All language subtitles for JKHASKDJKSADAS;LD;;

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,878 --> 00:00:06,631 Der Ärger begann mit einer Frau. 2 00:00:07,340 --> 00:00:12,345 In einem abgelegenen Dorf namens Veeze, außerhalb von Amsterdam, Holland. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,848 Gleich lernen Sie einen jungen Mann kennen, ein Schriftsteller, 4 00:00:15,848 --> 00:00:18,768 der die offensichtliche Tatsache bestreiten würde. 5 00:00:18,768 --> 00:00:20,687 Denn er ist naiv. 6 00:00:20,687 --> 00:00:24,857 Er respektiert und liebt Frauen. 7 00:00:25,358 --> 00:00:29,028 Doch er wird seine Meinung ändern. 8 00:00:30,113 --> 00:00:33,074 Verzeihung, können Sie mir sagen, wo ich Professor Wahl finden kann? 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,826 Wer? 10 00:00:35,201 --> 00:00:38,246 Professor Wahl, der berühmte Bildhauer. 11 00:00:38,246 --> 00:00:40,415 Ich weiß, dass er hier in der Nähe in einer Mühle lebt. 12 00:00:41,374 --> 00:00:44,919 Oh, jetzt fällt es mir ein. Folgen Sie mir. 13 00:00:57,932 --> 00:01:00,393 - Ist es weit weg? - Auf der anderen Seite des Kanals. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,729 In der Mühle der versteinerten Frauen. 15 00:01:02,729 --> 00:01:04,981 - Wie bitte? - So nennen wir sie hier. 16 00:01:04,981 --> 00:01:07,817 Die Windmühle der versteinerten Frauen. 17 00:01:09,944 --> 00:01:12,697 — Ist sie das? - Nein, noch etwas wetter. 18 00:01:12,697 --> 00:01:15,533 Hinter dem Friedhof von Veeze. 19 00:02:50,086 --> 00:02:51,796 Wer ist da? 20 00:02:51,796 --> 00:02:55,133 Van Arnim. Hans van Arnim. 21 00:02:57,802 --> 00:02:59,554 Was wollen Sie hier? 22 00:02:59,554 --> 00:03:02,598 Ich habe einen Termin mit Professor Wahl. 23 00:03:02,598 --> 00:03:04,308 Gut. 24 00:03:13,651 --> 00:03:15,319 Kommen Sie herein. 25 00:03:16,988 --> 00:03:18,865 Bitte warten Sie hier. 26 00:04:13,836 --> 00:04:15,546 Hier entlang, 27 00:04:15,546 --> 00:04:18,341 der Professor hat gesagt, Sie sollen in seinem Atelier auf ihn warten. 28 00:04:18,341 --> 00:04:21,510 Ja, aber ich... - Es geht hier entlang. 29 00:04:25,890 --> 00:04:28,017 Durch diese Tür. 30 00:06:26,969 --> 00:06:29,055 Anhalten, Rudolf! 31 00:06:31,182 --> 00:06:34,560 Und zwar sofort! verstanden? 32 00:06:41,817 --> 00:06:44,362 — Hans van Arnim? - Richtig. 33 00:06:44,362 --> 00:06:47,156 Professor Gregorius Wahl. 34 00:06:48,366 --> 00:06:51,994 So früh habe ich Sie nicht erwartet. 35 00:06:51,994 --> 00:06:55,164 - Ich bin noch nicht vorbereitet. - Professor Caran hat mich hergeschickt. 36 00:06:55,164 --> 00:06:58,959 Ich bin nur sein Assistent. Er sagte mir, Sie wären über meine Ankunft informiert. 37 00:06:58,959 --> 00:07:02,046 Aber wieso muss es so eilig sein? 38 00:07:02,046 --> 00:07:05,841 Der Abgabetermin rückt näher, den Professor Caran mit dem Verleger vereinbart hat. 39 00:07:05,841 --> 00:07:09,887 Die Monographie über Ihr Karussell sollte pünktlich zum Jubiläum erscheinen. 40 00:07:13,015 --> 00:07:15,267 Das hatte ich vergessen. 41 00:07:16,227 --> 00:07:18,354 Es sind jetzt 100 Jahre vergangen, 42 00:07:18,354 --> 00:07:22,775 s_eit mein Urgroßvater das Karussell der Offentlichkeit zugänglich gemacht hat. 43 00:07:22,775 --> 00:07:25,444 Also, wann möchten Sie anfangen? 44 00:07:25,444 --> 00:07:28,197 Morgen, wenn es geht. Professor Caran hat mir nur 10 Tage gegeben. 45 00:07:28,197 --> 00:07:32,118 Ah, nein, nun sind Sie hier, also beginnen wir sofort. 46 00:07:32,118 --> 00:07:35,996 Ich habe nicht sehr viel Zeit dafür, also müssen Sie schnell arbeiten. 47 00:07:36,539 --> 00:07:39,291 Nun gut, folgen Sie mir bitte. 48 00:07:41,752 --> 00:07:45,756 Rudolf, stellen Sie die Bremsen ein. Es ist derzeit zu gefährlich. 49 00:07:45,756 --> 00:07:48,509 Ja, Professor, ich kümmere mich sofort darum. 50 00:07:49,343 --> 00:07:53,264 Passen Sie auf, wo Sie hintreten, hier oben gibt es viele Stolperfallen. 51 00:07:53,264 --> 00:07:55,307 Hier sehen Sie die Zahnräder. 52 00:07:55,307 --> 00:07:59,562 Früher trieben sie das Mahlwerk an, doch später baute man sie für die Statuen um. 53 00:07:59,562 --> 00:08:01,480 Sind das noch die originalen Statuen? 54 00:08:01,480 --> 00:08:05,484 Die meisten davon, ja. Einige musste ich aber selbst herstellen. 55 00:08:05,484 --> 00:08:09,363 - In meinem Atelier sahen Sie ein Muster. - Das war wirklich sehr beeindruckend. 56 00:08:09,363 --> 00:08:13,284 — Machen Sie auch die Feinbearbeitung? - Ich muss alles selbst machen. 57 00:08:13,284 --> 00:08:15,244 Hier entlang bitte. 58 00:08:17,997 --> 00:08:20,082 Da wären wir. 59 00:08:20,374 --> 00:08:24,628 Sie können hier drin arbeiten. Ein sehr ruhiger, kleiner Raum. 60 00:08:25,921 --> 00:08:30,885 Ich habe Ihnen bereits die interessantesten und spannendsten Dokumente rausgesucht, 61 00:08:30,885 --> 00:08:34,263 die sich mit der Geschichte des Karussells befassen. 62 00:08:39,435 --> 00:08:42,062 Sie helfen Ihnen bei der Recherche. 63 00:08:42,062 --> 00:08:44,440 - Könnte ich sie mit nach Hause nehmen? - Nein! 64 00:08:46,066 --> 00:08:48,152 Das kann ich nicht erlauben. 65 00:08:48,777 --> 00:08:51,572 Während Ihrer Arbeit kann ich Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen, 66 00:08:51,572 --> 00:08:54,909 damit jedes geschriebene Wort akkurat und detailgenau ist. 67 00:08:54,909 --> 00:08:58,204 Ich werde mich ein paar Tage lang von meinen Pflichten in der Akademie befreien. 68 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 Oh, es ist schon spät. Ich muss wieder in den Unterricht. 69 00:09:01,415 --> 00:09:05,544 Sie haben drei Stunden für Ihre Arbeit. Die letzte Fähre geht um sieben. 70 00:09:05,544 --> 00:09:08,506 — Verpassen Sie sie bitte nicht. - Machen Sie sich keine Sorgen. 71 00:09:08,506 --> 00:09:13,052 Noch etwas, denken Sie daran, Ihre Arbeit innerhalb 5 Tage zu beenden. 72 00:09:13,052 --> 00:09:17,014 In Ordnung? Angenehmen Aufenthalt, Hans. 73 00:09:48,796 --> 00:09:50,589 Selma. 74 00:09:51,423 --> 00:09:53,300 Selma. 75 00:09:55,886 --> 00:09:57,596 Wie geht es ihr? 76 00:09:57,596 --> 00:10:01,016 Schon viel besser. Sie schläft ganz friedlich. 77 00:10:01,350 --> 00:10:03,102 Gut. 78 00:10:34,508 --> 00:10:37,261 Hey. Annelore. 79 00:10:37,261 --> 00:10:41,015 Annelore. 80 00:10:43,183 --> 00:10:45,144 "Annelore, mit dir auch in die Hölle!" 81 00:10:51,567 --> 00:10:53,485 Musst du jetzt auch noch sie stören? 82 00:10:53,485 --> 00:10:56,322 Den ganzen Tag lang konnte ich schon keine klare Linie zeichnen. 83 00:10:56,322 --> 00:11:01,201 Du bist nervös, liebste Liselotte. Sobald Hans kommt, hast du schlechte Laune. 84 00:11:01,201 --> 00:11:03,787 Du bist ein richtiger Komiker, Ralf. 85 00:11:09,168 --> 00:11:13,172 Ah, leblos. Ganz offensichtlich träumen Sie etwas. 86 00:11:13,172 --> 00:11:16,258 — Was ist los mit Ihnen? - Oh, gar nichts. 87 00:11:16,258 --> 00:11:18,969 Ich schätze, ich bin nur etwas durcheinander. 88 00:11:18,969 --> 00:11:20,804 Verzeihung, Professor. 89 00:11:20,804 --> 00:11:23,515 Ist ein Herr Van Arnim heute bei Ihnen aufgekreuzt? 90 00:11:23,515 --> 00:11:25,684 Ja, warum? Kennen Sie ihn? 91 00:11:25,684 --> 00:11:29,396 — Wir sind seit unserer Kindheit befreundet. - Oh, das freut mich zu hören. 92 00:11:29,396 --> 00:11:34,401 Der Junge machte einen seriösen Eindruck. Ich glaube, Sie machen einen guten Fang. 93 00:11:36,362 --> 00:11:39,990 Meme Heben, das wafts für heute. 94 00:11:39,990 --> 00:11:42,076 Am Dienstag werde ich nicht in der Akademie sein, 95 00:11:42,076 --> 00:11:45,537 also sehen wir uns nächsten Freitag im Bildhauerkurs. 96 00:11:45,537 --> 00:11:47,748 Guten Tag. 97 00:11:52,044 --> 00:11:54,546 Vier ganze Tage frei. Das ist wunderbar. 98 00:11:54,546 --> 00:11:57,549 — Hast du schon was vor? - Ich fahre mit Hans nach Danzen. 99 00:11:57,549 --> 00:12:00,010 — Das ist unsere Heimatstadt. - Carpe Diem, Lotte. 100 00:12:00,010 --> 00:12:02,680 Nutze die Gelegenheit, denn wenn du Hans jetzt nicht schnappst, 101 00:12:02,680 --> 00:12:05,891 — hat er irgendwann graue Haare. - Das wäre zu schön um wahr zu sein, 102 00:12:05,891 --> 00:12:08,018 aber es käme einem Wunder gleich. 103 00:12:08,185 --> 00:12:09,812 Lass das, Ralf. 104 00:12:09,812 --> 00:12:13,065 Wir sind die Letzten hier. Hans wartet draußen und geht vielleicht. 