Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,080 --> 00:00:28,320
May God be my witness that I will not forget the evil you have inflicted on me for life.
2
00:00:28,900 --> 00:00:29,900
Don't turn your back.
3
00:00:30,095 --> 00:00:30,920
Do not!
4
00:00:31,880 --> 00:00:33,880
I will not make you forget either!
5
00:00:34,480 --> 00:00:36,460
Don't turn your back.
6
00:00:36,540 --> 00:00:40,240
It's over. You took your revenge over.
7
00:00:41,540 --> 00:00:43,560
I will not make you forget either!
8
00:00:45,880 --> 00:00:46,780
Miran!
9
00:00:55,660 --> 00:00:57,600
[How far you go ...]
10
00:00:58,140 --> 00:00:59,520
[... I'll come and find you.]
11
00:00:59,520 --> 00:01:00,900
[Whenever you fall ...]
12
00:01:01,220 --> 00:01:02,220
[... I'll hold you.]
13
00:01:02,660 --> 00:01:05,000
[Here it is, tight.]
14
00:01:05,885 --> 00:01:07,785
[I will never let you fall.]
15
00:01:08,515 --> 00:01:09,515
[If you can't hold it ...]
16
00:01:10,345 --> 00:01:11,345
[... what if I fall?]
17
00:01:14,520 --> 00:01:15,780
Do not!
18
00:01:21,060 --> 00:01:21,740
It's done.
19
00:01:30,040 --> 00:01:31,040
It's done.
20
00:01:41,560 --> 00:01:42,340
Miran!
21
00:01:49,800 --> 00:01:50,520
Miran.
22
00:02:53,520 --> 00:02:54,260
It's over now.
23
00:02:56,300 --> 00:02:58,080
It's over now, Miran Aslanbey.
24
00:03:00,380 --> 00:03:01,560
You took your revenge.
25
00:03:03,340 --> 00:03:04,400
You got your revenge.
26
00:03:37,380 --> 00:03:39,520
How does he not quit?
27
00:03:42,120 --> 00:03:46,020
I wish you didn't leave me alive here, Miran.
28
00:04:05,900 --> 00:04:07,220
Is it gone?
29
00:04:09,460 --> 00:04:10,340
Gone.
30
00:04:48,040 --> 00:04:52,240
Doctor lady, good news, let us be a victim. Your flower has not faded.
31
00:07:00,540 --> 00:07:03,100
You are very lucky. He's not dead, he's alive.
32
00:07:06,580 --> 00:07:10,940
May God bless you, my God is alive, Hazar Bey is alive, my child.
33
00:07:10,940 --> 00:07:12,300
Thank goodness.
34
00:07:12,620 --> 00:07:16,420
Fortunately, the lead did not hurt the large veins.
35
00:07:16,660 --> 00:07:18,620
When can we see it, doctor lady?
36
00:07:20,175 --> 00:07:21,175
There is something.
37
00:07:22,040 --> 00:07:23,900
There is something, Hazar.
38
00:07:24,060 --> 00:07:25,200
Isn't there something?
39
00:07:25,240 --> 00:07:26,400
You said she is alive, doctor lady.
40
00:07:27,100 --> 00:07:30,700
If we tried to remove the lead from the brain, it would do more damage there.
41
00:07:31,320 --> 00:07:33,840
So we had to leave the lead there.
42
00:07:34,600 --> 00:07:36,400
So is the lead in?
43
00:07:36,540 --> 00:07:37,180
Yes.
44
00:07:39,740 --> 00:07:41,340
How does that work?
45
00:07:41,340 --> 00:07:42,440
How is this?
46
00:07:42,500 --> 00:07:44,360
Will my rose die?
47
00:07:45,540 --> 00:07:47,380
Won't my daughter get up from there?
48
00:07:47,460 --> 00:07:49,140
Look, Gul's situation is critical.
49
00:07:49,280 --> 00:07:52,700
However, after waking him up, I can say something clearer.
50
00:07:53,100 --> 00:07:55,300
We do not know if there will be any damage.
51
00:07:55,320 --> 00:07:57,620
But one must be prepared for anything.
52
00:07:59,340 --> 00:08:01,400
Then we take it elsewhere.
53
00:08:01,400 --> 00:08:02,640
We'll get them checked elsewhere!
54
00:08:02,720 --> 00:08:04,480
We seek its healing elsewhere too!
55
00:08:04,480 --> 00:08:04,980
Father.
56
00:08:05,180 --> 00:08:06,320
Calm down.
57
00:08:06,320 --> 00:08:10,880
Taking our gentleman patient out of the hospital now means an invitation to death.
58
00:08:10,980 --> 00:08:13,920
It should not be moved, it is not possible for me to allow this.
59
00:08:14,500 --> 00:08:15,500
Doctor lady.
60
00:08:16,200 --> 00:08:17,760
Can he survive?
61
00:08:17,760 --> 00:08:18,660
So...
62
00:08:19,600 --> 00:08:21,860
... if the bullet stayed inside like this ...
63
00:08:22,500 --> 00:08:23,300
... does it live?
64
00:08:23,400 --> 00:08:24,500
It is possible, of course.
65
00:08:24,980 --> 00:08:27,000
Like I said, we will wait, we will see.
66
00:08:27,260 --> 00:08:31,100
Oh I will die, I will die my mother.
67
00:08:32,215 --> 00:08:35,695
Take it from my life, give it to my baby, my God.
68
00:08:36,300 --> 00:08:41,000
It is no use for the patient if you stop here. He's already in intensive care, we don't show it.
69
00:08:41,280 --> 00:08:44,140
If a situation develops, we will inform you. Get well soon.
70
00:08:44,145 --> 00:08:45,265
Thanks, doctor lady.
71
00:08:49,180 --> 00:08:53,360
I wouldn't leave my daughter in these cold walls and step over here.
72
00:08:53,480 --> 00:08:55,000
Hazar Bey, I don't.
73
00:08:55,100 --> 00:08:58,380
Come, we are here until you open your eyes, don't worry, come.
74
00:08:58,700 --> 00:09:03,360
Come sit down. Wake up baby, our daughter will wake up. Don't worry.
75
00:11:49,900 --> 00:11:50,780
My Miran.
76
00:11:51,520 --> 00:11:53,540
My lion! Aslanbey my son!
77
00:11:53,900 --> 00:11:55,260
Did you take our revenge?
78
00:11:55,360 --> 00:11:57,600
And did you take our revenge on me?
79
00:11:57,755 --> 00:11:59,445
Has the heart of the Shadogullari been burned?
80
00:12:05,200 --> 00:12:06,720
Our revenge has been taken, grandmother.
81
00:12:08,180 --> 00:12:10,280
They will burn as they burn.
82
00:12:11,060 --> 00:12:13,400
I did not let go of neither my mother nor my father's sighs.
83
00:12:14,360 --> 00:12:17,000
Thank God, thank God.
84
00:12:17,600 --> 00:12:20,800
Thank goodness you didn't let me die without seeing these days.
85
00:12:29,965 --> 00:12:31,875
You erased the black writing of our forehead, son.
86
00:12:32,400 --> 00:12:35,660
Let us think of Shadogullari from now on.
87
00:12:40,280 --> 00:12:42,460
What is your face like?
88
00:12:43,025 --> 00:12:44,025
He?
89
00:12:44,995 --> 00:12:47,865
Or did something do those Shadoids?
90
00:12:48,975 --> 00:12:50,795
You didn't go to the hotel either.
91
00:12:52,175 --> 00:12:53,845
Did something happen that I don't know?
92
00:12:54,485 --> 00:12:55,895
Nothing, grandma.
93
00:12:56,815 --> 00:12:58,315
We couldn't go to the hotel because ...
94
00:12:58,415 --> 00:13:00,465
... the vehicle had a minor fault on the road.
95
00:13:00,700 --> 00:13:02,900
We stayed in a nearby hut.
96
00:13:03,080 --> 00:13:04,140
It's good.
97
00:13:04,420 --> 00:13:07,120
Much to the daughter of the Shadogullari.
98
00:13:11,960 --> 00:13:14,780
Grandma, you go back to Kars, I'll come back.
99
00:13:15,535 --> 00:13:16,805
I would like to be halal.
100
00:13:17,395 --> 00:13:18,395
You are right.
101
00:13:18,635 --> 00:13:21,545
You stay with your father and mother. Then you come out with Fırat.
102
00:14:29,880 --> 00:14:32,740
I've always been listening to the same tale since you left.
103
00:14:43,220 --> 00:14:45,720
However, you used to tell different stories, mother.
104
00:14:50,460 --> 00:14:52,120
I miss you so much.
105
00:14:56,120 --> 00:14:57,680
You would smell like mis.
106
00:14:59,320 --> 00:15:00,700
Like hot milk.
107
00:15:06,200 --> 00:15:08,020
I miss your scent mom.
108
00:15:09,715 --> 00:15:11,785
I miss the lullabies you sing to me.
109
00:15:22,025 --> 00:15:24,925
I took revenge on those who stole you from me.
110
00:15:31,595 --> 00:15:32,975
I am ashamed to say.
111
00:15:33,735 --> 00:15:34,735
I don't get my tongue.
112
00:15:37,820 --> 00:15:39,680
My heart has not cooled, my mother.
113
00:15:42,720 --> 00:15:44,600
One half is still hot.
114
00:15:45,580 --> 00:15:46,740
Why is that?
115
00:15:48,800 --> 00:15:49,800
Why is that?
116
00:15:59,295 --> 00:16:00,535
Right here.
117
00:16:01,405 --> 00:16:02,405
On fire.
118
00:16:03,200 --> 00:16:05,300
It's burning blazing.
119
00:16:08,400 --> 00:16:10,420
As if you were in the past.
120
00:16:12,800 --> 00:16:14,840
As if something was missing from me.
121
00:16:16,760 --> 00:16:18,540
Like I was left unfinished.
122
00:17:44,840 --> 00:17:46,100
[I told you last night.]
123
00:17:46,740 --> 00:17:48,500
[Whatever is there will remain.]
124
00:17:49,100 --> 00:17:53,080
[Don't follow me. You stayed here that day. Did you understand?]
125
00:18:28,420 --> 00:18:30,680
(Phone is ringing.)
126
00:18:30,760 --> 00:18:32,780
Who? Is it Miran?
127
00:18:32,780 --> 00:18:33,760
My grandma? Who?
128
00:18:34,400 --> 00:18:35,460
Your grandmother.
129
00:18:37,540 --> 00:18:39,820
Come on, we were also watching his way.
130
00:18:39,820 --> 00:18:41,620
Thank goodness it's over.
131
00:18:42,160 --> 00:18:43,500
We got our revenge.
132
00:18:44,140 --> 00:18:47,560
Thank God, you showed these days too.
133
00:18:48,120 --> 00:18:50,520
Thank god, baby.
134
00:18:50,960 --> 00:18:54,860
Come on, take your daughter and hit the road without having fun. We return to Kars.
135
00:18:54,860 --> 00:18:56,100
Ask about Miran, mother, about Miran.
136
00:18:56,100 --> 00:18:57,840
Where was he? When will he be back?
137
00:18:58,280 --> 00:19:01,640
Ok, but we were already waiting for it ...
138
00:19:01,645 --> 00:19:04,805
... let's not wait for Miran with you, but let's go just like that, I don't understand.
139
00:19:04,805 --> 00:19:07,115
No, I'm on the road anyway.
140
00:19:07,115 --> 00:19:10,415
Miran will be halal and set off with his mother and father.
141
00:19:10,415 --> 00:19:12,905
We meet somewhere on the road. Come on, baby.
142
00:19:13,045 --> 00:19:15,225
All right, with peace, okay.
143
00:19:19,815 --> 00:19:20,815
It's done.
144
00:19:24,040 --> 00:19:25,620
We got our revenge.
145
00:19:26,200 --> 00:19:28,980
There is neither Reyyan nor Şadoğlu anymore.
146
00:19:28,985 --> 00:19:30,215
It's just us.
147
00:19:33,625 --> 00:19:36,005
The only obstacle in front of me is the wife of Azize.
148
00:19:40,680 --> 00:19:41,440
Universe.
149
00:19:41,440 --> 00:19:42,100
He father?
150
00:19:42,340 --> 00:19:44,360
Come on boy, get together, we're going.
