Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,878 --> 00:00:06,631
Der Ärger begann mit einer Frau.
2
00:00:07,340 --> 00:00:12,345
In einem abgelegenen Dorf namens Veeze,
außerhalb von Amsterdam, Holland.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,848
Gleich lernen Sie einen jungen Mann
kennen, ein Schriftsteller,
4
00:00:15,848 --> 00:00:18,768
der die offensichtliche Tatsache
bestreiten würde.
5
00:00:18,768 --> 00:00:20,687
Denn er ist naiv.
6
00:00:20,687 --> 00:00:24,857
Er respektiert und liebt Frauen.
7
00:00:25,358 --> 00:00:29,028
Doch er wird seine Meinung ändern.
8
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
Verzeihung, können Sie mir sagen,
wo ich Professor Wahl finden kann?
9
00:00:33,074 --> 00:00:34,826
Wer?
10
00:00:35,201 --> 00:00:38,246
Professor Wahl, der berühmte Bildhauer.
11
00:00:38,246 --> 00:00:40,415
Ich weiß, dass er hier in der Nähe
in einer Mühle lebt.
12
00:00:41,374 --> 00:00:44,919
Oh, jetzt fällt es mir ein.
Folgen Sie mir.
13
00:00:57,932 --> 00:01:00,393
- Ist es weit weg?
- Auf der anderen Seite des Kanals.
14
00:01:00,393 --> 00:01:02,729
In der Mühle der versteinerten Frauen.
15
00:01:02,729 --> 00:01:04,981
- Wie bitte?
- So nennen wir sie hier.
16
00:01:04,981 --> 00:01:07,817
Die Windmühle der versteinerten Frauen.
17
00:01:09,944 --> 00:01:12,697
— Ist sie das?
- Nein, noch etwas wetter.
18
00:01:12,697 --> 00:01:15,533
Hinter dem Friedhof von Veeze.
19
00:02:50,086 --> 00:02:51,796
Wer ist da?
20
00:02:51,796 --> 00:02:55,133
Van Arnim. Hans van Arnim.
21
00:02:57,802 --> 00:02:59,554
Was wollen Sie hier?
22
00:02:59,554 --> 00:03:02,598
Ich habe einen Termin mit Professor Wahl.
23
00:03:02,598 --> 00:03:04,308
Gut.
24
00:03:13,651 --> 00:03:15,319
Kommen Sie herein.
25
00:03:16,988 --> 00:03:18,865
Bitte warten Sie hier.
26
00:04:13,836 --> 00:04:15,546
Hier entlang,
27
00:04:15,546 --> 00:04:18,341
der Professor hat gesagt, Sie sollen
in seinem Atelier auf ihn warten.
28
00:04:18,341 --> 00:04:21,510
— Ja, aber ich...
- Es geht hier entlang.
29
00:04:25,890 --> 00:04:28,017
Durch diese Tür.
30
00:06:26,969 --> 00:06:29,055
Anhalten, Rudolf!
31
00:06:31,182 --> 00:06:34,560
Und zwar sofort! verstanden?
32
00:06:41,817 --> 00:06:44,362
— Hans van Arnim?
- Richtig.
33
00:06:44,362 --> 00:06:47,156
Professor Gregorius Wahl.
34
00:06:48,366 --> 00:06:51,994
So früh habe ich Sie nicht erwartet.
35
00:06:51,994 --> 00:06:55,164
- Ich bin noch nicht vorbereitet.
- Professor Caran hat mich hergeschickt.
36
00:06:55,164 --> 00:06:58,959
Ich bin nur sein Assistent. Er sagte mir,
Sie wären über meine Ankunft informiert.
37
00:06:58,959 --> 00:07:02,046
Aber wieso muss es so eilig sein?
38
00:07:02,046 --> 00:07:05,841
Der Abgabetermin rückt näher, den Professor
Caran mit dem Verleger vereinbart hat.
39
00:07:05,841 --> 00:07:09,887
Die Monographie über Ihr Karussell
sollte pünktlich zum Jubiläum erscheinen.
40
00:07:13,015 --> 00:07:15,267
Das hatte ich vergessen.
41
00:07:16,227 --> 00:07:18,354
Es sind jetzt 100 Jahre vergangen,
42
00:07:18,354 --> 00:07:22,775
s_eit mein Urgroßvater das Karussell
der Offentlichkeit zugänglich gemacht hat.
43
00:07:22,775 --> 00:07:25,444
Also, wann möchten Sie anfangen?
44
00:07:25,444 --> 00:07:28,197
Morgen, wenn es geht. Professor Caran
hat mir nur 10 Tage gegeben.
45
00:07:28,197 --> 00:07:32,118
Ah, nein, nun sind Sie hier,
also beginnen wir sofort.
46
00:07:32,118 --> 00:07:35,996
Ich habe nicht sehr viel Zeit dafür,
also müssen Sie schnell arbeiten.
47
00:07:36,539 --> 00:07:39,291
Nun gut, folgen Sie mir bitte.
48
00:07:41,752 --> 00:07:45,756
Rudolf, stellen Sie die Bremsen ein.
Es ist derzeit zu gefährlich.
49
00:07:45,756 --> 00:07:48,509
Ja, Professor, ich kümmere
mich sofort darum.
50
00:07:49,343 --> 00:07:53,264
Passen Sie auf, wo Sie hintreten,
hier oben gibt es viele Stolperfallen.
51
00:07:53,264 --> 00:07:55,307
Hier sehen Sie die Zahnräder.
52
00:07:55,307 --> 00:07:59,562
Früher trieben sie das Mahlwerk an,
doch später baute man sie für die Statuen um.
53
00:07:59,562 --> 00:08:01,480
Sind das noch die originalen Statuen?
54
00:08:01,480 --> 00:08:05,484
Die meisten davon, ja. Einige musste ich
aber selbst herstellen.
55
00:08:05,484 --> 00:08:09,363
- In meinem Atelier sahen Sie ein Muster.
- Das war wirklich sehr beeindruckend.
56
00:08:09,363 --> 00:08:13,284
— Machen Sie auch die Feinbearbeitung?
- Ich muss alles selbst machen.
57
00:08:13,284 --> 00:08:15,244
Hier entlang bitte.
58
00:08:17,997 --> 00:08:20,082
Da wären wir.
59
00:08:20,374 --> 00:08:24,628
Sie können hier drin arbeiten.
Ein sehr ruhiger, kleiner Raum.
60
00:08:25,921 --> 00:08:30,885
Ich habe Ihnen bereits die interessantesten
und spannendsten Dokumente rausgesucht,
61
00:08:30,885 --> 00:08:34,263
die sich mit der Geschichte
des Karussells befassen.
62
00:08:39,435 --> 00:08:42,062
Sie helfen Ihnen bei der Recherche.
63
00:08:42,062 --> 00:08:44,440
- Könnte ich sie mit nach Hause nehmen?
- Nein!
64
00:08:46,066 --> 00:08:48,152
Das kann ich nicht erlauben.
65
00:08:48,777 --> 00:08:51,572
Während Ihrer Arbeit kann ich Ihnen
mit Rat und Tat zur Seite stehen,
66
00:08:51,572 --> 00:08:54,909
damit jedes geschriebene Wort
akkurat und detailgenau ist.
67
00:08:54,909 --> 00:08:58,204
Ich werde mich ein paar Tage lang von
meinen Pflichten in der Akademie befreien.
68
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
Oh, es ist schon spät.
Ich muss wieder in den Unterricht.
69
00:09:01,415 --> 00:09:05,544
Sie haben drei Stunden für Ihre Arbeit.
Die letzte Fähre geht um sieben.
70
00:09:05,544 --> 00:09:08,506
— Verpassen Sie sie bitte nicht.
- Machen Sie sich keine Sorgen.
71
00:09:08,506 --> 00:09:13,052
Noch etwas, denken Sie daran,
Ihre Arbeit innerhalb 5 Tage zu beenden.
72
00:09:13,052 --> 00:09:17,014
In Ordnung?
Angenehmen Aufenthalt, Hans.
73
00:09:48,796 --> 00:09:50,589
Selma.
74
00:09:51,423 --> 00:09:53,300
Selma.
75
00:09:55,886 --> 00:09:57,596
Wie geht es ihr?
76
00:09:57,596 --> 00:10:01,016
Schon viel besser.
Sie schläft ganz friedlich.
77
00:10:01,350 --> 00:10:03,102
Gut.
78
00:10:34,508 --> 00:10:37,261
Hey. Annelore.
79
00:10:37,261 --> 00:10:41,015
Annelore.
80
00:10:43,183 --> 00:10:45,144
"Annelore, mit dir auch in die Hölle!"
81
00:10:51,567 --> 00:10:53,485
Musst du jetzt auch noch sie stören?
82
00:10:53,485 --> 00:10:56,322
Den ganzen Tag lang konnte ich
schon keine klare Linie zeichnen.
83
00:10:56,322 --> 00:11:01,201
Du bist nervös, liebste Liselotte.
Sobald Hans kommt, hast du schlechte Laune.
84
00:11:01,201 --> 00:11:03,787
Du bist ein richtiger Komiker, Ralf.
85
00:11:09,168 --> 00:11:13,172
Ah, leblos. Ganz offensichtlich
träumen Sie etwas.
86
00:11:13,172 --> 00:11:16,258
— Was ist los mit Ihnen?
- Oh, gar nichts.
87
00:11:16,258 --> 00:11:18,969
Ich schätze, ich bin nur etwas
durcheinander.
88
00:11:18,969 --> 00:11:20,804
Verzeihung, Professor.
89
00:11:20,804 --> 00:11:23,515
Ist ein Herr Van Arnim heute
bei Ihnen aufgekreuzt?
90
00:11:23,515 --> 00:11:25,684
Ja, warum? Kennen Sie ihn?
91
00:11:25,684 --> 00:11:29,396
— Wir sind seit unserer Kindheit befreundet.
- Oh, das freut mich zu hören.
92
00:11:29,396 --> 00:11:34,401
Der Junge machte einen seriösen Eindruck.
Ich glaube, Sie machen einen guten Fang.
93
00:11:36,362 --> 00:11:39,990
Meme Heben, das wafts für heute.
94
00:11:39,990 --> 00:11:42,076
Am Dienstag werde ich nicht
in der Akademie sein,
95
00:11:42,076 --> 00:11:45,537
also sehen wir uns nächsten Freitag
im Bildhauerkurs.
96
00:11:45,537 --> 00:11:47,748
Guten Tag.
97
00:11:52,044 --> 00:11:54,546
Vier ganze Tage frei.
Das ist wunderbar.
98
00:11:54,546 --> 00:11:57,549
— Hast du schon was vor?
- Ich fahre mit Hans nach Danzen.
99
00:11:57,549 --> 00:12:00,010
— Das ist unsere Heimatstadt.
- Carpe Diem, Lotte.
100
00:12:00,010 --> 00:12:02,680
Nutze die Gelegenheit, denn wenn du
Hans jetzt nicht schnappst,
101
00:12:02,680 --> 00:12:05,891
— hat er irgendwann graue Haare.
- Das wäre zu schön um wahr zu sein,
102
00:12:05,891 --> 00:12:08,018
aber es käme einem Wunder gleich.
103
00:12:08,185 --> 00:12:09,812
Lass das, Ralf.
104
00:12:09,812 --> 00:12:13,065
Wir sind die Letzten hier. Hans wartet
draußen und geht vielleicht.
105
00:12:13,065 --> 00:12:15,317
Na komm. Schäm dich.
106
00:12:49,017 --> 00:12:51,270
Verzeihung, junger Mann.
107
00:12:52,396 --> 00:12:55,524
Hätten Sie vielleicht ein Streichholz
für meine Zigarre?
108
00:12:55,524 --> 00:12:57,818
Ich glaube, ich habe eins.
