Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,500 --> 00:00:59,899
'It's cos I flooded the bathroom and
the ceiling fell in and the cats ran off.
2
00:00:59,934 --> 00:01:04,219
'That's when she started talking
about Morocco and the Sufis.
3
00:01:04,254 --> 00:01:08,499
'Mum says, "A Sufi doesn't ask who a Sufi is."
4
00:01:10,059 --> 00:01:12,698
'What the hell is a Sufi, anyway?'
5
00:01:17,538 --> 00:01:20,498
MUM-MY!
6
00:01:24,057 --> 00:01:26,417
Mummy!
7
00:01:27,777 --> 00:01:29,377
Lucy!
8
00:01:29,412 --> 00:01:30,977
Mum!
9
00:01:34,457 --> 00:01:35,976
LUCY!
10
00:01:37,736 --> 00:01:39,496
Mummy!
11
00:01:50,615 --> 00:01:54,295
Mummy!
12
00:01:56,655 --> 00:01:58,255
MUMMY!
13
00:01:58,290 --> 00:01:59,854
Oh!
14
00:02:04,734 --> 00:02:06,059
Lucy!
15
00:02:06,094 --> 00:02:09,414
Mum? Is it Christmas yet?
16
00:02:13,933 --> 00:02:18,413
- No, darling. Not till morning.
- Is it morning yet?
17
00:02:20,853 --> 00:02:22,693
OK, come on.
18
00:02:25,652 --> 00:02:27,292
- Lucy?
19
00:03:02,889 --> 00:03:06,614
Mum? Toothbrush!
20
00:03:06,649 --> 00:03:09,289
� Hi! Hello, darling!
21
00:03:09,324 --> 00:03:11,694
Hello!
22
00:03:11,729 --> 00:03:16,928
- Merry Christmas!
- No, darling! Not in Morocco, it isn't.
23
00:03:17,928 --> 00:03:20,888
Every week, a new set of men.
24
00:03:20,923 --> 00:03:23,693
Prostitutes.
25
00:03:23,728 --> 00:03:27,567
Do you think so? Where did you learn that?!
26
00:04:12,883 --> 00:04:15,083
It's arrived.
27
00:04:19,203 --> 00:04:21,008
What's this?
28
00:04:21,043 --> 00:04:24,682
Paper hats! How useful! One for you.
29
00:04:26,122 --> 00:04:29,242
And one for you.
30
00:04:30,882 --> 00:04:33,322
King's Road!
31
00:04:34,322 --> 00:04:36,401
Made in Morocco?
32
00:04:38,601 --> 00:04:40,441
Another joke?
33
00:04:44,200 --> 00:04:46,686
- Italian truffles?
34
00:04:46,721 --> 00:04:51,120
Urgh! How gross.
Oh, well, at least they're edible.
35
00:04:53,880 --> 00:04:58,720
- Two tickets to the Royal Albert Hall on January 1st?
- January 1st?
36
00:04:58,755 --> 00:05:00,159
Mum?
37
00:05:01,479 --> 00:05:04,124
- What do you think?
- Too big.
38
00:05:04,159 --> 00:05:10,284
- Mum, it's the wrong parcel.
- No, it's addressed! It's definitely for us.
39
00:05:10,319 --> 00:05:17,798
- It's the bloody Mandy and that boy. - Mum, where's
our presents? - Kensington, if theirs are here!
40
00:05:33,037 --> 00:05:36,396
"My darlings Mandy and Lionel..."
41
00:05:38,276 --> 00:05:43,796
Darlings! Lionel! Oh, your bloody father!
42
00:05:49,035 --> 00:05:52,875
- Merry Christmas, Mum.
- Merry Christmas, Mum.
43
00:05:54,355 --> 00:05:56,615
Thank you.
44
00:06:20,633 --> 00:06:26,512
- What's the point, Mum? - Everyone
has to work. - But nobody wants dolls.
45
00:06:28,312 --> 00:06:32,957
- Mum, can we have rice pudding?
- When your father's cheque comes.
46
00:06:32,992 --> 00:06:37,871
- Sure, Father Christmas. - Don't we
want to go home, Mum? - London's cold.
47
00:06:37,906 --> 00:06:39,876
Cold and sad.
48
00:06:39,911 --> 00:06:45,271
- No camel. No Abdul the jellybean.
- No scorpions. - Can't we go home?
49
00:06:45,306 --> 00:06:49,350
No, Lucy, not yet. Not by a long way.
50
00:06:50,870 --> 00:06:57,190
- Eat your truffle paste, darling. -
It tastes like mud. - It's a delicacy.
51
00:07:01,629 --> 00:07:07,189
- Bea, when you grow up, do you want to be a shepherd?
- I don't think so.
52
00:07:07,224 --> 00:07:09,194
What then?
53
00:07:09,229 --> 00:07:14,193
I'd like to be normal. Go on
- "Once upon a time..."
54
00:07:14,228 --> 00:07:18,908
Once upon a time, there was
a big house, all alone in a desert.
55
00:07:18,943 --> 00:07:21,793
It had 100 rooms.
56
00:07:21,828 --> 00:07:26,432
They were all empty.
No-one had lived there for lifetimes.
57
00:07:26,467 --> 00:07:31,547
But in the last room, where it was all dark,
lived a spooky carpet.
58
00:07:31,582 --> 00:07:36,751
Years and years passed
and the carpet lived on the floor.
59
00:07:36,786 --> 00:07:42,346
It was lonely and grumpy and no-one came
- only ants and a few birds.
60
00:07:42,381 --> 00:07:45,106
And scorpions lived under it!
61
00:07:45,141 --> 00:07:46,431
And then?
62
00:07:46,466 --> 00:07:48,825
- Then?
- Someone died.
63
00:09:05,819 --> 00:09:09,059
Dolls. Interested? Not interested?
64
00:09:09,094 --> 00:09:10,944
Dolls?
65
00:09:10,979 --> 00:09:13,878
- Mum, look!
- What, Lucy?
66
00:09:13,913 --> 00:09:16,778
- Careful! What?
- Look!
67
00:09:39,896 --> 00:09:41,936
This is my mum.
68
00:09:44,456 --> 00:09:46,421
Hello.
69
00:09:46,456 --> 00:09:49,695
- Bilal al Hamal.
- Julia. Um...
70
00:09:53,335 --> 00:09:57,455
- Sorry, I'm learning. - Is
this your daughter? - Yes.
71
00:09:59,415 --> 00:10:01,059
Thank you.
72
00:10:04,214 --> 00:10:08,774
- Are you on holiday?
- No, we live here.
73
00:10:19,248 --> 00:10:20,698
Hey!
74
00:10:20,733 --> 00:10:23,258
Kids' father's a poet, right?
75
00:10:23,293 --> 00:10:27,012
- In London.
- That's cool. This is Frank.
76
00:10:27,047 --> 00:10:29,012
From Frankfurt.
77
00:10:29,047 --> 00:10:30,057
Hi!
78
00:10:30,092 --> 00:10:35,592
- Hi.
- Frank brought 300 trips from Frankfurt, didn't he?
79
00:10:35,627 --> 00:10:41,091
Right there in his backpack.
He laid 'em on an entire village.
80
00:10:41,126 --> 00:10:43,816
Hippies, freaks,
81
00:10:43,851 --> 00:10:47,471
Moroccans, man, woman and child.
82
00:10:47,506 --> 00:10:51,090
LSD pure - 300 tabs. Man, woman...
83
00:10:51,125 --> 00:10:54,250
- Julia!
- Eva, hi!
84
00:10:54,285 --> 00:10:56,410
Hey, Eva.
85
00:10:59,010 --> 00:11:00,495
Eva!
86
00:11:00,529 --> 00:11:03,049
- How are you?
- Fine.
87
00:11:04,049 --> 00:11:06,129
See you, lady.
88
00:11:07,129 --> 00:11:11,669
This is what happens when you come
to Morocco for a good time -
89
00:11:11,704 --> 00:11:16,208
- you get married and join the Sufis.
- This is wonderful.
90
00:11:16,243 --> 00:11:19,248
This is what you were asking about.
91
00:11:20,728 --> 00:11:23,208
The greatest living Sufi.
92
00:11:23,243 --> 00:11:26,527
Sheikh Ben Jalil.
93
00:11:32,247 --> 00:11:36,891
- Did he give it to you?
- Yes, sort of.
94
00:11:36,926 --> 00:11:41,006
- He must have tiny feet.