151
00:19:45,285 --> 00:19:46,285
Caspian.
152
00:19:46,285 --> 00:19:46,920
He father?
153
00:19:46,920 --> 00:19:49,360
If something happens to my son, let us know?
154
00:19:49,360 --> 00:19:50,300
Thank you. Thank you.
155
00:19:52,100 --> 00:19:53,260
Zehra.
156
00:20:03,125 --> 00:20:04,125
My brother.
157
00:20:04,675 --> 00:20:05,675
What Cihan?
158
00:20:06,505 --> 00:20:07,505
Shall I get it done?
159
00:20:07,775 --> 00:20:08,775
No need.
160
00:20:09,235 --> 00:20:10,235
Vallahi look.
161
00:20:10,455 --> 00:20:12,545
No need, come on, you go.
162
00:20:14,115 --> 00:20:15,115
Well.
163
00:20:17,700 --> 00:20:18,700
Where is my daughter?
164
00:20:20,160 --> 00:20:21,740
Call Miran, what will you be.
165
00:20:21,920 --> 00:20:25,260
Let me know about his brother, what will happen to my Reyyan.
166
00:20:27,300 --> 00:20:28,400
Zehra is okay.
167
00:20:39,715 --> 00:20:40,825
What did the doctor say?
168
00:20:41,975 --> 00:20:43,935
Is the surgery over? Is it good, laugh?
169
00:20:44,445 --> 00:20:45,445
It's done.
170
00:20:48,275 --> 00:20:50,995
Why did you come to that wedding with a gun? You will call me one by one.
171
00:20:52,135 --> 00:20:53,135
Father.
172
00:20:53,180 --> 00:20:56,780
Let's not go over it any further. He is also very upset. We talk later.
173
00:20:57,320 --> 00:21:03,920
It's not easy, dad. He touched the blood made to his brother. He came to Miran to be drilled and to ask for an account.
174
00:21:04,120 --> 00:21:08,060
Come, I'm silent because it's not time, but don't think I believed it.
175
00:21:08,760 --> 00:21:11,180
You will tell me one by one.
176
00:21:12,785 --> 00:21:14,245
Come on, think ahead of me.
177
00:21:14,635 --> 00:21:15,635
I will stay.
178
00:21:29,695 --> 00:21:31,415
You tried things on your own.
179
00:21:31,945 --> 00:21:33,075
Look what happened now?
180
00:21:33,775 --> 00:21:36,665
If you had waited one more day, everything would have been settled anyway.
181
00:21:39,760 --> 00:21:40,860
What are you saying girl?
182
00:21:40,860 --> 00:21:41,520
Leave!
183
00:21:41,740 --> 00:21:42,540
I am going.
184
00:21:43,820 --> 00:21:46,660
When Reyyan turns around, you will understand what I said.
185
00:23:18,825 --> 00:23:19,825
Miran.
186
00:23:25,825 --> 00:23:28,115
Let's go brother.
187
00:23:31,740 --> 00:23:34,240
If you want, let's go to the hotel first.
188
00:23:34,360 --> 00:23:37,715
Have a good sleep, rest okay? You are not okay, brother.
189
00:23:37,715 --> 00:23:38,715
Not necessary.
190
00:23:40,265 --> 00:23:41,435
Okay brother.
191
00:23:41,760 --> 00:23:46,840
Then we go only car. I use it. You also take a nap in the back. You will come to yourself, okay?
192
00:23:46,940 --> 00:23:48,520
You are not coming, Fırat.
193
00:23:49,280 --> 00:23:50,820
I will only be back to Kars.
194
00:23:51,925 --> 00:23:53,395
You are going somewhere else.
195
00:23:53,900 --> 00:23:54,900
Where?
196
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
To the hut.
197
00:23:58,380 --> 00:23:59,160
Go look.
198
00:24:00,400 --> 00:24:01,400
I left the girl there.
199
00:24:03,115 --> 00:24:04,395
The hut is a little bit deserted.
200
00:24:06,140 --> 00:24:07,140
My brother.
201
00:24:08,340 --> 00:24:10,040
If you're wondering why did you quit?
202
00:24:11,195 --> 00:24:12,825
Why don't you go check it out yourself?
203
00:24:13,335 --> 00:24:14,335
Fırat!
204
00:24:14,540 --> 00:24:15,540
Extension.
205
00:24:16,200 --> 00:24:17,840
Do what I say. Go look.
206
00:24:18,360 --> 00:24:19,360
OK.
207
00:24:20,100 --> 00:24:21,300
If you want it, I will see.
208
00:24:21,600 --> 00:24:24,060
Don't appear but he. Take a sneak peek and check it out.
209
00:24:25,040 --> 00:24:26,280
Okay, I got it.
210
00:24:26,820 --> 00:24:27,820
Where is this club?
211
00:24:29,255 --> 00:24:30,955
You have our Midyat intersection.
212
00:24:32,280 --> 00:24:34,380
You will see one piece of land before you get there.
213
00:24:39,700 --> 00:24:40,700
Where am I?
214
00:24:43,700 --> 00:24:44,780
Who are you?
215
00:24:53,635 --> 00:24:55,015
Where are you taking me?
216
00:24:58,060 --> 00:24:59,480
Open the door, I will go down.
217
00:25:00,060 --> 00:25:01,060
Open the door.
218
00:25:02,680 --> 00:25:04,420
Did you save me from the fire?
219
00:25:04,420 --> 00:25:05,300
He?
220
00:25:06,440 --> 00:25:07,440
Why did you save it?
221
00:25:10,140 --> 00:25:11,000
Stop it!
222
00:25:19,360 --> 00:25:20,540
Why did we come here?
223
00:25:33,335 --> 00:25:34,335
Get down.
224
00:25:35,415 --> 00:25:36,415
No way.
225
00:25:36,620 --> 00:25:37,540
Of!
226
00:25:37,540 --> 00:25:39,220
I can't get off here, everyone knows me here.
227
00:25:44,480 --> 00:25:47,400
No, let's go out of town, I'll get off somewhere there, please.
228
00:25:47,400 --> 00:25:49,140
Leave me! Leave!
229
00:25:49,140 --> 00:25:49,720
Leave!
230
00:26:00,640 --> 00:26:01,360
Young girl.
231
00:26:04,660 --> 00:26:05,880
This is Reyyan.
232
00:26:07,120 --> 00:26:10,220
We made henna, made her wedding, what happened to this girl?
233
00:26:10,300 --> 00:26:12,540
Do you think it's that easy to burn?
234
00:26:13,920 --> 00:26:17,380
Do you think your flesh will be painful when you catch your breath?
235
00:26:18,305 --> 00:26:21,115
Did you think I was going to die screaming?
236
00:26:24,840 --> 00:26:26,720
Is it that easy to die?
237
00:26:28,660 --> 00:26:31,120
Your hell is just beginning.
238
00:26:33,985 --> 00:26:35,815
Let's see a side.
239
00:26:37,020 --> 00:26:39,620
See what was the pain of the lungs.
240
00:26:43,080 --> 00:26:44,080
Have a look.
241
00:26:46,420 --> 00:26:47,420
Who are you?
242
00:27:08,800 --> 00:27:11,420
Stop, open the door, what happens, what happens.
243
00:27:12,440 --> 00:27:13,860
Open the door!
244
00:27:14,140 --> 00:27:16,140
Open, please don't leave me!
245
00:28:41,300 --> 00:28:43,060
Do not be afraid girl, do not be afraid.
246
00:28:48,440 --> 00:28:49,540
Come on with me.
247
00:29:28,140 --> 00:29:30,100
Sir, you forgot your ring.
248
00:29:32,300 --> 00:29:33,180
What ring?
249
00:29:33,180 --> 00:29:34,720
Your wedding ring.
250
00:29:42,400 --> 00:29:44,940
After the tummy blushes, take off the finger.
251
00:30:00,140 --> 00:30:01,140
Thanks.
252
00:30:47,820 --> 00:30:51,140
Don't let your heart tremble, my lion.
253
00:30:52,720 --> 00:30:54,100
This is justice.
254
00:30:55,660 --> 00:31:00,520
Always wear this ring on your chest. Remember as your mother's blood touches her flesh.
255
00:31:01,000 --> 00:31:02,220
Remember that ...
256
00:31:02,880 --> 00:31:05,060
... there is no room for other fuss
257
00:31:53,795 --> 00:31:56,305
Don't be afraid girl, come in.
258
00:31:59,115 --> 00:32:00,455
Come on.
259
00:32:07,605 --> 00:32:08,885
Sit down late.
260
00:32:49,840 --> 00:32:51,480
My inner daughter is good.
261
00:33:14,520 --> 00:33:18,360
There are three things that are written in the book of destiny in time, my daughter.
262
00:33:19,105 --> 00:33:20,105
You will be born ...
263
00:33:20,440 --> 00:33:22,200
... who will you marry ...
264
00:33:22,780 --> 00:33:24,020
... when you will die.
265
00:33:25,140 --> 00:33:28,860
You will wait for the infallible justice of God, girl.
266
00:33:29,900 --> 00:33:31,220
An oppressed ...
267
00:33:32,220 --> 00:33:35,060
... when there is injustice, persecution ...
268
00:33:35,060 --> 00:33:37,540
... the leaf does not move on the ground ...
269
00:33:38,080 --> 00:33:39,860
... the domes of the sky intertwine.
270
00:33:41,940 --> 00:33:43,020
You are an innocent ...
271
00:33:43,340 --> 00:33:45,340
... with the sigh of your heart ...
272
00:33:45,540 --> 00:33:47,780
… There is no barrier between Allah.
273
00:33:54,080 --> 00:33:55,380
I have no power.
274
00:33:55,980 --> 00:33:57,620
I'm very tired, uncle.
275
00:33:58,515 --> 00:33:59,605
Stay here girl.
276
00:33:59,975 --> 00:34:01,065
Get some rest.
277
00:34:01,520 --> 00:34:04,100
Gather power. Get a little sleep.
278
00:34:04,220 --> 00:34:04,940
He?
279
00:34:05,575 --> 00:34:08,815
In this case, don't go out on the street, they'll talk behind your back.
280
00:34:11,020 --> 00:34:12,020
Do not be afraid.
281
00:34:13,320 --> 00:34:15,940
No harm can come from me, girl.
282
00:35:26,200 --> 00:35:27,380
Who burned this place?
283
00:35:27,540 --> 00:35:30,600
Vallahi nobody knows. It is not clear how this dark winter burned.
284
00:35:31,540 --> 00:35:32,880
Is there anybody inside?
285
00:35:32,880 --> 00:35:33,740
We don't know that either.
286
00:35:33,760 --> 00:35:35,760
He says who has, he says who does not.
287
00:35:36,000 --> 00:35:37,400
It hasn't cooled yet.
288
00:35:37,540 --> 00:35:39,520
They cannot enter without wreckage.
289
00:35:39,580 --> 00:35:43,180
If there is, may God have mercy, no one will survive here.
290
00:35:51,300 --> 00:35:53,020
God what am I going to do?
291
00:36:00,335 --> 00:36:02,715
God what am I going to do? What am I going to say to Miran?
292
00:36:16,975 --> 00:36:18,165
If I'm sure.
293
00:36:25,065 --> 00:36:27,345
Welcome, you brought me good luck my lady.
294
00:36:27,345 --> 00:36:28,745
We welcome Esma sister.
295
00:36:29,325 --> 00:36:31,045
Welcome bride, my daughter.
296
00:36:33,415 --> 00:36:34,605
My bride.
297
00:36:35,715 --> 00:36:36,985
My grandchild.
298
00:36:37,585 --> 00:36:39,285
Tonight is your night.
299
00:36:40,235 --> 00:36:43,235
You have waited this long, you will get your reward.
300
00:36:44,045 --> 00:36:45,395
So go get ready.
301
00:36:46,220 --> 00:36:47,580
Thank you, grandma.
302
00:36:49,240 --> 00:36:51,140
I wish you auspicious fate, my son.
303
00:36:57,240 --> 00:36:58,580
Have the good been distributed?
304
00:36:58,920 --> 00:37:02,080
It was distributed, ma'am, we waited for you to slaughter the victims.
305
00:37:02,080 --> 00:37:03,760
Good good.
