Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,360 --> 00:00:17,800
No.
2
00:00:17,840 --> 00:00:21,640
El día es demasiado hermoso
para desperdiciar un segundo.
3
00:00:22,280 --> 00:00:25,600
Salgamos.
Pero ¿por qué tanta prisa?
4
00:00:25,640 --> 00:00:28,640
Si no tengo que ir a la corte
ni despachar con el rey.
5
00:00:46,600 --> 00:00:48,040
Alba.
6
00:00:49,560 --> 00:00:51,560
Estás preciosa.
7
00:00:59,560 --> 00:01:02,080
(RÍEN)
8
00:01:21,080 --> 00:01:22,880
Buen muchacho.
9
00:01:24,720 --> 00:01:28,480
Tendría que haber apostado.
Habrías perdido, Castamar.
10
00:01:29,000 --> 00:01:31,440
Mi padre me traía aquí
cuando era un niño.
11
00:01:31,880 --> 00:01:34,160
No decía nada, solo mirábamos,
pero yo sentía
12
00:01:34,200 --> 00:01:37,520
lo importante que era para él.
Pronto tú podrás hacer lo mismo.
13
00:01:40,200 --> 00:01:41,880
¿Qué quieres decir?
14
00:01:43,080 --> 00:01:44,880
Vas a ser padre.
15
00:01:45,760 --> 00:01:48,880
Alba...
(RÍEN)
16
00:01:49,960 --> 00:01:52,640
Pero no deberías montar a caballo.
Estoy bien.
17
00:01:52,680 --> 00:01:55,360
No, hasta que haya nacido,
se acabaron los galopes.
18
00:01:55,400 --> 00:01:57,920
Vámonos a casa.
Vamos.
19
00:02:02,520 --> 00:02:05,320
(EL CABALLO RELINCHA)
¡Cuidado, Alba! ¡Cuidado!
20
00:02:05,360 --> 00:02:07,320
Chico...
¡Alba, agárrate!
21
00:02:07,360 --> 00:02:09,440
¡Diego!
22
00:02:10,680 --> 00:02:12,480
¡Alba!
¡Quieto!
23
00:02:12,520 --> 00:02:15,800
¡Ah!
¡Alba!
24
00:02:17,320 --> 00:02:18,960
Alba. Alba.
25
00:02:19,000 --> 00:02:20,360
Alba. Alba.
26
00:02:21,400 --> 00:02:23,600
Alba. Alba.
Alba, mi amor.
27
00:02:24,120 --> 00:02:26,160
¡Alba!
28
00:02:27,120 --> 00:02:28,800
¡Alba!
29
00:03:02,560 --> 00:03:04,560
(Golpean la puerta)
30
00:03:18,680 --> 00:03:22,680
Señor, un mensajero de su majestad
acaba de llegar.
31
00:03:28,720 --> 00:03:31,640
(LEE) "Diego,
es hora de que abandones el luto
32
00:03:31,680 --> 00:03:33,600
y acudas a la llamada de tu rey.
33
00:03:33,640 --> 00:03:36,440
Necesito que te reincorpores
a las labores de la corte
34
00:03:36,480 --> 00:03:38,480
para ocupar un nuevo cargo.
35
00:03:38,520 --> 00:03:42,240
Secretario del Consejo.
No me defraudes."
36
00:03:48,320 --> 00:03:50,080
Espero respuesta, señor.
37
00:03:50,120 --> 00:03:53,680
Dígale a su majestad
que no hay respuesta.
38
00:03:53,720 --> 00:03:57,000
Pero señor...
¡No hay respuesta!
39
00:04:13,080 --> 00:04:15,240
¡Esta es mi respuesta!
40
00:04:20,600 --> 00:04:24,200
¡Fuera! ¡Fuera los dos! ¡Fuera!
41
00:04:30,960 --> 00:04:32,960
-Buenos días.
-Buenos días.
42
00:04:36,840 --> 00:04:39,080
Buenos días, hermana.
Clara.
43
00:04:41,280 --> 00:04:43,120
Fray Juan.
44
00:04:44,480 --> 00:04:47,040
Podría haberte ayudado,
debiste avisarme.
45
00:04:47,080 --> 00:04:49,760
A tu padre le partiría el corazón
verte así.
46
00:04:49,800 --> 00:04:52,960
Pero ya no está entre nosotros.
Sí, pero le prometí cuidarte.
47
00:04:53,000 --> 00:04:55,360
No tiene por qué hacerlo.
Escucha.
48
00:04:56,080 --> 00:05:00,680
Salgo de Madrid en unas semanas,
pero te he conseguido un trabajo.
49
00:05:02,360 --> 00:05:05,720
No, no puede ser. Sabe que no puedo.
Escucha.
50
00:05:23,280 --> 00:05:25,640
Clara.
(NERVIOSA) No...
51
00:05:28,200 --> 00:05:31,440
Toma esto. Es láudano.
52
00:05:31,480 --> 00:05:34,240
Te ayudará a calmar la angustia
por salir.
53
00:05:36,800 --> 00:05:39,040
Vamos.
Ya.
54
00:05:53,040 --> 00:05:55,280
Rezaré por ti.
55
00:06:05,360 --> 00:06:08,600
La condesa de Arcos
empieza la temporada de conciertos.
56
00:06:08,640 --> 00:06:13,240
¡Oh! ¿La misma condesa de Arcos
cuya conversación aborreces tanto?
57
00:06:13,280 --> 00:06:16,920
No seas impertinente.
No tendré que estar con ella,
58
00:06:16,960 --> 00:06:19,360
el marqués de Soto
se ha ofrecido a acompañarme.
59
00:06:19,400 --> 00:06:21,880
No sabía que tuvieseis
tanta amistad.
60
00:06:23,720 --> 00:06:26,640
Buenos días.
Diego, querido.
61
00:06:26,680 --> 00:06:30,800
Hermano.
Qué alegría que te unas a nosotros.
62
00:06:30,840 --> 00:06:33,000
Sirve al señor.
63
00:06:34,480 --> 00:06:37,400
Hijo, no podías hacerme más feliz.
64
00:06:39,960 --> 00:06:42,560
¿Qué hay de la oferta del rey?
¿Es cierto lo que dicen?
65
00:06:42,600 --> 00:06:44,880
Secretario del Consejo.
Dicen muchas cosas.
66
00:06:44,920 --> 00:06:47,880
¿Un poco más de aloja?
Está fresca.
67
00:06:50,360 --> 00:06:52,760
No.
-¿Qué sucede?
68
00:06:52,800 --> 00:06:57,520
-No va a aceptar.
-Pero no puedes hacer eso, Diego.
69
00:06:57,560 --> 00:07:01,960
No he dicho que no vaya a aceptar.
Necesito tiempo, necesito tiempo.
70
00:07:02,000 --> 00:07:04,800
El tiempo no va a cambiar nada.
-Diego, escúchame.
71
00:07:04,840 --> 00:07:07,240
Sabes que te quiero
como a un hermano, ¿verdad?
72
00:07:07,280 --> 00:07:09,960
Que jamás diría nada
que pudiera hacerte daño. Jamás.
73
00:07:10,000 --> 00:07:13,200
Pues entonces no lo hagas.