109
00:13:03,073 --> 00:13:05,993
Ich bat im Feuer für meine Zigarre.
110
00:13:05,993 --> 00:13:08,912
Oh Verzeihung, tut mir Ieid.
111
00:13:13,917 --> 00:13:16,628
Sehr nett von Ihnen, Herr...?
112
00:13:16,628 --> 00:13:19,339
Van Arnim. Hans van Arnim.
113
00:13:19,339 --> 00:13:22,634
Bohlem. Doktor Bohlem.
114
00:13:26,680 --> 00:13:29,808
Guten Abend, Herr Van Arnim.
115
00:13:29,808 --> 00:13:33,020
Guten Abend.
Entschuldigen Sie mich bitte.
116
00:13:40,569 --> 00:13:44,573
Meine Beine sind die schönsten
und dazu spirituell
117
00:13:44,573 --> 00:13:48,535
Es gibt keine in der Stadt
mit dem Gestell
118
00:13:48,535 --> 00:13:52,414
Sie sind gemacht zum Tanzen
Ole' Ola
119
00:13:52,414 --> 00:13:56,627
Sagt mir, was ist schlimm daran,
wenn ich sie zeigen will?
120
00:13:58,504 --> 00:14:02,424
Ein exotischer Rhythmus
reißt jeden mit
121
00:14:02,424 --> 00:14:06,386
Dazu könnt ihr lautstark feiern,
das /st fantastisch
122
00:14:06,386 --> 00:14:10,349
Wir schreien und wir schunkeln,
es ist wie in Trance
123
00:14:10,349 --> 00:14:14,520
Vergessen wir den Alltag
und genießen diesen Tanz
124
00:14:22,069 --> 00:14:25,989
Dieses kleine Liedchen
fördert Mut zu Albernheit
125
00:14:25,989 --> 00:14:30,035
Und dazu noch Kraft
für den Spaß zu zweit
126
00:14:30,035 --> 00:14:33,997
Ich widme es den Männern
und wünsche den Damen Glück
127
00:14:33,997 --> 00:14:37,918
Greift euch jetzt den Liebsten
und zieht euch ins Kämmerchen zurück.
128
00:14:46,593 --> 00:14:48,929
Wundervoll! Wundervoll!
129
00:14:54,226 --> 00:14:56,019
— Vorsicht, Ralf.
- Hat alles geklappt?
130
00:14:56,019 --> 00:14:58,397
Ja, ich habe einen Vertrag
im Globe von Paris unterschrieben.
131
00:14:58,397 --> 00:15:01,191
- Tolle Bezahlung.
- Das heißt, wir sehen uns nicht mehr.
132
00:15:01,191 --> 00:15:05,320
Nein, aber ich schreibe dir eine Postkarte.
Auf Wiedersehen, Ralf.
133
00:15:06,864 --> 00:15:09,408
Viel Glück, Annelore!
134
00:15:31,930 --> 00:15:34,558
- Was machst du denn hier?
- Ich? Oh, nichts.
135
00:15:34,558 --> 00:15:36,852
Ich stand hier nur rum und habe
mir den Auftritt gratis angesehen.
136
00:15:36,852 --> 00:15:39,062
Du bist mir vielleicht eine.
137
00:15:39,062 --> 00:15:42,274
Ich war bei dir zu Hause, aber du warst
nicht da, da habe ich mir Sorgen gemacht.
138
00:15:42,274 --> 00:15:44,693
Sieht dir gar nicht ähnlich,
dir Sorgen um mich zu machen.
139
00:15:44,693 --> 00:15:47,487
Verstehe, ich weiß, dass ich zu spät bin,
aber der Dank gebührt deinem Professor,
140
00:15:47,487 --> 00:15:50,824
der mich sofort mit Arbeit überhäuft hat.
Seinetwegen bin ich zu spät gekommen.
141
00:15:51,491 --> 00:15:54,369
Bist du mit der Antwort zufrieden?
Nein?
142
00:15:54,369 --> 00:15:56,580
Dann gibt es nur noch eine Lösung,
du musst mit mir essen.
143
00:15:56,580 --> 00:15:59,249
Nun lach doch wieder, na los.
144
00:16:23,607 --> 00:16:27,778
Oh, endlich said ihr zwei so gütig,
meine Einsamkeit mit mir zu teilen.
145
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
- Wie geht's dir?
- Ach,
146
00:16:30,948 --> 00:16:34,868
anstatt Student zu sein, hätte ich gut
daran getan, ein Tänzer zu werden.
147
00:16:34,868 --> 00:16:37,704
Und dich haben wir schon vermisst.
Wo hast du die ganze Zeit gesteckt?
148
00:16:37,704 --> 00:16:40,457
Ich habe mir die Zeit
mit Professor Wahl vertrieben.
149
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Ihre Bestellung bitte.
150
00:16:45,671 --> 00:16:47,839
- Wie lief es heute mit Wahl?
- Ich hatte den Eindruck,
151
00:16:47,839 --> 00:16:52,177
dass er mir ein Ultimatum aufzwingen wollte.
Innerhalb einer Woche muss ich fertig sein.
152
00:16:52,177 --> 00:16:55,263
Ich muss von morgens bis abends
in der Mühle bleiben.
153
00:16:55,764 --> 00:16:59,685
Du kennst ihn doch sehr gut.
Weißt du, ob er eine Tochter hat?
154
00:16:59,685 --> 00:17:03,063
Eine Tochter?
Ich glaube schon.
155
00:17:03,063 --> 00:17:05,983
Ihre Mutter starb während der Geburt.
156
00:17:05,983 --> 00:17:08,276
Augenblick, sie hat einen
ungewöhnlichen Namen.
157
00:17:08,276 --> 00:17:11,947
- Elfi, soweit ich mich erinnere.
- Elfi, richtig.
158
00:17:12,114 --> 00:17:15,075
— Was für eine Frau ist sie?
- Tja, keine Ahnung.
159
00:17:15,075 --> 00:17:17,035
Niemand hat sie bisher
in der Stadt gesehen.
160
00:17:17,035 --> 00:17:19,329
Vielleicht lässt sie ihr Vater
niemals aus den Augen.
161
00:17:19,329 --> 00:17:22,582
Oder vielleicht ist sie so ein Monster,
dass er sich für ihren Anblick schämt.
162
00:17:24,001 --> 00:17:26,878
Das ist wirklich seltsam.
Sehr seltsam.
163
00:17:26,878 --> 00:17:29,339
- Und wieso?
- Weil sie hübsch ist.
164
00:17:29,339 --> 00:17:31,800
Absolut hinreißend.
Kapierst du nicht, was er wirklich meint?
165
00:17:31,800 --> 00:17:34,177
— Woher weißt du das? Kennst du sie?
- Nein.
166
00:17:34,177 --> 00:17:36,805
Aber ich kenne dich.
167
00:17:40,350 --> 00:17:43,186
Das hast du absichtlich gesagt,
nur damit sie sauer wird.
168
00:17:43,186 --> 00:17:45,439
Nein, ich habe nur die Wahrheit gesagt.
169
00:17:45,439 --> 00:17:48,525
Aber ich hätte nicht gedacht,
dass sie sich so aufregen würde.
170
00:17:50,110 --> 00:17:54,114
Sei doch mal ein guter Freund, Ralf.
Leg ein gutes Wort für mich ein.
171
00:17:54,114 --> 00:17:56,491
Alles klar, ich verstehe.
172
00:18:38,533 --> 00:18:40,285
Ich bin Elfi.
173
00:18:43,413 --> 00:18:45,457
Hans.
174
00:18:45,457 --> 00:18:47,501
Hans van Arnim.
175
00:18:47,501 --> 00:18:50,754
Wollen Sie sich nicht eine Weile setzen?
176
00:18:51,755 --> 00:18:54,800
Nein. Ich darf nicht, Hans.
177
00:18:55,092 --> 00:18:57,302
Ich darf jetzt nicht bleiben.
178
00:18:57,302 --> 00:19:01,556
Es gibt immer Leute, die spionieren.
Augen, die einen beobachten.
179
00:19:02,849 --> 00:19:05,560
Hans, ich kann es Ihnen nicht erklären.
180
00:19:05,560 --> 00:19:10,440
Aber ich muss Sie wirklich sprechen.
Unbedingt. Heute Abend.
181
00:19:10,440 --> 00:19:13,360
Heute Abend? Aber wo denn?
182
00:19:13,360 --> 00:19:16,404
Hier. In der Windmühle.
183
00:19:17,572 --> 00:19:21,493
Aber das wäre sehr leichtsinnig.
Jemand könnte uns zusammen sehen.
184
00:19:21,868 --> 00:19:26,081
- Ist es wirklich so dringend?
- Ja, Hans. Ich flehe Sie an.
185
00:19:26,081 --> 00:19:29,167
Um elf Uhr.
Da werden alle schlafen.
186
00:19:29,167 --> 00:19:32,045
Niemand wird etwas herausfinden.
187
00:19:32,796 --> 00:19:34,673
Nehmen Sie diesen Schlüssel.
188
00:19:35,048 --> 00:19:37,425
Er öffnet die Tür zur Windmühle.
189
00:19:37,425 --> 00:19:40,929
Ich flehe Sie an, Sie müssen kommen.
190
00:19:40,929 --> 00:19:43,640
Ich werde warten.
191
00:20:34,065 --> 00:20:36,401
Ich bin müde.
192
00:20:37,861 --> 00:20:42,073
— Ich möchte mich ausruhen.
- Ich begleite dich, wenn du erlaubst.
193
00:20:44,492 --> 00:20:46,244
Gute Nacht, Papa.
194
00:20:46,244 --> 00:20:48,205
Gute Nacht, mein Kind.
195
00:20:50,749 --> 00:20:54,336
Mein Kompliment, Elfi.
Du hast ausgezeichnet gespielt.
196
00:20:54,336 --> 00:20:58,757
Mit so viel Leidenschaft habe ich dich
vorher niemals spielen gehört.
197
00:20:58,757 --> 00:21:01,092
Ich habe nicht für dich gespielt, Bohlem.
198
00:21:01,092 --> 00:21:03,428
Dessen bin ich mir bewusst.
199
00:21:04,971 --> 00:21:09,392
Vergiss nicht, ich bin weltweit der Einzige,
der alles über dich weiß.
200
00:21:09,392 --> 00:21:12,229
Und der einzige Mensch,
den du lieben darfst, Elfi.
201
00:21:12,229 --> 00:21:14,314
Erbärmlich, Bohlem.
202
00:21:14,564 --> 00:21:16,566
Verzeih mir.
203
00:22:36,563 --> 00:22:38,231
Elfi.
204
00:22:42,694 --> 00:22:44,529
Elfi.
205
00:22:50,410 --> 00:22:52,162
Hans.
206
00:22:53,204 --> 00:22:55,707
Sie haben mir einen Schrecken eingejagt.
207
00:22:55,707 --> 00:22:57,542
Haben Sie mich nicht anklopfen gehört?
208
00:22:57,542 --> 00:22:59,586
Ich habe geschlafen, Hans.
209
00:22:59,586 --> 00:23:02,339
Verzeihen Sie, wenn ich Sie
geweckt habe, aber
210
00:23:02,339 --> 00:23:05,842
Sie sagten heute, dass Sie ganz dringend
mit mir sprechen müssen.
211
00:23:05,842 --> 00:23:08,470
Dann sah ich Sie hier liegen.
212
00:23:08,470 --> 00:23:11,556
So sonderbar. So still.
213
00:23:11,973 --> 00:23:14,434
Ich habe geträumt, Hans.
214
00:23:15,685 --> 00:23:19,689
Ich träumte davon, dass Sie von sehr
weit weg zu mir kommen würden.
