Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,041 --> 00:00:19,821
Je bent erg moeilijk te doden,
Zimosa.
2
00:00:19,822 --> 00:00:21,643
Ik moet toegeven.
3
00:00:22,592 --> 00:00:24,998
Je had een
grote hulp kunnen zijn.
4
00:00:24,999 --> 00:00:28,329
- Verdorie!
- Je vaardigheid is alleen gewonnen
5
00:00:28,330 --> 00:00:30,093
voor je idiotie
6
00:00:30,663 --> 00:00:33,480
Wat jammer.
Werkelijk.
7
00:00:33,481 --> 00:00:36,861
Ik ga je hoofd eraf trekken
en het in je keel steken!
8
00:00:55,117 --> 00:00:57,610
Frank!
9
00:01:47,393 --> 00:01:50,260
WTFSubs presenteert:
Hotel Inferno 2
10
00:01:51,219 --> 00:01:54,612
De kathedraal van pijn
11
00:01:54,613 --> 00:01:56,243
Vertaling:
CondeVlad | vegafloyd²
12
00:01:56,244 --> 00:01:58,144
Vertaling:
GabyReis² | Malucat | BBorges
13
00:01:58,145 --> 00:02:00,044
Recensie:
Malucat | vegafloyd | Mohican
14
00:02:07,283 --> 00:02:08,583
Shit.
15
00:02:09,816 --> 00:02:11,350
Neuken!
16
00:02:27,465 --> 00:02:31,199
Holy shit!
17
00:02:35,754 --> 00:02:37,328
Tering!
18
00:03:38,048 --> 00:03:40,984
Help ...
help ...
19
00:03:40,985 --> 00:03:43,027
Helpen!
20
00:03:43,028 --> 00:03:47,430
Helpen! Helpen!
21
00:03:47,431 --> 00:03:49,405
Alstublieft!
Help mij!
22
00:03:49,406 --> 00:03:52,077
Kan iemand me helpen!
23
00:04:02,098 --> 00:04:04,892
Bitch waarvoor ...
24
00:04:38,637 --> 00:04:40,050
Schroef U!
25
00:04:40,871 --> 00:04:43,922
Fuck, man!
Shit!
26
00:04:45,454 --> 00:04:46,869
tering!
27
00:07:32,965 --> 00:07:36,482
Bij het scrotum van de duivel,
dat was indrukwekkend.
28
00:07:36,483 --> 00:07:38,436
Heel indrukwekkend.
29
00:07:38,437 --> 00:07:41,434
- duimen omhoog voor jou.
- Waar ben jij?
30
00:07:41,435 --> 00:07:44,951
Hier.
In de steenoven.
31
00:07:46,620 --> 00:07:50,014
Wat is dit verdomme voor een plek?
Wie ben jij in godsnaam?
32
00:07:50,015 --> 00:07:53,932
- Ben je me belachelijk aan het maken?
- Ik meen het.
33
00:07:53,933 --> 00:07:56,674
We zijn in de hel.
Waar anders?
34
00:07:56,675 --> 00:07:59,738
Waar de demonen zich
voeden met ons vlees.
35
00:07:59,739 --> 00:08:02,473
Dit is onzin!
Ik ben niet dood.
36
00:08:02,474 --> 00:08:05,993
Ik zag hier veel zielen
langskomen.
37
00:08:05,994 --> 00:08:08,565
Niemand is ooit aan
betoverde kettingen ontsnapt .
38
00:08:08,566 --> 00:08:10,578
Mogelijk zit er te veel kracht
in uw lichaam.
39
00:08:10,579 --> 00:08:15,186
Misschien, als je me niet ondervraagt
en mijn instructies opvolgt.
40
00:08:15,187 --> 00:08:17,310
Ik ben niet dood, vrouw.
41
00:08:17,311 --> 00:08:19,920
En ik ga uit dat gat komen.
42
00:08:19,921 --> 00:08:22,767
Zonder mijn hulp?
43
00:08:25,495 --> 00:08:29,980
Veel succes daarmee,
slimme jongen.
44
00:08:29,981 --> 00:08:32,746
- Hij gaat het verpesten.
- Okee.
45
00:12:04,568 --> 00:12:07,106
Verdorie!
Klootzak!
46
00:12:48,358 --> 00:12:50,311
Rechtsaf.
U kunt beginnen met praten.
47
00:12:50,312 --> 00:12:52,483
Ze gaan niet dood, verdomme!
48
00:12:52,484 --> 00:12:56,194
Demonen doden
met menselijke wapens?
49
00:12:56,195 --> 00:12:59,179
Bij het scrotum van de duivel!