Diego, Alba no va a volver.
74
00:07:39,520 --> 00:07:42,040
(Golpes en la puerta)
75
00:07:46,480 --> 00:07:49,560
¿Qué quieres?
¿El señor Elquiza, el mayordomo?
76
00:07:49,600 --> 00:07:51,080
Si me permite.
77
00:07:56,840 --> 00:07:59,880
Doña Úrsula,
preguntan por el señor Elquiza.
78
00:08:04,240 --> 00:08:06,280
-Tienes mal color.
¿Estás enferma?
79
00:08:06,320 --> 00:08:08,760
Solo un poco mareada por el viaje.
80
00:08:08,920 --> 00:08:12,520
Mis credenciales
y una nota para el mayordomo.
81
00:08:26,480 --> 00:08:30,040
Córtame bien esa cebolla, ¿eh?
No me la dejes así de gorda.
82
00:08:31,760 --> 00:08:33,640
Doña Úrsula.
-Continúen.
83
00:08:33,680 --> 00:08:35,800
Dale un trozo de pan y algo de vino.
84
00:08:36,400 --> 00:08:39,160
Se lo agradezco, señora,
pero no quiero molestar.
85
00:08:39,200 --> 00:08:41,480
Como quieras.
86
00:09:08,080 --> 00:09:11,320
-¿Eres un ángel?
¿Qué?
87
00:09:16,000 --> 00:09:18,200
¡Eres un ángel!
88
00:09:26,600 --> 00:09:29,720
-¡Pero quita de ahí, desgraciada!
89
00:09:29,760 --> 00:09:33,800
No ha hecho nada malo.
Si prefieres que te llene de babas.
90
00:09:39,840 --> 00:09:41,520
-Doña Úrsula,
91
00:09:42,440 --> 00:09:45,000
creo que se le ha olvidado llamar.
92
00:09:45,920 --> 00:09:48,000
-No es una visita de cortesía.
93
00:09:48,680 --> 00:09:51,920
Ha contratado a una oficial de cocina
sin consultarme.
94
00:09:52,400 --> 00:09:56,000
-Tiene buenas referencias
y era necesario cubrir el puesto.
95
00:09:56,040 --> 00:09:58,240
-Eso no es decisión suya.
96
00:09:59,000 --> 00:10:02,560
-Soy el mayordomo de Castamar.
No tengo que darle explicaciones.
97
00:10:02,840 --> 00:10:06,320
-Creí que había quedado claro
que había perdido ese derecho,
98
00:10:06,360 --> 00:10:08,880
pero siempre podemos hablar
con el señor.
99
00:10:08,920 --> 00:10:10,880
-No será necesario.
100
00:10:15,560 --> 00:10:19,520
-La chica se queda.
Estará a prueba durante unos días.
101
00:10:21,240 --> 00:10:23,880
(Pavos)
102
00:10:26,920 --> 00:10:30,040
Tú. Y tú, Beatriz, venid aquí.
103
00:10:34,000 --> 00:10:36,680
Seis reales de vellón
y tres comidas al día,
104
00:10:36,720 --> 00:10:38,920
ese será tu jornal.
105
00:10:40,640 --> 00:10:43,800
Ayúdala a adecentarse.
Encárgate de ella.
106
00:10:43,840 --> 00:10:45,640
-Sí, señora.
107
00:10:47,920 --> 00:10:49,400
No me gustas.
108
00:10:49,440 --> 00:10:52,480
No voy a ser tu niñera,
así que espabila.
109
00:11:26,240 --> 00:11:29,920
-Elisa, encárgate de las copas
y de la vajilla. Corre.
110
00:11:30,640 --> 00:11:33,480
Hay que airear las habitaciones.
Todas.
111
00:11:50,440 --> 00:11:52,640
-Ayuda con los pollos.
Y al acabar,
112
00:11:52,680 --> 00:11:56,120
te vas a los salones de arriba,
que hay que cambiar velas.
113
00:12:07,320 --> 00:12:10,520
-¿Y a ti quién te ha dicho
que esto tienes que hacerlo tú sola?
114
00:12:10,560 --> 00:12:13,480
Se necesitan dos personas.
Trae, te ayudo.
115
00:12:13,520 --> 00:12:16,000
Soy Elisa.
Clara.
116
00:12:20,160 --> 00:12:22,400
Esta es la puerta
por la que se accede
117
00:12:22,440 --> 00:12:24,160
a las escaleras del servicio.
118
00:12:24,200 --> 00:12:27,400
Al final del pasillo tenemos
la alcoba de la duquesa madre
119
00:12:29,640 --> 00:12:32,400
y esta es
donde duerme el señor ahora.
120
00:12:32,440 --> 00:12:34,960
Por aquí el salón de juegos.
121
00:12:36,840 --> 00:12:38,840
Aquí hay una pequeña recámara
122
00:12:39,480 --> 00:12:42,480
y esta es la que compartía
el señor con doña Alba,
123
00:12:42,520 --> 00:12:44,520
que en paz descanse.
124
00:12:50,200 --> 00:12:53,200
-Ángela Foch,
camarera mayor de la reina.
125
00:12:55,280 --> 00:12:58,720
-Olvídese del protocolo, querida.
Es una visita de amiga.
126
00:13:04,680 --> 00:13:06,680
No me andaré con rodeos.
127
00:13:06,720 --> 00:13:09,880
La reina quiere saber
si tiene motivos para preocuparse.
128
00:13:11,000 --> 00:13:14,400
¿Y por qué habría de tenerlos?
En la corte se oyen cosas.
129
00:13:14,440 --> 00:13:17,400
Dicen que se niega
a abandonar el luto por su esposa
130
00:13:17,440 --> 00:13:20,480
y que no aceptará el cargo
que le ha ofrecido el rey.
131
00:13:21,400 --> 00:13:23,800
No hay nada de cierto en eso.
132
00:13:31,200 --> 00:13:33,360
Así se lo haré saber.
133
00:13:38,440 --> 00:13:40,560
Don Diego, una cosa más.
134
00:13:41,280 --> 00:13:44,960
Su majestad el rey cree que
un hombre sano no debe estar solo.
135
00:13:48,840 --> 00:13:52,040
No se preocupe por eso,
ya me encargo yo.
136
00:13:57,360 --> 00:13:59,600
Bueno,
lo primero que tenemos que hacer
137
00:13:59,640 --> 00:14:02,240
es repasar las copas y la plata.
¿Vienes?
138
00:14:02,280 --> 00:14:04,960
Clara, ¿me estás oyendo?
Sí.
139
00:14:05,000 --> 00:14:07,480
Hay que repasar las copas
y la plata.
140
00:14:21,080 --> 00:14:22,800
Es muy apuesto.
141
00:14:26,960 --> 00:14:29,200
¿El señor tiene esclavos?
142
00:14:29,760 --> 00:14:32,960
No, no, no, no, no, no,
Ese es don Gabriel, su hermano.
143
00:14:34,120 --> 00:14:37,200
Bueno, a ver,
su hermano, hermano, no, claro.
144
00:14:37,240 --> 00:14:39,640
Es que el señor lo trajo
cuando era un niño
145
00:14:39,680 --> 00:14:43,320
y la señora lo cuidó como si fuese
hijo suyo. Cosas de ricos.