215
00:23:20,065 --> 00:23:22,317
Und ich habe noch auf Sie gewartet.
216
00:23:22,317 --> 00:23:26,363
Ich habe erwartet, dass Sie...
Ich weiß auch nicht
217
00:23:26,363 --> 00:23:28,698
...jemand sind, der nett zu mir ist.
218
00:23:30,075 --> 00:23:33,953
Und endlich waren Sie da,
kamen immer näher.
219
00:23:33,953 --> 00:23:36,915
Und alles, was ich tun wollte,
war wetter zu träumen.
220
00:23:36,915 --> 00:23:41,169
Ich wollte dass der Traum weitergeht.
221
00:23:41,544 --> 00:23:45,006
Er sollte jetzt nicht enden, Hans.
222
00:23:46,091 --> 00:23:49,135
Sie hatten einen gefährlichen Traum.
223
00:23:49,928 --> 00:23:52,347
Man weiß nie, wie er enden könnte.
224
00:23:52,347 --> 00:23:54,808
Weshalb wollen Sie das?
225
00:23:56,059 --> 00:23:58,269
Gefalle ich Ihnen nicht?
226
00:24:01,189 --> 00:24:03,733
Sie gefallen mir, Elfi.
227
00:24:04,067 --> 00:24:06,111
Doch hinterher...
228
00:24:06,403 --> 00:24:09,656
Hinterher spielt keine Rolle.
Ich bin hier und will dich.
229
00:24:09,656 --> 00:24:14,035
Ich bin deinetwegen hier, verstehst du?
Nimm mich in deine Arme.
230
00:25:17,557 --> 00:25:20,685
Unten am Karussell warten
ein paar Freunde auf Sie.
231
00:25:20,685 --> 00:25:22,562
- Wer?
- Keine Ahnung. Ein junger Mann
232
00:25:22,562 --> 00:25:25,440
- und eine junge Dame.
- Ich komme.
233
00:25:54,552 --> 00:25:58,264
Ihr habt etcher nichts dagegen,
wenn ich mein Interesse den Statuen widme.
234
00:26:13,363 --> 00:26:16,282
Wie viele Jahre kennen wir
uns jetzt, Lotte?
235
00:26:16,282 --> 00:26:19,619
Ich weiß nicht. Eine halbe Ewigkeit.
236
00:26:20,703 --> 00:26:23,248
Und hast du mich schon immer geliebt?
237
00:26:23,248 --> 00:26:25,124
Ja.
238
00:26:25,583 --> 00:26:27,627
Und du?
239
00:26:28,002 --> 00:26:29,837
Nun!
240
00:26:29,837 --> 00:26:32,382
Ich wusste nicht, dass ich dich liebe.
241
00:26:33,341 --> 00:26:36,010
Mir wurde es erst kürzlich bewusst.
242
00:26:38,054 --> 00:26:40,515
Denn erst neulich
243
00:26:40,765 --> 00:26:43,518
habe ich begriffen, was Liebe bedeutet.
244
00:26:47,146 --> 00:26:49,107
Deine Liebe.
245
00:26:53,903 --> 00:26:56,531
Aber ich glaube, ich bin ihr nicht würdig.
246
00:26:56,531 --> 00:26:58,491
Wieso nicht?
247
00:27:02,036 --> 00:27:04,706
Ich schäme mich, dir den Grund zu verraten.
248
00:27:04,706 --> 00:27:06,708
Verrate ihn nicht.
249
00:27:09,002 --> 00:27:11,045
Könntest du mir verzeihen?
250
00:27:14,632 --> 00:27:16,884
Für alles?
251
00:27:17,135 --> 00:27:19,178
Natürlich, Hans.
252
00:27:19,679 --> 00:27:21,598
Ich liebe dich.
253
00:28:03,723 --> 00:28:09,687
"Wir müssen uns heute Nacht
unbedingt treffen."
254
00:28:11,064 --> 00:28:17,028
"Niemand wird hier sein."
255
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
"Du musst alles erklären, sonst..."
256
00:28:53,022 --> 00:28:57,151
— Die machen mir Angst.
- Da ist die Giftmischerin von Poitiers.
257
00:29:26,222 --> 00:29:28,349
Anhalten! Anhalten!
258
00:29:29,100 --> 00:29:31,686
Seht doch nur, sie hat Angst.
259
00:29:31,686 --> 00:29:35,148
— Was ist hier los?
- Eine junge Dame ist ohnmächtig geworden.
260
00:29:42,530 --> 00:29:46,242
Oh, mein liebes Fräulein Liselotte,
was haben Sie denn?
261
00:29:46,617 --> 00:29:50,288
— Was ist mit ihr passiert?
- Keine Ahnung, ich verstehe es nicht.
262
00:29:50,288 --> 00:29:54,333
Ich habe hier etwas für sie.
263
00:29:54,667 --> 00:29:57,253
Lassen Sie sie daran riechen.
264
00:29:57,503 --> 00:29:59,464
Es ist nichts Ernstes.
265
00:29:59,630 --> 00:30:02,133
Wahrscheinlich nur ein Schwächeanfall.
266
00:30:02,133 --> 00:30:04,802
Das passiert hier häufiger.
267
00:30:06,596 --> 00:30:08,931
Wie fühlst du dich, Lotte?
268
00:30:10,808 --> 00:30:14,270
Oh, schon viel besser. Bitte, Hans,
ich will nicht länger hierbleiben.
269
00:30:14,270 --> 00:30:16,647
Ich halte es für besser, Sie gehen jetzt.
270
00:30:16,981 --> 00:30:19,025
Oh, einen Augenblick noch.
271
00:30:19,025 --> 00:30:21,652
Moment, was haben Sie denn da gemacht?
272
00:30:23,654 --> 00:30:26,783
Sie müssen an der Spitze einer ihrer
Hutnadeln hängen geblieben sein.
273
00:30:26,783 --> 00:30:30,995
So, alles halb so wild.
Das ist nur ein kleiner Kratzer.
274
00:30:30,995 --> 00:30:34,582
Na also, kommen Sie, meine Liebe,
ich helfe Ihnen.
275
00:30:34,582 --> 00:30:38,336
Verzeihung. Es ist mir sehr peinlich,
diese Umstände verursacht zu haben.
276
00:30:38,336 --> 00:30:41,464
Aber nicht doch, ganz und gar nicht.
Denken Sie sich nichts dabei.
277
00:30:41,464 --> 00:30:46,677
Passen Sie auf sich auf. Ich möchte Sie
nächsten Freitag im Unterricht sehen.
278
00:30:46,677 --> 00:30:48,596
Vielen Dank.
279
00:30:50,181 --> 00:30:51,974
Moment noch, Hans.
280
00:30:51,974 --> 00:30:55,228
Bevor Sie wieder in Ihr Atelier gehen,
würden Sie kurz zu mir kommen?
281
00:30:55,645 --> 00:30:57,688
Natürlich, Professor.
282
00:31:06,739 --> 00:31:10,701
Entschuldigt, wenn ich euch nicht begleite,
aber ich muss wieder zurück an die Arbeit.
283
00:31:10,701 --> 00:31:13,037
Ich möchte sie zügig beenden.
284
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
Wir müssen ja noch nach Danzen
fahren, nicht wahr?
285
00:31:15,039 --> 00:31:16,624
Ja.
286
00:31:19,168 --> 00:31:23,005
- Bis später, Ralf, und danke für alles.
- Mach's gut.
287
00:31:23,673 --> 00:31:26,384
Mein allergrößtes Kompliment.
Er ist wieder in deinen Krallen, was?
288
00:31:26,384 --> 00:31:28,469
Natürlich ist der das.
289
00:31:32,014 --> 00:31:34,016
Darf ich hereinkommen?
290
00:31:34,559 --> 00:31:36,519
Bitte treten Sie ein.
291
00:31:43,818 --> 00:31:46,946
Sie werden es wahrscheinlich
als seltsam empfinden,
292
00:31:46,946 --> 00:31:51,951
dass ich ein Thema besprechen möchte,
das schon lange Teil meiner Familie ist.
293
00:31:52,368 --> 00:31:55,037
Aber Sie werden es schon bald verstehen.
294
00:31:55,788 --> 00:31:57,665
Ich habe
295
00:31:57,665 --> 00:31:59,917
eine junge und einzige Tochter.
296
00:32:00,167 --> 00:32:01,836
Elfi.
297
00:32:03,004 --> 00:32:05,506
Beinahe eine Pflegefall,
298
00:32:06,215 --> 00:32:09,760
mit der tödlichen Krankheit ihrer Mutter.
299
00:32:10,177 --> 00:32:13,014
Die Wissenschaft kann sie nicht heilen.
300
00:32:13,472 --> 00:32:16,225
Wir versuchen einfach nur,
sie am Leben zu halten.
301
00:32:16,601 --> 00:32:19,854
Und darum wohnt Dr. Bohlem hier.
302
00:32:19,854 --> 00:32:24,358
Er steht immer bereit,
und in einem extremen Notfall
303
00:32:24,358 --> 00:32:28,946
kann er die Symptome erkennen
und eine Krise verhindern.
304
00:32:29,113 --> 00:32:32,033
Ist sie sich bewusst, wie krank sie ist?
305
00:32:32,700 --> 00:32:36,037
Bedauerlicherweise akzeptiert sie es nicht.
306
00:32:36,245 --> 00:32:40,207
Sie versteht nicht, wieso sie kein normales
Leben wie andere Mädchen führen kann.
307
00:32:40,458 --> 00:32:45,755
Die kleinste emotionale Aufregung
und Unruhe müssen vermieden werden.
308
00:32:45,755 --> 00:32:48,132
Ihr Leben hängt davon ab.
309
00:32:48,758 --> 00:32:52,178
Sie machen einen vertrauenswürdigen Eindruck.
310
00:32:52,345 --> 00:32:57,099
Und ich hoffe, Sie verstehen nun,
weshalb ich so of fen reden möchte.
311
00:32:57,850 --> 00:33:01,854
Es ist eine Bitte und gleichwohl
312
00:33:01,854 --> 00:33:05,816
eine letzte Warnung.
Eine Krise könnte sie umbringen.
313
00:33:06,484 --> 00:33:08,819
Sie können sich auf mich verlassen.
314
00:33:09,570 --> 00:33:12,865
Das dachte ich mir, Hans.
315
00:33:12,865 --> 00:33:14,659
Bitte.
316
00:33:17,036 --> 00:33:19,330
Ich will Sie nicht aufhalten.
317
00:34:10,297 --> 00:34:12,216
Ich habe dich erwartet, Hans.
318
00:34:12,216 --> 00:34:15,052
Ich hatte es im Gefühl, etwas
würde dich zu mir zurückführen.
319
00:34:15,052 --> 00:34:17,388
Bist du dir etcher, dass es nicht
deine Nachricht war, Elfi?
320
00:34:17,388 --> 00:34:20,558
Verzeih mir.
Ich war verzweifelt.
321
00:34:20,558 --> 00:34:23,352
Keine Ahnung, doch ich fühlte
etwas wie eine Vorahnung,
322
00:34:23,352 --> 00:34:25,771
dass du mich niemals wiedersehen möchtest.
323
00:34:25,771 --> 00:34:27,857
Dass du niemals wieder
zurückkommen wolltest.
324
00:34:27,857 --> 00:34:31,110
Ich hätte deinen Brief direkt
deinem Vater übergeben sollen.
325
00:34:31,485 --> 00:34:34,280
Aber es schien mir dir gegenüber
sehr unhöflich zu sein.
326
00:34:34,655 --> 00:34:38,159
Und besonders all denjenigen gegenüber,
die mir ihr Vertrauen geschenkt haben.
327
00:34:38,159 --> 00:34:40,536
Selbst wenn ich es missbraucht habe.