- The most elegant of old men.
95
00:11:41,041 --> 00:11:44,091
A great teacher and a true saint.
96
00:11:44,126 --> 00:11:50,245
- In a school?
- Yes. The school of the annihilation of the ego.
97
00:11:52,005 --> 00:11:54,685
To find the god within thee.
98
00:11:55,685 --> 00:12:00,005
Will you show me what he taught you?
I'd love to know.
99
00:12:00,040 --> 00:12:03,404
I'd be no good. You'll have to go yourself.
100
00:12:03,439 --> 00:12:06,524
In fact, Julia, I think you must.
101
00:12:09,004 --> 00:12:13,048
Are we going to Algeria, Mum,
to see the Sufi?
102
00:12:13,083 --> 00:12:20,283
- I'd love to. Wouldn't you? We'll have to make some money first.
- Make money? That's all right then.
103
00:12:42,476 --> 00:12:45,246
But what does all that mean?
104
00:12:45,281 --> 00:12:50,240
It means, um, "I'm all right. I'm fine.
I'm OK, I'm OK."
105
00:12:55,800 --> 00:12:59,440
The road is dark. Hidden danger.
106
00:13:01,159 --> 00:13:04,799
Loss makes you careless. A wanderer.
107
00:13:05,799 --> 00:13:09,239
A hanged man. The world turned upside down.
108
00:13:09,274 --> 00:13:11,456
A sacrifice.
109
00:13:11,491 --> 00:13:13,638
A sacrifice?
110
00:14:50,590 --> 00:14:54,595
- Bea? Lucy?!
Mum?
111
00:14:54,630 --> 00:14:59,630
Welcome to my house.
These are my brothers - all 40 of them.
112
00:15:25,262 --> 00:15:27,107
Hideous kinky!
113
00:15:30,787 --> 00:15:32,427
Hideous kinky!
114
00:15:40,986 --> 00:15:42,346
Oh!
115
00:15:43,746 --> 00:15:46,106
Are you pleased to see me?
116
00:15:48,626 --> 00:15:53,505
Hello, darling! Where did you spring from?
117
00:15:54,745 --> 00:15:56,350
Ouch!
118
00:15:56,385 --> 00:15:59,145
They work you like animals.
119
00:15:59,180 --> 00:16:01,584
It's not England, Julia.
120
00:16:01,619 --> 00:16:03,224
Sit.
121
00:16:08,624 --> 00:16:11,264
Their father. He is a bad man?
122
00:16:11,299 --> 00:16:12,869
No!
123
00:16:12,904 --> 00:16:17,463
- Not bad. Just kind of forgetful.
- So he's a hippy?
124
00:16:19,623 --> 00:16:21,588
Not exactly.
125
00:16:21,623 --> 00:16:24,348
He's a writer and a poet.
126
00:16:24,383 --> 00:16:27,702
- He's quite famous.
- But you left him.
127
00:16:31,142 --> 00:16:33,947
Rather than share him, yes, I did.
128
00:16:33,982 --> 00:16:38,381
- He has other wives?
- Not wives, exactly.
129
00:16:46,461 --> 00:16:51,100
I need things for myself, Bilal,
and I need things for them.
130
00:16:51,135 --> 00:16:52,700
Things?
131
00:16:54,460 --> 00:16:58,620
Things. A different life
- different from before.
132
00:16:58,655 --> 00:17:02,744
Lucy's made up a song.
Do you want to hear it?
133
00:17:02,779 --> 00:17:07,859
- Maybe tomorrow. - Or maybe
for money. - Oh, good. Very good.
134
00:17:07,894 --> 00:17:10,696
But I know how to make money.
135
00:17:10,731 --> 00:17:13,498
That is how we make money!
136
00:17:30,257 --> 00:17:32,617
Look what we can do.
137
00:17:37,976 --> 00:17:40,736
- Ow!
- Look what she can do.
138
00:17:42,776 --> 00:17:46,776
- Whose is the best somersault?
- Mind, Bea! - OK!
139
00:17:52,415 --> 00:17:54,295
Watch me, Bilal.
140
00:18:00,055 --> 00:18:03,254
- Yes, but...
- Anyone could do that.
141
00:18:03,289 --> 00:18:04,859
Stop!
142
00:18:04,894 --> 00:18:07,934
- You ready?
- Yeah.
143
00:18:11,134 --> 00:18:12,374
Ow! Ow! Ow!
144
00:18:14,133 --> 00:18:18,613
- OK, I know I need to work on it a little bit.
- Yeah.
145
00:18:20,133 --> 00:18:26,092
- Bilal? - What? - If you said
something, would it always be the truth?
146
00:18:26,127 --> 00:18:28,417
What?! Yes, always.
147
00:18:28,452 --> 00:18:33,292
- And if you promised to do something, would you always do it?
- Of course.
148
00:18:33,327 --> 00:18:34,652
Bilal?
149
00:18:37,291 --> 00:18:39,771
Are you my daddy now?
150
00:18:41,731 --> 00:18:44,816
Bilal is going to sing us a song.
151
00:18:44,851 --> 00:18:50,570
- Am I? - But in the English way.
- You have to go in the wardrobe.
152
00:18:50,605 --> 00:18:54,787
- You can't stop till we tell you.
- Yeah, go on!
153
00:18:54,822 --> 00:18:58,970
- Please! - Go on. - That
will be so nice. - OK.
154
00:18:59,005 --> 00:19:02,009
- Please! I love songs.
- OK.
155
00:19:04,649 --> 00:19:05,974
OK.
156
00:19:06,009 --> 00:19:08,369
Go on! Thank you, Bilal.
157
00:19:10,129 --> 00:19:12,829
OK, you can start now.
158
00:19:44,446 --> 00:19:45,806
Look!
159
00:20:57,560 --> 00:20:59,600
Mum!
160
00:21:04,799 --> 00:21:06,404
Bea?
161
00:21:06,439 --> 00:21:10,839
You haven't been making Lucy
promise things again, have you?
162
00:21:12,279 --> 00:21:13,763
Like?
163
00:21:13,798 --> 00:21:18,078
Like promising not to speak to her mummy?
164
00:21:20,838 --> 00:21:22,678
You know...
165
00:21:26,077 --> 00:21:31,837
Daughters are often embarrassed
by their mummies. I remember mine.
166
00:21:31,872 --> 00:21:34,877
She put on lipstick on the bus!
167
00:21:38,836 --> 00:21:41,561
Mum, Bea has to say something.
168
00:21:41,596 --> 00:21:46,036
- I have to go to school.
- You don't have to do anything.
169
00:21:46,071 --> 00:21:50,240
- No, I have to go to school.
- Well, you can then.
170
00:21:50,275 --> 00:21:57,675
No, I can't. I need a satchel, a white shirt and
a white skirt, none of which I have, so you see?
171
00:21:57,710 --> 00:22:03,914
- Tomorrow, we'll go to the bank. If your father's cheque has come...
- What if it hasn't?
172
00:22:03,949 --> 00:22:09,634
- We'll go the next day. - If it still
hasn't? - We'll manage. - It won't arrive.
173
00:22:09,669 --> 00:22:12,994
- No.
- It won't - he's forgotten about us!
174
00:22:13,993 --> 00:22:15,393
Hasn't he?!
175
00:22:22,793 --> 00:22:25,238
- Bea? Lucy?
- What?
176
00:22:25,273 --> 00:22:30,112
- We've got a job. For a Berber poet. I'm a translator.
- Hooray!
177
00:22:30,147 --> 00:22:32,592
We're gonna make money!
178
00:22:37,991 --> 00:22:42,876
- Oh, this word's in Berber.
179
00:22:42,911 --> 00:22:48,671
Oh, no. No. That is impossible
- not in English, not even in French.
180
00:22:48,706 --> 00:22:51,235
Oh, go on. Try.
181
00:22:51,270 --> 00:22:55,730
OK, it's like a... like a river? A great river?
182
00:22:55,765 --> 00:23:00,077
- No, no, it's like a
boat. - Huh? - Two boats.
183
00:23:00,112 --> 00:23:04,389
- Two homeless boats?
- Two homeless boats.
184
00:23:04,424 --> 00:23:06,829
Two homeless boats!
185
00:23:16,468 --> 00:23:20,508
- Mum, this one's still got bits in.
- Give it back.
186
00:23:22,788 --> 00:23:26,272
- Bea! - Hi,
Lucy! - Hi, Bea!