306
00:37:20,935 --> 00:37:21,935
Reyyan.
307
00:37:51,620 --> 00:37:53,180
I will never leave you.
308
00:37:55,020 --> 00:37:56,920
I won't let you go far either.
309
00:37:59,280 --> 00:38:00,820
And I will always love you.
310
00:39:32,520 --> 00:39:33,380
Father!
311
00:40:13,620 --> 00:40:15,860
[Besides, I am not afraid of anything next to you.]
312
00:40:19,365 --> 00:40:21,045
[Nobody can hurt me.]
313
00:40:24,620 --> 00:40:25,620
No.
314
00:40:26,640 --> 00:40:27,300
No.
315
00:40:28,720 --> 00:40:30,140
I took my revenge.
316
00:40:32,740 --> 00:40:34,180
Nobody hurt my mother.
317
00:40:34,860 --> 00:40:36,440
Nobody has pityed me.
318
00:40:37,240 --> 00:40:38,240
No mercy.
319
00:40:38,640 --> 00:40:40,100
No regrets!
320
00:40:40,740 --> 00:40:41,680
Wake up, Miran.
321
00:40:42,560 --> 00:40:43,360
Behave yourself.
322
00:40:49,800 --> 00:40:53,200
What was the situation of the daughter of the Şadoğulları? And a wedding dress on her back.
323
00:40:53,660 --> 00:40:57,780
It must have embarrassed his family. Or will her husband throw her fresh bride into the street?
324
00:40:57,900 --> 00:40:59,500
He did that they threw something.
325
00:41:19,815 --> 00:41:20,885
Where is this Reyyan?
326
00:41:21,795 --> 00:41:23,865
He would be put in front of the door in the morning.
327
00:41:24,780 --> 00:41:26,020
Or did he run away?
328
00:41:29,760 --> 00:41:30,560
Friend!
329
00:41:31,795 --> 00:41:32,795
Friend!
330
00:41:33,985 --> 00:41:34,985
Friend!
331
00:41:40,500 --> 00:41:42,500
Come in, you! I said come in!
332
00:41:45,100 --> 00:41:45,800
Friend!
333
00:41:46,485 --> 00:41:47,625
What happened brother? Did something happen?
334
00:41:47,940 --> 00:41:49,980
You will give it now too.
335
00:41:50,280 --> 00:41:54,920
What do you mean, I could stop this wedding? What do you mean if you waited one more day everything would be settled?
336
00:41:54,920 --> 00:41:55,780
Talk!
337
00:41:55,780 --> 00:41:57,520
I can't breathe, brother.
338
00:41:58,655 --> 00:41:59,655
Talk.
339
00:42:00,240 --> 00:42:04,940
Speak, or I'll throw you in front of my grandfather and tell him what you told me. You give it to him.
340
00:42:04,940 --> 00:42:06,700
Brother I don't know anything.
341
00:42:06,820 --> 00:42:11,160
I just said it, I swear. You know when the bride and girl come to kiss the hand?
342
00:42:12,880 --> 00:42:14,540
Girl, I know your lung.
343
00:42:14,660 --> 00:42:16,280
Don't lie to me, talk.
344
00:42:16,280 --> 00:42:17,900
Brother I don't know anything.
345
00:42:19,640 --> 00:42:20,820
You don't know?
346
00:42:21,380 --> 00:42:24,460
Reyyan was thrown into the street with her wedding dress, but you don't know anything?
347
00:42:31,600 --> 00:42:32,220
Good.
348
00:42:33,735 --> 00:42:34,735
I'll call my grandfather.
349
00:42:35,080 --> 00:42:37,540
Let me tell you what you told me, give him the bill.
350
00:42:37,640 --> 00:42:39,260
Well! Enough!
351
00:42:39,560 --> 00:42:40,920
I knew it okay?
352
00:42:42,020 --> 00:42:44,640
I heard everything while Gönül and his sultan wife were talking.
353
00:42:44,960 --> 00:42:47,120
I also knew he would be put in front of the door in the morning.
354
00:42:47,300 --> 00:42:48,880
Okay? I knew everything!
355
00:42:54,060 --> 00:42:55,340
How the hell did you do it?
356
00:42:56,380 --> 00:42:57,500
How did you do?
357
00:42:58,800 --> 00:43:00,880
You grew up like siblings.
358
00:43:01,180 --> 00:43:03,280
She's your uncle's daughter, how did you do it?
359
00:43:03,320 --> 00:43:05,380
What have I done? What have I done?
360
00:43:06,540 --> 00:43:08,360
Did I throw it in front of the door?
361
00:43:08,780 --> 00:43:10,960
Did I give Reyyan to Miran?
362
00:43:11,520 --> 00:43:12,920
I just heard it.
363
00:43:13,100 --> 00:43:14,840
I kept it to myself.
364
00:43:15,000 --> 00:43:17,080
Yaren what did you do?
365
00:43:17,800 --> 00:43:20,460
May Allah not overthrow your height?
366
00:43:20,780 --> 00:43:24,240
Girl, are you thirsty for your life? Didn't you ever think of us?
367
00:43:24,860 --> 00:43:28,060
Don't you be ashamed to argue, your girl? Have you ever been afraid?
368
00:43:28,600 --> 00:43:31,920
If this grandfather heard that even you broke our forehead ...
369
00:43:32,340 --> 00:43:35,120
... what does it do? Will he get you right?
370
00:43:35,260 --> 00:43:37,100
Does it keep us here anymore?
371
00:43:39,060 --> 00:43:39,820
Ah!
372
00:43:40,820 --> 00:43:43,800
Oh, the two brothers became one and you bent our waist.
373
00:43:44,680 --> 00:43:47,580
We were neither able to lift our faces, nor directed.
374
00:43:49,040 --> 00:43:50,640
If you were not my children ...
375
00:43:51,420 --> 00:43:52,420
... I will disgust!
376
00:43:53,260 --> 00:43:57,280
God hold my tongue! God hold this tongue!
377
00:44:05,760 --> 00:44:07,260
Oh, you...
378
00:44:08,060 --> 00:44:10,600
... you did something like that ...
379
00:44:11,300 --> 00:44:13,960
... you brought such a job to us ...
380
00:44:14,140 --> 00:44:17,400
... and from now on, it will not stop here!
381
00:44:19,480 --> 00:44:20,500
Why didn't you tell me?
382
00:44:21,200 --> 00:44:24,940
Why didn't you say before? Why didn't you say? Why didn't you say?
383
00:44:26,620 --> 00:44:28,280
I loved him.
384
00:44:28,280 --> 00:44:30,100
It would take me.
385
00:44:30,660 --> 00:44:33,240
Look, he's still talking, he's still talking.
386
00:44:35,885 --> 00:44:37,515
You look at yourself!
387
00:44:38,025 --> 00:44:40,985
So what happened? Am I to blame?
388
00:44:41,675 --> 00:44:45,085
Would it be like this if you had a little courage?
389
00:44:45,385 --> 00:44:47,345
Reyyan would already be your wife.
390
00:44:54,305 --> 00:44:57,285
Mother went from this house with your wedding dress on her back.
391
00:44:57,840 --> 00:45:00,580
You are not mine when my heart is burning ...
392
00:45:01,400 --> 00:45:02,700
... you've been with him.
393
00:45:04,040 --> 00:45:06,040
Did you come and ask me mom?
394
00:45:06,480 --> 00:45:08,520
Did you ask how am I?
395
00:45:09,240 --> 00:45:11,840
You'll get henna, Yaren, put on that Yaren.
396
00:45:11,880 --> 00:45:15,060
You will come to the wedding Yaren, sulking Yaren, shut up Yaren.
397
00:45:15,640 --> 00:45:17,160
I'm human too, okay?
398
00:45:18,160 --> 00:45:19,400
I'm a human as well.
399
00:45:19,420 --> 00:45:21,560
Besides, I didn't say to come and get me.
400
00:45:22,060 --> 00:45:23,960
You said, you did.
401
00:45:25,240 --> 00:45:26,900
I just loved.
402
00:45:30,260 --> 00:45:32,480
Did you say let me lay out Reyyan's life in return?
403
00:45:32,520 --> 00:45:35,560
Enough! Enough is ok! Ornamental! Both of you keep quiet.
404
00:45:37,740 --> 00:45:39,520
We will not tell this to anyone.
405
00:45:39,800 --> 00:45:42,720
This will be between the three of us. Is that clear?
406
00:45:45,005 --> 00:45:46,415
What will Reyyan be?
407
00:45:49,080 --> 00:45:51,660
Reyyan is not my daughter, let her mother think about it.
408
00:45:51,660 --> 00:45:53,000
My concern is you!
409
00:45:54,425 --> 00:45:57,135
Yaren is your daughter, you will protect her.
410
00:45:57,525 --> 00:45:58,825
What is Reyyan's sin?
411
00:45:59,260 --> 00:46:01,160
If my grandfather finds out, he will kill Reyyan!
412
00:46:01,160 --> 00:46:02,820
Tell me what is Reyyan's sin?
413
00:46:02,820 --> 00:46:03,420
OK boy!
414
00:46:03,520 --> 00:46:06,240
You choose then. Shall I throw your brother out, huh?
415
00:46:06,640 --> 00:46:10,320
What would it do if even grandfather heard about it?
416
00:46:13,340 --> 00:46:14,440
I am mother.
417
00:46:24,040 --> 00:46:25,040
Boy don't you
418
00:46:25,800 --> 00:46:28,380
Freeing up, don't let me know, my son. Release!
419
00:46:28,540 --> 00:46:29,340
Release!
420
00:46:33,400 --> 00:46:34,780
Reyyan is coming back.
421
00:46:35,235 --> 00:46:36,235
Friend...
422
00:46:36,375 --> 00:46:38,845
... didn't even sound that?
423
00:46:40,800 --> 00:46:43,180
Watch it, you revel.
424
00:46:44,540 --> 00:46:45,820
Stop freeing, my son!
425
00:46:46,080 --> 00:46:46,680
Stop!
426
00:46:46,815 --> 00:46:47,815
Release!
427
00:46:49,080 --> 00:46:51,260
What is this screaming call? What is happening?
428
00:46:55,320 --> 00:46:56,300
Nothing, grandpa.
429
00:46:56,935 --> 00:46:59,155
What is this majesty of you? Let me see, tell me.
430
00:47:02,260 --> 00:47:05,000
Lately everything has been overlapping, it's been a little too much ...
431
00:47:05,000 --> 00:47:05,860
What the hell is overlapping?
432
00:47:07,080 --> 00:47:09,020
Whatever happened is because of what you did.
433
00:47:09,520 --> 00:47:11,140
What do you say you come to the wedding with a gun?
434
00:47:11,440 --> 00:47:13,160
What does it mean to shoot a bullet at the door?
435
00:47:13,880 --> 00:47:16,100
Tell me, let me see. You will explain it!
436
00:47:16,100 --> 00:47:18,140
Either grandfather is nothing like you know.
437
00:47:18,140 --> 00:47:19,460
What the [ __ ] I don't know?
438
00:47:19,900 --> 00:47:21,980
Bird does not fly in this house unaware of me!
439
00:47:22,160 --> 00:47:22,740
Grandfather.
440
00:47:24,900 --> 00:47:26,120
Do not be angry with my brother.
441
00:47:27,140 --> 00:47:28,840
Whatever he did he did for me.
442
00:47:32,165 --> 00:47:33,645
I liked Miran very much.
443
00:47:36,840 --> 00:47:38,420
And I still love it.
444
00:47:38,420 --> 00:47:39,840
Girl, what do you talk in front of your grandfather?
445
00:47:41,160 --> 00:47:42,160
What should I do mom?
446
00:47:43,095 --> 00:47:45,335
My brother is trying to protect me.
447
00:47:46,005 --> 00:47:47,325
Let my grandfather know.
448
00:47:49,995 --> 00:47:50,995
Grandfather.
449
00:47:51,725 --> 00:47:53,265
My brother knew about it.
450
00:47:54,485 --> 00:47:56,195
He also saw that I was sorry.
451
00:47:57,075 --> 00:47:58,685
We talked on the phone on the wedding day.
452
00:48:01,755 --> 00:48:03,975
He touched the blood that was made to his brother.
453
00:48:04,325 --> 00:48:05,435
It came after.