328
00:34:40,703 --> 00:34:43,873
Du weist mich zurück?
Und meine Liebe zu dir?
329
00:34:43,873 --> 00:34:47,043
- Wegen solch absurder Skrupel?
- Nicht nur deswegen.
330
00:34:47,043 --> 00:34:49,670
Wir beide haben einen großen
Fehler gemacht, Elfi.
331
00:34:49,670 --> 00:34:52,965
Es war völlig verrückt und darf kein
zweites Mal geschehen.
332
00:34:52,965 --> 00:34:55,259
Aber ich liebe dich, Hans.
333
00:34:55,426 --> 00:34:57,845
Ich liebe nur dich.
334
00:35:00,181 --> 00:35:03,350
Auch wenn es vorher andere gegeben hat,
335
00:35:03,350 --> 00:35:06,228
die meine Einsamkeit zu ihrem
Vorteil nutzten
336
00:35:06,228 --> 00:35:09,023
und ebenso meine Unerfahrenheit.
337
00:35:10,357 --> 00:35:13,527
Vielleicht kannst du mir deswegen
nicht verzeihen.
338
00:35:14,278 --> 00:35:17,531
Ist das der Grund für deine Ablehnung?
339
00:35:19,366 --> 00:35:21,619
Du bist so ungerecht.
340
00:35:21,952 --> 00:35:25,998
Wenn du wüsstest, welches furchtbare
Leben ich führen muss.
341
00:35:25,998 --> 00:35:27,833
Einsam.
342
00:35:27,833 --> 00:35:30,419
Ständig hinter diesen Mauern
eingesperrt zu sein.
343
00:35:30,419 --> 00:35:34,799
Ich verstehe dich, Elfi, und ich habe
kein Recht, dir einen Vorwurf zu machen.
344
00:35:36,842 --> 00:35:39,887
Aber ich kann dich nicht anlügen,
dazu bin ich nicht imstande.
345
00:35:40,721 --> 00:35:43,057
Ich liebe dich nicht, Elfi.
346
00:35:43,057 --> 00:35:45,309
Und welche Rolle spielt das?
347
00:35:45,601 --> 00:35:47,937
Solange du mich dich lieben lässt.
348
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
Solange ich immer an deiner
Seite sein kann.
349
00:35:51,190 --> 00:35:53,526
Bitte hole mich von hier weg.
350
00:35:53,859 --> 00:35:55,861
Weit fort von hier.
351
00:35:55,861 --> 00:35:58,197
Ich geh dahin, wo immer du willst.
352
00:35:58,197 --> 00:36:01,283
Bitte rede nicht so.
353
00:36:01,283 --> 00:36:03,661
Du weißt, dass es unmöglich ist.
354
00:36:03,661 --> 00:36:05,871
Du musst hierbleiben.
355
00:36:05,871 --> 00:36:09,959
Wir müssen uns auf der Stelle trennen
und alles vergessen, was war.
356
00:36:09,959 --> 00:36:11,669
Hans!
357
00:36:11,669 --> 00:36:13,963
Du kannst mir nichts vormachen.
358
00:36:13,963 --> 00:36:17,925
Du liebst dieses Mädchen, nicht wahr?
Ich weiß es, ich habe euch gesehen.
359
00:36:17,925 --> 00:36:21,345
Aber keine Menschenseele wird dich
mir jemals wegnehmen.
360
00:36:21,345 --> 00:36:23,556
Dafür würde ich dich sogar töten!
361
00:36:23,556 --> 00:36:25,599
Schluss damit, Elfi!
Hör mit diesem Spielchen auf!
362
00:36:25,599 --> 00:36:28,561
— Du bist doch völlig wahnsinnig!
- Ja.
363
00:36:28,561 --> 00:36:30,479
Ja.
364
00:36:30,938 --> 00:36:34,358
Denn ich will, dass du mein
Leben wirst.
365
00:36:34,358 --> 00:36:36,694
Mein Leben...
366
00:36:44,869 --> 00:36:48,164
Elfi! Elfi!
367
00:36:48,956 --> 00:36:50,791
Elfi!
368
00:36:51,458 --> 00:36:53,335
Elfi...
369
00:38:33,769 --> 00:38:36,021
Sie ist tot.
370
00:40:54,701 --> 00:40:56,870
Guten Morgen, Herr Hans.
371
00:40:56,870 --> 00:40:59,540
Verzeihen Sie, wenn ich Sie
habe warten lassen.
372
00:40:59,540 --> 00:41:01,917
Ich war mit dem morgendlichen
Hausputz beschäftigt.
373
00:41:02,501 --> 00:41:04,628
Wie kann ich Ihnen helfen?
374
00:41:06,422 --> 00:41:08,757
Wie kann ich Ihnen helfen?
375
00:41:09,425 --> 00:41:13,804
Ich möchte sofort mit Professor Wahl
sprechen, es ist sehr dringend.
376
00:41:13,804 --> 00:41:16,807
Nun, um ehrlich zu sein,
hat er noch nicht nach mir gerufen.
377
00:41:16,807 --> 00:41:18,725
Ich weiß, es ist ein unpassender Moment,
378
00:41:18,725 --> 00:41:21,854
aber ich muss ihn wirklich
dringend sprechen.
379
00:41:22,438 --> 00:41:27,109
Tut mir sehr Ieid, aber es ist unmöglich,
es ist noch nicht mal sieben Uhr.
380
00:41:27,109 --> 00:41:29,194
Er sollte schon sehr bald
nach mir läuten.
381
00:41:29,194 --> 00:41:31,697
Wenn Sie eine Weile warten möchten...
382
00:43:00,869 --> 00:43:04,081
Was ist? Was wollen Sie?
383
00:43:04,081 --> 00:43:06,124
Mir war nicht bewusst,
dass Sie bereits da sind.
384
00:43:06,124 --> 00:43:08,377
Ich wollte nur Staub putzen
und das Zimmer aufräumen.
385
00:43:08,377 --> 00:43:10,504
Einen Moment, Selma.
386
00:43:10,504 --> 00:43:13,131
— Sie wünschen?
- Kommen Sie herein.
387
00:43:16,969 --> 00:43:19,930
Können Sie mir sagen, ob seit gestern Abend
jemand in diesem Zimmer war?
388
00:43:19,930 --> 00:43:23,016
Hier kommt nie jemand rein.
389
00:43:26,228 --> 00:43:29,356
Und diese Rose, haben Sie sie aufgestellt?
390
00:43:29,356 --> 00:43:33,402
Ich habe keine Zeit zum Blumen pflücken,
das können Sie mir glauben.
391
00:43:33,402 --> 00:43:35,153
Darf ich hereinkommen?
392
00:43:37,573 --> 00:43:39,408
Selma, gehen Sie.
393
00:43:39,408 --> 00:43:41,159
Ja, Doktor.
394
00:43:44,746 --> 00:43:47,749
Professor Wahl würde gern
mit Ihnen sprechen.
395
00:43:51,461 --> 00:43:53,630
Ja, ich komme.
396
00:43:57,301 --> 00:44:01,138
Aber was haben Sie denn?
Fühlen Sie sich nicht wohl?
397
00:44:02,639 --> 00:44:06,560
- Nein, es ist nichts.
- Sie sehen nicht besonders gut aus.
398
00:44:07,686 --> 00:44:09,980
Sie haben etcher Fieber.
399
00:44:12,024 --> 00:44:16,320
— Sie haben sich ja verletzt.
- Es ist alles in Ordnung, Doktor.
400
00:44:16,778 --> 00:44:20,282
In der Verfassung sollten Sie nicht mit ihm
sprechen, egal was der Grund sein mag.
401
00:44:20,282 --> 00:44:23,910
Es muss ziemlich ernst sein,
gemessen an Ihrem Aussehen.
402
00:44:23,910 --> 00:44:27,039
Bitte entschuldigen Sie mich,
ich bin völlig durcheinander.
403
00:44:27,039 --> 00:44:29,249
Ich verstehe.
404
00:44:29,583 --> 00:44:32,044
Lassen Sie mich sehen...
405
00:44:32,669 --> 00:44:34,963
Was könnte ich Ihnen geben?
406
00:44:35,172 --> 00:44:38,008
Aber natürlich, ich gebe Ihnen
ein Beruhigungsmittel.
407
00:44:38,008 --> 00:44:41,720
Das wird Sie wieder aufpeppeln.
Hier bitte.
408
00:44:50,020 --> 00:44:53,357
Zwei dieser Tabletten werden Ihre
Nerven schon bald beruhigen.
409
00:44:55,359 --> 00:44:57,611
Nur zu, trinken Sie.
410
00:45:01,198 --> 00:45:03,992
Ich bin überzeugt, es wird
Ihnen bald besser gehen.
411
00:45:05,369 --> 00:45:08,955
Sie sind ein Mörder! Sie sind nichts
als ein Feigling und ein Mörder!
412
00:45:08,955 --> 00:45:10,582
Nein.
413
00:45:11,291 --> 00:45:13,502
Sie müssen mir glauben.
414
00:45:14,670 --> 00:45:17,798
Das ist der Grund, wieso ich hier bin.
415
00:45:18,715 --> 00:45:21,259
Ich musste einfach mit Ihnen reden.
416
00:45:21,259 --> 00:45:24,012
Um Ihnen die ganze Wahrheit zu gestehen.
417
00:45:24,346 --> 00:45:27,724
Nichts als Worte.
Erbärmliche Ausreden.
418
00:45:27,724 --> 00:45:29,601
Auf äußerst klägliche Weise
419
00:45:29,601 --> 00:45:33,021
haben Sie meine Gastfreundschaft
unredlich ausgenutzt.
420
00:45:33,021 --> 00:45:36,608
Ich habe Ihnen als Vater
mein Herz geöffnet.
421
00:45:37,109 --> 00:45:39,736
Ich habe Ihnen begreiflich gemacht,
wie schrecklich die Krankheit ist,
422
00:45:39,736 --> 00:45:44,449
die das Leben meiner Elfi bedroht hat
und jetzt ist sie Ihretwegen tot.
423
00:45:44,449 --> 00:45:46,243
Sie haben sie getötet.
424
00:45:46,243 --> 00:45:48,829
- Sie Mörder!
- Nein!
425
00:45:48,829 --> 00:45:50,956
Es stimmt nicht! So war es nicht,
glauben Sie mir!
426
00:45:50,956 --> 00:45:53,083
Ich will nichts davon hören.
427
00:45:53,083 --> 00:45:55,252
Weder bewusst, noch zufällig,
428
00:45:55,252 --> 00:45:59,381
niemand kann mir meine Tochter
wiederbringen.
429
00:45:59,381 --> 00:46:02,300
Elfi ist tot.
430
00:46:03,051 --> 00:46:06,471
Elfi ruht friedlich
431
00:46:06,471 --> 00:46:08,932
auf dem Friedhof.
432
00:46:09,141 --> 00:46:11,643
Sie schläft.
433
00:46:11,935 --> 00:46:14,813
Niemals darf sie gestört werden.
434
00:46:15,731 --> 00:46:18,984
Niemand darf je davon erfahren.
435
00:46:19,860 --> 00:46:21,820
Absolut niemand!
436
00:46:22,571 --> 00:46:25,031
Elfi liegt in ihrem Grab
437
00:46:25,031 --> 00:46:28,452
auf dem Friedhof von Veeze.
438
00:46:28,452 --> 00:46:31,371
Sie soll in ihrem Grab ruhen.
439
00:46:31,663 --> 00:46:33,790
In Frieden.
440
00:46:34,124 --> 00:46:36,209
In Frieden.
441
00:46:36,668 --> 00:46:40,005
In Frieden...
442
00:47:56,331 --> 00:47:58,166
Was...?
443
00:47:59,251 --> 00:48:01,253
Sie sind sehr krank.