187
00:23:26,307 --> 00:23:29,992
So? How was your first day at school?
188
00:23:30,027 --> 00:23:33,987
- Well, a little girl wet herself.
- And?
189
00:23:35,587 --> 00:23:40,226
The teacher took her to the front
of the class and beat her...
190
00:23:40,261 --> 00:23:44,266
and beat her with a cane
until she stopped crying.
191
00:23:44,301 --> 00:23:48,063
Then she beat her again and the cane broke.
192
00:23:48,098 --> 00:23:51,825
- My God! You can't go back there!
- Why not?
193
00:23:51,860 --> 00:23:54,185
Of course I can.
194
00:23:56,825 --> 00:23:58,785
Only joking!
195
00:24:01,665 --> 00:24:04,704
"An Arab peasant looks at the moon.
196
00:24:04,739 --> 00:24:07,189
"'Do you know me? Surely not.
197
00:24:07,224 --> 00:24:14,663
"'Then how have I offended you that you'd go
a million miles just to plant your flag on my dreams?'
198
00:24:14,698 --> 00:24:21,263
"Listen, America. I, the poet,
Ben Abdul Jalil Noar Edin, make this petition.
199
00:24:21,298 --> 00:24:27,182
"I don't have much say in the matter,
but just a word, America.
200
00:24:27,217 --> 00:24:30,859
"I read my soul by the light of her face.
201
00:24:30,894 --> 00:24:34,467
"She will never again so brightly shine,
202
00:24:34,502 --> 00:24:39,341
"or rise singing in the morning,
brushing stars from her hair.
203
00:24:39,376 --> 00:24:42,066
"So you spared no expense, seducer.
204
00:24:42,101 --> 00:24:47,141
"But for both our sakes, my enemy,
send her back to me! This I plead.
205
00:24:47,176 --> 00:24:52,180
"In the name of my soul and of my people,
our revolution!
206
00:24:52,215 --> 00:24:55,300
"In the name of the moon."
207
00:24:57,620 --> 00:25:01,425
HE SPEAKS ARABIC
208
00:25:01,460 --> 00:25:06,179
Ben Abdul Jalil thanks you.
May he have the typewriter back?
209
00:25:06,214 --> 00:25:09,939
Of course, but I've only done ten poems.
210
00:25:18,338 --> 00:25:23,538
Yes, ten poems.
He says, "A life cannot wish for more."
211
00:25:24,738 --> 00:25:26,177
Oh.
212
00:25:31,377 --> 00:25:35,382
Mum, what did he mean - only ten poems?
213
00:25:35,417 --> 00:25:39,656
I'm afraid, Lucy, it means we're out of work.
214
00:25:43,616 --> 00:25:47,621
- The bank is closed.
- Please will you look again?
215
00:25:47,656 --> 00:25:52,495
- There must have been a mistake.
- There is no money here for you.
216
00:25:52,530 --> 00:25:54,255
Tomorrow.
217
00:26:01,375 --> 00:26:06,414
Merci. Merci beaucoup. Au revoir. Bonne journee.
218
00:26:12,174 --> 00:26:16,093
Je ne comprends pas. What are you doing?
219
00:26:16,128 --> 00:26:19,133
Qu'est-ce-que vous faites?
220
00:26:19,168 --> 00:26:21,893
Please don't do that!
221
00:26:32,932 --> 00:26:36,532
Hey! That's my towel!
222
00:26:37,532 --> 00:26:38,811
Fuck!
223
00:27:14,528 --> 00:27:17,488
Julia, what is wrong?
224
00:27:20,208 --> 00:27:21,948
Julia?
225
00:27:21,983 --> 00:27:23,688
Nothing.
226
00:27:26,927 --> 00:27:33,687
- We have no money. - No money? -
Absolutely none. Not even for the rent.
227
00:27:33,722 --> 00:27:36,412
- How can you have no money?!
- Meaning?
228
00:27:36,447 --> 00:27:41,366
- I only mean you are English.
- Do you think I sell dolls for fun?
229
00:27:41,401 --> 00:27:44,771
No, but it's money for the pocket. Julia?
230
00:27:44,806 --> 00:27:49,486
Many English don't have any money, you know.
Most of them, in fact.
231
00:27:49,521 --> 00:27:54,165
- Uh? - Just because I'm English
doesn't mean... - No problem.
232
00:27:54,200 --> 00:27:57,165
So what's the problem?
233
00:28:11,159 --> 00:28:12,524
What?
234
00:28:14,323 --> 00:28:16,808
I left my job.
235
00:28:16,843 --> 00:28:20,848
There are... two women. No, three women.
236
00:28:20,883 --> 00:28:25,043
- And a journey.
- A journey? How original.
237
00:28:27,042 --> 00:28:30,002
- Something's bad.
- What kind of bad?
238
00:28:30,037 --> 00:28:32,047
Ten US dollars?
239
00:28:32,082 --> 00:28:36,522
- Get lost!
- You must help me to tell you. It is most important.
240
00:28:36,557 --> 00:28:39,566
So maybe you should tell the police.
241
00:28:39,601 --> 00:28:44,081
Oh, no, no, no.
Nothing could possibly be that bad.
242
00:28:44,116 --> 00:28:45,721
Please.
243
00:28:48,321 --> 00:28:49,681
Well?
244
00:28:51,160 --> 00:28:55,200
- You will never have a husband.
- That bad, huh?
245
00:28:55,235 --> 00:28:59,000
- No husband?
- Sorry, but you should know.
246
00:29:00,720 --> 00:29:02,839
You complete loser.
247
00:29:12,399 --> 00:29:17,238
Have you seen my pink trousers?
Bilal isn't wearing them, is he?
248
00:29:17,273 --> 00:29:19,878
- I don't think so.
- That's strange.
249
00:29:23,478 --> 00:29:27,717
How could they do that?
And we have nothing! NOTHING!
250
00:29:29,117 --> 00:29:31,122
- Stop her, Bea!
251
00:29:31,157 --> 00:29:36,397
- No, Mum!
- Stop, Mum, please stop! I know what you're gonna do!
252
00:29:36,432 --> 00:29:41,116
- I'm not going to do anything.
- No! - Mum, stop! Mum!
253
00:29:41,151 --> 00:29:43,761
- Stop, Mum!
- Come out!
254
00:29:43,796 --> 00:29:47,236
- Don't do it!
- It doesn't matter.
255
00:29:47,271 --> 00:29:50,675
Come out! Those are my trousers!
256
00:29:54,355 --> 00:29:57,275
.. Now you've taken my trousers!
257
00:29:59,635 --> 00:30:02,794
Give them back to me. Get them off!
258
00:30:06,674 --> 00:30:08,474
Right!
259
00:30:18,713 --> 00:30:20,038
Sorry.
260
00:30:24,913 --> 00:30:26,033
Right!
261
00:30:30,927 --> 00:30:32,512
Don't do it!
262
00:30:38,671 --> 00:30:39,791
Shit!
263
00:30:50,031 --> 00:30:55,195
Bea, what did you learn today?
264
00:30:55,230 --> 00:31:00,310
- And the five rules of Islam?
- Prayer, study, pilgrimage, fasting, charity.
265
00:31:00,345 --> 00:31:05,149
Good. Very good.
You really are the little Arab girl, uh?
266
00:31:06,389 --> 00:31:09,349
Would the schoolgirl like a vacancy?
267
00:31:11,029 --> 00:31:15,833
- Bilal means holiday.
- But why? I'll fall behind.
268
00:31:15,868 --> 00:31:22,268
- I've just started. - But just until
things get better. - Will you think about it?
269
00:31:22,303 --> 00:31:24,988
- Hmm?
- In Bilal's village.
270
00:31:28,947 --> 00:31:31,547
I'll think about it.
271
00:32:05,344 --> 00:32:09,944
- Look, it's for you.
- Thank you, Bilal.
272
00:33:07,459 --> 00:33:09,659
These are my people.
273
00:33:11,939 --> 00:33:16,858
Do it like this. Whoo-hoo-hoo!
274
00:33:30,417 --> 00:33:33,057
Bilal! Something wrong?
275
00:33:35,097 --> 00:33:37,657
No, everything is fine.
276
00:34:07,889 --> 00:34:10,694
She's so small.
277
00:34:15,453 --> 00:34:17,493
She's beautiful.
278
00:34:46,051 --> 00:34:49,651
OK. Now you're like a little English boy.