454
00:48:08,120 --> 00:48:11,820
They argued with Miran in front of the door.
455
00:48:12,100 --> 00:48:14,440
He said things that would touch his blood.
456
00:48:15,085 --> 00:48:16,085
Isn't it my son?
457
00:48:25,305 --> 00:48:26,305
Release!
458
00:48:27,735 --> 00:48:28,735
Release!
459
00:48:30,375 --> 00:48:33,045
In this house, feet are head and feet!
460
00:48:34,005 --> 00:48:35,885
Come on, fall out of my sight!
461
00:48:47,980 --> 00:48:49,020
My lamb.
462
00:48:51,120 --> 00:48:51,840
Honey.
463
00:48:53,140 --> 00:48:55,140
Look mom, we're here.
464
00:48:55,220 --> 00:48:57,220
We are here, my father, don't be afraid.
465
00:48:58,915 --> 00:49:00,495
You will be fine.
466
00:49:01,435 --> 00:49:02,955
You will stand up.
467
00:49:04,300 --> 00:49:06,720
We will go on trips together.
468
00:49:06,800 --> 00:49:08,780
I will take you to your sister.
469
00:49:09,820 --> 00:49:13,140
I'll buy you princess dresses, my Gul.
470
00:49:18,200 --> 00:49:18,960
My mother.
471
00:49:22,360 --> 00:49:23,400
Hazar Bey.
472
00:49:24,000 --> 00:49:26,720
If Reyyan was here too, it would be difficult.
473
00:49:27,100 --> 00:49:29,020
My boy knew that everybody is here.
474
00:49:30,680 --> 00:49:32,360
I called before entering.
475
00:49:32,920 --> 00:49:35,200
Her phones are off, even Sultan Hanım's are off.
476
00:49:37,520 --> 00:49:39,020
Did something happen?
477
00:49:39,820 --> 00:49:40,480
What?
478
00:49:40,900 --> 00:49:43,240
I have such a feeling. I'm afraid
479
00:49:43,240 --> 00:49:46,120
What will happen? Keep it fresh. There is nothing.
480
00:49:48,615 --> 00:49:51,775
God, you are great. Do not worry about it, O Lord.
481
00:49:51,775 --> 00:49:52,775
What happens?
482
00:49:55,880 --> 00:49:56,880
My mother.
483
00:49:58,420 --> 00:49:59,360
You will be fine.
484
00:50:53,260 --> 00:50:54,540
You have waited all this time.
485
00:50:56,000 --> 00:50:57,940
That day came, my Gönül Aslanbey.
486
00:50:58,460 --> 00:50:59,520
That day has come.
487
00:51:17,555 --> 00:51:19,195
You are welcome, Mr. Miran.
488
00:51:19,195 --> 00:51:21,345
By God, our eyes are on the road.
489
00:51:21,345 --> 00:51:27,220
But I said he missed my meals, he cannot stand, I said he will rupture there. Didn't I say Esma sister?
490
00:51:29,780 --> 00:51:30,820
Good luck with.
491
00:51:36,540 --> 00:51:38,060
Welcome, my lion.
492
00:51:39,780 --> 00:51:40,880
We found it nice, my grandmother.
493
00:51:41,640 --> 00:51:43,640
Get hungry from the road, eat for you ...
494
00:51:43,640 --> 00:51:44,140
No.
495
00:51:45,660 --> 00:51:46,660
I am not hungry.
496
00:51:47,085 --> 00:51:48,175
I will have some rest.
497
00:51:48,985 --> 00:51:50,925
You have the right to rest.
498
00:51:57,605 --> 00:51:58,605
Esma sister.
499
00:51:59,240 --> 00:52:02,660
What rest girl? Heart is waiting in the room.
500
00:52:03,340 --> 00:52:04,800
Keriman walk, walk.
501
00:52:36,765 --> 00:52:38,135
Welcome, Miran.
502
00:52:49,715 --> 00:52:52,675
No, Gonul, what are you doing in my room?
503
00:52:54,900 --> 00:52:56,080
What is his top condition?
504
00:53:00,560 --> 00:53:01,820
I was waiting for you.
505
00:53:07,165 --> 00:53:10,225
Either Heart, for God's sake, go to your room.
506
00:53:10,225 --> 00:53:12,160
Look, I have no way of dealing with you.
507
00:53:20,140 --> 00:53:21,060
Miran!
508
00:53:25,380 --> 00:53:28,220
You were saying revenge, that's it.
509
00:53:28,240 --> 00:53:32,600
You took your revenge, what's left to hinder us?
510
00:53:34,020 --> 00:53:36,440
Make this marriage real now, Miran.
511
00:53:37,445 --> 00:53:38,865
Keep your promise.
512
00:53:39,660 --> 00:53:41,540
I did not promise you anything, Gonul.
513
00:53:42,780 --> 00:53:43,780
You gave!
514
00:53:44,185 --> 00:53:47,165
You promised me by signing this marriage!
515
00:53:47,825 --> 00:53:51,005
Enough, now Miran! We are married.
516
00:53:51,080 --> 00:53:52,920
We are husband and wife with you.
517
00:53:53,180 --> 00:53:55,060
How long will you run away from me?
518
00:53:57,455 --> 00:53:59,225
I don't run away from anyone.
519
00:53:59,545 --> 00:54:00,545
Okay?
520
00:54:01,015 --> 00:54:02,085
Understand now.
521
00:54:02,515 --> 00:54:03,745
I do not love you.
522
00:54:04,140 --> 00:54:05,480
I am not in love with you.
523
00:54:05,620 --> 00:54:06,620
Understand.
524
00:54:09,135 --> 00:54:10,135
Miran.
525
00:54:11,805 --> 00:54:14,725
Heart, do not humiliate yourself more.
526
00:54:41,665 --> 00:54:42,665
Miran.
527
00:54:43,285 --> 00:54:45,285
You just got here, where are you going?
528
00:54:45,605 --> 00:54:48,165
I'll go out, wander a little and open up.
529
00:54:48,545 --> 00:54:50,725
Why don't you rest in your room?
530
00:54:52,345 --> 00:54:53,445
Grandma.
531
00:54:54,160 --> 00:54:57,900
I raised you to be someone who keeps your promises.
532
00:54:59,140 --> 00:55:00,620
If not today, tomorrow.
533
00:55:02,025 --> 00:55:03,945
Remember you have a wife.
534
00:55:04,905 --> 00:55:06,635
All this time waited for you.
535
00:55:07,125 --> 00:55:08,655
Enough, grandma.
536
00:55:10,215 --> 00:55:12,375
I promised you one thing.
537
00:55:13,255 --> 00:55:14,525
I did that too.
538
00:55:16,815 --> 00:55:17,815
Miran!
539
00:55:22,145 --> 00:55:24,755
If you don't take my word for it ...
540
00:55:25,515 --> 00:55:27,085
... I know how to listen.
541
00:55:37,680 --> 00:55:40,700
Boy, why don't you call, how many hours? He?
542
00:55:40,940 --> 00:55:44,120
You are not picking up my phone either. Did you go to the hut? Tell me.
543
00:55:45,440 --> 00:55:46,260
Miran.
544
00:55:46,260 --> 00:55:47,540
Talk to me, he!
545
00:55:47,760 --> 00:55:50,160
Miran, I came here but I could not call you.
546
00:55:53,820 --> 00:55:54,980
How can I say?
547
00:55:56,620 --> 00:55:57,860
What's going on son?
548
00:55:58,840 --> 00:56:00,200
The hut is burnt.
549
00:56:00,945 --> 00:56:02,065
It became ash.
550
00:56:02,685 --> 00:56:04,005
There's wreckage just here.
551
00:56:08,035 --> 00:56:09,035
Reyyan.
552
00:56:09,375 --> 00:56:10,375
Aga.
553
00:56:15,165 --> 00:56:16,295
I don't know ...
554
00:56:16,695 --> 00:56:18,365
... nobody survives here.
555
00:56:21,160 --> 00:56:22,160
Hello.
556
00:56:23,120 --> 00:56:23,780
Hello.
557
00:56:24,500 --> 00:56:25,100
No.
558
00:56:26,480 --> 00:56:27,020
No.
559
00:56:28,460 --> 00:56:29,840
Reyyan cannot be dead.
560
00:56:31,700 --> 00:56:32,960
I would know if he was dead.
561
00:56:33,120 --> 00:56:33,760
Miran.
562
00:56:34,260 --> 00:56:35,360
I'm coming there.
563
00:56:44,000 --> 00:56:45,020
Reyyan.
564
00:57:09,595 --> 00:57:10,625
Grandma!
565
00:57:16,545 --> 00:57:17,825
Miran is gone.
566
00:57:19,780 --> 00:57:22,260
He said he didn't love me and left.
567
00:57:24,680 --> 00:57:26,320
You made a promise to me.
568
00:57:27,440 --> 00:57:28,440
Heart!
569
00:57:28,760 --> 00:57:32,980
Keep your promise, Azize Aslanbey! Here you got your revenge!
570
00:57:32,980 --> 00:57:34,860
Now you will keep your promise!
571
00:57:34,940 --> 00:57:37,720
This marriage will be real or I will die.
572
00:57:37,720 --> 00:57:39,400
Did you understand? I'm going to die!
573
00:57:51,100 --> 00:57:52,180
Give me your gun.
574
00:57:52,540 --> 00:57:53,540
Give me your gun!
575
00:58:05,420 --> 00:58:06,180
Get!
576
00:58:07,835 --> 00:58:10,845
Shoot yourself! If you are so curious, shoot!
577
00:58:21,535 --> 00:58:23,135
You will be a woman.
578
00:58:24,225 --> 00:58:26,355
You will put your husband in the room.
579
00:58:27,905 --> 00:58:30,985
I put my husband in that room the night I got married!
580
00:58:31,360 --> 00:58:33,880
You came and stole it from my bosom!
581
00:58:33,940 --> 00:58:36,820
Because of you! You said your heart will soften ...
582
00:58:36,880 --> 00:58:39,660
... but you said that if you took revenge, you would enter that room ...
583
00:58:39,660 --> 00:58:41,660
... so we got revenge, what happened?
584
00:58:41,860 --> 00:58:43,360
You calculated everything!
585
00:58:43,360 --> 00:58:46,065
But you couldn't calculate Miran's heart, right?
586
00:58:46,065 --> 00:58:48,280
You destroyed us!
587
00:58:55,680 --> 00:58:57,700
I drown you with my own hands.
588
00:58:58,460 --> 00:59:02,220
If I say you are entrusted to my son, I will take his life right now!
589
00:59:02,220 --> 00:59:03,660
Okay, for God's sake, stop!
590
00:59:04,255 --> 00:59:06,235
Go away, keep my eyes out of you!
591
00:59:17,595 --> 00:59:18,805
Are you crazy?
592
00:59:19,575 --> 00:59:21,505
Are you aware of who you are talking to?
593
00:59:21,515 --> 00:59:24,715
There is no Keriman in front of you, Azize Aslanbey.
594
00:59:24,800 --> 00:59:27,580
Whether he takes his life or his wedding, he takes away.
595
00:59:27,580 --> 00:59:29,000
Enough!
596
00:59:29,200 --> 00:59:32,760
Oh, I wish I had taken the gun that Azize gave me and I would have squeezed it in my head!
597
00:59:33,720 --> 00:59:34,880
I would be saved.
598
00:59:35,160 --> 00:59:36,740
But where do I have that heart?
599
00:59:36,820 --> 00:59:38,480
I can't even die.
600
00:59:40,400 --> 00:59:41,300
Is it to die?
601
00:59:43,055 --> 00:59:45,555
If somebody died, I would die.
602
00:59:46,980 --> 00:59:50,460
What have you experienced that will you die? What have you experienced
603
00:59:52,440 --> 00:59:54,660
Open, come, come see.
604
00:59:55,900 --> 00:59:57,260
What are you doing Mom?
605
01:00:02,580 --> 01:00:03,320
Look.
606
01:00:04,955 --> 01:00:06,635
This is your father.
607
01:00:08,075 --> 01:00:09,965
This is the last scar left on me.
608
01:00:09,965 --> 01:00:10,540
Look.
609
01:00:25,655 --> 01:00:26,655
He always beat.
610
01:00:28,545 --> 01:00:31,835
He would drink and then beat him until he came and leaked.