Ik zou meer geluk hebben
50
00:12:59,180 --> 00:13:01,132
jezelf ophangen zonder touw!
51
00:13:01,133 --> 00:13:05,030
Alleen de wapens van de hel
kunnen demonen doden.
52
00:13:05,031 --> 00:13:08,405
Daar! Pak een van de wapens
van de muur.
53
00:13:08,406 --> 00:13:11,631
Ze zijn hier
in de hel gesmeed .
54
00:13:22,894 --> 00:13:25,824
Rechtsaf. Ik zei dat ik
mijn lichaam kon herstellen.
55
00:13:25,825 --> 00:13:27,499
Wat betekent dat?
56
00:13:27,500 --> 00:13:30,100
Ten eerste,
wat is belangrijker.
57
00:13:30,455 --> 00:13:32,444
Breng me naar dat lef.
58
00:13:32,445 --> 00:13:35,104
Breng het naar mij
zonder vragen te stellen.
59
00:13:35,826 --> 00:13:38,694
En vergeet niet
om water toe te voegen.
60
00:13:40,334 --> 00:13:43,452
Ik werd
vele manen geleden op de brandstapel verbrand
61
00:13:43,453 --> 00:13:45,748
in de handen van de
Mistandrische sekte .
62
00:13:46,583 --> 00:13:49,618
Ik geloof dat
het hetzelfde lot had.
63
00:13:49,619 --> 00:13:52,891
Ik weet niet precies wanneer
de Cult deze plek heeft gebouwd.
64
00:13:52,892 --> 00:13:57,333
Ik weet gewoon dat ze het nu
Hotel Inferno noemen .
65
00:13:57,334 --> 00:14:00,709
Hier voeden sekteleden
demonen met onze pijn
66
00:14:00,710 --> 00:14:03,414
in ruil
voor duistere kennis.
67
00:14:03,415 --> 00:14:05,391
Onze zielen zitten
vast
68
00:14:05,392 --> 00:14:07,594
in die
speciale laag van de hel
69
00:14:07,595 --> 00:14:09,413
en we worden gemarteld.
70
00:14:10,098 --> 00:14:13,248
Maar er is een manier
om het aan je lichaam te bevestigen.
71
00:14:13,249 --> 00:14:16,357
- Leuk vinden?
- Deelnemen aan de vijf elementen
72
00:14:16,358 --> 00:14:18,829
die
de menselijke ziel vormen.
73
00:14:18,830 --> 00:14:21,274
Wacht!
Ik kan het niet verwerken
74
00:14:21,275 --> 00:14:24,227
zoveel onzin
tegelijk.
75
00:14:28,354 --> 00:14:30,529
Als iemand
sterft op aarde,
76
00:14:30,530 --> 00:14:32,988
een demon wordt hier geboren.
77
00:14:32,989 --> 00:14:36,240
Als iemand lijdt,
voedt pijn de demonen.
78
00:14:36,241 --> 00:14:38,731
De hel is niets anders
dan de manifestatie
79
00:14:38,732 --> 00:14:41,538
van
menselijke pijn en lijden.
80
00:14:41,539 --> 00:14:44,759
Ze bestaan alleen
omdat we bestaan.
81
00:14:44,760 --> 00:14:48,896
Het zijn complementaire kanten
van een enkele medaille.
82
00:14:48,897 --> 00:14:50,933
Wat een hoop stront.
83
00:14:50,934 --> 00:14:53,844
Ik herinner me die
klote toespraak .
84
00:14:53,845 --> 00:14:57,378
Goede jongen!
Goed gestudeerd.
85
00:14:57,687 --> 00:14:59,871
Geef
me nu die ketel.
86
00:15:00,862 --> 00:15:03,903
De vijf elementen
willen de menselijke ziel vormen
87
00:15:03,904 --> 00:15:06,855
zijn hier te vinden,
in het Hotel Inferno.
88
00:15:06,856 --> 00:15:11,124
Als je ze verenigt, kun je
je oude lichaam heroveren .
89
00:15:11,125 --> 00:15:13,229
Simpel toch?
90
00:15:13,230 --> 00:15:14,871
U moet echter opschieten.
91
00:15:15,207 --> 00:15:17,134
Drink dit nu.
92
00:15:17,135 --> 00:15:19,063
Hierdoor kan ik
met u communiceren
93
00:15:19,064 --> 00:15:21,493
zelfs nadat je
die kamer hebt verlaten .
94
00:15:21,494 --> 00:15:22,934
Hoe is dat mogelijk?
95
00:15:22,935 --> 00:15:25,555
Ik ben een heks,
klootzak.
96
00:15:25,556 --> 00:15:27,556
Het is dus mogelijk.