105 00:12:13,065 --> 00:12:15,317 Na komm. Schäm dich. 106 00:12:49,017 --> 00:12:51,270 Verzeihung, junger Mann. 107 00:12:52,396 --> 00:12:55,524 Hätten Sie vielleicht ein Streichholz für meine Zigarre? 108 00:12:55,524 --> 00:12:57,818 Ich glaube, ich habe eins. 109 00:13:03,073 --> 00:13:05,993 Ich bat im Feuer für meine Zigarre. 110 00:13:05,993 --> 00:13:08,912 Oh Verzeihung, tut mir Ieid. 111 00:13:13,917 --> 00:13:16,628 Sehr nett von Ihnen, Herr...? 112 00:13:16,628 --> 00:13:19,339 Van Arnim. Hans van Arnim. 113 00:13:19,339 --> 00:13:22,634 Bohlem. Doktor Bohlem. 114 00:13:26,680 --> 00:13:29,808 Guten Abend, Herr Van Arnim. 115 00:13:29,808 --> 00:13:33,020 Guten Abend. Entschuldigen Sie mich bitte. 116 00:13:40,569 --> 00:13:44,573 Meine Beine sind die schönsten und dazu spirituell 117 00:13:44,573 --> 00:13:48,535 Es gibt keine in der Stadt mit dem Gestell 118 00:13:48,535 --> 00:13:52,414 Sie sind gemacht zum Tanzen Ole' Ola 119 00:13:52,414 --> 00:13:56,627 Sagt mir, was ist schlimm daran, wenn ich sie zeigen will? 120 00:13:58,504 --> 00:14:02,424 Ein exotischer Rhythmus reißt jeden mit 121 00:14:02,424 --> 00:14:06,386 Dazu könnt ihr lautstark feiern, das /st fantastisch 122 00:14:06,386 --> 00:14:10,349 Wir schreien und wir schunkeln, es ist wie in Trance 123 00:14:10,349 --> 00:14:14,520 Vergessen wir den Alltag und genießen diesen Tanz 124 00:14:22,069 --> 00:14:25,989 Dieses kleine Liedchen fördert Mut zu Albernheit 125 00:14:25,989 --> 00:14:30,035 Und dazu noch Kraft für den Spaß zu zweit 126 00:14:30,035 --> 00:14:33,997 Ich widme es den Männern und wünsche den Damen Glück 127 00:14:33,997 --> 00:14:37,918 Greift euch jetzt den Liebsten und zieht euch ins Kämmerchen zurück. 128 00:14:46,593 --> 00:14:48,929 Wundervoll! Wundervoll! 129 00:14:54,226 --> 00:14:56,019 — Vorsicht, Ralf. - Hat alles geklappt? 130 00:14:56,019 --> 00:14:58,397 Ja, ich habe einen Vertrag im Globe von Paris unterschrieben. 131 00:14:58,397 --> 00:15:01,191 - Tolle Bezahlung. - Das heißt, wir sehen uns nicht mehr. 132 00:15:01,191 --> 00:15:05,320 Nein, aber ich schreibe dir eine Postkarte. Auf Wiedersehen, Ralf. 133 00:15:06,864 --> 00:15:09,408 Viel Glück, Annelore! 134 00:15:31,930 --> 00:15:34,558 - Was machst du denn hier? - Ich? Oh, nichts. 135 00:15:34,558 --> 00:15:36,852 Ich stand hier nur rum und habe mir den Auftritt gratis angesehen. 136 00:15:36,852 --> 00:15:39,062 Du bist mir vielleicht eine. 137 00:15:39,062 --> 00:15:42,274 Ich war bei dir zu Hause, aber du warst nicht da, da habe ich mir Sorgen gemacht. 138 00:15:42,274 --> 00:15:44,693 Sieht dir gar nicht ähnlich, dir Sorgen um mich zu machen. 139 00:15:44,693 --> 00:15:47,487 Verstehe, ich weiß, dass ich zu spät bin, aber der Dank gebührt deinem Professor, 140 00:15:47,487 --> 00:15:50,824 der mich sofort mit Arbeit überhäuft hat. Seinetwegen bin ich zu spät gekommen. 141 00:15:51,491 --> 00:15:54,369 Bist du mit der Antwort zufrieden? Nein? 142 00:15:54,369 --> 00:15:56,580 Dann gibt es nur noch eine Lösung, du musst mit mir essen. 143 00:15:56,580 --> 00:15:59,249 Nun lach doch wieder, na los. 144 00:16:23,607 --> 00:16:27,778 Oh, endlich said ihr zwei so gütig, meine Einsamkeit mit mir zu teilen. 145 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 - Wie geht's dir? - Ach, 146 00:16:30,948 --> 00:16:34,868 anstatt Student zu sein, hätte ich gut daran getan, ein Tänzer zu werden. 147 00:16:34,868 --> 00:16:37,704 Und dich haben wir schon vermisst. Wo hast du die ganze Zeit gesteckt? 148 00:16:37,704 --> 00:16:40,457 Ich habe mir die Zeit mit Professor Wahl vertrieben. 149 00:16:40,457 --> 00:16:42,209 Ihre Bestellung bitte. 150 00:16:45,671 --> 00:16:47,839 - Wie lief es heute mit Wahl? - Ich hatte den Eindruck, 151 00:16:47,839 --> 00:16:52,177 dass er mir ein Ultimatum aufzwingen wollte. Innerhalb einer Woche muss ich fertig sein. 152 00:16:52,177 --> 00:16:55,263 Ich muss von morgens bis abends in der Mühle bleiben. 153 00:16:55,764 --> 00:16:59,685 Du kennst ihn doch sehr gut. Weißt du, ob er eine Tochter hat? 154 00:16:59,685 --> 00:17:03,063 Eine Tochter? Ich glaube schon. 155 00:17:03,063 --> 00:17:05,983 Ihre Mutter starb während der Geburt. 156 00:17:05,983 --> 00:17:08,276 Augenblick, sie hat einen ungewöhnlichen Namen. 157 00:17:08,276 --> 00:17:11,947 - Elfi, soweit ich mich erinnere. - Elfi, richtig. 158 00:17:12,114 --> 00:17:15,075 — Was für eine Frau ist sie? - Tja, keine Ahnung. 159 00:17:15,075 --> 00:17:17,035 Niemand hat sie bisher in der Stadt gesehen. 160 00:17:17,035 --> 00:17:19,329 Vielleicht lässt sie ihr Vater niemals aus den Augen. 161 00:17:19,329 --> 00:17:22,582 Oder vielleicht ist sie so ein Monster, dass er sich für ihren Anblick schämt. 162 00:17:24,001 --> 00:17:26,878 Das ist wirklich seltsam. Sehr seltsam. 163 00:17:26,878 --> 00:17:29,339 - Und wieso? - Weil sie hübsch ist. 164 00:17:29,339 --> 00:17:31,800 Absolut hinreißend. Kapierst du nicht, was er wirklich meint? 165 00:17:31,800 --> 00:17:34,177 — Woher weißt du das? Kennst du sie? - Nein. 166 00:17:34,177 --> 00:17:36,805 Aber ich kenne dich. 167 00:17:40,350 --> 00:17:43,186 Das hast du absichtlich gesagt, nur damit sie sauer wird. 168 00:17:43,186 --> 00:17:45,439 Nein, ich habe nur die Wahrheit gesagt. 169 00:17:45,439 --> 00:17:48,525 Aber ich hätte nicht gedacht, dass sie sich so aufregen würde. 170 00:17:50,110 --> 00:17:54,114 Sei doch mal ein guter Freund, Ralf. Leg ein gutes Wort für mich ein. 171 00:17:54,114 --> 00:17:56,491 Alles klar, ich verstehe. 172 00:18:38,533 --> 00:18:40,285 Ich bin Elfi. 173 00:18:43,413 --> 00:18:45,457 Hans. 174 00:18:45,457 --> 00:18:47,501 Hans van Arnim. 175 00:18:47,501 --> 00:18:50,754 Wollen Sie sich nicht eine Weile setzen? 176 00:18:51,755 --> 00:18:54,800 Nein. Ich darf nicht, Hans. 177 00:18:55,092 --> 00:18:57,302 Ich darf jetzt nicht bleiben. 178 00:18:57,302 --> 00:19:01,556 Es gibt immer Leute, die spionieren. Augen, die einen beobachten. 179 00:19:02,849 --> 00:19:05,560 Hans, ich kann es Ihnen nicht erklären. 180 00:19:05,560 --> 00:19:10,440 Aber ich muss Sie wirklich sprechen. Unbedingt. Heute Abend. 181 00:19:10,440 --> 00:19:13,360 Heute Abend? Aber wo denn? 182 00:19:13,360 --> 00:19:16,404 Hier. In der Windmühle. 183 00:19:17,572 --> 00:19:21,493 Aber das wäre sehr leichtsinnig. Jemand könnte uns zusammen sehen. 184 00:19:21,868 --> 00:19:26,081 - Ist es wirklich so dringend? - Ja, Hans. Ich flehe Sie an. 185 00:19:26,081 --> 00:19:29,167 Um elf Uhr. Da werden alle schlafen. 186 00:19:29,167 --> 00:19:32,045 Niemand wird etwas herausfinden. 187 00:19:32,796 --> 00:19:34,673 Nehmen Sie diesen Schlüssel. 188 00:19:35,048 --> 00:19:37,425 Er öffnet die Tür zur Windmühle. 189 00:19:37,425 --> 00:19:40,929 Ich flehe Sie an, Sie müssen kommen. 190 00:19:40,929 --> 00:19:43,640 Ich werde warten. 191 00:20:34,065 --> 00:20:36,401 Ich bin müde. 192 00:20:37,861 --> 00:20:42,073 — Ich möchte mich ausruhen. - Ich begleite dich, wenn du erlaubst. 193 00:20:44,492 --> 00:20:46,244 Gute Nacht, Papa. 194 00:20:46,244 --> 00:20:48,205 Gute Nacht, mein Kind. 195 00:20:50,749 --> 00:20:54,336 Mein Kompliment, Elfi. Du hast ausgezeichnet gespielt. 196 00:20:54,336 --> 00:20:58,757 Mit so viel Leidenschaft habe ich dich vorher niemals spielen gehört. 197 00:20:58,757 --> 00:21:01,092 Ich habe nicht für dich gespielt, Bohlem. 198 00:21:01,092 --> 00:21:03,428 Dessen bin ich mir bewusst. 199 00:21:04,971 --> 00:21:09,392 Vergiss nicht, ich bin weltweit der Einzige, der alles über dich weiß. 200 00:21:09,392 --> 00:21:12,229 Und der einzige Mensch, den du lieben darfst, Elfi. 201 00:21:12,229 --> 00:21:14,314 Erbärmlich, Bohlem. 202 00:21:14,564 --> 00:21:16,566 Verzeih mir. 203 00:22:36,563 --> 00:22:38,231 Elfi. 204 00:22:42,694 --> 00:22:44,529 Elfi. 205 00:22:50,410 --> 00:22:52,162 Hans. 206 00:22:53,204 --> 00:22:55,707 Sie haben mir einen Schrecken eingejagt. 207 00:22:55,707 --> 00:22:57,542 Haben Sie mich nicht anklopfen gehört? 208 00:22:57,542 --> 00:22:59,586 Ich habe geschlafen, Hans. 209 00:22:59,586 --> 00:23:02,339 Verzeihen Sie, wenn ich Sie geweckt habe, aber 210 00:23:02,339 --> 00:23:05,842 Sie sagten heute, dass Sie ganz dringend mit mir sprechen müssen. 211 00:23:05,842 --> 00:23:08,470 Dann sah ich Sie hier liegen. 212 00:23:08,470 --> 00:23:11,556 So sonderbar. So still. 