All language subtitles for Hideous Kinky (1998).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,500 --> 00:00:59,899 'It's cos I flooded the bathroom and the ceiling fell in and the cats ran off. 2 00:00:59,934 --> 00:01:04,219 'That's when she started talking about Morocco and the Sufis. 3 00:01:04,254 --> 00:01:08,499 'Mum says, "A Sufi doesn't ask who a Sufi is." 4 00:01:10,059 --> 00:01:12,698 'What the hell is a Sufi, anyway?' 5 00:01:17,538 --> 00:01:20,498 MUM-MY! 6 00:01:24,057 --> 00:01:26,417 Mummy! 7 00:01:27,777 --> 00:01:29,377 Lucy! 8 00:01:29,412 --> 00:01:30,977 Mum! 9 00:01:34,457 --> 00:01:35,976 LUCY! 10 00:01:37,736 --> 00:01:39,496 Mummy! 11 00:01:50,615 --> 00:01:54,295 Mummy! 12 00:01:56,655 --> 00:01:58,255 MUMMY! 13 00:01:58,290 --> 00:01:59,854 Oh! 14 00:02:04,734 --> 00:02:06,059 Lucy! 15 00:02:06,094 --> 00:02:09,414 Mum? Is it Christmas yet? 16 00:02:13,933 --> 00:02:18,413 - No, darling. Not till morning. - Is it morning yet? 17 00:02:20,853 --> 00:02:22,693 OK, come on. 18 00:02:25,652 --> 00:02:27,292 - Lucy? 19 00:03:02,889 --> 00:03:06,614 Mum? Toothbrush! 20 00:03:06,649 --> 00:03:09,289 � Hi! Hello, darling! 21 00:03:09,324 --> 00:03:11,694 Hello! 22 00:03:11,729 --> 00:03:16,928 - Merry Christmas! - No, darling! Not in Morocco, it isn't. 23 00:03:17,928 --> 00:03:20,888 Every week, a new set of men. 24 00:03:20,923 --> 00:03:23,693 Prostitutes. 25 00:03:23,728 --> 00:03:27,567 Do you think so? Where did you learn that?! 26 00:04:12,883 --> 00:04:15,083 It's arrived. 27 00:04:19,203 --> 00:04:21,008 What's this? 28 00:04:21,043 --> 00:04:24,682 Paper hats! How useful! One for you. 29 00:04:26,122 --> 00:04:29,242 And one for you. 30 00:04:30,882 --> 00:04:33,322 King's Road! 31 00:04:34,322 --> 00:04:36,401 Made in Morocco? 32 00:04:38,601 --> 00:04:40,441 Another joke? 33 00:04:44,200 --> 00:04:46,686 - Italian truffles? 34 00:04:46,721 --> 00:04:51,120 Urgh! How gross. Oh, well, at least they're edible. 35 00:04:53,880 --> 00:04:58,720 - Two tickets to the Royal Albert Hall on January 1st? - January 1st? 36 00:04:58,755 --> 00:05:00,159 Mum? 37 00:05:01,479 --> 00:05:04,124 - What do you think? - Too big. 38 00:05:04,159 --> 00:05:10,284 - Mum, it's the wrong parcel. - No, it's addressed! It's definitely for us. 39 00:05:10,319 --> 00:05:17,798 - It's the bloody Mandy and that boy. - Mum, where's our presents? - Kensington, if theirs are here! 40 00:05:33,037 --> 00:05:36,396 "My darlings Mandy and Lionel..." 41 00:05:38,276 --> 00:05:43,796 Darlings! Lionel! Oh, your bloody father! 42 00:05:49,035 --> 00:05:52,875 - Merry Christmas, Mum. - Merry Christmas, Mum. 43 00:05:54,355 --> 00:05:56,615 Thank you. 44 00:06:20,633 --> 00:06:26,512 - What's the point, Mum? - Everyone has to work. - But nobody wants dolls. 45 00:06:28,312 --> 00:06:32,957 - Mum, can we have rice pudding? - When your father's cheque comes. 46 00:06:32,992 --> 00:06:37,871 - Sure, Father Christmas. - Don't we want to go home, Mum? - London's cold. 47 00:06:37,906 --> 00:06:39,876 Cold and sad. 48 00:06:39,911 --> 00:06:45,271 - No camel. No Abdul the jellybean. - No scorpions. - Can't we go home? 49 00:06:45,306 --> 00:06:49,350 No, Lucy, not yet. Not by a long way. 50 00:06:50,870 --> 00:06:57,190 - Eat your truffle paste, darling. - It tastes like mud. - It's a delicacy. 51 00:07:01,629 --> 00:07:07,189 - Bea, when you grow up, do you want to be a shepherd? - I don't think so. 52 00:07:07,224 --> 00:07:09,194 What then? 53 00:07:09,229 --> 00:07:14,193 I'd like to be normal. Go on - "Once upon a time..." 54 00:07:14,228 --> 00:07:18,908 Once upon a time, there was a big house, all alone in a desert. 55 00:07:18,943 --> 00:07:21,793 It had 100 rooms. 56 00:07:21,828 --> 00:07:26,432 They were all empty. No-one had lived there for lifetimes. 57 00:07:26,467 --> 00:07:31,547 But in the last room, where it was all dark, lived a spooky carpet. 58 00:07:31,582 --> 00:07:36,751 Years and years passed and the carpet lived on the floor. 59 00:07:36,786 --> 00:07:42,346 It was lonely and grumpy and no-one came - only ants and a few birds. 60 00:07:42,381 --> 00:07:45,106 And scorpions lived under it! 61 00:07:45,141 --> 00:07:46,431 And then? 62 00:07:46,466 --> 00:07:48,825 - Then? - Someone died. 63 00:09:05,819 --> 00:09:09,059 Dolls. Interested? Not interested? 64 00:09:09,094 --> 00:09:10,944 Dolls? 65 00:09:10,979 --> 00:09:13,878 - Mum, look! - What, Lucy? 66 00:09:13,913 --> 00:09:16,778 - Careful! What? - Look! 67 00:09:39,896 --> 00:09:41,936 This is my mum. 68 00:09:44,456 --> 00:09:46,421 Hello. 69 00:09:46,456 --> 00:09:49,695 - Bilal al Hamal. - Julia. Um... 70 00:09:53,335 --> 00:09:57,455 - Sorry, I'm learning. - Is this your daughter? - Yes. 71 00:09:59,415 --> 00:10:01,059 Thank you. 72 00:10:04,214 --> 00:10:08,774 - Are you on holiday? - No, we live here. 73 00:10:19,248 --> 00:10:20,698 Hey! 74 00:10:20,733 --> 00:10:23,258 Kids' father's a poet, right? 75 00:10:23,293 --> 00:10:27,012 - In London. - That's cool. This is Frank. 76 00:10:27,047 --> 00:10:29,012 From Frankfurt. 77 00:10:29,047 --> 00:10:30,057 Hi! 78 00:10:30,092 --> 00:10:35,592 - Hi. - Frank brought 300 trips from Frankfurt, didn't he? 79 00:10:35,627 --> 00:10:41,091 Right there in his backpack. He laid 'em on an entire village. 80 00:10:41,126 --> 00:10:43,816 Hippies, freaks, 81 00:10:43,851 --> 00:10:47,471 Moroccans, man, woman and child. 82 00:10:47,506 --> 00:10:51,090 LSD pure - 300 tabs. Man, woman... 83 00:10:51,125 --> 00:10:54,250 - Julia! - Eva, hi! 84 00:10:54,285 --> 00:10:56,410 Hey, Eva. 85 00:10:59,010 --> 00:11:00,495 Eva! 86 00:11:00,529 --> 00:11:03,049 - How are you? - Fine. 87 00:11:04,049 --> 00:11:06,129 See you, lady. 88 00:11:07,129 --> 00:11:11,669 This is what happens when you come to Morocco for a good time - 89 00:11:11,704 --> 00:11:16,208 - you get married and join the Sufis. - This is wonderful. 90 00:11:16,243 --> 00:11:19,248 This is what you were asking about. 91 00:11:20,728 --> 00:11:23,208 The greatest living Sufi. 92 00:11:23,243 --> 00:11:26,527 Sheikh Ben Jalil. 93 00:11:32,247 --> 00:11:36,891 - Did he give it to you? - Yes, sort of. 94 00:11:36,926 --> 00:11:41,006 - He must have tiny feet. - The most elegant of old men. 95 00:11:41,041 --> 00:11:44,091 A great teacher and a true saint. 