611
01:00:32,675 --> 01:00:35,955
What was the hard? What did she blush on? I do not know.
612
01:00:36,620 --> 01:00:40,040
Mistake would not seek sin, Azize's son is here.
613
01:00:43,440 --> 01:00:45,520
You had just turned your age.
614
01:00:49,000 --> 01:00:50,740
Your brother is in my stomach.
615
01:00:53,060 --> 01:00:54,700
His day is over.
616
01:00:56,525 --> 01:00:57,615
My brother.
617
01:01:01,080 --> 01:01:02,680
Did I have a brother?
618
01:01:06,895 --> 01:01:09,035
I was making a hospital bag for him.
619
01:01:09,345 --> 01:01:12,585
I was ironing his bodysuits and gloves.
620
01:01:14,245 --> 01:01:15,805
Your father came the night.
621
01:01:16,620 --> 01:01:20,740
After all that beating, he pressed the hot iron on my waist.
622
01:01:21,840 --> 01:01:23,820
I don't know what's next.
623
01:01:24,465 --> 01:01:26,315
I opened my eyes in the hospital.
624
01:01:27,315 --> 01:01:30,225
They took the death of your brother from my stomach.
625
01:01:31,205 --> 01:01:32,625
He was a man.
626
01:01:37,145 --> 01:01:40,205
Do you know why I didn't escape from this mansion?
627
01:01:42,320 --> 01:01:44,520
They wouldn't give you to me.
628
01:01:44,520 --> 01:01:46,220
They wouldn't let me go either.
629
01:01:48,420 --> 01:01:50,340
Your father killed my son.
630
01:01:50,840 --> 01:01:55,080
Aslanbeys killed my son, they owe me a son.
631
01:01:56,160 --> 01:01:59,420
Only that Azize wife did not wait all these years.
632
01:01:59,455 --> 01:02:00,885
I waited too.
633
01:02:02,295 --> 01:02:05,765
Now you're telling me, let me die.
634
01:02:06,735 --> 01:02:08,835
You say that Miran doesn't want it.
635
01:02:08,835 --> 01:02:10,245
He gave up on me.
636
01:02:11,325 --> 01:02:12,845
Then die, Gonul.
637
01:02:13,800 --> 01:02:15,980
If you won't give me my son, die.
638
01:02:16,360 --> 01:02:19,420
But first kill me, then die.
639
01:02:22,240 --> 01:02:23,300
Stop mom.
640
01:02:34,925 --> 01:02:37,065
Mom, I promise you.
641
01:02:38,805 --> 01:02:40,445
I will never cry again.
642
01:02:42,175 --> 01:02:43,865
I'll never give up.
643
01:02:47,880 --> 01:02:51,760
Because tonight I became the daughter of Sultan Aslanbey.
644
01:03:22,480 --> 01:03:23,480
No.
645
01:03:24,880 --> 01:03:25,380
No.
646
01:03:26,255 --> 01:03:27,485
You can't be dead, Reyyan.
647
01:03:29,980 --> 01:03:31,120
My god!
648
01:03:31,700 --> 01:03:32,280
Please.
649
01:03:32,760 --> 01:03:34,260
Please don't be dead.
650
01:03:39,360 --> 01:03:41,140
I experienced the pain of my mother and father.
651
01:03:42,395 --> 01:03:45,155
Oh my God, please don't make me suffer like this again.
652
01:04:14,900 --> 01:04:17,180
Where is Miran? Where is Fırat?
653
01:04:17,180 --> 01:04:18,060
Who is who?
654
01:04:18,180 --> 01:04:19,920
Look boy, talk, you will stay in my hand.
655
01:04:20,260 --> 01:04:22,640
Well, I know, brother, I don't know, brother.
656
01:04:22,660 --> 01:04:25,820
Ulan, don't tell me stories, I will bury you here!
657
01:04:25,820 --> 01:04:29,740
Brother, I am a poor man chasing my bread, brother. I don't know, brother.
658
01:04:29,880 --> 01:04:32,300
My bosses don't tell me where they're going.
659
01:04:33,880 --> 01:04:37,980
Look son, you can talk right now or I swear I will kill you he!
660
01:04:38,300 --> 01:04:39,140
Talk!
661
01:04:39,380 --> 01:04:46,200
Brother gathered together in the morning and got into the car and left. They didn't say where they were going, brother. I do not know, brother, I swear I do not know.
662
01:05:39,540 --> 01:05:41,440
Here's my daughter, drink.
663
01:05:44,260 --> 01:05:46,340
No, I cannot drink, I cannot drink.
664
01:05:46,480 --> 01:05:48,600
It is healing, my daughter, two spoons.
665
01:06:07,055 --> 01:06:08,075
My daughter.
666
01:06:08,765 --> 01:06:10,965
You have to go home.
667
01:06:13,985 --> 01:06:15,615
What do you say?
668
01:06:16,060 --> 01:06:18,500
How can I get back home? My grandfather kills me.
669
01:06:18,500 --> 01:06:20,160
You told me about your dream.
670
01:06:20,640 --> 01:06:22,640
Go back to your mother and father.
671
01:06:22,760 --> 01:06:24,800
God willing, you will be saved.
672
01:06:26,905 --> 01:06:28,065
Get rid of it?
673
01:06:30,820 --> 01:06:32,180
I'm screwed.
674
01:06:33,960 --> 01:06:36,400
My husband did very bad things to me.
675
01:06:37,985 --> 01:06:39,275
So that guy.
676
01:06:40,720 --> 01:06:42,040
How can I get back?
677
01:06:42,320 --> 01:06:44,160
He? What can i say?
678
01:06:44,280 --> 01:06:47,520
Leave the truth, only the truth, and the rest to Allah.
679
01:06:51,875 --> 01:06:54,815
As for the one who did harm to you ...
680
01:06:55,325 --> 01:06:58,235
... his punishment will be cut in the skies.
681
01:06:58,380 --> 01:07:02,040
Just put your back on your Lord.
682
01:07:04,655 --> 01:07:06,015
Even if it dies.
683
01:07:06,340 --> 01:07:09,660
He would not be punished for what he did to me.
684
01:07:10,780 --> 01:07:11,660
Sometimes...
685
01:07:12,080 --> 01:07:14,735
... there are worse things than dying, girl.
686
01:07:14,735 --> 01:07:16,745
It's like staying in Purgatory.
687
01:07:16,745 --> 01:07:18,900
It's like looking for Arafat.
688
01:07:18,900 --> 01:07:19,900
Arafat?
689
01:07:20,240 --> 01:07:23,215
Look, listen, girl. You...
690
01:07:23,220 --> 01:07:26,220
... Let me tell the parable of the Prophet Adam.
691
01:07:27,000 --> 01:07:28,620
Hz. Adam...
692
01:07:28,620 --> 01:07:32,680
... was both the first prophet and the first human being created.
693
01:07:34,120 --> 01:07:37,640
He lived through all the initial states of man.
694
01:07:38,120 --> 01:07:40,920
Love fell in his heart first.
695
01:07:42,120 --> 01:07:45,300
He fell in love with the woman who was created from his own piece.
696
01:07:46,700 --> 01:07:47,980
Eve to our mother.
697
01:07:50,000 --> 01:07:52,040
[It was such a love that ...]
698
01:07:52,580 --> 01:07:56,780
[Eve is her paradise, Eve's best friend ...]
699
01:07:57,400 --> 01:08:00,280
[... his wife, half his life ...]
700
01:08:00,535 --> 01:08:01,535
[...everything.]
701
01:08:02,400 --> 01:08:03,760
[Like their hearts ...]
702
01:08:04,160 --> 01:08:05,440
[... their home was also heaven.]
703
01:08:05,920 --> 01:08:09,860
[Until he reaches out to what Allah has made forbidden ...]
704
01:08:10,080 --> 01:08:12,260
[... until he committed that sin.]
705
01:08:19,500 --> 01:08:23,200
[Well, you are human even if you are a prophet.]
706
01:08:23,820 --> 01:08:27,300
[Committing sin is in the nature of worshiping.]
707
01:08:28,500 --> 01:08:29,500
[Request...]
708
01:08:29,880 --> 01:08:33,660
[... they were expelled from heaven for these mistakes.]
709
01:08:34,160 --> 01:08:36,700
[Hz. Adam and Hz. Eve.]
710
01:08:44,860 --> 01:08:47,800
[It was such a heavy test that you think about it ...]
711
01:08:48,860 --> 01:08:51,340
[... two people in the whole world ...]
712
01:08:51,775 --> 01:08:53,125
[... one to one end ...]
713
01:08:53,500 --> 01:08:55,720
[... the other has been driven to another end.]
714
01:09:05,135 --> 01:09:08,315
[But they had to find each other.]
715
01:09:09,115 --> 01:09:11,705
[And their march on earth has begun.]
716
01:10:13,605 --> 01:10:17,065
[That was the worst punishment in the world.]
717
01:10:18,100 --> 01:10:21,500
[The lover remains separate from his tongs.]
718
01:10:22,780 --> 01:10:24,400
[Calling the lover.]
719
01:10:36,100 --> 01:10:39,140
[A long march that will take forty years.]
720
01:10:39,920 --> 01:10:42,420
[Their was an endless search.]
721
01:10:42,860 --> 01:10:44,300
[To beloved.]
722
01:10:44,900 --> 01:10:46,100
[Toward Arafat.]
723
01:11:27,640 --> 01:11:31,800
[And they found, finally, they met.]
724
01:11:43,420 --> 01:11:44,860
[Here there is ...]
725
01:11:45,080 --> 01:11:46,240
[... it was Arafat.]
726
01:11:51,595 --> 01:11:54,265
[Of course, the test of the prophet was very difficult.]
727
01:11:54,520 --> 01:11:59,440
[How many years would the helpless servants like us look for the beloved?]
728
01:12:00,940 --> 01:12:04,300
[Who knows where would this punishment end?]
729
01:12:05,715 --> 01:12:08,865
[Where was the Arafat of people like us?]
730
01:12:19,005 --> 01:12:20,005
Good bye.
731
01:12:20,465 --> 01:12:21,465
Good bye.
732
01:12:21,835 --> 01:12:22,835
Well, wait a minute!
733
01:12:31,480 --> 01:12:32,580
It's yours.
734
01:12:47,180 --> 01:12:48,540
Are you giving this to me?
735
01:12:50,935 --> 01:12:51,935
No.
736
01:12:52,295 --> 01:12:53,395
I entrust it.
737
01:12:55,005 --> 01:12:56,005
It to you ...
738
01:12:56,615 --> 01:12:57,695
... you also to Allah.
739
01:13:01,235 --> 01:13:02,335
They say...
740
01:13:03,340 --> 01:13:07,440
... if you entrust someone to God, you wouldn't die without seeing him.
741
01:14:00,055 --> 01:14:01,065
It can't be.
742
01:14:03,435 --> 01:14:04,625
He cannot be dead.
743
01:14:06,460 --> 01:14:08,440
Because you entrusted me to Allah.
744
01:14:10,600 --> 01:14:12,660
You cannot die without seeing it once more.
745
01:14:15,080 --> 01:14:16,260
Where's Miran?
746
01:14:17,080 --> 01:14:18,380
To find Reyyan.
747
01:14:55,300 --> 01:14:56,120
Reyyan.
748
01:15:03,600 --> 01:15:04,460
Reyyan.
749
01:15:07,875 --> 01:15:08,875
Reyyan.
750
01:15:09,025 --> 01:15:10,355
Reyyan, are you okay?
751
01:15:13,645 --> 01:15:16,855
Reyyan, don't go home like this, look my grandfather will kill you. What if, let's go.
752
01:15:16,860 --> 01:15:17,540
Leave.
753
01:15:17,760 --> 01:15:18,900
Reyyan what will you be, walk.
754
01:15:18,900 --> 01:15:19,500
Leave!
755
01:15:24,560 --> 01:15:26,300
Reyyan is nonsense, Reyyan walk.
756
01:15:26,580 --> 01:15:28,580
Brother! Reyyan!
757
01:15:28,900 --> 01:15:30,160
What happened to you?
758
01:15:30,160 --> 01:15:31,040
Don't be yaren.
759
01:15:31,580 --> 01:15:32,280
Friend!