213 00:23:11,973 --> 00:23:14,434 Ich habe geträumt, Hans. 214 00:23:15,685 --> 00:23:19,689 Ich träumte davon, dass Sie von sehr weit weg zu mir kommen würden. 215 00:23:20,065 --> 00:23:22,317 Und ich habe noch auf Sie gewartet. 216 00:23:22,317 --> 00:23:26,363 Ich habe erwartet, dass Sie... Ich weiß auch nicht 217 00:23:26,363 --> 00:23:28,698 ...jemand sind, der nett zu mir ist. 218 00:23:30,075 --> 00:23:33,953 Und endlich waren Sie da, kamen immer näher. 219 00:23:33,953 --> 00:23:36,915 Und alles, was ich tun wollte, war wetter zu träumen. 220 00:23:36,915 --> 00:23:41,169 Ich wollte dass der Traum weitergeht. 221 00:23:41,544 --> 00:23:45,006 Er sollte jetzt nicht enden, Hans. 222 00:23:46,091 --> 00:23:49,135 Sie hatten einen gefährlichen Traum. 223 00:23:49,928 --> 00:23:52,347 Man weiß nie, wie er enden könnte. 224 00:23:52,347 --> 00:23:54,808 Weshalb wollen Sie das? 225 00:23:56,059 --> 00:23:58,269 Gefalle ich Ihnen nicht? 226 00:24:01,189 --> 00:24:03,733 Sie gefallen mir, Elfi. 227 00:24:04,067 --> 00:24:06,111 Doch hinterher... 228 00:24:06,403 --> 00:24:09,656 Hinterher spielt keine Rolle. Ich bin hier und will dich. 229 00:24:09,656 --> 00:24:14,035 Ich bin deinetwegen hier, verstehst du? Nimm mich in deine Arme. 230 00:25:17,557 --> 00:25:20,685 Unten am Karussell warten ein paar Freunde auf Sie. 231 00:25:20,685 --> 00:25:22,562 - Wer? - Keine Ahnung. Ein junger Mann 232 00:25:22,562 --> 00:25:25,440 - und eine junge Dame. - Ich komme. 233 00:25:54,552 --> 00:25:58,264 Ihr habt etcher nichts dagegen, wenn ich mein Interesse den Statuen widme. 234 00:26:13,363 --> 00:26:16,282 Wie viele Jahre kennen wir uns jetzt, Lotte? 235 00:26:16,282 --> 00:26:19,619 Ich weiß nicht. Eine halbe Ewigkeit. 236 00:26:20,703 --> 00:26:23,248 Und hast du mich schon immer geliebt? 237 00:26:23,248 --> 00:26:25,124 Ja. 238 00:26:25,583 --> 00:26:27,627 Und du? 239 00:26:28,002 --> 00:26:29,837 Nun! 240 00:26:29,837 --> 00:26:32,382 Ich wusste nicht, dass ich dich liebe. 241 00:26:33,341 --> 00:26:36,010 Mir wurde es erst kürzlich bewusst. 242 00:26:38,054 --> 00:26:40,515 Denn erst neulich 243 00:26:40,765 --> 00:26:43,518 habe ich begriffen, was Liebe bedeutet. 244 00:26:47,146 --> 00:26:49,107 Deine Liebe. 245 00:26:53,903 --> 00:26:56,531 Aber ich glaube, ich bin ihr nicht würdig. 246 00:26:56,531 --> 00:26:58,491 Wieso nicht? 247 00:27:02,036 --> 00:27:04,706 Ich schäme mich, dir den Grund zu verraten. 248 00:27:04,706 --> 00:27:06,708 Verrate ihn nicht. 249 00:27:09,002 --> 00:27:11,045 Könntest du mir verzeihen? 250 00:27:14,632 --> 00:27:16,884 Für alles? 251 00:27:17,135 --> 00:27:19,178 Natürlich, Hans. 252 00:27:19,679 --> 00:27:21,598 Ich liebe dich. 253 00:28:03,723 --> 00:28:09,687 "Wir müssen uns heute Nacht unbedingt treffen." 254 00:28:11,064 --> 00:28:17,028 "Niemand wird hier sein." 255 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 "Du musst alles erklären, sonst..." 256 00:28:53,022 --> 00:28:57,151 — Die machen mir Angst. - Da ist die Giftmischerin von Poitiers. 257 00:29:26,222 --> 00:29:28,349 Anhalten! Anhalten! 258 00:29:29,100 --> 00:29:31,686 Seht doch nur, sie hat Angst. 259 00:29:31,686 --> 00:29:35,148 — Was ist hier los? - Eine junge Dame ist ohnmächtig geworden. 260 00:29:42,530 --> 00:29:46,242 Oh, mein liebes Fräulein Liselotte, was haben Sie denn? 261 00:29:46,617 --> 00:29:50,288 — Was ist mit ihr passiert? - Keine Ahnung, ich verstehe es nicht. 262 00:29:50,288 --> 00:29:54,333 Ich habe hier etwas für sie. 263 00:29:54,667 --> 00:29:57,253 Lassen Sie sie daran riechen. 264 00:29:57,503 --> 00:29:59,464 Es ist nichts Ernstes. 265 00:29:59,630 --> 00:30:02,133 Wahrscheinlich nur ein Schwächeanfall. 266 00:30:02,133 --> 00:30:04,802 Das passiert hier häufiger. 267 00:30:06,596 --> 00:30:08,931 Wie fühlst du dich, Lotte? 268 00:30:10,808 --> 00:30:14,270 Oh, schon viel besser. Bitte, Hans, ich will nicht länger hierbleiben. 269 00:30:14,270 --> 00:30:16,647 Ich halte es für besser, Sie gehen jetzt. 270 00:30:16,981 --> 00:30:19,025 Oh, einen Augenblick noch. 271 00:30:19,025 --> 00:30:21,652 Moment, was haben Sie denn da gemacht? 272 00:30:23,654 --> 00:30:26,783 Sie müssen an der Spitze einer ihrer Hutnadeln hängen geblieben sein. 273 00:30:26,783 --> 00:30:30,995 So, alles halb so wild. Das ist nur ein kleiner Kratzer. 274 00:30:30,995 --> 00:30:34,582 Na also, kommen Sie, meine Liebe, ich helfe Ihnen. 275 00:30:34,582 --> 00:30:38,336 Verzeihung. Es ist mir sehr peinlich, diese Umstände verursacht zu haben. 276 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 Aber nicht doch, ganz und gar nicht. Denken Sie sich nichts dabei. 277 00:30:41,464 --> 00:30:46,677 Passen Sie auf sich auf. Ich möchte Sie nächsten Freitag im Unterricht sehen. 278 00:30:46,677 --> 00:30:48,596 Vielen Dank. 279 00:30:50,181 --> 00:30:51,974 Moment noch, Hans. 280 00:30:51,974 --> 00:30:55,228 Bevor Sie wieder in Ihr Atelier gehen, würden Sie kurz zu mir kommen? 281 00:30:55,645 --> 00:30:57,688 Natürlich, Professor. 282 00:31:06,739 --> 00:31:10,701 Entschuldigt, wenn ich euch nicht begleite, aber ich muss wieder zurück an die Arbeit. 283 00:31:10,701 --> 00:31:13,037 Ich möchte sie zügig beenden. 284 00:31:13,037 --> 00:31:15,039 Wir müssen ja noch nach Danzen fahren, nicht wahr? 285 00:31:15,039 --> 00:31:16,624 Ja. 286 00:31:19,168 --> 00:31:23,005 - Bis später, Ralf, und danke für alles. - Mach's gut. 287 00:31:23,673 --> 00:31:26,384 Mein allergrößtes Kompliment. Er ist wieder in deinen Krallen, was? 288 00:31:26,384 --> 00:31:28,469 Natürlich ist der das. 289 00:31:32,014 --> 00:31:34,016 Darf ich hereinkommen? 290 00:31:34,559 --> 00:31:36,519 Bitte treten Sie ein. 291 00:31:43,818 --> 00:31:46,946 Sie werden es wahrscheinlich als seltsam empfinden, 292 00:31:46,946 --> 00:31:51,951 dass ich ein Thema besprechen möchte, das schon lange Teil meiner Familie ist. 293 00:31:52,368 --> 00:31:55,037 Aber Sie werden es schon bald verstehen. 294 00:31:55,788 --> 00:31:57,665 Ich habe 295 00:31:57,665 --> 00:31:59,917 eine junge und einzige Tochter. 296 00:32:00,167 --> 00:32:01,836 Elfi. 297 00:32:03,004 --> 00:32:05,506 Beinahe eine Pflegefall, 298 00:32:06,215 --> 00:32:09,760 mit der tödlichen Krankheit ihrer Mutter. 299 00:32:10,177 --> 00:32:13,014 Die Wissenschaft kann sie nicht heilen. 300 00:32:13,472 --> 00:32:16,225 Wir versuchen einfach nur, sie am Leben zu halten. 301 00:32:16,601 --> 00:32:19,854 Und darum wohnt Dr. Bohlem hier. 302 00:32:19,854 --> 00:32:24,358 Er steht immer bereit, und in einem extremen Notfall 303 00:32:24,358 --> 00:32:28,946 kann er die Symptome erkennen und eine Krise verhindern. 304 00:32:29,113 --> 00:32:32,033 Ist sie sich bewusst, wie krank sie ist? 305 00:32:32,700 --> 00:32:36,037 Bedauerlicherweise akzeptiert sie es nicht. 306 00:32:36,245 --> 00:32:40,207 Sie versteht nicht, wieso sie kein normales Leben wie andere Mädchen führen kann. 307 00:32:40,458 --> 00:32:45,755 Die kleinste emotionale Aufregung und Unruhe müssen vermieden werden. 308 00:32:45,755 --> 00:32:48,132 Ihr Leben hängt davon ab. 309 00:32:48,758 --> 00:32:52,178 Sie machen einen vertrauenswürdigen Eindruck. 310 00:32:52,345 --> 00:32:57,099 Und ich hoffe, Sie verstehen nun, weshalb ich so of fen reden möchte. 311 00:32:57,850 --> 00:33:01,854 Es ist eine Bitte und gleichwohl 312 00:33:01,854 --> 00:33:05,816 eine letzte Warnung. Eine Krise könnte sie umbringen. 313 00:33:06,484 --> 00:33:08,819 Sie können sich auf mich verlassen. 314 00:33:09,570 --> 00:33:12,865 Das dachte ich mir, Hans. 315 00:33:12,865 --> 00:33:14,659 Bitte. 316 00:33:17,036 --> 00:33:19,330 Ich will Sie nicht aufhalten. 317 00:34:10,297 --> 00:34:12,216 Ich habe dich erwartet, Hans. 318 00:34:12,216 --> 00:34:15,052 Ich hatte es im Gefühl, etwas würde dich zu mir zurückführen. 319 00:34:15,052 --> 00:34:17,388 Bist du dir etcher, dass es nicht deine Nachricht war, Elfi? 320 00:34:17,388 --> 00:34:20,558 Verzeih mir. Ich war verzweifelt. 321 00:34:20,558 --> 00:34:23,352 Keine Ahnung, doch ich fühlte etwas wie eine Vorahnung, 322 00:34:23,352 --> 00:34:25,771 dass du mich niemals wiedersehen möchtest. 323 00:34:25,771 --> 00:34:27,857 Dass du niemals wieder zurückkommen wolltest. 324 00:34:27,857 --> 00:34:31,110 Ich hätte deinen Brief direkt deinem Vater übergeben sollen. 