146
00:14:44,040 --> 00:14:46,760
Sí, cosas de ricos.
147
00:15:03,720 --> 00:15:05,400
Majestad.
148
00:15:08,560 --> 00:15:11,960
Sabía que no decepcionarías
a tu rey, Diego.
149
00:15:13,240 --> 00:15:16,840
No, majestad, no vengo a aceptar
el cargo que me ofreció.
150
00:15:18,960 --> 00:15:21,920
Vengo a pedirle más tiempo.
151
00:15:28,600 --> 00:15:32,280
Te quiero de vuelta, Diego.
Pero majestad...
152
00:15:32,320 --> 00:15:35,960
Majestad.
Majestad, no puedo.
153
00:15:38,080 --> 00:15:40,680
No puedo traicionar
la memoria de Alba.
154
00:15:41,360 --> 00:15:43,520
Y no es eso lo que te pido.
155
00:15:43,560 --> 00:15:47,360
Mira, yo también perdí
a la mujer que amaba
156
00:15:47,400 --> 00:15:50,920
y no hay ni un solo día
en el que no me sienta culpable,
157
00:15:51,920 --> 00:15:56,400
pero tenemos obligaciones, ¿no?
Su majestad es más fuerte que yo.
158
00:15:56,440 --> 00:15:58,560
No, no lo soy.
159
00:15:59,000 --> 00:16:03,680
Hasta ahora he sido paciente.
Son tiempos difíciles, Diego.
160
00:16:04,280 --> 00:16:06,360
Y tengo enemigos.
161
00:16:09,280 --> 00:16:11,680
Majestad,
nada me complacería más que poder...
162
00:16:11,720 --> 00:16:13,800
Se acabó el duelo en Castamar.
163
00:16:17,760 --> 00:16:20,680
Quiero una fiesta.
¿Qué te parece?
164
00:16:21,240 --> 00:16:24,320
Que todo el mundo lo sepa.
El duque vuelve a la corte.
165
00:16:24,360 --> 00:16:26,640
Pero majestad, es pronto para mí.
166
00:16:30,520 --> 00:16:35,280
No lo pide el amigo,
lo ordena el elegido de Dios.
167
00:16:43,600 --> 00:16:46,040
-¿Y qué pasa con los huevos?
168
00:16:47,000 --> 00:16:51,080
-Los huevos están en el corral,
hay que recogerlos cada mañana.
169
00:17:11,680 --> 00:17:14,800
-Pero lleva un cesto, atontada.
170
00:17:15,600 --> 00:17:17,840
¿O piensas traerlos de uno en uno?
171
00:17:27,200 --> 00:17:30,200
-Amigas.
Amigas.
172
00:17:31,480 --> 00:17:33,480
¿Harías algo por mí?
173
00:17:36,160 --> 00:17:38,880
(RÍE)
174
00:17:42,920 --> 00:17:45,120
Hola. Hola.
175
00:18:05,160 --> 00:18:08,560
Nadie faltará
sabiendo que vendrán sus majestades.
176
00:18:12,320 --> 00:18:14,960
El marqués de Soto acaba de llegar,
señora.
177
00:18:15,000 --> 00:18:17,160
Hágale pasar.
178
00:18:20,320 --> 00:18:23,640
Querida amiga, está usted
espléndida, como de costumbre.
179
00:18:23,680 --> 00:18:26,400
No conozco a nadie
que mienta mejor que usted.
180
00:18:27,480 --> 00:18:29,320
Don Enrique.
181
00:18:30,280 --> 00:18:33,280
Espero que no le moleste
que me lleve a su madre.
182
00:18:33,320 --> 00:18:36,000
Prometo traerla de vuelta
sana y salva.
183
00:18:37,160 --> 00:18:41,240
¿Preparado? Tengo grandes novedades
que contarle.
184
00:18:57,560 --> 00:18:59,680
Con usted puedo ser sincera.
185
00:18:59,720 --> 00:19:01,800
He estado muy preocupada por él,
186
00:19:01,840 --> 00:19:05,640
más de un año encerrado
y alejado de la corte.
187
00:19:06,120 --> 00:19:09,200
El anuncio de la fiesta
es una gran noticia.
188
00:19:09,240 --> 00:19:13,800
No me gusta entrometerme, pero...
¿Sabe si irá acompañado?
189
00:19:13,840 --> 00:19:16,080
Un nuevo matrimonio podría ayudar.
190
00:19:16,120 --> 00:19:19,040
Sería la mejor muestra
de que ha superado su pérdida.
191
00:19:20,640 --> 00:19:24,360
Sí, desde luego.
Y asegurar el futuro de Castamar.
192
00:19:25,480 --> 00:19:27,360
Pero ¿con quién?
193
00:19:27,400 --> 00:19:30,360
Podríamos buscar
a la persona adecuada.
194
00:19:30,880 --> 00:19:35,040
Conociendo a mi hijo,
nunca aceptaría una cosa así.
195
00:19:35,080 --> 00:19:38,560
Que tu mano izquierda no sepa
lo que hace tu mano derecha.
196
00:19:39,040 --> 00:19:41,080
No tiene por qué enterarse.
197
00:19:42,920 --> 00:19:46,480
Querido,
no sé qué haríamos sin usted.
198
00:20:05,200 --> 00:20:06,920
Diego.
199
00:20:10,280 --> 00:20:13,320
Hermano,
necesito tener la cabeza ocupada.
200
00:20:14,720 --> 00:20:16,960
Llevas mucho sin practicar.
¿Sí?
201
00:20:17,000 --> 00:20:19,520
Sí.
Pues intenta ganarme.
202
00:20:58,040 --> 00:21:01,480
Querida Mercedes, qué alegría.
203
00:21:01,520 --> 00:21:03,560
Y qué bien acompañada vas,
204
00:21:03,600 --> 00:21:05,840
vas a ser la envidia
de todas mis amigas.
205
00:21:05,880 --> 00:21:07,920
Adelante, pero adelante.
206
00:21:10,480 --> 00:21:12,680
No soporto a esta mujer.
207
00:21:12,720 --> 00:21:15,800
Señorita Amelia.
¡Doña Mercedes!
208
00:21:15,840 --> 00:21:17,760
¿Qué tal está?
Me alegro mucho de verla.
209
00:21:17,800 --> 00:21:21,720
¿Cuándo ha llegado?
Sentí mucho la muerte de su padre.
210
00:21:21,760 --> 00:21:26,440
Oí que iba usted a comprometerse.
No. No, no, no.
211
00:21:28,680 --> 00:21:30,760
Deje que le presente
al marqués de Soto.
212
00:21:30,800 --> 00:21:32,800
¿Señorita Castro?
Encantada.
213
00:21:33,760 --> 00:21:36,320
No hay nadie en Cádiz
que no hable de usted.
214
00:21:38,560 --> 00:21:41,200
Voy a sentarme. Si me disculpan.
215
00:22:13,520 --> 00:22:15,200
-Estarás seco.
216
00:22:16,440 --> 00:22:18,080
-Gracias, señora.
217
00:22:19,840 --> 00:22:22,800
-Mañana al alba.
-Ven aquí.