760
01:15:33,000 --> 01:15:33,900
Mom! Grandfather!
761
01:15:33,940 --> 01:15:35,820
Shut up your love! Reyyan, let's go.
762
01:15:35,820 --> 01:15:37,580
Something happened to Reyyan, run.
763
01:15:37,740 --> 01:15:39,640
Repentance bismillah, this is the voice of Yaren.
764
01:15:40,540 --> 01:15:41,640
What is happening?
765
01:15:41,980 --> 01:15:42,940
Shut up your love!
766
01:15:44,600 --> 01:15:45,320
Shut up your love!
767
01:15:45,320 --> 01:15:47,760
Brother, what happened to Reyyan?
768
01:15:48,120 --> 01:15:48,700
My daughter, shut up.
769
01:15:48,700 --> 01:15:49,380
Mom!
770
01:15:51,980 --> 01:15:53,260
What is it again?
771
01:15:53,260 --> 01:15:55,200
Is it Reyyan? What is Reyyan?
772
01:15:57,240 --> 01:15:57,740
Shut up your love.
773
01:15:57,740 --> 01:15:59,060
Mom, catch up! Drop brother!
774
01:15:59,240 --> 01:16:00,175
Leave!
775
01:16:00,180 --> 01:16:03,840
Reyyan come in, nobody can see you like this. Come on.
776
01:16:03,840 --> 01:16:06,780
I say shut up, shut up, look quiet.
777
01:16:11,860 --> 01:16:15,920
Reyyan, Reyyan, the car is standing there, look what happens, let's run away from here.
778
01:16:16,080 --> 01:16:16,760
Reyyan.
779
01:16:16,760 --> 01:16:17,420
Reyyan!
780
01:16:22,460 --> 01:16:24,600
What are you doing? Where is your husband
781
01:16:25,275 --> 01:16:26,435
I do not know.
782
01:16:27,675 --> 01:16:30,875
I dont know what it means? Weren't you with your husband?
783
01:16:33,000 --> 01:16:34,060
He's gone.
784
01:16:36,680 --> 01:16:37,860
He left me and went.
785
01:16:38,020 --> 01:16:38,920
Is it gone?
786
01:16:39,480 --> 01:16:40,640
What do you mean it's gone?
787
01:16:41,765 --> 01:16:43,815
What a hell have you done and gone, your husband?
788
01:16:46,935 --> 01:16:47,935
Leave.
789
01:16:53,085 --> 01:16:55,405
I did nothing, I have no sin.
790
01:16:57,000 --> 01:16:58,320
Where are my mom and dad?
791
01:16:58,580 --> 01:16:59,800
You have no parents!
792
01:17:00,440 --> 01:17:03,960
Your brother was shot because of your sinister wedding!
793
01:17:07,840 --> 01:17:08,840
Honey.
794
01:17:09,715 --> 01:17:10,715
How?
795
01:17:14,875 --> 01:17:15,875
How?
796
01:17:16,060 --> 01:17:17,060
Honey.
797
01:17:17,320 --> 01:17:18,460
What happened to my Gul?
798
01:17:20,040 --> 01:17:22,120
What happened, Gul? When did it happen? Is Gul dead, Gul?
799
01:17:23,080 --> 01:17:24,860
No, he didn't die in the hospital.
800
01:17:24,860 --> 01:17:25,380
You shut up!
801
01:17:31,380 --> 01:17:31,900
Come here.
802
01:17:31,900 --> 01:17:32,600
Grandfather!
803
01:17:32,860 --> 01:17:34,880
What if I see my brother for God's sake?
804
01:17:34,880 --> 01:17:35,600
Shut up.
805
01:17:35,800 --> 01:17:37,540
Who are you to see Gul?
806
01:17:37,600 --> 01:17:39,140
I am his sister.
807
01:17:39,420 --> 01:17:41,140
You are not going anywhere.
808
01:17:41,360 --> 01:17:44,075
Your mother and father are dealing with the life of your brother.
809
01:17:44,080 --> 01:17:46,780
It all happened because of you. Come on in!
810
01:17:46,780 --> 01:17:47,280
No.
811
01:17:47,280 --> 01:17:47,780
Walk! Let's!
812
01:17:47,780 --> 01:17:48,280
No.
813
01:17:48,340 --> 01:17:49,800
It's all because of you! Get in.
814
01:17:49,800 --> 01:17:50,480
No no.
815
01:17:50,480 --> 01:17:51,780
Get in! Walk!
816
01:17:51,780 --> 01:17:53,320
Come here! Come here!
817
01:17:53,320 --> 01:17:53,920
Grandfather.
818
01:17:53,980 --> 01:17:55,720
Late, sinister you, pass!
819
01:18:11,400 --> 01:18:13,600
Look, it's been this time, he still hasn't called.
820
01:18:14,840 --> 01:18:20,400
My heart is stuck, Hazar Bey. Reyyan comes to my eyes like this when I close my eyes.
821
01:18:21,300 --> 01:18:24,415
No, don't worry about it. Something didn't happen either.
822
01:18:24,420 --> 01:18:29,760
He wouldn't do that. He would definitely find a way. He used to fly a news, call.
823
01:18:29,840 --> 01:18:33,440
You are so sorry for Gul now, you are afraid of him, this is how you feel.
824
01:18:33,440 --> 01:18:36,800
Something has not happened, keep your heart fresh. Maybe it has been opened.
825
01:18:39,800 --> 01:18:40,800
Uncle.
826
01:18:45,265 --> 01:18:46,265
Zehra.
827
01:18:51,940 --> 01:18:53,920
Uncle come less, it is urgent.
828
01:18:56,720 --> 01:18:57,580
Just stop.
829
01:18:58,000 --> 01:18:58,540
Stop.
830
01:18:59,315 --> 01:19:00,425
Let me have a talk.
831
01:19:26,580 --> 01:19:27,840
What's going on, Azat?
832
01:19:27,860 --> 01:19:31,480
I said don't give Reyyan to that man, right uncle? I said don't give it, look what happened now?
833
01:19:31,480 --> 01:19:35,120
What are you still talkin 'disrespectful man without shame? What do you mean, what happened?
834
01:19:35,340 --> 01:19:40,500
Reyyan is at home, Miran is not around, she threw her daughter out in her wedding dress. Do you understand? We have to go now.
835
01:19:40,900 --> 01:19:43,620
What are you saying boy? Why is Reyyan at home?
836
01:19:43,760 --> 01:19:45,620
Either my grandfather will kill Reyyan, he will kill him.
837
01:19:45,620 --> 01:19:48,400
I tried to miss it, I couldn't manage it, for God's sake, we have to go now.
838
01:19:48,400 --> 01:19:49,520
Hazar Bey.
839
01:19:50,525 --> 01:19:51,380
What is happening?
840
01:19:51,380 --> 01:19:51,880
What?
841
01:19:52,135 --> 01:19:53,395
Is there any news?
842
01:19:53,705 --> 01:19:54,705
No.
843
01:19:57,815 --> 01:19:58,815
My father.
844
01:19:58,920 --> 01:20:00,520
He's also bad at home.
845
01:20:00,880 --> 01:20:04,380
Let me go and have a look, let me come to him later. Will you stay alone with the child?
846
01:20:04,440 --> 01:20:06,680
I stay okay, but let me know.
847
01:20:06,680 --> 01:20:08,420
I will give, do not worry.
848
01:20:15,285 --> 01:20:17,025
Where the hell is Miran? Where is Miran?
849
01:20:17,340 --> 01:20:19,240
Nobody sees what's ringing the phone.
850
01:20:19,740 --> 01:20:21,300
How is Reyyan? What did he say?
851
01:20:21,340 --> 01:20:23,420
Not his state, he's already out of his mind.
852
01:20:23,425 --> 01:20:25,955
Either the dishonest threw the girl out in her wedding dress.
853
01:20:25,960 --> 01:20:27,180
All Midyat is shaking.
854
01:20:27,180 --> 01:20:28,540
God, be on my mind.
855
01:20:28,780 --> 01:20:30,220
You follow my mind.
856
01:20:34,655 --> 01:20:35,975
Dad, we're done.
857
01:20:36,255 --> 01:20:39,245
If the husband of this does not show up, we are over, we are devastated.
858
01:20:39,245 --> 01:20:41,220
So many partnerships, so many investments.
859
01:20:41,620 --> 01:20:43,840
We got so much credit, they are all on our behalf.
860
01:20:44,355 --> 01:20:47,145
What trouble are we going to tell if this guy doesn't show up?
861
01:20:48,645 --> 01:20:51,255
You finished us! You finished!
862
01:20:51,935 --> 01:20:55,145
You finished both our surname and our work.
863
01:20:55,285 --> 01:20:58,485
Tell me, man! What a hell did you do ...
864
01:20:58,740 --> 01:21:02,060
... your husband threw you on the street in this wedding dress on the morning of the wedding?
865
01:21:02,640 --> 01:21:03,440
Ah!
866
01:21:07,295 --> 01:21:09,475
I did not do anything.
867
01:21:13,075 --> 01:21:14,615
I don't know why it went.
868
01:21:15,480 --> 01:21:17,040
You don't know him either ...
869
01:21:17,820 --> 01:21:21,100
... do you know what the heck it cost you?
870
01:21:21,100 --> 01:21:21,860
He?
871
01:21:22,520 --> 01:21:27,120
Do you know what your disgrace and destitution cost the Şadoğlu family?
872
01:21:27,180 --> 01:21:30,640
I have no fault. I don't know why he did it, I don't know.
873
01:21:30,940 --> 01:21:34,380
My grandfather, I do not know, I did nothing.
874
01:21:34,700 --> 01:21:36,880
I did not do anything to anyone.
875
01:21:36,880 --> 01:21:39,860
If you say another word, I'll kill you!
876
01:21:53,080 --> 01:21:54,180
He's busy.
877
01:21:55,825 --> 01:21:58,915
We are busy, as if we are looking to ask about the situation.
878
01:22:02,795 --> 01:22:05,195
Look, we did not do well by coming here.
879
01:22:05,595 --> 01:22:08,535
Let's go back, look, there will be one who sees.
880
01:22:08,540 --> 01:22:09,980
Everything gets messed up.
881
01:22:10,140 --> 01:22:12,140
I'm not going anywhere without finding Reyyan.
882
01:22:14,625 --> 01:22:17,965
What if the girl who was put in front of the door on the wedding day ever returns home?
883
01:22:17,965 --> 01:22:20,075
He kills Nasuh nemrudu daughter.
884
01:22:20,105 --> 01:22:22,235
Reyyan knows this, will she ever come?
885
01:22:22,715 --> 01:22:24,595
Reyyan has no other place to go.
886
01:22:31,720 --> 01:22:32,720
Message has arrived.
887
01:22:38,960 --> 01:22:40,560
What is happening Mr. Fırat?
888
01:22:40,685 --> 01:22:43,595
Why is Reyyan here? Things got into each other.
889
01:22:43,600 --> 01:22:47,760
They torment the girl so much, I'm afraid she'll stay in their hands. What have you done?
890
01:22:48,100 --> 01:22:50,160
Where's Miran? Go back to Miran. Miran!
891
01:23:10,200 --> 01:23:11,900
It was obvious that he was going to do something.
892
01:23:11,960 --> 01:23:13,140
Shut up!
893
01:23:15,660 --> 01:23:16,840
Hey God.
894
01:23:17,080 --> 01:23:19,620
Where did you come out? Just in time.
895
01:23:40,020 --> 01:23:41,015
Miran.
896
01:23:41,600 --> 01:23:42,240
Miran.
897
01:23:42,535 --> 01:23:45,885
Look, let's go from here, let's get out of here without getting a job.
898
01:23:47,740 --> 01:23:48,560
Miran!
899
01:23:48,840 --> 01:23:51,460
Look! Look and see your daughter's disgrace.
900
01:23:52,740 --> 01:23:53,960
My father is not guilty.
901
01:23:54,640 --> 01:24:00,060
I am not guilty, my father. I did not say anything on behalf of my God witness, my father. Well I didn't.
902
01:24:00,060 --> 01:24:00,780
My daughter.
903
01:24:01,135 --> 01:24:03,295
Tell me. What are you doing?
904
01:24:03,700 --> 01:24:05,000
Where is your husband?
