufrió una inoportuna avería ayer. 307 00:32:33,560 --> 00:32:35,800 -¿Su estupenda Berlina de importación? 308 00:32:37,520 --> 00:32:40,920 -¿Sugiere que solo debería prestar atención al producto nacional? 309 00:32:40,960 --> 00:32:42,600 -Por supuesto que no. 310 00:32:42,640 --> 00:32:45,920 Nuestro carruaje es francés y nunca ha fallado. 311 00:32:46,800 --> 00:32:49,520 -Lo tendré en cuenta en caso de que decida cambiar. 312 00:32:49,560 --> 00:32:54,480 -No debería. A menudo el marqués tiene unos gustos muy exquisitos. 313 00:32:55,240 --> 00:32:56,800 -Querida, 314 00:32:56,840 --> 00:33:00,640 el conde de Armiño puede permitirse los mismos caprichos que yo. 315 00:33:01,520 --> 00:33:03,360 -No apostaría por ello. 316 00:33:03,400 --> 00:33:05,920 De igual manera, le seguiré de cerca. 317 00:33:05,960 --> 00:33:08,120 Tal vez me sirva de inspiración. 318 00:33:08,680 --> 00:33:12,760 -Tendrá unos días muy estimulantes gracias a mi esposo. 319 00:33:15,440 --> 00:33:17,400 -Estoy seguro de ello. 320 00:33:30,800 --> 00:33:32,600 -Marquesa. 321 00:33:34,840 --> 00:33:37,280 Querida, déjeme que le presente. 322 00:33:37,320 --> 00:33:41,720 Doña Sol y don Esteban, marqueses de Villamar. 323 00:33:41,760 --> 00:33:43,760 La señorita Castro. 324 00:33:43,800 --> 00:33:46,200 Encantado. 325 00:33:47,760 --> 00:33:51,600 Pero acomódense, hay tiempo. Serviremos el refresco a las 19:00. 326 00:33:54,040 --> 00:33:56,200 Don Francisco Marlango. 327 00:33:58,440 --> 00:34:01,520 Necesito que mi alcoba esté cerca de la de Sol Montijos. 328 00:34:02,480 --> 00:34:05,080 (RÍEN) El mismo de siempre. 329 00:34:05,120 --> 00:34:06,800 ¿Para qué cambiar? Claro. 330 00:34:06,840 --> 00:34:08,840 Me alegro de verte. (RÍE) 331 00:34:24,480 --> 00:34:26,080 Ignacio. Marqués. 332 00:34:26,120 --> 00:34:27,760 Bienvenido a Castamar. 333 00:34:27,800 --> 00:34:29,920 Don Diego, Ignacio Montes, un amigo. 334 00:34:29,960 --> 00:34:32,440 Un honor conocerle. Igualmente. 335 00:34:35,000 --> 00:34:37,720 Deje que sea yo el que le presente a todos, 336 00:34:37,760 --> 00:34:39,120 ¿de acuerdo? De acuerdo. 337 00:34:39,160 --> 00:34:43,440 ¿Me disculpan? ¿Conocéis ya a mi buen amigo Ignacio Montes? 338 00:34:45,680 --> 00:34:49,200 No, no. No tengo el honor. 339 00:34:49,240 --> 00:34:51,640 Don Alfredo Carrión, barón de Aguasdulces. 340 00:34:51,680 --> 00:34:54,120 Un placer. 341 00:34:54,960 --> 00:34:58,120 Y don Francisco Marlango. Conde de Armiño. Pero nos conocemos, 342 00:34:58,160 --> 00:35:00,120 hemos jugado a los naipes más de una vez. 343 00:35:00,160 --> 00:35:02,400 -¿Ah, sí? -No puedo creer que no lo recuerdes. 344 00:35:02,440 --> 00:35:04,120 -Pues no, no lo recuerdo. 345 00:35:04,160 --> 00:35:07,320 Si me disculpan, hay unas personas a las que quiero saludar. 