218
00:22:22,840 --> 00:22:24,360
(SUSURRA) -Quita...
219
00:22:31,920 --> 00:22:34,360
(Música)
220
00:22:50,200 --> 00:22:52,040
(Aplausos)
221
00:22:55,960 --> 00:22:59,040
Sencillamente adorable.
Sencillamente perfecta.
222
00:22:59,080 --> 00:23:01,040
No está comprometida.
223
00:23:07,240 --> 00:23:09,280
Señorita Amelia.
224
00:23:13,960 --> 00:23:16,920
Doña Mercedes,
permítame agradecerle su invitación.
225
00:23:16,960 --> 00:23:19,240
La agradecida soy yo.
226
00:23:19,280 --> 00:23:22,320
Tengo grandes planes
para estos días.
227
00:23:31,640 --> 00:23:34,320
(Voces y risas)
228
00:23:36,200 --> 00:23:39,360
Por justicia. Mira
todo lo que tiene el cerdo, cabrón,
229
00:23:39,400 --> 00:23:42,160
(Jadeos)
pero nada comparado con esto.
230
00:23:42,800 --> 00:23:44,880
¡Dios! ¡Dios!
231
00:23:44,920 --> 00:23:49,280
Tú eres mi reina, mi diosa.
-Señora Escrivá.
232
00:23:51,920 --> 00:23:54,480
Desvergonzada. Fresca.
233
00:23:54,520 --> 00:23:56,800
La quiero fuera de esta casa
inmediatamente.
234
00:23:56,840 --> 00:23:59,840
-Doña Úrsula, por caridad.
Por favor, ¿qué va a ser de mí?
235
00:23:59,880 --> 00:24:02,720
Fuera de aquí
antes de que la denuncie.
236
00:24:02,760 --> 00:24:05,160
¡Ladrona! ¡Fuera!
237
00:24:10,120 --> 00:24:12,160
Bienvenida a Castamar.
238
00:24:13,800 --> 00:24:16,120
Madre.
Hijo.
239
00:24:16,160 --> 00:24:18,480
¿Ha tenido buen viaje?
Estupendo.
240
00:24:18,520 --> 00:24:20,360
Madre.
241
00:24:21,760 --> 00:24:24,120
¿Nadie le había contado
lo del hijo negro?
242
00:24:24,160 --> 00:24:27,400
No, yo...
Pensaba que los chismes de la corte
243
00:24:27,440 --> 00:24:30,440
llegaban a Cádiz, igual
que los de Cádiz llegan aquí.
244
00:24:36,280 --> 00:24:38,200
Don Enrique.
245
00:24:38,960 --> 00:24:41,480
Querida, acérquese.
246
00:24:41,520 --> 00:24:44,480
Mis hijos están deseando conocerla.
247
00:24:45,160 --> 00:24:47,520
Es un placer conocerla,
señorita Castro.
248
00:24:48,080 --> 00:24:50,080
Señorita Castro.
249
00:24:58,560 --> 00:25:00,760
¿Le gusta pasear?
250
00:25:00,800 --> 00:25:05,400
Hijo, tienes que llevar
a la señorita a conocer la finca.
251
00:25:06,160 --> 00:25:07,800
Hay unas vistas...
252
00:25:07,840 --> 00:25:09,360
-Sí.
-Don Diego pregunta
253
00:25:09,400 --> 00:25:13,760
por los preparativos de la fiesta.
-¿Y qué le ha dicho?
254
00:25:13,800 --> 00:25:17,120
-Nada, pero alguien debe contarle
la verdad.
255
00:25:17,640 --> 00:25:21,080
Lo más razonable, sin cocinera,
es que cancele la celebración.
256
00:25:21,120 --> 00:25:24,080
-No, no podemos hacer eso.
-Pues no haberla despedido.
257
00:25:24,120 --> 00:25:27,440
-Esta es una casa decente.
-Toda la corte está invitada.
258
00:25:27,920 --> 00:25:30,120
No puede salir mal.
259
00:25:31,320 --> 00:25:33,560
-Significa mucho para el señor.
260
00:25:37,280 --> 00:25:39,120
Seguimos adelante.
261
00:25:45,560 --> 00:25:48,160
La cena será puntual,
a la hora de siempre.
262
00:25:48,200 --> 00:25:50,080
Roberto,
encárguese de que sea
263
00:25:50,120 --> 00:25:52,120
con la vajilla
de la Compañía de Indias.
264
00:25:52,160 --> 00:25:55,240
-Sí, señora.
-Usted se ocupará de la cocina.
265
00:25:58,320 --> 00:25:59,920
-¿Yo?
266
00:25:59,960 --> 00:26:02,840
-Sí. ¿Por qué no?
Hace tiempo que es primera ayuda.
267
00:26:02,880 --> 00:26:05,640
No será difícil que lo haga mejor
que la señora Escrivá.
268
00:26:05,680 --> 00:26:08,360
Muy bien,
pues a trabajar todo el mundo.
269
00:26:16,360 --> 00:26:18,520
-Dejadme un momento.
270
00:26:27,200 --> 00:26:29,360
¿Traigo el menú?
Sí.
271
00:26:38,960 --> 00:26:41,680
¿No sabes leer?
Sí.
272
00:26:44,200 --> 00:26:46,360
No sé cocinar.
273
00:26:47,520 --> 00:26:50,160
Acabaré en la calle
como la señora Escrivá.
274
00:26:50,200 --> 00:26:53,440
Yo sí sé. Podemos hacerlo juntas.
275
00:26:54,080 --> 00:26:56,080
Confía en mí.
276
00:26:58,120 --> 00:27:01,680
Diles que laven las verduras
y que saquen las pechugas del capón.
277
00:27:03,440 --> 00:27:07,240
Lavad las verduras
y sacad las pechugas del capón.
278
00:27:10,280 --> 00:27:13,960
-Señorita Amelia, esto me lo dio
doña Mercedes para usted.
279
00:27:14,000 --> 00:27:17,600
¿Necesita algo más?
-Puedes retirarte.
280
00:27:33,480 --> 00:27:35,920
Señor marqués.
281
00:27:35,960 --> 00:27:38,400
¿Qué hace aquí?
Si alguien nos viese...
282
00:27:38,440 --> 00:27:42,360
Me compromete.
No nos va a ver nadie.
283
00:27:45,240 --> 00:27:48,480
¿Qué quiere?
Quería decirle que...
284
00:27:48,520 --> 00:27:52,520
puede estar tranquila,
que su secreto está a salvo conmigo.
285
00:27:55,720 --> 00:27:57,520
No sé de qué me habla.
286
00:27:57,560 --> 00:28:00,040
Es usted muy joven
para haber sufrido tanto.
287
00:28:01,480 --> 00:28:04,160
La ruina de su padre,
su repentina muerte
288
00:28:04,200 --> 00:28:07,880
y el canalla que la engañó
y le robó la honra.
289
00:28:10,240 --> 00:28:12,920
Por favor, salga.
290
00:28:12,960 --> 00:28:16,800
Mi querida señorita, no pretendía
ofenderla. Al contrario.
291
00:28:31,960 --> 00:28:35,160
Son los documentos que acreditan
que he pagado toda su deuda.
