Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,704 --> 00:00:11,576
[instrumental music]
4
00:00:32,075 --> 00:00:34,991
[music continues]
5
00:00:59,711 --> 00:01:02,062
[music continues]
6
00:01:17,033 --> 00:01:19,949
[instrumental music]
7
00:01:31,221 --> 00:01:33,180
♪ What does
my heart most desire ♪
8
00:01:33,267 --> 00:01:36,400
♪ What am I craving for ♪
9
00:01:36,487 --> 00:01:38,968
♪ A tune to set
my feet on fire ♪
10
00:01:39,055 --> 00:01:41,753
♪ And a ballroomfloor ♪
11
00:01:41,840 --> 00:01:43,929
♪ In the winter
in the summer ♪
12
00:01:44,016 --> 00:01:46,149
♪ In the spring or fall ♪
13
00:01:46,236 --> 00:01:49,544
♪ In the morning
in the evening ♪
14
00:01:49,631 --> 00:01:52,547
♪ Any time at all ♪
15
00:01:54,070 --> 00:01:57,160
♪ An ear full of music ♪
16
00:01:57,247 --> 00:02:00,381
♪ An arm full of you ♪
17
00:02:00,468 --> 00:02:03,340
♪ A soul full of rhythm ♪
18
00:02:03,427 --> 00:02:05,777
♪ Who could ever be blue ♪
19
00:02:05,864 --> 00:02:08,432
♪ A room full of dancers ♪
20
00:02:08,519 --> 00:02:11,740
♪ With still room for two ♪
21
00:02:11,827 --> 00:02:14,612
♪ My mind full of dance time ♪
22
00:02:14,699 --> 00:02:17,049
♪ And dancing with you ♪
23
00:02:17,137 --> 00:02:19,574
♪ Now I don't care
if the sun goes down ♪
24
00:02:19,661 --> 00:02:22,620
♪ If the sky is blue or black ♪
25
00:02:22,707 --> 00:02:25,536
♪ I just know
I'm going to town ♪
26
00:02:25,623 --> 00:02:27,190
♪ And I'm coming back ♪
27
00:02:27,277 --> 00:02:30,498
♪ With an ear full of music ♪
28
00:02:30,585 --> 00:02:33,936
♪ And an arm full of you ♪
29
00:02:34,023 --> 00:02:36,808
♪ A soul full of rhythm ♪
30
00:02:36,895 --> 00:02:39,376
♪ Who could ever be blue ♪
31
00:02:39,463 --> 00:02:43,119
♪ An ear full ♪
32
00:02:43,206 --> 00:02:45,339
♪ Of music ♪
33
00:02:45,426 --> 00:02:49,081
♪ And an arm full ♪
34
00:02:49,995 --> 00:02:52,172
♪ Of you ♪
35
00:02:54,174 --> 00:02:57,307
♪ A soul full of rhythm ♪
36
00:02:57,394 --> 00:03:00,223
♪ Who could ever be blue ♪
37
00:03:02,921 --> 00:03:04,619
♪ Would you like to tango ♪
38
00:03:04,706 --> 00:03:06,490
♪ Would you like to waltz ♪
39
00:03:06,577 --> 00:03:08,231
♪ Would you like to carioca ♪
40
00:03:08,318 --> 00:03:10,059
♪ Would you like
to start a riot ♪
41
00:03:10,146 --> 00:03:11,930
♪ Turn and somersault ♪
42
00:03:12,017 --> 00:03:13,802
♪ Would you care to shim sham ♪
43
00:03:13,889 --> 00:03:17,240
♪ Would you like to strum
I don't care what we do for ♪
44
00:03:17,327 --> 00:03:18,807
♪ I am more than satisfied ♪
45
00:03:18,894 --> 00:03:20,548
♪ As long as
you are by my side ♪
46
00:03:20,635 --> 00:03:24,116
♪ As long as the band
plays hide-hidey-hay-hay ♪
47
00:03:24,204 --> 00:03:27,729
♪ Red hot
I got an ear full of music ♪
48
00:03:27,816 --> 00:03:29,731
♪ And an arm full of you ♪
49
00:03:29,818 --> 00:03:31,646
♪ A soul full
of red hot rhythm ♪
50
00:03:31,733 --> 00:03:32,821
♪ Who could ever be blue ♪
51
00:03:32,908 --> 00:03:34,692
♪ A room full of dancers ♪
52
00:03:34,779 --> 00:03:36,694
♪ Squeeze a little
room for two ♪
53
00:03:36,781 --> 00:03:38,174
♪ My mind is full of rhythm ♪
54
00:03:38,261 --> 00:03:39,741
♪ When I'm dancing with you ♪
55
00:03:39,828 --> 00:03:42,961
♪ I ♪
56
00:03:43,048 --> 00:03:45,399
♪ Don't care
If sky is blue red ♪
57
00:03:45,486 --> 00:03:46,748
♪ Yellow grey or black ♪
58
00:03:46,835 --> 00:03:49,707
♪ I ♪
59
00:03:49,794 --> 00:03:51,883
♪ Just know that
I'm going to town ♪
60
00:03:51,970 --> 00:03:53,407
♪ Brother I am coming back ♪
61
00:03:53,494 --> 00:03:54,973
♪ With an ear full of music ♪
62
00:03:55,060 --> 00:03:57,062
♪ And an arm full of you ♪
63
00:03:57,149 --> 00:03:58,455
♪ A soul full
of red hot rhythm ♪
64
00:03:58,542 --> 00:04:00,240
♪ Who could ♪
65
00:04:00,327 --> 00:04:01,893
♪ Ever ♪
66
00:04:01,980 --> 00:04:05,549
♪ Be blue ♪
67
00:04:07,986 --> 00:04:12,034
♪ An ear full of music ♪♪
68
00:04:12,121 --> 00:04:15,037
[instrumental music]
69
00:04:16,647 --> 00:04:17,779
[clears throat]
70
00:04:21,913 --> 00:04:23,915
I gotta talk to you.
I got news.
71
00:04:24,002 --> 00:04:25,917
I thought I told you not to
come here when I was workin'.
72
00:04:26,004 --> 00:04:27,745
Yeah, well, you ain't
workin' here anymore.
73
00:04:33,098 --> 00:04:34,012
Say, what's gotten through you?
74
00:04:34,099 --> 00:04:35,144
Well, I got news.
75
00:04:35,231 --> 00:04:36,276
Guess what I read in the paper?
76
00:04:36,363 --> 00:04:37,494
I didn't know you could read.
77
00:04:37,581 --> 00:04:38,669
Remember that old bird you met
78
00:04:38,756 --> 00:04:39,931
on the Boardwalk Atlantic City?
79
00:04:40,018 --> 00:04:41,281
- Who?
- His name was Wilson.
80
00:04:41,368 --> 00:04:42,673
You know he looked
like an Airedale.
81
00:04:42,760 --> 00:04:44,327
Oh, yeah.
What about him?
82
00:04:44,414 --> 00:04:46,198
Well, he's pushing up
the daisies. You know, dead.
83
00:04:46,286 --> 00:04:48,375
Dead? Could have told you
that in Atlantic City.
84
00:04:48,462 --> 00:04:50,507
Yeah, well,
take a look at that.
85
00:04:50,594 --> 00:04:52,509
Something has gotta be done.
86
00:04:55,947 --> 00:04:58,123
[female #1]
'Can you imagine
that old buzzard signing off'
87
00:04:58,210 --> 00:05:00,038
'and leaving all that dough?'
88
00:05:00,125 --> 00:05:01,475
You know who he left
his all money to?
89
00:05:01,562 --> 00:05:02,737
Don't ask me riddles. Who?
90
00:05:02,824 --> 00:05:05,696
- Nobody. That means you.
- Me?
91
00:05:05,783 --> 00:05:08,220
- Are you nuts as well as dumb?
- It's the law.
92
00:05:08,308 --> 00:05:10,092
The law says
if a guy meets a dame
93
00:05:10,179 --> 00:05:11,528
on the boardwalk
in Atlantic City
94
00:05:11,615 --> 00:05:13,313
and introduces her
around as his wife
95
00:05:13,400 --> 00:05:14,662
she is his wife.
96
00:05:14,749 --> 00:05:16,098
Yeah, what kind
of a law is that?
97
00:05:16,185 --> 00:05:17,491
Common law.
That's what you are.
98
00:05:17,578 --> 00:05:19,144
His common law wife.
99
00:05:19,231 --> 00:05:21,233
Now the mug's dead,
you're his widow.
100
00:05:21,321 --> 00:05:23,932
And the heir to
77 million bucks.
101
00:05:24,019 --> 00:05:26,195
Seventy seven million?
Where is it?
102
00:05:26,282 --> 00:05:28,110
- Agypt.
- Agypt?
103
00:05:28,197 --> 00:05:30,982
E-G-Y-P-T, Agypt!
104
00:05:31,069 --> 00:05:33,115
Egypt,you dope. Egypt.
105
00:05:33,202 --> 00:05:35,247
Okay, but let's grab the dough,
let's hop a train
106
00:05:35,335 --> 00:05:36,466
and go to Agypt tonight.
107
00:05:36,553 --> 00:05:38,729
You lame brain,
you can't go by train.
108
00:05:38,816 --> 00:05:41,341
Agypt is across the ocean.
109
00:05:41,428 --> 00:05:44,126
Well, there must be some
way of getting over there.
110
00:05:49,740 --> 00:05:50,959
Say, what do you think?
111
00:05:51,046 --> 00:05:52,482
I've dug up
Professor Wilson's heir.
112
00:05:52,569 --> 00:05:53,831
- What?
- There is a son.
113
00:05:53,918 --> 00:05:55,006
Where did you find him?
114
00:05:55,093 --> 00:05:56,617
I followed the clue
that Jerry Lane
115
00:05:56,704 --> 00:05:58,183
Wilson's assistant gave us.
116
00:05:58,270 --> 00:05:59,881
The boy is living
on a barge in Brooklyn
117
00:05:59,968 --> 00:06:01,535
with an old stevedore
and his three sons.
118
00:06:01,622 --> 00:06:02,579
- Stevedore?
- Yes.
119
00:06:02,666 --> 00:06:03,624
He's been living with them
120
00:06:03,711 --> 00:06:04,668
ever since Professor Wilson
121
00:06:04,755 --> 00:06:06,191
disappeared 23 years ago.
122
00:06:06,278 --> 00:06:07,671
- Did you see him?
- Not yet.
123
00:06:07,758 --> 00:06:10,195
I'm on my way to break
the news to him now.
124
00:06:10,282 --> 00:06:11,893
Say, you wire Jerry Lane
125
00:06:11,980 --> 00:06:13,547
and I'll have
the boy sail Wednesday.
126
00:06:13,634 --> 00:06:16,332
Right, I'll have Lane
meet the boat in Gibraltar.
127
00:06:16,419 --> 00:06:19,161
Wait, Will, you better take
about $2000 for expense money
128
00:06:19,248 --> 00:06:20,467
to get young Wilson to Egypt.
129
00:06:20,554 --> 00:06:21,946
Yeah, that's a good idea.
130
00:06:22,033 --> 00:06:24,906
[foghorn blaring]
131
00:06:34,437 --> 00:06:35,612
Oh.
132
00:06:35,699 --> 00:06:36,918
- How do you do?
- How'd you do?
133
00:06:37,005 --> 00:06:38,310
Well, pardon me.
134
00:06:38,398 --> 00:06:41,313
Does Edward Grant Wilson Jr.
live around here?
135
00:06:41,401 --> 00:06:43,577
Yes.
He lives on that barge.
136
00:06:43,664 --> 00:06:46,057
Oh.
Thank you.
137
00:06:49,974 --> 00:06:51,498
Okay, Eddie?
138
00:06:52,890 --> 00:06:54,588
Eddie, where are you?
139
00:06:59,723 --> 00:07:01,551
- Are you sure it's safe?
- It's okay.
140
00:07:01,638 --> 00:07:03,423
Alright, kids, come on out!
141
00:07:03,510 --> 00:07:05,033
Alright!
142
00:07:05,120 --> 00:07:07,601
[children clamoring]
143
00:07:08,776 --> 00:07:10,038
Wait a minute,
wait a minute.
144
00:07:10,125 --> 00:07:11,474
Nora, who was that guy?
145
00:07:11,561 --> 00:07:13,084
- He asked for you, Eddie.
- For me?
146
00:07:13,171 --> 00:07:15,522
Maybe somebody complained
about your brothers beating you.
147
00:07:15,609 --> 00:07:17,306
They ain't your real
brothers, are they, Eddie?
148
00:07:17,393 --> 00:07:19,482
No, Lenny,
they are his step brothers.
149
00:07:19,569 --> 00:07:21,528
Yes, and every chance
they get, they step on me.
150
00:07:21,615 --> 00:07:23,268
Look, what Oscar gave me
on account of being jealous.
151
00:07:23,355 --> 00:07:24,922
- Whoa.
- Jealous?
152
00:07:25,009 --> 00:07:27,055
Yeah, jealous of Adolph
for giving me this.
153
00:07:27,142 --> 00:07:28,143
[in unison]
Whoo!
154
00:07:28,230 --> 00:07:29,753
Boy, that's a beauty.
155
00:07:29,840 --> 00:07:32,190
I even think Oscar's is
bigger than Adolph, don't you?
156
00:07:32,277 --> 00:07:33,757
- Yeah.
- Yeah.
157
00:07:33,844 --> 00:07:36,194
No, Adolph comes clear
around the elbow.
158
00:07:36,281 --> 00:07:38,632
- No!
- Oscar's is bigger than Adolph.
159
00:07:38,719 --> 00:07:40,503
[children clamoring]
Oh, yeah.
160
00:07:40,590 --> 00:07:43,201
Take it easy,
you bunch of Tarzans.
161
00:07:43,288 --> 00:07:45,290
My brothers are gonna get
just what's coming to them.
162
00:07:45,377 --> 00:07:47,031
I've got something
right here in my pocket.
163
00:07:47,118 --> 00:07:49,164
And the next time those
gorillas lay their hands on me
164
00:07:49,251 --> 00:07:50,600
it'll be just too bad.
165
00:07:50,687 --> 00:07:52,254
- Eddie, you mustn't.
- You got a gun?
166
00:07:52,341 --> 00:07:53,298
- No.
- Knife?
167
00:07:53,385 --> 00:07:54,474
No.
168
00:07:54,561 --> 00:07:56,693
[children clamoring]
169
00:07:56,780 --> 00:07:58,608
Take a look at this.
170
00:07:58,695 --> 00:08:02,307
[in unison]
'"Build Up Your Muscles
In Twenty Lessons.'
171
00:08:02,394 --> 00:08:05,920
'Learn to croon
for ten cents extra."'
172
00:08:06,703 --> 00:08:08,488
[laughing]
173
00:08:16,278 --> 00:08:17,758
Come on, let's fight.
174
00:08:17,845 --> 00:08:20,151
- Oh, you wanna fight?
- Yeah.
175
00:08:29,813 --> 00:08:31,815
Ah-hah, now
you can't take it, huh?
176
00:08:31,902 --> 00:08:33,513
I'll show you what you can..
177
00:08:36,951 --> 00:08:38,909
You boys wanna play, go outside.
178
00:08:38,996 --> 00:08:40,520
[knock on door]
179
00:08:40,607 --> 00:08:41,651
Come in!
180
00:08:44,915 --> 00:08:46,003
Well, I beg you a pardon.
181
00:08:46,090 --> 00:08:48,440
Well, what is it?
182
00:08:48,528 --> 00:08:51,313
My name is William Slade.
183
00:08:51,400 --> 00:08:53,837
Come on, get up.
184
00:08:53,924 --> 00:08:55,447
Don't play alone like that.
185
00:08:55,535 --> 00:08:57,972
Can't you see, we got company.
186
00:08:58,059 --> 00:08:59,669
Well, what do you want?
What's your business?
187
00:08:59,756 --> 00:09:01,018
Oh, I, uh..
188
00:09:01,105 --> 00:09:03,151
- I'm a lawyer.
- A lawyer?
189
00:09:03,238 --> 00:09:04,326
Now, wait a minute,
wait a minute
190
00:09:04,413 --> 00:09:05,719
wait a minute,
wait a minute.
191
00:09:05,806 --> 00:09:08,678
First off,
it wasn't me or my sons.
192
00:09:08,765 --> 00:09:10,506
We saw a cop get hit on the head
193
00:09:10,593 --> 00:09:12,464
we saw a crowd running
and we ran the other way.
194
00:09:12,552 --> 00:09:14,292
And besides, we got an alibi.
195
00:09:14,379 --> 00:09:16,773
Well, does a Mr. Edward
Grant Wilson Jr. live here?
196
00:09:16,860 --> 00:09:18,209
Sure he does.
What about it?
197
00:09:18,296 --> 00:09:19,254
Well, I'd like to
have a talk with him.
198
00:09:19,341 --> 00:09:20,690
Now, wait a minute.
199
00:09:20,777 --> 00:09:22,387
If he's in a jam,
he's on his own.
200
00:09:22,474 --> 00:09:24,738
Besides, he's not my son.
He's adopted.
201
00:09:24,825 --> 00:09:26,304
No, we don't have
nothing to do with him.
202
00:09:26,391 --> 00:09:27,828
You see, pop,
I told you to throw him out.
203
00:09:27,915 --> 00:09:29,525
- He's good for nothing.
- Well, I--
204
00:09:29,612 --> 00:09:32,136
Say the word, mister
and we'll kick his teeth out.
205
00:09:32,223 --> 00:09:33,790
Well, gentlemen,
what I came here to say
206
00:09:33,877 --> 00:09:35,792
is that
Mr. Edward Grant Wilson Jr.
207
00:09:35,879 --> 00:09:38,186
has inherited
considerable money.
208
00:09:38,273 --> 00:09:39,579
- You mean dough?
- Yes.
209
00:09:39,666 --> 00:09:42,103
- How much?
- Well, about $77,000,00.
210
00:09:42,190 --> 00:09:44,584
- Seventy seven million?
- Seventy seven million?
211
00:09:44,671 --> 00:09:46,934
- Seventy seven millions?
- Yes, seventy seven millions.
212
00:09:47,021 --> 00:09:48,675
Say, have you got it with you?
213
00:09:51,895 --> 00:09:54,028
Alright, now listen, kids, we
got a lot of work to do today.
214
00:09:54,115 --> 00:09:55,290
Are you all ready to tune up?
215
00:09:55,377 --> 00:09:56,508
[in unison]
Yes!
216
00:09:56,596 --> 00:09:58,772
Okay, Toots.
217
00:09:58,859 --> 00:10:00,600
[foghorn blaring]
218
00:10:00,687 --> 00:10:03,603
[instrumental music]
219
00:10:05,169 --> 00:10:06,475
One, two.
220
00:10:06,562 --> 00:10:09,478
[instrumental music]
221
00:10:13,221 --> 00:10:15,615
Now, Lenny, don't you know
that you're two bars behind
222
00:10:15,702 --> 00:10:16,659
all the other kids?
223
00:10:16,746 --> 00:10:18,182
Oh, don't worry about me.
224
00:10:18,269 --> 00:10:20,489
I can catch up
with them any time I like.
225
00:10:20,576 --> 00:10:22,752
Now cut out
the kidding and let's go.
226
00:10:22,839 --> 00:10:24,798
One, two.
227
00:10:24,885 --> 00:10:26,887
[instrumental music]
228
00:10:26,974 --> 00:10:29,411
Gee, kids,
look at that big ship.
229
00:10:29,498 --> 00:10:31,413
[Eddie]
'It's got a rich cargo.'
230
00:10:31,500 --> 00:10:33,894
It ain't your ship
and it's not mine.
231
00:10:33,981 --> 00:10:35,852
Oh, but I've got
a ship someplace.
232
00:10:35,939 --> 00:10:37,767
And it's coming in someday.
233
00:10:37,854 --> 00:10:39,682
And when it does..