279
00:35:01,010 --> 00:35:05,289
He says, "When you grow up,
he can see you'll be a good man."
280
00:35:08,889 --> 00:35:14,289
- "How many wives in your country?"
- Mm, thousands and thousands.
281
00:35:22,928 --> 00:35:25,368
He says, "Wives take lots of money."
282
00:35:27,487 --> 00:35:30,887
".. And every wife adds trouble to trouble."
283
00:35:33,087 --> 00:35:36,767
".. To add this sum, we need a great mathematician."
284
00:35:40,486 --> 00:35:43,006
".. Life passes and youth is spent."
285
00:35:50,046 --> 00:35:53,085
".. That's why to neglect a wife...
286
00:35:53,120 --> 00:35:56,285
"is a crime against God."
287
00:36:04,859 --> 00:36:07,404
".. And a mortal sin."
288
00:36:27,202 --> 00:36:31,242
I suppose I feel, sort of, very at home.
289
00:36:31,277 --> 00:36:34,162
- On the side of the hill.
- Yes.
290
00:36:34,197 --> 00:36:37,122
On the side of the hill.
291
00:36:41,361 --> 00:36:45,001
- To fill the eyes, it is important.
- Mm.
292
00:36:47,121 --> 00:36:49,561
- For the memory.
- Yes.
293
00:36:52,880 --> 00:36:54,720
For when we go.
294
00:36:58,160 --> 00:36:59,520
What?
295
00:37:00,840 --> 00:37:03,199
Tomorrow morning.
296
00:37:05,759 --> 00:37:07,119
Why?
297
00:37:09,679 --> 00:37:12,319
This is your village, Bilal.
298
00:37:12,354 --> 00:37:14,879
We've just arrived.
299
00:37:16,478 --> 00:37:17,803
No.
300
00:37:17,838 --> 00:37:20,638
I don't have a village anywhere.
301
00:37:20,673 --> 00:37:23,078
No mother, no father.
302
00:37:29,677 --> 00:37:33,117
- Then where are you from?
- Nowhere.
303
00:37:41,196 --> 00:37:46,756
- La honte. Le monde est fait de honte.
- "The world is made of shame."
304
00:37:46,791 --> 00:37:48,156
Yes.
305
00:38:32,552 --> 00:38:34,072
Papiers?
306
00:38:36,392 --> 00:38:38,432
Papiers, Madame?
307
00:38:42,111 --> 00:38:43,796
- English?
308
00:38:43,831 --> 00:38:46,471
- Yes.
- And this is your husband?
309
00:38:46,506 --> 00:38:48,716
Yes, she's my wife.
310
00:38:48,751 --> 00:38:51,116
- Don't I know your face?
311
00:38:51,151 --> 00:38:55,430
Je crois pas. I don't think so.
"I don't think so"? Hmm!
312
00:39:01,390 --> 00:39:03,030
Thank you.
313
00:39:41,266 --> 00:39:43,306
Come on, Julia!
314
00:39:44,826 --> 00:39:46,431
Whoo!
315
00:39:46,466 --> 00:39:51,585
- Mum's going to become a Sufi.
- And what do Sufis do?
316
00:39:51,620 --> 00:39:54,150
They live in a mosque,
317
00:39:54,185 --> 00:39:57,790
they pray all day, and they never go out.
318
00:39:57,825 --> 00:40:02,545
- Well, she can't cos she's married to Bilal.
- Mum's married to our dad.
319
00:40:02,580 --> 00:40:07,064
- You just don't remember!
- No, Bilal told me so on the bus.
320
00:40:07,099 --> 00:40:08,389
Liar!
321
00:40:08,424 --> 00:40:10,144
- Bea!
- Liar!
322
00:40:10,179 --> 00:40:11,504
Bea!
323
00:40:17,463 --> 00:40:21,903
- Hey! Oh! Julia! What are you doing?
- I could swim and swim.
324
00:40:21,938 --> 00:40:24,628
Maybe I could reach the other side.
325
00:40:24,663 --> 00:40:29,622
- Until you drown, you mean?
- Fine, it just doesn't scare me any more.
326
00:40:29,657 --> 00:40:32,942
The annihilation of the ego.
327
00:40:33,942 --> 00:40:37,582
- Huh?
- The death of the body.
328
00:40:38,862 --> 00:40:41,261
How can you talk like that?
329
00:40:47,581 --> 00:40:50,621
How can you people talk like that?
330
00:41:07,259 --> 00:41:08,819
Hi, girls.
331
00:41:10,659 --> 00:41:16,538
- It is from the hotel. - The
hotel?! - Have you been there?
332
00:41:16,573 --> 00:41:18,103
Yes.
333
00:41:18,138 --> 00:41:21,703
I had a job... with horses.
334
00:41:21,738 --> 00:41:26,298
- Can we go there for a ride?
- It is nothing. Useless plastic.
335
00:41:26,333 --> 00:41:29,217
- Please! -
Please! - NO!
336
00:41:29,252 --> 00:41:30,822
OK?
337
00:41:30,857 --> 00:41:32,697
I said no!
338
00:41:34,257 --> 00:41:36,497
It is a bad place!
339
00:41:44,096 --> 00:41:46,496
That's the last of it.
340
00:41:48,216 --> 00:41:51,975
- We've got to reprovide.
- I suppose someone has to.
341
00:42:09,614 --> 00:42:13,619
- Mum, where's Bilal?
- He's gone to find food.
342
00:42:13,654 --> 00:42:18,293
- We'll have lunch when he gets back from the hotel.
- If he comes back.
343
00:42:19,293 --> 00:42:21,938
What do you mean, darling?
344
00:42:21,973 --> 00:42:25,413
Well, he's gone a bit potty, hasn't he?
345
00:42:49,112 --> 00:42:52,680
- Mum, will we still have a garden?
- Hmm.
346
00:42:52,715 --> 00:42:56,215
- And mashed potatoes every night.
- Hmm?
347
00:42:56,250 --> 00:43:00,890
- And will you still want to have two little girls?
- What?!
348
00:43:00,925 --> 00:43:02,695
When?
349
00:43:02,730 --> 00:43:05,369
- When you become a Sufi.
- Oh.
350
00:43:06,809 --> 00:43:09,249
- Bilal!
- Hey, girls!
351
00:43:14,449 --> 00:43:16,688
Sardines. 46 tins.
352
00:43:19,008 --> 00:43:22,048
- Is that it?
- And two cigarettes?
353
00:43:26,768 --> 00:43:29,127
That's it, come on.
354
00:43:29,162 --> 00:43:30,492
Oh.
355
00:43:30,527 --> 00:43:33,532
Rub your tummies, rub your tummies.
356
00:43:33,567 --> 00:43:37,607
- You have to go back?
- To Marrakech, yes.
357
00:43:40,446 --> 00:43:44,926
I know, I know. Rub your tummies
and bring up some more.
358
00:44:11,364 --> 00:44:14,369
OK, this man's called Mohammed
359
00:44:14,404 --> 00:44:17,728
and he will drive you to Marrakech.
360
00:44:17,763 --> 00:44:24,603
- Isn't Bilal coming? Aren't you coming, Bilal?
- No, there is work in Agadir. - Come on, girls.
361
00:44:24,638 --> 00:44:30,042
- But aren't you coming with us?
- No, that is no longer part of the plan.
362
00:44:30,077 --> 00:44:31,402
Look!
363
00:44:35,842 --> 00:44:38,927
Learn and work is the only secret, OK?
364
00:44:38,962 --> 00:44:44,881
- We will meet soon, God willing.
- Inshallah. - Yes, inshallah.
365
00:44:44,916 --> 00:44:47,441
Now, go, go, go, go!
366
00:44:53,600 --> 00:44:55,440
What did he say?
367
00:44:56,440 --> 00:44:58,080
Bilal?
368
00:45:27,638 --> 00:45:29,677
Bye, Bilal!
369
00:46:03,475 --> 00:46:06,994
Hey, hey! Now, what should I call you, hmm?
370
00:46:07,029 --> 00:46:10,634
The English Girls or the Arab Girls?
371
00:46:11,634 --> 00:46:14,474
No matter. Shall we have tea?
372
00:46:15,754 --> 00:46:19,398
Er, Jean-Louis Santoni.
- Mum!
373
00:46:19,433 --> 00:46:25,913
I remember your husband.
I knew him in, er, the '60s. Quite a dandy.
374
00:46:26,913 --> 00:46:31,472
- Does he still wear those gold waistcoats?