97
00:15:34,665 --> 00:15:37,133
Waarom help je me
ontsnappen?
98
00:15:37,134 --> 00:15:40,803
U geeft
mij de gunst terug .
99
00:15:40,804 --> 00:15:45,172
De demonen die hij tegenkwam
zijn de scharlaken dienstmeisjes.
100
00:15:45,173 --> 00:15:48,516
Ze zien met de ogen
van de levende lantaarns.
101
00:15:48,517 --> 00:15:52,070
Als je ze vernietigt, zijn ze zo blind als
vleermuizen.
102
00:15:59,197 --> 00:16:02,150
Kom op, sukkels.
103
00:16:02,485 --> 00:16:05,079
Kom op, sukkels!
104
00:16:11,101 --> 00:16:13,065
Verdomde demon.
105
00:16:18,181 --> 00:16:20,248
Verdomde duivel !
106
00:16:30,421 --> 00:16:31,855
Wat zei je?
107
00:16:31,856 --> 00:16:34,101
Je wilt dat ik
je gezicht verpletter
108
00:16:34,102 --> 00:16:37,194
en je hersens eruit gooien?
Het kan weggaan!
109
00:16:37,195 --> 00:16:38,980
Ik zal het met plezier doen.
110
00:16:50,019 --> 00:16:52,662
Verdomde duivel!
111
00:17:01,612 --> 00:17:04,937
Zoek een ziel
die nog steeds bloedt.
112
00:17:04,938 --> 00:17:09,751
Scarlet meiden
oefenen in deze kamer.
113
00:17:09,752 --> 00:17:11,758
Ze scheuren
mensenharten
114
00:17:11,759 --> 00:17:15,046
en vervloek ze
om een kwaadaardig drankje te maken.
115
00:17:15,412 --> 00:17:18,242
Als het wordt verteerd,
het vervloekte hart
116
00:17:18,243 --> 00:17:20,382
zal je wonden genezen.
117
00:17:20,683 --> 00:17:22,107
Vertel mij niet.
118
00:17:22,108 --> 00:17:24,418
We zullen van
deze gelegenheid gebruik maken
119
00:17:24,419 --> 00:17:27,215
om ons eigen
vervloekte hart te creëren ?
120
00:17:27,216 --> 00:17:30,386
Precisamente, Frank.
Precisamente.
121
00:18:05,917 --> 00:18:08,138
Zie jij ook wat ik zie?
122
00:18:08,139 --> 00:18:11,464
Of roost je gewoon mijn tas
met je irritante stem?
123
00:18:11,465 --> 00:18:13,720
Natuurlijk begrijp ik het.
124
00:18:13,721 --> 00:18:18,097
Ik denk ook aan u,
meneer Frank Zimosa.
125
00:18:18,098 --> 00:18:19,607
Knuppel vraagt zich af.
126
00:18:19,608 --> 00:18:21,378
Wat moet ik nu doen?
127
00:18:21,379 --> 00:18:24,692
Doof de kaarsen
in de juiste volgorde.
128
00:18:24,693 --> 00:18:27,901
Luister naar het vuur.
Hij zal je begeleiden.
129
00:19:18,707 --> 00:19:20,917
Pak die zaklamp levend.
130
00:19:20,918 --> 00:19:22,575
Je kunt hem gebruiken als zaklamp.
131
00:19:22,576 --> 00:19:26,892
Maar pas op.
Of het zou kunnen ontploffen.
132
00:20:14,804 --> 00:20:16,855
Dit is de dokter.
133
00:20:17,220 --> 00:20:20,176
Voordat hij slechts
een menselijke aanbidder was.
134
00:20:20,872 --> 00:20:23,542
Nu is hij half mens,
half demon.
135
00:20:23,543 --> 00:20:25,856
Kun je
verdomme je kop houden?
136
00:20:25,857 --> 00:20:27,958
Ik probeer hem te vermoorden!
137
00:20:34,001 --> 00:20:35,460
Hij gaat het verpesten!
138
00:20:46,732 --> 00:20:48,462
Die klootzak.
139
00:20:48,955 --> 00:20:52,881
Het is in uw kamer.
Laat Kumara iets zien.
140
00:20:52,882 --> 00:20:54,767
Dit is de dokter.
141
00:20:55,068 --> 00:20:57,972
Voordat hij slechts
een menselijke aanbidder was.
142
00:20:57,973 --> 00:21:00,884
Nu is hij half mens,
half demon.
143
00:21:01,242 --> 00:21:03,629
Het helpt andere
aanbidders om te evolueren.
144
00:21:03,630 --> 00:21:05,194
Wat doe je nu?
145
00:21:05,566 --> 00:21:08,054
Een ander hart nemen.