96 00:11:44,126 --> 00:11:50,245 - In a school? - Yes. The school of the annihilation of the ego. 97 00:11:52,005 --> 00:11:54,685 To find the god within thee. 98 00:11:55,685 --> 00:12:00,005 Will you show me what he taught you? I'd love to know. 99 00:12:00,040 --> 00:12:03,404 I'd be no good. You'll have to go yourself. 100 00:12:03,439 --> 00:12:06,524 In fact, Julia, I think you must. 101 00:12:09,004 --> 00:12:13,048 Are we going to Algeria, Mum, to see the Sufi? 102 00:12:13,083 --> 00:12:20,283 - I'd love to. Wouldn't you? We'll have to make some money first. - Make money? That's all right then. 103 00:12:42,476 --> 00:12:45,246 But what does all that mean? 104 00:12:45,281 --> 00:12:50,240 It means, um, "I'm all right. I'm fine. I'm OK, I'm OK." 105 00:12:55,800 --> 00:12:59,440 The road is dark. Hidden danger. 106 00:13:01,159 --> 00:13:04,799 Loss makes you careless. A wanderer. 107 00:13:05,799 --> 00:13:09,239 A hanged man. The world turned upside down. 108 00:13:09,274 --> 00:13:11,456 A sacrifice. 109 00:13:11,491 --> 00:13:13,638 A sacrifice? 110 00:14:50,590 --> 00:14:54,595 - Bea? Lucy?! Mum? 111 00:14:54,630 --> 00:14:59,630 Welcome to my house. These are my brothers - all 40 of them. 112 00:15:25,262 --> 00:15:27,107 Hideous kinky! 113 00:15:30,787 --> 00:15:32,427 Hideous kinky! 114 00:15:40,986 --> 00:15:42,346 Oh! 115 00:15:43,746 --> 00:15:46,106 Are you pleased to see me? 116 00:15:48,626 --> 00:15:53,505 Hello, darling! Where did you spring from? 117 00:15:54,745 --> 00:15:56,350 Ouch! 118 00:15:56,385 --> 00:15:59,145 They work you like animals. 119 00:15:59,180 --> 00:16:01,584 It's not England, Julia. 120 00:16:01,619 --> 00:16:03,224 Sit. 121 00:16:08,624 --> 00:16:11,264 Their father. He is a bad man? 122 00:16:11,299 --> 00:16:12,869 No! 123 00:16:12,904 --> 00:16:17,463 - Not bad. Just kind of forgetful. - So he's a hippy? 124 00:16:19,623 --> 00:16:21,588 Not exactly. 125 00:16:21,623 --> 00:16:24,348 He's a writer and a poet. 126 00:16:24,383 --> 00:16:27,702 - He's quite famous. - But you left him. 127 00:16:31,142 --> 00:16:33,947 Rather than share him, yes, I did. 128 00:16:33,982 --> 00:16:38,381 - He has other wives? - Not wives, exactly. 129 00:16:46,461 --> 00:16:51,100 I need things for myself, Bilal, and I need things for them. 130 00:16:51,135 --> 00:16:52,700 Things? 131 00:16:54,460 --> 00:16:58,620 Things. A different life - different from before. 132 00:16:58,655 --> 00:17:02,744 Lucy's made up a song. Do you want to hear it? 133 00:17:02,779 --> 00:17:07,859 - Maybe tomorrow. - Or maybe for money. - Oh, good. Very good. 134 00:17:07,894 --> 00:17:10,696 But I know how to make money. 135 00:17:10,731 --> 00:17:13,498 That is how we make money! 136 00:17:30,257 --> 00:17:32,617 Look what we can do. 137 00:17:37,976 --> 00:17:40,736 - Ow! - Look what she can do. 138 00:17:42,776 --> 00:17:46,776 - Whose is the best somersault? - Mind, Bea! - OK! 139 00:17:52,415 --> 00:17:54,295 Watch me, Bilal. 140 00:18:00,055 --> 00:18:03,254 - Yes, but... - Anyone could do that. 141 00:18:03,289 --> 00:18:04,859 Stop! 142 00:18:04,894 --> 00:18:07,934 - You ready? - Yeah. 143 00:18:11,134 --> 00:18:12,374 Ow! Ow! Ow! 144 00:18:14,133 --> 00:18:18,613 - OK, I know I need to work on it a little bit. - Yeah. 145 00:18:20,133 --> 00:18:26,092 - Bilal? - What? - If you said something, would it always be the truth? 146 00:18:26,127 --> 00:18:28,417 What?! Yes, always. 147 00:18:28,452 --> 00:18:33,292 - And if you promised to do something, would you always do it? - Of course. 148 00:18:33,327 --> 00:18:34,652 Bilal? 149 00:18:37,291 --> 00:18:39,771 Are you my daddy now? 150 00:18:41,731 --> 00:18:44,816 Bilal is going to sing us a song. 151 00:18:44,851 --> 00:18:50,570 - Am I? - But in the English way. - You have to go in the wardrobe. 152 00:18:50,605 --> 00:18:54,787 - You can't stop till we tell you. - Yeah, go on! 153 00:18:54,822 --> 00:18:58,970 - Please! - Go on. - That will be so nice. - OK. 154 00:18:59,005 --> 00:19:02,009 - Please! I love songs. - OK. 155 00:19:04,649 --> 00:19:05,974 OK. 156 00:19:06,009 --> 00:19:08,369 Go on! Thank you, Bilal. 157 00:19:10,129 --> 00:19:12,829 OK, you can start now. 158 00:19:44,446 --> 00:19:45,806 Look! 159 00:20:57,560 --> 00:20:59,600 Mum! 160 00:21:04,799 --> 00:21:06,404 Bea? 161 00:21:06,439 --> 00:21:10,839 You haven't been making Lucy promise things again, have you? 162 00:21:12,279 --> 00:21:13,763 Like? 163 00:21:13,798 --> 00:21:18,078 Like promising not to speak to her mummy? 164 00:21:20,838 --> 00:21:22,678 You know... 165 00:21:26,077 --> 00:21:31,837 Daughters are often embarrassed by their mummies. I remember mine. 166 00:21:31,872 --> 00:21:34,877 She put on lipstick on the bus! 167 00:21:38,836 --> 00:21:41,561 Mum, Bea has to say something. 168 00:21:41,596 --> 00:21:46,036 - I have to go to school. - You don't have to do anything. 169 00:21:46,071 --> 00:21:50,240 - No, I have to go to school. - Well, you can then. 170 00:21:50,275 --> 00:21:57,675 No, I can't. I need a satchel, a white shirt and a white skirt, none of which I have, so you see? 171 00:21:57,710 --> 00:22:03,914 - Tomorrow, we'll go to the bank. If your father's cheque has come... - What if it hasn't? 172 00:22:03,949 --> 00:22:09,634 - We'll go the next day. - If it still hasn't? - We'll manage. - It won't arrive. 173 00:22:09,669 --> 00:22:12,994 - No. - It won't - he's forgotten about us! 174 00:22:13,993 --> 00:22:15,393 Hasn't he?! 175 00:22:22,793 --> 00:22:25,238 - Bea? Lucy? - What? 176 00:22:25,273 --> 00:22:30,112 - We've got a job. For a Berber poet. I'm a translator. - Hooray! 177 00:22:30,147 --> 00:22:32,592 We're gonna make money! 178 00:22:37,991 --> 00:22:42,876 - Oh, this word's in Berber. 179 00:22:42,911 --> 00:22:48,671 Oh, no. No. That is impossible - not in English, not even in French. 180 00:22:48,706 --> 00:22:51,235 Oh, go on. Try. 181 00:22:51,270 --> 00:22:55,730 OK, it's like a... like a river? A great river? 182 00:22:55,765 --> 00:23:00,077 - No, no, it's like a boat. - Huh? - Two boats. 183 00:23:00,112 --> 00:23:04,389 - Two homeless boats? - Two homeless boats. 184 00:23:04,424 --> 00:23:06,829 Two homeless boats! 185 00:23:16,468 --> 00:23:20,508 - Mum, this one's still got bits in. - Give it back. 186 00:23:22,788 --> 00:23:26,272 - Bea! - Hi, Lucy! - Hi, Bea! 187 00:23:26,307 --> 00:23:29,992 So? How was your first day at school? 