346 00:35:07,360 --> 00:35:08,760 Caballeros. 347 00:35:11,080 --> 00:35:13,520 Perdón. Espero que no le deba dinero. 348 00:35:13,560 --> 00:35:15,440 -No. -¿Primera vez en Castamar? 349 00:35:15,480 --> 00:35:17,480 -Y espero que no sea la última. 350 00:35:17,520 --> 00:35:20,360 -¿Conoce a los Hurtado de Mendoza? -No, no tengo el placer. 351 00:35:20,400 --> 00:35:22,240 -He organizado una partida con ellos. 352 00:35:22,280 --> 00:35:23,720 Sígame. -Le sigo. 353 00:35:45,720 --> 00:35:47,640 -Qué bien huele. 354 00:35:52,600 --> 00:35:54,720 -No creo que a la dueña le guste que sea la fina 355 00:35:54,760 --> 00:35:57,880 quien da las órdenes. -Ni a ti. Sigue pelándolos. 356 00:36:25,120 --> 00:36:27,600 Querida, es su momento. 357 00:36:28,360 --> 00:36:29,920 Adelante. 358 00:36:33,240 --> 00:36:34,720 Adelante. 359 00:37:22,000 --> 00:37:24,120 Azúcar. Azúcar. 360 00:37:24,160 --> 00:37:27,000 ¿Quieres encargarte de algo muy especial? 361 00:37:27,520 --> 00:37:29,320 Necesito que vayas al jardín 362 00:37:29,360 --> 00:37:32,280 a por el ingrediente más importante de todos. 363 00:37:39,160 --> 00:37:41,520 Gracias. Puede retirarse. 364 00:37:45,480 --> 00:37:49,280 ¿No te vas a vestir para la cena? Madre se va a llevar un disgusto. 365 00:37:49,320 --> 00:37:51,280 No os acompañaré. 366 00:37:51,960 --> 00:37:53,760 Pero ¿a qué viene esto, Gabriel? 367 00:37:53,800 --> 00:37:56,400 Es una cena privada solo para los más cercanos. 368 00:37:57,760 --> 00:38:00,320 No quiero incomodar a la señorita Castro. 369 00:38:00,360 --> 00:38:02,800 ¿No quieres incomodarla o estás molesto? 370 00:38:06,240 --> 00:38:07,800 Bien. 371 00:38:25,080 --> 00:38:28,240 Perfecto. ¿Dónde has aprendido a hacer esto? 372 00:38:31,120 --> 00:38:33,560 -Lo más importante. Gracias. 373 00:38:37,800 --> 00:38:39,480 ¿Flores? 374 00:38:44,400 --> 00:38:46,880 Lo ligamos con una yema. 375 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Estamos listos. 376 00:39:29,840 --> 00:39:33,200 "El tiempo se detiene para dejarte saborear cada plato. 377 00:39:39,200 --> 00:39:40,720 Sabor y saber. 378 00:39:40,760 --> 00:39:43,640 Las dos tienen el origen en la misma palabra. 379 00:39:48,000 --> 00:39:51,080 Cocinar. Compartir. 380 00:39:52,000 --> 00:39:53,720 Transmitir. 381 00:39:56,960 --> 00:40:01,240 Descifrar recetas y transformarlas hasta dar con lo importante, 382 00:40:01,280 --> 00:40:03,480 el ingrediente esencial, 383 00:40:05,680 --> 00:40:09,280 único en cada plato y en cada uno de nosotros. 384 00:40:12,000 --> 00:40:14,440 Ese algo que nos hace especiales 385 00:40:16,440 --> 00:40:19,960 y que necesitamos descubrir para saber quiénes somos 386 00:40:20,000 --> 00:40:22,560 y en qué vamos a convertirnos." 387 00:41:14,840 --> 00:41:17,040 (Golpe) 388 00:41:48,160 --> 00:41:50,440 -Señor. -Excelencia, si lo permite... 