146
00:21:08,055 --> 00:21:09,643
Dit is een
demonenhart.
147
00:21:10,020 --> 00:21:12,622
Het kan
als bom worden gebruikt , maar dat is alles.
148
00:21:12,927 --> 00:21:16,982
Het heeft geen waarde zonder de juiste steen
om het te verslinden.
149
00:21:21,900 --> 00:21:24,186
Beter dan niet neuken.
150
00:21:28,875 --> 00:21:32,373
Die klootzak
heeft een bottenkruis achtergelaten.
151
00:21:32,374 --> 00:21:33,875
Krijg het onmiddellijk.
152
00:21:33,876 --> 00:21:36,352
Het is het enige wapen dat
je kunt gebruiken om te verslaan
153
00:21:36,353 --> 00:21:39,609
de orgelverslinder
in de bloedafvoer.
154
00:21:58,887 --> 00:22:03,207
Bij het scrotum van de duivel,
teef.
155
00:22:03,208 --> 00:22:05,315
Dit zal niet gemakkelijk worden.
156
00:22:07,452 --> 00:22:08,856
Wie is dit?
157
00:22:09,203 --> 00:22:11,774
De incarnatie van abortus.
158
00:22:12,157 --> 00:22:14,380
Ze baart
ondode demonen
159
00:22:14,381 --> 00:22:16,959
en straft hen voor de
eeuwigheid.
160
00:22:16,960 --> 00:22:18,746
Voorzichtig.
161
00:22:18,747 --> 00:22:21,361
Ze is erg gevaarlijk.
162
00:23:00,026 --> 00:23:02,903
Hoe hoog is
deze verdomde brug?
163
00:23:02,904 --> 00:23:04,249
Stilte.
164
00:23:04,944 --> 00:23:06,875
Ze kan je horen.
165
00:23:07,294 --> 00:23:09,682
En misschien
ik ook.
166
00:24:44,080 --> 00:24:45,500
Niet doen.
167
00:24:52,095 --> 00:24:53,489
Verdomme ...
168
00:24:53,490 --> 00:24:54,968
Hij gaat het verpesten!
169
00:24:55,308 --> 00:24:56,801
Walgelijke piranha!
170
00:24:59,384 --> 00:25:01,899
Verdomde demon ...
Shit!
171
00:25:01,900 --> 00:25:03,811
Jij bastaard ...
172
00:25:24,804 --> 00:25:26,566
Waarom heb je me niet aangevallen?
173
00:25:26,567 --> 00:25:29,962
Ze is aan het bevallen.
Dit is uw kans.
174
00:25:29,963 --> 00:25:31,966
Maak het af!
175
00:25:31,967 --> 00:25:34,587
Ik heb geen pistool,
in godsnaam.
176
00:26:04,369 --> 00:26:06,792
De demon baby's.
177
00:26:06,793 --> 00:26:08,603
Gebruik ze als wapens.
178
00:26:08,604 --> 00:26:12,200
Ik zal je in tweeën scheuren,
klootzak!
179
00:26:15,268 --> 00:26:17,937
Ik zal je in tweeën scheuren,
klootzak!
180
00:26:29,380 --> 00:26:30,808
Hij gaat het verpesten!
181
00:27:15,917 --> 00:27:18,224
Wat zijn deze elementen waar
we naar op zoek zijn?
182
00:27:18,225 --> 00:27:19,552
Emblemen.
183
00:27:19,553 --> 00:27:22,228
Manifestaties
van de elementen van de aarde.
184
00:27:22,229 --> 00:27:24,695
Die samen vormen
de menselijke ziel.
185
00:27:25,097 --> 00:27:27,942
Dit is de kathedraal van pijn.
186
00:27:28,287 --> 00:27:30,835
De eerste
van de vijf pijnsectoren
187
00:27:30,836 --> 00:27:32,592
geen Hotel Inferno.
188
00:27:33,046 --> 00:27:35,408
Ja, we zullen vechten met vuur.
189
00:27:35,409 --> 00:27:38,725
Maar je moet de sleutel vinden
om mij te bevrijden.
190
00:27:38,726 --> 00:27:40,932
Mijn hulp is niet gratis.
191
00:27:40,933 --> 00:27:42,990
Je was een verdomde heks.
192
00:27:42,991 --> 00:27:45,626
Ja, dat ben ik, dus wat?
193
00:27:45,627 --> 00:27:47,550
Je kunt mijn gedachten
toch lezen?
194
00:27:47,551 --> 00:27:50,192
Dus je weet dat ik
een verdomde naam heb.
195
00:27:50,193 --> 00:27:52,865
We zijn allemaal zielen
hier beneden.