444
00:48:01,253 --> 00:48:03,547
Extrem krank.
445
00:48:14,724 --> 00:48:18,478
Ich dachte, da war ein Blutfleck.
Hier.
446
00:48:19,604 --> 00:48:21,857
Ein Blutfleck?
447
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Von was?
448
00:48:28,864 --> 00:48:30,824
Von was?
449
00:48:31,324 --> 00:48:34,077
Weshalb sollten Sie geblutet haben?
450
00:49:27,422 --> 00:49:29,299
Elfi.
451
00:49:30,216 --> 00:49:31,801
Elfi.
452
00:49:32,093 --> 00:49:34,179
Elfi!
453
00:50:37,659 --> 00:50:39,160
Nein!
454
00:50:55,468 --> 00:50:58,179
Elfi ist jetzt tot.
455
00:50:58,179 --> 00:51:00,765
Elfi ist tot.
456
00:51:00,765 --> 00:51:03,852
Auf dem Friedhof von Veeze.
457
00:51:03,852 --> 00:51:07,063
Sie ruht in Frieden.
458
00:51:07,063 --> 00:51:12,360
In ihrem Grab.
459
00:53:09,269 --> 00:53:11,646
Das ist einfach unmöglich.
460
00:53:13,606 --> 00:53:15,608
Es war hier.
461
00:54:10,830 --> 00:54:12,498
Aufmachen!
462
00:54:13,666 --> 00:54:15,335
Macht die Tür auf!
463
00:54:15,335 --> 00:54:17,295
Herr Van Arnim.
464
00:54:17,837 --> 00:54:20,757
Was machen Sie so spät hier?
465
00:54:21,049 --> 00:54:23,635
- Was haben Sie vor?
- Ich will wissen, was hier vor sich geht.
466
00:54:23,635 --> 00:54:25,553
Wo ist Professor Wahl?
Ich muss sofort mit ihm sprechen!
467
00:54:25,553 --> 00:54:29,182
Beruhigen Sie sich, junger Mann.
Was ist denn los mit Ihnen?
468
00:54:29,182 --> 00:54:31,392
— Wer ist das Mädchen da drin?
- Ein Mädchen?
469
00:54:31,392 --> 00:54:33,561
Lügen Sie nicht, ich habe sie gesehen.
Sie war an einen Stuhl gefesselt.
470
00:54:33,561 --> 00:54:37,565
Da drin? Junger Mann, Sie irren sich
gewaltig. Wie dem auch sei...
471
00:54:37,565 --> 00:54:39,525
Einen Moment.
472
00:54:43,363 --> 00:54:45,031
Bitte sehr.
473
00:54:45,031 --> 00:54:49,327
Überzeugen Sie sich selbst,
wenn es Ihre Phantasie beruhigt.
474
00:54:58,086 --> 00:55:01,631
Wo ist Professor Wahl?
Ich will mit ihm reden. Wo ist er?
475
00:55:01,631 --> 00:55:04,550
Sie müssen völlig wahnsinnig sein.
Versuchen Sie, sich zu beruhigen.
476
00:55:04,550 --> 00:55:06,636
Gehen Sie mir aus dem Weg!
477
00:55:06,636 --> 00:55:08,805
Professor Wahl!
478
00:55:09,180 --> 00:55:11,808
Professor Wahl!
479
00:55:19,232 --> 00:55:21,317
Professor Wahl!
480
00:55:26,239 --> 00:55:28,408
Professor Wahl!
481
00:55:29,826 --> 00:55:32,287
Machen Sie die Tür auf! Aufmachen!
482
00:55:32,287 --> 00:55:34,122
Wer ist da?
483
00:55:34,664 --> 00:55:38,042
- Professor Wahl! Professor Wahl!
- Halt! Reißen Sie sich zusammen!
484
00:55:38,042 --> 00:55:39,585
Rudolf.
485
00:55:40,003 --> 00:55:41,838
Lassen Sie ihn.
486
00:55:43,339 --> 00:55:46,509
- Was ist los mit Ihnen?
- Professor, ich muss mit Ihnen reden.
487
00:55:46,509 --> 00:55:48,303
Etwas mehr Licht.
488
00:55:48,469 --> 00:55:51,222
Um diese Uhrzeit?
Es ist ein Uhr nachts.
489
00:55:51,222 --> 00:55:54,767
Ich wollte ihn bereits überzeugen, aber
scheinbar ist er nicht mehr Herr seiner Stone.
490
00:55:54,767 --> 00:55:58,104
Ja, richtig, doch bei derartigen Vorkommnissen
schulden Sie mir eine Erklärung.
491
00:55:58,104 --> 00:56:03,318
Herr Van Arnim, Sie verstehen hoffentlich,
dass Sie hier eine Erklärung schuldig sind.
492
00:56:03,318 --> 00:56:07,488
Professor, ich habe Ihnen heute
ein Versprechen gegeben.
493
00:56:07,488 --> 00:56:11,534
Ich habe geschworen, dass ich nie wieder
über Elfi spreche oder was ihr passiert ist.
494
00:56:11,534 --> 00:56:13,119
Elfi?
495
00:56:13,119 --> 00:56:17,165
Von was reden Sie da eigentlich?
Wer hat mit Ihnen über Elfi gesprochen?
496
00:56:17,165 --> 00:56:20,126
Und was soll bitte mit ihr
geschehen sein?
497
00:56:21,085 --> 00:56:24,339
Aber ist es denn wirklich möglich,
dass Sie sich nicht erinnern?
498
00:56:29,135 --> 00:56:32,638
Oder wollen Sie sich nicht erinnern?
499
00:56:33,848 --> 00:56:36,100
Ich fange an zu verstehen.
500
00:56:36,684 --> 00:56:40,146
Sie möchten, dass ich Reue empfinde,
als hätte ich ein Verbrechen begangen.
501
00:56:40,730 --> 00:56:43,024
Nein. Nein!
502
00:56:43,024 --> 00:56:46,444
Ich bin kein Verbrecher!
Und ich fühle auch keinerlei Schuld!
503
00:56:46,444 --> 00:56:49,238
Aber Sie haben ja völlig
den Verstand verloren.
504
00:56:49,238 --> 00:56:53,910
Verbrechen und Reue.
Das ist wirres Gerede eines Verrückten.
505
00:56:53,910 --> 00:56:57,789
Halluzination. Ein typischer Fall
von mentaler Labilität.
506
00:56:58,039 --> 00:56:59,540
Nein.
507
00:56:59,540 --> 00:57:04,003
Sie wollen mich glauben machen,
dass Elfi noch am Leben ist.
508
00:57:04,003 --> 00:57:06,881
Das Armband.
Genau, ihr Armband.
509
00:57:06,881 --> 00:57:09,300
Es lag auf Ihrem Arbeitstisch.
510
00:57:09,509 --> 00:57:11,302
Und dann...
511
00:57:12,053 --> 00:57:15,390
Dann war es an Elf is Handgelenk,
in ihrem Grab.
512
00:57:15,390 --> 00:57:18,559
Elfi? Elfi in einem Grab?
513
00:57:18,559 --> 00:57:21,854
— Welches Grab meinen Sie?
- Auf dem Friedhof von Veeze.
514
00:57:21,854 --> 00:57:25,316
Sie haben mir selbst gesagt,
dass sie da beerdigt wurde.
515
00:57:26,192 --> 00:57:28,194
Und sie ist dort.
516
00:57:28,986 --> 00:57:32,573
In ihrem Grab. Tot.
517
00:57:32,949 --> 00:57:35,201
Tot! Nicht lebendig!
518
00:57:35,201 --> 00:57:37,662
Was ist hier los, Papa?
519
00:57:42,417 --> 00:57:43,918
Hans.
520
00:57:45,420 --> 00:57:47,130
Nein.
521
00:57:48,339 --> 00:57:51,008
- Nein!
- Hans.
522
00:57:52,051 --> 00:57:54,429
Was macht ihr alle hier?
523
00:57:54,846 --> 00:57:58,307
- Und warum schreit ihr so?
- Oh, es ist nichts Ernstes.
524
00:57:58,641 --> 00:58:01,811
Keine Sorge, EIfi,
wir haben uns nur unterhalten.
525
00:58:01,811 --> 00:58:03,938
Geh wieder in dein Zimmer.
526
00:58:03,938 --> 00:58:07,150
Bohlem, begleiten Sie sie.
527
00:58:14,031 --> 00:58:15,700
Rudolf!
528
00:58:18,703 --> 00:58:20,705
Junger Mann,
529
00:58:20,705 --> 00:58:23,708
ich bin kein Arzt, aber dennoch
erkenne ich durchaus,
530
00:58:23,708 --> 00:58:25,918
dass Ihr momentaner Zustand
mentaler Entgleisung
531
00:58:25,918 --> 00:58:30,465
eine Gefahr für meinen Hausfrieden,
wie auch für Elfi darstellt.
532
00:58:30,840 --> 00:58:33,217
- Sie wünschen, Professor?
- Machen Sie die Kutsche bereit,
533
00:58:33,217 --> 00:58:36,387
damit Herr Van Arnim umgehend
wieder in die Stadt zurückkehren kann.
534
00:58:36,387 --> 00:58:37,847
Jawohl.
535
00:58:37,847 --> 00:58:40,433
Wenn Sie erlauben, nach Ihnen.
536
00:58:40,433 --> 00:58:43,311
Sie haben eine ganze Menge zu erklären.
537
00:58:44,604 --> 00:58:46,856
Die Geschichte ist ja völlig absurd.
538
00:58:46,856 --> 00:58:50,860
Du hast mich angelogen, Bohlem.
Hans ist nicht verrückt.
539
00:58:50,860 --> 00:58:53,029
Er ist meinetwegen gekommen
und du hast ihn davon abgehalten.
540
00:58:53,029 --> 00:58:57,283
Verfall nicht deinen Einbildungen, Elfi.
Du musst ihn vergessen.
541
00:58:57,283 --> 00:58:59,076
Niemals.
542
00:59:00,203 --> 00:59:01,913
Niemals.
543
00:59:03,831 --> 00:59:05,833
Hans bedeutet für mich Leben.
544
00:59:05,833 --> 00:59:08,461
Nein, Hans ist dein sicherer Tod.
545
00:59:09,170 --> 00:59:11,339
Ich allein
546
00:59:11,339 --> 00:59:13,758
kann dir Leben geben.
547
00:59:13,758 --> 00:59:16,093
Und Sicherheit.
548
00:59:16,928 --> 00:59:20,014
Dein Leben ist für immer
an meins gebunden.
549
00:59:20,723 --> 00:59:23,100
An eine Kreatur wie dich?
550
00:59:23,267 --> 00:59:25,102
Sei kein Narr.
551
00:59:27,480 --> 00:59:32,318
Ich f rage mich, was dein Hans sagen würde,
sollte er je erfahren, was du wirklich bist.
552
00:59:35,154 --> 00:59:37,657
Du wirst es ihm niemals sagen, Bohlem.
553
00:59:38,491 --> 00:59:41,953
Du bist viel zu feige,
um dein Leben derart zu riskieren.
554
00:59:43,454 --> 00:59:45,498
Lass mich jetzt allein.
555
00:59:54,674 --> 00:59:58,302
- Verzeihung, die Kutsche steht bereit.
- Sehr gut.
556
01:00:01,097 --> 01:00:04,850
Nach allem, was Sie mir gesagt haben,
verstehen Sie etcher, dass Ihre Anwesenheit
557
01:00:04,850 --> 01:00:07,353
eine völlige Unmöglichkeit geworden ist.
558
01:00:07,353 --> 01:00:09,730
Sie fahren und müssen vergessen,
dass Sie jemals hier gewesen sind.