389 00:41:50,480 --> 00:41:52,360 ¿Quién se encargó anoche de la cena? 390 00:41:52,400 --> 00:41:55,720 Lamento comunicarle que he tenido que despedir a la señora Escrivá. 391 00:41:55,760 --> 00:41:58,200 Hijo, estás aquí. He hecho todo lo posible, 392 00:41:58,240 --> 00:42:01,320 pero aún no he encontrado quién se hará cargo de la cocina. 393 00:42:01,360 --> 00:42:03,840 Lamento mucho que la cena no fuera como esperaban. 394 00:42:03,880 --> 00:42:06,120 Señora Berenguer, ha sido mucho más. 395 00:42:06,160 --> 00:42:09,600 La mejor que se ha servido en Castamar en lustros. 396 00:42:10,320 --> 00:42:14,200 No veo la necesidad de seguir buscando lo que ya tenemos. 397 00:42:16,560 --> 00:42:18,560 ¿Tú qué opinas? 398 00:42:21,680 --> 00:42:24,480 ¿Va a decirme quién estaba al frente de los fogones? 399 00:42:24,520 --> 00:42:26,720 Clara Belmonte, señor, es nueva en la casa. 400 00:42:26,760 --> 00:42:30,840 No habrá tenido ocasión de conocerla. Bien, pues ya tenemos cocinera. 401 00:42:31,440 --> 00:42:34,760 La señorita Clara es la nueva cocinera de Castamar. 402 00:42:37,600 --> 00:42:39,320 Espero que esté a la altura del cargo 403 00:42:39,360 --> 00:42:41,800 y que sea digna de la oportunidad que se le ofrece. 404 00:42:41,840 --> 00:42:44,640 Muchas gracias. Haré todo lo que esté en mi mano. 405 00:42:44,680 --> 00:42:49,120 Eso espero. Ahora sí que está a prueba. 406 00:42:53,280 --> 00:42:55,120 Todo el mundo a trabajar como ayer. 407 00:42:55,160 --> 00:42:58,400 Vamos a hacer que esta fiesta sea inolvidable. Carmen, conmigo. 408 00:42:58,440 --> 00:43:01,640 Beatriz, a la mesa de preparación con los pinches. 409 00:43:01,680 --> 00:43:04,000 Lo que tú digas, alteza. 410 00:43:07,720 --> 00:43:10,160 (Disparo) 411 00:43:12,160 --> 00:43:14,480 (Ladridos) 412 00:43:34,640 --> 00:43:37,160 -Señores, para ser esta su principal ocupación, 413 00:43:37,200 --> 00:43:40,680 no les veo muy hábiles. -¿Su marido no nos va a acompañar? 414 00:43:41,320 --> 00:43:43,560 -Hace tiempo que no le interesa la caza. 415 00:43:43,600 --> 00:43:45,680 -¿Es eso posible? 416 00:43:46,360 --> 00:43:48,360 -Tendrá que preguntárselo a él. 417 00:44:38,440 --> 00:44:40,800 (Disparos y ladridos) 418 00:44:45,400 --> 00:44:47,200 Señorita Castro, 419 00:44:47,240 --> 00:44:50,200 ¿no pensará que se puede cazar sin dar un solo disparo? 420 00:45:08,240 --> 00:45:11,560 Te alabo el gusto, pero no vas a conseguir tu propósito con Amelia. 421 00:45:11,600 --> 00:45:13,760 ¿Qué propósito podría yo tener? 422 00:45:14,440 --> 00:45:16,560 Sé cuánto odias al duque y cuánto deseas 423 00:45:16,600 --> 00:45:19,200 que se case con alguien a quien puedas manipular. 424 00:45:19,240 --> 00:45:21,680 Pero habríamos sido la pareja perfecta. 425 00:45:21,720 --> 00:45:23,920 Caballeros. ¿Cómo estás? 