188 00:23:30,027 --> 00:23:33,987 - Well, a little girl wet herself. - And? 189 00:23:35,587 --> 00:23:40,226 The teacher took her to the front of the class and beat her... 190 00:23:40,261 --> 00:23:44,266 and beat her with a cane until she stopped crying. 191 00:23:44,301 --> 00:23:48,063 Then she beat her again and the cane broke. 192 00:23:48,098 --> 00:23:51,825 - My God! You can't go back there! - Why not? 193 00:23:51,860 --> 00:23:54,185 Of course I can. 194 00:23:56,825 --> 00:23:58,785 Only joking! 195 00:24:01,665 --> 00:24:04,704 "An Arab peasant looks at the moon. 196 00:24:04,739 --> 00:24:07,189 "'Do you know me? Surely not. 197 00:24:07,224 --> 00:24:14,663 "'Then how have I offended you that you'd go a million miles just to plant your flag on my dreams?' 198 00:24:14,698 --> 00:24:21,263 "Listen, America. I, the poet, Ben Abdul Jalil Noar Edin, make this petition. 199 00:24:21,298 --> 00:24:27,182 "I don't have much say in the matter, but just a word, America. 200 00:24:27,217 --> 00:24:30,859 "I read my soul by the light of her face. 201 00:24:30,894 --> 00:24:34,467 "She will never again so brightly shine, 202 00:24:34,502 --> 00:24:39,341 "or rise singing in the morning, brushing stars from her hair. 203 00:24:39,376 --> 00:24:42,066 "So you spared no expense, seducer. 204 00:24:42,101 --> 00:24:47,141 "But for both our sakes, my enemy, send her back to me! This I plead. 205 00:24:47,176 --> 00:24:52,180 "In the name of my soul and of my people, our revolution! 206 00:24:52,215 --> 00:24:55,300 "In the name of the moon." 207 00:24:57,620 --> 00:25:01,425 HE SPEAKS ARABIC 208 00:25:01,460 --> 00:25:06,179 Ben Abdul Jalil thanks you. May he have the typewriter back? 209 00:25:06,214 --> 00:25:09,939 Of course, but I've only done ten poems. 210 00:25:18,338 --> 00:25:23,538 Yes, ten poems. He says, "A life cannot wish for more." 211 00:25:24,738 --> 00:25:26,177 Oh. 212 00:25:31,377 --> 00:25:35,382 Mum, what did he mean - only ten poems? 213 00:25:35,417 --> 00:25:39,656 I'm afraid, Lucy, it means we're out of work. 214 00:25:43,616 --> 00:25:47,621 - The bank is closed. - Please will you look again? 215 00:25:47,656 --> 00:25:52,495 - There must have been a mistake. - There is no money here for you. 216 00:25:52,530 --> 00:25:54,255 Tomorrow. 217 00:26:01,375 --> 00:26:06,414 Merci. Merci beaucoup. Au revoir. Bonne journee. 218 00:26:12,174 --> 00:26:16,093 Je ne comprends pas. What are you doing? 219 00:26:16,128 --> 00:26:19,133 Qu'est-ce-que vous faites? 220 00:26:19,168 --> 00:26:21,893 Please don't do that! 221 00:26:32,932 --> 00:26:36,532 Hey! That's my towel! 222 00:26:37,532 --> 00:26:38,811 Fuck! 223 00:27:14,528 --> 00:27:17,488 Julia, what is wrong? 224 00:27:20,208 --> 00:27:21,948 Julia? 225 00:27:21,983 --> 00:27:23,688 Nothing. 226 00:27:26,927 --> 00:27:33,687 - We have no money. - No money? - Absolutely none. Not even for the rent. 227 00:27:33,722 --> 00:27:36,412 - How can you have no money?! - Meaning? 228 00:27:36,447 --> 00:27:41,366 - I only mean you are English. - Do you think I sell dolls for fun? 229 00:27:41,401 --> 00:27:44,771 No, but it's money for the pocket. Julia? 230 00:27:44,806 --> 00:27:49,486 Many English don't have any money, you know. Most of them, in fact. 231 00:27:49,521 --> 00:27:54,165 - Uh? - Just because I'm English doesn't mean... - No problem. 232 00:27:54,200 --> 00:27:57,165 So what's the problem? 233 00:28:11,159 --> 00:28:12,524 What? 234 00:28:14,323 --> 00:28:16,808 I left my job. 235 00:28:16,843 --> 00:28:20,848 There are... two women. No, three women. 236 00:28:20,883 --> 00:28:25,043 - And a journey. - A journey? How original. 237 00:28:27,042 --> 00:28:30,002 - Something's bad. - What kind of bad? 238 00:28:30,037 --> 00:28:32,047 Ten US dollars? 239 00:28:32,082 --> 00:28:36,522 - Get lost! - You must help me to tell you. It is most important. 240 00:28:36,557 --> 00:28:39,566 So maybe you should tell the police. 241 00:28:39,601 --> 00:28:44,081 Oh, no, no, no. Nothing could possibly be that bad. 242 00:28:44,116 --> 00:28:45,721 Please. 243 00:28:48,321 --> 00:28:49,681 Well? 244 00:28:51,160 --> 00:28:55,200 - You will never have a husband. - That bad, huh? 245 00:28:55,235 --> 00:28:59,000 - No husband? - Sorry, but you should know. 246 00:29:00,720 --> 00:29:02,839 You complete loser. 247 00:29:12,399 --> 00:29:17,238 Have you seen my pink trousers? Bilal isn't wearing them, is he? 248 00:29:17,273 --> 00:29:19,878 - I don't think so. - That's strange. 249 00:29:23,478 --> 00:29:27,717 How could they do that? And we have nothing! NOTHING! 250 00:29:29,117 --> 00:29:31,122 - Stop her, Bea! 251 00:29:31,157 --> 00:29:36,397 - No, Mum! - Stop, Mum, please stop! I know what you're gonna do! 252 00:29:36,432 --> 00:29:41,116 - I'm not going to do anything. - No! - Mum, stop! Mum! 253 00:29:41,151 --> 00:29:43,761 - Stop, Mum! - Come out! 254 00:29:43,796 --> 00:29:47,236 - Don't do it! - It doesn't matter. 255 00:29:47,271 --> 00:29:50,675 Come out! Those are my trousers! 256 00:29:54,355 --> 00:29:57,275 .. Now you've taken my trousers! 257 00:29:59,635 --> 00:30:02,794 Give them back to me. Get them off! 258 00:30:06,674 --> 00:30:08,474 Right! 259 00:30:18,713 --> 00:30:20,038 Sorry. 260 00:30:24,913 --> 00:30:26,033 Right! 261 00:30:30,927 --> 00:30:32,512 Don't do it! 262 00:30:38,671 --> 00:30:39,791 Shit! 263 00:30:50,031 --> 00:30:55,195 Bea, what did you learn today? 264 00:30:55,230 --> 00:31:00,310 - And the five rules of Islam? - Prayer, study, pilgrimage, fasting, charity. 265 00:31:00,345 --> 00:31:05,149 Good. Very good. You really are the little Arab girl, uh? 266 00:31:06,389 --> 00:31:09,349 Would the schoolgirl like a vacancy? 267 00:31:11,029 --> 00:31:15,833 - Bilal means holiday. - But why? I'll fall behind. 268 00:31:15,868 --> 00:31:22,268 - I've just started. - But just until things get better. - Will you think about it? 269 00:31:22,303 --> 00:31:24,988 - Hmm? - In Bilal's village. 270 00:31:28,947 --> 00:31:31,547 I'll think about it. 271 00:32:05,344 --> 00:32:09,944 - Look, it's for you. - Thank you, Bilal. 272 00:33:07,459 --> 00:33:09,659 These are my people. 273 00:33:11,939 --> 00:33:16,858 Do it like this. Whoo-hoo-hoo! 274 00:33:30,417 --> 00:33:33,057 Bilal! Something wrong? 275 00:33:35,097 --> 00:33:37,657 No, everything is fine. 276 00:34:07,889 --> 00:34:10,694 She's so small. 277 00:34:15,453 --> 00:34:17,493 She's beautiful. 