559
01:00:09,730 --> 01:00:14,068
Vergessen Sie es sofort, wenn Sie
nicht für verrückt erklärt werden wollen.
560
01:00:15,194 --> 01:00:16,904
Wenn ich bitten darf.
561
01:00:17,363 --> 01:00:19,490
Leben Sie wohl, Herr Van Arnim.
562
01:00:19,490 --> 01:00:23,911
Ich hoffe aufrichtig, dass Sie
sich bald erholen werden.
563
01:00:34,797 --> 01:00:36,799
Es ist vollbracht.
564
01:00:37,216 --> 01:00:40,469
Bohlem, wir waren erfolgreich.
565
01:00:40,636 --> 01:00:43,014
Ich wusste, ich würde mich nicht irren.
566
01:00:43,014 --> 01:00:47,184
Ich muss zugeben, dass sich Ihre Strategie
und Vorbereitung als perfekt erwiesen haben.
567
01:00:47,184 --> 01:00:50,730
Und die von Ihnen verabreichte Droge
hat jede Trennlinie gelöscht,
568
01:00:50,730 --> 01:00:53,065
die zwischen Realität
und Halluzination existierte.
569
01:00:53,065 --> 01:00:55,359
Er wird niemals erzählen können,
was hier wirklich passiert ist,
570
01:00:55,359 --> 01:00:58,738
wenn er es nicht riskieren will, für
hoffnungslos verrückt erklärt zu werden.
571
01:00:58,738 --> 01:01:03,868
Das mag sein, doch ich glaube noch immer,
dass die andere Lösung besser gewesen wäre.
572
01:01:03,868 --> 01:01:05,703
Es wäre viel zu gefährlich gewesen,
ihn zu töten,
573
01:01:05,703 --> 01:01:07,872
wenn jeder davon wusste,
dass er hier gearbeitet hat.
574
01:01:07,872 --> 01:01:10,541
Hans wird eine Gefahr für Sie sein,
solange er lebt.
575
01:01:10,541 --> 01:01:13,794
Ihre Tochter liebt ihn. Sie wird nichts
davon abhalten, ihn wiederzusehen.
576
01:01:13,794 --> 01:01:18,049
Irgendwann wird sie ihn völlig vergessen,
denn Hans wird nie wieder hier sein.
577
01:01:18,049 --> 01:01:21,927
Er hat hier eine Erfahrung gemacht,
die auch den Ruhigsten verstören würde.
578
01:01:21,927 --> 01:01:24,764
Bedauerlicherweise gibt es einen Punkt,
der nicht so einfach auszulöschen ist.
579
01:01:24,764 --> 01:01:27,683
- Selbst in seinem verwirrten Kopf.
- Und das wäre?
580
01:01:27,683 --> 01:01:30,478
— Er hat Elfi sterben sehen.
- Und?
581
01:01:30,478 --> 01:01:34,315
Er hat ihren schwachen und Ieblosen
Körper in seinen Armen gehalten.
582
01:01:34,774 --> 01:01:37,568
Für Hans war das ebenfalls
eine Halluzination.
583
01:01:37,568 --> 01:01:39,320
Er hat nicht den kleinsten Beleg,
584
01:01:39,320 --> 01:01:43,532
nicht einen konrekten Beweis, der ihn
zurück in die Realtität Iotsen würde.
585
01:01:43,866 --> 01:01:46,577
Ich kann nur hoffen,
dass Sie recht haben.
586
01:01:47,411 --> 01:01:49,872
Doch der kleinste Gedanke daran,
dass er Ihre Tochter wiedersehen könnte,
587
01:01:49,872 --> 01:01:53,042
lässt mich schon erschaudern.
Er könnte sie ausfragen,
588
01:01:53,042 --> 01:01:54,877
Nachforschungen anstellen.
589
01:01:54,877 --> 01:01:59,173
Herausfinden, dass Elfi gestorben ist
und seit Jahren wiederbelebt wird.
590
01:01:59,507 --> 01:02:03,511
Er könnte dahinterkommen,
dass wir sie schon ewig am Leben halten.
591
01:02:04,470 --> 01:02:08,474
Und dann gibt es kein Entkommen mehr,
weder für uns,
592
01:02:08,474 --> 01:02:10,518
noch für sie.
593
01:02:11,352 --> 01:02:13,854
In diesem Fall
594
01:02:13,854 --> 01:02:16,273
werde ich gezwungen sein,
ihn zu töten.
595
01:02:18,609 --> 01:02:20,111
Elfi!
596
01:02:20,111 --> 01:02:22,530
- Ein weiterer Anfall.
- Schnell, Bohlem!
597
01:02:28,452 --> 01:02:31,163
Ich werde dich retten, Elfi.
598
01:02:31,163 --> 01:02:34,667
Ich werde dich erneut retten.
Hab keine Angst.
599
01:02:35,418 --> 01:02:39,588
Bereiten Sie hier alles vor.
Ich kümmere mich um den Rest.
600
01:04:21,774 --> 01:04:24,276
Professor Wahl, Sie sind es.
601
01:04:24,276 --> 01:04:28,197
Sie sind hier.
Helfen Sie mir.
602
01:04:28,197 --> 01:04:30,407
Helfen Sie mir, von hier zu entkommen.
603
01:04:30,783 --> 01:04:34,203
Ja, Annelore, ganz ruhig.
604
01:04:34,203 --> 01:04:38,332
Nur noch ein Weilchen.
Bleiben Sie ruhig und entspannt.
605
01:04:38,749 --> 01:04:42,211
Sie werden nicht länger leiden.
606
01:04:42,211 --> 01:04:45,840
Entspannen Sie sich und warten Sie.
607
01:04:50,302 --> 01:04:53,055
— Es ist alles vorbereitet, Professor.
- Gut.
608
01:05:27,631 --> 01:05:30,009
Geben Sie mir die Kanüle, schnell.
609
01:05:54,199 --> 01:05:56,035
Siehst du, Elfie?
610
01:05:56,035 --> 01:05:58,412
Dein krankes Blut verschwindet.
611
01:05:58,412 --> 01:06:00,539
Es fließt davon.
612
01:06:00,539 --> 01:06:03,292
Nur noch ein paar Sekunden.
613
01:06:20,976 --> 01:06:22,645
Bereit?
614
01:06:29,485 --> 01:06:32,321
Schnell! Bohlem!
615
01:06:41,622 --> 01:06:43,540
Ja, Professor.
616
01:08:23,849 --> 01:08:27,227
- Wie fühlt er sich jetzt, Doktor?
- Medizinisch ausgedrückt: Er ist geheilt.
617
01:08:27,227 --> 01:08:31,774
Die Ruhe hat ihm gutgetan.
Ein paar Tage noch, dann ist es vorbei.
618
01:08:31,774 --> 01:08:33,692
'Xch hatte schon Angst, er würde
semen Verstand vemeren.
619
01:08:33,692 --> 01:08:36,570
Nun, es war ein ernster Fall von
geistiger Erschöpfung, das stimmt.
620
01:08:36,570 --> 01:08:39,406
Ein Nervenzusammenbruch?
Das ist seltsam.
621
01:08:39,406 --> 01:08:41,617
An einem Tag geht's ihm blendend
und dann ganz plötzlich...
622
01:08:41,617 --> 01:08:45,287
Ja, dadurch hat sich sein Zustand
völlig unerwartet verschlechtert.
623
01:08:45,287 --> 01:08:49,291
- Aber was ist denn mit ihm passiert?
- Ach das. Ich weiß es wirklich nicht.
624
01:08:49,291 --> 01:08:53,504
Sie als seine Freunde sollten das
besser wissen als ich.
625
01:08:53,504 --> 01:08:56,840
— Können wir noch etwas für ihn tun?
- Oh, nichts Besonderes.
626
01:08:56,840 --> 01:08:59,176
Unterhalten Sie ihn, sorgen Sie
für gute Laune.
627
01:08:59,176 --> 01:09:02,679
Das sollte Ihnen nicht sonderlich
schwerfallen, würde ich sagen.
628
01:09:02,679 --> 01:09:04,932
- Vielen Dank, Doktor.
- Keine Ursache.
629
01:09:04,932 --> 01:09:08,519
- Wenn Sie erlauben, begleite ich Sie.
- Danke. Guten Tag.
630
01:09:11,021 --> 01:09:13,065
Also, wie lautet das Urteil?
631
01:09:13,065 --> 01:09:16,568
Bin ich verloren, oder gibt es noch
ein Fünkchen Hoffnung für mich?
632
01:09:16,568 --> 01:09:20,155
Schlechte Nachrichten, Hans.
Du bist geheilt.
633
01:09:20,155 --> 01:09:22,699
Und nun kannst du aufstehen,
nach draußen gehen
634
01:09:22,699 --> 01:09:24,576
und vor mir fliehen.
635
01:09:24,576 --> 01:09:26,829
Du denkst nur an dich, nicht wahr?
636
01:09:26,829 --> 01:09:29,540
Dir muss es viel Freude bereitet haben,
für mich die Krankenschwester zu spielen.
637
01:09:29,540 --> 01:09:34,753
Mich hier ständig vorzufinden,
artig und komplett wehrlos.
638
01:09:34,753 --> 01:09:37,381
Ja, das hat Spaß gemacht,
ich gebe es zu.
639
01:09:37,714 --> 01:09:41,176
Weißt du, mir hat es gefallen,
als du mich jede Minute gerufen hast.
640
01:09:41,176 --> 01:09:45,139
Du hast dauernd gesagt: Liselotte,
ich fühle mich verloren ohne dich.
641
01:09:45,139 --> 01:09:49,184
Lotte, lass mich nicht allein.
Lotte, halt meine Hand.
642
01:09:49,351 --> 01:09:51,895
Da muss es mir ja wirklich
richtig schlecht gegangen sein.
643
01:09:51,895 --> 01:09:54,064
Mach dich nur lustig über mich,
644
01:09:54,064 --> 01:09:56,733
— ich glaube dir kein einziges Wort.
- Ach nein?
645
01:09:56,733 --> 01:09:59,069
- Und warum nicht?
- Weil du in deinem Fieberwahn
646
01:09:59,069 --> 01:10:01,655
aus dem Nähkästchen geplaudert hast.
647
01:10:01,655 --> 01:10:03,824
Und jetzt weiß ich, dass du mich liebst.
648
01:10:03,824 --> 01:10:05,784
Das weißt du alles?
649
01:10:05,784 --> 01:10:08,745
Und weißt du auch, wann ich aus
diesem Bett aufstehen darf?
650
01:10:08,745 --> 01:10:11,081
Oh, in zwei, drei Tagen.
651
01:10:11,081 --> 01:10:14,168
- Das dauert mir viel zu lange.
- Hans, was tust du da?
652
01:10:14,168 --> 01:10:16,003
Nein, nein, das dauert zu lange.
653
01:10:16,003 --> 01:10:19,173
Ich muss mich morgen um eine sehr
wichtige Angelegenheit kümmern.
654
01:10:19,173 --> 01:10:21,425
Ich möchte einen kleinen Ausflug
nach Danzen machen
655
01:10:21,425 --> 01:10:23,844
und die Eltern einer bestimmten jungen
Dame ergebenst darum bitten,
656
01:10:23,844 --> 01:10:26,847
dass sie einwilligen, dass du so einen
armen Schlucker wie mich heiratest.
657
01:10:26,847 --> 01:10:29,516
Hans, du meinst es ernst!
658
01:10:36,106 --> 01:10:39,818
Ich finde, Sie könnten mir wenigstens
dieses eine Mal zur Hand gehen.
659
01:10:39,818 --> 01:10:43,822
Ich habe es seit drei Jahren abgelehnt
und lehne es auch jetzt ab.
660
01:10:44,406 --> 01:10:46,575
Was auch immer Sie von mir halten,
ich bin noch immer Arzt
661
01:10:46,575 --> 01:10:49,328
und kein sadistischer Mumifizierer
von Frauen.