234
00:10:39,769 --> 00:10:41,466
♪ I'll have a golden castle ♪
235
00:10:41,553 --> 00:10:44,078
♪ Grand and tall ♪
236
00:10:44,165 --> 00:10:45,427
♪ With eighteen butlers ♪
237
00:10:45,514 --> 00:10:48,343
♪ Standing in the hall ♪
238
00:10:48,430 --> 00:10:50,258
♪ And Walter Disney paintings ♪
239
00:10:50,345 --> 00:10:53,087
♪ On the wall ♪
240
00:10:53,174 --> 00:10:55,742
♪ When my ship comes in ♪
241
00:10:57,439 --> 00:10:58,570
♪ I'll leave the choice ♪
242
00:10:58,658 --> 00:11:01,878
♪ Of all autos up to you ♪
243
00:11:01,965 --> 00:11:03,053
♪ And if you think ♪
244
00:11:03,140 --> 00:11:06,491
♪ A big Rolls Royce will do ♪
245
00:11:06,578 --> 00:11:08,319
♪ I think I'll play it safe ♪
246
00:11:08,406 --> 00:11:11,192
♪ And order two ♪
247
00:11:11,279 --> 00:11:13,977
♪ When my ship comes in ♪
248
00:11:15,587 --> 00:11:17,372
♪ I'll buy ♪
249
00:11:17,459 --> 00:11:20,244
♪ Barnum and Bailey ♪
250
00:11:20,331 --> 00:11:21,463
♪And move 'em ♪
251
00:11:21,550 --> 00:11:24,640
♪ Right next door ♪
252
00:11:24,727 --> 00:11:26,555
♪ They'll give two ♪
253
00:11:26,642 --> 00:11:28,731
♪ Performances daily ♪
254
00:11:28,818 --> 00:11:30,124
♪ For the kids ♪
255
00:11:30,211 --> 00:11:33,954
♪ Who never saw
a show before ♪
256
00:11:34,041 --> 00:11:38,523
♪ In golden chairs
we'll sip our tea for two ♪
257
00:11:38,610 --> 00:11:40,221
♪ I'll have
Paul Whiteman there ♪
258
00:11:40,308 --> 00:11:43,137
♪ To play for you ♪
259
00:11:43,224 --> 00:11:45,139
♪ I'll have
Bing Crosby singing ♪
260
00:11:45,226 --> 00:11:47,881
♪ Booh booh
booh booh booh ♪
261
00:11:47,968 --> 00:11:50,884
♪ When my ship comes in ♪
262
00:11:52,624 --> 00:11:53,843
♪ I'll buy out every ♪
263
00:11:53,930 --> 00:11:57,107
♪ Ice cream factory ♪
264
00:11:57,194 --> 00:11:58,326
♪ So all the kids ♪
265
00:11:58,413 --> 00:12:01,808
♪ Can come and get it free ♪
266
00:12:01,895 --> 00:12:04,158
♪ And I'll throw
all the spinach ♪
267
00:12:04,245 --> 00:12:06,508
♪ In the sea ♪
268
00:12:06,595 --> 00:12:09,641
♪ When my ship comes in ♪
269
00:12:11,295 --> 00:12:13,820
♪ I'll buy up
all the public schools ♪
270
00:12:13,907 --> 00:12:15,560
♪ In sight ♪
271
00:12:15,647 --> 00:12:16,997
♪ And all day long ♪
272
00:12:17,084 --> 00:12:20,478
♪ I'll have them
closed up tight ♪
273
00:12:20,565 --> 00:12:21,653
♪ But they'll be used ♪
274
00:12:21,741 --> 00:12:24,918
♪ As picture shows at night ♪
275
00:12:25,005 --> 00:12:28,356
♪ When my ship comes in ♪
276
00:12:29,661 --> 00:12:32,099
♪ I'll have suits ♪
277
00:12:32,186 --> 00:12:34,710
♪ Made to measure ♪
278
00:12:34,797 --> 00:12:38,801
♪ In fact I'll buy a store ♪
279
00:12:38,888 --> 00:12:40,847
♪And can you ♪
280
00:12:40,934 --> 00:12:43,371
♪ Imagine the pleasure ♪
281
00:12:43,458 --> 00:12:46,330
♪ Wearing shoes
that no one ever wore ♪
282
00:12:46,417 --> 00:12:48,506
♪ Before ♪
283
00:12:48,593 --> 00:12:49,769
♪ I'll phone to each ♪
284
00:12:49,856 --> 00:12:53,076
♪ Department store and say ♪
285
00:12:53,163 --> 00:12:54,512
♪ Call up your Santa Claus ♪
286
00:12:54,599 --> 00:12:57,733
♪ And raise his pay ♪
287
00:12:57,820 --> 00:12:59,648
♪ And tell him
we'll have Christmas ♪
288
00:12:59,735 --> 00:13:02,520
♪ Every day ♪
289
00:13:02,607 --> 00:13:06,437
♪When my ship comes in ♪♪
290
00:13:10,833 --> 00:13:12,617
- Hey, Eddie!
- Look, Eddie.
291
00:13:12,704 --> 00:13:14,881
Come here!
Come here!
292
00:13:18,406 --> 00:13:21,278
Quick, Eddie, let's hide.
293
00:13:21,365 --> 00:13:22,627
Eddie. Oh, Eddie!
294
00:13:22,714 --> 00:13:24,847
Eddie, come here!
Eddie, let us in!
295
00:13:24,934 --> 00:13:28,329
Come on, Eddie!
Oh, Eddie, open the door!
296
00:13:28,416 --> 00:13:30,070
Oh, Eddie, Ed..
297
00:13:30,157 --> 00:13:32,855
What's this under here?
298
00:13:32,942 --> 00:13:34,770
- Hey, you, where's Eddie?
- I don't know.
299
00:13:34,857 --> 00:13:36,685
Leave him alone,
Herman, here I am.
300
00:13:36,772 --> 00:13:38,687
- Eddie.
- I can explain everything.
301
00:13:38,774 --> 00:13:40,210
Why, there's
nothing to explain.
302
00:13:40,297 --> 00:13:42,430
We want you to come home.
We missed you.
303
00:13:42,517 --> 00:13:45,172
- You did?
- Come on, Eddie, sure we did.
304
00:13:45,259 --> 00:13:46,913
Come on, Eddie.
305
00:13:47,000 --> 00:13:48,523
Oh, please, Oscar, don't hit me.
306
00:13:48,610 --> 00:13:50,307
I only borrowed your shoes.
307
00:13:50,394 --> 00:13:51,526
That's alright, Eddie.
308
00:13:51,613 --> 00:13:53,310
- Keep the shoes.
- Keep 'em?
309
00:13:53,397 --> 00:13:55,399
Yeah, and Edward
310
00:13:55,486 --> 00:13:57,662
I'm gonna give you
my new overcoat too.
311
00:13:57,749 --> 00:13:59,708
You mean the one
that's too big for you?
312
00:13:59,795 --> 00:14:02,493
Oh, you'll grow into it, Eddie.
313
00:14:02,580 --> 00:14:04,626
Sure, you're gonna
be a big guy now.
314
00:14:04,713 --> 00:14:06,541
Oh, get into this,
will you, Eddie?
315
00:14:06,628 --> 00:14:09,152
- Oh, my..
- Oh, boy, do you look good?
316
00:14:09,239 --> 00:14:11,589
Eddie, you look
like a million dollars.
317
00:14:11,676 --> 00:14:13,853
And I'm gonna give you
my blue surge pants too.
318
00:14:13,940 --> 00:14:15,724
Well, with this coat,
I won't need any pants.
319
00:14:15,811 --> 00:14:17,334
And I'm gonna
give you my new hat.
320
00:14:17,421 --> 00:14:19,075
Now you got a swell outfit.
321
00:14:19,162 --> 00:14:20,685
Gee, it's an
all-year-round outfit.
322
00:14:20,772 --> 00:14:21,991
I can wear
the coat in the winter
323
00:14:22,078 --> 00:14:23,297
and the hat in the summer.
324
00:14:23,384 --> 00:14:25,777
Eddie...have a cigar.
325
00:14:25,865 --> 00:14:27,649
Oh, but I don't smoke.
326
00:14:27,736 --> 00:14:30,304
Take it.
I like you.
327
00:14:30,391 --> 00:14:31,609
I'll light it for ya.
328
00:14:31,696 --> 00:14:34,308
Now, wait a minute.
I'll light it.
329
00:14:36,353 --> 00:14:38,355
Hey, listen, you,
I like Eddie
330
00:14:38,442 --> 00:14:39,704
and I'll be the one
that lights his cigar.
331
00:14:39,791 --> 00:14:41,358
Say, what's the idea?
332
00:14:41,445 --> 00:14:42,969
You think you're the only
one that liked Eddie?
333
00:14:43,056 --> 00:14:44,884
I guess you all like me.
334
00:14:44,971 --> 00:14:46,320
Hey, you, shut up.
335
00:14:46,407 --> 00:14:48,757
- We'll tell you who likes you.
- Wait a minute.
336
00:14:48,844 --> 00:14:51,891
You keep your paws off
this kid, you understand?
337
00:14:51,978 --> 00:14:54,458
Listen, mug, I'm gonna
light Eddie's cigar.
338
00:14:54,545 --> 00:14:56,156
Oh, you are, huh?
339
00:14:57,505 --> 00:14:59,507
I'm sorry.
340
00:14:59,594 --> 00:15:02,075
Are you gonna put that
cigar back in Eddie's mouth?
341
00:15:02,162 --> 00:15:03,728
It's alright, fellas,
I'll smoke it later.
342
00:15:03,815 --> 00:15:06,166
And maybe you'd like to
put it back to yourself.
343
00:15:06,253 --> 00:15:07,994
Yeah, maybe I would.
344
00:15:08,081 --> 00:15:10,605
Yeah.
What are you doing?
345
00:15:10,692 --> 00:15:12,346
[coughing]
346
00:15:12,433 --> 00:15:14,435
I like Eddie best
and I'm gonna light his cigar.
347
00:15:14,522 --> 00:15:16,176
No, you don't.
We'll all light it.
348
00:15:16,263 --> 00:15:17,438
- Yeah.
- Here you are, Eddie.
349
00:15:17,525 --> 00:15:18,961
Where's your cigar?
350
00:15:19,048 --> 00:15:20,006
- You got it?
- No, he took it.
351
00:15:20,093 --> 00:15:22,704
I didn't take it.
352
00:15:22,791 --> 00:15:25,141
Oh, he wants to play.
353
00:15:25,228 --> 00:15:28,101
[laughing]
354
00:15:30,277 --> 00:15:32,061
Here he is.
That's him.
355
00:15:32,148 --> 00:15:34,107
Are you Edward Grant Wilson Jr.?
356
00:15:34,194 --> 00:15:36,196
- Yes, sir.
- Congratulations, my boy.
357
00:15:36,283 --> 00:15:39,460
You have just
inherited$77,000,00
358
00:15:39,547 --> 00:15:41,418
[screams]
359
00:15:43,551 --> 00:15:46,423
[instrumental music]
360
00:16:06,052 --> 00:16:07,357
- Radiogram, sir.
- Hmm.
361
00:16:09,098 --> 00:16:11,187
Well, thank you, boy.
362
00:16:11,274 --> 00:16:12,884
If this is bad news, bartender
363
00:16:12,972 --> 00:16:14,974
I'll need a little touch of
somethin' to fortify my spirits
364
00:16:15,061 --> 00:16:17,063
so set me up another Julio.
365
00:16:17,150 --> 00:16:18,542
Let's hope it's good new, sir.
366
00:16:18,629 --> 00:16:20,980
[chuckles]
Then I'll celebrate.
367
00:16:30,206 --> 00:16:32,382
'Eternal thunderation!'
368
00:16:32,469 --> 00:16:34,558
- Joan! Joan!
- Anything I can do, sir?
369
00:16:34,645 --> 00:16:37,083
Uh, yeah, yes,
give me whisky, bartender.
370
00:16:37,170 --> 00:16:38,780
- Plain, straight whisky.
- Yes, sir.
371
00:16:38,867 --> 00:16:40,042
Joan!
372
00:16:40,129 --> 00:16:41,783
Joan!
373
00:16:41,870 --> 00:16:43,089
Joan!
374
00:16:43,176 --> 00:16:45,830
- Uh, steward, here.
- Yes, sir.
375
00:16:45,917 --> 00:16:47,484
- What can I do for you, sir?
- Find my niece.
376
00:16:47,571 --> 00:16:48,746
And bring her here
to me at once.
377
00:16:48,833 --> 00:16:49,834
Yes, sir.
378
00:16:49,921 --> 00:16:52,837
[instrumental music]
379
00:17:00,671 --> 00:17:02,543
Are you having little trouble?
380
00:17:02,630 --> 00:17:04,327
I'm trying to take
a picture of myself
381
00:17:04,414 --> 00:17:05,546
then send to my girl.
382
00:17:05,633 --> 00:17:06,982
Well, I'll take it for you.
383
00:17:07,069 --> 00:17:08,766
- Would you?
- Of course.
384
00:17:08,853 --> 00:17:11,465
Now, uh, you sit up there.
385
00:17:11,552 --> 00:17:13,684
- Up here?
- Mm-hmm.
386
00:17:13,771 --> 00:17:16,644
[instrumental music]
387
00:17:18,950 --> 00:17:20,996
Ready now?
Hold still.
388
00:17:21,083 --> 00:17:22,911
Don't move.
389
00:17:22,998 --> 00:17:25,000
I won't move.
390
00:17:25,087 --> 00:17:27,437
- Pardon, Miss Larrabee?
- Yes?
391
00:17:27,524 --> 00:17:28,830
Your uncle wants
to see you at once.
392
00:17:28,917 --> 00:17:31,441
- Oh, thank you.
- It seems important.
393
00:17:31,528 --> 00:17:32,747
Oh.
394
00:17:35,619 --> 00:17:37,099
Did you want me, Uncle Harry?
395
00:17:37,186 --> 00:17:39,449
Read that.
396
00:17:43,845 --> 00:17:45,760
Oh, how perfectly wonderful.
397
00:17:45,847 --> 00:17:47,022
Wonderful?
398
00:17:47,109 --> 00:17:48,763
I can't tell
what's wonderful about it.
399
00:17:48,850 --> 00:17:51,592
Why, about Jerry getting
aboard at Gibraltar.
400
00:17:51,679 --> 00:17:52,941
Young lady, the purpose
of this trip is to lay claim
401
00:17:53,028 --> 00:17:54,682
to a treasure worth millions.
402
00:17:54,769 --> 00:17:57,598
Not to help along your romance
with that young whippersnapper.
403
00:17:57,685 --> 00:17:59,121
But this radiogram says
404
00:17:59,208 --> 00:18:00,862
the treasure belongs
to someone else.
405
00:18:00,949 --> 00:18:03,343
Our society financed
Prof. Wilson's
406
00:18:03,430 --> 00:18:06,041
expedition to the Sahara.
407
00:18:06,128 --> 00:18:08,652
And I as representative
of that society
408
00:18:08,739 --> 00:18:10,741
shall claim whatever's found.
409
00:18:10,828 --> 00:18:13,701
[instrumental music]
410
00:18:17,792 --> 00:18:20,316
- Look, Louie, look.
- Hey, be careful.
411
00:18:20,403 --> 00:18:23,754
- Keep off them maps.
- What are you looking for?
412
00:18:23,841 --> 00:18:25,800
- Africa.
- There it is, stupid.
413
00:18:27,715 --> 00:18:30,979
It's green. I always
thought Africa was black.
414
00:18:31,066 --> 00:18:33,155
No wonder Columbus had such
a tough time findin' it.
415
00:18:33,242 --> 00:18:34,504
Seventy seven million bucks.
416
00:18:34,591 --> 00:18:36,202
You know what I'm gonna do
with that dough?
417
00:18:36,289 --> 00:18:37,812
I'm gonna get me yachts,
swell cars
418
00:18:37,899 --> 00:18:39,901
forty suits and coats,
see Europe, go around--
419
00:18:39,988 --> 00:18:43,383
Before you spend all the money,
take a look at this.
420
00:18:43,470 --> 00:18:46,037
'"Wilson, Edward Grant, Jr."'
421
00:18:46,125 --> 00:18:47,474
What do you mean Junior?
422
00:18:47,561 --> 00:18:50,129
A son.
The old bird had a son.
423
00:18:50,216 --> 00:18:52,174
You mean he had a baby?
424
00:18:52,261 --> 00:18:54,785
I'll say it slow,
so you can soak it up.
425
00:18:54,872 --> 00:18:58,093
Mr. Wilson is dead.
He left some dough.
426
00:18:58,180 --> 00:18:59,834
He also left a son.
427
00:18:59,921 --> 00:19:01,705
The son gets the dough
and we get the air.
428
00:19:01,792 --> 00:19:02,793
You mean the son's
comin' between us
429
00:19:02,880 --> 00:19:03,794
and the money
we're waitin' for?
430
00:19:03,881 --> 00:19:05,100
Exactly.
431
00:19:05,187 --> 00:19:06,754
Why, I got half the dough
spent already.
432
00:19:06,841 --> 00:19:08,799
Well, it looks that
we just came for the boat ride.
433
00:19:08,886 --> 00:19:11,019
Son or no son,
I'm gonna knock his ears off.
434
00:19:11,106 --> 00:19:13,064
No Junior is gonna
horn in on our dough.
435
00:19:13,152 --> 00:19:15,241
- 'Where are you going?'
- To give Junior a music lesson.
436
00:19:15,328 --> 00:19:17,025
- 'Wait a minute.'
- Wait, nothing.
437
00:19:17,112 --> 00:19:18,896
I'm gonna knock that chump off,
I'll fill Junior
438
00:19:18,983 --> 00:19:20,724
so full of lead,
he'll drown if he takes a bath.
439
00:19:20,811 --> 00:19:22,596
Great idea,
you knock him off
440
00:19:22,683 --> 00:19:24,424
jump in a taxi,
and escape through the crowd.
441
00:19:24,511 --> 00:19:26,077
- Certainly.
- On a boat?
442
00:19:26,165 --> 00:19:27,644
Cer..
443
00:19:27,731 --> 00:19:30,125
Oh, that's right.
You can't get a taxi on a boat.
444
00:19:30,212 --> 00:19:32,867
Relax. Sit down.
Rest your hands and face.
445
00:19:32,954 --> 00:19:34,173
But I can't think
unless I stand up.
446
00:19:34,260 --> 00:19:36,000
That's fine.
Sit down.
447
00:19:36,087 --> 00:19:38,481
This calls for immediate action.
We gotta do something.
448
00:19:40,396 --> 00:19:42,964
I have an idea,
if we can get Junior to sign
449
00:19:43,051 --> 00:19:45,009
his name
on a piece of paper..
450
00:19:45,096 --> 00:19:46,881
[knock on door]
451
00:19:49,579 --> 00:19:51,102
Come in.
452
00:19:55,019 --> 00:19:56,499
Pardon me,
is your name Eddie?
453
00:19:56,586 --> 00:19:57,892
Yes, ma'am.
454
00:19:57,979 --> 00:20:00,111
- Eddie Wilson?
- Yes, ma'am.
455
00:20:00,199 --> 00:20:02,505
- Eddie Wilson Jr.?
- Yes, ma'am.
456
00:20:02,592 --> 00:20:04,899
My boy, my boy,
my little boy.
457
00:20:04,986 --> 00:20:07,075
- Don't you know me?
- No, ma'am.
458
00:20:07,162 --> 00:20:09,817
- I'm your mother.
- My mother?
459
00:20:09,904 --> 00:20:12,211
You mean, you were married
to my father?
460
00:20:12,298 --> 00:20:14,474
Yes, darling.
461
00:20:14,561 --> 00:20:16,040
- Mama.
- Junior.
462
00:20:16,127 --> 00:20:18,521
[both sobbing]
463
00:20:18,608 --> 00:20:19,870
Kiss me, darling.
464
00:20:26,877 --> 00:20:28,836
Now I know
what killed father.
465
00:20:30,794 --> 00:20:31,882
Sit down, mama.
466
00:20:36,931 --> 00:20:39,412
I'm so happy
to meet you, mother.
467
00:20:39,499 --> 00:20:42,371
- You're beautiful.
- Yes, I know I am.
468
00:20:42,458 --> 00:20:45,505
And you're so young too.
How old are you?
469
00:20:45,592 --> 00:20:48,986
- I'm 19, son.
- I'm 25.
470
00:20:49,073 --> 00:20:50,901
- You are?
- Yes.
471
00:20:50,988 --> 00:20:53,643
Twenty five, ninetee..
472
00:20:53,730 --> 00:20:55,602
Say, maybe I'm your mother.
473
00:20:55,689 --> 00:20:59,214
[laughing]
There you go.
Joking just like your father.
474
00:20:59,301 --> 00:21:02,086
You know you're the perfect
image of your dad.
475
00:21:02,173 --> 00:21:04,611
Large, sad, brown eyes.
476
00:21:04,698 --> 00:21:06,787
You talk like him,
and you act like him.
477
00:21:06,874 --> 00:21:09,137
I'll bet you even write
like him.
478
00:21:09,224 --> 00:21:12,053
- Could papa write?
- Oh, yes, Junior.
479
00:21:12,140 --> 00:21:15,578
Now I bet you write
exactly like him.
480
00:21:15,665 --> 00:21:17,406
Junior, write something
for mama.
481
00:21:17,493 --> 00:21:18,842
Alright, I'll get a pencil.
482
00:21:18,929 --> 00:21:21,410
No, wait a minute.
Here, I have a fountain pen.
483
00:21:21,497 --> 00:21:24,152
- Hmm.
- Then I'll get some paper.
484
00:21:24,239 --> 00:21:26,676
Oh, never mind.
I have some paper too.
485
00:21:26,763 --> 00:21:29,462
[giggles]
What luck!
486
00:21:29,549 --> 00:21:31,028
[laughing]
487
00:21:31,115 --> 00:21:34,162
And here's a blotter too,
Junior.
488
00:21:34,249 --> 00:21:37,208
Mama, you don't happen
to have a writing desk handy?
489
00:21:37,296 --> 00:21:39,733
Oh, no, Junior.
Mama can't think of everything.
490
00:21:39,820 --> 00:21:41,038
Here, just use the table.
491
00:21:41,125 --> 00:21:43,040
Oh, what-what will I write,
mama?
492
00:21:43,127 --> 00:21:46,130
Oh, just write your name,
your full name on this.
493
00:21:46,217 --> 00:21:48,394
- Uh-huh.
- No, no, Junior.
494
00:21:48,481 --> 00:21:52,398
Down at the bottom
where it says "Signature."
495
00:21:52,485 --> 00:21:55,270
Mama, what does it mean,
"Witness the hands
496
00:21:55,357 --> 00:21:57,141
and seals of the parties
hereto--"
497
00:21:57,228 --> 00:22:00,971
Oh, pay no attention to it,
Junior. It doesn't mean a thing.
498
00:22:01,058 --> 00:22:03,147
Now, go on,
sign your name for mama.
499
00:22:10,807 --> 00:22:12,896
Oh, mama!
500
00:22:12,983 --> 00:22:15,246
Oh! I better clean that up.
501
00:22:15,334 --> 00:22:17,336
Oh, never mind, Junior.
I'll wash it later.