426 00:45:23,960 --> 00:45:25,280 Bien. 427 00:45:26,240 --> 00:45:30,920 Quería aprender... A disparar. Sí, claro. 428 00:45:30,960 --> 00:45:33,040 ¿No ha disparado nunca? (NIEGA) 429 00:45:33,080 --> 00:45:36,240 Dame un par de días y tu inocente Amelia será una mujer. 430 00:45:42,920 --> 00:45:44,680 ¿Qué te parece? Sí. 431 00:45:53,200 --> 00:45:55,840 Rocíalo con sal, pimienta y perejil. 432 00:46:02,920 --> 00:46:05,080 Justo en su punto. Puedes trinchar. 433 00:46:06,920 --> 00:46:08,480 No os dejéis nada. 434 00:46:08,520 --> 00:46:10,920 Llevan todo el día en el campo, tendrán hambre. 435 00:46:10,960 --> 00:46:14,160 Sacad primero las chacinas y los hortelanos en hoja de villa. 436 00:46:14,200 --> 00:46:17,040 Después el pastel de carne y las paletillas al olivo. 437 00:46:28,120 --> 00:46:31,040 Qué sorpresa, tú por aquí. -Quiero ver al zurdo. 438 00:46:31,080 --> 00:46:33,400 -¿Para qué? -¿Está o no? 439 00:46:34,120 --> 00:46:35,720 -Sígueme. 440 00:46:48,360 --> 00:46:52,280 -Cómo me gusta. ¡Jacinta...! 441 00:46:55,320 --> 00:46:58,560 -Eh, zurdo. Preguntan por ti. -Que esperen. 442 00:46:59,120 --> 00:47:02,760 -No me gusta esperar, ya lo sabes. 443 00:47:15,880 --> 00:47:17,680 -Vete. 444 00:47:30,280 --> 00:47:32,760 ¿Lo tienes? -Antes dame lo que es mío. 445 00:47:33,440 --> 00:47:35,240 -Claro. 446 00:47:53,840 --> 00:47:55,480 -Señor. 447 00:47:58,120 --> 00:48:00,000 Un cuadro extraordinario. 448 00:48:00,720 --> 00:48:02,840 Ella también lo era, señor. 449 00:48:10,720 --> 00:48:12,880 (LEE) "Mi hombre ha conseguido lo que pidió. 450 00:48:17,080 --> 00:48:19,880 Abre todas las cerraduras del palacio." 451 00:49:15,480 --> 00:49:19,560 -No sabía que fueras celosa. -Ni yo que tuvieras tan poco gusto. 452 00:49:22,160 --> 00:49:26,680 -Quédate. Te va a gustar. 453 00:50:22,440 --> 00:50:24,000 -Querida condesa. 454 00:50:26,640 --> 00:50:29,240 Una maravillosa velada. ¿No les parece? 455 00:50:29,280 --> 00:50:31,200 -Así es. Barón. 456 00:50:33,720 --> 00:50:36,040 ¿Todo bien? 457 00:50:36,640 --> 00:50:38,120 Todo perfecto, sí. 458 00:50:42,920 --> 00:50:44,400 Cinco. 459 00:50:49,040 --> 00:50:52,040 Sus majestades salen poco del Alcázar, 460 00:50:52,080 --> 00:50:54,360 pero a Castamar no podían faltar. 461 00:50:58,280 --> 00:51:01,720 -Colóquelo en su puerta y así sabré cuál es su habitación. 462 00:51:04,800 --> 00:51:07,160 -Francisco, espere. 463 00:51:09,000 --> 00:51:10,840 Creo que se le ha caído. 464 00:51:18,960 --> 00:51:20,800 -Ah. 465 00:51:20,840 --> 00:51:22,240 Discúlpeme. 466 00:51:22,280 --> 00:51:25,720 Lo siento, lo siento mucho, pero si no quema, no funciona. 467 00:51:40,440 --> 00:51:43,120 -Me he tomado la libertad de pasar a recogerla. 468 00:51:43,160 --> 00:51:47,840 Espero que no le moleste. -No sabe cuánto se lo agradezco. 