662
01:10:49,328 --> 01:10:53,582
Wirklich seltsame Skrupel eines Arztes,
der durch abartige Praktiken arbeitslos wurde.
663
01:10:53,582 --> 01:10:56,793
Für den armseligen Ex-Häftling,
der Sie ja zweifellos sind.
664
01:10:56,793 --> 01:11:00,839
Haben Sie vergessen, dass meine Statuen
auch ihre Rettung sind?
665
01:11:01,089 --> 01:11:04,593
Ich vergesse es bestimmt nicht, Wahl,
doch ich wollte Ihnen niemals dabei helfen,
666
01:11:04,593 --> 01:11:06,887
tote Körper zur Schau zu stellen.
667
01:11:06,887 --> 01:11:10,891
Meine einzige Aufgabe ist es,
das Leben Ihrer Tochter zu retten.
668
01:11:10,891 --> 01:11:14,394
Ich könnte sagen, dass mein Verlangen danach
von meiner Liebe zur Wissenschaft herrührt,
669
01:11:14,394 --> 01:11:16,980
aber das wäre gelogen.
670
01:11:16,980 --> 01:11:20,275
Ihre Gründe interessieren mich
nicht im Geringsten, Bohlem,
671
01:11:20,275 --> 01:11:23,862
solange Sie sich um Elfi kümmern.
Vergessen Sie das nicht.
672
01:11:23,862 --> 01:11:26,198
Nur darum geht es.
673
01:11:26,198 --> 01:11:28,492
Ich weiß, Wahl.
674
01:13:44,378 --> 01:13:47,089
- Professor Wahl.
- Was wollen Sie?
675
01:13:47,089 --> 01:13:50,884
Während Sie hier mit dem Tod gespielt
haben, habe ich ihn besiegt.
676
01:13:50,884 --> 01:13:54,179
Ihnen ist ja bekannt, dass ich bereits
ein bestimmtes Serum isoliert habe,
677
01:13:54,179 --> 01:13:57,682
welches das Leben von roten
Blutkörperchen unendlich verlängert.
678
01:13:57,682 --> 01:14:01,686
Aber das war nicht alles. Wir mussten
unbedingt die gleiche Blutgruppe finden,
679
01:14:01,686 --> 01:14:03,605
die der Ihrer Tochter entsprechen würde.
680
01:14:03,605 --> 01:14:06,817
Eine ziemlich seltene Blutgruppe.
681
01:14:07,234 --> 01:14:10,404
Und jetzt, jetzt habe ich sie gefunden.
682
01:14:10,404 --> 01:14:14,449
Ihre Tochter wird ab jetzt wie ein ganz
normales Mädchen leben können.
683
01:14:14,866 --> 01:14:17,160
Wessen Blut ist es?
684
01:14:23,250 --> 01:14:25,669
Liselotte Kornheim.
685
01:14:36,888 --> 01:14:40,058
52 Stufen nach oben. Wir hätten
auch unten auf sie warten können.
686
01:14:40,058 --> 01:14:41,768
Einfach nach ihr pfeifen.
687
01:14:43,603 --> 01:14:47,023
— Liselotte.
- Ich wette, sie schläft noch.
688
01:14:49,234 --> 01:14:51,194
Liselotte?
689
01:14:51,695 --> 01:14:54,406
Wer ist da?
Zu wem wollen Sie?
690
01:14:54,406 --> 01:14:57,367
Oh, Sie sind es, Hans. Ich nehme an,
Sie wollen zu Fräulein Liselotte?
691
01:14:57,367 --> 01:14:59,119
Ja.
692
01:14:59,119 --> 01:15:02,122
Fräulein Liselotte ist noch nicht
wieder zurückgekehrt.
693
01:15:02,122 --> 01:15:05,500
Wie kann das sein?
Wir waren hier verabredet.
694
01:15:05,500 --> 01:15:08,545
- Das waren Sie vielleicht.
- Wieso? Was meinen Sie damit?
695
01:15:09,129 --> 01:15:12,466
Nun, ich weiß nicht,
ob ich es sagen sollte.
696
01:15:12,466 --> 01:15:14,759
Doch. Bitte sagen Sie es uns.
697
01:15:16,094 --> 01:15:20,640
Fräulein Liselotte war seit gestern
Abend nicht mehr hier.
698
01:15:21,725 --> 01:15:25,270
Hat sie nichts gesagt oder eine
Nachricht für mich hinterlassen?
699
01:15:25,270 --> 01:15:28,732
Wirklich, hätte Sie das getan,
würde ich Ihnen ganz etcher sagen...
700
01:15:28,732 --> 01:15:31,109
Vielleicht liegt eine Nachricht
in ihrem Zimmer.
701
01:15:31,109 --> 01:15:34,654
Nun, wenn Sie selbst nachsehen wollen,
schließe ich die Tür auf.
702
01:15:49,085 --> 01:15:51,755
- Wieso hat sie ihre Tasche dagelassen?
- Und wenn schon.
703
01:15:51,755 --> 01:15:54,132
Sie könnte eine andere mitgenommen haben.
704
01:15:55,217 --> 01:15:56,843
Nein.
705
01:15:56,843 --> 01:16:00,388
Ohne ihre Papiere und ihr Geld würde sie
nicht aus dem Haus gehen.
706
01:16:02,682 --> 01:16:04,267
Wirklich seltsam.
707
01:16:04,267 --> 01:16:07,270
Ach, dafür kann es tausend
Erklärungen geben.
708
01:16:07,812 --> 01:16:09,564
Na?
709
01:16:09,564 --> 01:16:11,525
Was ist los?
710
01:16:15,612 --> 01:16:17,614
Das Mädchen hier.
711
01:16:17,614 --> 01:16:19,157
Ja?
712
01:16:21,243 --> 01:16:23,662
— Sie ist rothaarig.
- Ja.
713
01:16:23,662 --> 01:16:26,164
Sie hat rote Haare, na und?
714
01:16:31,127 --> 01:16:32,921
Sie ist es.
715
01:16:35,423 --> 01:16:38,552
— Sie habe ich gesehen, zweifellos.
- Von was redest du?
716
01:16:38,552 --> 01:16:41,680
Natürlich musst du sie gesehen haben.
Im Biergarten, zusammen mit uns.
717
01:16:45,559 --> 01:16:48,270
Nein, vor diesem Abend habe
ich sie noch nie gesehen.
718
01:16:52,857 --> 01:16:55,026
Wie ist das möglich?
719
01:16:55,360 --> 01:16:59,197
Wie kann es möglich sein, dass alles
nur eine Halluzination ist?
720
01:17:01,616 --> 01:17:04,411
Warum verfolgt mich dieser
Alptraum noch immer?
721
01:17:05,870 --> 01:17:07,872
Hans, hör mir gut zu.
722
01:17:08,373 --> 01:17:11,042
Als du krank warst, habe ich dir
ein paar Fragen gestellt.
723
01:17:11,042 --> 01:17:14,337
Du wolltest keine davon beantworten
und ich habe nicht darauf bestanden.
724
01:17:14,337 --> 01:17:16,840
Aber jetzt ist die Situation anders.
725
01:17:16,840 --> 01:17:21,094
Das Mädchen, das du wiedererkannt hast,
heißt Annelore. Sie ist ein Mannequin.
726
01:17:21,094 --> 01:17:25,223
Du sagst, du hast sie in einer bestimmten
Nacht gesehen. Wo war sie?
727
01:17:26,182 --> 01:17:28,101
Ich sah sie in einem Keller.
728
01:17:28,101 --> 01:17:30,729
- Gefesselt an einen Stuhl.
- Wo war das?
729
01:17:31,062 --> 01:17:33,523
In einem unterirdischen Raum
in der Mühle.
730
01:17:34,357 --> 01:17:37,527
Augenblick, gehen wir das Ganze
noch mal durch.
731
01:17:39,195 --> 01:17:42,324
Annelore hat mir gesagt,
sie würde nach Paris gehen.
732
01:17:42,699 --> 01:17:45,910
Sie sollte noch einmal posieren,
doch sie kam nicht mehr.
733
01:17:46,161 --> 01:17:48,872
Also, wenn du Annelore zuvor
noch nie gesehen hast,
734
01:17:48,872 --> 01:17:51,166
könntest du anhand dem Foto
niemals wissen, wer sie ist,
735
01:17:51,166 --> 01:17:54,085
und schon gar nicht genau wissen,
dass sie rote Haare hat.
736
01:17:54,085 --> 01:17:56,087
Deshalb kann es nicht einfach bloß
eine Halluzination gewesen sein.
737
01:17:56,087 --> 01:17:59,215
Du musst sie in dem unterirdischen
Raum wirklich gesehen haben.
738
01:18:00,175 --> 01:18:02,010
Aber dann
739
01:18:02,677 --> 01:18:05,764
— war alles real.
- Was alles?
740
01:18:05,764 --> 01:18:09,684
Du musst es mir sagen, Hans.
Du musst mir alles erzählen.
741
01:18:09,684 --> 01:18:12,312
Was ist dir passiert?
Erzähl schon.
742
01:18:50,600 --> 01:18:52,977
Ihr Blut hat sich nicht im
Geringsten verändert.
743
01:18:52,977 --> 01:18:55,021
Die roten Blutkörperchen
bleiben konstant.
744
01:18:55,021 --> 01:18:57,315
Wir können Elfi noch heute Nacht operieren.
745
01:18:57,315 --> 01:18:59,442
Sind Sie sich etcher?
746
01:18:59,442 --> 01:19:02,821
Sind Sie überzeugt, dass für Elfi
keinerlei Risiko besteht?
747
01:19:03,196 --> 01:19:05,323
Überhaupt kein Risiko.
748
01:19:05,573 --> 01:19:09,828
Dann bin ich einverstanden, dass wir
ohne Verzögerungen fortfahren.
749
01:19:09,828 --> 01:19:13,331
Wir müssen das alles aus dem Weg räumen.
Bitte helfen Sie mir.
750
01:19:25,552 --> 01:19:30,140
Sagen Sie Rudolf, dass diese Statue
heute Nacht noch ins Karussell muss.
751
01:19:30,140 --> 01:19:33,518
- Er soll sich sofort darum kümmern.
- In Ordnung.
752
01:19:37,230 --> 01:19:39,607
Für mich ist das ein fürchterliches Puzzle.
753
01:19:40,191 --> 01:19:44,070
Hans, in deiner Geschichte gibt es Dinge,
die völlig absurd sind.
754
01:19:44,070 --> 01:19:47,615
Und andere, die etcher stimmen,
so wie das mit Annelore.
755
01:19:47,615 --> 01:19:50,160
Und wie erklärst du dir,
wieso sie da unten war?
756
01:19:50,160 --> 01:19:53,079
- In einem scheußlichen Keller.
- Ich weiß es nicht.
757
01:19:53,079 --> 01:19:56,875
Keine Ahnung, es gibt zu viele Dinge,
die ich noch nicht erklären kann.
758
01:19:56,875 --> 01:20:01,838
Wenn wir nur einen Hinweis finden könnten,
ein Indiz. Einen handfesten Beweis.
759
01:20:02,046 --> 01:20:05,550
Nur um zu demonstrieren, dass deine
Geschichte wirklich stimmt.
760
01:20:05,550 --> 01:20:07,302
Aber natürlich!
761
01:20:07,302 --> 01:20:11,014
Der Friedhof.
Der Friedhof von Veeze.
762
01:20:25,737 --> 01:20:28,406
Genau wie du gesagt hast.
763
01:20:35,789 --> 01:20:37,624
Leer.
764
01:20:40,627 --> 01:20:42,587
Er ist leer.
765
01:20:46,549 --> 01:20:48,426
Aber dann...