325 00:34:31,485 --> 00:34:34,280 Aber es schien mir dir gegenüber sehr unhöflich zu sein. 326 00:34:34,655 --> 00:34:38,159 Und besonders all denjenigen gegenüber, die mir ihr Vertrauen geschenkt haben. 327 00:34:38,159 --> 00:34:40,536 Selbst wenn ich es missbraucht habe. 328 00:34:40,703 --> 00:34:43,873 Du weist mich zurück? Und meine Liebe zu dir? 329 00:34:43,873 --> 00:34:47,043 - Wegen solch absurder Skrupel? - Nicht nur deswegen. 330 00:34:47,043 --> 00:34:49,670 Wir beide haben einen großen Fehler gemacht, Elfi. 331 00:34:49,670 --> 00:34:52,965 Es war völlig verrückt und darf kein zweites Mal geschehen. 332 00:34:52,965 --> 00:34:55,259 Aber ich liebe dich, Hans. 333 00:34:55,426 --> 00:34:57,845 Ich liebe nur dich. 334 00:35:00,181 --> 00:35:03,350 Auch wenn es vorher andere gegeben hat, 335 00:35:03,350 --> 00:35:06,228 die meine Einsamkeit zu ihrem Vorteil nutzten 336 00:35:06,228 --> 00:35:09,023 und ebenso meine Unerfahrenheit. 337 00:35:10,357 --> 00:35:13,527 Vielleicht kannst du mir deswegen nicht verzeihen. 338 00:35:14,278 --> 00:35:17,531 Ist das der Grund für deine Ablehnung? 339 00:35:19,366 --> 00:35:21,619 Du bist so ungerecht. 340 00:35:21,952 --> 00:35:25,998 Wenn du wüsstest, welches furchtbare Leben ich führen muss. 341 00:35:25,998 --> 00:35:27,833 Einsam. 342 00:35:27,833 --> 00:35:30,419 Ständig hinter diesen Mauern eingesperrt zu sein. 343 00:35:30,419 --> 00:35:34,799 Ich verstehe dich, Elfi, und ich habe kein Recht, dir einen Vorwurf zu machen. 344 00:35:36,842 --> 00:35:39,887 Aber ich kann dich nicht anlügen, dazu bin ich nicht imstande. 345 00:35:40,721 --> 00:35:43,057 Ich liebe dich nicht, Elfi. 346 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 Und welche Rolle spielt das? 347 00:35:45,601 --> 00:35:47,937 Solange du mich dich lieben lässt. 348 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Solange ich immer an deiner Seite sein kann. 349 00:35:51,190 --> 00:35:53,526 Bitte hole mich von hier weg. 350 00:35:53,859 --> 00:35:55,861 Weit fort von hier. 351 00:35:55,861 --> 00:35:58,197 Ich geh dahin, wo immer du willst. 352 00:35:58,197 --> 00:36:01,283 Bitte rede nicht so. 353 00:36:01,283 --> 00:36:03,661 Du weißt, dass es unmöglich ist. 354 00:36:03,661 --> 00:36:05,871 Du musst hierbleiben. 355 00:36:05,871 --> 00:36:09,959 Wir müssen uns auf der Stelle trennen und alles vergessen, was war. 356 00:36:09,959 --> 00:36:11,669 Hans! 357 00:36:11,669 --> 00:36:13,963 Du kannst mir nichts vormachen. 358 00:36:13,963 --> 00:36:17,925 Du liebst dieses Mädchen, nicht wahr? Ich weiß es, ich habe euch gesehen. 359 00:36:17,925 --> 00:36:21,345 Aber keine Menschenseele wird dich mir jemals wegnehmen. 360 00:36:21,345 --> 00:36:23,556 Dafür würde ich dich sogar töten! 361 00:36:23,556 --> 00:36:25,599 Schluss damit, Elfi! Hör mit diesem Spielchen auf! 362 00:36:25,599 --> 00:36:28,561 — Du bist doch völlig wahnsinnig! - Ja. 363 00:36:28,561 --> 00:36:30,479 Ja. 364 00:36:30,938 --> 00:36:34,358 Denn ich will, dass du mein Leben wirst. 365 00:36:34,358 --> 00:36:36,694 Mein Leben... 366 00:36:44,869 --> 00:36:48,164 Elfi! Elfi! 367 00:36:48,956 --> 00:36:50,791 Elfi! 368 00:36:51,458 --> 00:36:53,335 Elfi... 369 00:38:33,769 --> 00:38:36,021 Sie ist tot. 370 00:40:54,701 --> 00:40:56,870 Guten Morgen, Herr Hans. 371 00:40:56,870 --> 00:40:59,540 Verzeihen Sie, wenn ich Sie habe warten lassen. 372 00:40:59,540 --> 00:41:01,917 Ich war mit dem morgendlichen Hausputz beschäftigt. 373 00:41:02,501 --> 00:41:04,628 Wie kann ich Ihnen helfen? 374 00:41:06,422 --> 00:41:08,757 Wie kann ich Ihnen helfen? 375 00:41:09,425 --> 00:41:13,804 Ich möchte sofort mit Professor Wahl sprechen, es ist sehr dringend. 376 00:41:13,804 --> 00:41:16,807 Nun, um ehrlich zu sein, hat er noch nicht nach mir gerufen. 377 00:41:16,807 --> 00:41:18,725 Ich weiß, es ist ein unpassender Moment, 378 00:41:18,725 --> 00:41:21,854 aber ich muss ihn wirklich dringend sprechen. 379 00:41:22,438 --> 00:41:27,109 Tut mir sehr Ieid, aber es ist unmöglich, es ist noch nicht mal sieben Uhr. 380 00:41:27,109 --> 00:41:29,194 Er sollte schon sehr bald nach mir läuten. 381 00:41:29,194 --> 00:41:31,697 Wenn Sie eine Weile warten möchten... 382 00:43:00,869 --> 00:43:04,081 Was ist? Was wollen Sie? 383 00:43:04,081 --> 00:43:06,124 Mir war nicht bewusst, dass Sie bereits da sind. 384 00:43:06,124 --> 00:43:08,377 Ich wollte nur Staub putzen und das Zimmer aufräumen. 385 00:43:08,377 --> 00:43:10,504 Einen Moment, Selma. 386 00:43:10,504 --> 00:43:13,131 — Sie wünschen? - Kommen Sie herein. 387 00:43:16,969 --> 00:43:19,930 Können Sie mir sagen, ob seit gestern Abend jemand in diesem Zimmer war? 388 00:43:19,930 --> 00:43:23,016 Hier kommt nie jemand rein. 389 00:43:26,228 --> 00:43:29,356 Und diese Rose, haben Sie sie aufgestellt? 390 00:43:29,356 --> 00:43:33,402 Ich habe keine Zeit zum Blumen pflücken, das können Sie mir glauben. 391 00:43:33,402 --> 00:43:35,153 Darf ich hereinkommen? 392 00:43:37,573 --> 00:43:39,408 Selma, gehen Sie. 393 00:43:39,408 --> 00:43:41,159 Ja, Doktor. 394 00:43:44,746 --> 00:43:47,749 Professor Wahl würde gern mit Ihnen sprechen. 395 00:43:51,461 --> 00:43:53,630 Ja, ich komme. 396 00:43:57,301 --> 00:44:01,138 Aber was haben Sie denn? Fühlen Sie sich nicht wohl? 397 00:44:02,639 --> 00:44:06,560 - Nein, es ist nichts. - Sie sehen nicht besonders gut aus. 398 00:44:07,686 --> 00:44:09,980 Sie haben etcher Fieber. 399 00:44:12,024 --> 00:44:16,320 — Sie haben sich ja verletzt. - Es ist alles in Ordnung, Doktor. 400 00:44:16,778 --> 00:44:20,282 In der Verfassung sollten Sie nicht mit ihm sprechen, egal was der Grund sein mag. 401 00:44:20,282 --> 00:44:23,910 Es muss ziemlich ernst sein, gemessen an Ihrem Aussehen. 402 00:44:23,910 --> 00:44:27,039 Bitte entschuldigen Sie mich, ich bin völlig durcheinander. 403 00:44:27,039 --> 00:44:29,249 Ich verstehe. 404 00:44:29,583 --> 00:44:32,044 Lassen Sie mich sehen... 405 00:44:32,669 --> 00:44:34,963 Was könnte ich Ihnen geben? 406 00:44:35,172 --> 00:44:38,008 Aber natürlich, ich gebe Ihnen ein Beruhigungsmittel. 407 00:44:38,008 --> 00:44:41,720 Das wird Sie wieder aufpeppeln. Hier bitte. 408 00:44:50,020 --> 00:44:53,357 Zwei dieser Tabletten werden Ihre Nerven schon bald beruhigen. 409 00:44:55,359 --> 00:44:57,611 Nur zu, trinken Sie. 410 00:45:01,198 --> 00:45:03,992 Ich bin überzeugt, es wird Ihnen bald besser gehen. 411 00:45:05,369 --> 00:45:08,955 Sie sind ein Mörder! Sie sind nichts als ein Feigling und ein Mörder! 412 00:45:08,955 --> 00:45:10,582 Nein. 413 00:45:11,291 --> 00:45:13,502 Sie müssen mir glauben. 414 00:45:14,670 --> 00:45:17,798 Das ist der Grund, wieso ich hier bin. 415 00:45:18,715 --> 00:45:21,259 Ich musste einfach mit Ihnen reden. 416 00:45:21,259 --> 00:45:24,012 Um Ihnen die ganze Wahrheit zu gestehen. 417 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 Nichts als Worte. Erbärmliche Ausreden. 418 00:45:27,724 --> 00:45:29,601 Auf äußerst klägliche Weise 419 00:45:29,601 --> 00:45:33,021 haben Sie meine Gastfreundschaft unredlich ausgenutzt. 420 00:45:33,021 --> 00:45:36,608 Ich habe Ihnen als Vater mein Herz geöffnet. 421 00:45:37,109 --> 00:45:39,736 Ich habe Ihnen begreiflich gemacht, wie schrecklich die Krankheit ist, 422 00:45:39,736 --> 00:45:44,449 die das Leben meiner Elfi bedroht hat und jetzt ist sie Ihretwegen tot. 423 00:45:44,449 --> 00:45:46,243 Sie haben sie getötet. 424 00:45:46,243 --> 00:45:48,829 - Sie Mörder! - Nein! 425 00:45:48,829 --> 00:45:50,956 Es stimmt nicht! So war es nicht, glauben Sie mir! 426 00:45:50,956 --> 00:45:53,083 Ich will nichts davon hören. 427 00:45:53,083 --> 00:45:55,252 Weder bewusst, noch zufällig, 428 00:45:55,252 --> 00:45:59,381 niemand kann mir meine Tochter wiederbringen. 429 00:45:59,381 --> 00:46:02,300 Elfi ist tot. 430 00:46:03,051 --> 00:46:06,471 Elfi ruht friedlich 431 00:46:06,471 --> 00:46:08,932 auf dem Friedhof. 432 00:46:09,141 --> 00:46:11,643 Sie schläft. 433 00:46:11,935 --> 00:46:14,813 Niemals darf sie gestört werden. 434 00:46:15,731 --> 00:46:18,984 Niemand darf je davon erfahren. 435 00:46:19,860 --> 00:46:21,820 Absolut niemand! 436 00:46:22,571 --> 00:46:25,031 Elfi liegt in ihrem Grab 437 00:46:25,031 --> 00:46:28,452 auf dem Friedhof von Veeze. 438 00:46:28,452 --> 00:46:31,371 Sie soll in ihrem Grab ruhen. 439 00:46:31,663 --> 00:46:33,790 In Frieden. 