292
00:28:54,600 --> 00:28:57,600
Quiero que se convierta
en la duquesa de Castamar.
293
00:29:00,560 --> 00:29:02,160
Permiso.
294
00:30:46,600 --> 00:30:49,360
Te pidió que abandonases el luto,
Diego.
295
00:30:51,560 --> 00:30:53,640
Me ordenó que organizara
una gran fiesta
296
00:30:53,680 --> 00:30:55,680
y eso es justo lo que va a ser.
297
00:30:58,760 --> 00:31:01,960
Gabriel,
¿quieres dejarlo ya, por favor?
298
00:31:13,200 --> 00:31:16,040
Disculpe el atrevimiento.
¿Qué haces aquí a estas horas?
299
00:31:16,080 --> 00:31:18,320
Debía mantener el fuego.
300
00:31:20,200 --> 00:31:23,000
No la conozco.
Soy la nueva oficial de cocina.
301
00:31:29,240 --> 00:31:31,160
Pues puede retirarse.
302
00:31:32,200 --> 00:31:34,200
Con su permiso, señor.
303
00:32:21,800 --> 00:32:23,320
Señora.
304
00:32:24,680 --> 00:32:28,400
Marqués, no sé cómo agradecerle
que se haya desviado para recogerme.
305
00:32:28,440 --> 00:32:31,080
-Castamar no sería lo mismo
sin usted.
306
00:32:31,120 --> 00:32:33,520
-Mi carruaje sufrió
una inoportuna avería ayer.
307
00:32:33,560 --> 00:32:35,800
-¿Su estupenda Berlina
de importación?
308
00:32:37,520 --> 00:32:40,920
-¿Sugiere que solo debería prestar
atención al producto nacional?
309
00:32:40,960 --> 00:32:42,600
-Por supuesto que no.
310
00:32:42,640 --> 00:32:45,920
Nuestro carruaje es francés
y nunca ha fallado.
311
00:32:46,800 --> 00:32:49,520
-Lo tendré en cuenta
en caso de que decida cambiar.
312
00:32:49,560 --> 00:32:54,480
-No debería. A menudo el marqués
tiene unos gustos muy exquisitos.
313
00:32:55,240 --> 00:32:56,800
-Querida,
314
00:32:56,840 --> 00:33:00,640
el conde de Armiño puede permitirse
los mismos caprichos que yo.
315
00:33:01,520 --> 00:33:03,360
-No apostaría por ello.
316
00:33:03,400 --> 00:33:05,920
De igual manera,
le seguiré de cerca.
317
00:33:05,960 --> 00:33:08,120
Tal vez me sirva de inspiración.
318
00:33:08,680 --> 00:33:12,760
-Tendrá unos días muy estimulantes
gracias a mi esposo.
319
00:33:15,440 --> 00:33:17,400
-Estoy seguro de ello.
320
00:33:30,800 --> 00:33:32,600
-Marquesa.
321
00:33:34,840 --> 00:33:37,280
Querida, déjeme que le presente.
322
00:33:37,320 --> 00:33:41,720
Doña Sol y don Esteban,
marqueses de Villamar.
323
00:33:41,760 --> 00:33:43,760
La señorita Castro.
324
00:33:43,800 --> 00:33:46,200
Encantado.
325
00:33:47,760 --> 00:33:51,600
Pero acomódense, hay tiempo.
Serviremos el refresco a las 19:00.
326
00:33:54,040 --> 00:33:56,200
Don Francisco Marlango.
327
00:33:58,440 --> 00:34:01,520
Necesito que mi alcoba
esté cerca de la de Sol Montijos.
328
00:34:02,480 --> 00:34:05,080
(RÍEN)
El mismo de siempre.
329
00:34:05,120 --> 00:34:06,800
¿Para qué cambiar?
Claro.
330
00:34:06,840 --> 00:34:08,840
Me alegro de verte.
(RÍE)
331
00:34:24,480 --> 00:34:26,080
Ignacio.
Marqués.
332
00:34:26,120 --> 00:34:27,760
Bienvenido a Castamar.
333
00:34:27,800 --> 00:34:29,920
Don Diego, Ignacio Montes,
un amigo.
334
00:34:29,960 --> 00:34:32,440
Un honor conocerle.
Igualmente.
335
00:34:35,000 --> 00:34:37,720
Deje que sea yo
el que le presente a todos,
336
00:34:37,760 --> 00:34:39,120
¿de acuerdo?
De acuerdo.
337
00:34:39,160 --> 00:34:43,440
¿Me disculpan? ¿Conocéis ya
a mi buen amigo Ignacio Montes?
338
00:34:45,680 --> 00:34:49,200
No, no. No tengo el honor.
339
00:34:49,240 --> 00:34:51,640
Don Alfredo Carrión,
barón de Aguasdulces.
340
00:34:51,680 --> 00:34:54,120
Un placer.
341
00:34:54,960 --> 00:34:58,120
Y don Francisco Marlango.
Conde de Armiño. Pero nos conocemos,
342
00:34:58,160 --> 00:35:00,120
hemos jugado a los naipes
más de una vez.
343
00:35:00,160 --> 00:35:02,400
-¿Ah, sí?
-No puedo creer que no lo recuerdes.
344
00:35:02,440 --> 00:35:04,120
-Pues no, no lo recuerdo.
345
00:35:04,160 --> 00:35:07,320
Si me disculpan, hay unas personas
a las que quiero saludar.
346
00:35:07,360 --> 00:35:08,760
Caballeros.
347
00:35:11,080 --> 00:35:13,520
Perdón.
Espero que no le deba dinero.
348
00:35:13,560 --> 00:35:15,440
-No.
-¿Primera vez en Castamar?
349
00:35:15,480 --> 00:35:17,480
-Y espero que no sea la última.
350
00:35:17,520 --> 00:35:20,360
-¿Conoce a los Hurtado de Mendoza?
-No, no tengo el placer.
351
00:35:20,400 --> 00:35:22,240
-He organizado una partida
con ellos.
352
00:35:22,280 --> 00:35:23,720
Sígame.
-Le sigo.
353
00:35:45,720 --> 00:35:47,640
-Qué bien huele.
354
00:35:52,600 --> 00:35:54,720
-No creo que a la dueña le guste
que sea la fina
355
00:35:54,760 --> 00:35:57,880
quien da las órdenes.
-Ni a ti. Sigue pelándolos.
356
00:36:25,120 --> 00:36:27,600
Querida, es su momento.
357
00:36:28,360 --> 00:36:29,920
Adelante.
358
00:36:33,240 --> 00:36:34,720
Adelante.
359
00:37:22,000 --> 00:37:24,120
Azúcar.
Azúcar.
360
00:37:24,160 --> 00:37:27,000
¿Quieres encargarte
de algo muy especial?
361
00:37:27,520 --> 00:37:29,320
Necesito que vayas al jardín
362
00:37:29,360 --> 00:37:32,280
a por el ingrediente
más importante de todos.
363
00:37:39,160 --> 00:37:41,520
Gracias. Puede retirarse.
364
00:37:45,480 --> 00:37:49,280
¿No te vas a vestir para la cena?
Madre se va a llevar un disgusto.
365
00:37:49,320 --> 00:37:51,280
No os acompañaré.