278 00:34:46,051 --> 00:34:49,651 OK. Now you're like a little English boy. 279 00:35:01,010 --> 00:35:05,289 He says, "When you grow up, he can see you'll be a good man." 280 00:35:08,889 --> 00:35:14,289 - "How many wives in your country?" - Mm, thousands and thousands. 281 00:35:22,928 --> 00:35:25,368 He says, "Wives take lots of money." 282 00:35:27,487 --> 00:35:30,887 ".. And every wife adds trouble to trouble." 283 00:35:33,087 --> 00:35:36,767 ".. To add this sum, we need a great mathematician." 284 00:35:40,486 --> 00:35:43,006 ".. Life passes and youth is spent." 285 00:35:50,046 --> 00:35:53,085 ".. That's why to neglect a wife... 286 00:35:53,120 --> 00:35:56,285 "is a crime against God." 287 00:36:04,859 --> 00:36:07,404 ".. And a mortal sin." 288 00:36:27,202 --> 00:36:31,242 I suppose I feel, sort of, very at home. 289 00:36:31,277 --> 00:36:34,162 - On the side of the hill. - Yes. 290 00:36:34,197 --> 00:36:37,122 On the side of the hill. 291 00:36:41,361 --> 00:36:45,001 - To fill the eyes, it is important. - Mm. 292 00:36:47,121 --> 00:36:49,561 - For the memory. - Yes. 293 00:36:52,880 --> 00:36:54,720 For when we go. 294 00:36:58,160 --> 00:36:59,520 What? 295 00:37:00,840 --> 00:37:03,199 Tomorrow morning. 296 00:37:05,759 --> 00:37:07,119 Why? 297 00:37:09,679 --> 00:37:12,319 This is your village, Bilal. 298 00:37:12,354 --> 00:37:14,879 We've just arrived. 299 00:37:16,478 --> 00:37:17,803 No. 300 00:37:17,838 --> 00:37:20,638 I don't have a village anywhere. 301 00:37:20,673 --> 00:37:23,078 No mother, no father. 302 00:37:29,677 --> 00:37:33,117 - Then where are you from? - Nowhere. 303 00:37:41,196 --> 00:37:46,756 - La honte. Le monde est fait de honte. - "The world is made of shame." 304 00:37:46,791 --> 00:37:48,156 Yes. 305 00:38:32,552 --> 00:38:34,072 Papiers? 306 00:38:36,392 --> 00:38:38,432 Papiers, Madame? 307 00:38:42,111 --> 00:38:43,796 - English? 308 00:38:43,831 --> 00:38:46,471 - Yes. - And this is your husband? 309 00:38:46,506 --> 00:38:48,716 Yes, she's my wife. 310 00:38:48,751 --> 00:38:51,116 - Don't I know your face? 311 00:38:51,151 --> 00:38:55,430 Je crois pas. I don't think so. "I don't think so"? Hmm! 312 00:39:01,390 --> 00:39:03,030 Thank you. 313 00:39:41,266 --> 00:39:43,306 Come on, Julia! 314 00:39:44,826 --> 00:39:46,431 Whoo! 315 00:39:46,466 --> 00:39:51,585 - Mum's going to become a Sufi. - And what do Sufis do? 316 00:39:51,620 --> 00:39:54,150 They live in a mosque, 317 00:39:54,185 --> 00:39:57,790 they pray all day, and they never go out. 318 00:39:57,825 --> 00:40:02,545 - Well, she can't cos she's married to Bilal. - Mum's married to our dad. 319 00:40:02,580 --> 00:40:07,064 - You just don't remember! - No, Bilal told me so on the bus. 320 00:40:07,099 --> 00:40:08,389 Liar! 321 00:40:08,424 --> 00:40:10,144 - Bea! - Liar! 322 00:40:10,179 --> 00:40:11,504 Bea! 323 00:40:17,463 --> 00:40:21,903 - Hey! Oh! Julia! What are you doing? - I could swim and swim. 324 00:40:21,938 --> 00:40:24,628 Maybe I could reach the other side. 325 00:40:24,663 --> 00:40:29,622 - Until you drown, you mean? - Fine, it just doesn't scare me any more. 326 00:40:29,657 --> 00:40:32,942 The annihilation of the ego. 327 00:40:33,942 --> 00:40:37,582 - Huh? - The death of the body. 328 00:40:38,862 --> 00:40:41,261 How can you talk like that? 329 00:40:47,581 --> 00:40:50,621 How can you people talk like that? 330 00:41:07,259 --> 00:41:08,819 Hi, girls. 331 00:41:10,659 --> 00:41:16,538 - It is from the hotel. - The hotel?! - Have you been there? 332 00:41:16,573 --> 00:41:18,103 Yes. 333 00:41:18,138 --> 00:41:21,703 I had a job... with horses. 334 00:41:21,738 --> 00:41:26,298 - Can we go there for a ride? - It is nothing. Useless plastic. 335 00:41:26,333 --> 00:41:29,217 - Please! - Please! - NO! 336 00:41:29,252 --> 00:41:30,822 OK? 337 00:41:30,857 --> 00:41:32,697 I said no! 338 00:41:34,257 --> 00:41:36,497 It is a bad place! 339 00:41:44,096 --> 00:41:46,496 That's the last of it. 340 00:41:48,216 --> 00:41:51,975 - We've got to reprovide. - I suppose someone has to. 341 00:42:09,614 --> 00:42:13,619 - Mum, where's Bilal? - He's gone to find food. 342 00:42:13,654 --> 00:42:18,293 - We'll have lunch when he gets back from the hotel. - If he comes back. 343 00:42:19,293 --> 00:42:21,938 What do you mean, darling? 344 00:42:21,973 --> 00:42:25,413 Well, he's gone a bit potty, hasn't he? 345 00:42:49,112 --> 00:42:52,680 - Mum, will we still have a garden? - Hmm. 346 00:42:52,715 --> 00:42:56,215 - And mashed potatoes every night. - Hmm? 347 00:42:56,250 --> 00:43:00,890 - And will you still want to have two little girls? - What?! 348 00:43:00,925 --> 00:43:02,695 When? 349 00:43:02,730 --> 00:43:05,369 - When you become a Sufi. - Oh. 350 00:43:06,809 --> 00:43:09,249 - Bilal! - Hey, girls! 351 00:43:14,449 --> 00:43:16,688 Sardines. 46 tins. 352 00:43:19,008 --> 00:43:22,048 - Is that it? - And two cigarettes? 353 00:43:26,768 --> 00:43:29,127 That's it, come on. 354 00:43:29,162 --> 00:43:30,492 Oh. 355 00:43:30,527 --> 00:43:33,532 Rub your tummies, rub your tummies. 356 00:43:33,567 --> 00:43:37,607 - You have to go back? - To Marrakech, yes. 357 00:43:40,446 --> 00:43:44,926 I know, I know. Rub your tummies and bring up some more. 358 00:44:11,364 --> 00:44:14,369 OK, this man's called Mohammed 359 00:44:14,404 --> 00:44:17,728 and he will drive you to Marrakech. 360 00:44:17,763 --> 00:44:24,603 - Isn't Bilal coming? Aren't you coming, Bilal? - No, there is work in Agadir. - Come on, girls. 361 00:44:24,638 --> 00:44:30,042 - But aren't you coming with us? - No, that is no longer part of the plan. 362 00:44:30,077 --> 00:44:31,402 Look! 363 00:44:35,842 --> 00:44:38,927 Learn and work is the only secret, OK? 364 00:44:38,962 --> 00:44:44,881 - We will meet soon, God willing. - Inshallah. - Yes, inshallah. 365 00:44:44,916 --> 00:44:47,441 Now, go, go, go, go! 366 00:44:53,600 --> 00:44:55,440 What did he say? 367 00:44:56,440 --> 00:44:58,080 Bilal? 368 00:45:27,638 --> 00:45:29,677 Bye, Bilal! 369 00:46:03,475 --> 00:46:06,994 Hey, hey! Now, what should I call you, hmm? 370 00:46:07,029 --> 00:46:10,634 The English Girls or the Arab Girls? 371 00:46:11,634 --> 00:46:14,474 No matter. Shall we have tea? 372 00:46:15,754 --> 00:46:19,398 Er, Jean-Louis Santoni. - Mum! 373 00:46:19,433 --> 00:46:25,913 I remember your husband. I knew him in, er, the '60s. Quite a dandy. 374 00:46:26,913 --> 00:46:31,472 - Does he still wear those gold waistcoats? - Probably. 