502
00:22:17,423 --> 00:22:19,250
Oh, no, how would it look
for a big boy like me
503
00:22:19,338 --> 00:22:21,427
to stand by and see
his mother do the washing?
504
00:22:21,514 --> 00:22:26,345
Oh, please, Junior, first sign
your name on the paper for mama.
505
00:22:26,432 --> 00:22:29,522
What a mess,
I'll bet they'll charge me..
506
00:22:29,609 --> 00:22:31,132
...for the things.
507
00:22:31,219 --> 00:22:32,786
[knock on door]
508
00:22:32,873 --> 00:22:35,397
- Oh, pardon me, mama.
- Oh, never mind, Junior.
509
00:22:35,484 --> 00:22:36,703
I'll answer the door.
510
00:22:39,314 --> 00:22:40,968
- Did he sign the, uh--
- Well, well.
511
00:22:41,055 --> 00:22:42,491
This is a pleasure.
512
00:22:42,578 --> 00:22:44,275
Junior, I want you
to meet your Uncle Louie.
513
00:22:44,363 --> 00:22:45,712
I'm glad to meet up
with you, kid.
514
00:22:45,799 --> 00:22:47,844
I heard your old man talk
about you an awful lot.
515
00:22:47,931 --> 00:22:50,630
- You're my Uncle Louie?
- Yeah, your Uncle Louie.
516
00:22:50,717 --> 00:22:53,154
Now, Junior,
kiss your nice Uncle Louie.
517
00:22:53,241 --> 00:22:55,286
Oh, shucks,
couldn't we just shake hands?
518
00:22:55,374 --> 00:22:57,985
- Sure, that's enough.
- Kiss him, darling.
519
00:23:01,641 --> 00:23:03,512
Uncle Louie..
520
00:23:03,599 --> 00:23:05,906
- You don't kiss like mama.
- Oh, yeah.
521
00:23:05,993 --> 00:23:08,517
Uh, Junior was just
giving mother his autograph.
522
00:23:08,604 --> 00:23:10,476
Oh, you mean at the corner
where it says signature?
523
00:23:10,563 --> 00:23:12,956
Yeah, mama wants to see
if I write like papa.
524
00:23:13,043 --> 00:23:14,523
Now, listen, Junior, make sure
you put down the right name--
525
00:23:14,610 --> 00:23:15,959
Come out in the hall,
Uncle Louie.
526
00:23:16,046 --> 00:23:18,266
- Mama wants to talk to you.
- 'What for?'
527
00:23:18,353 --> 00:23:21,530
Don't go away, Junior.
Mama will be right back.
528
00:23:21,617 --> 00:23:23,967
- Hey, did he sign the paper?
- Yes.
529
00:23:24,054 --> 00:23:26,274
And if you hadn't helped me,
I would have had it by now.
530
00:23:26,361 --> 00:23:27,928
- Where is it?
- He's got it in his pocket.
531
00:23:28,015 --> 00:23:29,451
Well, go on back
and ask him for it.
532
00:23:29,538 --> 00:23:31,192
I'm afraid
he's liable to get wise.
533
00:23:31,279 --> 00:23:34,369
Listen, you stay here
and don't try to help me.
534
00:23:34,456 --> 00:23:36,153
I'll get it somehow.
535
00:23:38,982 --> 00:23:40,549
Now, Junior.
536
00:23:40,636 --> 00:23:43,160
Gee, mommy, isn't that
Uncle Louie a funny duck?
537
00:23:43,247 --> 00:23:45,902
Oh, wait till you get to know
him better, he'll kill ya.
538
00:23:45,989 --> 00:23:47,861
You know, I don't
remember him at all.
539
00:23:47,948 --> 00:23:49,645
Of course,
you don't remember him.
540
00:23:49,732 --> 00:23:52,822
You were just
an itsy-bitsy baby.
541
00:23:52,909 --> 00:23:55,346
Come on, darling.
Now sit down on mama's lap.
542
00:23:55,434 --> 00:23:57,261
Come on, sonny,
come on.
543
00:23:57,348 --> 00:23:59,742
You know, mommy,
I feel funny about this.
544
00:23:59,829 --> 00:24:02,745
Junior dear, where's the paper
you signed for mama?
545
00:24:02,832 --> 00:24:04,312
I have it right here
in my pocket.
546
00:24:04,399 --> 00:24:06,270
- Well, then, give it to mama.
- No, no, mama.
547
00:24:06,357 --> 00:24:07,968
First tell me
some more about daddy
548
00:24:08,055 --> 00:24:10,361
and you, and me,
and Uncle Louie.
549
00:24:10,449 --> 00:24:13,060
Oh, well, Eddie,
when you were a little baby
550
00:24:13,147 --> 00:24:15,541
we used to have
such good times together.
551
00:24:15,628 --> 00:24:17,586
I used to play
with your little toes.
552
00:24:17,673 --> 00:24:19,458
This little piggy
went to market.
553
00:24:19,545 --> 00:24:21,677
This little piggy
stayed home.
554
00:24:21,764 --> 00:24:24,985
- Gee, I-I can't remember.
- Of course, you can't remember.
555
00:24:25,072 --> 00:24:28,902
- You were just a little baby.
- And you weren't even born yet.
556
00:24:28,989 --> 00:24:30,425
Gee, I'm-I'm all mixed up.
557
00:24:30,512 --> 00:24:33,863
Yes, Junior.
Just like your father.
558
00:24:33,950 --> 00:24:35,735
Oh, mama,
forget about the paper.
559
00:24:35,822 --> 00:24:37,824
Tell me some more, momsie.
560
00:24:37,911 --> 00:24:39,695
Oh, then we used to play
another little game
561
00:24:39,782 --> 00:24:41,697
called Tickle Me,
Tickle Me More.
562
00:24:41,784 --> 00:24:43,830
Tickle Me, Tickle Me More.
Well, what's that?
563
00:24:43,917 --> 00:24:46,615
Well, it used to go like this,
you used to tickle me
564
00:24:46,702 --> 00:24:48,443
and then I used to tickle you.
Just like this.
565
00:24:48,530 --> 00:24:51,272
[both laughing]
566
00:24:51,359 --> 00:24:52,665
Now, let me tickle you, mama.
567
00:24:52,752 --> 00:24:55,885
Oh, no, Junior.
You're not a baby anymore.
568
00:24:55,972 --> 00:24:58,845
And remember when we used
to play Leap Frog?
569
00:24:58,932 --> 00:25:01,543
- Leap Frog?
- Oh, I keep forgetting.
570
00:25:01,630 --> 00:25:03,023
Let's be kids again.
571
00:25:03,110 --> 00:25:05,721
You leap over me, Junior,
and I'll leap over you.
572
00:25:05,808 --> 00:25:07,288
- Alright.
- Come on.
573
00:25:07,375 --> 00:25:10,030
- Yoohoo, mama, I'm first.
- Alright, come on.
574
00:25:10,117 --> 00:25:13,337
- Alright. Ready?
- Come on, Junior, come on.
575
00:25:13,424 --> 00:25:16,993
- Now you, ma.
- Alright. Here we go.
576
00:25:17,080 --> 00:25:18,212
[grunts]
577
00:25:20,780 --> 00:25:24,087
[laughing]
Mama, you're playing Tickle Me,
Tickle Me More again.
578
00:25:24,174 --> 00:25:27,787
[laughing]
Mama.
579
00:25:27,874 --> 00:25:29,702
Oh!
580
00:25:29,789 --> 00:25:31,747
- Oh, I beg your pardon.
- Oh, hello.
581
00:25:31,834 --> 00:25:34,402
I want you to meet my mother.
582
00:25:34,489 --> 00:25:36,578
- Your mother?
- Yes.
583
00:25:38,058 --> 00:25:41,235
Well, somebody should tell
your father.
584
00:25:41,322 --> 00:25:43,063
Wait, Miss Larrabee,
wait a minute.
585
00:25:43,150 --> 00:25:45,369
Oh, Junior, you forgot
to give mama the signature.
586
00:25:45,456 --> 00:25:46,893
Oh, yes, here.
587
00:25:49,156 --> 00:25:51,550
Here, mama.
Miss Larrabee, Joan.
588
00:25:54,770 --> 00:25:57,643
[instrumental music]
589
00:26:02,822 --> 00:26:04,519
- Darlin'.
- Joan.
590
00:26:05,825 --> 00:26:07,391
Oh, I'm so glad to see you.
591
00:26:07,478 --> 00:26:09,480
Honey, it's been
two long years.
592
00:26:09,568 --> 00:26:11,526
- Two years and nine days.
- And four hours.
593
00:26:11,613 --> 00:26:13,484
And ten minutes
if you wanna be exact.
594
00:26:13,572 --> 00:26:14,573
[both laughing]
595
00:26:16,575 --> 00:26:20,491
[clears throat]
Now, as I was saying.
596
00:26:20,579 --> 00:26:24,147
That was General Graham.
597
00:26:24,234 --> 00:26:26,759
This is General Lee here.
598
00:26:28,412 --> 00:26:31,154
And here was the Levine.
599
00:26:31,241 --> 00:26:32,286
- Levine?
- Yep.
600
00:26:32,373 --> 00:26:34,462
I knew a Levine
in Georgia City.
601
00:26:34,549 --> 00:26:36,595
These were the Virginia Levine.
602
00:26:36,682 --> 00:26:37,683
Oh!
603
00:26:37,770 --> 00:26:41,774
A that-that,
uh, Levine, Levine.
604
00:26:41,861 --> 00:26:47,562
Well, sir, General Lee kept
on advancing and advancing
605
00:26:47,649 --> 00:26:50,652
until he reached the river.
606
00:26:50,739 --> 00:26:56,527
General Graham kept falling
back and falling back.
607
00:26:56,615 --> 00:26:59,618
Yes, sir,
it was a magnificent war.
608
00:26:59,705 --> 00:27:02,446
Just a minute, colonel.
You got my general.
609
00:27:02,533 --> 00:27:06,276
Are you insinuating that I would
pilfer a measly, little drink?
610
00:27:06,363 --> 00:27:08,496
Why, sir, I could buy you
and sell you.
611
00:27:08,583 --> 00:27:11,064
Yeah, and I could buy you
and keep you too.
612
00:27:11,151 --> 00:27:13,849
Only you'll have to have
77 million bucks to buy me.
613
00:27:13,936 --> 00:27:18,462
Stranger, it may surprise you
to know that I got $77 million.
614
00:27:18,549 --> 00:27:19,899
You're nuts.
615
00:27:19,986 --> 00:27:22,553
Well, I just gotta go
to Egypt to pick it up.
616
00:27:26,557 --> 00:27:28,864
- You mean the Wilson fortune?
- Exactly, sir.
617
00:27:28,951 --> 00:27:31,084
Well, listen, sourpuss,
I'm the guy that's entitled
618
00:27:31,171 --> 00:27:32,607
to that, and I'm the guy
that's gonna get it.
619
00:27:32,694 --> 00:27:34,043
If you try to horn in
on that dough
620
00:27:34,130 --> 00:27:35,305
I'll shove this
down your throat.
621
00:27:35,392 --> 00:27:36,872
Well, you're nothin'
but a low-down
622
00:27:36,959 --> 00:27:37,917
conniving rapscallion.
623
00:27:38,004 --> 00:27:39,048
Say that again.
624
00:27:39,135 --> 00:27:40,920
A low-down,
conniving rapscallion.
625
00:27:41,007 --> 00:27:43,879
Wait. Hey,
what's a rapscallion?
626
00:27:43,966 --> 00:27:46,403
A scoundrel, sir.
627
00:27:46,490 --> 00:27:49,537
Oh, that's different.
628
00:27:49,624 --> 00:27:51,495
Oh, Colonel Larrabee.
How are you, colonel?
629
00:27:51,582 --> 00:27:53,193
Save that, save that.
630
00:27:53,280 --> 00:27:56,370
Now, I want you tell this
insolent upstart who I am.
631
00:27:56,457 --> 00:27:58,154
Go on, tell him
that I'm the head
632
00:27:58,241 --> 00:28:00,504
of the Egyptological Society
of Virginia
633
00:28:00,591 --> 00:28:01,984
and the only rightful claimant
634
00:28:02,071 --> 00:28:03,899
to the fortune
found by Edward Wilson.
635
00:28:03,986 --> 00:28:05,422
- But, colonel--
- No, go on, tell him.
636
00:28:05,509 --> 00:28:07,598
- But I can't tell him that.
- Well, why?
637
00:28:07,686 --> 00:28:08,991
Well, I'm sorry
to tell you, sir
638
00:28:09,078 --> 00:28:10,079
but you're not
gonna get a penny.
639
00:28:10,166 --> 00:28:11,864
And that's still too much.
640
00:28:11,951 --> 00:28:14,867
Do you realize it was my society
that financed Prof. Wilson?
641
00:28:14,954 --> 00:28:17,217
If your society sent
Prof. Wilson any money
642
00:28:17,304 --> 00:28:20,176
after the first month,
he never received it.
643
00:28:20,263 --> 00:28:22,135
See here, sir.
644
00:28:22,222 --> 00:28:24,964
Are you accusing me of stealing
the professor's money?
645
00:28:25,051 --> 00:28:27,618
- That I'm an embezzler?
- Yeah, and a crook.
646
00:28:27,706 --> 00:28:29,620
- Shut up.
- Listen, buddy.
647
00:28:29,708 --> 00:28:32,711
I'm Dottie Clark's manager,
and she's Wilson's widow.
648
00:28:32,798 --> 00:28:35,017
This is a lot of nonsense.
Wilson never had any widow--
649
00:28:35,104 --> 00:28:37,367
Oh, so you're tryin' to horn in
on the dough too, huh?
650
00:28:37,454 --> 00:28:38,542
Tryin' to rob
a poor, little widow.
651
00:28:38,629 --> 00:28:39,848
Why, you're nothin'
but a, uh..
652
00:28:39,935 --> 00:28:41,545
- B-but a thief. Yes.
- Thanks.
653
00:28:41,632 --> 00:28:42,677
- Now, look here--
- Now, wait a minute.
654
00:28:42,764 --> 00:28:43,983
Just a minute.
655
00:28:44,070 --> 00:28:45,724
Prof. Wilson's
last words were
656
00:28:45,811 --> 00:28:47,769
that he wanted his son
to get the treasure.
657
00:28:47,856 --> 00:28:49,684
And it's my duty
to see that he gets it.
658
00:28:49,771 --> 00:28:51,860
You mean to say
that I'm to be robbed, sir
659
00:28:51,947 --> 00:28:53,340
of my lawful inheritance?
660
00:28:53,427 --> 00:28:55,168
No matter what you think,
Colonel Larrabee
661
00:28:55,255 --> 00:28:57,126
you know that your claim
is false.
662
00:28:57,213 --> 00:28:59,781
As a matter of fact,
neither of you have any claim
663
00:28:59,868 --> 00:29:01,348
and you both know it.
664
00:29:03,916 --> 00:29:06,266
Dear, I'm sorry I had
to run away from you before.
665
00:29:06,353 --> 00:29:07,789
Come on, we've got a lot
to talk about.
666
00:29:07,876 --> 00:29:10,749
I think you've done
enough talking.
667
00:29:10,836 --> 00:29:12,489
But, Joan darling,
hey, wait a second.
668
00:29:12,576 --> 00:29:14,056
What is this all about?
669
00:29:14,143 --> 00:29:15,884
I heard what you said
about Uncle Harry.
670
00:29:15,971 --> 00:29:19,279
But, dear, you don't understand.
Your uncle's claim isfalse.
671
00:29:19,366 --> 00:29:20,976
No, Jerry, you're wrong.
672
00:29:21,063 --> 00:29:23,631
Uncle Harry sent the money
to Prof. Wilson every month.
673
00:29:23,718 --> 00:29:24,893
Well, I'm sorry, dear
674
00:29:24,980 --> 00:29:27,200
but Prof. Wilson
never received it.
675
00:29:27,287 --> 00:29:29,593
Are you insinuating
that my uncle stole the money?
676
00:29:29,680 --> 00:29:32,379
Well, I wouldn't
exactly say that.
677
00:29:32,466 --> 00:29:33,902
Oh, let's forget about it.
678
00:29:33,989 --> 00:29:35,730
It's not important
enough to argue about.
679
00:29:35,817 --> 00:29:37,558
Well, then, you go
to Uncle Harry to apologize.
680
00:29:37,645 --> 00:29:40,779
- And say you were wrong.
- No, dear, I can't do that.
681
00:29:40,866 --> 00:29:44,260
Alright, then, there's nothing
more to talk about.
682
00:29:44,347 --> 00:29:46,610
I tell you,
there ain't no justice.
683
00:29:46,697 --> 00:29:49,657
- What's the matter with you?
- Oh, I got news.
684
00:29:49,744 --> 00:29:52,138
I'm all mixed up. As a matter
of fact, I'm puzzled.
685
00:29:52,225 --> 00:29:54,053
That's not news.
What's happened?
686
00:29:54,140 --> 00:29:55,924
Remember, you said there was
only one guy standing between us
687
00:29:56,011 --> 00:29:58,492
and that 77 million?
Well, you was wrong.
688
00:29:58,579 --> 00:30:01,190
- You mean he's a phony?
- No, there is two guys.
689
00:30:01,277 --> 00:30:03,236
Colonel Larrabee,
an old Virginia apple-knocker
690
00:30:03,323 --> 00:30:04,454
from some Egypt optical company.
691
00:30:04,541 --> 00:30:05,891
What?
692
00:30:05,978 --> 00:30:07,283
The captain will be
claimin' it next.
693
00:30:07,370 --> 00:30:09,590
- Oh, but I got an idea.
- Oh, quit your kiddin'.
694
00:30:09,677 --> 00:30:13,681
No, wait, this will floor you.
Something has got to be done.
695
00:30:13,768 --> 00:30:16,466
Listen, just leave the old bird
to me. I'll handle him.
696
00:30:16,553 --> 00:30:18,381
Yeah, you handled Junior
for six days and all we did was
697
00:30:18,468 --> 00:30:19,861
kiss him goodnight.
What do you want me to do?
698
00:30:19,948 --> 00:30:21,471
Kiss Larrabee too? No.
699
00:30:21,558 --> 00:30:22,864
This time,
we'll do it my way.
700
00:30:22,951 --> 00:30:25,693
I'll knock 'em both off
and it's done.
701
00:30:25,780 --> 00:30:29,088
I'll take care of the old guy.
You just worry about Junior.
702
00:30:29,175 --> 00:30:31,960
Worry about him?
I'll feed him to the sharks.
703
00:30:32,047 --> 00:30:35,137
I'll tie an anchor around his
neck and throw him overboard.
704
00:30:35,224 --> 00:30:36,704
Oh, yoohoo, mama.
705
00:30:36,791 --> 00:30:39,185
- Hello, Uncle Louie.
- Hello, Junior.
706
00:30:39,272 --> 00:30:41,491
Come in, Junior.
We were just talking about you.
707
00:30:41,578 --> 00:30:42,797
Sure.
708
00:30:44,059 --> 00:30:45,713
Now, Junior,
kiss your Uncle Louie.
709
00:30:45,800 --> 00:30:47,367
Oh, I don't feel very well.
710
00:30:47,454 --> 00:30:48,847
What's the trouble?
You look pale.
711
00:30:48,934 --> 00:30:50,283
I don't know,
I ate so much fish.
712
00:30:50,370 --> 00:30:52,546
My stomach goes in and out
with the tide.
713
00:30:52,633 --> 00:30:53,852
You know
what's the matter with you?
714
00:30:53,939 --> 00:30:55,592
- You are seasick.
- I am?
715
00:30:55,679 --> 00:30:58,117
Sure, come on, let's go out
and get some air.
716
00:31:00,293 --> 00:31:01,860
Will I see you later, mama?
717
00:31:01,947 --> 00:31:04,210
Well, uh,
that's up to Uncle Louie.
718
00:31:07,561 --> 00:31:09,998
- Uncle.
- Look.
719
00:31:10,085 --> 00:31:11,304
You know
what's makin' you seasick?
720
00:31:11,391 --> 00:31:13,262
What?
721
00:31:13,349 --> 00:31:15,395
[Louie]
'Well, you see that thing
bobbin' up and down out there?'
722
00:31:15,482 --> 00:31:17,310
You mean the equator?
723
00:31:17,397 --> 00:31:19,268
Well, that's the thing
that's makin' you sick.
724
00:31:19,355 --> 00:31:21,357
Now, look.
Shut your eyes.
725
00:31:21,444 --> 00:31:22,968
You feel better already,
don't you?
726
00:31:23,055 --> 00:31:25,013
Yeah, but I can't walk
around with my eyes shut.
727
00:31:25,100 --> 00:31:26,232
Oh, I'll fix that.
728
00:31:26,319 --> 00:31:27,798
Oh, wait a minute, uncle.
729
00:31:27,886 --> 00:31:30,323
I'm liable to fall down
and get, and get hurt.
730
00:31:30,410 --> 00:31:32,107
Will you let me
take care of that?
731
00:31:32,194 --> 00:31:35,458
Oh! Uncle Louie,
are you taking me for a ride?
732
00:31:35,545 --> 00:31:38,505
You took the words
right out of my mouth.
733
00:31:38,592 --> 00:31:41,377
[Junior]
Oh, it's awful nice of you
to do this for me, unckie.
734
00:31:43,423 --> 00:31:46,121
Well, what are you gonna
do now, Uncle Louie?
735
00:31:46,208 --> 00:31:48,907
I don't know, but sit still,
I'll think of somethin'.
736
00:32:02,311 --> 00:32:04,792
Oh, uncle, I-I think
I'll take off my blindfold.