- Probably.
375
00:46:31,507 --> 00:46:35,592
And those little tight, black,
elegant shoes?
376
00:46:35,627 --> 00:46:38,917
Too small for him, with pointed toes.
377
00:46:38,952 --> 00:46:44,551
I'm sure he does. And despicable
red socks, full of goat's cheese.
378
00:46:44,586 --> 00:46:49,116
- Do you ever see him?
- London is such a big place.
379
00:46:49,151 --> 00:46:55,670
It's booming - full of raincoats, pragmatists,
optimists, bank accounts, wives.
380
00:46:55,705 --> 00:47:01,910
- Which is why you're here.
- Which is exactly why I am here. And you?
381
00:47:01,945 --> 00:47:05,646
- Something similar.
- I have a house nearby.
382
00:47:05,681 --> 00:47:09,349
- You must come and visit.
- Oh, Mum, could we?
383
00:47:09,384 --> 00:47:12,389
- Please, Mum.
- Oh, we'll see.
384
00:47:13,429 --> 00:47:15,469
We have to go now.
385
00:47:16,468 --> 00:47:21,028
Here is my card. I have many spare rooms.
386
00:47:23,548 --> 00:47:27,828
- Look at that one!
- They're making funny noises.
387
00:47:27,863 --> 00:47:29,467
Come on.
388
00:47:31,347 --> 00:47:38,787
- Mum, shall we write to Bilal?
- Well, he'll have to write first because I don't know where he is.
389
00:47:38,822 --> 00:47:41,506
So he knows where we are?
390
00:47:41,541 --> 00:47:42,991
No.
391
00:47:43,026 --> 00:47:50,386
If he doesn't know where WE are and we don't know
where HE is, he won't be able to write, will he?
392
00:47:50,421 --> 00:47:55,425
- He probably doesn't want to write.
- Don't we have an address, Mum?
393
00:48:00,145 --> 00:48:02,185
I'm sorry, Mum.
394
00:48:03,865 --> 00:48:05,904
Mum, don't cry.
395
00:48:12,184 --> 00:48:17,183
- Bonjour, Madame. - Bonjour. - Puis-je
vous aider? - Je cherches Mr Santoni.
396
00:48:17,218 --> 00:48:22,383
If she begs for money,
I'll kill her. I'll kill her.
397
00:48:27,943 --> 00:48:29,862
Hello?
398
00:48:29,897 --> 00:48:31,747
Ah, Julia.
399
00:48:31,782 --> 00:48:36,542
I'm afraid you missed quite an average party.
Come, come in.
400
00:48:36,577 --> 00:48:40,581
This is Charlotte.
And this is Monsieur Ben Said.
401
00:48:40,616 --> 00:48:43,346
Do excuse the mess.
402
00:48:43,381 --> 00:48:48,061
- Can I help?
- I'm not sure if that would be an improvement.
403
00:48:48,096 --> 00:48:52,021
- On the contrary - how sweet.
- I'm Bea.
404
00:49:24,858 --> 00:49:29,142
Oh! My God! Why are you hiding?
405
00:49:29,177 --> 00:49:33,617
Not actually hiding, we're sort of exploring.
406
00:49:35,897 --> 00:49:41,496
- Hideous Kinky! - Hideous Kin... -
Bea! How long have you been in Morocco?
407
00:49:41,531 --> 00:49:44,016
About a year.
408
00:49:48,096 --> 00:49:49,856
Tell all.
409
00:49:51,456 --> 00:49:53,895
Father Christmas!
410
00:49:56,615 --> 00:49:58,940
Mussolini!
411
00:49:58,975 --> 00:50:03,415
- Billy Bunter. No! Your father!
- Sheikh Ben Jalil.
412
00:50:03,450 --> 00:50:06,094
- What?!
- That's where Mum's going.
413
00:50:07,094 --> 00:50:08,859
Isn't it, Mum?
414
00:50:08,894 --> 00:50:13,614
The Sufis. And do you know
what to expect of these Sufis?
415
00:50:15,294 --> 00:50:20,273
- Knowledge, I hope. Some kind of guidance.
- Let me tell you.
416
00:50:20,308 --> 00:50:25,253
To start with, sitting around on cushions,
a great deal of illogic,
417
00:50:25,288 --> 00:50:28,617
and even a greater deal more incense.
418
00:50:28,652 --> 00:50:35,052
Days of fasting, interminable amounts of prayer,
and a personal visit from God.
419
00:50:35,087 --> 00:50:38,697
That's our country's tragedy
- this escapism.
420
00:50:38,732 --> 00:50:44,016
I'm not escaping anything.
I want to understand the truth.
421
00:50:44,051 --> 00:50:49,651
You think the truth will just come
and curl up on your lap like a cat?
422
00:50:49,686 --> 00:50:54,987
Be warned. They're quite, quite dangerous
to the mind, these Asian frauds.
423
00:50:55,022 --> 00:51:00,290
- They wouldn't be allowed in Europe.
- But Europe lacks this inner world.
424
00:51:00,325 --> 00:51:05,286
The world is simply the world for
present duties or passing pleasures.
425
00:51:05,321 --> 00:51:10,249
- What's so great about passing pleasures?
- They're more amusing.
426
00:51:10,284 --> 00:51:13,254
Oh, sure! Which is fine, you know.
427
00:51:13,289 --> 00:51:17,533
You know, it's fine for children,
like cornflakes!
428
00:51:17,568 --> 00:51:22,328
Julia, ignore Ben Said
- he works for the tax department.
429
00:51:22,363 --> 00:51:27,085
- Actually, Ben Said IS the tax department.
- Oh.
430
00:51:27,120 --> 00:51:31,807
- Mum, it still itches.
- Oh, Lucy, don't scratch.
431
00:51:34,207 --> 00:51:38,287
I bought this in the medina,
but it won't open.
432
00:51:40,846 --> 00:51:42,366
Charlotte.
433
00:51:46,886 --> 00:51:48,926
Man's work.
434
00:51:52,606 --> 00:51:54,245
- Ben.
- Hmm?
435
00:52:01,925 --> 00:52:05,404
I command you to open this tin.
436
00:52:07,084 --> 00:52:08,444
Oh!
437
00:52:09,844 --> 00:52:14,444
- Look, Charlotte, it's boot polish.
- Wretched country.
438
00:52:17,723 --> 00:52:19,608
My God!
439
00:52:19,643 --> 00:52:23,243
You look grotesque!
440
00:52:26,843 --> 00:52:31,247
You know, that language will land
those children in trouble.
441
00:52:31,282 --> 00:52:36,287
- You need discipline, Julia.
- I had plenty of that in my childhood.
442
00:52:36,322 --> 00:52:41,601
- I can't say it did me any good.
- I'd probably say the same, unfortunately.
443
00:52:45,321 --> 00:52:50,721
- Shouldn't you go home? - To a
one-room flat? - It's better than here!
444
00:52:50,756 --> 00:52:55,560
Or home in the evening with them rigid
from child-minders and TV?
445
00:52:55,595 --> 00:52:59,205
- 14 working hours a day for nothing?
- But...
446
00:52:59,240 --> 00:53:04,640
- Charlotte, you just don't know about these things.
- Of course.
447
00:53:05,639 --> 00:53:10,439
Children are a gift, but you don't have
the right to put them in danger.
448
00:53:11,599 --> 00:53:13,324
I beg your pardon?
449
00:53:13,359 --> 00:53:20,638
- You can't drag them round Morocco in the company of escaped criminals.
- What the bloody hell do you mean?!
450
00:53:24,078 --> 00:53:25,403
Bea?
451
00:53:25,438 --> 00:53:28,922
Bea, what have you been saying?
452
00:53:28,957 --> 00:53:33,802
So why did he lie?
So how come the policeman knew his face?
453
00:53:33,837 --> 00:53:39,417
- Whose face? Bilal?
- So what about Fatima? What about his wife?
454
00:53:39,452 --> 00:53:44,996
- What wife?!
- How come we had to go to Agadir and hide at the lake?
455
00:53:45,031 --> 00:53:48,921
- That was just a holiday.
- Yeah, on the run!
456
00:53:48,956 --> 00:53:53,875
- Does that mean Bilal can't come and stay with us?
- Lucy! God forbid!
457
00:54:02,875 --> 00:54:08,314
Thump, thump! Its fingers travelled the world, strangling its victims.
458
00:54:16,754 --> 00:54:19,113
It was the Black Hand.