375 00:46:31,507 --> 00:46:35,592 And those little tight, black, elegant shoes? 376 00:46:35,627 --> 00:46:38,917 Too small for him, with pointed toes. 377 00:46:38,952 --> 00:46:44,551 I'm sure he does. And despicable red socks, full of goat's cheese. 378 00:46:44,586 --> 00:46:49,116 - Do you ever see him? - London is such a big place. 379 00:46:49,151 --> 00:46:55,670 It's booming - full of raincoats, pragmatists, optimists, bank accounts, wives. 380 00:46:55,705 --> 00:47:01,910 - Which is why you're here. - Which is exactly why I am here. And you? 381 00:47:01,945 --> 00:47:05,646 - Something similar. - I have a house nearby. 382 00:47:05,681 --> 00:47:09,349 - You must come and visit. - Oh, Mum, could we? 383 00:47:09,384 --> 00:47:12,389 - Please, Mum. - Oh, we'll see. 384 00:47:13,429 --> 00:47:15,469 We have to go now. 385 00:47:16,468 --> 00:47:21,028 Here is my card. I have many spare rooms. 386 00:47:23,548 --> 00:47:27,828 - Look at that one! - They're making funny noises. 387 00:47:27,863 --> 00:47:29,467 Come on. 388 00:47:31,347 --> 00:47:38,787 - Mum, shall we write to Bilal? - Well, he'll have to write first because I don't know where he is. 389 00:47:38,822 --> 00:47:41,506 So he knows where we are? 390 00:47:41,541 --> 00:47:42,991 No. 391 00:47:43,026 --> 00:47:50,386 If he doesn't know where WE are and we don't know where HE is, he won't be able to write, will he? 392 00:47:50,421 --> 00:47:55,425 - He probably doesn't want to write. - Don't we have an address, Mum? 393 00:48:00,145 --> 00:48:02,185 I'm sorry, Mum. 394 00:48:03,865 --> 00:48:05,904 Mum, don't cry. 395 00:48:12,184 --> 00:48:17,183 - Bonjour, Madame. - Bonjour. - Puis-je vous aider? - Je cherches Mr Santoni. 396 00:48:17,218 --> 00:48:22,383 If she begs for money, I'll kill her. I'll kill her. 397 00:48:27,943 --> 00:48:29,862 Hello? 398 00:48:29,897 --> 00:48:31,747 Ah, Julia. 399 00:48:31,782 --> 00:48:36,542 I'm afraid you missed quite an average party. Come, come in. 400 00:48:36,577 --> 00:48:40,581 This is Charlotte. And this is Monsieur Ben Said. 401 00:48:40,616 --> 00:48:43,346 Do excuse the mess. 402 00:48:43,381 --> 00:48:48,061 - Can I help? - I'm not sure if that would be an improvement. 403 00:48:48,096 --> 00:48:52,021 - On the contrary - how sweet. - I'm Bea. 404 00:49:24,858 --> 00:49:29,142 Oh! My God! Why are you hiding? 405 00:49:29,177 --> 00:49:33,617 Not actually hiding, we're sort of exploring. 406 00:49:35,897 --> 00:49:41,496 - Hideous Kinky! - Hideous Kin... - Bea! How long have you been in Morocco? 407 00:49:41,531 --> 00:49:44,016 About a year. 408 00:49:48,096 --> 00:49:49,856 Tell all. 409 00:49:51,456 --> 00:49:53,895 Father Christmas! 410 00:49:56,615 --> 00:49:58,940 Mussolini! 411 00:49:58,975 --> 00:50:03,415 - Billy Bunter. No! Your father! - Sheikh Ben Jalil. 412 00:50:03,450 --> 00:50:06,094 - What?! - That's where Mum's going. 413 00:50:07,094 --> 00:50:08,859 Isn't it, Mum? 414 00:50:08,894 --> 00:50:13,614 The Sufis. And do you know what to expect of these Sufis? 415 00:50:15,294 --> 00:50:20,273 - Knowledge, I hope. Some kind of guidance. - Let me tell you. 416 00:50:20,308 --> 00:50:25,253 To start with, sitting around on cushions, a great deal of illogic, 417 00:50:25,288 --> 00:50:28,617 and even a greater deal more incense. 418 00:50:28,652 --> 00:50:35,052 Days of fasting, interminable amounts of prayer, and a personal visit from God. 419 00:50:35,087 --> 00:50:38,697 That's our country's tragedy - this escapism. 420 00:50:38,732 --> 00:50:44,016 I'm not escaping anything. I want to understand the truth. 421 00:50:44,051 --> 00:50:49,651 You think the truth will just come and curl up on your lap like a cat? 422 00:50:49,686 --> 00:50:54,987 Be warned. They're quite, quite dangerous to the mind, these Asian frauds. 423 00:50:55,022 --> 00:51:00,290 - They wouldn't be allowed in Europe. - But Europe lacks this inner world. 424 00:51:00,325 --> 00:51:05,286 The world is simply the world for present duties or passing pleasures. 425 00:51:05,321 --> 00:51:10,249 - What's so great about passing pleasures? - They're more amusing. 426 00:51:10,284 --> 00:51:13,254 Oh, sure! Which is fine, you know. 427 00:51:13,289 --> 00:51:17,533 You know, it's fine for children, like cornflakes! 428 00:51:17,568 --> 00:51:22,328 Julia, ignore Ben Said - he works for the tax department. 429 00:51:22,363 --> 00:51:27,085 - Actually, Ben Said IS the tax department. - Oh. 430 00:51:27,120 --> 00:51:31,807 - Mum, it still itches. - Oh, Lucy, don't scratch. 431 00:51:34,207 --> 00:51:38,287 I bought this in the medina, but it won't open. 432 00:51:40,846 --> 00:51:42,366 Charlotte. 433 00:51:46,886 --> 00:51:48,926 Man's work. 434 00:51:52,606 --> 00:51:54,245 - Ben. - Hmm? 435 00:52:01,925 --> 00:52:05,404 I command you to open this tin. 436 00:52:07,084 --> 00:52:08,444 Oh! 437 00:52:09,844 --> 00:52:14,444 - Look, Charlotte, it's boot polish. - Wretched country. 438 00:52:17,723 --> 00:52:19,608 My God! 439 00:52:19,643 --> 00:52:23,243 You look grotesque! 440 00:52:26,843 --> 00:52:31,247 You know, that language will land those children in trouble. 441 00:52:31,282 --> 00:52:36,287 - You need discipline, Julia. - I had plenty of that in my childhood. 442 00:52:36,322 --> 00:52:41,601 - I can't say it did me any good. - I'd probably say the same, unfortunately. 443 00:52:45,321 --> 00:52:50,721 - Shouldn't you go home? - To a one-room flat? - It's better than here! 444 00:52:50,756 --> 00:52:55,560 Or home in the evening with them rigid from child-minders and TV? 445 00:52:55,595 --> 00:52:59,205 - 14 working hours a day for nothing? - But... 446 00:52:59,240 --> 00:53:04,640 - Charlotte, you just don't know about these things. - Of course. 447 00:53:05,639 --> 00:53:10,439 Children are a gift, but you don't have the right to put them in danger. 448 00:53:11,599 --> 00:53:13,324 I beg your pardon? 449 00:53:13,359 --> 00:53:20,638 - You can't drag them round Morocco in the company of escaped criminals. - What the bloody hell do you mean?! 450 00:53:24,078 --> 00:53:25,403 Bea? 451 00:53:25,438 --> 00:53:28,922 Bea, what have you been saying? 452 00:53:28,957 --> 00:53:33,802 So why did he lie? So how come the policeman knew his face? 453 00:53:33,837 --> 00:53:39,417 - Whose face? Bilal? - So what about Fatima? What about his wife? 454 00:53:39,452 --> 00:53:44,996 - What wife?! - How come we had to go to Agadir and hide at the lake? 455 00:53:45,031 --> 00:53:48,921 - That was just a holiday. - Yeah, on the run! 456 00:53:48,956 --> 00:53:53,875 - Does that mean Bilal can't come and stay with us? - Lucy! God forbid! 