905
01:24:05,000 --> 01:24:07,140
I don't know dad, I swear to God I don't know.
906
01:24:07,400 --> 01:24:08,820
Where is that Miran iti?
907
01:24:17,820 --> 01:24:19,040
I'm that good daddy I'll find.
908
01:24:19,400 --> 01:24:23,520
I will find that dog, I will ask my daughter to account for what she did.
909
01:24:23,520 --> 01:24:25,840
Hazar was not done to his daughter!
910
01:24:25,840 --> 01:24:27,140
It was done to the Şadoğulları.
911
01:24:27,140 --> 01:24:27,640
Brother...
912
01:24:28,000 --> 01:24:30,780
... the guy is out. If we can't find Miran ...
913
01:24:30,920 --> 01:24:33,020
... money stamps, whatever is gone, we sink.
914
01:24:33,020 --> 01:24:35,600
Şadoğlu Madoğlu is not left in the middle. Dogs laugh at us.
915
01:24:35,600 --> 01:24:38,540
What are you talking about, what job, what money, Cihan?
916
01:24:38,540 --> 01:24:40,220
Can't you see my daughter's state?
917
01:24:40,805 --> 01:24:43,695
This girl will pay for this dishonesty.
918
01:24:44,760 --> 01:24:47,080
The penalty for this is certain.
919
01:24:47,500 --> 01:24:48,460
What are you saying daddy?
920
01:24:48,600 --> 01:24:51,040
Why would you be surprised Hazar as if you don't know our tradition?
921
01:24:57,780 --> 01:25:00,000
The penalty for dishonesty is death.
922
01:25:01,000 --> 01:25:01,720
Father.
923
01:25:14,780 --> 01:25:15,780
Don't be Miran.
924
01:25:16,180 --> 01:25:18,140
Don't even think about it.
925
01:25:19,880 --> 01:25:21,180
If I let go of my son, they will kill.
926
01:25:21,500 --> 01:25:23,040
[No death penalty.]
927
01:25:23,040 --> 01:25:23,540
[Caspian!]
928
01:25:24,200 --> 01:25:26,040
What were you waiting for?
929
01:25:27,680 --> 01:25:28,840
We all knew this.
930
01:25:28,940 --> 01:25:30,640
Wasn't that your goal anyway?
931
01:25:30,640 --> 01:25:31,360
[Dad do something.]
932
01:25:31,400 --> 01:25:32,680
You did that.
933
01:25:32,780 --> 01:25:35,960
[You will not even open your mouth, your account has been cut.]
934
01:25:36,165 --> 01:25:37,355
I did.
935
01:25:39,260 --> 01:25:40,360
I'll fix it.
936
01:25:40,360 --> 01:25:41,040
Miran!
937
01:25:41,100 --> 01:25:41,780
Miran!
938
01:25:42,120 --> 01:25:43,260
My brother Miran.
939
01:25:43,400 --> 01:25:45,080
Listen, listen to me.
940
01:25:45,080 --> 01:25:45,600
[The wedding day her husband threw out on the street. He doesn't even know where he is.]
941
01:25:45,600 --> 01:25:50,100
Look, if we act now, they will kill you, me and Reyyan here.
942
01:25:51,180 --> 01:25:52,680
Calm down, brother.
943
01:25:53,560 --> 01:25:54,640
This is the Şadoğlu mansion.
944
01:25:55,160 --> 01:25:57,100
They won't take us out of here alive.
945
01:25:58,560 --> 01:26:00,940
[No way we don't even know what happened.]
946
01:26:01,200 --> 01:26:02,180
We do not know!
947
01:26:02,460 --> 01:26:04,440
But all Midyat knows!
948
01:26:05,300 --> 01:26:08,840
Everyone's talking about us! Everyone heard our disgrace!
949
01:26:10,320 --> 01:26:12,620
I said the penalty for this is certain, the penalty is death.
950
01:26:16,540 --> 01:26:18,660
We will consider another solution.
951
01:26:18,660 --> 01:26:19,680
What are we going to think?
952
01:26:23,980 --> 01:26:24,780
Father!
953
01:26:25,340 --> 01:26:26,940
Let's get married quickly.
954
01:26:29,300 --> 01:26:30,300
Ok.
955
01:26:31,005 --> 01:26:33,345
Okay, my aunt tells the truth.
956
01:26:33,880 --> 01:26:37,040
We can find a solution, and let me be the victim of judgment immediately.
957
01:26:42,000 --> 01:26:43,340
You have a day.
958
01:26:44,180 --> 01:26:45,200
In a day...
959
01:26:45,420 --> 01:26:48,060
... this girl is going to get out of this house.
960
01:26:49,280 --> 01:26:53,780
Allah is my witness, I will kill it on the second day with my own hands.
961
01:26:59,580 --> 01:27:01,700
Let that Dudu woman know, Handan.
962
01:27:02,545 --> 01:27:04,445
Find a door that will give it.
963
01:27:05,565 --> 01:27:07,945
I swear on my honor ...
964
01:27:08,315 --> 01:27:11,155
... I will give it to the man who wants to go through this door first.
965
01:27:11,155 --> 01:27:12,315
Take it, take it.
966
01:27:17,520 --> 01:27:19,040
Come on, all of you!
967
01:27:20,380 --> 01:27:22,600
Take this to his room! Don't get out!
968
01:27:25,340 --> 01:27:26,180
Miran.
969
01:27:27,360 --> 01:27:30,260
Let's go bro, you heard. They will not kill the girl.
970
01:27:30,260 --> 01:27:31,660
At least they will get married.
971
01:27:36,120 --> 01:27:37,440
Miran. Miran!
972
01:27:37,720 --> 01:27:38,800
How is the rose?
973
01:27:40,360 --> 01:27:43,000
How is my mother and father? Take me to Gul, what will happen?
974
01:27:44,040 --> 01:27:45,460
Let me see my mother.
975
01:27:50,320 --> 01:27:51,120
Miran.
976
01:27:55,100 --> 01:27:58,120
Are you crazy? They are looking for you everywhere.
977
01:27:58,120 --> 01:27:58,840
We will die here.
978
01:27:59,485 --> 01:28:01,555
Anyway, we will die one day, boy.
979
01:28:02,025 --> 01:28:04,885
Let that day be today. Why are you so afraid?
980
01:28:07,000 --> 01:28:08,800
I'm not going anywhere without getting Reyyan.
981
01:28:09,300 --> 01:28:10,300
Oh ok.
982
01:28:10,335 --> 01:28:11,275
Okay aga.
983
01:28:11,280 --> 01:28:13,860
Okay, but not like that.
984
01:28:14,080 --> 01:28:15,300
Not now.
985
01:28:16,015 --> 01:28:17,615
If not now, when?
986
01:28:18,120 --> 01:28:18,720
Miran!
987
01:28:30,240 --> 01:28:31,240
Okay aga.
988
01:28:32,000 --> 01:28:32,860
OK.
989
01:28:33,020 --> 01:28:34,020
I'll get it from here.
990
01:28:34,680 --> 01:28:38,440
I promise you I'll find a way, I'll get it from here.
991
01:28:39,000 --> 01:28:39,820
Okay?
992
01:28:39,900 --> 01:28:42,060
I will find a way, I will take it.
993
01:28:50,085 --> 01:28:51,085
My father.
994
01:28:53,145 --> 01:28:54,975
OK, don't take me.
995
01:28:57,265 --> 01:28:59,445
But please call my mother.
996
01:29:02,035 --> 01:29:03,405
Let me ask a Rose ..
997
01:29:04,500 --> 01:29:06,860
Please don't see this too much.
998
01:29:06,860 --> 01:29:07,480
My daughter.
999
01:29:07,800 --> 01:29:08,900
What are we going to say to your mother?
1000
01:29:09,700 --> 01:29:13,440
While dealing with the life of her brother, should the woman put it on her back?
1001
01:29:14,420 --> 01:29:16,100
We wouldn't say huh?
1002
01:29:16,500 --> 01:29:18,440
I pretend to call myself.
1003
01:29:19,355 --> 01:29:20,355
What would you be?
1004
01:29:21,700 --> 01:29:23,980
Let me hear a last voice.
1005
01:29:24,260 --> 01:29:25,260
No, my daughter.
1006
01:29:26,040 --> 01:29:28,320
No, momentary moments are from your voice.
1007
01:29:28,320 --> 01:29:31,700
It was already known that she was bored with the woman all day.
1008
01:29:32,360 --> 01:29:35,500
Mothers know, know by children's voices, no way.
1009
01:29:37,515 --> 01:29:39,055
What will I be daddy?
1010
01:29:44,405 --> 01:29:47,045
Shouldn't I hear their voices for the last time?
1011
01:29:48,925 --> 01:29:50,675
What will I be my father?
1012
01:29:52,465 --> 01:29:54,485
I did not bow your head in front of you.
1013
01:29:54,995 --> 01:29:56,695
I swear I didn't bow.
1014
01:30:01,860 --> 01:30:03,140
My daughter is also to me.
1015
01:30:04,320 --> 01:30:05,820
What did this man say to you?
1016
01:30:08,005 --> 01:30:10,145
What did he throw you into the street in the morning?
1017
01:30:12,975 --> 01:30:13,975
Reyyan.
1018
01:30:17,860 --> 01:30:19,520
He said ask Şadoğlu.
1019
01:30:29,340 --> 01:30:30,880
Of course he will say so.
1020
01:30:31,535 --> 01:30:34,435
Of course, the faults of the girls are asked of their fathers.
1021
01:30:46,040 --> 01:30:47,620
I am your daughter.
1022
01:30:52,100 --> 01:30:53,600
You raised me.
1023
01:30:57,280 --> 01:30:59,800
How much have I bowed my head so far ...
1024
01:31:00,920 --> 01:31:02,680
... nor was I impolite.
1025
01:31:05,880 --> 01:31:06,980
You are my father ...
1026
01:31:07,425 --> 01:31:09,500
... what a pattern my neck is thinner than a hair.
1027
01:31:13,400 --> 01:31:16,540
But I did nothing to deserve this, my father.
1028
01:31:24,865 --> 01:31:26,025
You say right.
1029
01:31:27,725 --> 01:31:29,555
I raised you.
1030
01:31:31,480 --> 01:31:32,900
I raised my daughter.
1031
01:31:38,140 --> 01:31:40,040
My heart believes in you, girl.
1032
01:31:45,065 --> 01:31:46,175
But...
1033
01:31:46,835 --> 01:31:49,645
... the girl she bought with a wire veil on one side of me ...
1034
01:31:50,915 --> 01:31:52,985
... if he throws it out like this ...
1035
01:31:53,600 --> 01:31:56,840
... there is no more to say to me, my daughter.
1036
01:32:07,540 --> 01:32:08,920
Your grandfather marries you ...
1037
01:32:09,340 --> 01:32:11,040
... wants to send it away.
1038
01:32:18,960 --> 01:32:19,960
Do not.
1039
01:32:21,500 --> 01:32:24,460
If I leave this house, my grandfather will not take me again.
1040
01:32:26,080 --> 01:32:28,480
How can I live without seeing you?
1041
01:32:29,680 --> 01:32:30,860
You live, my daughter.
1042
01:32:31,420 --> 01:32:35,200
At least you live, we know you are alive. We will come to you.
1043
01:32:37,460 --> 01:32:41,700
Either I agree to this marriage so that I can take you from death.
1044
01:32:42,140 --> 01:32:45,300
At least my daughter, I want my son to live!
1045
01:32:47,495 --> 01:32:49,645
Either rose on the one hand and you on the other!
1046
01:32:50,185 --> 01:32:51,245
God!
1047
01:32:52,140 --> 01:32:53,840
What have I done to whom?
1048
01:32:55,300 --> 01:32:57,200
What did I do to whom, my God?
1049
01:32:57,500 --> 01:33:00,620
You are testing me with the life of my children.
1050
01:33:01,680 --> 01:33:03,540
Don't be my father like this.
1051
01:33:06,540 --> 01:33:07,800
Don't mince me too.
1052
01:33:09,675 --> 01:33:12,235
I swear I didn't say anything.
1053
01:33:15,380 --> 01:33:18,260
How else can I get you from death?
1054
01:33:23,600 --> 01:33:24,900
How can I get it, Reyyan?
1055
01:33:43,480 --> 01:33:44,580
Esma!