737
00:32:04,879 --> 00:32:06,707
No, no, no, no.
Not now. Not now.
738
00:32:06,794 --> 00:32:10,189
Of all times, not now, Junior.
How do you feel?
739
00:32:10,276 --> 00:32:12,278
Well, I would feel better
if you would push me some more.
740
00:32:12,365 --> 00:32:14,715
Oh, you wanna be,
uh, pushed some more?
741
00:32:14,802 --> 00:32:17,370
- Yes, unckie.
- Okay, Junior.
742
00:32:20,416 --> 00:32:22,070
Ooh!
743
00:32:23,463 --> 00:32:24,899
Give me a big push.
744
00:32:24,986 --> 00:32:26,422
Oh, you want a big push, huh?
745
00:32:26,509 --> 00:32:28,163
- Uh-huh.
- It's a pleasure.
746
00:32:34,996 --> 00:32:39,131
Oh, Uncle Louie, I think
I've had enough of this.
747
00:32:39,218 --> 00:32:41,568
What do we do now?
748
00:32:41,655 --> 00:32:43,091
I don't know, Junior.
749
00:32:43,178 --> 00:32:45,789
As a matter of fact,
I'm puzzled.
750
00:32:45,876 --> 00:32:48,096
Oh, I got what we'll do.
751
00:32:48,183 --> 00:32:50,533
Uncle, I'll take your picture.
752
00:32:50,620 --> 00:32:52,840
- Huh?
- I'll take your picture.
753
00:32:52,927 --> 00:32:55,930
No, I'll take
yourpicture first.
754
00:32:56,017 --> 00:32:57,323
- For mama?
- For mama.
755
00:32:57,410 --> 00:32:59,368
Alright.
756
00:32:59,455 --> 00:33:01,240
Now, back up a little bit.
757
00:33:03,155 --> 00:33:04,330
Now go back
a little bit further.
758
00:33:06,027 --> 00:33:08,551
- How is this?
- That's perfect.
759
00:33:08,638 --> 00:33:11,990
Only I'd go back
about five more feet.
760
00:33:12,077 --> 00:33:13,382
- Is this better?
- 'No.'
761
00:33:13,469 --> 00:33:15,123
'Further than that, Junior.'
Further.'
762
00:33:18,518 --> 00:33:21,956
Uh, just go back a little
itsy-bitsy more I think will do.
763
00:33:29,833 --> 00:33:31,444
- How did you make out?
- How did I make out?
764
00:33:31,531 --> 00:33:33,707
When I set my mind on somethin',
it's in the bag.
765
00:33:33,794 --> 00:33:36,710
The 77 million bucks is ours
because little Junior
766
00:33:36,797 --> 00:33:38,581
is now playing
with the mermaids.
767
00:33:38,668 --> 00:33:40,453
[Eddie]
'Uncle Louie!'
768
00:33:42,324 --> 00:33:44,370
'Uncle Louie!'
769
00:33:45,545 --> 00:33:48,243
'Oh, Uncle Louie!'
770
00:33:50,854 --> 00:33:53,031
Did you get my picture
before I moved?
771
00:33:55,946 --> 00:33:57,470
I don't know,
from the way things look
772
00:33:57,557 --> 00:33:59,689
I can't tell whether
you're lovesick or seasick.
773
00:33:59,776 --> 00:34:01,300
Jerry, if it makes you
happier, you can have
774
00:34:01,387 --> 00:34:03,345
any part of my money,
take ten million dollars.
775
00:34:03,432 --> 00:34:05,173
- No, thanks.
- Alright, make it 15.
776
00:34:05,260 --> 00:34:07,654
Alright, take $20 million.
I'm not gonna argue all day.
777
00:34:07,741 --> 00:34:09,395
Well, Eddie,
it-it's not a question of money.
778
00:34:09,482 --> 00:34:10,874
- No?
- No.
779
00:34:10,961 --> 00:34:14,139
Mr. Lane, the lady
wouldn't take the note.
780
00:34:14,226 --> 00:34:16,489
- May I keep the quarter?
- 'Yeah, that's alright, son.'
781
00:34:16,576 --> 00:34:17,925
Thank you.
782
00:34:19,187 --> 00:34:21,711
Oh, I see,
it's a girl, huh?
783
00:34:21,798 --> 00:34:23,713
Well, look, Jerry,
if she makes you unhappy
784
00:34:23,800 --> 00:34:25,411
she's not worth bothering about.
Forget her.
785
00:34:25,498 --> 00:34:27,065
Yeah, but it's not
as easy as that.
786
00:34:27,152 --> 00:34:29,719
Oh, listen, someday,
the right girl will come along
787
00:34:29,806 --> 00:34:31,765
who'll appreciate you,
a girl like my Toots.
788
00:34:31,852 --> 00:34:33,767
Hey, but, Eddie,
maybe you're luckier than I am.
789
00:34:33,854 --> 00:34:35,682
What do you mean lu..
Wait a minute.
790
00:34:35,769 --> 00:34:38,076
There's a girl on this boat
you'll be crazy about.
791
00:34:38,163 --> 00:34:40,382
I want you to meet her, she's
gonna sing at the ship's concert
792
00:34:40,469 --> 00:34:42,645
tomorrow night, and say,
they're looking for somebody
793
00:34:42,732 --> 00:34:44,082
to sing with her,
a guy like you.
794
00:34:44,169 --> 00:34:45,648
Yeah, but, I don't feel
like singing.
795
00:34:45,735 --> 00:34:47,607
Oh, but, Jerry, I promised her
I'd find somebody.
796
00:34:47,694 --> 00:34:49,478
Well, couldn't you
find somebody else?
797
00:34:49,565 --> 00:34:52,220
Oh, but, Jerry, I do want you
to meet her. She's wonderful.
798
00:34:52,307 --> 00:34:54,614
She's got a nice, round face,
and the biggest eyes
799
00:34:54,701 --> 00:34:57,182
and the whitest teeth,
and when she walks..
800
00:34:57,269 --> 00:34:59,575
[chuckles]
Oh, come on, will you?
801
00:34:59,662 --> 00:35:02,535
[piano music]
802
00:35:04,711 --> 00:35:06,539
Well, I've got just the fellow
to sing with you.
803
00:35:06,626 --> 00:35:08,628
- Really?
- This is my pal, Jerry Lane.
804
00:35:08,715 --> 00:35:09,846
Jerry, this is Joan.
805
00:35:11,326 --> 00:35:12,762
What is this?
Hate at first sight?
806
00:35:12,849 --> 00:35:15,287
- This isn't first sight.
- You mean, you..
807
00:35:15,374 --> 00:35:17,985
- You know each other?
- Yes.
808
00:35:18,072 --> 00:35:20,944
Oh, so she's the girl
you're all broken up about.
809
00:35:21,031 --> 00:35:22,381
Don't be absurd.
810
00:35:22,468 --> 00:35:24,078
And he's the fellow
you're so heartsick about.
811
00:35:24,165 --> 00:35:25,514
Certainly not.
812
00:35:25,601 --> 00:35:27,168
I don't know which one
of you is the better liar.
813
00:35:27,255 --> 00:35:28,561
- Well, I'll see you later.
- Now, wait a minute.
814
00:35:28,648 --> 00:35:29,649
You promised me you'd sing
with her, didn't you?
815
00:35:29,736 --> 00:35:31,129
- Well--
- I won't sing with him.
816
00:35:31,216 --> 00:35:33,522
Oh, but, Joan, you've
gotta sing with some fella.
817
00:35:33,609 --> 00:35:35,698
You don't wanna spoil the show,
do you now?
818
00:35:35,785 --> 00:35:38,353
Well, ask him if he knows
"Head On My Shoulder."
819
00:35:38,440 --> 00:35:40,181
She said, do you know
"Head On Her Shoulder?"
820
00:35:40,268 --> 00:35:41,965
Tell her she knows very well
I know "Head On Her Shoulder."
821
00:35:42,052 --> 00:35:43,184
He says to tell you that
you know very well that
822
00:35:43,271 --> 00:35:44,229
he knows
"Head on Your Shoulder."
823
00:35:44,316 --> 00:35:45,360
Tell her to move over.
824
00:35:45,447 --> 00:35:46,579
He says to tell you
to move over.
825
00:35:46,666 --> 00:35:48,755
- Alright.
- She says alright.
826
00:35:48,842 --> 00:35:50,278
Tell him I'll start here.
827
00:35:50,365 --> 00:35:51,410
She says to tell you
she'll start right here.
828
00:35:51,497 --> 00:35:52,454
- Right.
- He says right.
829
00:35:52,541 --> 00:35:53,586
Ask him if he's ready.
830
00:35:53,673 --> 00:35:54,630
She wants to know
if you're ready.
831
00:35:54,717 --> 00:35:55,849
Tell her I'm ready.
832
00:35:55,936 --> 00:35:57,416
- He says he's ready.
- Ready.
833
00:35:57,503 --> 00:35:58,634
Well, if you're both ready,
there's nothing else
834
00:35:58,721 --> 00:36:01,028
for me to do,
so I'll scram.
835
00:36:01,115 --> 00:36:03,248
[piano music]
836
00:36:03,335 --> 00:36:06,251
♪ I don't envy any king's ♪
837
00:36:06,338 --> 00:36:10,168
♪ Palace of gold ♪
838
00:36:10,255 --> 00:36:15,956
♪ I'm content to hold ♪
839
00:36:16,043 --> 00:36:20,700
♪ Your head on my shoulder ♪
840
00:36:24,617 --> 00:36:27,576
Here's where you sing.
841
00:36:27,663 --> 00:36:31,972
Well, go ahead.
842
00:36:32,059 --> 00:36:37,195
♪ Every time you incline ♪
843
00:36:37,282 --> 00:36:40,981
♪ Your head on my shoulder ♪
844
00:36:44,593 --> 00:36:46,334
♪ For me ♪
845
00:36:46,421 --> 00:36:50,120
♪ There's no better happiness ♪
846
00:36:50,208 --> 00:36:54,908
♪ Than holding you near me ♪
847
00:36:54,995 --> 00:37:00,827
♪ In all the sweetness
of your caress ♪
848
00:37:00,914 --> 00:37:06,224
♪ There's a heaven
to cheer me ♪
849
00:37:08,313 --> 00:37:11,229
♪ The years will go along ♪
850
00:37:11,316 --> 00:37:15,537
♪ Life will be sweet ♪
851
00:37:15,624 --> 00:37:20,020
♪ And to make it complete ♪
852
00:37:20,107 --> 00:37:25,155
♪ To make it complete ♪
853
00:37:25,243 --> 00:37:29,421
♪ Your head on ♪♪ Your head on ♪
854
00:37:29,508 --> 00:37:34,991
♪ My shoulder ♪♪ My shoulder ♪♪
855
00:37:40,170 --> 00:37:41,998
Don't forget,
this is only a rehearsal.
856
00:37:45,045 --> 00:37:47,439
[instrumental music]
857
00:37:54,359 --> 00:37:55,838
[indistinct]
858
00:37:55,925 --> 00:37:57,884
♪ Of that red hot rhythm ♪
859
00:37:57,971 --> 00:38:00,452
♪ Rhythm ♪
860
00:38:00,539 --> 00:38:02,236
♪ Red ♪
861
00:38:02,323 --> 00:38:03,846
♪ Hot ♪
862
00:38:03,933 --> 00:38:05,718
♪ Rhythm ♪
863
00:38:05,805 --> 00:38:07,633
♪ Red ♪
864
00:38:07,720 --> 00:38:10,244
♪ Flow ♪
865
00:38:12,420 --> 00:38:14,509
♪ Rhythm ♪♪
866
00:38:17,207 --> 00:38:19,035
[knock on door]
867
00:38:19,122 --> 00:38:20,689
[male #1]
'Better hurry.
You're on next, Mr. Wilson.'
868
00:38:20,776 --> 00:38:22,822
Okay. You'd better
get my mommy ready.
869
00:38:26,129 --> 00:38:27,783
This is tough to put on.
870
00:38:27,870 --> 00:38:29,176
And take off.
871
00:38:31,874 --> 00:38:32,962
You know you're lucky.
872
00:38:38,272 --> 00:38:42,276
♪ I want to be a minstrel man ♪
873
00:38:42,363 --> 00:38:46,193
♪ I've always been
a minstrel fan ♪
874
00:38:46,280 --> 00:38:49,936
♪ I want to dance
just like a dandy ♪
875
00:38:50,023 --> 00:38:54,027
♪ And sing that song
about my sugar candy ♪
876
00:38:54,114 --> 00:38:57,987
♪ I've learned
about those minstrel ways ♪
877
00:38:58,074 --> 00:39:01,948
♪ So bring me back
those minstrel days ♪
878
00:39:02,035 --> 00:39:04,994
♪ And let me be
George M. Cohan ♪
879
00:39:05,081 --> 00:39:09,912
♪ And make me
your minstrel man ♪
880
00:39:09,999 --> 00:39:11,261
♪ We've always loved ♪
881
00:39:11,349 --> 00:39:13,873
♪ A minstrel man ♪
882
00:39:13,960 --> 00:39:17,746
♪ He thrills us
like nobody can ♪
883
00:39:17,833 --> 00:39:21,837
♪ The way he dances
sure feels dandy ♪
884
00:39:21,924 --> 00:39:25,841
♪ And sings a song
about his sugar candy ♪
885
00:39:25,928 --> 00:39:29,845
♪ I've learned
about those minstrel ways ♪
886
00:39:29,932 --> 00:39:33,893
♪ I'm crazy about
minstrel days ♪
887
00:39:33,980 --> 00:39:35,677
♪ And let me be ♪♪ Ah ♪
888
00:39:35,764 --> 00:39:40,378
♪ George M. Cohan
a minstrel man ♪
889
00:39:50,126 --> 00:39:54,000
♪ The way he dances
sure feels dandy ♪
890
00:39:54,087 --> 00:39:58,178
♪ And sings about
his sugar candy ♪
891
00:39:58,265 --> 00:40:02,225
♪ I've learned about
Mr. Minstrel man ♪
892
00:40:02,312 --> 00:40:04,140
♪ So bring me back ♪
893
00:40:04,227 --> 00:40:06,404
♪ Min min min min
minstrel man ♪
894
00:40:06,491 --> 00:40:07,883
♪ Give us a man ♪
895
00:40:07,970 --> 00:40:10,538
♪ Like George M. Cohan ♪
896
00:40:10,625 --> 00:40:13,106
♪ I want a minstrel man ♪
897
00:40:16,631 --> 00:40:20,200
♪ We've always loved
a minstrel man ♪
898
00:40:20,287 --> 00:40:23,682
♪ He thrills us
like nobody can ♪
899
00:40:23,769 --> 00:40:27,294
♪ The way he dances
sure is dandy ♪
900
00:40:27,381 --> 00:40:30,776
♪ And sings the song
about his sugar candy ♪
901
00:40:30,863 --> 00:40:34,257
♪ We've learned to love
the minstrel ways ♪
902
00:40:34,344 --> 00:40:37,739
♪ So bring us back
those minstrel days ♪
903
00:40:37,826 --> 00:40:41,134
♪ Give us a man
like George M. Cohan ♪
904
00:40:41,221 --> 00:40:43,615
♪ We want a minstrel man ♪♪
905
00:40:47,401 --> 00:40:48,750
Ladies and gentlemen.
906
00:40:48,837 --> 00:40:50,665
Introducing our interlocutor
907
00:40:50,752 --> 00:40:52,493
Mr. Jerald Lane.
908
00:40:52,580 --> 00:40:54,408
[instrumental music]
909
00:40:54,495 --> 00:40:57,367
Presenting
Mrs. Edward Wilson Sr.
910
00:40:57,455 --> 00:40:58,760
[instrumental music]
911
00:41:00,675 --> 00:41:03,069
Mr. Edward Wilson Jr.
912
00:41:03,156 --> 00:41:05,637
[instrumental music]
913
00:41:05,724 --> 00:41:08,553
[Jerry]
'Ladies and gentlemen,
b-e-eseated.'
914
00:41:08,640 --> 00:41:09,771
[instrumental music]
915
00:41:12,165 --> 00:41:14,036
Mr. Interlocutor,
there's a little something
916
00:41:14,123 --> 00:41:15,081
I want to ask you.
917
00:41:15,168 --> 00:41:16,865
Alright, go ahead.
918
00:41:16,952 --> 00:41:19,389
Do you know the difference
between a horse and a girl?
919
00:41:19,477 --> 00:41:20,956
- 'Why, no.'
- Hooh!
920
00:41:21,043 --> 00:41:22,915
You certainly
must have some funny dates.
921
00:41:23,002 --> 00:41:24,917
If you insult me just once more
922
00:41:25,004 --> 00:41:26,745
I'll have
you taken right ashore.
923
00:41:26,832 --> 00:41:29,095
- You make a prose, don't ya?
- Prose?
924
00:41:29,182 --> 00:41:30,357
Why, you don't even know
the difference
925
00:41:30,444 --> 00:41:31,706
between prose and poetry.
926
00:41:31,793 --> 00:41:33,273
- Who don't?
- You don't. Look I'll show ya.
927
00:41:33,360 --> 00:41:34,709
If I said to you
928
00:41:34,796 --> 00:41:35,928
"Poor little Annette, she fell
929
00:41:36,015 --> 00:41:37,538
in the water and got all wet"
930
00:41:37,625 --> 00:41:38,800
that would be poetry.
931
00:41:38,887 --> 00:41:40,019
But if I said to you
932
00:41:40,106 --> 00:41:41,281
"Poor little Annette, she fell
933
00:41:41,368 --> 00:41:42,935
in the water and got soaked"
934
00:41:43,022 --> 00:41:44,850
that would be prose, do you see?
935
00:41:44,937 --> 00:41:46,547
Oh, that's easy,
I can do that.
936
00:41:46,634 --> 00:41:47,983
- You can?
- Well, of course.
937
00:41:48,070 --> 00:41:50,290
Look, poor little Annette
fell down the well.
938
00:41:50,377 --> 00:41:52,031
She got to the bottom
and went straight to..
939
00:41:52,118 --> 00:41:53,902
What do you want?
Prose or poetry?
940
00:41:53,989 --> 00:41:56,557
[crowd laughing]
941
00:41:56,644 --> 00:42:00,779
Introducing the silver-voiced
tenor Mr. Edward Wilson Jr.
942
00:42:00,866 --> 00:42:02,215
singing, "Mandy."
943
00:42:02,302 --> 00:42:05,653
♪ I was strollin'
out one evenin' ♪
944
00:42:05,740 --> 00:42:07,829
♪ By the silv'ry moon ♪
945
00:42:07,916 --> 00:42:11,224
♪ I could hear
somebody singin' ♪
946
00:42:11,311 --> 00:42:13,139
♪ A familiar tune ♪
947
00:42:13,226 --> 00:42:15,924
♪ So I stopped
a while to listen ♪
948
00:42:16,011 --> 00:42:18,666
♪ Not a word I wanted to miss ♪
949
00:42:18,753 --> 00:42:22,235
♪ It was just
somebody serenading ♪
950
00:42:22,322 --> 00:42:23,628
♪ Somethin' like this ♪
951
00:42:23,715 --> 00:42:26,456
♪ My pretty Mandy ♪
952
00:42:26,544 --> 00:42:29,416
♪ There's a minister handy ♪
953
00:42:29,503 --> 00:42:32,288
♪ And it sure would be dandy ♪
954
00:42:32,375 --> 00:42:35,030
♪ If we'd let him make a fee ♪
955
00:42:35,117 --> 00:42:37,903
♪ So don't you linger ♪
956
00:42:37,990 --> 00:42:40,819
♪ Here's the ring
for your finger ♪
957
00:42:40,906 --> 00:42:43,648
♪ Isn't it a humdinger ♪
958
00:42:43,735 --> 00:42:47,129
♪ Come along and let the wedding
chimes bring happy times ♪
959
00:42:47,216 --> 00:42:50,611
♪ For Mandy and me ♪
960
00:42:50,698 --> 00:42:55,007
♪ Mandy there's
a minister handy ♪
961
00:42:55,094 --> 00:42:57,923
♪ And it sure would be dandy ♪
962
00:42:58,010 --> 00:43:00,969
♪ If we'd let him make a fee ♪
963
00:43:01,056 --> 00:43:03,885
♪ So don't you linger ♪
964
00:43:03,972 --> 00:43:06,932
♪ Here's the ring
for your finger ♪
965
00:43:07,019 --> 00:43:09,891
♪ Isn't it a humdinger ♪
966
00:43:09,978 --> 00:43:13,634
♪ Come along and let the wedding
chimes bring happy times ♪
967
00:43:13,721 --> 00:43:17,203
♪ For Mandy and me ♪
968
00:43:17,290 --> 00:43:18,900
♪ Mandy ♪
969
00:43:18,987 --> 00:43:21,903
♪ There's a minister handy ♪
970
00:43:21,990 --> 00:43:24,863
♪ And it sure would be dandy ♪
971
00:43:24,950 --> 00:43:27,866
♪ If you let him make a fee ♪
972
00:43:27,953 --> 00:43:30,912
♪ So don't you linger ♪
973
00:43:30,999 --> 00:43:34,002
♪ Here's the ring
for your finger ♪
974
00:43:34,089 --> 00:43:36,918
♪ Isn't it a humdinger ♪
975
00:43:37,005 --> 00:43:40,748
♪ Come along and let the wedding
chimes bring happy times ♪
976
00:43:40,835 --> 00:43:47,320
♪ For Mandy and me ♪♪
977
00:43:55,502 --> 00:43:59,332
♪ Night is falling
on the Southland ♪
978
00:43:59,419 --> 00:44:01,595
♪ The stars are shining ♪
979
00:44:01,682 --> 00:44:05,730
♪ Up in the sky ♪
980
00:44:05,817 --> 00:44:10,038
♪ Darkies roll
along the river ♪
981
00:44:10,125 --> 00:44:12,171
♪ And sing a song ♪
982
00:44:12,258 --> 00:44:17,567
♪ Of lullaby ♪
983
00:44:19,613 --> 00:44:23,704
♪ Soft winds blowing
through the Southland ♪
984
00:44:23,791 --> 00:44:26,141
♪ Are filled with romance ♪
985
00:44:26,228 --> 00:44:29,797
♪ You can't deny ♪
986
00:44:31,625 --> 00:44:36,978
♪ What a place to be ♪
987
00:44:38,458 --> 00:44:42,854
♪ For you ♪
988
00:44:42,941 --> 00:44:47,510
♪ For me ♪
989
00:44:49,425 --> 00:44:51,166
♪ I don't envy ♪
990
00:44:51,253 --> 00:44:57,259
♪ Any king's palace of gold ♪
991
00:44:57,346 --> 00:45:02,308
♪ I'm contented to hold ♪
992
00:45:04,614 --> 00:45:09,097
♪ Your head on my shoulder ♪
993
00:45:14,842 --> 00:45:18,411
♪ When the stars
begin to shine ♪
994
00:45:18,498 --> 00:45:22,763
♪ Night is nearby ♪
995
00:45:22,850 --> 00:45:28,334
♪ Every time.. ♪
996
00:45:30,205 --> 00:45:34,819
♪ Your head on my shoulder ♪
997
00:45:39,867 --> 00:45:41,521
♪ For me ♪
998
00:45:41,608 --> 00:45:45,351
♪ There's no greater happiness ♪
999
00:45:45,438 --> 00:45:51,270
♪ Than holding you near me ♪
1000
00:45:51,357 --> 00:45:57,232
♪ In all the sweetness
of your caress ♪
1001
00:45:57,319 --> 00:45:59,321
♪ There's a heaven ♪
1002
00:45:59,408 --> 00:46:05,588
♪ To cheer me ♪
1003
00:46:05,675 --> 00:46:08,678
♪ The years will go along ♪
1004
00:46:08,766 --> 00:46:13,683
♪ Life will be sweet ♪
1005
00:46:13,771 --> 00:46:18,601
♪ And to make it complete ♪
1006
00:46:18,688 --> 00:46:23,737
♪ To make it complete ♪
1007
00:46:23,824 --> 00:46:27,697
♪ Your head on ♪♪ Your head on ♪
1008
00:46:27,785 --> 00:46:32,485
♪ My shoulder ♪♪♪ My shoulder ♪♪
1009
00:46:45,933 --> 00:46:47,500
♪ Mandy ♪
1010
00:46:47,587 --> 00:46:49,284
♪ There's a minister handy ♪
1011
00:46:49,371 --> 00:46:50,459
[both]
Hey!