440 00:46:34,124 --> 00:46:36,209 In Frieden. 441 00:46:36,668 --> 00:46:40,005 In Frieden... 442 00:47:56,331 --> 00:47:58,166 Was...? 443 00:47:59,251 --> 00:48:01,253 Sie sind sehr krank. 444 00:48:01,253 --> 00:48:03,547 Extrem krank. 445 00:48:14,724 --> 00:48:18,478 Ich dachte, da war ein Blutfleck. Hier. 446 00:48:19,604 --> 00:48:21,857 Ein Blutfleck? 447 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Von was? 448 00:48:28,864 --> 00:48:30,824 Von was? 449 00:48:31,324 --> 00:48:34,077 Weshalb sollten Sie geblutet haben? 450 00:49:27,422 --> 00:49:29,299 Elfi. 451 00:49:30,216 --> 00:49:31,801 Elfi. 452 00:49:32,093 --> 00:49:34,179 Elfi! 453 00:50:37,659 --> 00:50:39,160 Nein! 454 00:50:55,468 --> 00:50:58,179 Elfi ist jetzt tot. 455 00:50:58,179 --> 00:51:00,765 Elfi ist tot. 456 00:51:00,765 --> 00:51:03,852 Auf dem Friedhof von Veeze. 457 00:51:03,852 --> 00:51:07,063 Sie ruht in Frieden. 458 00:51:07,063 --> 00:51:12,360 In ihrem Grab. 459 00:53:09,269 --> 00:53:11,646 Das ist einfach unmöglich. 460 00:53:13,606 --> 00:53:15,608 Es war hier. 461 00:54:10,830 --> 00:54:12,498 Aufmachen! 462 00:54:13,666 --> 00:54:15,335 Macht die Tür auf! 463 00:54:15,335 --> 00:54:17,295 Herr Van Arnim. 464 00:54:17,837 --> 00:54:20,757 Was machen Sie so spät hier? 465 00:54:21,049 --> 00:54:23,635 - Was haben Sie vor? - Ich will wissen, was hier vor sich geht. 466 00:54:23,635 --> 00:54:25,553 Wo ist Professor Wahl? Ich muss sofort mit ihm sprechen! 467 00:54:25,553 --> 00:54:29,182 Beruhigen Sie sich, junger Mann. Was ist denn los mit Ihnen? 468 00:54:29,182 --> 00:54:31,392 — Wer ist das Mädchen da drin? - Ein Mädchen? 469 00:54:31,392 --> 00:54:33,561 Lügen Sie nicht, ich habe sie gesehen. Sie war an einen Stuhl gefesselt. 470 00:54:33,561 --> 00:54:37,565 Da drin? Junger Mann, Sie irren sich gewaltig. Wie dem auch sei... 471 00:54:37,565 --> 00:54:39,525 Einen Moment. 472 00:54:43,363 --> 00:54:45,031 Bitte sehr. 473 00:54:45,031 --> 00:54:49,327 Überzeugen Sie sich selbst, wenn es Ihre Phantasie beruhigt. 474 00:54:58,086 --> 00:55:01,631 Wo ist Professor Wahl? Ich will mit ihm reden. Wo ist er? 475 00:55:01,631 --> 00:55:04,550 Sie müssen völlig wahnsinnig sein. Versuchen Sie, sich zu beruhigen. 476 00:55:04,550 --> 00:55:06,636 Gehen Sie mir aus dem Weg! 477 00:55:06,636 --> 00:55:08,805 Professor Wahl! 478 00:55:09,180 --> 00:55:11,808 Professor Wahl! 479 00:55:19,232 --> 00:55:21,317 Professor Wahl! 480 00:55:26,239 --> 00:55:28,408 Professor Wahl! 481 00:55:29,826 --> 00:55:32,287 Machen Sie die Tür auf! Aufmachen! 482 00:55:32,287 --> 00:55:34,122 Wer ist da? 483 00:55:34,664 --> 00:55:38,042 - Professor Wahl! Professor Wahl! - Halt! Reißen Sie sich zusammen! 484 00:55:38,042 --> 00:55:39,585 Rudolf. 485 00:55:40,003 --> 00:55:41,838 Lassen Sie ihn. 486 00:55:43,339 --> 00:55:46,509 - Was ist los mit Ihnen? - Professor, ich muss mit Ihnen reden. 487 00:55:46,509 --> 00:55:48,303 Etwas mehr Licht. 488 00:55:48,469 --> 00:55:51,222 Um diese Uhrzeit? Es ist ein Uhr nachts. 489 00:55:51,222 --> 00:55:54,767 Ich wollte ihn bereits überzeugen, aber scheinbar ist er nicht mehr Herr seiner Stone. 490 00:55:54,767 --> 00:55:58,104 Ja, richtig, doch bei derartigen Vorkommnissen schulden Sie mir eine Erklärung. 491 00:55:58,104 --> 00:56:03,318 Herr Van Arnim, Sie verstehen hoffentlich, dass Sie hier eine Erklärung schuldig sind. 492 00:56:03,318 --> 00:56:07,488 Professor, ich habe Ihnen heute ein Versprechen gegeben. 493 00:56:07,488 --> 00:56:11,534 Ich habe geschworen, dass ich nie wieder über Elfi spreche oder was ihr passiert ist. 494 00:56:11,534 --> 00:56:13,119 Elfi? 495 00:56:13,119 --> 00:56:17,165 Von was reden Sie da eigentlich? Wer hat mit Ihnen über Elfi gesprochen? 496 00:56:17,165 --> 00:56:20,126 Und was soll bitte mit ihr geschehen sein? 497 00:56:21,085 --> 00:56:24,339 Aber ist es denn wirklich möglich, dass Sie sich nicht erinnern? 498 00:56:29,135 --> 00:56:32,638 Oder wollen Sie sich nicht erinnern? 499 00:56:33,848 --> 00:56:36,100 Ich fange an zu verstehen. 500 00:56:36,684 --> 00:56:40,146 Sie möchten, dass ich Reue empfinde, als hätte ich ein Verbrechen begangen. 501 00:56:40,730 --> 00:56:43,024 Nein. Nein! 502 00:56:43,024 --> 00:56:46,444 Ich bin kein Verbrecher! Und ich fühle auch keinerlei Schuld! 503 00:56:46,444 --> 00:56:49,238 Aber Sie haben ja völlig den Verstand verloren. 504 00:56:49,238 --> 00:56:53,910 Verbrechen und Reue. Das ist wirres Gerede eines Verrückten. 505 00:56:53,910 --> 00:56:57,789 Halluzination. Ein typischer Fall von mentaler Labilität. 506 00:56:58,039 --> 00:56:59,540 Nein. 507 00:56:59,540 --> 00:57:04,003 Sie wollen mich glauben machen, dass Elfi noch am Leben ist. 508 00:57:04,003 --> 00:57:06,881 Das Armband. Genau, ihr Armband. 509 00:57:06,881 --> 00:57:09,300 Es lag auf Ihrem Arbeitstisch. 510 00:57:09,509 --> 00:57:11,302 Und dann... 511 00:57:12,053 --> 00:57:15,390 Dann war es an Elf is Handgelenk, in ihrem Grab. 512 00:57:15,390 --> 00:57:18,559 Elfi? Elfi in einem Grab? 513 00:57:18,559 --> 00:57:21,854 — Welches Grab meinen Sie? - Auf dem Friedhof von Veeze. 514 00:57:21,854 --> 00:57:25,316 Sie haben mir selbst gesagt, dass sie da beerdigt wurde. 515 00:57:26,192 --> 00:57:28,194 Und sie ist dort. 516 00:57:28,986 --> 00:57:32,573 In ihrem Grab. Tot. 517 00:57:32,949 --> 00:57:35,201 Tot! Nicht lebendig! 518 00:57:35,201 --> 00:57:37,662 Was ist hier los, Papa? 519 00:57:42,417 --> 00:57:43,918 Hans. 520 00:57:45,420 --> 00:57:47,130 Nein. 521 00:57:48,339 --> 00:57:51,008 - Nein! - Hans. 522 00:57:52,051 --> 00:57:54,429 Was macht ihr alle hier? 523 00:57:54,846 --> 00:57:58,307 - Und warum schreit ihr so? - Oh, es ist nichts Ernstes. 524 00:57:58,641 --> 00:58:01,811 Keine Sorge, EIfi, wir haben uns nur unterhalten. 525 00:58:01,811 --> 00:58:03,938 Geh wieder in dein Zimmer. 526 00:58:03,938 --> 00:58:07,150 Bohlem, begleiten Sie sie. 527 00:58:14,031 --> 00:58:15,700 Rudolf! 528 00:58:18,703 --> 00:58:20,705 Junger Mann, 529 00:58:20,705 --> 00:58:23,708 ich bin kein Arzt, aber dennoch erkenne ich durchaus, 530 00:58:23,708 --> 00:58:25,918 dass Ihr momentaner Zustand mentaler Entgleisung 531 00:58:25,918 --> 00:58:30,465 eine Gefahr für meinen Hausfrieden, wie auch für Elfi darstellt. 532 00:58:30,840 --> 00:58:33,217 - Sie wünschen, Professor? - Machen Sie die Kutsche bereit, 533 00:58:33,217 --> 00:58:36,387 damit Herr Van Arnim umgehend wieder in die Stadt zurückkehren kann. 534 00:58:36,387 --> 00:58:37,847 Jawohl. 535 00:58:37,847 --> 00:58:40,433 Wenn Sie erlauben, nach Ihnen. 536 00:58:40,433 --> 00:58:43,311 Sie haben eine ganze Menge zu erklären. 537 00:58:44,604 --> 00:58:46,856 Die Geschichte ist ja völlig absurd. 538 00:58:46,856 --> 00:58:50,860 Du hast mich angelogen, Bohlem. Hans ist nicht verrückt. 539 00:58:50,860 --> 00:58:53,029 Er ist meinetwegen gekommen und du hast ihn davon abgehalten. 540 00:58:53,029 --> 00:58:57,283 Verfall nicht deinen Einbildungen, Elfi. Du musst ihn vergessen. 541 00:58:57,283 --> 00:58:59,076 Niemals. 542 00:59:00,203 --> 00:59:01,913 Niemals. 543 00:59:03,831 --> 00:59:05,833 Hans bedeutet für mich Leben. 544 00:59:05,833 --> 00:59:08,461 Nein, Hans ist dein sicherer Tod. 545 00:59:09,170 --> 00:59:11,339 Ich allein 546 00:59:11,339 --> 00:59:13,758 kann dir Leben geben. 547 00:59:13,758 --> 00:59:16,093 Und Sicherheit. 548 00:59:16,928 --> 00:59:20,014 Dein Leben ist für immer an meins gebunden. 549 00:59:20,723 --> 00:59:23,100 An eine Kreatur wie dich? 550 00:59:23,267 --> 00:59:25,102 Sei kein Narr. 551 00:59:27,480 --> 00:59:32,318 Ich f rage mich, was dein Hans sagen würde, sollte er je erfahren, was du wirklich bist. 552 00:59:35,154 --> 00:59:37,657 Du wirst es ihm niemals sagen, Bohlem. 553 00:59:38,491 --> 00:59:41,953 Du bist viel zu feige, um dein Leben derart zu riskieren. 554 00:59:43,454 --> 00:59:45,498 Lass mich jetzt allein. 555 00:59:54,674 --> 00:59:58,302 - Verzeihung, die Kutsche steht bereit. - Sehr gut. 556 01:00:01,097 --> 01:00:04,850 Nach allem, was Sie mir gesagt haben, verstehen Sie etcher, dass Ihre Anwesenheit 557 01:00:04,850 --> 01:00:07,353 eine völlige Unmöglichkeit geworden ist. 558 01:00:07,353 --> 01:00:09,730 Sie fahren und müssen vergessen, dass Sie jemals hier gewesen sind. 559 01:00:09,730 --> 01:00:14,068 Vergessen Sie es sofort, wenn Sie nicht für verrückt erklärt werden wollen. 