469 00:51:54,200 --> 00:51:55,760 -Mírese. 470 00:51:56,520 --> 00:51:59,680 Tiene una piel maravillosa. 471 00:51:59,720 --> 00:52:04,520 Tan tersa, tan luminosa, tan joven. 472 00:52:08,000 --> 00:52:09,840 Me recuerda a mí. 473 00:52:11,720 --> 00:52:13,720 Retírese. 474 00:52:23,800 --> 00:52:26,240 Lo que hubiese dado yo a tu edad por tener una amiga 475 00:52:26,280 --> 00:52:29,680 con mi experiencia. Está usted radiante. 476 00:52:31,280 --> 00:52:33,760 Pero demasiado recatada. 477 00:52:35,720 --> 00:52:37,720 Más rubor. 478 00:52:38,440 --> 00:52:41,800 Y lo más importante de todo, actitud. 479 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 Nos educan para gustar a las madres, 480 00:52:47,160 --> 00:52:49,840 pero nosotras queremos conquistar a sus hijos. 481 00:52:51,160 --> 00:52:54,200 El duque es sin duda el mejor partido de la corte, 482 00:52:54,240 --> 00:52:57,440 pero si quiere conquistarlo, deberá conseguir 483 00:52:57,480 --> 00:53:00,880 que los demás caballeros del salón no puedan dejar de mirarla. 484 00:53:01,920 --> 00:53:03,920 Compruébelo usted misma. 485 00:53:26,040 --> 00:53:27,480 -Actitud... 486 00:53:47,000 --> 00:53:48,800 Caballeros. 487 00:53:50,400 --> 00:53:53,600 ¿Quién de todos me deja jugar? -¿Cómo no? 488 00:54:16,560 --> 00:54:18,560 -Es mi noche de suerte. 489 00:54:22,400 --> 00:54:24,560 -Creo que me sobrará un día. 490 00:54:58,600 --> 00:55:00,360 -¡Ah! (SISEA) 491 00:55:00,400 --> 00:55:03,040 No querrá que entre alguien y nos descubra, ¿verdad? 492 00:55:03,080 --> 00:55:05,320 Váyase, por favor. 493 00:55:05,800 --> 00:55:08,240 Podría enseñarle cosas que ni imagina. 494 00:55:09,600 --> 00:55:12,120 Váyase. Váyase, por favor. 495 00:55:13,880 --> 00:55:15,640 ¿Quiere que me vaya? 496 00:55:16,240 --> 00:55:18,720 Sí. Váyase, por favor. 497 00:55:20,680 --> 00:55:22,600 ¿Seguro? 498 00:55:58,400 --> 00:56:03,400 Delicioso. Dígale a la cocinera que me parece el postre perfecto. 499 00:56:04,320 --> 00:56:05,880 Un momento. 500 00:56:17,600 --> 00:56:19,200 Gracias. 501 00:56:30,320 --> 00:56:33,040 Horchata de chufa y bebida imperial antes del paseo 502 00:56:33,080 --> 00:56:36,120 y nada más salir al jardín, rosados y vinos blancos y tintos. 503 00:56:36,160 --> 00:56:40,040 Señor. Perdón, perdón por la interrupción. 504 00:56:48,720 --> 00:56:52,200 Aquí van algunos cambios para la celebración de esta noche. 505 00:56:52,240 --> 00:56:54,480 Bien. Los fuegos artificiales 506 00:56:54,520 --> 00:56:56,600 anunciarán la llegada de sus majestades. 507 00:56:56,640 --> 00:56:59,240 La cena se servirá en el jardín como estaba previsto. 508 00:56:59,280 --> 00:57:02,800 Y quiero que saquen fuera los asados de las piezas grandes. 509 00:57:02,840 --> 00:57:04,960 No será un problema. 