457 00:54:02,875 --> 00:54:08,314 Thump, thump! Its fingers travelled the world, strangling its victims. 458 00:54:16,754 --> 00:54:19,113 It was the Black Hand. 459 00:54:22,673 --> 00:54:29,712 The Black Hand left one clue on the necks of its victims - a sooty print of its thumb. 460 00:54:29,747 --> 00:54:33,432 She ran and ran, but she couldn't escape. 461 00:54:33,467 --> 00:54:36,112 No-one was waiting at home for her. 462 00:54:38,312 --> 00:54:41,071 Only the hideous scissors. 463 00:55:01,270 --> 00:55:02,630 Lucy? 464 00:55:04,030 --> 00:55:06,354 The cheque's arrived. 465 00:55:06,389 --> 00:55:09,749 Bea, you have to tell Mum, you do! 466 00:55:11,309 --> 00:55:16,869 The money's come, but not enough - we'll have to hitchhike to Algiers. 467 00:55:16,904 --> 00:55:18,193 Mum? 468 00:55:18,228 --> 00:55:20,668 Bea has something to say. 469 00:55:24,388 --> 00:55:27,308 I've been talking to Charlotte. 470 00:55:28,388 --> 00:55:32,347 She says I can stay here until you get back. 471 00:55:37,947 --> 00:55:42,626 - Is that what you want? - If you really want to go. 472 00:55:44,946 --> 00:55:50,186 - What does Charlotte say? - That it's no place for girls to run wild in. 473 00:55:52,906 --> 00:55:55,830 I don't need another adventure, Mum. 474 00:55:55,865 --> 00:55:59,785 I have to go to school. I have to learn things. 475 00:56:01,265 --> 00:56:05,464 I'll still be here when you get back. 476 00:56:12,384 --> 00:56:13,904 Fine. 477 00:56:27,663 --> 00:56:30,387 I never thought she'd say that. 478 00:56:30,422 --> 00:56:34,862 - Bea? - You know, Lucy, you don't have to go either. 479 00:56:34,897 --> 00:56:37,902 Not if you don't want to. 480 00:56:38,902 --> 00:56:40,622 Hideous. 481 00:56:42,541 --> 00:56:44,101 Kinky. 482 00:56:53,415 --> 00:56:54,985 - Charlotte? 483 00:56:55,020 --> 00:56:57,025 - Where are you? 484 00:56:57,060 --> 00:57:00,100 - I know you're here somewhere! 485 00:57:02,260 --> 00:57:03,785 Charlotte? 486 00:57:03,820 --> 00:57:06,824 - Hello! - I can't find you. 487 00:57:06,859 --> 00:57:11,259 Where are you? I know you're here somewhere. 488 00:57:14,339 --> 00:57:15,979 I got you! 489 00:57:16,014 --> 00:57:17,583 I found you! 490 00:57:24,738 --> 00:57:26,823 I got you, I got you! 491 00:57:55,935 --> 00:57:57,295 Bea! 492 00:58:00,175 --> 00:58:04,700 See you soon, Bea. Bye, Bea! 493 00:58:04,735 --> 00:58:08,534 - Bye, darling! - See you soon, Bea! 494 00:58:37,972 --> 00:58:39,532 Algiers? 495 00:58:43,771 --> 00:58:47,331 Henning... Henning. 496 00:58:47,366 --> 00:58:48,971 Henning? 497 00:58:50,771 --> 00:58:52,411 Algiers. 498 00:59:05,524 --> 00:59:07,334 Rush hour! 499 00:59:53,565 --> 00:59:56,085 Henning? Henning. 500 00:59:56,120 --> 00:59:57,490 Algiers? 501 00:59:57,525 --> 01:00:02,285 - Mum, that's my turban. - It's so he won't be so mad, darling. 502 01:00:02,320 --> 01:00:04,925 You've got your blue one. 503 01:00:41,442 --> 01:00:44,621 Lal! Hashish! Riffraff! Ramadan! 504 01:00:44,656 --> 01:00:47,801 Jellybean! Jellybo! Sastra! Akabar! 505 01:00:47,836 --> 01:00:51,446 Annihi-la-tion! 506 01:00:51,481 --> 01:00:54,485 Hashish! Riffraff! Ramadan! 507 01:00:54,520 --> 01:00:57,600 Jellybean! Jellybo! Sastra! Akabar! 508 01:00:57,635 --> 01:00:59,725 Annihi-la-tion! 509 01:01:18,278 --> 01:01:21,638 Qu'est-ce-que vous faites? 510 01:01:21,673 --> 01:01:22,918 Attention! 511 01:01:25,598 --> 01:01:27,763 Vous etes fou! 512 01:01:34,397 --> 01:01:37,597 Hold onto me, Lucy! 513 01:02:10,989 --> 01:02:13,034 Stop! STOP! 514 01:02:19,153 --> 01:02:23,353 Bloody hell! Are you all right, Lucy? 515 01:03:11,909 --> 01:03:17,469 - Are you from London? - Yes. - Leicester Square. - Yes. - East Acton. 516 01:03:19,508 --> 01:03:24,028 - My cousin lives there - Majam. Do you know him? - No! 517 01:03:25,428 --> 01:03:27,433 Please, wait here. 518 01:03:27,468 --> 01:03:32,507 - Mum, is Sheikh Ben Jalil in here? - Yes, darling. - Is he coming out? 519 01:03:32,542 --> 01:03:34,867 No, I don't think so. 520 01:03:35,867 --> 01:03:38,627 - He's dead. - Oh! 521 01:03:39,707 --> 01:03:45,906 - Mum, how long are we going to stay here? - As long as it takes, darling. 522 01:03:49,026 --> 01:03:50,831 Look at you! 523 01:03:50,866 --> 01:03:53,226 You've gone all blue! 524 01:05:29,298 --> 01:05:34,937 - 'Mum, what do Sufis do? - The Sufis have a key, Lucy, to another world. 525 01:05:34,972 --> 01:05:37,462 'And what's in the other world? 526 01:05:37,497 --> 01:05:42,936 'A kind of pure joy, a blissful emptiness and no pain. 527 01:05:42,971 --> 01:05:45,141 'No pain at all. 528 01:05:45,176 --> 01:05:49,656 - 'No tummy-ache?' - 'Yes, no tummy-ache. ' 529 01:05:53,176 --> 01:05:58,695 - Mum, where's the lipstick from? - I'm meeting the new sheikh. 530 01:05:59,500 --> 01:06:02,375 - One moment. 531 01:06:02,410 --> 01:06:03,735 Kiss. 532 01:06:05,455 --> 01:06:07,774 Bye, Mummy. 533 01:06:29,013 --> 01:06:32,052 I'm so sorry about Sheikh Ben Jalil. 534 01:06:32,087 --> 01:06:35,092 He was getting old and a bit unruly! 535 01:06:37,012 --> 01:06:38,372 Please. 536 01:06:42,731 --> 01:06:45,851 You are from London. You work there? 537 01:06:45,886 --> 01:06:48,811 Oh, well, I have a family. 538 01:06:51,731 --> 01:06:56,210 Sheikh Habas, I wanted to ask you about spiritual baraca. 539 01:06:56,245 --> 01:06:59,210 Of course. And your age? 540 01:06:59,245 --> 01:07:00,570 25. 541 01:07:01,610 --> 01:07:06,135 - And father and mother? - They're both dead. 542 01:07:06,170 --> 01:07:11,169 - And children? - Yes, two. - And they are here with you? 543 01:07:12,769 --> 01:07:14,214 One is. 544 01:07:14,249 --> 01:07:16,694 - And your husband? - Yes. 545 01:07:16,729 --> 01:07:20,568 - He lives in London. - So you are apart? 546 01:07:21,648 --> 01:07:22,973 Yes. 547 01:07:23,008 --> 01:07:26,488 And you still have a feeling of love for him? 548 01:07:32,807 --> 01:07:35,487 Actually, he's not my husband. 549 01:07:38,727 --> 01:07:40,252 And yes... 550 01:07:40,287 --> 01:07:43,046 - Yes, I do. 551 01:07:45,526 --> 01:07:46,886 Sorry. 552 01:07:51,206 --> 01:07:52,566 Sorry. 553 01:07:53,726 --> 01:07:56,410 This is a bit of a surprise. 