560 01:00:15,194 --> 01:00:16,904 Wenn ich bitten darf. 561 01:00:17,363 --> 01:00:19,490 Leben Sie wohl, Herr Van Arnim. 562 01:00:19,490 --> 01:00:23,911 Ich hoffe aufrichtig, dass Sie sich bald erholen werden. 563 01:00:34,797 --> 01:00:36,799 Es ist vollbracht. 564 01:00:37,216 --> 01:00:40,469 Bohlem, wir waren erfolgreich. 565 01:00:40,636 --> 01:00:43,014 Ich wusste, ich würde mich nicht irren. 566 01:00:43,014 --> 01:00:47,184 Ich muss zugeben, dass sich Ihre Strategie und Vorbereitung als perfekt erwiesen haben. 567 01:00:47,184 --> 01:00:50,730 Und die von Ihnen verabreichte Droge hat jede Trennlinie gelöscht, 568 01:00:50,730 --> 01:00:53,065 die zwischen Realität und Halluzination existierte. 569 01:00:53,065 --> 01:00:55,359 Er wird niemals erzählen können, was hier wirklich passiert ist, 570 01:00:55,359 --> 01:00:58,738 wenn er es nicht riskieren will, für hoffnungslos verrückt erklärt zu werden. 571 01:00:58,738 --> 01:01:03,868 Das mag sein, doch ich glaube noch immer, dass die andere Lösung besser gewesen wäre. 572 01:01:03,868 --> 01:01:05,703 Es wäre viel zu gefährlich gewesen, ihn zu töten, 573 01:01:05,703 --> 01:01:07,872 wenn jeder davon wusste, dass er hier gearbeitet hat. 574 01:01:07,872 --> 01:01:10,541 Hans wird eine Gefahr für Sie sein, solange er lebt. 575 01:01:10,541 --> 01:01:13,794 Ihre Tochter liebt ihn. Sie wird nichts davon abhalten, ihn wiederzusehen. 576 01:01:13,794 --> 01:01:18,049 Irgendwann wird sie ihn völlig vergessen, denn Hans wird nie wieder hier sein. 577 01:01:18,049 --> 01:01:21,927 Er hat hier eine Erfahrung gemacht, die auch den Ruhigsten verstören würde. 578 01:01:21,927 --> 01:01:24,764 Bedauerlicherweise gibt es einen Punkt, der nicht so einfach auszulöschen ist. 579 01:01:24,764 --> 01:01:27,683 - Selbst in seinem verwirrten Kopf. - Und das wäre? 580 01:01:27,683 --> 01:01:30,478 — Er hat Elfi sterben sehen. - Und? 581 01:01:30,478 --> 01:01:34,315 Er hat ihren schwachen und Ieblosen Körper in seinen Armen gehalten. 582 01:01:34,774 --> 01:01:37,568 Für Hans war das ebenfalls eine Halluzination. 583 01:01:37,568 --> 01:01:39,320 Er hat nicht den kleinsten Beleg, 584 01:01:39,320 --> 01:01:43,532 nicht einen konrekten Beweis, der ihn zurück in die Realtität Iotsen würde. 585 01:01:43,866 --> 01:01:46,577 Ich kann nur hoffen, dass Sie recht haben. 586 01:01:47,411 --> 01:01:49,872 Doch der kleinste Gedanke daran, dass er Ihre Tochter wiedersehen könnte, 587 01:01:49,872 --> 01:01:53,042 lässt mich schon erschaudern. Er könnte sie ausfragen, 588 01:01:53,042 --> 01:01:54,877 Nachforschungen anstellen. 589 01:01:54,877 --> 01:01:59,173 Herausfinden, dass Elfi gestorben ist und seit Jahren wiederbelebt wird. 590 01:01:59,507 --> 01:02:03,511 Er könnte dahinterkommen, dass wir sie schon ewig am Leben halten. 591 01:02:04,470 --> 01:02:08,474 Und dann gibt es kein Entkommen mehr, weder für uns, 592 01:02:08,474 --> 01:02:10,518 noch für sie. 593 01:02:11,352 --> 01:02:13,854 In diesem Fall 594 01:02:13,854 --> 01:02:16,273 werde ich gezwungen sein, ihn zu töten. 595 01:02:18,609 --> 01:02:20,111 Elfi! 596 01:02:20,111 --> 01:02:22,530 - Ein weiterer Anfall. - Schnell, Bohlem! 597 01:02:28,452 --> 01:02:31,163 Ich werde dich retten, Elfi. 598 01:02:31,163 --> 01:02:34,667 Ich werde dich erneut retten. Hab keine Angst. 599 01:02:35,418 --> 01:02:39,588 Bereiten Sie hier alles vor. Ich kümmere mich um den Rest. 600 01:04:21,774 --> 01:04:24,276 Professor Wahl, Sie sind es. 601 01:04:24,276 --> 01:04:28,197 Sie sind hier. Helfen Sie mir. 602 01:04:28,197 --> 01:04:30,407 Helfen Sie mir, von hier zu entkommen. 603 01:04:30,783 --> 01:04:34,203 Ja, Annelore, ganz ruhig. 604 01:04:34,203 --> 01:04:38,332 Nur noch ein Weilchen. Bleiben Sie ruhig und entspannt. 605 01:04:38,749 --> 01:04:42,211 Sie werden nicht länger leiden. 606 01:04:42,211 --> 01:04:45,840 Entspannen Sie sich und warten Sie. 607 01:04:50,302 --> 01:04:53,055 — Es ist alles vorbereitet, Professor. - Gut. 608 01:05:27,631 --> 01:05:30,009 Geben Sie mir die Kanüle, schnell. 609 01:05:54,199 --> 01:05:56,035 Siehst du, Elfie? 610 01:05:56,035 --> 01:05:58,412 Dein krankes Blut verschwindet. 611 01:05:58,412 --> 01:06:00,539 Es fließt davon. 612 01:06:00,539 --> 01:06:03,292 Nur noch ein paar Sekunden. 613 01:06:20,976 --> 01:06:22,645 Bereit? 614 01:06:29,485 --> 01:06:32,321 Schnell! Bohlem! 615 01:06:41,622 --> 01:06:43,540 Ja, Professor. 616 01:08:23,849 --> 01:08:27,227 - Wie fühlt er sich jetzt, Doktor? - Medizinisch ausgedrückt: Er ist geheilt. 617 01:08:27,227 --> 01:08:31,774 Die Ruhe hat ihm gutgetan. Ein paar Tage noch, dann ist es vorbei. 618 01:08:31,774 --> 01:08:33,692 'Xch hatte schon Angst, er würde semen Verstand vemeren. 619 01:08:33,692 --> 01:08:36,570 Nun, es war ein ernster Fall von geistiger Erschöpfung, das stimmt. 620 01:08:36,570 --> 01:08:39,406 Ein Nervenzusammenbruch? Das ist seltsam. 621 01:08:39,406 --> 01:08:41,617 An einem Tag geht's ihm blendend und dann ganz plötzlich... 622 01:08:41,617 --> 01:08:45,287 Ja, dadurch hat sich sein Zustand völlig unerwartet verschlechtert. 623 01:08:45,287 --> 01:08:49,291 - Aber was ist denn mit ihm passiert? - Ach das. Ich weiß es wirklich nicht. 624 01:08:49,291 --> 01:08:53,504 Sie als seine Freunde sollten das besser wissen als ich. 625 01:08:53,504 --> 01:08:56,840 — Können wir noch etwas für ihn tun? - Oh, nichts Besonderes. 626 01:08:56,840 --> 01:08:59,176 Unterhalten Sie ihn, sorgen Sie für gute Laune. 627 01:08:59,176 --> 01:09:02,679 Das sollte Ihnen nicht sonderlich schwerfallen, würde ich sagen. 628 01:09:02,679 --> 01:09:04,932 - Vielen Dank, Doktor. - Keine Ursache. 629 01:09:04,932 --> 01:09:08,519 - Wenn Sie erlauben, begleite ich Sie. - Danke. Guten Tag. 630 01:09:11,021 --> 01:09:13,065 Also, wie lautet das Urteil? 631 01:09:13,065 --> 01:09:16,568 Bin ich verloren, oder gibt es noch ein Fünkchen Hoffnung für mich? 632 01:09:16,568 --> 01:09:20,155 Schlechte Nachrichten, Hans. Du bist geheilt. 633 01:09:20,155 --> 01:09:22,699 Und nun kannst du aufstehen, nach draußen gehen 634 01:09:22,699 --> 01:09:24,576 und vor mir fliehen. 635 01:09:24,576 --> 01:09:26,829 Du denkst nur an dich, nicht wahr? 636 01:09:26,829 --> 01:09:29,540 Dir muss es viel Freude bereitet haben, für mich die Krankenschwester zu spielen. 637 01:09:29,540 --> 01:09:34,753 Mich hier ständig vorzufinden, artig und komplett wehrlos. 638 01:09:34,753 --> 01:09:37,381 Ja, das hat Spaß gemacht, ich gebe es zu. 639 01:09:37,714 --> 01:09:41,176 Weißt du, mir hat es gefallen, als du mich jede Minute gerufen hast. 640 01:09:41,176 --> 01:09:45,139 Du hast dauernd gesagt: Liselotte, ich fühle mich verloren ohne dich. 641 01:09:45,139 --> 01:09:49,184 Lotte, lass mich nicht allein. Lotte, halt meine Hand. 642 01:09:49,351 --> 01:09:51,895 Da muss es mir ja wirklich richtig schlecht gegangen sein. 643 01:09:51,895 --> 01:09:54,064 Mach dich nur lustig über mich, 644 01:09:54,064 --> 01:09:56,733 — ich glaube dir kein einziges Wort. - Ach nein? 645 01:09:56,733 --> 01:09:59,069 - Und warum nicht? - Weil du in deinem Fieberwahn 646 01:09:59,069 --> 01:10:01,655 aus dem Nähkästchen geplaudert hast. 647 01:10:01,655 --> 01:10:03,824 Und jetzt weiß ich, dass du mich liebst. 648 01:10:03,824 --> 01:10:05,784 Das weißt du alles? 649 01:10:05,784 --> 01:10:08,745 Und weißt du auch, wann ich aus diesem Bett aufstehen darf? 650 01:10:08,745 --> 01:10:11,081 Oh, in zwei, drei Tagen. 651 01:10:11,081 --> 01:10:14,168 - Das dauert mir viel zu lange. - Hans, was tust du da? 652 01:10:14,168 --> 01:10:16,003 Nein, nein, das dauert zu lange. 653 01:10:16,003 --> 01:10:19,173 Ich muss mich morgen um eine sehr wichtige Angelegenheit kümmern. 654 01:10:19,173 --> 01:10:21,425 Ich möchte einen kleinen Ausflug nach Danzen machen 655 01:10:21,425 --> 01:10:23,844 und die Eltern einer bestimmten jungen Dame ergebenst darum bitten, 656 01:10:23,844 --> 01:10:26,847 dass sie einwilligen, dass du so einen armen Schlucker wie mich heiratest. 657 01:10:26,847 --> 01:10:29,516 Hans, du meinst es ernst! 658 01:10:36,106 --> 01:10:39,818 Ich finde, Sie könnten mir wenigstens dieses eine Mal zur Hand gehen. 