459
00:54:22,673 --> 00:54:29,712
The Black Hand left one clue on the necks
of its victims - a sooty print of its thumb.
460
00:54:29,747 --> 00:54:33,432
She ran and ran, but she couldn't escape.
461
00:54:33,467 --> 00:54:36,112
No-one was waiting at home for her.
462
00:54:38,312 --> 00:54:41,071
Only the hideous scissors.
463
00:55:01,270 --> 00:55:02,630
Lucy?
464
00:55:04,030 --> 00:55:06,354
The cheque's arrived.
465
00:55:06,389 --> 00:55:09,749
Bea, you have to tell Mum, you do!
466
00:55:11,309 --> 00:55:16,869
The money's come, but not enough
- we'll have to hitchhike to Algiers.
467
00:55:16,904 --> 00:55:18,193
Mum?
468
00:55:18,228 --> 00:55:20,668
Bea has something to say.
469
00:55:24,388 --> 00:55:27,308
I've been talking to Charlotte.
470
00:55:28,388 --> 00:55:32,347
She says I can stay here until you get back.
471
00:55:37,947 --> 00:55:42,626
- Is that what you want?
- If you really want to go.
472
00:55:44,946 --> 00:55:50,186
- What does Charlotte say?
- That it's no place for girls to run wild in.
473
00:55:52,906 --> 00:55:55,830
I don't need another adventure, Mum.
474
00:55:55,865 --> 00:55:59,785
I have to go to school. I have to learn things.
475
00:56:01,265 --> 00:56:05,464
I'll still be here when you get back.
476
00:56:12,384 --> 00:56:13,904
Fine.
477
00:56:27,663 --> 00:56:30,387
I never thought she'd say that.
478
00:56:30,422 --> 00:56:34,862
- Bea?
- You know, Lucy, you don't have to go either.
479
00:56:34,897 --> 00:56:37,902
Not if you don't want to.
480
00:56:38,902 --> 00:56:40,622
Hideous.
481
00:56:42,541 --> 00:56:44,101
Kinky.
482
00:56:53,415 --> 00:56:54,985
- Charlotte?
483
00:56:55,020 --> 00:56:57,025
- Where are you?
484
00:56:57,060 --> 00:57:00,100
- I know you're here somewhere!
485
00:57:02,260 --> 00:57:03,785
Charlotte?
486
00:57:03,820 --> 00:57:06,824
- Hello!
- I can't find you.
487
00:57:06,859 --> 00:57:11,259
Where are you? I know you're here somewhere.
488
00:57:14,339 --> 00:57:15,979
I got you!
489
00:57:16,014 --> 00:57:17,583
I found you!
490
00:57:24,738 --> 00:57:26,823
I got you, I got you!
491
00:57:55,935 --> 00:57:57,295
Bea!
492
00:58:00,175 --> 00:58:04,700
See you soon, Bea. Bye, Bea!
493
00:58:04,735 --> 00:58:08,534
- Bye, darling!
- See you soon, Bea!
494
00:58:37,972 --> 00:58:39,532
Algiers?
495
00:58:43,771 --> 00:58:47,331
Henning... Henning.
496
00:58:47,366 --> 00:58:48,971
Henning?
497
00:58:50,771 --> 00:58:52,411
Algiers.
498
00:59:05,524 --> 00:59:07,334
Rush hour!
499
00:59:53,565 --> 00:59:56,085
Henning? Henning.
500
00:59:56,120 --> 00:59:57,490
Algiers?
501
00:59:57,525 --> 01:00:02,285
- Mum, that's my turban.
- It's so he won't be so mad, darling.
502
01:00:02,320 --> 01:00:04,925
You've got your blue one.
503
01:00:41,442 --> 01:00:44,621
Lal! Hashish! Riffraff! Ramadan!
504
01:00:44,656 --> 01:00:47,801
Jellybean! Jellybo! Sastra! Akabar!
505
01:00:47,836 --> 01:00:51,446
Annihi-la-tion!
506
01:00:51,481 --> 01:00:54,485
Hashish! Riffraff! Ramadan!
507
01:00:54,520 --> 01:00:57,600
Jellybean! Jellybo! Sastra! Akabar!
508
01:00:57,635 --> 01:00:59,725
Annihi-la-tion!
509
01:01:18,278 --> 01:01:21,638
Qu'est-ce-que vous faites?
510
01:01:21,673 --> 01:01:22,918
Attention!
511
01:01:25,598 --> 01:01:27,763
Vous etes fou!
512
01:01:34,397 --> 01:01:37,597
Hold onto me, Lucy!
513
01:02:10,989 --> 01:02:13,034
Stop! STOP!
514
01:02:19,153 --> 01:02:23,353
Bloody hell! Are you all right, Lucy?
515
01:03:11,909 --> 01:03:17,469
- Are you from London? - Yes. -
Leicester Square. - Yes. - East Acton.
516
01:03:19,508 --> 01:03:24,028
- My cousin lives there - Majam. Do you know him?
- No!
517
01:03:25,428 --> 01:03:27,433
Please, wait here.
518
01:03:27,468 --> 01:03:32,507
- Mum, is Sheikh Ben Jalil in here?
- Yes, darling. - Is he coming out?
519
01:03:32,542 --> 01:03:34,867
No, I don't think so.
520
01:03:35,867 --> 01:03:38,627
- He's dead.
- Oh!
521
01:03:39,707 --> 01:03:45,906
- Mum, how long are we going to stay here?
- As long as it takes, darling.
522
01:03:49,026 --> 01:03:50,831
Look at you!
523
01:03:50,866 --> 01:03:53,226
You've gone all blue!
524
01:05:29,298 --> 01:05:34,937
- 'Mum, what do Sufis do?
- The Sufis have a key, Lucy, to another world.
525
01:05:34,972 --> 01:05:37,462
'And what's in the other world?
526
01:05:37,497 --> 01:05:42,936
'A kind of pure joy,
a blissful emptiness and no pain.
527
01:05:42,971 --> 01:05:45,141
'No pain at all.
528
01:05:45,176 --> 01:05:49,656
- 'No tummy-ache?'
- 'Yes, no tummy-ache. '
529
01:05:53,176 --> 01:05:58,695
- Mum, where's the lipstick from?
- I'm meeting the new sheikh.
530
01:05:59,500 --> 01:06:02,375
- One moment.
531
01:06:02,410 --> 01:06:03,735
Kiss.
532
01:06:05,455 --> 01:06:07,774
Bye, Mummy.
533
01:06:29,013 --> 01:06:32,052
I'm so sorry about Sheikh Ben Jalil.
534
01:06:32,087 --> 01:06:35,092
He was getting old and a bit unruly!
535
01:06:37,012 --> 01:06:38,372
Please.
536
01:06:42,731 --> 01:06:45,851
You are from London. You work there?
537
01:06:45,886 --> 01:06:48,811
Oh, well, I have a family.
538
01:06:51,731 --> 01:06:56,210
Sheikh Habas, I wanted to ask you about spiritual baraca.
539
01:06:56,245 --> 01:06:59,210
Of course. And your age?
540
01:06:59,245 --> 01:07:00,570
25.
541
01:07:01,610 --> 01:07:06,135
- And father and mother?
- They're both dead.
542
01:07:06,170 --> 01:07:11,169
- And children? - Yes, two.
- And they are here with you?
543
01:07:12,769 --> 01:07:14,214
One is.
544
01:07:14,249 --> 01:07:16,694
- And your husband?
- Yes.
545
01:07:16,729 --> 01:07:20,568
- He lives in London.
- So you are apart?
546
01:07:21,648 --> 01:07:22,973
Yes.
547
01:07:23,008 --> 01:07:26,488
And you still have a feeling of love for him?
548
01:07:32,807 --> 01:07:35,487
Actually, he's not my husband.
549
01:07:38,727 --> 01:07:40,252
And yes...
550
01:07:40,287 --> 01:07:43,046
- Yes, I do.
551
01:07:45,526 --> 01:07:46,886
Sorry.
552
01:07:51,206 --> 01:07:52,566
Sorry.
553
01:07:53,726 --> 01:07:56,410
This is a bit of a surprise.
554
01:07:56,445 --> 01:08:01,065
Tears are for memory. They are a gift from God.
555
01:08:01,100 --> 01:08:05,685
Without them, how could we remember ourselves?
556
01:08:07,884 --> 01:08:10,324
Let the wound remember him.