554 01:07:56,445 --> 01:08:01,065 Tears are for memory. They are a gift from God. 555 01:08:01,100 --> 01:08:05,685 Without them, how could we remember ourselves? 556 01:08:07,884 --> 01:08:10,324 Let the wound remember him. 557 01:08:14,604 --> 01:08:17,004 I'm not ready, am I? 558 01:08:21,923 --> 01:08:23,563 Thank you. 559 01:08:49,561 --> 01:08:51,001 Bea! 560 01:08:53,721 --> 01:08:55,080 Bea. 561 01:08:56,080 --> 01:08:57,440 Bea! 562 01:09:01,520 --> 01:09:03,245 BEA! 563 01:09:03,280 --> 01:09:06,684 Did Charlotte bring you here? 564 01:09:06,719 --> 01:09:11,599 No, I walked, because you've both forgotten about me, haven't you? 565 01:09:11,634 --> 01:09:12,924 No, Bea. 566 01:09:12,959 --> 01:09:18,319 - And don't worry about Bilal. - Bilal? - I'm his favourite now. - Oh, Bea. 567 01:09:19,718 --> 01:09:21,918 What the hell is that? 568 01:09:30,158 --> 01:09:34,797 - Mum? Are you OK? - Yes, darling. Yes, I'm fine. 569 01:09:38,477 --> 01:09:40,917 Oh, I'm fine, darling. 570 01:09:43,956 --> 01:09:46,721 Go back to sleep. 571 01:09:46,756 --> 01:09:50,681 Mum, is it really my birthday in two weeks? 572 01:09:50,716 --> 01:09:57,475 - Two weeks and one day, actually. - So Bea's birthday is in one week and one day. - Yep. 573 01:09:59,035 --> 01:10:03,075 - Would you like to give her a party? - Yes, please! 574 01:10:13,554 --> 01:10:18,034 - Bonjour! - Bonjour! - Ca va? - Oui, ca va, merci. 575 01:10:22,153 --> 01:10:26,878 - Hi! - Oh, hi! Your daughter's not here, I'm afraid. 576 01:10:26,913 --> 01:10:32,152 - What? - This is my home, you see, and I had to ask them to leave. 577 01:10:32,187 --> 01:10:35,757 - To leave? - Too many arguments for my taste. 578 01:10:35,792 --> 01:10:42,352 Jean-Louis and Charlotte left, but I think Bea was afraid of losing touch with you. 579 01:10:42,387 --> 01:10:45,876 - You think?! - She ran off. They couldn't find her. 580 01:10:45,911 --> 01:10:50,431 - Mum, where's Bea? - I've lost my daughter! - Where's Bea? 581 01:10:50,466 --> 01:10:51,591 It will be OK. 582 01:10:53,551 --> 01:10:54,875 Bea! 583 01:11:07,469 --> 01:11:08,829 Bea! 584 01:11:09,829 --> 01:11:11,189 Bilal! 585 01:11:12,189 --> 01:11:13,989 Bilal! 586 01:11:17,229 --> 01:11:20,748 Ou est Bilal? Ou est Bea? 587 01:11:20,783 --> 01:11:22,708 Vous connaissez? 588 01:11:25,400 --> 01:11:27,708 - Eva! 589 01:11:27,743 --> 01:11:29,153 � Hey! 590 01:11:29,188 --> 01:11:34,267 - Where's Eva? - Eva? She's in the desert. God's there. 591 01:11:34,302 --> 01:11:37,872 - Is Bea here? - Yeah, she split with Patricia. 592 01:11:37,907 --> 01:11:42,272 - She's some Christian fanatic bitch, man. - Oh, my God! What does she do? 593 01:11:42,307 --> 01:11:47,506 - Sort of convert people, I guess. - Do you know where she lives? - Search me. 594 01:11:47,541 --> 01:11:51,671 Don't worry about Bea. I taught her to say "shithouse". 595 01:11:51,706 --> 01:11:57,785 "It's a fucking shithouse." But did she say it? No. I mean, what's a toilet, man? 596 01:11:57,820 --> 01:12:00,585 That kid, she's trouble, truly. 597 01:12:13,304 --> 01:12:17,144 Aziz! Viens la! Don't move, all right? 598 01:12:17,179 --> 01:12:20,383 Aziz! You're glued to this table. 599 01:12:24,583 --> 01:12:26,023 Come on. 600 01:12:27,023 --> 01:12:28,903 Aziz! Aziz! 601 01:12:55,820 --> 01:12:58,180 You must be Julia. 602 01:13:02,980 --> 01:13:05,020 Wait here, please. 603 01:13:13,739 --> 01:13:15,539 - Mum? - Shh. 604 01:13:19,498 --> 01:13:22,898 So you made it? Just in time, actually. 605 01:13:22,933 --> 01:13:24,938 My little helper. 606 01:13:33,657 --> 01:13:37,297 Would you like some of my birthday cake? 607 01:13:40,817 --> 01:13:44,856 - Thank you, Bea. - Happy birthday, darling. 608 01:13:46,496 --> 01:13:50,016 - It's my birthday soon. - Really? 609 01:13:51,896 --> 01:13:54,296 I brought you a present. 610 01:14:04,055 --> 01:14:08,894 - You've never had a party like this before, have you, dear? - Never. 611 01:14:10,734 --> 01:14:15,694 Julia and Lucy have nowhere to sleep tonight. Shall we let them stay here? 612 01:14:15,729 --> 01:14:17,259 Maybe. 613 01:14:17,294 --> 01:14:21,773 And then we can all have a nice talk about our Lord Jesus. 614 01:14:23,573 --> 01:14:25,013 Maybe. 615 01:14:28,693 --> 01:14:31,732 Mum, why does Patricia hate me? 616 01:14:31,767 --> 01:14:33,817 I don't know. 617 01:14:33,852 --> 01:14:36,932 She certainly detests your old mum. 618 01:14:38,972 --> 01:14:43,811 - Well, I suppose it's what Bea always wanted. - To be an orphan? 619 01:14:43,846 --> 01:14:45,451 No, Lucy. 620 01:14:46,451 --> 01:14:48,491 To be normal. 621 01:14:49,811 --> 01:14:52,691 Bea, is Patricia your mum now? 622 01:14:54,171 --> 01:14:57,530 - Mum won't like that. - Really? 623 01:14:59,570 --> 01:15:01,730 Don't, Bea! 624 01:15:25,848 --> 01:15:27,288 Thank you. 625 01:15:29,208 --> 01:15:31,047 Thank you, Bea. 626 01:15:36,047 --> 01:15:38,407 Your coffee, darling. 627 01:15:42,967 --> 01:15:44,406 Oh! 628 01:15:44,441 --> 01:15:45,811 Coffee? 629 01:15:45,846 --> 01:15:47,691 Honestly, Julia. 630 01:15:47,726 --> 01:15:52,086 Just because she wants coffee doesn't mean she should have it. 631 01:15:52,121 --> 01:15:55,365 - The poor, wee orphan. - What? 632 01:15:56,925 --> 01:16:01,885 - I insist we go elsewhere to argue. - And I insist I'll do as I please! 633 01:16:01,920 --> 01:16:04,490 Have you ever done differently? 634 01:16:04,525 --> 01:16:08,284 - Don't do that... - Bea! I'm your mummy... 635 01:16:08,319 --> 01:16:10,244 not her! 636 01:16:22,683 --> 01:16:26,483 - � - You go there and take my daughter... 637 01:16:29,315 --> 01:16:32,007 What are they saying? 638 01:16:32,042 --> 01:16:35,082 .. I feed her, I wash her... 639 01:16:36,322 --> 01:16:37,687 Kinky! 640 01:17:19,518 --> 01:17:20,843 Happy? 641 01:17:20,878 --> 01:17:23,158 Hideous. 642 01:17:31,078 --> 01:17:34,477 Mes amies. Bonjour, mes amies! 643 01:17:38,957 --> 01:17:41,357 Bonjour, mes amies! 644 01:17:54,796 --> 01:17:56,475 Inshallah. 645 01:17:59,200 --> 01:18:02,155 - Bilal, Bilal, Bilal! 646 01:18:04,355 --> 01:18:06,360 Whoo! 647 01:18:06,395 --> 01:18:08,674 What do you think? 648 01:18:10,394 --> 01:18:15,634 - My job is with tourists and a horse called Magnificent! - Magnificent. 649 01:18:16,874 --> 01:18:18,194 Aaaah! 650 01:18:25,273 --> 01:18:29,118 No, Lucy, the uniform belongs to the boss. 651 01:18:29,153 --> 01:18:34,872 - And if he gets angry... - Does the boss pay you himself? - And overtime! 