1012
00:46:50,546 --> 00:46:51,809
♪ And it sure would be dandy ♪
1013
00:46:51,896 --> 00:46:54,420
♪ If we'd let him make a fee ♪
1014
00:46:54,507 --> 00:46:57,205
Hey, Cavalli.
1015
00:46:57,292 --> 00:46:59,642
♪ Here's the ring
for your finger ♪
1016
00:46:59,729 --> 00:47:02,167
♪ Isn't it a humdinger ♪
1017
00:47:02,254 --> 00:47:04,082
♪ Come along and let
the wedding chimes ♪
1018
00:47:04,169 --> 00:47:07,955
♪ Bring happy times
for Mandy and me ♪
1019
00:47:08,042 --> 00:47:10,436
[scatting]
1020
00:47:19,010 --> 00:47:21,403
[scatting]
1021
00:47:29,585 --> 00:47:31,936
[instrumental music]
1022
00:47:40,770 --> 00:47:41,946
Look.
1023
00:47:57,352 --> 00:47:59,006
Well!
1024
00:48:06,144 --> 00:48:08,537
[music continues]
1025
00:48:15,109 --> 00:48:16,894
Whoa!
1026
00:48:29,863 --> 00:48:30,995
Yeah!
1027
00:48:36,087 --> 00:48:37,610
[indistinct]
1028
00:48:41,005 --> 00:48:44,704
♪ Mandy there's
a minister handy ♪
1029
00:48:44,791 --> 00:48:47,228
♪ And it sure would be dandy ♪
1030
00:48:47,315 --> 00:48:49,491
♪ If we'd let him make a fee ♪
1031
00:48:49,578 --> 00:48:51,624
♪ So don't you linger ♪
1032
00:48:51,711 --> 00:48:54,279
♪ Here's the ring
for your finger ♪
1033
00:48:54,366 --> 00:48:56,759
♪ Isn't it a humdinger ♪
1034
00:48:56,846 --> 00:48:58,544
♪ Come along and let
the wedding chimes ♪
1035
00:48:58,631 --> 00:49:01,851
♪ Bring happy times
for Mandy and me ♪
1036
00:49:01,939 --> 00:49:04,115
♪ So don't you linger ♪
1037
00:49:04,202 --> 00:49:06,726
♪ Isn't it a humdinger ♪
1038
00:49:06,813 --> 00:49:09,294
♪ Isn't it a humdinger ♪
1039
00:49:09,381 --> 00:49:11,165
♪ Come along and let
the wedding chimes ♪
1040
00:49:11,252 --> 00:49:14,299
♪ Bring happy times for Mandy ♪
1041
00:49:14,386 --> 00:49:15,996
♪ And me ♪♪
1042
00:49:18,607 --> 00:49:20,958
[instrumental music]
1043
00:49:26,485 --> 00:49:27,965
Well, I got to see
about the baggage
1044
00:49:28,052 --> 00:49:30,532
and, um, uh-uh-uh,
a few other things.
1045
00:49:30,619 --> 00:49:31,838
Alright, don't be long.
1046
00:49:34,754 --> 00:49:36,451
Remember me?
1047
00:49:36,538 --> 00:49:38,279
Joan, I'd like to speak
to you for a minute.
1048
00:49:38,366 --> 00:49:40,151
There's nothing
you can say that I care to hear.
1049
00:49:40,238 --> 00:49:42,762
- Well, would you do me a favor?
- Well, what is it?
1050
00:49:42,849 --> 00:49:44,329
Would you please tell
your uncle for me
1051
00:49:44,416 --> 00:49:47,027
that I love his niece
very, very much?
1052
00:49:47,114 --> 00:49:48,289
I'll tell
my uncle but I don't think
1053
00:49:48,376 --> 00:49:50,117
his niece will be interested.
1054
00:49:50,204 --> 00:49:53,207
We got just 24 hours and then
junior gets all the dough.
1055
00:49:53,294 --> 00:49:55,035
And you can get
a skip and row home
1056
00:49:55,122 --> 00:49:56,732
but, brother,
you'll be without me.
1057
00:49:56,819 --> 00:49:58,996
Now, listen, sweetheart,
I tell ya I got it all fixed.
1058
00:49:59,083 --> 00:50:00,998
If I ever wanted a guy
to live to a ripe old age
1059
00:50:01,085 --> 00:50:02,521
I'd hire you to bump him off.
1060
00:50:02,608 --> 00:50:04,566
I'm promisin' ya, junior
won't not be with us long.
1061
00:50:04,653 --> 00:50:06,003
What you gonna do? Outlive him?
1062
00:50:06,090 --> 00:50:07,482
No, there's a ploy.
1063
00:50:07,569 --> 00:50:10,355
See them mugs over there?
1064
00:50:10,442 --> 00:50:12,618
Well, I got it all fixed
with those boys to drag junior
1065
00:50:12,705 --> 00:50:15,708
up an alley and cut him into
little itsy bitsy pieces.
1066
00:50:15,795 --> 00:50:16,752
Shh!
1067
00:50:18,015 --> 00:50:19,320
[instrumental music]
1068
00:50:19,407 --> 00:50:21,627
- Oh, hello, mama.
- Hello, junior.
1069
00:50:21,714 --> 00:50:23,498
- Hello, Uncle Louie.
- Hello, junior.
1070
00:50:23,585 --> 00:50:24,847
We were just talkin' about you.
1071
00:50:24,934 --> 00:50:26,936
Yes, making plans for the day.
1072
00:50:27,024 --> 00:50:28,025
Don't forget to include me.
1073
00:50:28,112 --> 00:50:29,504
Oh, we won't forget.
1074
00:50:29,591 --> 00:50:31,245
Are we going places
and doin' things?
1075
00:50:31,332 --> 00:50:33,421
Yes, junior,
you're going places
1076
00:50:33,508 --> 00:50:35,423
and Uncle Louie
is gonna to do things.
1077
00:50:35,510 --> 00:50:36,772
Oh, but wait a minute.
1078
00:50:36,859 --> 00:50:38,557
I've got to go
to this address first.
1079
00:50:38,644 --> 00:50:40,559
Jerry Lane wants to see about
the treasure or something.
1080
00:50:40,646 --> 00:50:41,647
Oh, well, wait a minute, junior.
1081
00:50:41,734 --> 00:50:42,691
Uncle Louie will take you.
1082
00:50:42,778 --> 00:50:44,084
He knows Egypt very well.
1083
00:50:44,171 --> 00:50:45,259
Huh?
1084
00:50:45,346 --> 00:50:47,305
Egypt. Like the palm of me hand.
1085
00:50:47,392 --> 00:50:48,741
Leave your things
with mama, junior.
1086
00:50:48,828 --> 00:50:49,916
Uh, you won't need 'em.
1087
00:50:50,003 --> 00:50:51,874
Fine, mama, here's my tennis
1088
00:50:51,961 --> 00:50:53,789
and here's here's my music
1089
00:50:53,876 --> 00:50:55,226
and I'll give
Uncle Louie the bird.
1090
00:50:55,313 --> 00:50:56,836
No, give it to her.
1091
00:50:56,923 --> 00:50:58,490
- Here, mom. Goodbye, mama.
- Goodbye, junior.
1092
00:50:58,577 --> 00:51:01,145
Come on, Uncle Louie.
We're buddies now.
1093
00:51:01,232 --> 00:51:04,583
Ready, ready, ready.
1094
00:51:04,670 --> 00:51:07,238
Look, everybody!
1095
00:51:07,325 --> 00:51:09,240
I make big trick.
1096
00:51:09,327 --> 00:51:11,416
Put boy in basket.
1097
00:51:11,503 --> 00:51:13,679
Say few magic word
1098
00:51:13,766 --> 00:51:16,334
boy become dog.
1099
00:51:16,421 --> 00:51:17,639
Come on, junior. Let's go.
1100
00:51:17,726 --> 00:51:19,946
No, Uncle Louie,
he's gonna make tricks.
1101
00:51:20,033 --> 00:51:24,516
I now put boy in basket.
1102
00:51:24,603 --> 00:51:29,086
I now change boy into dog.
1103
00:51:32,132 --> 00:51:36,093
- Are you inside, boy?
- 'Here I am.'
1104
00:51:36,180 --> 00:51:37,529
Hello!
1105
00:51:37,616 --> 00:51:39,618
Abracadabra!
1106
00:51:40,706 --> 00:51:42,621
Presto!
1107
00:51:42,708 --> 00:51:44,318
[crowd clapping]
1108
00:51:44,405 --> 00:51:45,928
Come on, let's go.
1109
00:51:46,015 --> 00:51:48,670
- This guy's a fake.
- Fake?
1110
00:51:48,757 --> 00:51:50,237
[male #2]
'What you mean fake?'
1111
00:51:50,324 --> 00:51:53,153
You heard me
the first time, I said "fake."
1112
00:51:53,240 --> 00:51:55,416
Perhaps the gentlemen would like
1113
00:51:55,503 --> 00:51:58,158
to get into the basket
and see for himself?
1114
00:51:58,245 --> 00:51:59,768
Ah, you're screwy,
roll over.
1115
00:51:59,855 --> 00:52:01,205
'Afraid, eh?'
1116
00:52:01,292 --> 00:52:02,771
My Uncle Louie afraid?
1117
00:52:02,858 --> 00:52:03,859
- Go on, show him.
- No!
1118
00:52:03,946 --> 00:52:04,860
Why should I get in the basket?
1119
00:52:04,947 --> 00:52:05,905
I'm no tomato.
1120
00:52:05,992 --> 00:52:07,646
'You see, he is afraid.'
1121
00:52:07,733 --> 00:52:08,821
Come on, buddy, get in.
1122
00:52:08,908 --> 00:52:09,822
Show him you're not afraid.
1123
00:52:09,909 --> 00:52:11,345
Come on, call his bluff.
1124
00:52:11,432 --> 00:52:13,130
[indistinct chattering]
1125
00:52:13,217 --> 00:52:14,609
- Come on, get in.
- Go on.
1126
00:52:14,696 --> 00:52:16,785
Show him you're not yellow.
1127
00:52:16,872 --> 00:52:17,873
Who's yellow?
1128
00:52:17,960 --> 00:52:19,919
[indistinct shouting]
1129
00:52:20,006 --> 00:52:23,227
[crowd]
Yes! Yes! Yes!
1130
00:52:23,314 --> 00:52:25,881
Okay, give me the works.
1131
00:52:29,494 --> 00:52:30,843
Are you in there, Uncle Louie?
1132
00:52:30,930 --> 00:52:32,845
'Certainly! Where do
you think I am?'
1133
00:52:32,932 --> 00:52:36,631
Ready, ready, ready.
1134
00:52:36,718 --> 00:52:40,853
[male #2]
'Sacokoko abracadabra.'
1135
00:52:40,940 --> 00:52:43,160
Presto!
1136
00:52:43,247 --> 00:52:44,465
Uncle Louie!
1137
00:52:44,552 --> 00:52:46,163
[crowd laughing]
1138
00:52:46,250 --> 00:52:48,774
Uncle Louie, my poor Uncle Louie
1139
00:52:48,861 --> 00:52:49,992
don't you know me?
1140
00:52:50,079 --> 00:52:52,125
I'm junior.
I'm your nephew.
1141
00:52:52,212 --> 00:52:53,909
I'm sorry I let you
go in the basket.
1142
00:52:53,996 --> 00:52:55,650
Now you're a dog.
1143
00:52:55,737 --> 00:52:58,175
While I'm eating strawberry
shortcake and ice cream
1144
00:52:58,262 --> 00:52:59,872
you'll be gnawing on a bone.
1145
00:52:59,959 --> 00:53:02,222
Uncle Louie! Uncle Louie!
1146
00:53:02,309 --> 00:53:03,528
Wait!
1147
00:53:03,615 --> 00:53:05,965
Help! Help! A bear!
1148
00:53:06,052 --> 00:53:07,532
[female #1]
'Help! Help!'
1149
00:53:07,619 --> 00:53:09,011
Help! Help!
1150
00:53:09,098 --> 00:53:11,449
Bear! A bear!
1151
00:53:11,536 --> 00:53:12,667
'Help! Help!'
1152
00:53:12,754 --> 00:53:14,147
'A bear!'
1153
00:53:14,234 --> 00:53:16,497
A bear! Help!
1154
00:53:16,584 --> 00:53:19,326
Help! A bear!
1155
00:53:19,413 --> 00:53:20,588
Do something. Do something.
1156
00:53:20,675 --> 00:53:21,937
Look out, lady, he'll bite you.
1157
00:53:22,024 --> 00:53:23,765
If he bites me,
I'll bite him back.
1158
00:53:23,852 --> 00:53:24,810
He wants the frankfurter.
1159
00:53:24,897 --> 00:53:26,290
Let him buy his own frankfurter.
1160
00:53:26,377 --> 00:53:28,248
Come on, Uncle Louie.
We'll have dinner together.
1161
00:53:28,335 --> 00:53:30,163
Oh, wait, wait, wait.
1162
00:53:30,250 --> 00:53:32,644
I want to thank you for
saving me from that big bear.
1163
00:53:32,731 --> 00:53:33,775
Big bear?
1164
00:53:33,862 --> 00:53:35,168
He's a small dog.
1165
00:53:35,255 --> 00:53:37,518
Oh, you were wonderful.
1166
00:53:37,605 --> 00:53:39,303
You not only saved my life
1167
00:53:39,390 --> 00:53:41,261
but you saved
my frankfurter's too.
1168
00:53:41,348 --> 00:53:44,046
[chuckles]
Believe me, if I were emotional
1169
00:53:44,133 --> 00:53:46,397
I'd kiss you again
for what you've done.
1170
00:53:46,484 --> 00:53:48,486
But I'm not very affectionate.
1171
00:53:48,573 --> 00:53:50,096
Especially with strangers.
1172
00:53:50,183 --> 00:53:52,664
Do you see what I mean?
1173
00:53:52,751 --> 00:53:55,057
Say maybe you don't like me?
1174
00:53:55,144 --> 00:53:56,755
You know,
I'm the daughter of a shiek.
1175
00:53:56,842 --> 00:53:58,278
- A shiek's daughter?
- Yeah!
1176
00:53:58,365 --> 00:54:00,280
I thought there was something
distinctive about you.
1177
00:54:00,367 --> 00:54:02,891
Uh, ha, that must be from
hangin' around these camels.
1178
00:54:02,978 --> 00:54:04,153
[giggles]
1179
00:54:04,241 --> 00:54:05,154
So you're
the daughter of a sheik?
1180
00:54:05,242 --> 00:54:06,373
Uh-huh.
1181
00:54:06,460 --> 00:54:07,983
Where can I get
a hold of your father?
1182
00:54:08,070 --> 00:54:10,203
Oh, I don't know,
he awfully ticklish.
1183
00:54:10,290 --> 00:54:11,683
[giggles]
1184
00:54:11,770 --> 00:54:12,901
Say, come here.
1185
00:54:12,988 --> 00:54:13,946
You want to know somethin'?
1186
00:54:14,033 --> 00:54:15,556
I bet for saving my life
1187
00:54:15,643 --> 00:54:17,515
my father will make
you stay at the palace.
1188
00:54:17,602 --> 00:54:19,168
What would I do
at the palace?
1189
00:54:19,256 --> 00:54:21,301
[giggles]
We play games and, uh--
1190
00:54:21,388 --> 00:54:22,607
What kind of games?
1191
00:54:22,694 --> 00:54:25,131
- Hula gula.
- What's hula gula?
1192
00:54:25,218 --> 00:54:27,525
Well, that's something
like your American ping-pong
1193
00:54:27,612 --> 00:54:30,223
and it's some
fun, I'll say.
1194
00:54:30,310 --> 00:54:32,704
You hit a little ball
and it goes under the table.
1195
00:54:32,791 --> 00:54:34,009
Then you hit it again
1196
00:54:34,096 --> 00:54:35,837
and it goes under
the table again.
1197
00:54:35,924 --> 00:54:37,056
Then you pick it up.
1198
00:54:37,143 --> 00:54:38,623
Yeah, but where
does the fun come in?
1199
00:54:38,710 --> 00:54:40,538
[chuckles]
Under the table.
1200
00:54:40,625 --> 00:54:43,497
[laughing]
1201
00:54:44,585 --> 00:54:45,891
Say, don't hit
me like that
1202
00:54:45,978 --> 00:54:47,371
even if you are
the sheik's daughter.
1203
00:54:47,458 --> 00:54:48,894
- You know, I'm not very strong.
- No?
1204
00:54:48,981 --> 00:54:50,809
When I was born,
I only weighed four pounds.
1205
00:54:50,896 --> 00:54:52,506
[chuckles]
That's nothin'.
1206
00:54:52,593 --> 00:54:55,074
When I was born,
I only weighed eight ounces.
1207
00:54:55,161 --> 00:54:56,597
- Eight ounces?
- Yeah!
1208
00:54:56,684 --> 00:54:58,512
- Did you live?
- Oh, sure.
1209
00:54:58,599 --> 00:55:00,514
You ought to see me now.
1210
00:55:00,601 --> 00:55:02,081
I wonder what
the doctor said
1211
00:55:02,168 --> 00:55:03,517
to your father
when you were born.
1212
00:55:03,604 --> 00:55:06,259
Well, why bring that up?
1213
00:55:06,346 --> 00:55:07,695
That's just what I thought.
1214
00:55:07,782 --> 00:55:09,523
[laughs]
1215
00:55:09,610 --> 00:55:12,483
[indistinct shouting]
1216
00:55:16,617 --> 00:55:19,098
Well, stupid, I can
see what happened to you.
1217
00:55:19,185 --> 00:55:20,839
But what
happened to junior?
1218
00:55:20,926 --> 00:55:22,797
Junior didn't
get in the basket.
1219
00:55:24,669 --> 00:55:27,541
[instrumental music]
1220
00:55:34,287 --> 00:55:36,550
Oh, sire, here is the treasure.
1221
00:55:36,637 --> 00:55:38,509
It is worth millions.
1222
00:55:40,641 --> 00:55:44,863
In all the desert there is no
treasure to compare with this.
1223
00:55:44,950 --> 00:55:49,258
My ancestors fought, robbed,
even killed to acquire it.
1224
00:55:49,346 --> 00:55:53,262
If necessary, I shall
do the same to keep it.
1225
00:55:53,350 --> 00:55:54,786
'Allah is just.'
1226
00:55:54,873 --> 00:55:57,484
Yes, but Allah
should have let me
1227
00:55:57,571 --> 00:55:59,660
kill this Prof. Wilson.
1228
00:55:59,747 --> 00:56:04,796
This American dog who dared to
ravage the tomb of my ancestors.
1229
00:56:04,883 --> 00:56:07,407
'You may still have
your revenge, oh, sheik.'