366
00:37:51,960 --> 00:37:53,760
Pero ¿a qué viene esto, Gabriel?
367
00:37:53,800 --> 00:37:56,400
Es una cena privada
solo para los más cercanos.
368
00:37:57,760 --> 00:38:00,320
No quiero incomodar
a la señorita Castro.
369
00:38:00,360 --> 00:38:02,800
¿No quieres incomodarla
o estás molesto?
370
00:38:06,240 --> 00:38:07,800
Bien.
371
00:38:25,080 --> 00:38:28,240
Perfecto.
¿Dónde has aprendido a hacer esto?
372
00:38:31,120 --> 00:38:33,560
-Lo más importante.
Gracias.
373
00:38:37,800 --> 00:38:39,480
¿Flores?
374
00:38:44,400 --> 00:38:46,880
Lo ligamos con una yema.
375
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Estamos listos.
376
00:39:29,840 --> 00:39:33,200
"El tiempo se detiene
para dejarte saborear cada plato.
377
00:39:39,200 --> 00:39:40,720
Sabor y saber.
378
00:39:40,760 --> 00:39:43,640
Las dos tienen el origen
en la misma palabra.
379
00:39:48,000 --> 00:39:51,080
Cocinar.
Compartir.
380
00:39:52,000 --> 00:39:53,720
Transmitir.
381
00:39:56,960 --> 00:40:01,240
Descifrar recetas y transformarlas
hasta dar con lo importante,
382
00:40:01,280 --> 00:40:03,480
el ingrediente esencial,
383
00:40:05,680 --> 00:40:09,280
único en cada plato
y en cada uno de nosotros.
384
00:40:12,000 --> 00:40:14,440
Ese algo que nos hace especiales
385
00:40:16,440 --> 00:40:19,960
y que necesitamos descubrir
para saber quiénes somos
386
00:40:20,000 --> 00:40:22,560
y en qué vamos a convertirnos."
387
00:41:14,840 --> 00:41:17,040
(Golpe)
388
00:41:48,160 --> 00:41:50,440
-Señor.
-Excelencia, si lo permite...
389
00:41:50,480 --> 00:41:52,360
¿Quién se encargó anoche de la cena?
390
00:41:52,400 --> 00:41:55,720
Lamento comunicarle que he tenido
que despedir a la señora Escrivá.
391
00:41:55,760 --> 00:41:58,200
Hijo, estás aquí.
He hecho todo lo posible,
392
00:41:58,240 --> 00:42:01,320
pero aún no he encontrado
quién se hará cargo de la cocina.
393
00:42:01,360 --> 00:42:03,840
Lamento mucho
que la cena no fuera como esperaban.
394
00:42:03,880 --> 00:42:06,120
Señora Berenguer, ha sido mucho más.
395
00:42:06,160 --> 00:42:09,600
La mejor que se ha servido
en Castamar en lustros.
396
00:42:10,320 --> 00:42:14,200
No veo la necesidad de seguir
buscando lo que ya tenemos.
397
00:42:16,560 --> 00:42:18,560
¿Tú qué opinas?
398
00:42:21,680 --> 00:42:24,480
¿Va a decirme quién estaba al frente
de los fogones?
399
00:42:24,520 --> 00:42:26,720
Clara Belmonte, señor,
es nueva en la casa.
400
00:42:26,760 --> 00:42:30,840
No habrá tenido ocasión de conocerla.
Bien, pues ya tenemos cocinera.
401
00:42:31,440 --> 00:42:34,760
La señorita Clara
es la nueva cocinera de Castamar.
402
00:42:37,600 --> 00:42:39,320
Espero que esté a la altura
del cargo
403
00:42:39,360 --> 00:42:41,800
y que sea digna de la oportunidad
que se le ofrece.
404
00:42:41,840 --> 00:42:44,640
Muchas gracias.
Haré todo lo que esté en mi mano.
405
00:42:44,680 --> 00:42:49,120
Eso espero.
Ahora sí que está a prueba.
406
00:42:53,280 --> 00:42:55,120
Todo el mundo a trabajar como ayer.
407
00:42:55,160 --> 00:42:58,400
Vamos a hacer que esta fiesta
sea inolvidable. Carmen, conmigo.
408
00:42:58,440 --> 00:43:01,640
Beatriz, a la mesa de preparación
con los pinches.
409
00:43:01,680 --> 00:43:04,000
Lo que tú digas, alteza.
410
00:43:07,720 --> 00:43:10,160
(Disparo)
411
00:43:12,160 --> 00:43:14,480
(Ladridos)
412
00:43:34,640 --> 00:43:37,160
-Señores, para ser esta
su principal ocupación,
413
00:43:37,200 --> 00:43:40,680
no les veo muy hábiles.
-¿Su marido no nos va a acompañar?
414
00:43:41,320 --> 00:43:43,560
-Hace tiempo
que no le interesa la caza.
415
00:43:43,600 --> 00:43:45,680
-¿Es eso posible?
416
00:43:46,360 --> 00:43:48,360
-Tendrá que preguntárselo a él.
417
00:44:38,440 --> 00:44:40,800
(Disparos y ladridos)
418
00:44:45,400 --> 00:44:47,200
Señorita Castro,
419
00:44:47,240 --> 00:44:50,200
¿no pensará que se puede cazar
sin dar un solo disparo?
420
00:45:08,240 --> 00:45:11,560
Te alabo el gusto, pero no vas
a conseguir tu propósito con Amelia.
421
00:45:11,600 --> 00:45:13,760
¿Qué propósito podría yo tener?
422
00:45:14,440 --> 00:45:16,560
Sé cuánto odias al duque
y cuánto deseas
423
00:45:16,600 --> 00:45:19,200
que se case con alguien
a quien puedas manipular.
424
00:45:19,240 --> 00:45:21,680
Pero habríamos sido
la pareja perfecta.
425
00:45:21,720 --> 00:45:23,920
Caballeros.
¿Cómo estás?
426
00:45:23,960 --> 00:45:25,280
Bien.
427
00:45:26,240 --> 00:45:30,920
Quería aprender...
A disparar. Sí, claro.
428
00:45:30,960 --> 00:45:33,040
¿No ha disparado nunca?
(NIEGA)
429
00:45:33,080 --> 00:45:36,240
Dame un par de días y
tu inocente Amelia será una mujer.
430
00:45:42,920 --> 00:45:44,680
¿Qué te parece?
Sí.
431
00:45:53,200 --> 00:45:55,840
Rocíalo con sal,
pimienta y perejil.
432
00:46:02,920 --> 00:46:05,080
Justo en su punto.
Puedes trinchar.
433
00:46:06,920 --> 00:46:08,480
No os dejéis nada.
434
00:46:08,520 --> 00:46:10,920
Llevan todo el día en el campo,
tendrán hambre.
435
00:46:10,960 --> 00:46:14,160
Sacad primero las chacinas
y los hortelanos en hoja de villa.
436
00:46:14,200 --> 00:46:17,040
Después el pastel de carne
y las paletillas al olivo.
437
00:46:28,120 --> 00:46:31,040
Qué sorpresa, tú por aquí.
-Quiero ver al zurdo.
438
00:46:31,080 --> 00:46:33,400
-¿Para qué?