652 01:18:34,907 --> 01:18:37,877 And bonuses for special days. 653 01:18:37,912 --> 01:18:41,917 - Bilal, don't spend it all on us. - Anything you want. 654 01:18:41,952 --> 01:18:48,231 - Can Bilal take us back to London? - No, you can have a Fanta! - Is the boss nice? 655 01:18:48,266 --> 01:18:53,271 - No, the boss is very, very scary. - Scary like Black Hand? 656 01:18:53,306 --> 01:18:55,111 Even scarier. 657 01:18:59,190 --> 01:19:01,550 - Marrakech... - Bea. 658 01:19:01,585 --> 01:19:03,355 Bea! 659 01:19:03,390 --> 01:19:06,470 Bea, what's the matter? Look at me. 660 01:19:16,909 --> 01:19:21,348 - It isn't polio, is it? - No, it's streptococcus. 661 01:19:21,383 --> 01:19:24,388 - And just as dangerous. - God! 662 01:19:27,108 --> 01:19:29,433 Here's the medication. 663 01:19:29,468 --> 01:19:33,472 - Can you afford this, madam? - It's so expensive. 664 01:19:33,507 --> 01:19:38,367 Yes, your Western companies are not kind to we Africans. 665 01:19:38,402 --> 01:19:43,227 I suggest you find some way of taking these children home. 666 01:19:43,262 --> 01:19:45,066 I hope so. 667 01:19:50,066 --> 01:19:53,906 Bilal? Will Bea die now? 668 01:19:57,865 --> 01:20:02,225 Bea would never do anything she didn't want to do. 669 01:20:05,465 --> 01:20:09,669 No, that's not possible. Ce n'est pas possible! 670 01:20:09,704 --> 01:20:14,944 I'm sorry, madam. With the Moroccan postal service, anything is possible. 671 01:20:16,664 --> 01:20:18,024 Come on! 672 01:20:27,583 --> 01:20:29,783 Bilal! Bilal! 673 01:20:29,818 --> 01:20:31,622 Bilal! 674 01:20:34,342 --> 01:20:36,182 Bea, Bea! 675 01:20:38,742 --> 01:20:40,622 It's Bea! 676 01:20:42,142 --> 01:20:46,381 Where's the doctor? Where's the fucking doctor?! 677 01:20:48,181 --> 01:20:50,381 Bea! Bea! 678 01:21:38,537 --> 01:21:39,897 Bea! 679 01:21:56,535 --> 01:21:59,895 It's for you... to keep. 680 01:22:06,655 --> 01:22:09,774 You're going away again, aren't you? 681 01:22:09,809 --> 01:22:11,134 No. 682 01:22:12,854 --> 01:22:14,259 Bilal? 683 01:22:14,294 --> 01:22:17,634 Is Lucy really your little girl now? 684 01:22:17,669 --> 01:22:20,938 No, you're both my little girls. 685 01:22:20,973 --> 01:22:27,893 - Even if you've heard things? - Things? - Or would I still be your little girl? 686 01:22:27,928 --> 01:22:30,453 You must do something first. 687 01:22:31,852 --> 01:22:34,052 You sleep now. 688 01:22:39,652 --> 01:22:42,572 Remember to take care of Lucy. 689 01:22:44,411 --> 01:22:47,131 Yes, of course. 690 01:23:00,130 --> 01:23:01,610 Of course. 691 01:23:49,366 --> 01:23:51,006 Aziz! 692 01:23:58,160 --> 01:24:00,045 Aziz! 693 01:24:16,244 --> 01:24:18,604 Where's Bilal's outfit? 694 01:24:18,639 --> 01:24:21,243 Have you seen it? 695 01:24:25,643 --> 01:24:27,163 Shit! 696 01:24:28,163 --> 01:24:31,408 Mum? Where's Bilal? 697 01:24:31,443 --> 01:24:35,322 He's gone back to Agadir, hasn't he? 698 01:24:36,602 --> 01:24:40,602 No, darling. He's just vanished again. 699 01:24:43,762 --> 01:24:46,681 Yeah, good. Perfect! 700 01:24:46,716 --> 01:24:48,601 2,000 dirham. 701 01:24:49,681 --> 01:24:53,121 - Sure 200. - I said 2,000. 702 01:24:53,156 --> 01:24:55,566 Hmm. 300. 703 01:24:55,601 --> 01:24:58,400 50 American dollars. 704 01:25:42,237 --> 01:25:45,756 - Passport. - Passport? 705 01:26:04,835 --> 01:26:06,920 Phew! 706 01:26:06,955 --> 01:26:09,554 It's three tickets to London. 707 01:26:09,589 --> 01:26:11,314 From Dad? 708 01:26:13,034 --> 01:26:15,554 I suppose so, but I can't see how. 709 01:26:17,434 --> 01:26:22,313 - I can't see how at all! - Something strange is going on here. 710 01:26:24,633 --> 01:26:26,993 At least we can get home! 711 01:26:28,553 --> 01:26:30,513 If we want to. 712 01:26:41,352 --> 01:26:43,952 Aziz! Aziz! 713 01:26:44,951 --> 01:26:46,471 Aziz! 714 01:27:02,430 --> 01:27:06,715 - So? What new mystery? - Bilal's gone to Casablanca. 715 01:27:06,750 --> 01:27:11,989 He stole the uniform to pay for our tickets. He's in trouble, I'm sure. 716 01:27:12,024 --> 01:27:15,794 - We've got to find him, Eva. - Bilal's gone. 717 01:27:15,829 --> 01:27:20,149 - You know what happens to a thief here. - We can't just leave him! 718 01:27:20,184 --> 01:27:22,908 Listen, the journey's over. 719 01:27:23,908 --> 01:27:28,188 Use the tickets. That's what he wants. 720 01:27:28,900 --> 01:27:30,825 - Bea! 721 01:27:30,860 --> 01:27:33,392 Bea, what's wrong? 722 01:27:33,427 --> 01:27:38,427 If we leave tomorrow, does that mean we'll never come back? 723 01:27:38,462 --> 01:27:41,592 No, no, darling, of course not. 724 01:27:41,627 --> 01:27:45,586 - You can keep a secret, can't you? - Mm-hmm. 725 01:27:45,621 --> 01:27:49,546 When a holy man dies, his things become magical. 726 01:27:49,581 --> 01:27:53,031 So you can make a wish on the Sufi slipper. 727 01:27:53,066 --> 01:27:57,590 - Make a wish! - Please let me come back here to Morocco, 728 01:27:57,625 --> 01:28:03,825 be in Bilal's village, have all the rose petals thrown on us again. 729 01:28:03,860 --> 01:28:07,830 Please let Bilal know that we love him. 730 01:28:07,865 --> 01:28:11,904 And please, please, keep him safe from harm. 731 01:28:22,623 --> 01:28:26,103 Do you know the story of the Black Hand? 732 01:28:26,138 --> 01:28:28,660 1,300 times. 733 01:28:28,695 --> 01:28:31,139 Yes, I do. 734 01:28:31,174 --> 01:28:33,547 Anyway, go on. 735 01:28:33,582 --> 01:28:37,782 Well, the nice Black Hand was nice, especially to little girls. 736 01:28:37,817 --> 01:28:41,987 So they asked the Black Hand for a special favour. 737 01:28:42,022 --> 01:28:46,861 To hide Bilal in a place where the scary boss couldn't find him. 738 01:28:46,896 --> 01:28:51,701 The only problem is, the little girls couldn't find him either. 739 01:29:01,860 --> 01:29:04,220 Lucy, come on. 740 01:29:27,058 --> 01:29:28,858 Bilal? 741 01:29:32,817 --> 01:29:36,257 - Come on, Lucy. - Come on. 742 01:30:06,557 --> 01:30:09,685 'The Sufi told Mum and Mum told me. 743 01:30:09,720 --> 01:30:12,779 'If all the roads close before you, 744 01:30:12,814 --> 01:30:16,854 'he can show you a hidden path which nobody knows. ' 745 01:30:50,651 --> 01:30:51,896 Bilal! 746 01:30:51,931 --> 01:30:54,336 Hideous kinky! 747 01:30:54,371 --> 01:30:56,411 Hideous kinky! 748 01:30:58,610 --> 01:31:00,730 Bilal! 749 01:31:04,330 --> 01:31:05,970 Bilal.55454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.