196
00:28:38,834 --> 00:28:40,579
Hier zijn we.
197
00:28:40,580 --> 00:28:43,931
Dit is een van de wapens die
Mistrandia in de hel heeft gesmeed.
198
00:28:43,932 --> 00:28:46,965
Dankzij duistere wijsheid was
hij een meester.
199
00:29:09,346 --> 00:29:12,806
Nu is deze neuk
goed!
200
00:29:42,691 --> 00:29:44,264
Succes.
201
00:29:52,995 --> 00:29:54,698
Zal dienen.
202
00:29:54,699 --> 00:29:58,196
Het vervloekte hart
kan je wonden helen.
203
00:30:08,096 --> 00:30:10,516
Blijf hier.
204
00:30:10,517 --> 00:30:13,549
Is hier.
205
00:30:59,785 --> 00:31:01,353
De aanbidders.
206
00:31:01,354 --> 00:31:04,333
Nu zijn het mensen
zoals jij of ik.
207
00:31:04,334 --> 00:31:07,768
Slechte klootzakken,
maar ze zijn menselijk.
208
00:31:07,769 --> 00:31:11,002
U kunt
ze dus gemakkelijk in tweeën splitsen.
209
00:31:11,003 --> 00:31:14,221
Met je eigen handen
of met demonische wapens.
210
00:31:14,222 --> 00:31:16,299
Het doet er niet toe.
211
00:31:38,346 --> 00:31:42,040
Hoe is het mogelijk
om deze aanbidders te doden?
212
00:31:42,041 --> 00:31:46,969
- Ze zijn al in de hel.
- Zielen gaan nooit dood.
213
00:31:46,970 --> 00:31:49,677
Na ze te hebben vernietigd,
keren ze terug naar de aarde
214
00:31:49,678 --> 00:31:52,033
en ondergebracht
in nieuwe gastheren.
215
00:31:52,034 --> 00:31:55,603
- Wat voor gastheren?
- Als je hier sterft
216
00:31:55,604 --> 00:31:58,134
zonder
de vijf elementen te hebben ...
217
00:31:58,135 --> 00:32:01,222
Het kan niet in
een ander menselijk lichaam wonen .
218
00:32:01,223 --> 00:32:03,322
Een dier?
219
00:32:03,323 --> 00:32:05,018
Een steen?
220
00:32:05,019 --> 00:32:06,913
Niemand weet het.
221
00:32:08,485 --> 00:32:10,765
Dit is de Kamer van Doodskisten.
222
00:32:10,766 --> 00:32:14,877
Ga de bloedafvoer in
en zoek mijn sleutels.
223
00:32:15,860 --> 00:32:19,453
Luister naar het vuur,
het zal je leiden.
224
00:32:22,198 --> 00:32:25,231
Blijf hier.
225
00:32:36,528 --> 00:32:40,404
Ik kan niet eens meer met je praten
nadat ik dat gebied binnen ben.
226
00:32:45,923 --> 00:32:48,831
Ik ben deze shit beu!
227
00:33:18,875 --> 00:33:23,840
Ik ben zo verdomd moe van
deze shit!
228
00:34:08,852 --> 00:34:11,040
Jezus Christus!
229
00:34:11,041 --> 00:34:13,725
Mijn heer, Jezus Christus!
230
00:34:21,829 --> 00:34:23,266
Duivels!
231
00:34:25,083 --> 00:34:28,256
Neem dat, jongen!
Shit demon!
232
00:34:28,257 --> 00:34:31,054
Jij kind.
Eruit.
233
00:34:31,055 --> 00:34:32,415
Eruit.
234
00:34:40,968 --> 00:34:43,408
Verdomme,
verdomme.
235
00:34:43,974 --> 00:34:46,451
Fuck you, demon.
236
00:34:46,452 --> 00:34:50,357
Ik wil deze
klootzakken naar de hoer sturen die is bevallen.
237
00:35:05,010 --> 00:35:06,862
Hier, jongen.
238
00:37:06,671 --> 00:37:08,081
Shit.
239
00:40:42,621 --> 00:40:46,080
- Kan je me horen?
- Hij gaat het verpesten!
240
00:40:46,722 --> 00:40:48,694
We hebben de demonen gevonden.
241
00:40:48,695 --> 00:40:50,440
Wat gebeurt er
als ze doodgaan?
242
00:40:50,441 --> 00:40:53,816
Theoretisch gaan
ze niet dood.
243
00:40:53,817 --> 00:40:57,963
Ze
gaan gewoon ergens in de hel.
244
00:40:57,964 --> 00:41:00,759
Dit is de enige zekerheid,
245
00:41:00,760 --> 00:41:04,983
de acties die hier
worden ondernomen, hebben gevolgen op aarde.