659 01:10:39,818 --> 01:10:43,822 Ich habe es seit drei Jahren abgelehnt und lehne es auch jetzt ab. 660 01:10:44,406 --> 01:10:46,575 Was auch immer Sie von mir halten, ich bin noch immer Arzt 661 01:10:46,575 --> 01:10:49,328 und kein sadistischer Mumifizierer von Frauen. 662 01:10:49,328 --> 01:10:53,582 Wirklich seltsame Skrupel eines Arztes, der durch abartige Praktiken arbeitslos wurde. 663 01:10:53,582 --> 01:10:56,793 Für den armseligen Ex-Häftling, der Sie ja zweifellos sind. 664 01:10:56,793 --> 01:11:00,839 Haben Sie vergessen, dass meine Statuen auch ihre Rettung sind? 665 01:11:01,089 --> 01:11:04,593 Ich vergesse es bestimmt nicht, Wahl, doch ich wollte Ihnen niemals dabei helfen, 666 01:11:04,593 --> 01:11:06,887 tote Körper zur Schau zu stellen. 667 01:11:06,887 --> 01:11:10,891 Meine einzige Aufgabe ist es, das Leben Ihrer Tochter zu retten. 668 01:11:10,891 --> 01:11:14,394 Ich könnte sagen, dass mein Verlangen danach von meiner Liebe zur Wissenschaft herrührt, 669 01:11:14,394 --> 01:11:16,980 aber das wäre gelogen. 670 01:11:16,980 --> 01:11:20,275 Ihre Gründe interessieren mich nicht im Geringsten, Bohlem, 671 01:11:20,275 --> 01:11:23,862 solange Sie sich um Elfi kümmern. Vergessen Sie das nicht. 672 01:11:23,862 --> 01:11:26,198 Nur darum geht es. 673 01:11:26,198 --> 01:11:28,492 Ich weiß, Wahl. 674 01:13:44,378 --> 01:13:47,089 - Professor Wahl. - Was wollen Sie? 675 01:13:47,089 --> 01:13:50,884 Während Sie hier mit dem Tod gespielt haben, habe ich ihn besiegt. 676 01:13:50,884 --> 01:13:54,179 Ihnen ist ja bekannt, dass ich bereits ein bestimmtes Serum isoliert habe, 677 01:13:54,179 --> 01:13:57,682 welches das Leben von roten Blutkörperchen unendlich verlängert. 678 01:13:57,682 --> 01:14:01,686 Aber das war nicht alles. Wir mussten unbedingt die gleiche Blutgruppe finden, 679 01:14:01,686 --> 01:14:03,605 die der Ihrer Tochter entsprechen würde. 680 01:14:03,605 --> 01:14:06,817 Eine ziemlich seltene Blutgruppe. 681 01:14:07,234 --> 01:14:10,404 Und jetzt, jetzt habe ich sie gefunden. 682 01:14:10,404 --> 01:14:14,449 Ihre Tochter wird ab jetzt wie ein ganz normales Mädchen leben können. 683 01:14:14,866 --> 01:14:17,160 Wessen Blut ist es? 684 01:14:23,250 --> 01:14:25,669 Liselotte Kornheim. 685 01:14:36,888 --> 01:14:40,058 52 Stufen nach oben. Wir hätten auch unten auf sie warten können. 686 01:14:40,058 --> 01:14:41,768 Einfach nach ihr pfeifen. 687 01:14:43,603 --> 01:14:47,023 — Liselotte. - Ich wette, sie schläft noch. 688 01:14:49,234 --> 01:14:51,194 Liselotte? 689 01:14:51,695 --> 01:14:54,406 Wer ist da? Zu wem wollen Sie? 690 01:14:54,406 --> 01:14:57,367 Oh, Sie sind es, Hans. Ich nehme an, Sie wollen zu Fräulein Liselotte? 691 01:14:57,367 --> 01:14:59,119 Ja. 692 01:14:59,119 --> 01:15:02,122 Fräulein Liselotte ist noch nicht wieder zurückgekehrt. 693 01:15:02,122 --> 01:15:05,500 Wie kann das sein? Wir waren hier verabredet. 694 01:15:05,500 --> 01:15:08,545 - Das waren Sie vielleicht. - Wieso? Was meinen Sie damit? 695 01:15:09,129 --> 01:15:12,466 Nun, ich weiß nicht, ob ich es sagen sollte. 696 01:15:12,466 --> 01:15:14,759 Doch. Bitte sagen Sie es uns. 697 01:15:16,094 --> 01:15:20,640 Fräulein Liselotte war seit gestern Abend nicht mehr hier. 698 01:15:21,725 --> 01:15:25,270 Hat sie nichts gesagt oder eine Nachricht für mich hinterlassen? 699 01:15:25,270 --> 01:15:28,732 Wirklich, hätte Sie das getan, würde ich Ihnen ganz etcher sagen... 700 01:15:28,732 --> 01:15:31,109 Vielleicht liegt eine Nachricht in ihrem Zimmer. 701 01:15:31,109 --> 01:15:34,654 Nun, wenn Sie selbst nachsehen wollen, schließe ich die Tür auf. 702 01:15:49,085 --> 01:15:51,755 - Wieso hat sie ihre Tasche dagelassen? - Und wenn schon. 703 01:15:51,755 --> 01:15:54,132 Sie könnte eine andere mitgenommen haben. 704 01:15:55,217 --> 01:15:56,843 Nein. 705 01:15:56,843 --> 01:16:00,388 Ohne ihre Papiere und ihr Geld würde sie nicht aus dem Haus gehen. 706 01:16:02,682 --> 01:16:04,267 Wirklich seltsam. 707 01:16:04,267 --> 01:16:07,270 Ach, dafür kann es tausend Erklärungen geben. 708 01:16:07,812 --> 01:16:09,564 Na? 709 01:16:09,564 --> 01:16:11,525 Was ist los? 710 01:16:15,612 --> 01:16:17,614 Das Mädchen hier. 711 01:16:17,614 --> 01:16:19,157 Ja? 712 01:16:21,243 --> 01:16:23,662 — Sie ist rothaarig. - Ja. 713 01:16:23,662 --> 01:16:26,164 Sie hat rote Haare, na und? 714 01:16:31,127 --> 01:16:32,921 Sie ist es. 715 01:16:35,423 --> 01:16:38,552 — Sie habe ich gesehen, zweifellos. - Von was redest du? 716 01:16:38,552 --> 01:16:41,680 Natürlich musst du sie gesehen haben. Im Biergarten, zusammen mit uns. 717 01:16:45,559 --> 01:16:48,270 Nein, vor diesem Abend habe ich sie noch nie gesehen. 718 01:16:52,857 --> 01:16:55,026 Wie ist das möglich? 719 01:16:55,360 --> 01:16:59,197 Wie kann es möglich sein, dass alles nur eine Halluzination ist? 720 01:17:01,616 --> 01:17:04,411 Warum verfolgt mich dieser Alptraum noch immer? 721 01:17:05,870 --> 01:17:07,872 Hans, hör mir gut zu. 722 01:17:08,373 --> 01:17:11,042 Als du krank warst, habe ich dir ein paar Fragen gestellt. 723 01:17:11,042 --> 01:17:14,337 Du wolltest keine davon beantworten und ich habe nicht darauf bestanden. 724 01:17:14,337 --> 01:17:16,840 Aber jetzt ist die Situation anders. 725 01:17:16,840 --> 01:17:21,094 Das Mädchen, das du wiedererkannt hast, heißt Annelore. Sie ist ein Mannequin. 726 01:17:21,094 --> 01:17:25,223 Du sagst, du hast sie in einer bestimmten Nacht gesehen. Wo war sie? 727 01:17:26,182 --> 01:17:28,101 Ich sah sie in einem Keller. 728 01:17:28,101 --> 01:17:30,729 - Gefesselt an einen Stuhl. - Wo war das? 729 01:17:31,062 --> 01:17:33,523 In einem unterirdischen Raum in der Mühle. 730 01:17:34,357 --> 01:17:37,527 Augenblick, gehen wir das Ganze noch mal durch. 731 01:17:39,195 --> 01:17:42,324 Annelore hat mir gesagt, sie würde nach Paris gehen. 732 01:17:42,699 --> 01:17:45,910 Sie sollte noch einmal posieren, doch sie kam nicht mehr. 733 01:17:46,161 --> 01:17:48,872 Also, wenn du Annelore zuvor noch nie gesehen hast, 734 01:17:48,872 --> 01:17:51,166 könntest du anhand dem Foto niemals wissen, wer sie ist, 735 01:17:51,166 --> 01:17:54,085 und schon gar nicht genau wissen, dass sie rote Haare hat. 736 01:17:54,085 --> 01:17:56,087 Deshalb kann es nicht einfach bloß eine Halluzination gewesen sein. 737 01:17:56,087 --> 01:17:59,215 Du musst sie in dem unterirdischen Raum wirklich gesehen haben. 738 01:18:00,175 --> 01:18:02,010 Aber dann 739 01:18:02,677 --> 01:18:05,764 — war alles real. - Was alles? 740 01:18:05,764 --> 01:18:09,684 Du musst es mir sagen, Hans. Du musst mir alles erzählen. 741 01:18:09,684 --> 01:18:12,312 Was ist dir passiert? Erzähl schon. 742 01:18:50,600 --> 01:18:52,977 Ihr Blut hat sich nicht im Geringsten verändert. 743 01:18:52,977 --> 01:18:55,021 Die roten Blutkörperchen bleiben konstant. 744 01:18:55,021 --> 01:18:57,315 Wir können Elfi noch heute Nacht operieren. 745 01:18:57,315 --> 01:18:59,442 Sind Sie sich etcher? 746 01:18:59,442 --> 01:19:02,821 Sind Sie überzeugt, dass für Elfi keinerlei Risiko besteht? 747 01:19:03,196 --> 01:19:05,323 Überhaupt kein Risiko. 748 01:19:05,573 --> 01:19:09,828 Dann bin ich einverstanden, dass wir ohne Verzögerungen fortfahren. 749 01:19:09,828 --> 01:19:13,331 Wir müssen das alles aus dem Weg räumen. Bitte helfen Sie mir. 750 01:19:25,552 --> 01:19:30,140 Sagen Sie Rudolf, dass diese Statue heute Nacht noch ins Karussell muss. 751 01:19:30,140 --> 01:19:33,518 - Er soll sich sofort darum kümmern. - In Ordnung. 752 01:19:37,230 --> 01:19:39,607 Für mich ist das ein fürchterliches Puzzle. 753 01:19:40,191 --> 01:19:44,070 Hans, in deiner Geschichte gibt es Dinge, die völlig absurd sind. 754 01:19:44,070 --> 01:19:47,615 Und andere, die etcher stimmen, so wie das mit Annelore. 755 01:19:47,615 --> 01:19:50,160 Und wie erklärst du dir, wieso sie da unten war? 756 01:19:50,160 --> 01:19:53,079 - In einem scheußlichen Keller. - Ich weiß es nicht. 757 01:19:53,079 --> 01:19:56,875 Keine Ahnung, es gibt zu viele Dinge, die ich noch nicht erklären kann. 758 01:19:56,875 --> 01:20:01,838 Wenn wir nur einen Hinweis finden könnten, ein Indiz. Einen handfesten Beweis. 759 01:20:02,046 --> 01:20:05,550 Nur um zu demonstrieren, dass deine Geschichte wirklich stimmt. 760 01:20:05,550 --> 01:20:07,302 Aber natürlich! 761 01:20:07,302 --> 01:20:11,014 Der Friedhof. Der Friedhof von Veeze. 