-¿Está o no?
439
00:46:34,120 --> 00:46:35,720
-Sígueme.
440
00:46:48,360 --> 00:46:52,280
-Cómo me gusta.
¡Jacinta...!
441
00:46:55,320 --> 00:46:58,560
-Eh, zurdo. Preguntan por ti.
-Que esperen.
442
00:46:59,120 --> 00:47:02,760
-No me gusta esperar, ya lo sabes.
443
00:47:15,880 --> 00:47:17,680
-Vete.
444
00:47:30,280 --> 00:47:32,760
¿Lo tienes?
-Antes dame lo que es mío.
445
00:47:33,440 --> 00:47:35,240
-Claro.
446
00:47:53,840 --> 00:47:55,480
-Señor.
447
00:47:58,120 --> 00:48:00,000
Un cuadro extraordinario.
448
00:48:00,720 --> 00:48:02,840
Ella también lo era, señor.
449
00:48:10,720 --> 00:48:12,880
(LEE) "Mi hombre ha conseguido
lo que pidió.
450
00:48:17,080 --> 00:48:19,880
Abre todas las cerraduras
del palacio."
451
00:49:15,480 --> 00:49:19,560
-No sabía que fueras celosa.
-Ni yo que tuvieras tan poco gusto.
452
00:49:22,160 --> 00:49:26,680
-Quédate. Te va a gustar.
453
00:50:22,440 --> 00:50:24,000
-Querida condesa.
454
00:50:26,640 --> 00:50:29,240
Una maravillosa velada.
¿No les parece?
455
00:50:29,280 --> 00:50:31,200
-Así es.
Barón.
456
00:50:33,720 --> 00:50:36,040
¿Todo bien?
457
00:50:36,640 --> 00:50:38,120
Todo perfecto, sí.
458
00:50:42,920 --> 00:50:44,400
Cinco.
459
00:50:49,040 --> 00:50:52,040
Sus majestades
salen poco del Alcázar,
460
00:50:52,080 --> 00:50:54,360
pero a Castamar no podían faltar.
461
00:50:58,280 --> 00:51:01,720
-Colóquelo en su puerta
y así sabré cuál es su habitación.
462
00:51:04,800 --> 00:51:07,160
-Francisco, espere.
463
00:51:09,000 --> 00:51:10,840
Creo que se le ha caído.
464
00:51:18,960 --> 00:51:20,800
-Ah.
465
00:51:20,840 --> 00:51:22,240
Discúlpeme.
466
00:51:22,280 --> 00:51:25,720
Lo siento, lo siento mucho,
pero si no quema, no funciona.
467
00:51:40,440 --> 00:51:43,120
-Me he tomado la libertad
de pasar a recogerla.
468
00:51:43,160 --> 00:51:47,840
Espero que no le moleste.
-No sabe cuánto se lo agradezco.
469
00:51:54,200 --> 00:51:55,760
-Mírese.
470
00:51:56,520 --> 00:51:59,680
Tiene una piel maravillosa.
471
00:51:59,720 --> 00:52:04,520
Tan tersa, tan luminosa, tan joven.
472
00:52:08,000 --> 00:52:09,840
Me recuerda a mí.
473
00:52:11,720 --> 00:52:13,720
Retírese.
474
00:52:23,800 --> 00:52:26,240
Lo que hubiese dado yo a tu edad
por tener una amiga
475
00:52:26,280 --> 00:52:29,680
con mi experiencia.
Está usted radiante.
476
00:52:31,280 --> 00:52:33,760
Pero demasiado recatada.
477
00:52:35,720 --> 00:52:37,720
Más rubor.
478
00:52:38,440 --> 00:52:41,800
Y lo más importante de todo,
actitud.
479
00:52:45,040 --> 00:52:47,120
Nos educan para gustar a las madres,
480
00:52:47,160 --> 00:52:49,840
pero nosotras queremos conquistar
a sus hijos.
481
00:52:51,160 --> 00:52:54,200
El duque es sin duda
el mejor partido de la corte,
482
00:52:54,240 --> 00:52:57,440
pero si quiere conquistarlo,
deberá conseguir
483
00:52:57,480 --> 00:53:00,880
que los demás caballeros del salón
no puedan dejar de mirarla.
484
00:53:01,920 --> 00:53:03,920
Compruébelo usted misma.
485
00:53:26,040 --> 00:53:27,480
-Actitud...
486
00:53:47,000 --> 00:53:48,800
Caballeros.
487
00:53:50,400 --> 00:53:53,600
¿Quién de todos me deja jugar?
-¿Cómo no?
488
00:54:16,560 --> 00:54:18,560
-Es mi noche de suerte.
489
00:54:22,400 --> 00:54:24,560
-Creo que me sobrará un día.
490
00:54:58,600 --> 00:55:00,360
-¡Ah!
(SISEA)
491
00:55:00,400 --> 00:55:03,040
No querrá que entre alguien
y nos descubra, ¿verdad?
492
00:55:03,080 --> 00:55:05,320
Váyase, por favor.
493
00:55:05,800 --> 00:55:08,240
Podría enseñarle cosas
que ni imagina.
494
00:55:09,600 --> 00:55:12,120
Váyase. Váyase, por favor.
495
00:55:13,880 --> 00:55:15,640
¿Quiere que me vaya?
496
00:55:16,240 --> 00:55:18,720
Sí. Váyase, por favor.
497
00:55:20,680 --> 00:55:22,600
¿Seguro?
498
00:55:58,400 --> 00:56:03,400
Delicioso. Dígale a la cocinera
que me parece el postre perfecto.
499
00:56:04,320 --> 00:56:05,880
Un momento.
500
00:56:17,600 --> 00:56:19,200
Gracias.
501
00:56:30,320 --> 00:56:33,040
Horchata de chufa
y bebida imperial antes del paseo
502
00:56:33,080 --> 00:56:36,120
y nada más salir al jardín,
rosados y vinos blancos y tintos.
503
00:56:36,160 --> 00:56:40,040
Señor.
Perdón, perdón por la interrupción.
504
00:56:48,720 --> 00:56:52,200
Aquí van algunos cambios
para la celebración de esta noche.
505
00:56:52,240 --> 00:56:54,480
Bien.
Los fuegos artificiales
506
00:56:54,520 --> 00:56:56,600
anunciarán la llegada
de sus majestades.
507
00:56:56,640 --> 00:56:59,240
La cena se servirá en el jardín
como estaba previsto.
508
00:56:59,280 --> 00:57:02,800
Y quiero que saquen fuera
los asados de las piezas grandes.
509
00:57:02,840 --> 00:57:04,960
No será un problema.
510
00:57:05,000 --> 00:57:07,880
No hay nada con lo que su majestad
disfrute tanto.
511
00:57:07,920 --> 00:57:10,200
Y quiero que usted,
como cocinera jefe,
512
00:57:10,240 --> 00:57:12,400
se encargue personalmente.
513
00:57:13,160 --> 00:57:15,320
¿De los asados fuera?
514
00:57:15,360 --> 00:57:17,000
Sí.
No.
515
00:57:18,120 --> 00:57:21,040
Bueno, será solo
hasta que sirva a su majestad.