510 00:57:05,000 --> 00:57:07,880 No hay nada con lo que su majestad disfrute tanto. 511 00:57:07,920 --> 00:57:10,200 Y quiero que usted, como cocinera jefe, 512 00:57:10,240 --> 00:57:12,400 se encargue personalmente. 513 00:57:13,160 --> 00:57:15,320 ¿De los asados fuera? 514 00:57:15,360 --> 00:57:17,000 Sí. No. 515 00:57:18,120 --> 00:57:21,040 Bueno, será solo hasta que sirva a su majestad. 516 00:57:23,160 --> 00:57:25,160 Así se hará, señor. 517 00:57:32,720 --> 00:57:34,480 Marquesa. 518 00:57:39,360 --> 00:57:42,720 La veo distinta. Será el peinado. 519 00:57:43,560 --> 00:57:45,200 Permiso. 520 00:57:53,000 --> 00:57:56,960 Mi querida amiga, ¿qué ocurre? -Nada que pueda contar. 521 00:57:58,640 --> 00:58:02,520 -Puede confiar en mí. -Lo necesito tanto... 522 00:58:04,040 --> 00:58:07,600 Suena horrible, no... ¿Qué va a pensar de mí? 523 00:58:08,240 --> 00:58:12,960 -Es usted una joven extraordinaria. Nada de lo que diga cambiará eso. 524 00:58:15,320 --> 00:58:18,320 -El marqués, no sé cómo, 525 00:58:19,160 --> 00:58:21,240 entró en mi alcoba en mitad de la noche... 526 00:58:21,280 --> 00:58:24,200 -¿En su alcoba? -Dentro de mi cama. 527 00:58:24,840 --> 00:58:27,160 Intenté resistirme, pero... 528 00:58:28,080 --> 00:58:30,080 no lo suficiente. 529 00:58:30,800 --> 00:58:34,400 Me hizo cosas que no imaginaría. -¿Es eso posible? 530 00:58:34,440 --> 00:58:36,280 -Y hay algo aún peor. 531 00:58:37,320 --> 00:58:40,200 Que no puedo dejar de pensar en cada una de ellas. 532 00:58:42,120 --> 00:58:44,280 Doña Sol, creo que me gusta. 533 00:59:00,600 --> 00:59:02,600 -Te estaba esperando. 534 00:59:03,800 --> 00:59:06,440 -Mi marido no tardará en echarme de menos. 535 00:59:06,480 --> 00:59:08,280 -Aprovechemos el tiempo. 536 00:59:18,160 --> 00:59:20,280 -Hazme cosas que no pueda imaginar. 537 01:00:32,360 --> 01:00:33,800 -El vigía ha hecho la señal. 538 01:00:33,840 --> 01:00:36,560 Sus majestades acaban de entrar en la hacienda. 539 01:01:21,640 --> 01:01:23,320 -Majestad... 540 01:01:24,240 --> 01:01:26,280 Majestad... 541 01:01:26,320 --> 01:01:27,880 Majestad. 542 01:01:27,920 --> 01:01:31,960 Majestad. Majestad. ¡Majestad! 543 01:01:36,240 --> 01:01:41,160 -El rey quiere... -Sí... Ya casi hemos llegado. 544 01:01:45,680 --> 01:01:48,480 -Debo rezar, debo rezar. 545 01:01:48,520 --> 01:01:52,280 -Sí. Nosotras te acompañaremos. 546 01:01:55,000 --> 01:01:58,120 -Esto es entre Dios y yo. 547 01:02:04,120 --> 01:02:06,080 ¡Dejadme! 548 01:02:12,280 --> 01:02:15,640 -Mi amor... -Dejadme solo. Déjame tú también. 549 01:02:31,160 --> 01:02:33,800 No te acerques, no te acerques. 550 01:02:34,720 --> 01:02:38,280 Ni me mires. No harás que me condene. 551 01:02:50,680 --> 01:02:53,360 "Dicen que los seres inferiores no sienten, 552 01:02:53,400 --> 01:02:56,200 pero ¿cómo entonces son capaces de intuir 553 01:02:56,240 --> 01:02:58,440 que su tiempo entre nosotros se acaba? 