762 01:20:25,737 --> 01:20:28,406 Genau wie du gesagt hast. 763 01:20:35,789 --> 01:20:37,624 Leer. 764 01:20:40,627 --> 01:20:42,587 Er ist leer. 765 01:20:46,549 --> 01:20:48,426 Aber dann... 766 01:21:22,752 --> 01:21:26,214 Wachs. Eine Wachsfigur. 767 01:21:30,134 --> 01:21:32,554 Ich habe solche Angst vor Donner. 768 01:21:32,554 --> 01:21:35,723 Als kleines Mädchen habe ich mich immer unter dem Bett versteckt. 769 01:21:35,890 --> 01:21:39,018 Und du, hattest du nicht auch Angst? 770 01:21:39,018 --> 01:21:40,478 Nein? 771 01:21:40,770 --> 01:21:43,273 Weil du nie so alleine warst wie ich. 772 01:21:43,273 --> 01:21:46,526 In diesem Haus, so trostlos und düster. 773 01:21:47,443 --> 01:21:49,988 Vielleicht kanntest du Hans damals schon. 774 01:21:50,238 --> 01:21:53,741 Du hast dich eng an ihn geschmiegt, wenn es gedonnert hat, nicht wahr? 775 01:21:55,159 --> 01:21:59,330 Es muss sehr aufregend gewesen sein. Wunderbar aufregend, 776 01:21:59,330 --> 01:22:02,876 zu zittern, als er dich umarmte. 777 01:22:03,251 --> 01:22:06,296 Aber das wird sich jetzt alles ändern, Liselotte. 778 01:22:06,713 --> 01:22:09,424 Hans wird jetzt mich lieben, 779 01:22:09,424 --> 01:22:13,636 denn du wirst nicht mehr da sein. Dein Leben wird mir gehören. 780 01:22:14,220 --> 01:22:18,308 Hier drin, in diesem Serum, steckt das Leben Ihrer Tochter. 781 01:22:20,059 --> 01:22:24,147 Drei Jahre langer und andauernder Experimente, Wahl. 782 01:22:25,315 --> 01:22:29,652 Eine Minute nachdem Elf is Blut abgeflossen ist, wird das Serum in diese Kammer geleitet, 783 01:22:29,652 --> 01:22:32,989 wo es mit dem neuen Blut in regulierten Mengen vermischt wird. 784 01:22:32,989 --> 01:22:35,325 Ohne dieses Serum 785 01:22:35,575 --> 01:22:37,869 hätten die roten Blutkörperchen keine Kraft zu überleben, 786 01:22:37,869 --> 01:22:41,456 und da der Körper keine neuen bilden könnte, würden sie absterben. 787 01:22:41,456 --> 01:22:46,169 Langsam, aber etcher. Sie würden zerstört werden, wie durch ein Krebsgeschwür. 788 01:22:47,503 --> 01:22:50,673 Es ist lediglich nötig, Ihre Tochter unter leichte Narkose zu setzen. 789 01:22:50,673 --> 01:22:53,718 Die Flüssigkeit könnte eine schmerzhafte Reaktion hervorrufen. 790 01:22:54,052 --> 01:22:56,930 Der Rest der Operation wird genau wie alle anderen erfolgen. 791 01:22:56,930 --> 01:22:58,681 Es besteht überhaupt kein Risiko. 792 01:22:58,681 --> 01:23:01,768 Ich gratuliere, Bohlem. 793 01:23:02,268 --> 01:23:04,562 Sie haben an alles gedacht. 794 01:23:04,562 --> 01:23:06,814 An fast alles. 795 01:23:12,487 --> 01:23:14,948 Hans, lass uns nichts Dummes machen. 796 01:23:14,948 --> 01:23:18,076 Das spielt keine Rolle, wenn Liselotte in Gefahr ist. 797 01:23:42,725 --> 01:23:45,061 — Was machen wir jetzt? - Wir gehen in den Keller. 798 01:23:45,061 --> 01:23:46,729 Dann brauchen wir Licht. 799 01:23:46,729 --> 01:23:49,607 Da drüben, neben der Eingangstür. 800 01:24:37,113 --> 01:24:39,574 Stell es ab! Schnell! 801 01:25:06,851 --> 01:25:08,770 Eine Leiche. 802 01:25:09,479 --> 01:25:11,439 Mumifiziert. 803 01:25:13,316 --> 01:25:15,193 Das sieht aus wie... 804 01:25:15,193 --> 01:25:17,153 Annelore. 805 01:25:19,572 --> 01:25:21,407 Liselotte! 806 01:25:23,451 --> 01:25:25,870 - Die Treppe ist da drunter. - Wie kommen wir da ran? 807 01:25:25,870 --> 01:25:28,498 Wir müssen das wegschieben. Schnell! 808 01:25:31,626 --> 01:25:33,419 — Fester! - In Ordnung. 809 01:26:01,864 --> 01:26:04,575 - Alles ist vorbereitet, Professor. - Gut. 810 01:26:04,575 --> 01:26:06,536 Fangen wir an. 811 01:26:06,994 --> 01:26:09,539 Einen Augenblick, Professor Wahl. 812 01:26:09,539 --> 01:26:11,499 Was wollen Sie? 813 01:26:12,708 --> 01:26:14,544 Das wird die letzte Operation sein, 814 01:26:14,544 --> 01:26:17,880 denn Elfi wird meine Dienste als Arzt nicht länger benötigen. 815 01:26:17,880 --> 01:26:20,466 Stimmt. Und? 816 01:26:20,466 --> 01:26:24,262 Sie wissen sehr gut, wie lange ich gekämpft habe, sie am Leben zu halten. 817 01:26:24,262 --> 01:26:26,973 Ich habe grausame Verbrechen für sie begangen. 818 01:26:26,973 --> 01:26:29,892 Und jetzt gebe ich ihr ein völlig neues Leben. 819 01:26:30,268 --> 01:26:32,353 Worauf wollen Sie hinaus? 820 01:26:34,063 --> 01:26:36,315 Ich habe das Recht, eine gerechte Entschädigung zu fordern. 821 01:26:36,315 --> 01:26:39,986 - Bei Geld war ich immer großzügig. - Ich will kein Geld. 822 01:26:39,986 --> 01:26:41,904 Was wollen Sie dann? 823 01:26:43,948 --> 01:26:46,951 Ich will Ihre Tochter, Wahl. 824 01:26:47,410 --> 01:26:49,871 Wissen Sie, was Sie da verlangen, Doktor? 825 01:26:49,871 --> 01:26:51,330 Ja. 826 01:26:51,330 --> 01:26:54,250 Ich liebe EIfi. Ich liebe sie seit Jahren. 827 01:26:54,250 --> 01:26:56,669 Und es ist nur meiner Arbeit zu verdanken, dass sie noch lebt. 828 01:26:56,669 --> 01:26:59,297 Elfi muss meine Frau werden. 829 01:26:59,505 --> 01:27:01,674 Ihre Frau? 830 01:27:03,342 --> 01:27:06,304 Doktor, wie können Sie nur annehmen, 831 01:27:06,304 --> 01:27:09,849 dass ich Elfi jemals jemandem wie Ihnen anvertrauen würde? 832 01:27:09,849 --> 01:27:13,311 Sie sind ein abscheulicher Verbrecher und vollkommen ausgegrenzt. 833 01:27:13,311 --> 01:27:17,106 Ohne mich würden Sie noch immer im Gefängnis verrotten, vergessen Sie das nicht! 834 01:27:17,106 --> 01:27:21,694 Ich vergesse gar nichts. Doch jetzt sitze ich am längeren Hebel. 835 01:27:21,694 --> 01:27:24,780 Das ist das erste Mal in meinem Leben, dass ich etwas haben will. 836 01:27:24,780 --> 01:27:27,575 Und jetzt werde ich es bekommen. 837 01:27:27,575 --> 01:27:29,994 Täuschen Sie sich nicht. 838 01:27:30,578 --> 01:27:32,955 Nicht nur, dass Sie meine Tochter niemals bekommen werden, 839 01:27:32,955 --> 01:27:37,585 ich werde auch nicht zulassen, dass Elfi ihr Leben 840 01:27:37,919 --> 01:27:43,216 einer widerlichen Kreatur wie Ihnen zu verdanken hat, Bohlem. 841 01:27:43,216 --> 01:27:46,677 Ich habe Sie benutzt, wie jedes andere Werkzeug auch. 842 01:27:46,677 --> 01:27:48,596 Damit ist jetzt Schluss! 843 01:27:50,431 --> 01:27:52,808 Ich brauche Sie nicht länger. 844 01:27:52,808 --> 01:27:55,811 Bohlem, Ihr Schicksal ist besiegelt. 845 01:27:56,938 --> 01:28:00,566 Der Einzige, den meine Tochter sehen wird, wenn sie aufwacht, 846 01:28:00,566 --> 01:28:02,652 werde ich sein. 847 01:28:03,527 --> 01:28:05,071 Nur ich. 848 01:28:05,071 --> 01:28:06,989 Ich! 849 01:28:15,456 --> 01:28:17,500 Mich zu töten... 850 01:28:17,500 --> 01:28:20,253 Sie haben Ihre eigene Tochter umgebracht. 851 01:28:20,253 --> 01:28:22,004 Elfi... 852 01:28:26,259 --> 01:28:28,052 Das ist sinnlos. 853 01:28:28,302 --> 01:28:31,973 Es gibt noch einen Weg rein. Durch Wahls Atelier. 854 01:28:34,558 --> 01:28:36,769 Du wirst gesund sein. 855 01:28:36,769 --> 01:28:38,688 Für immer gesund. 856 01:28:39,021 --> 01:28:41,148 Ich werde dich wiederherstellen. 857 01:28:41,524 --> 01:28:43,651 Ich und sonst keiner. 858 01:28:59,917 --> 01:29:02,003 Da ist es, Ralf. 859 01:29:29,572 --> 01:29:31,324 Wo ist es? 860 01:29:36,287 --> 01:29:37,997 Wo ist es? 861 01:29:42,376 --> 01:29:46,756 Bohlem, du hinterhältige Ratte! Wo ist es? 862 01:29:46,756 --> 01:29:50,259 Wo ist es? Wo ist es? 863 01:30:00,561 --> 01:30:02,563 Es ist weg. 864 01:30:02,938 --> 01:30:06,567 - Es ist alles weg. - Liselotte! 865 01:30:06,567 --> 01:30:08,986 Wo bist du? 866 01:30:14,742 --> 01:30:18,662 Liselotte! 867 01:30:47,358 --> 01:30:49,610 Beeilung, Ralf, schnell! 868 01:30:52,780 --> 01:30:54,824 Liselotte. Sie lebt noch. 869 01:30:54,824 --> 01:30:57,201 Binde sie los. Schnell! 870 01:30:58,828 --> 01:31:02,289 Elfi... Elfi. 871 01:31:03,707 --> 01:31:06,127 Elfi! 872 01:31:13,384 --> 01:31:17,680 Elfi ist tot... 873 01:31:22,101 --> 01:31:24,645 Tot! 874 01:31:33,070 --> 01:31:36,949 Ihr habt sie umgebracht, ihr Mörder! 875 01:31:36,949 --> 01:31:40,995 Dafür müsst ihr sterben! Ihr alle! 876 01:31:40,995 --> 01:31:43,497 Ihr alle! 877 01:31:54,592 --> 01:31:57,052 Beeil dich! Bring sie raus! 878 01:32:52,983 --> 01:32:56,320 Es brennt zu schnell. Alles steht in Flammen! 879 01:32:57,571 --> 01:32:59,990 Hier lang. Durch das Haus. 880 01:33:18,676 --> 01:33:20,678 Ruhe! 881 01:33:22,471 --> 01:33:26,600 Ihr, said still! 882 01:33:26,976 --> 01:33:29,603 Verschwindet! 883 01:33:29,853 --> 01:33:33,023 Seid still... 71948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.