766
01:21:22,752 --> 01:21:26,214
Wachs. Eine Wachsfigur.
767
01:21:30,134 --> 01:21:32,554
Ich habe solche Angst vor Donner.
768
01:21:32,554 --> 01:21:35,723
Als kleines Mädchen habe ich mich
immer unter dem Bett versteckt.
769
01:21:35,890 --> 01:21:39,018
Und du, hattest du nicht auch Angst?
770
01:21:39,018 --> 01:21:40,478
Nein?
771
01:21:40,770 --> 01:21:43,273
Weil du nie so alleine warst wie ich.
772
01:21:43,273 --> 01:21:46,526
In diesem Haus, so trostlos und düster.
773
01:21:47,443 --> 01:21:49,988
Vielleicht kanntest du Hans damals schon.
774
01:21:50,238 --> 01:21:53,741
Du hast dich eng an ihn geschmiegt,
wenn es gedonnert hat, nicht wahr?
775
01:21:55,159 --> 01:21:59,330
Es muss sehr aufregend gewesen sein.
Wunderbar aufregend,
776
01:21:59,330 --> 01:22:02,876
zu zittern, als er dich umarmte.
777
01:22:03,251 --> 01:22:06,296
Aber das wird sich jetzt alles
ändern, Liselotte.
778
01:22:06,713 --> 01:22:09,424
Hans wird jetzt mich lieben,
779
01:22:09,424 --> 01:22:13,636
denn du wirst nicht mehr da sein.
Dein Leben wird mir gehören.
780
01:22:14,220 --> 01:22:18,308
Hier drin, in diesem Serum,
steckt das Leben Ihrer Tochter.
781
01:22:20,059 --> 01:22:24,147
Drei Jahre langer und andauernder
Experimente, Wahl.
782
01:22:25,315 --> 01:22:29,652
Eine Minute nachdem Elf is Blut abgeflossen ist,
wird das Serum in diese Kammer geleitet,
783
01:22:29,652 --> 01:22:32,989
wo es mit dem neuen Blut in
regulierten Mengen vermischt wird.
784
01:22:32,989 --> 01:22:35,325
Ohne dieses Serum
785
01:22:35,575 --> 01:22:37,869
hätten die roten Blutkörperchen
keine Kraft zu überleben,
786
01:22:37,869 --> 01:22:41,456
und da der Körper keine neuen bilden
könnte, würden sie absterben.
787
01:22:41,456 --> 01:22:46,169
Langsam, aber etcher. Sie würden zerstört
werden, wie durch ein Krebsgeschwür.
788
01:22:47,503 --> 01:22:50,673
Es ist lediglich nötig, Ihre Tochter
unter leichte Narkose zu setzen.
789
01:22:50,673 --> 01:22:53,718
Die Flüssigkeit könnte eine schmerzhafte
Reaktion hervorrufen.
790
01:22:54,052 --> 01:22:56,930
Der Rest der Operation wird genau
wie alle anderen erfolgen.
791
01:22:56,930 --> 01:22:58,681
Es besteht überhaupt kein Risiko.
792
01:22:58,681 --> 01:23:01,768
Ich gratuliere, Bohlem.
793
01:23:02,268 --> 01:23:04,562
Sie haben an alles gedacht.
794
01:23:04,562 --> 01:23:06,814
An fast alles.
795
01:23:12,487 --> 01:23:14,948
Hans, lass uns nichts Dummes machen.
796
01:23:14,948 --> 01:23:18,076
Das spielt keine Rolle,
wenn Liselotte in Gefahr ist.
797
01:23:42,725 --> 01:23:45,061
— Was machen wir jetzt?
- Wir gehen in den Keller.
798
01:23:45,061 --> 01:23:46,729
Dann brauchen wir Licht.
799
01:23:46,729 --> 01:23:49,607
Da drüben, neben der Eingangstür.
800
01:24:37,113 --> 01:24:39,574
Stell es ab! Schnell!
801
01:25:06,851 --> 01:25:08,770
Eine Leiche.
802
01:25:09,479 --> 01:25:11,439
Mumifiziert.
803
01:25:13,316 --> 01:25:15,193
Das sieht aus wie...
804
01:25:15,193 --> 01:25:17,153
Annelore.
805
01:25:19,572 --> 01:25:21,407
Liselotte!
806
01:25:23,451 --> 01:25:25,870
- Die Treppe ist da drunter.
- Wie kommen wir da ran?
807
01:25:25,870 --> 01:25:28,498
Wir müssen das wegschieben.
Schnell!
808
01:25:31,626 --> 01:25:33,419
— Fester!
- In Ordnung.
809
01:26:01,864 --> 01:26:04,575
- Alles ist vorbereitet, Professor.
- Gut.
810
01:26:04,575 --> 01:26:06,536
Fangen wir an.
811
01:26:06,994 --> 01:26:09,539
Einen Augenblick, Professor Wahl.
812
01:26:09,539 --> 01:26:11,499
Was wollen Sie?
813
01:26:12,708 --> 01:26:14,544
Das wird die letzte Operation sein,
814
01:26:14,544 --> 01:26:17,880
denn Elfi wird meine Dienste als Arzt
nicht länger benötigen.
815
01:26:17,880 --> 01:26:20,466
Stimmt. Und?
816
01:26:20,466 --> 01:26:24,262
Sie wissen sehr gut, wie lange ich
gekämpft habe, sie am Leben zu halten.
817
01:26:24,262 --> 01:26:26,973
Ich habe grausame Verbrechen
für sie begangen.
818
01:26:26,973 --> 01:26:29,892
Und jetzt gebe ich ihr ein
völlig neues Leben.
819
01:26:30,268 --> 01:26:32,353
Worauf wollen Sie hinaus?
820
01:26:34,063 --> 01:26:36,315
Ich habe das Recht, eine gerechte
Entschädigung zu fordern.
821
01:26:36,315 --> 01:26:39,986
- Bei Geld war ich immer großzügig.
- Ich will kein Geld.
822
01:26:39,986 --> 01:26:41,904
Was wollen Sie dann?
823
01:26:43,948 --> 01:26:46,951
Ich will Ihre Tochter, Wahl.
824
01:26:47,410 --> 01:26:49,871
Wissen Sie, was Sie da verlangen, Doktor?
825
01:26:49,871 --> 01:26:51,330
Ja.
826
01:26:51,330 --> 01:26:54,250
Ich liebe EIfi.
Ich liebe sie seit Jahren.
827
01:26:54,250 --> 01:26:56,669
Und es ist nur meiner Arbeit zu verdanken,
dass sie noch lebt.
828
01:26:56,669 --> 01:26:59,297
Elfi muss meine Frau werden.
829
01:26:59,505 --> 01:27:01,674
Ihre Frau?
830
01:27:03,342 --> 01:27:06,304
Doktor, wie können Sie nur annehmen,
831
01:27:06,304 --> 01:27:09,849
dass ich Elfi jemals jemandem
wie Ihnen anvertrauen würde?
832
01:27:09,849 --> 01:27:13,311
Sie sind ein abscheulicher Verbrecher
und vollkommen ausgegrenzt.
833
01:27:13,311 --> 01:27:17,106
Ohne mich würden Sie noch immer im
Gefängnis verrotten, vergessen Sie das nicht!
834
01:27:17,106 --> 01:27:21,694
Ich vergesse gar nichts. Doch jetzt
sitze ich am längeren Hebel.
835
01:27:21,694 --> 01:27:24,780
Das ist das erste Mal in meinem Leben,
dass ich etwas haben will.
836
01:27:24,780 --> 01:27:27,575
Und jetzt werde ich es bekommen.
837
01:27:27,575 --> 01:27:29,994
Täuschen Sie sich nicht.
838
01:27:30,578 --> 01:27:32,955
Nicht nur, dass Sie meine Tochter
niemals bekommen werden,
839
01:27:32,955 --> 01:27:37,585
ich werde auch nicht zulassen,
dass Elfi ihr Leben
840
01:27:37,919 --> 01:27:43,216
einer widerlichen Kreatur wie Ihnen
zu verdanken hat, Bohlem.
841
01:27:43,216 --> 01:27:46,677
Ich habe Sie benutzt,
wie jedes andere Werkzeug auch.
842
01:27:46,677 --> 01:27:48,596
Damit ist jetzt Schluss!
843
01:27:50,431 --> 01:27:52,808
Ich brauche Sie nicht länger.
844
01:27:52,808 --> 01:27:55,811
Bohlem, Ihr Schicksal ist besiegelt.
845
01:27:56,938 --> 01:28:00,566
Der Einzige, den meine Tochter sehen wird,
wenn sie aufwacht,
846
01:28:00,566 --> 01:28:02,652
werde ich sein.
847
01:28:03,527 --> 01:28:05,071
Nur ich.
848
01:28:05,071 --> 01:28:06,989
Ich!
849
01:28:15,456 --> 01:28:17,500
Mich zu töten...
850
01:28:17,500 --> 01:28:20,253
Sie haben Ihre eigene Tochter umgebracht.
851
01:28:20,253 --> 01:28:22,004
Elfi...
852
01:28:26,259 --> 01:28:28,052
Das ist sinnlos.
853
01:28:28,302 --> 01:28:31,973
Es gibt noch einen Weg rein.
Durch Wahls Atelier.
854
01:28:34,558 --> 01:28:36,769
Du wirst gesund sein.
855
01:28:36,769 --> 01:28:38,688
Für immer gesund.
856
01:28:39,021 --> 01:28:41,148
Ich werde dich wiederherstellen.
857
01:28:41,524 --> 01:28:43,651
Ich und sonst keiner.
858
01:28:59,917 --> 01:29:02,003
Da ist es, Ralf.
859
01:29:29,572 --> 01:29:31,324
Wo ist es?
860
01:29:36,287 --> 01:29:37,997
Wo ist es?
861
01:29:42,376 --> 01:29:46,756
Bohlem, du hinterhältige Ratte!
Wo ist es?
862
01:29:46,756 --> 01:29:50,259
Wo ist es? Wo ist es?
863
01:30:00,561 --> 01:30:02,563
Es ist weg.
864
01:30:02,938 --> 01:30:06,567
- Es ist alles weg.
- Liselotte!
865
01:30:06,567 --> 01:30:08,986
Wo bist du?
866
01:30:14,742 --> 01:30:18,662
Liselotte!
867
01:30:47,358 --> 01:30:49,610
Beeilung, Ralf, schnell!
868
01:30:52,780 --> 01:30:54,824
Liselotte. Sie lebt noch.
869
01:30:54,824 --> 01:30:57,201
Binde sie los. Schnell!
870
01:30:58,828 --> 01:31:02,289
Elfi... Elfi.
871
01:31:03,707 --> 01:31:06,127
Elfi!
872
01:31:13,384 --> 01:31:17,680
Elfi ist tot...
873
01:31:22,101 --> 01:31:24,645
Tot!
874
01:31:33,070 --> 01:31:36,949
Ihr habt sie umgebracht,
ihr Mörder!
875
01:31:36,949 --> 01:31:40,995
Dafür müsst ihr sterben!
Ihr alle!
876
01:31:40,995 --> 01:31:43,497
Ihr alle!
877
01:31:54,592 --> 01:31:57,052
Beeil dich! Bring sie raus!
878
01:32:52,983 --> 01:32:56,320
Es brennt zu schnell.
Alles steht in Flammen!
879
01:32:57,571 --> 01:32:59,990
Hier lang. Durch das Haus.
880
01:33:18,676 --> 01:33:20,678
Ruhe!
881
01:33:22,471 --> 01:33:26,600
Ihr, said still!
882
01:33:26,976 --> 01:33:29,603
Verschwindet!
883
01:33:29,853 --> 01:33:33,023
Seid still...
71948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.