516
00:57:23,160 --> 00:57:25,160
Así se hará, señor.
517
00:57:32,720 --> 00:57:34,480
Marquesa.
518
00:57:39,360 --> 00:57:42,720
La veo distinta.
Será el peinado.
519
00:57:43,560 --> 00:57:45,200
Permiso.
520
00:57:53,000 --> 00:57:56,960
Mi querida amiga, ¿qué ocurre?
-Nada que pueda contar.
521
00:57:58,640 --> 00:58:02,520
-Puede confiar en mí.
-Lo necesito tanto...
522
00:58:04,040 --> 00:58:07,600
Suena horrible, no...
¿Qué va a pensar de mí?
523
00:58:08,240 --> 00:58:12,960
-Es usted una joven extraordinaria.
Nada de lo que diga cambiará eso.
524
00:58:15,320 --> 00:58:18,320
-El marqués, no sé cómo,
525
00:58:19,160 --> 00:58:21,240
entró en mi alcoba
en mitad de la noche...
526
00:58:21,280 --> 00:58:24,200
-¿En su alcoba?
-Dentro de mi cama.
527
00:58:24,840 --> 00:58:27,160
Intenté resistirme, pero...
528
00:58:28,080 --> 00:58:30,080
no lo suficiente.
529
00:58:30,800 --> 00:58:34,400
Me hizo cosas que no imaginaría.
-¿Es eso posible?
530
00:58:34,440 --> 00:58:36,280
-Y hay algo aún peor.
531
00:58:37,320 --> 00:58:40,200
Que no puedo dejar de pensar
en cada una de ellas.
532
00:58:42,120 --> 00:58:44,280
Doña Sol, creo que me gusta.
533
00:59:00,600 --> 00:59:02,600
-Te estaba esperando.
534
00:59:03,800 --> 00:59:06,440
-Mi marido no tardará
en echarme de menos.
535
00:59:06,480 --> 00:59:08,280
-Aprovechemos el tiempo.
536
00:59:18,160 --> 00:59:20,280
-Hazme cosas que no pueda imaginar.
537
01:00:32,360 --> 01:00:33,800
-El vigía ha hecho la señal.
538
01:00:33,840 --> 01:00:36,560
Sus majestades
acaban de entrar en la hacienda.
539
01:01:21,640 --> 01:01:23,320
-Majestad...
540
01:01:24,240 --> 01:01:26,280
Majestad...
541
01:01:26,320 --> 01:01:27,880
Majestad.
542
01:01:27,920 --> 01:01:31,960
Majestad. Majestad. ¡Majestad!
543
01:01:36,240 --> 01:01:41,160
-El rey quiere...
-Sí... Ya casi hemos llegado.
544
01:01:45,680 --> 01:01:48,480
-Debo rezar, debo rezar.
545
01:01:48,520 --> 01:01:52,280
-Sí. Nosotras te acompañaremos.
546
01:01:55,000 --> 01:01:58,120
-Esto es entre Dios y yo.
547
01:02:04,120 --> 01:02:06,080
¡Dejadme!
548
01:02:12,280 --> 01:02:15,640
-Mi amor...
-Dejadme solo. Déjame tú también.
549
01:02:31,160 --> 01:02:33,800
No te acerques, no te acerques.
550
01:02:34,720 --> 01:02:38,280
Ni me mires.
No harás que me condene.
551
01:02:50,680 --> 01:02:53,360
"Dicen que los seres inferiores
no sienten,
552
01:02:53,400 --> 01:02:56,200
pero ¿cómo entonces
son capaces de intuir
553
01:02:56,240 --> 01:02:58,440
que su tiempo entre nosotros
se acaba?
554
01:02:58,920 --> 01:03:02,160
No sirve intentar engañar a su miedo
adormeciéndolo con hielo."
555
01:03:02,200 --> 01:03:05,480
Señorita Belmonte, el fuego
está preparado y las piezas también.
556
01:03:05,520 --> 01:03:07,520
Tienes que salir.
557
01:03:08,680 --> 01:03:10,200
"Cuando caen dentro,
558
01:03:10,240 --> 01:03:13,440
se retuercen de dolor
aunque nadie lo vea.
559
01:03:14,160 --> 01:03:18,800
Dicen que los negros, los animales,
los locos no sienten,
560
01:03:18,840 --> 01:03:20,880
pero les veo por dentro.
561
01:03:30,200 --> 01:03:33,800
El corazón disparándose,
su dolor intenso.
562
01:03:34,480 --> 01:03:36,280
El mío,
563
01:03:36,320 --> 01:03:39,920
el mismo que sentí al enterarme
de la ejecución de mi padre."
564
01:03:39,960 --> 01:03:42,080
Dime que no está muerto.
565
01:03:47,160 --> 01:03:50,320
"El mismo que me paraliza
desde aquel día
566
01:03:50,360 --> 01:03:53,000
y que me impide salir
a espacios abiertos."
567
01:04:14,600 --> 01:04:16,720
Majestad, debemos irnos.
568
01:04:19,760 --> 01:04:23,400
(Fuegos artificiales)
569
01:04:28,520 --> 01:04:30,560
Majestad.
570
01:04:42,880 --> 01:04:46,000
¡Majestad!
(RELINCHA)
571
01:05:55,840 --> 01:05:57,840
¡El rey ha desaparecido!
572
01:06:06,920 --> 01:06:09,200
-Solo me preocupa el rey.
Tiene que encontrarlo.
573
01:06:09,240 --> 01:06:12,200
-No tiene sentido. ¿A quién
podría interesarle un atentado?
574
01:06:12,240 --> 01:06:14,600
El Rey lleva años
haciendo enemigos por Europa.
575
01:06:14,640 --> 01:06:17,280
Cualquiera podría haber sido.
¡Majestad!
576
01:06:18,960 --> 01:06:21,120
-La melancolía no es enfermedad
para un rey.
577
01:06:21,160 --> 01:06:23,760
Por el bien de la corona,
jamás debe saberse.
578
01:06:23,800 --> 01:06:26,640
Por nosotros.
No creas que hemos terminado.
579
01:06:26,680 --> 01:06:29,640
¿Qué desea su excelencia?
Mátale.
580
01:06:34,560 --> 01:06:37,240
Las piernas hay que pasarlas
por harina antes de freírlas
581
01:06:37,280 --> 01:06:39,360
con tocino y manteca.
Sigue aquí.
582
01:06:39,400 --> 01:06:42,520
No la pierdas de vista.
-¿Qué espera que encuentre?
583
01:06:42,560 --> 01:06:45,600
-Encuentra cualquier cosa
que haga que salga de Castamar.
584
01:06:45,640 --> 01:06:48,080
-Ahora forma parte del gobierno
en la corona,
585
01:06:48,120 --> 01:06:50,400
no puede ocultar nada
que lo ponga en peligro.
586
01:06:50,440 --> 01:06:52,600
Es usted adorable, señorita Castro.
587
01:06:52,640 --> 01:06:54,840
Don Diego va a ser un hombre
muy afortunado.
588
01:06:54,880 --> 01:06:57,200
Yo no me ve como usted.
Acérquese a él
589
01:06:57,240 --> 01:07:00,840
y pronto tendrá unos brazos
donde refugiarse.
44966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.