1230
00:56:07,494 --> 00:56:09,191
I know.
1231
00:56:09,278 --> 00:56:12,325
Wilson's heir is coming
here to claim the treasure.
1232
00:56:12,412 --> 00:56:14,414
And when that heir comes
1233
00:56:14,501 --> 00:56:15,937
it will mean death.
1234
00:56:16,024 --> 00:56:18,984
I have sworn it!
Death to the Wilson heir!
1235
00:56:19,071 --> 00:56:21,943
[instrumental music]
1236
00:56:26,948 --> 00:56:28,776
Oh, come on,
come on out, Eddie.
1237
00:56:28,863 --> 00:56:30,996
Don't be afraid.
This is my home.
1238
00:56:31,083 --> 00:56:32,867
How do you like it?
1239
00:56:32,954 --> 00:56:34,129
Where's third base?
1240
00:56:34,216 --> 00:56:36,741
- Fanya! Fanya!
- Hello!
1241
00:56:36,828 --> 00:56:38,786
- Oh, father!
- My daughter!
1242
00:56:38,873 --> 00:56:40,527
My precious daughter!
1243
00:56:40,614 --> 00:56:42,703
You have saved
the woman I love.
1244
00:56:42,790 --> 00:56:44,792
You mean...that?
1245
00:56:44,879 --> 00:56:47,404
Someday she
shall be my wife.
1246
00:56:47,491 --> 00:56:51,451
If any man tries to take her
away from me, he shall die.
1247
00:56:51,538 --> 00:56:53,497
And he'd be
better off dead.
1248
00:56:53,584 --> 00:56:55,281
Here he is! This is my father!
1249
00:56:55,368 --> 00:56:58,850
How can I show my gratitude
for your wonderful bravery?
1250
00:56:58,937 --> 00:57:00,721
What bravery?
It was nothing.
1251
00:57:00,808 --> 00:57:02,680
Nothing? Father!
1252
00:57:02,767 --> 00:57:05,596
It was terrible. A tiger
got loose at the marketplace.
1253
00:57:05,683 --> 00:57:08,468
It was six feet long
and weighed a thousand pounds.
1254
00:57:08,555 --> 00:57:11,340
It was a sma-a-all dog.
1255
00:57:11,428 --> 00:57:14,213
Well, he leaped at my throat and
was getting ready to mangle me
1256
00:57:14,300 --> 00:57:15,780
when like a shot
out of the cannon
1257
00:57:15,867 --> 00:57:18,043
Eddie appeared and killed him
1258
00:57:18,130 --> 00:57:19,523
till he was dead.
1259
00:57:19,610 --> 00:57:22,177
It was a sma-a-all dog.
1260
00:57:22,264 --> 00:57:24,789
My son, you've been
through a terrible ordeal.
1261
00:57:24,876 --> 00:57:27,487
It's funny, I don't feel
the least bit tired. Look.
1262
00:57:27,574 --> 00:57:29,881
It will be an honor to
break bread with you tonight.
1263
00:57:29,968 --> 00:57:31,535
Alright, we break bread.
1264
00:57:31,622 --> 00:57:34,059
- But wait! Wait!
- What? More?
1265
00:57:34,146 --> 00:57:35,190
Yeah, yeah.
1266
00:57:35,277 --> 00:57:36,888
Right after he shot the leopard
1267
00:57:36,975 --> 00:57:40,282
a ferocious lion
came running towards me.
1268
00:57:40,369 --> 00:57:42,546
I never saw such a lion.
1269
00:57:42,633 --> 00:57:44,591
I never heard such lion.
1270
00:57:44,678 --> 00:57:46,941
He was the largest
beast I ever saw.
1271
00:57:47,028 --> 00:57:48,377
It was a small dog!
1272
00:57:48,465 --> 00:57:50,336
Well, tell us, daughter,
what happened then?
1273
00:57:50,423 --> 00:57:51,511
Yes, what did happen?
1274
00:57:51,598 --> 00:57:52,773
Yeah, tell us
what happened.
1275
00:57:52,860 --> 00:57:54,122
Yeah, yeah. Go on.
1276
00:57:54,209 --> 00:57:55,472
Tell them what happened
to the lion. Go on.
1277
00:57:55,559 --> 00:57:56,777
- Who me?
- Yeah, you.
1278
00:57:56,864 --> 00:57:57,822
Tell 'em what happened.
1279
00:57:57,909 --> 00:57:59,084
Listen, you brought him in
1280
00:57:59,171 --> 00:58:00,651
now you get him out.
1281
00:58:00,738 --> 00:58:02,522
I think it was a small dog.
1282
00:58:02,609 --> 00:58:03,567
[all men]
What?
1283
00:58:03,654 --> 00:58:04,785
That's right.
1284
00:58:04,872 --> 00:58:06,134
It was a small dog
1285
00:58:06,221 --> 00:58:08,267
that attracted
the lion's attention.
1286
00:58:08,354 --> 00:58:10,965
And when the lion turned
around, he bit him, unh!
1287
00:58:11,052 --> 00:58:12,053
The dog bit the lion?
1288
00:58:12,140 --> 00:58:13,533
- No!
- The lion bit the dog?
1289
00:58:13,620 --> 00:58:18,190
- No.
- No, I, uh, I bit the lion.
1290
00:58:18,277 --> 00:58:21,454
Yeah. Some lion.
1291
00:58:21,541 --> 00:58:23,195
What a man!
What a man!
1292
00:58:23,282 --> 00:58:24,762
Yeah, I'll say!
1293
00:58:24,849 --> 00:58:26,764
Array him in fine clothes.
1294
00:58:26,851 --> 00:58:28,287
Bring him rich gifts.
1295
00:58:28,374 --> 00:58:30,507
We must keep him
here as our guest.
1296
00:58:30,594 --> 00:58:33,335
Yeah. My hero!
1297
00:58:33,422 --> 00:58:35,033
[laughing]
1298
00:58:35,120 --> 00:58:36,817
Go away. I can't
talk to an idiot.
1299
00:58:36,904 --> 00:58:38,297
Come here. I can.
1300
00:58:38,384 --> 00:58:41,300
[laughing]
1301
00:58:41,387 --> 00:58:42,344
Oh.
1302
00:58:45,043 --> 00:58:47,915
[instrumental music]
1303
00:59:29,609 --> 00:59:32,438
Good. Say, that's a nice
little show you got here.
1304
00:59:32,525 --> 00:59:33,831
I wish we had
seats down front.
1305
00:59:33,918 --> 00:59:35,702
That is not
a show, Eddie-Bay.
1306
00:59:35,789 --> 00:59:38,009
These are my wives.
1307
00:59:38,096 --> 00:59:40,315
- All of them?
- Certainly.
1308
00:59:40,402 --> 00:59:41,969
I have not so many now.
1309
00:59:42,056 --> 00:59:44,668
- A mere 125.
- Just an armful.
1310
00:59:44,755 --> 00:59:46,887
But once I had over 200.
1311
00:59:46,974 --> 00:59:49,194
I know everybody cut down
during the depression.
1312
00:59:49,281 --> 00:59:51,283
[dings]
1313
00:59:53,633 --> 00:59:55,069
[dings]
1314
00:59:57,724 --> 00:59:58,943
Are they on
the night shift?
1315
00:59:59,030 --> 01:00:00,858
No, they are late!
1316
01:00:00,945 --> 01:00:03,251
And that redhead
there is always late!
1317
01:00:03,338 --> 01:00:04,513
Oh, those redheads.
1318
01:00:04,601 --> 01:00:07,908
I traded a very fine
camel for her too!
1319
01:00:07,995 --> 01:00:09,910
I certainly got cheated.
1320
01:00:09,997 --> 01:00:12,870
You mean, you
prefer a camel to a..
1321
01:00:12,957 --> 01:00:15,742
Oh, Eddie-Bay,
she won't even kiss me.
1322
01:00:15,829 --> 01:00:17,875
- Did the camel kiss you?
- Of course not!
1323
01:00:17,962 --> 01:00:19,528
Then what are you
complaining about?
1324
01:00:19,616 --> 01:00:22,836
Ooh, thou speak'st
wisdom, sahib.
1325
01:00:22,923 --> 01:00:25,709
Tell me, do all the sheiks
have as many wives as you?
1326
01:00:25,796 --> 01:00:28,146
No. My brother
has only 30.
1327
01:00:28,233 --> 01:00:31,453
Only 30?
Practically a bachelor.
1328
01:00:31,540 --> 01:00:33,151
Say, I bet when
you guys get divorced
1329
01:00:33,238 --> 01:00:34,543
you must spend
a lot foralimony.
1330
01:00:34,631 --> 01:00:36,633
Allah?Allahmoney.
1331
01:00:36,720 --> 01:00:38,417
No, no, no.Alimony.
1332
01:00:38,504 --> 01:00:39,853
What isalimony?
1333
01:00:39,940 --> 01:00:41,507
Well, in America, when
you get rid of a wife
1334
01:00:41,594 --> 01:00:43,248
you've still gotta keep
on paying her money.
1335
01:00:43,335 --> 01:00:46,991
Oh! But isn't that like
buying oats for a dead horse?
1336
01:00:47,078 --> 01:00:49,776
Thou speak'st the hunk
of wisdom yourself, sheik-y.
1337
01:00:52,431 --> 01:00:54,302
What are you cooking
here? A beef stew?
1338
01:00:54,389 --> 01:00:57,958
Oh, no. This is my
pipe. Here, try it.
1339
01:00:58,045 --> 01:01:00,178
Yeah, I never smoked
a tub of boiler before.
1340
01:01:00,265 --> 01:01:02,833
Oh, it is very
simple. See.
1341
01:01:06,140 --> 01:01:08,012
[coughing]
1342
01:01:10,928 --> 01:01:12,799
Now I'll try it.
1343
01:01:16,368 --> 01:01:19,066
[sloshing]
1344
01:01:19,153 --> 01:01:21,025
- Oh!
- Why you..!
1345
01:01:21,112 --> 01:01:22,940
Gee, you ought to get a plumber,
your pipe is leaking.
1346
01:01:23,027 --> 01:01:24,550
What! Why you-you--
1347
01:01:24,637 --> 01:01:27,248
He's got some crust,
some nerve bullying me.
1348
01:01:27,335 --> 01:01:28,641
Who's got some
nerve, some crust?
1349
01:01:28,728 --> 01:01:30,338
Sen Hammed got fresh with me.
1350
01:01:30,425 --> 01:01:32,906
- He did?
- Yeah, he asked me for a kiss.
1351
01:01:32,993 --> 01:01:34,908
- Did you slap his face?
- 'Certainly.'
1352
01:01:34,995 --> 01:01:36,693
[Fanya]
'Soon as he got through.'
1353
01:01:36,780 --> 01:01:38,216
- Will you do me a favor?
- What?
1354
01:01:38,303 --> 01:01:39,347
Will you go away
and leave your father
1355
01:01:39,434 --> 01:01:40,784
and me alone together?
1356
01:01:40,871 --> 01:01:44,439
No. I won't go until you
give me somethin', hmm?
1357
01:01:44,526 --> 01:01:46,659
Alright, here.
1358
01:01:46,746 --> 01:01:49,053
- Oh!
- Lollipop.
1359
01:01:49,140 --> 01:01:50,750
Wait a minute. Wait. You take
off the paper and eat it.
1360
01:01:50,837 --> 01:01:53,753
- What?
- Take off the paper and eat it.
1361
01:01:53,840 --> 01:01:55,189
Oh.
1362
01:01:58,671 --> 01:02:01,587
[Fanya laughing]
1363
01:02:03,284 --> 01:02:05,678
- Now, look!Look!
- Oh, sheik, I'm sorry.
1364
01:02:05,765 --> 01:02:07,158
Look, what you've
done to my beard.
1365
01:02:07,245 --> 01:02:09,377
and I was all dressed
for my rendezvous.
1366
01:02:09,464 --> 01:02:10,727
You mean you had
a date for tonight?
1367
01:02:10,814 --> 01:02:12,076
Shh!
1368
01:02:13,860 --> 01:02:16,515
Keep this under
your turban.
1369
01:02:16,602 --> 01:02:19,997
I am going to the village.
There is a famous dancer there.
1370
01:02:20,084 --> 01:02:21,694
Mm-hmm. And you're
one of her fans?
1371
01:02:21,781 --> 01:02:23,522
I am going there.
1372
01:02:23,609 --> 01:02:25,916
- You look after my wives.
- Yeah!
1373
01:02:26,003 --> 01:02:28,092
I can trust you,
can't I?
1374
01:02:28,179 --> 01:02:30,181
Oh, sheik-y, you don't
have to worry about me.
1375
01:02:30,268 --> 01:02:31,443
I've got a little
girl in Brooklyn.
1376
01:02:31,530 --> 01:02:33,837
Oh-h-h.Pretty.
1377
01:02:36,274 --> 01:02:38,624
Hmm.I like her.
1378
01:02:38,711 --> 01:02:40,147
I will trade you
a horse for her.
1379
01:02:40,234 --> 01:02:41,714
A horse?
1380
01:02:41,801 --> 01:02:42,976
How would it look me
sitting in the movies
1381
01:02:43,063 --> 01:02:44,021
holding hands
with a horse?
1382
01:02:44,108 --> 01:02:45,065
Oh.
1383
01:02:45,152 --> 01:02:47,024
Sheik-y, remember
1384
01:02:47,111 --> 01:02:48,721
you're not a kid anymore.
1385
01:02:48,808 --> 01:02:50,810
'Not too much dancing.'
1386
01:02:50,897 --> 01:02:53,334
Oh, Eddie-Bay..
1387
01:02:53,421 --> 01:02:56,076
...not a word to my wives.
1388
01:02:56,163 --> 01:02:58,122
I'll tell your wives
you went to the pool room.
1389
01:02:58,209 --> 01:03:01,299
Imagine that guy, Nora, thinking
I'd ever look at another girl.
1390
01:03:01,386 --> 01:03:03,867
I'll be true to you, toots,
no matter what happens.
1391
01:03:03,954 --> 01:03:07,087
Uh-oh.Thingsare
beginning to happen.
1392
01:03:07,174 --> 01:03:09,611
Look around, Nora.
Look what I'm up against.
1393
01:03:09,698 --> 01:03:10,961
It won't be my fault.
1394
01:03:11,048 --> 01:03:13,485
Oh, Nora! Help! Help!
1395
01:03:13,572 --> 01:03:15,269
As you were!
1396
01:03:15,356 --> 01:03:16,531
Now, listen to me, you girls
1397
01:03:16,618 --> 01:03:18,533
I want you to hear something.
1398
01:03:18,620 --> 01:03:20,274
♪ I have heard the story of ♪
1399
01:03:20,361 --> 01:03:22,233
♪ The glory of the Orient ♪
1400
01:03:22,320 --> 01:03:26,193
♪ But never went
for oriental charm ♪
1401
01:03:26,280 --> 01:03:30,067
♪ Now you care
for oriental charm ♪
1402
01:03:30,154 --> 01:03:31,851
♪ Back in Brooklyn
there's a belle ♪
1403
01:03:31,938 --> 01:03:33,766
♪ Around my heart
she cast a spell ♪
1404
01:03:33,853 --> 01:03:37,465
♪ I won't be happy
till I'm in her arms ♪
1405
01:03:37,552 --> 01:03:41,600
♪ He's happy in his
Brooklyn baby's arms ♪
1406
01:03:41,687 --> 01:03:45,473
♪ And I can't forget
though I'm away ♪
1407
01:03:45,560 --> 01:03:49,782
♪ That I used to
tell her everyday ♪
1408
01:03:49,869 --> 01:03:53,307
♪ Okay toots if you like
me like I like you ♪
1409
01:03:53,394 --> 01:03:55,179
♪ We'll know
nobody new will do ♪
1410
01:03:55,266 --> 01:03:57,572
♪ It's okay toots ♪
1411
01:03:57,659 --> 01:03:59,313
♪ Okay toots ♪
1412
01:03:59,400 --> 01:04:01,359
♪ If you say yes
then I say yes ♪
1413
01:04:01,446 --> 01:04:03,274
♪ And if you say no
then it's no go ♪
1414
01:04:03,361 --> 01:04:05,842
♪ It's okay toots ♪
1415
01:04:05,929 --> 01:04:07,756
♪ You know I'm in favor of ♪
1416
01:04:07,844 --> 01:04:09,846
♪ Whatever you do ♪
1417
01:04:09,933 --> 01:04:11,760
♪ I tasted the flavor of ♪
1418
01:04:11,848 --> 01:04:15,503
♪ One kiss and I knew
it was okay toots ♪
1419
01:04:15,590 --> 01:04:17,941
♪ If you wash dishes
I dry dishes ♪
1420
01:04:18,028 --> 01:04:19,856
♪ I dry dishes
I'm ambitious ♪
1421
01:04:19,943 --> 01:04:21,988
♪ Okay toots ♪
1422
01:04:22,075 --> 01:04:23,772
♪ Okay my little toots ♪
1423
01:04:23,860 --> 01:04:25,949
♪ If you do cooking
I do cooking ♪
1424
01:04:26,036 --> 01:04:27,907
♪ If you won't bake
I won't eat cake ♪
1425
01:04:27,994 --> 01:04:30,170
♪ It's okay toots ♪
1426
01:04:30,257 --> 01:04:31,998
♪ Okay toots ♪
1427
01:04:32,085 --> 01:04:34,348
♪ If you say cold-cuts
I eat cold-cuts ♪
1428
01:04:34,435 --> 01:04:36,350
♪ Cold or hot
or just warmed over ♪
1429
01:04:36,437 --> 01:04:38,744
♪ Okay toots ♪
1430
01:04:38,831 --> 01:04:40,746
♪ I'll bring all
my dough to you ♪
1431
01:04:40,833 --> 01:04:42,835
♪ I'll keep every vow ♪
1432
01:04:42,922 --> 01:04:44,532
♪ I'll never say no to you ♪
1433
01:04:44,619 --> 01:04:48,536
♪ You've got a yes man now
and it's okay toots ♪
1434
01:04:48,623 --> 01:04:50,843
♪ If we have baby
I mind baby ♪
1435
01:04:50,930 --> 01:04:52,976
♪ If we have nursey
I mind nursey ♪
1436
01:04:53,063 --> 01:04:55,108
♪ Okay toots ♪
1437
01:04:55,195 --> 01:04:56,980
♪ Okay tu-ru-toots ♪
1438
01:04:57,067 --> 01:04:59,199
♪ If you say pictures
I say movies ♪
1439
01:04:59,286 --> 01:05:01,332
♪ Holding hands
is nice at movies ♪
1440
01:05:01,419 --> 01:05:03,290
♪ Okay toots ♪
1441
01:05:03,377 --> 01:05:05,162
♪ Okay my little toots ♪
1442
01:05:05,249 --> 01:05:07,555
♪ If you say rumba
I try rumba ♪
1443
01:05:07,642 --> 01:05:09,514
♪ Though at rumba
I'm a bumba ♪
1444
01:05:09,601 --> 01:05:11,908
♪ Okay toots ♪
1445
01:05:11,995 --> 01:05:13,866
♪ When I'm on a ballroom floor ♪
1446
01:05:13,953 --> 01:05:16,042
♪ They push me about ♪
1447
01:05:16,129 --> 01:05:17,826
♪ But I'll try
a ballroom floor ♪
1448
01:05:17,914 --> 01:05:21,743
♪ Till my feet give out
and it's okay toots ♪
1449
01:05:21,830 --> 01:05:23,920
♪ I like the sheik
I like his daughter ♪
1450
01:05:24,007 --> 01:05:26,183
♪ But I prefer her underwater ♪
1451
01:05:26,270 --> 01:05:27,575
♪ Okay toots ♪♪
1452
01:05:30,317 --> 01:05:33,407
Sire! I have news!
1453
01:05:33,494 --> 01:05:36,497
An heir has come to
claim the Wilson treasure.
1454
01:05:36,584 --> 01:05:38,456
Allah is good.
1455
01:05:38,543 --> 01:05:41,894
At last my ancestors
can beavenged!
1456
01:05:41,981 --> 01:05:43,330
He shall die!
1457
01:05:43,417 --> 01:05:46,290
[trumpet music]
1458
01:05:49,771 --> 01:05:53,601
Welcome to my palace,
oh, my brothers.
1459
01:05:53,688 --> 01:05:56,474
Sorry to bust
in on you, kids.
1460
01:05:56,561 --> 01:05:59,172
Your Honor, this little gal
is the widow of Edward Wilson.
1461
01:05:59,259 --> 01:06:00,217
What?
1462
01:06:00,304 --> 01:06:01,261
And as the mouth-piece for this
1463
01:06:01,348 --> 01:06:02,784
poor defenseless little wren
1464
01:06:02,871 --> 01:06:04,395
I come to you to
grab the dough
1465
01:06:04,482 --> 01:06:06,223
because all the boys said
that you was straight shooter.
1466
01:06:06,310 --> 01:06:09,966
Do I understand, sahib,
that this little lady
1467
01:06:10,053 --> 01:06:12,751
is the only surviving
relative of the..
1468
01:06:12,838 --> 01:06:15,667
'...the old gentleman who
discovered the treasure?'
1469
01:06:15,754 --> 01:06:16,711
Brother, you said it.
1470
01:06:16,798 --> 01:06:18,409
All the rest is phonies.
1471
01:06:18,496 --> 01:06:22,587
Then she is the one
I have been waiting for.
1472
01:06:22,674 --> 01:06:26,025
Hold everything.
I'm coming.
1473
01:06:26,112 --> 01:06:27,244
What is this?