557
01:08:14,604 --> 01:08:17,004
I'm not ready, am I?
558
01:08:21,923 --> 01:08:23,563
Thank you.
559
01:08:49,561 --> 01:08:51,001
Bea!
560
01:08:53,721 --> 01:08:55,080
Bea.
561
01:08:56,080 --> 01:08:57,440
Bea!
562
01:09:01,520 --> 01:09:03,245
BEA!
563
01:09:03,280 --> 01:09:06,684
Did Charlotte bring you here?
564
01:09:06,719 --> 01:09:11,599
No, I walked, because you've both forgotten about me, haven't you?
565
01:09:11,634 --> 01:09:12,924
No, Bea.
566
01:09:12,959 --> 01:09:18,319
- And don't worry about Bilal. - Bilal?
- I'm his favourite now. - Oh, Bea.
567
01:09:19,718 --> 01:09:21,918
What the hell is that?
568
01:09:30,158 --> 01:09:34,797
- Mum? Are you OK?
- Yes, darling. Yes, I'm fine.
569
01:09:38,477 --> 01:09:40,917
Oh, I'm fine, darling.
570
01:09:43,956 --> 01:09:46,721
Go back to sleep.
571
01:09:46,756 --> 01:09:50,681
Mum, is it really my birthday in two weeks?
572
01:09:50,716 --> 01:09:57,475
- Two weeks and one day, actually. - So Bea's
birthday is in one week and one day. - Yep.
573
01:09:59,035 --> 01:10:03,075
- Would you like to give her a party?
- Yes, please!
574
01:10:13,554 --> 01:10:18,034
- Bonjour! - Bonjour! -
Ca va? - Oui, ca va, merci.
575
01:10:22,153 --> 01:10:26,878
- Hi!
- Oh, hi! Your daughter's not here, I'm afraid.
576
01:10:26,913 --> 01:10:32,152
- What?
- This is my home, you see, and I had to ask them to leave.
577
01:10:32,187 --> 01:10:35,757
- To leave?
- Too many arguments for my taste.
578
01:10:35,792 --> 01:10:42,352
Jean-Louis and Charlotte left, but I think Bea was afraid of losing touch with you.
579
01:10:42,387 --> 01:10:45,876
- You think?!
- She ran off. They couldn't find her.
580
01:10:45,911 --> 01:10:50,431
- Mum, where's Bea? - I've
lost my daughter! - Where's Bea?
581
01:10:50,466 --> 01:10:51,591
It will be OK.
582
01:10:53,551 --> 01:10:54,875
Bea!
583
01:11:07,469 --> 01:11:08,829
Bea!
584
01:11:09,829 --> 01:11:11,189
Bilal!
585
01:11:12,189 --> 01:11:13,989
Bilal!
586
01:11:17,229 --> 01:11:20,748
Ou est Bilal? Ou est Bea?
587
01:11:20,783 --> 01:11:22,708
Vous connaissez?
588
01:11:25,400 --> 01:11:27,708
- Eva!
589
01:11:27,743 --> 01:11:29,153
� Hey!
590
01:11:29,188 --> 01:11:34,267
- Where's Eva?
- Eva? She's in the desert. God's there.
591
01:11:34,302 --> 01:11:37,872
- Is Bea here?
- Yeah, she split with Patricia.
592
01:11:37,907 --> 01:11:42,272
- She's some Christian fanatic bitch, man.
- Oh, my God! What does she do?
593
01:11:42,307 --> 01:11:47,506
- Sort of convert people, I guess. - Do
you know where she lives? - Search me.
594
01:11:47,541 --> 01:11:51,671
Don't worry about Bea.
I taught her to say "shithouse".
595
01:11:51,706 --> 01:11:57,785
"It's a fucking shithouse." But did she say it?
No. I mean, what's a toilet, man?
596
01:11:57,820 --> 01:12:00,585
That kid, she's trouble, truly.
597
01:12:13,304 --> 01:12:17,144
Aziz! Viens la! Don't move, all right?
598
01:12:17,179 --> 01:12:20,383
Aziz! You're glued to this table.
599
01:12:24,583 --> 01:12:26,023
Come on.
600
01:12:27,023 --> 01:12:28,903
Aziz! Aziz!
601
01:12:55,820 --> 01:12:58,180
You must be Julia.
602
01:13:02,980 --> 01:13:05,020
Wait here, please.
603
01:13:13,739 --> 01:13:15,539
- Mum?
- Shh.
604
01:13:19,498 --> 01:13:22,898
So you made it? Just in time, actually.
605
01:13:22,933 --> 01:13:24,938
My little helper.
606
01:13:33,657 --> 01:13:37,297
Would you like some of my birthday cake?
607
01:13:40,817 --> 01:13:44,856
- Thank you, Bea.
- Happy birthday, darling.
608
01:13:46,496 --> 01:13:50,016
- It's my birthday soon.
- Really?
609
01:13:51,896 --> 01:13:54,296
I brought you a present.
610
01:14:04,055 --> 01:14:08,894
- You've never had a party like this before, have you, dear?
- Never.
611
01:14:10,734 --> 01:14:15,694
Julia and Lucy have nowhere to sleep tonight.
Shall we let them stay here?
612
01:14:15,729 --> 01:14:17,259
Maybe.
613
01:14:17,294 --> 01:14:21,773
And then we can all have a nice talk
about our Lord Jesus.
614
01:14:23,573 --> 01:14:25,013
Maybe.
615
01:14:28,693 --> 01:14:31,732
Mum, why does Patricia hate me?
616
01:14:31,767 --> 01:14:33,817
I don't know.
617
01:14:33,852 --> 01:14:36,932
She certainly detests your old mum.
618
01:14:38,972 --> 01:14:43,811
- Well, I suppose it's what Bea always wanted.
- To be an orphan?
619
01:14:43,846 --> 01:14:45,451
No, Lucy.
620
01:14:46,451 --> 01:14:48,491
To be normal.
621
01:14:49,811 --> 01:14:52,691
Bea, is Patricia your mum now?
622
01:14:54,171 --> 01:14:57,530
- Mum won't like that.
- Really?
623
01:14:59,570 --> 01:15:01,730
Don't, Bea!
624
01:15:25,848 --> 01:15:27,288
Thank you.
625
01:15:29,208 --> 01:15:31,047
Thank you, Bea.
626
01:15:36,047 --> 01:15:38,407
Your coffee, darling.
627
01:15:42,967 --> 01:15:44,406
Oh!
628
01:15:44,441 --> 01:15:45,811
Coffee?
629
01:15:45,846 --> 01:15:47,691
Honestly, Julia.
630
01:15:47,726 --> 01:15:52,086
Just because she wants coffee
doesn't mean she should have it.
631
01:15:52,121 --> 01:15:55,365
- The poor, wee orphan.
- What?
632
01:15:56,925 --> 01:16:01,885
- I insist we go elsewhere to argue.
- And I insist I'll do as I please!
633
01:16:01,920 --> 01:16:04,490
Have you ever done differently?
634
01:16:04,525 --> 01:16:08,284
- Don't do that...
- Bea! I'm your mummy...
635
01:16:08,319 --> 01:16:10,244
not her!
636
01:16:22,683 --> 01:16:26,483
- �
- You go there and take my daughter...
637
01:16:29,315 --> 01:16:32,007
What are they saying?
638
01:16:32,042 --> 01:16:35,082
.. I feed her, I wash her...
639
01:16:36,322 --> 01:16:37,687
Kinky!
640
01:17:19,518 --> 01:17:20,843
Happy?
641
01:17:20,878 --> 01:17:23,158
Hideous.
642
01:17:31,078 --> 01:17:34,477
Mes amies. Bonjour, mes amies!
643
01:17:38,957 --> 01:17:41,357
Bonjour, mes amies!
644
01:17:54,796 --> 01:17:56,475
Inshallah.
645
01:17:59,200 --> 01:18:02,155
- Bilal, Bilal, Bilal!
646
01:18:04,355 --> 01:18:06,360
Whoo!
647
01:18:06,395 --> 01:18:08,674
What do you think?
648
01:18:10,394 --> 01:18:15,634
- My job is with tourists and a horse called Magnificent!
- Magnificent.
649
01:18:16,874 --> 01:18:18,194
Aaaah!
650
01:18:25,273 --> 01:18:29,118
No, Lucy, the uniform belongs to the boss.
651
01:18:29,153 --> 01:18:34,872
- And if he gets angry... - Does the
boss pay you himself? - And overtime!