554 01:02:58,920 --> 01:03:02,160 No sirve intentar engañar a su miedo adormeciéndolo con hielo." 555 01:03:02,200 --> 01:03:05,480 Señorita Belmonte, el fuego está preparado y las piezas también. 556 01:03:05,520 --> 01:03:07,520 Tienes que salir. 557 01:03:08,680 --> 01:03:10,200 "Cuando caen dentro, 558 01:03:10,240 --> 01:03:13,440 se retuercen de dolor aunque nadie lo vea. 559 01:03:14,160 --> 01:03:18,800 Dicen que los negros, los animales, los locos no sienten, 560 01:03:18,840 --> 01:03:20,880 pero les veo por dentro. 561 01:03:30,200 --> 01:03:33,800 El corazón disparándose, su dolor intenso. 562 01:03:34,480 --> 01:03:36,280 El mío, 563 01:03:36,320 --> 01:03:39,920 el mismo que sentí al enterarme de la ejecución de mi padre." 564 01:03:39,960 --> 01:03:42,080 Dime que no está muerto. 565 01:03:47,160 --> 01:03:50,320 "El mismo que me paraliza desde aquel día 566 01:03:50,360 --> 01:03:53,000 y que me impide salir a espacios abiertos." 567 01:04:14,600 --> 01:04:16,720 Majestad, debemos irnos. 568 01:04:19,760 --> 01:04:23,400 (Fuegos artificiales) 569 01:04:28,520 --> 01:04:30,560 Majestad. 570 01:04:42,880 --> 01:04:46,000 ¡Majestad! (RELINCHA) 571 01:05:55,840 --> 01:05:57,840 ¡El rey ha desaparecido! 572 01:06:06,920 --> 01:06:09,200 -Solo me preocupa el rey. Tiene que encontrarlo. 573 01:06:09,240 --> 01:06:12,200 -No tiene sentido. ¿A quién podría interesarle un atentado? 574 01:06:12,240 --> 01:06:14,600 El Rey lleva años haciendo enemigos por Europa. 575 01:06:14,640 --> 01:06:17,280 Cualquiera podría haber sido. ¡Majestad! 576 01:06:18,960 --> 01:06:21,120 -La melancolía no es enfermedad para un rey. 577 01:06:21,160 --> 01:06:23,760 Por el bien de la corona, jamás debe saberse. 578 01:06:23,800 --> 01:06:26,640 Por nosotros. No creas que hemos terminado. 579 01:06:26,680 --> 01:06:29,640 ¿Qué desea su excelencia? Mátale. 580 01:06:34,560 --> 01:06:37,240 Las piernas hay que pasarlas por harina antes de freírlas 581 01:06:37,280 --> 01:06:39,360 con tocino y manteca. Sigue aquí. 582 01:06:39,400 --> 01:06:42,520 No la pierdas de vista. -¿Qué espera que encuentre? 583 01:06:42,560 --> 01:06:45,600 -Encuentra cualquier cosa que haga que salga de Castamar. 584 01:06:45,640 --> 01:06:48,080 -Ahora forma parte del gobierno en la corona, 585 01:06:48,120 --> 01:06:50,400 no puede ocultar nada que lo ponga en peligro. 586 01:06:50,440 --> 01:06:52,600 Es usted adorable, señorita Castro. 587 01:06:52,640 --> 01:06:54,840 Don Diego va a ser un hombre muy afortunado. 588 01:06:54,880 --> 01:06:57,200 Yo no me ve como usted. Acérquese a él 589 01:06:57,240 --> 01:07:00,840 y pronto tendrá unos brazos donde refugiarse. 44966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.