1474
01:06:27,331 --> 01:06:29,855
Your Honor,
it is my pleasure
1475
01:06:29,942 --> 01:06:31,161
it is my privilege
1476
01:06:31,248 --> 01:06:32,684
it is my duty--
1477
01:06:32,771 --> 01:06:34,120
Yeah, but it's my dough.
1478
01:06:34,207 --> 01:06:36,514
My friends, I am most eager
1479
01:06:36,601 --> 01:06:38,516
to discover the real heir
1480
01:06:38,603 --> 01:06:39,560
to the treasure.
1481
01:06:39,647 --> 01:06:41,562
And when I do..
1482
01:06:43,956 --> 01:06:46,002
What is this,
a parade?
1483
01:06:46,089 --> 01:06:47,699
On behalf of the rightful owner
1484
01:06:47,786 --> 01:06:49,875
I am here to claim
the treasure found in the tomb
1485
01:06:49,962 --> 01:06:51,529
by Prof. Edward Grant Wilson.
1486
01:06:51,616 --> 01:06:53,574
Edward Grant Wilson!
1487
01:06:53,661 --> 01:06:56,882
You dare mention the name
of that infidel in my presence?
1488
01:06:56,969 --> 01:06:58,710
On the memory
of my ancestors
1489
01:06:58,797 --> 01:07:01,887
I have sworn it,
death, death to the heir
1490
01:07:01,974 --> 01:07:04,672
of Edward Grant Wilson.
1491
01:07:04,759 --> 01:07:06,065
Wait a minute.
1492
01:07:06,152 --> 01:07:08,067
You mean whoever tries
to claim the treasure
1493
01:07:08,154 --> 01:07:09,416
is gonna get knocked off?
1494
01:07:09,503 --> 01:07:10,896
He shall die!
1495
01:07:10,983 --> 01:07:14,552
He shall be boiled
alive in castor oil!
1496
01:07:14,639 --> 01:07:18,164
[stammering]
Personally speaking, sir
1497
01:07:18,251 --> 01:07:19,470
I have said
from the very first
1498
01:07:19,557 --> 01:07:21,385
there ain't
a court in the world
1499
01:07:21,472 --> 01:07:24,692
that would uphold a measly
little old claim like that.
1500
01:07:24,779 --> 01:07:26,129
Are you the heir?
1501
01:07:26,216 --> 01:07:27,869
Me? The heir?
1502
01:07:27,956 --> 01:07:30,176
[chuckles]
Why, sir, I have to laugh.
1503
01:07:31,656 --> 01:07:34,267
- Are you?
- Who me? No.
1504
01:07:34,354 --> 01:07:37,053
Youlie.
You all lie!
1505
01:07:37,140 --> 01:07:39,838
Nowspeak, in the name Allah
1506
01:07:39,925 --> 01:07:44,147
who is the heir of
Edward Grant Wilson?
1507
01:07:45,148 --> 01:07:46,758
Somebody paging me?
1508
01:07:46,845 --> 01:07:48,238
Coming.
1509
01:07:48,325 --> 01:07:50,283
Somebody here called
for Edward Wilson?
1510
01:07:50,370 --> 01:07:51,328
- Jerry!
- Eddie!
1511
01:07:51,415 --> 01:07:53,852
And Joan!
1512
01:07:53,939 --> 01:07:56,159
- Mummy.
- Hello, sonny boy.
1513
01:07:56,246 --> 01:07:58,552
Just a minute, oh, Eddie-Bay.
1514
01:07:58,639 --> 01:08:00,598
'Is your name Eddie Wilson?'
1515
01:08:00,685 --> 01:08:02,078
Sure, that's me.
Didn't you know?
1516
01:08:02,165 --> 01:08:04,558
- I'm the son of Prof. Wilson.
- What?
1517
01:08:04,645 --> 01:08:06,647
Your Highness, don't
believe him, he's not the son
1518
01:08:06,734 --> 01:08:08,432
and he's not the heir
of Prof. Wilson.
1519
01:08:08,519 --> 01:08:12,044
- Jerry...I'm not the heir?
- No!You're not!
1520
01:08:12,131 --> 01:08:14,307
- Tell him you're not.
- No, I won't. I won't!
1521
01:08:14,394 --> 01:08:15,961
Mama, you tell
him who I am.
1522
01:08:16,048 --> 01:08:18,006
Uh, junior, mama doesn't
remember who you are.
1523
01:08:18,094 --> 01:08:20,922
But, mama, Mr. Lane said
that papa wasn't my daddy.
1524
01:08:21,009 --> 01:08:23,055
But, junior, mama doesn't
remember daddy's name.
1525
01:08:23,142 --> 01:08:24,491
Maybe it wasn't Wilson.
1526
01:08:24,578 --> 01:08:25,971
You see,
you're mistaken.
1527
01:08:26,058 --> 01:08:27,407
Of-of course, you are.
1528
01:08:27,494 --> 01:08:29,757
And I thought
you two were my friends.
1529
01:08:29,844 --> 01:08:32,369
He'scrazy. Please believe me.
He's not Eddie Wilson.
1530
01:08:32,456 --> 01:08:34,327
Why, the boy is out
of his mind, Your Honor.
1531
01:08:34,414 --> 01:08:36,199
He didn't even
know Prof. Wilson.
1532
01:08:36,286 --> 01:08:37,635
[Sheik Mulhulla]
Silence!
1533
01:08:37,722 --> 01:08:40,116
You couldn't
prove you're his son
1534
01:08:40,203 --> 01:08:41,595
could you, Eddie-Bay?
1535
01:08:41,682 --> 01:08:42,640
You think not?
1536
01:08:42,727 --> 01:08:44,207
Every Wilson for generations
1537
01:08:44,294 --> 01:08:45,773
had a mole on
his right elbow.
1538
01:08:45,860 --> 01:08:46,948
Take a look at this!
1539
01:08:47,035 --> 01:08:48,950
Here! Wrong elbow.
1540
01:08:49,037 --> 01:08:50,561
Here you are!
Here's my mole.
1541
01:08:50,648 --> 01:08:52,911
Who stole my mole?
Here you are! Look at that.
1542
01:08:52,998 --> 01:08:54,782
[Jerry]
'It means nothing.
A lot of people have moles.'
1543
01:08:54,869 --> 01:08:57,002
Of course, they have.
It's just an accident.
1544
01:08:57,089 --> 01:08:59,961
Yes. Well, here's one
accident you can't laugh off.
1545
01:09:00,048 --> 01:09:02,181
Look at my
birth certificate.
1546
01:09:02,268 --> 01:09:04,052
Now, give me
the treasure and I want
1547
01:09:04,140 --> 01:09:05,532
everything that's
coming to me.
1548
01:09:05,619 --> 01:09:07,708
Well, son, I can't say
you didn't ask for it.
1549
01:09:07,795 --> 01:09:11,408
I'm sorry, oh, Eddie-Bay.
Ihateto lose you.
1550
01:09:11,495 --> 01:09:13,105
Oh, that's alright.
You'll get used to it.
1551
01:09:13,192 --> 01:09:15,238
You know what they say,
"Here today, gone tomorrow."
1552
01:09:15,325 --> 01:09:17,240
Then you'll
die like a man?
1553
01:09:19,198 --> 01:09:20,678
-Die?
- Yes!
1554
01:09:20,765 --> 01:09:22,245
Imustkill you.
1555
01:09:22,332 --> 01:09:24,334
But...but I
thought you liked me.
1556
01:09:24,421 --> 01:09:27,511
I do, Eddie-Bay.
I'm very fond of you.
1557
01:09:27,598 --> 01:09:29,165
But you don't have
to kill me to prove it.
1558
01:09:29,252 --> 01:09:30,514
An oath has been taken.
1559
01:09:30,601 --> 01:09:32,255
But I didn't
take it, search me.
1560
01:09:32,342 --> 01:09:34,561
I swore to
my ancestors
1561
01:09:34,648 --> 01:09:36,346
that I would
kill the heir
1562
01:09:36,433 --> 01:09:38,391
of Edward Grant Wilson.
1563
01:09:38,478 --> 01:09:40,872
- But I'mtooyoung to die.
-Nonsense!
1564
01:09:40,959 --> 01:09:43,440
- There is no way out!
- What about that door?
1565
01:09:43,527 --> 01:09:45,572
No!
1566
01:09:45,659 --> 01:09:47,183
[Jerry]
Wait a minute.
You can't do this!
1567
01:09:47,270 --> 01:09:49,228
He's an American citizen
and I demand his release!
1568
01:09:49,315 --> 01:09:52,318
Silence! Take him away
and imprison the others!
1569
01:09:52,405 --> 01:09:54,712
Mama! I want my mama!
1570
01:09:54,799 --> 01:09:56,061
[sobbing]
I want my mama!
1571
01:09:56,148 --> 01:09:58,063
[sobbing continues]
1572
01:10:02,372 --> 01:10:04,200
I warn you, sir,
the State of Virginia
1573
01:10:04,287 --> 01:10:05,244
will never stand for this.
1574
01:10:05,331 --> 01:10:06,463
Silence!
1575
01:10:06,550 --> 01:10:08,160
Keep them
locked up here.
1576
01:10:08,247 --> 01:10:09,857
I will dispose
of them later.
1577
01:10:09,944 --> 01:10:11,207
Well, what shall we do
with the women, sire?
1578
01:10:11,294 --> 01:10:13,121
Oh?
1579
01:10:13,209 --> 01:10:15,385
- I will marry them.
- Yes, sire.
1580
01:10:15,472 --> 01:10:18,344
[bubbling]
1581
01:10:29,790 --> 01:10:31,444
Strip him.
1582
01:10:33,577 --> 01:10:35,274
What's this?
1583
01:10:35,361 --> 01:10:36,667
This is the way
I came into the world
1584
01:10:36,754 --> 01:10:37,798
and this is the way
I'm going out.
1585
01:10:37,885 --> 01:10:39,409
Prepare him for the oil!
1586
01:10:39,496 --> 01:10:40,584
Oh!
1587
01:10:43,326 --> 01:10:46,590
Sire! He'll make fine
soup for your camels.
1588
01:10:47,591 --> 01:10:49,375
Me? Camel soup?
1589
01:10:49,462 --> 01:10:51,986
I'm sorry, Eddie-Bay,
it's an ancient custom.
1590
01:10:52,073 --> 01:10:53,249
[claps]
Make haste!
1591
01:10:53,336 --> 01:10:54,511
[crying]
1592
01:10:55,599 --> 01:10:56,556
Some salt.
1593
01:10:56,643 --> 01:10:58,428
Make it smelling salt.
1594
01:10:58,515 --> 01:11:00,473
[crying continues]
1595
01:11:02,170 --> 01:11:03,346
[Sheik Mulhulla]
'Now, some pepper.'
1596
01:11:03,433 --> 01:11:04,564
What? No mustard?
1597
01:11:04,651 --> 01:11:05,913
[whimpers]
1598
01:11:06,000 --> 01:11:07,524
[sneezes]
1599
01:11:07,611 --> 01:11:08,699
Gesundheit.
1600
01:11:10,657 --> 01:11:11,745
Where areyougoing?
1601
01:11:11,832 --> 01:11:13,530
I'm going out to
buy some vegetables.
1602
01:11:13,617 --> 01:11:15,314
- I am the chef!
- Sure, you're the chef.
1603
01:11:15,401 --> 01:11:17,273
- But I'm the soup!
- Are you ready?
1604
01:11:17,360 --> 01:11:19,057
Ready or not,
you're sure to be caught.
1605
01:11:20,928 --> 01:11:22,495
Goodbye, Eddie-Bay.
1606
01:11:22,582 --> 01:11:24,584
This is going to upset me
1607
01:11:24,671 --> 01:11:26,717
more than you know.
1608
01:11:26,804 --> 01:11:28,458
Take him up!
1609
01:11:28,545 --> 01:11:30,895
[screaming]
1610
01:11:30,982 --> 01:11:34,638
♪ He flows through the air
with the greatest of ease ♪
1611
01:11:34,725 --> 01:11:38,337
♪ The first sheik I've seen
on the flying trapeze.. ♪♪
1612
01:11:38,424 --> 01:11:39,556
[screaming]
1613
01:11:42,472 --> 01:11:45,344
[indistinct chattering]
1614
01:11:49,740 --> 01:11:50,871
[Eddie]
'Don't bother about him!'
1615
01:11:50,958 --> 01:11:52,743
Help me! Help me!
1616
01:11:52,830 --> 01:11:54,048
Silence!
1617
01:11:54,135 --> 01:11:55,876
Now you die!
1618
01:11:56,573 --> 01:11:58,662
Stop!
1619
01:11:58,749 --> 01:12:00,925
Father, you can't kill him.
1620
01:12:01,012 --> 01:12:02,056
- No?
- No.
1621
01:12:02,143 --> 01:12:03,275
Why not?
1622
01:12:06,583 --> 01:12:08,062
What?
1623
01:12:10,326 --> 01:12:12,806
He kissed you?
1624
01:12:12,893 --> 01:12:16,941
On a camel?
1625
01:12:17,028 --> 01:12:19,291
Oh, Eddie-Bay.
1626
01:12:19,378 --> 01:12:22,686
You have placed me
in a very embarrassing position.
1627
01:12:22,773 --> 01:12:23,904
Look at the position
you got me in.
1628
01:12:23,991 --> 01:12:25,341
Silence.
1629
01:12:25,428 --> 01:12:26,777
Do you realize
1630
01:12:26,864 --> 01:12:29,345
that according to
our tribal laws
1631
01:12:29,432 --> 01:12:32,043
you have committed tramafat.
1632
01:12:32,130 --> 01:12:34,350
- Tramafat?
- Tramafat?
1633
01:12:34,437 --> 01:12:37,962
In our country,
when a man commits tramafat
1634
01:12:38,049 --> 01:12:40,356
there is only
one thing possible.
1635
01:12:41,574 --> 01:12:43,184
Marriage!
1636
01:12:43,271 --> 01:12:44,577
Yes.
1637
01:12:44,664 --> 01:12:47,841
You must marry her.
1638
01:12:47,928 --> 01:12:49,887
That settles it, boys.
Drop me in.
1639
01:12:49,974 --> 01:12:52,063
No! Take him down.
1640
01:12:59,592 --> 01:13:00,854
Eddie-Bay!
1641
01:13:00,941 --> 01:13:02,378
Amscray!
1642
01:13:02,465 --> 01:13:04,118
Well, you finally got
someone to marry you.
1643
01:13:04,205 --> 01:13:05,729
Even though
it's through tramafat.
1644
01:13:05,816 --> 01:13:07,252
Listen, I'll have you know
that I've been asked
1645
01:13:07,339 --> 01:13:08,732
a 1000 times to get married.
1646
01:13:08,819 --> 01:13:09,776
- Yeah?
- Yeah.
1647
01:13:09,863 --> 01:13:11,604
- Who asked you?
- My father.
1648
01:13:11,691 --> 01:13:13,084
[chuckling]
1649
01:13:13,171 --> 01:13:14,172
Take the dog away.
1650
01:13:14,259 --> 01:13:15,521
- Take her away.
- No, you!
1651
01:13:15,608 --> 01:13:17,393
- Me?
- Prepare him for the wedding.
1652
01:13:17,480 --> 01:13:18,916
Bathe him, shave him.
1653
01:13:19,003 --> 01:13:21,527
Spray him with lilac water
from head to foot.
1654
01:13:21,614 --> 01:13:23,747
And spread the news
throughout the desert..
1655
01:13:23,834 --> 01:13:25,618
Tomorrow, at high noon
1656
01:13:25,705 --> 01:13:28,099
a shotgun wedding.
1657
01:13:28,186 --> 01:13:30,623
Ooh! I can hardly wait!
1658
01:13:30,710 --> 01:13:32,582
[laughing]
1659
01:13:53,254 --> 01:13:54,821
- Are you alone?
- No.
1660
01:13:54,908 --> 01:13:57,128
- You are not alone?
- No, you're here.
1661
01:13:57,215 --> 01:13:59,260
So, you're gonna marry Fanya.
1662
01:13:59,347 --> 01:14:00,958
Do you know what
a wedding means?
1663
01:14:01,045 --> 01:14:03,177
Sure, wedding is a funeral where
you smell your own flowers.
1664
01:14:03,264 --> 01:14:05,397
Your sense of smell
will be cut off.
1665
01:14:05,484 --> 01:14:06,485
You mean..
1666
01:14:06,572 --> 01:14:07,747
...I'm gonna lose my schnozzle?
1667
01:14:07,834 --> 01:14:09,793
You are going to
lose your life. Now!
1668
01:14:09,880 --> 01:14:11,795
- Please! Not with a knife!
- Why not?
1669
01:14:11,882 --> 01:14:14,014
Make such an awful mess
with blood and everything.
1670
01:14:14,101 --> 01:14:15,494
Besides, it's so foreign.
1671
01:14:15,581 --> 01:14:17,583
We Americans, we're used to
being killed by a gun.
1672
01:14:17,670 --> 01:14:18,802
Now, if you wanted
to shoot me with a gun
1673
01:14:18,889 --> 01:14:20,543
I wouldn't mind, see?
1674
01:14:20,630 --> 01:14:22,022
- But you have no gun.
- But I have!
1675
01:14:22,109 --> 01:14:23,328
[whimpering]
1676
01:14:23,415 --> 01:14:24,503
Some surprise, isn't it?
1677
01:14:24,590 --> 01:14:26,505
Not only am I going to shoot you
1678
01:14:26,592 --> 01:14:28,899
but so there'll be
no sin on my head
1679
01:14:28,986 --> 01:14:31,249
you yourself will give
the command to fire!
1680
01:14:31,336 --> 01:14:32,293
You mean I'm gonna say fi..
1681
01:14:32,380 --> 01:14:33,686
Oh, I almost said it.
1682
01:14:33,773 --> 01:14:36,123
Don't worry,
I'll make you say fire.
1683
01:14:36,210 --> 01:14:38,299
- No you won't.
- Yes, I will.
1684
01:14:38,386 --> 01:14:39,910
What comes out of a stone?
1685
01:14:39,997 --> 01:14:41,738
Fi-fi...flames.
1686
01:14:41,825 --> 01:14:43,783
Yes, but what makes the flame?
1687
01:14:43,870 --> 01:14:45,611
Fi-fi...fuel!
1688
01:14:45,698 --> 01:14:47,874
Ha! You thought
I was gonna say fire.
1689
01:14:47,961 --> 01:14:49,528
[squealing]
1690
01:14:49,615 --> 01:14:52,009
Come out and die
like a man, you dog.
1691
01:14:52,096 --> 01:14:53,227
Oh, please, Mr. Ben Ali
1692
01:14:53,314 --> 01:14:54,925
I don't wanna marry Fanya.
Believe me.
1693
01:14:55,012 --> 01:14:56,187
I've got a girl in Brooklyn.
1694
01:14:56,274 --> 01:14:58,058
I love her
and I want to get back to her.
1695
01:14:58,145 --> 01:15:00,496
- You mean that?
- So help me Allah.
1696
01:15:00,583 --> 01:15:02,236
And if I should
help you to get away?
1697
01:15:02,323 --> 01:15:04,587
You swear you'll never
try to see Fanya again?
1698
01:15:04,674 --> 01:15:05,762
Oh, my! Yes, yes!
1699
01:15:05,849 --> 01:15:07,111
I promise. I'm bendin' elbows!
1700
01:15:07,198 --> 01:15:08,155
- Yes.
- Good!
1701
01:15:08,242 --> 01:15:09,374
Then come with me!
1702
01:15:12,638 --> 01:15:14,684
[whimpering]
1703
01:15:14,771 --> 01:15:15,946
I forgot that.
1704
01:15:16,033 --> 01:15:18,122
- Don't forget my dog biscuits.
- Come!
1705
01:15:19,993 --> 01:15:22,822
[instrumental music]
1706
01:15:22,909 --> 01:15:24,781
[dramatic music]
1707
01:15:26,826 --> 01:15:27,784
Hey.
1708
01:15:27,871 --> 01:15:29,525
Where do you think it leads?
1709
01:15:29,612 --> 01:15:31,570
Maybe it leads
to the wine cellar.
1710
01:15:31,657 --> 01:15:32,963
Oh, what difference
does it make?
1711
01:15:33,050 --> 01:15:34,181
It couldn't be
any worse than this place.
1712
01:15:34,268 --> 01:15:35,922
Oh, that's what you think!
1713
01:15:36,009 --> 01:15:37,707
I spent three months diggin'
my way out of prison once
1714
01:15:37,794 --> 01:15:39,317
and come up
into the warden's office.
1715
01:15:42,581 --> 01:15:44,496
[ominous music]
1716
01:15:47,978 --> 01:15:50,023
What are you gonna do?
What is this?
1717
01:15:50,110 --> 01:15:52,678
This is the Chamber of the Dead.
1718
01:15:52,765 --> 01:15:54,462
Chamber of the...Dead?
1719
01:15:54,550 --> 01:15:55,507
Yes.
1720
01:15:55,594 --> 01:15:57,422
And these...mummies?
1721
01:15:57,509 --> 01:15:58,771
Dead.
1722
01:15:58,858 --> 01:16:00,512
Old guys standing up, huh?
1723
01:16:00,599 --> 01:16:02,906
Get into an empty casket
and wait.
1724
01:16:02,993 --> 01:16:04,211
Later I'll come for you.
1725
01:16:04,298 --> 01:16:05,691
Empty casket? Me?
1726
01:16:05,778 --> 01:16:08,041
Do as you're told!
1727
01:16:08,128 --> 01:16:09,826
Don't forget to come for me.