246
00:41:04,984 --> 00:41:07,346
Wat voor gevolgen?
247
00:41:07,347 --> 00:41:09,449
Het is niet bekend.
248
00:41:36,657 --> 00:41:38,376
Frank?
249
00:42:08,832 --> 00:42:10,270
Frank?
250
00:42:11,409 --> 00:42:13,850
Help me alstublieft.
251
00:42:13,851 --> 00:42:15,156
Annie?
252
00:42:15,157 --> 00:42:19,016
- Ben jij dat?
- Ja, godzijdank.
253
00:42:19,017 --> 00:42:20,807
Help me, schat!
254
00:42:21,810 --> 00:42:23,649
Frank!
255
00:42:23,650 --> 00:42:25,139
Ik ben hier.
256
00:42:25,140 --> 00:42:26,520
Snel aub.
257
00:42:26,521 --> 00:42:29,094
- Lieverd, ben jij het?
- Snel!
258
00:42:29,095 --> 00:42:32,766
Ga weg bij dat
vervloekte schilderij.
259
00:42:32,767 --> 00:42:34,494
Luister niet!
260
00:42:34,495 --> 00:42:37,048
Het is een illusie, Frank!
261
00:42:37,049 --> 00:42:38,537
Frank...
262
00:42:38,538 --> 00:42:40,500
Help me alstublieft!
263
00:42:40,501 --> 00:42:42,187
WELKOM BIJ UW HUIS!
264
00:42:42,188 --> 00:42:44,153
Het doet pijn!
265
00:42:44,154 --> 00:42:47,565
Help me alsjeblieft,
schat!
266
00:42:48,414 --> 00:42:50,527
Ik lig in bed,
alsjeblieft.
267
00:42:50,528 --> 00:42:52,410
Kom dichterbij...
268
00:42:53,008 --> 00:42:54,641
Ik ben onder de dekens.
269
00:42:54,642 --> 00:42:56,387
Alstublieft.
270
00:42:56,388 --> 00:42:58,833
Alsjeblieft, Frank, het
doet pijn.
271
00:43:00,983 --> 00:43:03,783
Frank...
272
00:43:03,784 --> 00:43:06,333
Ik ben hier, snel.
273
00:43:06,334 --> 00:43:08,043
Alstublieft!
274
00:43:13,194 --> 00:43:16,308
Geachte...
275
00:43:28,261 --> 00:43:29,973
Frank, por favor.
276
00:43:29,974 --> 00:43:31,490
Snel!
277
00:43:32,282 --> 00:43:34,643
Mijn baby's!
278
00:43:34,986 --> 00:43:37,294
Mijn baby's!
279
00:43:40,236 --> 00:43:43,729
Wat?
280
00:43:43,730 --> 00:43:47,080
Wat is er aan de hand?
281
00:43:47,081 --> 00:43:49,589
Ik voel ...
Nee!
282
00:43:49,590 --> 00:43:50,995
Nee!
283
00:43:51,512 --> 00:43:54,735
Nee!
284
00:44:09,636 --> 00:44:12,353
Door het scrotum van de duivel,
285
00:44:12,354 --> 00:44:16,284
Ik heb je gezegd weg te blijven
van dat schilderij, klootzak.
286
00:44:16,285 --> 00:44:18,892
De taak was
bijna voltooid.
287
00:44:18,893 --> 00:44:20,810
We hadden
kunnen herstellen
288
00:44:20,811 --> 00:44:22,688
- het element vuur.
- Wat?
289
00:44:22,689 --> 00:44:23,992
Mijn vrouw...
290
00:44:23,993 --> 00:44:25,931
Ik dacht dat je
mijn vrouw was.
291
00:44:25,932 --> 00:44:29,299
Je vrouw leeft nog,
idioot.
292
00:44:29,300 --> 00:44:31,131
Ze is nog niet
in de hel.
293
00:44:31,132 --> 00:44:34,341
En als je haar wilt redden, moet
je naar me luisteren.
294
00:44:35,684 --> 00:44:40,275
- Ik ben een idioot.
- Ik ben blij dat je het weet.
295
00:44:40,276 --> 00:44:42,339
Nu ben je vervloekt.
296
00:44:42,340 --> 00:44:44,942
Dat wil zeggen dat u
het element niet kunt nemen.
297
00:44:44,943 --> 00:44:48,246
Eerst moet je
de verdomde vloek verbreken.
298
00:44:48,247 --> 00:44:51,453
- Wat moet ik doen?
- Ga op de verdomde troon zitten.
299
00:44:51,454 --> 00:44:53,798
Encontre
a estátua de agonia.