652
01:18:34,907 --> 01:18:37,877
And bonuses for special days.
653
01:18:37,912 --> 01:18:41,917
- Bilal, don't spend it all on us.
- Anything you want.
654
01:18:41,952 --> 01:18:48,231
- Can Bilal take us back to London? - No,
you can have a Fanta! - Is the boss nice?
655
01:18:48,266 --> 01:18:53,271
- No, the boss is very, very scary.
- Scary like Black Hand?
656
01:18:53,306 --> 01:18:55,111
Even scarier.
657
01:18:59,190 --> 01:19:01,550
- Marrakech...
- Bea.
658
01:19:01,585 --> 01:19:03,355
Bea!
659
01:19:03,390 --> 01:19:06,470
Bea, what's the matter? Look at me.
660
01:19:16,909 --> 01:19:21,348
- It isn't polio, is it?
- No, it's streptococcus.
661
01:19:21,383 --> 01:19:24,388
- And just as dangerous.
- God!
662
01:19:27,108 --> 01:19:29,433
Here's the medication.
663
01:19:29,468 --> 01:19:33,472
- Can you afford this, madam?
- It's so expensive.
664
01:19:33,507 --> 01:19:38,367
Yes, your Western companies
are not kind to we Africans.
665
01:19:38,402 --> 01:19:43,227
I suggest you find some way
of taking these children home.
666
01:19:43,262 --> 01:19:45,066
I hope so.
667
01:19:50,066 --> 01:19:53,906
Bilal? Will Bea die now?
668
01:19:57,865 --> 01:20:02,225
Bea would never do anything
she didn't want to do.
669
01:20:05,465 --> 01:20:09,669
No, that's not possible.
Ce n'est pas possible!
670
01:20:09,704 --> 01:20:14,944
I'm sorry, madam. With the Moroccan
postal service, anything is possible.
671
01:20:16,664 --> 01:20:18,024
Come on!
672
01:20:27,583 --> 01:20:29,783
Bilal! Bilal!
673
01:20:29,818 --> 01:20:31,622
Bilal!
674
01:20:34,342 --> 01:20:36,182
Bea, Bea!
675
01:20:38,742 --> 01:20:40,622
It's Bea!
676
01:20:42,142 --> 01:20:46,381
Where's the doctor?
Where's the fucking doctor?!
677
01:20:48,181 --> 01:20:50,381
Bea! Bea!
678
01:21:38,537 --> 01:21:39,897
Bea!
679
01:21:56,535 --> 01:21:59,895
It's for you... to keep.
680
01:22:06,655 --> 01:22:09,774
You're going away again, aren't you?
681
01:22:09,809 --> 01:22:11,134
No.
682
01:22:12,854 --> 01:22:14,259
Bilal?
683
01:22:14,294 --> 01:22:17,634
Is Lucy really your little girl now?
684
01:22:17,669 --> 01:22:20,938
No, you're both my little girls.
685
01:22:20,973 --> 01:22:27,893
- Even if you've heard things? - Things?
- Or would I still be your little girl?
686
01:22:27,928 --> 01:22:30,453
You must do something first.
687
01:22:31,852 --> 01:22:34,052
You sleep now.
688
01:22:39,652 --> 01:22:42,572
Remember to take care of Lucy.
689
01:22:44,411 --> 01:22:47,131
Yes, of course.
690
01:23:00,130 --> 01:23:01,610
Of course.
691
01:23:49,366 --> 01:23:51,006
Aziz!
692
01:23:58,160 --> 01:24:00,045
Aziz!
693
01:24:16,244 --> 01:24:18,604
Where's Bilal's outfit?
694
01:24:18,639 --> 01:24:21,243
Have you seen it?
695
01:24:25,643 --> 01:24:27,163
Shit!
696
01:24:28,163 --> 01:24:31,408
Mum? Where's Bilal?
697
01:24:31,443 --> 01:24:35,322
He's gone back to Agadir, hasn't he?
698
01:24:36,602 --> 01:24:40,602
No, darling. He's just vanished again.
699
01:24:43,762 --> 01:24:46,681
Yeah, good. Perfect!
700
01:24:46,716 --> 01:24:48,601
2,000 dirham.
701
01:24:49,681 --> 01:24:53,121
- Sure 200.
- I said 2,000.
702
01:24:53,156 --> 01:24:55,566
Hmm. 300.
703
01:24:55,601 --> 01:24:58,400
50 American dollars.
704
01:25:42,237 --> 01:25:45,756
- Passport.
- Passport?
705
01:26:04,835 --> 01:26:06,920
Phew!
706
01:26:06,955 --> 01:26:09,554
It's three tickets to London.
707
01:26:09,589 --> 01:26:11,314
From Dad?
708
01:26:13,034 --> 01:26:15,554
I suppose so, but I can't see how.
709
01:26:17,434 --> 01:26:22,313
- I can't see how at all!
- Something strange is going on here.
710
01:26:24,633 --> 01:26:26,993
At least we can get home!
711
01:26:28,553 --> 01:26:30,513
If we want to.
712
01:26:41,352 --> 01:26:43,952
Aziz! Aziz!
713
01:26:44,951 --> 01:26:46,471
Aziz!
714
01:27:02,430 --> 01:27:06,715
- So? What new mystery?
- Bilal's gone to Casablanca.
715
01:27:06,750 --> 01:27:11,989
He stole the uniform to pay for our tickets.
He's in trouble, I'm sure.
716
01:27:12,024 --> 01:27:15,794
- We've got to find him, Eva.
- Bilal's gone.
717
01:27:15,829 --> 01:27:20,149
- You know what happens to a thief here.
- We can't just leave him!
718
01:27:20,184 --> 01:27:22,908
Listen, the journey's over.
719
01:27:23,908 --> 01:27:28,188
Use the tickets. That's what he wants.
720
01:27:28,900 --> 01:27:30,825
- Bea!
721
01:27:30,860 --> 01:27:33,392
Bea, what's wrong?
722
01:27:33,427 --> 01:27:38,427
If we leave tomorrow,
does that mean we'll never come back?
723
01:27:38,462 --> 01:27:41,592
No, no, darling, of course not.
724
01:27:41,627 --> 01:27:45,586
- You can keep a secret, can't you?
- Mm-hmm.
725
01:27:45,621 --> 01:27:49,546
When a holy man dies,
his things become magical.
726
01:27:49,581 --> 01:27:53,031
So you can make a wish on the Sufi slipper.
727
01:27:53,066 --> 01:27:57,590
- Make a wish!
- Please let me come back here to Morocco,
728
01:27:57,625 --> 01:28:03,825
be in Bilal's village,
have all the rose petals thrown on us again.
729
01:28:03,860 --> 01:28:07,830
Please let Bilal know that we love him.
730
01:28:07,865 --> 01:28:11,904
And please, please, keep him safe from harm.
731
01:28:22,623 --> 01:28:26,103
Do you know the story of the Black Hand?
732
01:28:26,138 --> 01:28:28,660
1,300 times.
733
01:28:28,695 --> 01:28:31,139
Yes, I do.
734
01:28:31,174 --> 01:28:33,547
Anyway, go on.
735
01:28:33,582 --> 01:28:37,782
Well, the nice Black Hand was nice,
especially to little girls.
736
01:28:37,817 --> 01:28:41,987
So they asked the Black Hand
for a special favour.
737
01:28:42,022 --> 01:28:46,861
To hide Bilal in a place
where the scary boss couldn't find him.
738
01:28:46,896 --> 01:28:51,701
The only problem is,
the little girls couldn't find him either.
739
01:29:01,860 --> 01:29:04,220
Lucy, come on.
740
01:29:27,058 --> 01:29:28,858
Bilal?
741
01:29:32,817 --> 01:29:36,257
- Come on, Lucy.
- Come on.
742
01:30:06,557 --> 01:30:09,685
'The Sufi told Mum and Mum told me.
743
01:30:09,720 --> 01:30:12,779
'If all the roads close before you,
744
01:30:12,814 --> 01:30:16,854
'he can show you a hidden path
which nobody knows. '
745
01:30:50,651 --> 01:30:51,896
Bilal!
746
01:30:51,931 --> 01:30:54,336
Hideous kinky!
747
01:30:54,371 --> 01:30:56,411
Hideous kinky!
748
01:30:58,610 --> 01:31:00,730
Bilal!
749
01:31:04,330 --> 01:31:05,970
Bilal.55454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.