1728
01:16:10,783 --> 01:16:11,741
[frog croaking]
1729
01:16:11,828 --> 01:16:13,046
Dead.
1730
01:16:13,133 --> 01:16:15,005
[whimpering]
1731
01:16:20,010 --> 01:16:21,881
[ominous music]
1732
01:16:27,278 --> 01:16:29,149
[croaking continues]
1733
01:16:31,325 --> 01:16:33,240
[music continues]
1734
01:16:39,551 --> 01:16:41,205
The treasure.
1735
01:16:41,292 --> 01:16:42,554
[clears throat]
1736
01:16:42,641 --> 01:16:43,947
[croaking continues]
1737
01:16:44,034 --> 01:16:45,905
[instrumental music]
1738
01:16:51,998 --> 01:16:54,131
Oh, Spirit of the Dead
1739
01:16:54,218 --> 01:16:57,308
the hour of vengeance
is at hand.
1740
01:16:57,395 --> 01:16:59,397
I swore, by all that is holy
1741
01:16:59,484 --> 01:17:01,573
to kill Eddie-Bay.
1742
01:17:01,660 --> 01:17:04,968
'But in my heart,
there is great love for him.'
1743
01:17:05,055 --> 01:17:07,710
Oh, spirit of my ancestors
1744
01:17:07,797 --> 01:17:10,974
'if only you could speak
and advice me.'
1745
01:17:11,061 --> 01:17:12,932
[squeaking]
Ooh, Ow.
1746
01:17:15,108 --> 01:17:16,196
What?
1747
01:17:17,371 --> 01:17:19,112
Do I hear a voice?
1748
01:17:19,199 --> 01:17:21,114
Who is talking to me?
1749
01:17:21,201 --> 01:17:24,204
'I am the spirit
of your ancestor.'
1750
01:17:24,291 --> 01:17:27,381
My ancestor, Allah in heaven..
1751
01:17:27,468 --> 01:17:29,688
Which one?
1752
01:17:29,775 --> 01:17:31,168
Your Uncle Benny.
1753
01:17:31,255 --> 01:17:33,953
Ah, yes, Benhamed.
1754
01:17:35,607 --> 01:17:37,304
Your voice sounds so young.
1755
01:17:38,479 --> 01:17:40,917
Benhamed died when he was 76.
1756
01:17:41,874 --> 01:17:43,702
Are you his spirit?
1757
01:17:43,789 --> 01:17:44,834
'Yes.'
1758
01:17:44,921 --> 01:17:47,010
'I'm the spirit of 76.'
1759
01:17:47,837 --> 01:17:49,273
'Ooh!'
1760
01:17:49,360 --> 01:17:52,363
Oh, spirit of my ancestor
1761
01:17:52,450 --> 01:17:54,626
art thou in pain?
1762
01:17:54,713 --> 01:17:57,063
Thou, too, wouldst be in pain
1763
01:17:57,150 --> 01:18:00,023
if the spirit of the Royal Crab
1764
01:18:00,110 --> 01:18:03,069
was crawling around your shroud.
1765
01:18:03,156 --> 01:18:06,725
You will rest more easily,
oh, worthy ancestor
1766
01:18:06,812 --> 01:18:09,467
after thy honor has been avenged
1767
01:18:09,554 --> 01:18:11,512
and these three other Americans
1768
01:18:11,599 --> 01:18:13,514
have been sacrificed.
1769
01:18:13,601 --> 01:18:14,951
[Eddie]
'What Americans?'
1770
01:18:15,038 --> 01:18:18,171
The old gentleman
from the south..
1771
01:18:18,258 --> 01:18:21,131
[clears throat]
'I beg your pardon, sir.'
1772
01:18:21,218 --> 01:18:23,873
In behalf of the gentleman
from the south
1773
01:18:23,960 --> 01:18:26,353
I would just like to say
that all we mummies think
1774
01:18:26,440 --> 01:18:28,704
he is a mighty fine fella too.
1775
01:18:28,791 --> 01:18:30,836
Us mummies was in a huddle.
1776
01:18:30,923 --> 01:18:34,405
'And we all agree
that Louie is a sweetheart too.'
1777
01:18:34,492 --> 01:18:37,756
[Eddie]
'And the two girls, oh,
mightiest of mighty Sheiks?'
1778
01:18:37,843 --> 01:18:38,975
'What about them?'
1779
01:18:39,062 --> 01:18:41,281
I was going to marry them.
1780
01:18:41,368 --> 01:18:44,545
[all shouting]
1781
01:18:44,632 --> 01:18:47,113
'If all you mummies
don't pipe down'
1782
01:18:47,200 --> 01:18:49,725
'will I but to wind up
in the soup.'
1783
01:18:49,812 --> 01:18:52,075
Oh, spirits, speak.
1784
01:18:52,162 --> 01:18:55,861
What sacrifice can I make
to appease thee?
1785
01:18:55,948 --> 01:18:59,299
[Eddie]
'There is only one way for us
mummies to rest in happiness.'
1786
01:18:59,386 --> 01:19:00,910
'Let the Americans go.'
1787
01:19:00,997 --> 01:19:04,043
- Yes?
- 'Let my people go!'
1788
01:19:04,130 --> 01:19:06,872
[Col. Harrison]
'Oh, Lordy, let my people go.'
1789
01:19:06,959 --> 01:19:11,485
♪ Oh Lordy
Let my people go ♪
1790
01:19:11,572 --> 01:19:16,273
♪ Let my people go ♪
1791
01:19:16,360 --> 01:19:22,279
♪ Oppressed so hard
they could not stand ♪
1792
01:19:22,366 --> 01:19:25,630
♪ Let my people ♪
1793
01:19:25,717 --> 01:19:31,767
♪ Go ♪♪ Let my people go ♪
1794
01:19:31,854 --> 01:19:35,074
I heard strange voices.
Are you in trouble, sire?
1795
01:19:35,161 --> 01:19:38,338
The spirits
of my ancestors have spoken.
1796
01:19:38,425 --> 01:19:40,036
Now they sing!
1797
01:19:40,123 --> 01:19:42,690
Allahbe praised!
1798
01:19:42,778 --> 01:19:44,649
[Eddie]
'And what of my people?'
1799
01:19:44,736 --> 01:19:46,738
Your people shall be freed.
1800
01:19:46,825 --> 01:19:49,306
[Eddie]
'You have said a beard full,
big boy!'
1801
01:19:49,393 --> 01:19:54,180
Sire, it's this mummy here
who speaketh?
1802
01:19:54,267 --> 01:19:57,793
Allah be praised!
1803
01:19:59,490 --> 01:20:01,753
Take it.
Carry it to my throne room.
1804
01:20:01,840 --> 01:20:05,888
Set it up in state
where all may see and wonder.
1805
01:20:10,544 --> 01:20:11,894
[ominous music]
1806
01:20:20,598 --> 01:20:22,687
Be careful, boys.
1807
01:20:22,774 --> 01:20:25,733
Take it easy. Easy.
1808
01:20:25,821 --> 01:20:27,735
I'm not really dead.
1809
01:20:31,435 --> 01:20:32,610
[rumbling]
1810
01:20:43,490 --> 01:20:44,578
[muttering]
1811
01:21:00,899 --> 01:21:02,770
- Wait.
- You wait!
1812
01:21:02,858 --> 01:21:04,468
- What do you want?
- You should come with me.
1813
01:21:04,555 --> 01:21:06,644
- Where are you taking us?
- Out of the palace.
1814
01:21:06,731 --> 01:21:09,429
Sheik Mulhulla has ordered you
Americans to be released. Come!
1815
01:21:15,958 --> 01:21:17,263
- It's a lie.
- Come with me.
1816
01:21:17,350 --> 01:21:18,395
Ben Ali wants to see you.
1817
01:21:18,482 --> 01:21:19,526
But I don't wanna marry Fanya.
1818
01:21:19,613 --> 01:21:20,614
Come!
1819
01:21:21,398 --> 01:21:22,399
[intense music]
1820
01:21:30,537 --> 01:21:31,625
[whirring]
1821
01:21:37,457 --> 01:21:39,938
Come on! You're leaving with
the other Americans.
1822
01:21:40,025 --> 01:21:41,113
Wait, wait. Where are we going?
1823
01:21:41,200 --> 01:21:42,723
- Do you see that plane?
- Yes.
1824
01:21:42,810 --> 01:21:44,682
That's our only means of escape.
1825
01:21:44,769 --> 01:21:45,770
Do you mean we're going in that?
1826
01:21:45,857 --> 01:21:47,250
No. You're going in it.
1827
01:21:47,337 --> 01:21:49,469
Me? I've never been
in a plane in my life.
1828
01:21:49,556 --> 01:21:52,081
Remember if you stay here
to marry Fanya, you die!
1829
01:21:52,168 --> 01:21:53,821
Yes, but if I go
in a plane, I'll die.
1830
01:21:53,909 --> 01:21:56,302
Fanya or the aeroplane?
1831
01:21:56,389 --> 01:21:57,782
Give my regards to Fanya.
1832
01:21:59,958 --> 01:22:01,655
- Get in!
- I'll miss her.
1833
01:22:01,742 --> 01:22:02,918
Get in!
1834
01:22:08,445 --> 01:22:10,099
[engine revving]
1835
01:22:17,628 --> 01:22:19,586
Somebody left their laundry.
1836
01:22:19,673 --> 01:22:23,286
[engine whirring]
1837
01:22:57,189 --> 01:22:58,712
[instrumental music]
1838
01:23:06,764 --> 01:23:07,808
[music continues]
1839
01:23:16,774 --> 01:23:18,167
[kids screaming]
1840
01:23:30,092 --> 01:23:31,615
♪ Were you good little boys ♪
1841
01:23:31,702 --> 01:23:33,095
♪ Did you lie to your mother ♪
1842
01:23:33,182 --> 01:23:34,705
♪ Were you nice little girls ♪
1843
01:23:34,792 --> 01:23:36,707
♪ Are you kind
to your brothers were you ♪
1844
01:23:36,794 --> 01:23:38,448
♪ We want ice cream ♪
1845
01:23:38,535 --> 01:23:40,798
♪ We want ice cream ♪
1846
01:23:40,885 --> 01:23:42,191
♪ Did you brush your hair ♪
1847
01:23:42,278 --> 01:23:43,714
♪ Did you scrub your faces ♪
1848
01:23:43,801 --> 01:23:45,368
♪ Did you put your clothes ♪
1849
01:23:45,455 --> 01:23:47,152
♪ In their proper places
did you ♪
1850
01:23:47,239 --> 01:23:49,024
♪ We want ice cream ♪
1851
01:23:49,111 --> 01:23:50,982
♪ We want ice cream ♪
1852
01:23:51,069 --> 01:23:52,636
♪ Patience is a virtue ♪
1853
01:23:52,723 --> 01:23:54,768
♪ That will never hurt you ♪
1854
01:23:54,855 --> 01:23:56,161
♪ Spare another moment please ♪
1855
01:23:56,248 --> 01:23:58,120
♪ And you'll be satisfied ♪
1856
01:23:58,207 --> 01:23:59,991
♪ In the meantime
in between time ♪
1857
01:24:00,078 --> 01:24:01,471
♪ You may look inside ♪
1858
01:24:01,558 --> 01:24:03,081
[instrumental music]
1859
01:24:07,738 --> 01:24:09,653
♪ Are you perfectly contended ♪
1860
01:24:09,740 --> 01:24:11,481
♪ Mrs. Cow ♪
1861
01:24:11,568 --> 01:24:15,224
♪ Now you're working
only five day a week ♪
1862
01:24:15,311 --> 01:24:17,052
♪ Do you like
to have a speculum ♪
1863
01:24:17,139 --> 01:24:18,749
♪ Is there something
we can get you ♪
1864
01:24:18,836 --> 01:24:21,534
♪ If you are
not satisfied just speak ♪
1865
01:24:22,970 --> 01:24:25,582
♪ Moo moo moo moo moo ♪
1866
01:24:30,587 --> 01:24:33,546
♪ Aa-aa-aah ♪
1867
01:24:33,633 --> 01:24:37,159
♪ Would you like us
to redecorate your stall ♪
1868
01:24:37,246 --> 01:24:40,771
♪ Would you like
a beverage or hay ♪
1869
01:24:40,858 --> 01:24:42,599
♪ Is there any little favor ♪
1870
01:24:42,686 --> 01:24:44,818
♪ That would give your
cream more flavor ♪
1871
01:24:44,905 --> 01:24:47,082
♪ Is life unpleasant
here in any way ♪
1872
01:24:48,822 --> 01:24:52,304
♪ No no no no ♪
1873
01:24:52,391 --> 01:24:55,960
♪ We want ice cream
we want ice cream ♪
1874
01:24:56,047 --> 01:24:57,788
♪ Children don't get nervous ♪
1875
01:24:57,875 --> 01:24:59,442
♪ We will give you service ♪
1876
01:24:59,529 --> 01:25:00,791
♪ When the ice cream's made ♪
1877
01:25:00,878 --> 01:25:02,793
♪ It will be
just the kind you like ♪
1878
01:25:02,880 --> 01:25:04,316
♪ We have been delayed ♪
1879
01:25:04,403 --> 01:25:06,492
♪ Because the cows
declared a strike ♪
1880
01:25:06,579 --> 01:25:08,015
♪ Ooh ooh ooh ooh ♪
1881
01:25:09,843 --> 01:25:11,802
♪ If you like ice cream ♪
1882
01:25:11,889 --> 01:25:13,195
♪ You'll like vanilla ♪
1883
01:25:13,282 --> 01:25:14,892
♪ And we got enough ♪
1884
01:25:14,979 --> 01:25:16,415
♪ Enough to fill ♪
1885
01:25:16,502 --> 01:25:18,461
♪ A million tum tum tummies ♪
1886
01:25:18,548 --> 01:25:21,333
♪ Now not now ♪
1887
01:25:21,420 --> 01:25:23,074
♪ And how ♪
1888
01:25:23,161 --> 01:25:24,945
♪ If you like ice cream ♪
1889
01:25:25,032 --> 01:25:26,295
♪ You'd be in favor ♪
1890
01:25:26,382 --> 01:25:28,166
♪ All the goodly share ♪
1891
01:25:28,253 --> 01:25:29,733
♪ Of chocolate flavor ♪
1892
01:25:29,820 --> 01:25:32,910
♪ And of course
it's understood ♪
1893
01:25:32,997 --> 01:25:34,477
♪ It's good ♪
1894
01:25:34,564 --> 01:25:36,653
♪ So good ♪
1895
01:25:36,740 --> 01:25:39,699
♪ Open your mouth
and close your eyes ♪
1896
01:25:39,786 --> 01:25:43,355
♪ We will give you
something to make you wise ♪
1897
01:25:43,442 --> 01:25:46,619
♪ Strawberries
of gigantic size ♪
1898
01:25:46,706 --> 01:25:49,579
♪ Yummy yummy yum ♪
1899
01:25:49,666 --> 01:25:51,581
♪ If you like ice cream ♪
1900
01:25:51,668 --> 01:25:52,930
♪ We'll make you love it ♪
1901
01:25:53,017 --> 01:25:54,671
♪ This is no wild dream ♪
1902
01:25:54,758 --> 01:25:57,717
♪ Presently often
we're gonna make it bright ♪
1903
01:25:57,804 --> 01:25:58,892
♪ And hard ♪
1904
01:25:58,979 --> 01:26:00,416
♪ Right now ♪
1905
01:26:00,503 --> 01:26:01,591
♪ Right now ♪
1906
01:26:06,030 --> 01:26:07,074
[instrumental music]
1907
01:26:19,609 --> 01:26:20,827
[music continues]
1908
01:26:35,538 --> 01:26:36,843
[music continues]
1909
01:26:54,121 --> 01:26:55,253
[music continues]
1910
01:27:16,143 --> 01:27:17,841
♪ Ready children ready ♪
1911
01:27:17,928 --> 01:27:19,625
♪ Here's your old friend Eddie ♪
1912
01:27:19,712 --> 01:27:21,584
♪ Just about
to open up the door ♪
1913
01:27:21,671 --> 01:27:23,020
♪ As you can see ♪
1914
01:27:23,107 --> 01:27:24,935
♪ In the meantime
in between time ♪
1915
01:27:25,022 --> 01:27:26,676
♪ I've misplaced the key ♪
1916
01:27:26,763 --> 01:27:28,286
♪ We want ice cream ♪
1917
01:27:28,373 --> 01:27:29,896
♪ We want ice cream ♪
1918
01:27:42,909 --> 01:27:44,041
[instrumental music]
1919
01:27:53,659 --> 01:27:54,660
[music continues]
1920
01:27:58,969 --> 01:28:00,144
♪ You've torn my clothes ♪
1921
01:28:00,231 --> 01:28:01,450
♪ You've wrecked my nose ♪
1922
01:28:01,537 --> 01:28:02,799
♪ But here's a day ♪
1923
01:28:02,886 --> 01:28:04,322
♪ When anything goes ♪
1924
01:28:04,409 --> 01:28:06,063
♪ I'm feeling low but here ♪
1925
01:28:06,150 --> 01:28:07,369
♪ You go you're going ♪
1926
01:28:07,456 --> 01:28:09,153
♪ Way up high ♪
1927
01:28:09,240 --> 01:28:10,807
♪ Going up up up up ♪
1928
01:28:10,894 --> 01:28:12,330
♪ Feeling high and wise ♪
1929
01:28:12,417 --> 01:28:14,941
♪ You'll really need to fly ♪
1930
01:28:15,028 --> 01:28:16,508
♪ You're going higher
and higher ♪
1931
01:28:16,595 --> 01:28:18,684
♪ And higher and now
you've reached the top ♪
1932
01:28:18,771 --> 01:28:21,383
♪ Sip sip sip sip
till you get your fill of it ♪
1933
01:28:21,470 --> 01:28:23,950
♪ Sit sit sit sit
and enjoy the film-en ♪
1934
01:28:24,037 --> 01:28:26,692
♪ Here we pour
an another ice cream soda ♪
1935
01:28:26,779 --> 01:28:28,390
♪ We want ice cream ♪
1936
01:28:28,477 --> 01:28:30,000
♪ We want ice cream ♪
1937
01:28:30,087 --> 01:28:31,741
♪ We want ice cream ♪
1938
01:28:31,828 --> 01:28:33,133
♪ We want ice cream ♪
1939
01:28:33,220 --> 01:28:34,918
♪ Ever since the time ♪
1940
01:28:35,005 --> 01:28:37,486
♪ I was a lad
when I made up my mind ♪
1941
01:28:37,573 --> 01:28:41,185
♪ My dream of heaven
was an ice cream factory ♪
1942
01:28:41,272 --> 01:28:43,579
♪ Oh Lord why me ♪
1943
01:28:43,666 --> 01:28:45,320
♪ So I told myself ♪
1944
01:28:45,407 --> 01:28:47,844
♪ That I would get it
and I kept my word ♪
1945
01:28:47,931 --> 01:28:51,456
♪ So give me credit
for I made my dream come true ♪
1946
01:28:51,543 --> 01:28:54,372
♪ For you and you
and you and you ♪
1947
01:28:54,459 --> 01:28:56,592
♪ Hail to the ice cream king ♪
1948
01:28:56,679 --> 01:28:59,421
♪ Vanilla chocolate
strawberry drops ♪
1949
01:28:59,508 --> 01:29:02,032
♪ Hail to the ice cream king ♪
1950
01:29:02,119 --> 01:29:04,774
♪ Hail hail ♪
1951
01:29:04,861 --> 01:29:06,776
♪ Hail ♪
1952
01:29:06,863 --> 01:29:09,300
♪ I used to be
as hard as nails ♪
1953
01:29:09,387 --> 01:29:11,868
♪ But now I'm soft as putty ♪
1954
01:29:11,955 --> 01:29:13,913
♪ You crack that
oh so tender ♪
1955
01:29:14,000 --> 01:29:16,960
♪ I'm afraid
I'm slightly nutty ♪
1956
01:29:17,047 --> 01:29:20,616
♪ Louie Louie Louie
Look at uncle Louie ♪
1957
01:29:20,703 --> 01:29:22,618
♪ These are very
unique berries ♪
1958
01:29:22,705 --> 01:29:24,359
♪ Hail to Louie ♪
1959
01:29:24,446 --> 01:29:26,491
♪ The same to you-ee ♪
1960
01:29:26,578 --> 01:29:28,711
♪ Hurray for Louie ♪
1961
01:29:28,798 --> 01:29:31,235
♪ He's a lot of hoeey ♪
1962
01:29:31,322 --> 01:29:32,454
♪ Now that you've eaten ♪
1963
01:29:32,541 --> 01:29:35,282
♪ To your hearts' content ♪
1964
01:29:35,370 --> 01:29:36,501
♪ And since you know ♪
1965
01:29:36,588 --> 01:29:39,591
♪ It doesn't cost a cent ♪
1966
01:29:39,678 --> 01:29:43,465
♪ Next time you call
you better wear atent ♪
1967
01:29:43,552 --> 01:29:46,293
♪ Since my ship came in ♪
1968
01:29:48,208 --> 01:29:49,993
♪ We've got
our great big ice cream ♪
1969
01:29:50,080 --> 01:29:52,387
♪ Factory ♪
1970
01:29:52,474 --> 01:29:55,346
♪ And everything
is as it ought to be ♪
1971
01:29:56,695 --> 01:29:58,654
♪ For I have you
and sweetheart ♪
1972
01:29:58,741 --> 01:30:01,570
♪ You have me ♪
1973
01:30:01,657 --> 01:30:04,442
♪ Since my ship ♪
1974
01:30:04,529 --> 01:30:07,489
♪ Came here ♪♪
132904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.