300
00:44:53,799 --> 00:44:55,374
Acabe com a maldição.
301
00:44:55,375 --> 00:44:58,760
E traga seu rabo fedido
de volta para cá.
302
00:45:12,443 --> 00:45:14,539
Que som é esse?
303
00:45:14,540 --> 00:45:16,899
Cultuadores rezando.
304
00:45:16,900 --> 00:45:19,009
Se essas almas estão aqui,
305
00:45:19,010 --> 00:45:23,927
quer dizer que esses idiotas
se mataram na Terra?
306
00:45:23,928 --> 00:45:26,095
Você é inteligente, Frank.
307
00:45:26,096 --> 00:45:28,592
Você é bastante inteligente.
308
00:45:28,593 --> 00:45:30,643
Vai se foder.
309
00:46:49,224 --> 00:46:52,418
Seu demônio maldito!
310
00:46:53,415 --> 00:46:55,423
Morra! Morra!
311
00:46:55,424 --> 00:46:57,118
Morra!
312
00:46:58,868 --> 00:47:00,643
Morra!
313
00:47:20,105 --> 00:47:22,662
Que merda está acontecendo?
314
00:47:22,663 --> 00:47:24,340
Eu sinto o ódio.
315
00:47:24,341 --> 00:47:26,085
Você deve se apressar.
316
00:47:26,086 --> 00:47:29,680
Quanto mais demora,
mais corrupto se torna.
317
00:47:29,681 --> 00:47:33,323
E a sua forma física
continua apodrecendo.
318
00:47:33,324 --> 00:47:35,050
Lá em cima...
319
00:47:35,051 --> 00:47:38,672
Este é a câmara
do Ritual de Sacrifício.
320
00:47:38,673 --> 00:47:42,693
A próxima porta
está trancada por um feitiço.
321
00:47:42,694 --> 00:47:46,974
Logo ali, tem um portal.
Do lado direito.
322
00:47:56,134 --> 00:47:57,980
Escute o fogo,
323
00:47:57,981 --> 00:47:59,700
ele irá te guiar.
324
00:47:59,701 --> 00:48:01,026
Parece ser fácil.
325
00:48:01,027 --> 00:48:05,499
Por que você não entende
que estamos com pressa?
326
00:48:05,500 --> 00:48:08,042
Você sempre
desperdiça tempo.
327
00:48:08,043 --> 00:48:10,641
Isso tudo
é desperdício de tempo.
328
00:48:10,642 --> 00:48:13,266
Deveria ter conjurado
outro feitiço em você.
329
00:48:13,267 --> 00:48:15,854
Talvez algo para aumentar
a sua inteligência.
330
00:48:15,855 --> 00:48:19,710
Você sabe que é
um tremendo babaca.
331
00:48:19,711 --> 00:48:22,634
Nossa conexão
logo se quebrará.
332
00:48:22,635 --> 00:48:25,787
De agora em diante,
você estará sozinho.
333
00:55:46,300 --> 00:55:49,551
Então,
eles estão vindo me pegar.
334
00:55:49,552 --> 00:55:51,667
Eles sabem
que eu te soltei.
335
00:55:51,668 --> 00:55:53,818
Não perca tempo
tentando me salvar.
336
00:55:53,819 --> 00:55:55,219
Eu já estou condenada.
337
00:55:55,520 --> 00:55:57,069
Estou quase lá.
338
00:55:57,070 --> 00:55:59,481
Estou próximo da porta selada
de um dos quartos.
339
00:55:59,482 --> 00:56:01,028
Certo,
quando a escada acabar
340
00:56:01,029 --> 00:56:03,220
encontre o portal
do guardião do fogo.
341
00:56:03,221 --> 00:56:04,888
Ao entrar no portal
342
00:56:04,889 --> 00:56:07,287
você encontrará
o elemento do fogo.
343
00:56:07,288 --> 00:56:09,864
Estou quase lá.
Não se preocupe.
344
00:56:20,100 --> 00:56:22,105
Eu sinto o ódio.
345
00:56:23,050 --> 00:56:25,733
O ódio está à frente.
Acha que vai vencer?
346
00:56:25,734 --> 00:56:27,464
Acha que vai me derrotar?
347
00:56:27,465 --> 00:56:30,445
Acha que pode derrotar
o grande Frank Zimosa?
348
00:56:33,936 --> 00:56:36,480
Só comecei com você!
349
00:56:36,881 --> 00:56:39,960
Só estou começando
com você!
350
00:56:39,961 --> 00:56:42,673
Acha que vai vencer?
Acha que vai me derrotar?
351
00:56:42,674 --> 00:56:45,494
Só estou começando
com você!
352
00:56:49,324 --> 00:56:53,788
Sou bom. Vou sair daqui.
Eu não vou morrer.
353
00:56:53,789 --> 00:56:56,009
Não vou morrer
nessa merda.
354
00:56:56,010 --> 00:56:59,035
Hoje não é o dia
355
00:56:59,036 --> 00:57:01,107
que eu vou morrer!
356
00:57:01,407 --> 00:57:03,928
Vocês são uns bastardos!
357
00:57:04,529 --> 00:57:07,971
Estou só começando
com vocês!
358
00:57:07,972 --> 00:57:09,372
Certo, já chega.
359
00:57:09,373 --> 00:57:11,516
Chega dessa merda!
360
00:57:11,517 --> 00:57:12,917
Eu não vou...
361
00:57:12,918 --> 00:57:15,981
Não vou deixar
ninguém vivo!
362
00:57:15,982 --> 00:57:17,427
Nenhum de vocês!
363
00:57:17,428 --> 00:57:18,828
Vai se foder!
364
00:57:18,829 --> 00:57:20,756
Toma seu desgraçado!
365
00:57:20,757 --> 00:57:23,555
Peguei vocês!
366
00:57:27,000 --> 00:57:29,097
Que maravilha!
367
00:57:29,698 --> 00:57:33,496
Não é ótimo? Que maravilha!
Não é legal?
368
00:57:33,497 --> 00:57:37,477
É uma piada
viver nesse inferno do caralho!
369
00:57:58,300 --> 00:58:00,518
Merda!
Emperrou!
370
00:58:39,600 --> 00:58:42,604
Saía daí, seu demôniozinho
bastardo de merda!
371
00:58:42,605 --> 00:58:45,860
Você deveria ter pedido
para te prenderem!
372
00:58:45,861 --> 00:58:48,648
Eu vou te matar!
Vou te matar, porra!
373
00:58:48,649 --> 00:58:50,741
E eu vou gostar muito
de fazer isso.
374
00:58:50,742 --> 00:58:53,750
Você nem vai saber
o que te aconteceu.
375
00:58:53,751 --> 00:58:56,265
Nesse mundo do caralho!
Seu maldito desgraçado!
376
00:58:56,266 --> 00:58:57,666
Inferno, puta que pariu!
377
00:58:57,667 --> 00:58:59,349
Tá me zoando?
378
00:58:59,350 --> 00:59:00,850
Puta que pariu!
379
01:00:00,022 --> 01:00:02,354
Merda. Emperrou.
380
01:00:42,403 --> 01:00:47,297
Estou de saco cheio
dessa merda!
381
01:00:47,598 --> 01:00:51,980
Estou de saco cheio
dessa merda!
382
01:01:04,515 --> 01:01:07,979
Puta que me pariu!
383
01:01:16,374 --> 01:01:17,790
Tá certo.
384
01:01:17,791 --> 01:01:21,267
Vamos fazer essa merda
de novo!
385
01:01:31,687 --> 01:01:34,218
Vou te rasgar no meio.
386
01:01:34,219 --> 01:01:37,623
E mijar nas suas tripas!
387
01:02:48,146 --> 01:02:51,939
Puta que me pariu!
388
01:03:10,785 --> 01:03:13,606
Demônio do caralho!
389
01:03:17,632 --> 01:03:21,429
Seu demônio do caralho!
390
01:03:49,348 --> 01:03:53,165
Pelo escroto do Diabo,
você conseguiu.
391
01:03:53,166 --> 01:03:55,432
Talvez até consiga
seu corpo de volta
392
01:03:55,433 --> 01:03:57,919
e destrua o Hotel Inferno.
393
01:03:57,920 --> 01:04:00,611
Não achei que diria isso.
394
01:04:01,457 --> 01:04:06,433
Mas estou feliz pra caralho
por ouvir sua voz de merda.
395
01:04:06,434 --> 01:04:09,578
Frank, é tarde demais.
396
01:04:09,579 --> 01:04:13,311
Não se preocupe,
não é culpa sua.
397
01:04:13,312 --> 01:04:15,660
Você não vai morrer,
eu prometi.
398
01:04:15,661 --> 01:04:18,005
Eu vou, Frank.
399
01:04:18,006 --> 01:04:20,922
Mas aprecio o gesto.
400
01:04:20,923 --> 01:04:24,134
Vou te salvar.
Estou indo até você.
401
01:04:25,687 --> 01:04:30,438
CONTINUA...
402
01:04:32,942 --> 01:04:36,226
WTFSubs
403
01:04:36,227 --> 01:04:39,227
Porque filme ruim,
é bom pra caralho!
30099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.