1056
01:33:45,160 --> 01:33:45,800
Here, my lady.
1057
01:33:45,800 --> 01:33:46,780
Gather everyone here!
1058
01:33:46,940 --> 01:33:48,100
Everyone!
1059
01:33:48,100 --> 01:33:49,460
Run, run, run.
1060
01:34:08,060 --> 01:34:08,640
Mother.
1061
01:34:10,325 --> 01:34:13,585
Stop tidying up, pack the suitcases.
1062
01:34:13,585 --> 01:34:16,015
There is no thesis tomorrow, we are returning to Midyat.
1063
01:34:17,380 --> 01:34:20,480
Esma, talk to the drivers and the guards.
1064
01:34:20,740 --> 01:34:22,500
They should also make their preparations.
1065
01:34:22,500 --> 01:34:23,420
Head on, my lady.
1066
01:34:23,420 --> 01:34:23,920
Let's.
1067
01:34:23,920 --> 01:34:24,860
Walk, walk.
1068
01:34:25,200 --> 01:34:26,700
So quickly?
1069
01:34:27,140 --> 01:34:28,740
The great lady said so.
1070
01:34:29,060 --> 01:34:30,700
We will pack the suitcases.
1071
01:34:30,920 --> 01:34:31,720
Forced.
1072
01:34:43,800 --> 01:34:46,700
[Gesi vineyards ..]
1073
01:34:46,840 --> 01:34:50,120
[... wandering around.]
1074
01:34:50,260 --> 01:34:57,200
[I lost my half ...]
1075
01:34:58,400 --> 01:35:04,120
[... I'm looking for.]
1076
01:35:07,620 --> 01:35:14,200
[I lost my half ...]
1077
01:35:15,560 --> 01:35:19,280
[... I'm looking for.]
1078
01:35:19,280 --> 01:35:20,440
[Do you know any fairy tales, Reyyan?]
1079
01:35:20,440 --> 01:35:21,780
[What tale, Miran, what are you saying?]
1080
01:35:22,260 --> 01:35:23,720
This fairy tale ended here.
1081
01:35:25,300 --> 01:35:27,600
[To a couple of greetings ...]
1082
01:35:27,600 --> 01:35:29,620
Our story with you is over here, Reyhan Şadoğlu.
1083
01:35:29,640 --> 01:35:31,760
[...I trust.]
1084
01:35:32,080 --> 01:35:38,500
[Come sit next to me ...]
1085
01:35:40,100 --> 01:35:45,860
[... let me tell you my condition.]
1086
01:35:49,240 --> 01:35:56,080
[Halimdan does not know.]
1087
01:35:57,180 --> 01:36:02,440
[What am I doing that half?]
1088
01:36:29,040 --> 01:36:32,140
[Gesi vineyards ...]
1089
01:36:32,140 --> 01:36:35,220
[... I have three balls of roses.]
1090
01:36:35,520 --> 01:36:42,560
[Hey not afraid of God.]
1091
01:36:43,480 --> 01:36:49,460
[There is death to me for you.]
1092
01:36:50,840 --> 01:36:51,840
My daughter.
1093
01:36:52,560 --> 01:36:59,940
[Hey not afraid of God.]
1094
01:37:00,900 --> 01:37:06,180
[You have death to me too.]
1095
01:37:10,580 --> 01:37:16,580
[If there is death, there is cruelty in this world.]
1096
01:37:17,120 --> 01:37:24,420
[Don't throw weird mother ...]
1097
01:37:25,140 --> 01:37:30,080
[... behind me mountains.]
1098
01:37:34,240 --> 01:37:41,540
[Nobody get burned.]
1099
01:37:42,400 --> 01:37:48,100
[Let my mother burn me.]
1100
01:37:49,160 --> 01:37:55,860
[Nobody get burned.]
1101
01:37:56,400 --> 01:38:04,440
[Let my mother burn me.]
1102
01:38:13,820 --> 01:38:15,580
I wiped these places with my hands.
1103
01:38:16,100 --> 01:38:18,220
How will this mansion stay without me now?
1104
01:38:18,800 --> 01:38:20,900
Even when there is no one singing the song ...
1105
01:38:21,180 --> 01:38:23,720
... these walls are rotting away, Esma sister.
1106
01:38:24,840 --> 01:38:27,960
Come on, Keriman. Come on girl. Walk. Let's.
1107
01:38:31,525 --> 01:38:33,875
Finally we go back to Midyat?
1108
01:39:19,480 --> 01:39:21,340
[We have been confidants all these years.]
1109
01:39:22,560 --> 01:39:24,880
[The roof covered our heads.]
1110
01:39:25,640 --> 01:39:27,540
[But you also knew.]
1111
01:39:27,780 --> 01:39:28,860
[I also knew.]
1112
01:39:29,740 --> 01:39:31,580
[This is me, expatriate.]
1113
01:39:32,640 --> 01:39:36,380
[Twenty seven years you have been patient with me.]
1114
01:39:38,300 --> 01:39:40,400
[Here expatriation is over.]
1115
01:39:45,060 --> 01:39:46,960
Wait for the Shadoids.
1116
01:39:48,040 --> 01:39:49,180
Wait.
1117
01:39:50,300 --> 01:39:52,700
Aslanbeys are returning to their homes.
1118
01:40:47,600 --> 01:40:48,600
AA!
1119
01:40:49,000 --> 01:40:50,460
What is this girl?
1120
01:40:52,680 --> 01:40:54,460
They haven't brewed the tea yet.
1121
01:40:54,680 --> 01:40:56,220
What about breakfast?
1122
01:40:57,415 --> 01:40:59,275
They will starve us.
1123
01:41:01,240 --> 01:41:04,375
What tea, Hanife? What breakfast?
1124
01:41:04,540 --> 01:41:08,380
Are you not upset at all this is what is going on?
1125
01:41:08,560 --> 01:41:10,820
While the village was burning, of course, the coffee was combed.
1126
01:41:10,820 --> 01:41:13,340
Am I not sorry girl? I'm sorry, of course.
1127
01:41:13,665 --> 01:41:16,635
It is a pity, the young boy like a mountain.
1128
01:41:17,000 --> 01:41:19,840
However, Yaren made fun of himself ...
1129
01:41:19,880 --> 01:41:21,200
... it would be like this.
1130
01:41:21,480 --> 01:41:23,140
Hasbinallah!
1131
01:41:23,200 --> 01:41:26,440
What does that mean, Hanife? Tell me. tell me.
1132
01:41:26,460 --> 01:41:29,340
Speaking with that would be the killer, stop.
1133
01:41:29,440 --> 01:41:30,880
You shout at me but ...
1134
01:41:31,220 --> 01:41:33,680
... you saw how the boy was looking at Reyyan.
1135
01:41:34,060 --> 01:41:37,480
How can a person leave the door when he loves so much?
1136
01:41:38,260 --> 01:41:40,440
It has a flaw that leaves it.
1137
01:41:40,440 --> 01:41:42,995
There is nothing but evil in you.
1138
01:41:42,995 --> 01:41:44,855
Do not make up without knowing.
1139
01:41:44,855 --> 01:41:48,155
There is Allah upstairs, Hanife, you will be multiplied by God.
1140
01:41:48,160 --> 01:41:51,700
Sister, how much more will this be struck? Look, it's all crooked.
1141
01:41:51,700 --> 01:41:52,640
You are crooked!
1142
01:41:52,820 --> 01:41:53,560
Ah!
1143
01:41:53,720 --> 01:41:55,460
My hand, ah!
1144
01:41:55,720 --> 01:41:59,040
Ya, it is not like this that Allah burned, Hanife.
1145
01:41:59,580 --> 01:42:03,740
Father, look and listen, I don't mind. How did this come to be like this?
1146
01:42:03,740 --> 01:42:04,880
I call it Hazar!
1147
01:42:05,620 --> 01:42:08,615
If this has become like this, it is due to Reyyan's fault.
1148
01:42:08,860 --> 01:42:09,520
Ya.
1149
01:42:09,720 --> 01:42:11,180
Father! Father!
1150
01:42:11,460 --> 01:42:13,440
The registrar escaped without dignity.
1151
01:42:13,460 --> 01:42:15,280
There is neither a wedding nor an officer.
1152
01:42:15,360 --> 01:42:17,720
Everything was fake, you can understand, we were deceived.
1153
01:42:18,520 --> 01:42:19,860
What are you saying Cihan?
1154
01:42:19,860 --> 01:42:22,500
What do I say, brother, the wedding was fake, there is no such wedding.
1155
01:42:22,600 --> 01:42:23,220
What?
1156
01:42:23,500 --> 01:42:25,360
Father, we've been swindled.
1157
01:42:25,860 --> 01:42:27,295
We were defrauded very big.
1158
01:42:27,300 --> 01:42:29,200
That's when Reyyan is telling the truth.
1159
01:42:29,520 --> 01:42:33,300
These guys have come up with a plan from the beginning, father. It is in the middle.
1160
01:42:33,300 --> 01:42:34,460
He's telling the truth ...
1161
01:42:35,895 --> 01:42:38,335
... what did they do this evil to tell us?
1162
01:42:38,965 --> 01:42:42,425
If it was a swindle, they would take our money and go.
1163
01:42:42,840 --> 01:42:46,160
Why should they take our honor? Who does this to us?
1164
01:42:46,160 --> 01:42:49,020
Here we will find it. Who does it? Why?
1165
01:42:57,460 --> 01:42:57,960
Father.
1166
01:42:59,460 --> 01:43:00,460
Or...
1167
01:43:01,940 --> 01:43:04,860
... only one thing comes to my mind, father, if not, do not ...
1168
01:43:04,860 --> 01:43:05,740
Me too.
1169
01:43:07,235 --> 01:43:08,295
But they are gone.
1170
01:43:08,765 --> 01:43:12,135
They went. A lot of water flowed under that bridge, my son.
1171
01:43:12,820 --> 01:43:14,520
How many summers and winters have passed?
1172
01:43:14,940 --> 01:43:18,060
Does last summers and winters make you forget the pain, father?
1173
01:43:19,540 --> 01:43:21,740
No no. Get it out of your mind.
1174
01:43:22,295 --> 01:43:24,695
All this time, nobody waits.
1175
01:43:24,980 --> 01:43:27,160
It would be what will happen until now.
1176
01:43:27,160 --> 01:43:27,820
Father.
1177
01:43:28,720 --> 01:43:30,020
What are you talking about?
1178
01:43:30,880 --> 01:43:33,220
Wrote, it was winter, who are you talking about?
1179
01:43:33,220 --> 01:43:33,900
Nothing.
1180
01:43:36,740 --> 01:43:39,080
Dad, there is news from Dudu woman.
1181
01:43:39,380 --> 01:43:40,540
What is he saying?
1182
01:43:40,860 --> 01:43:43,360
There was a wealthy man in the villages of Urfa.
1183
01:43:43,365 --> 01:43:46,585
Dudu woman told everything one by one, but she still aspired.
1184
01:43:46,585 --> 01:43:50,260
If they said today, the imam would come and break the wedding and take her daughter, she said.
1185
01:43:50,260 --> 01:43:50,860
Good.
1186
01:43:51,240 --> 01:43:54,140
Let them come, let it be done today.
1187
01:43:54,255 --> 01:43:55,405
How is it today?
1188
01:43:56,160 --> 01:43:58,240
With this shame, even a minute is a lot.
1189
01:43:58,400 --> 01:43:59,380
Let them come immediately.
1190
01:44:00,160 --> 01:44:01,720
Ok dad, I'm calling right now.
1191
01:44:07,320 --> 01:44:08,000
Universe.
1192
01:44:08,000 --> 01:44:08,560
Here you are, father.
1193
01:44:08,680 --> 01:44:10,420
You too, go see the lawyer.
1194
01:44:11,620 --> 01:44:13,580
Let's see what we can do.
1195
01:44:13,580 --> 01:44:15,020
Your son thought of him too, dad.
1196
01:44:16,440 --> 01:44:17,840
I met with the lawyer.
1197
01:44:18,200 --> 01:44:22,380
He says your hands are tied, you cannot terminate the contract unilaterally.
1198
01:44:23,040 --> 01:44:26,420
If we did, we would have to pay a huge amount of compensation.
1199
01:44:26,625 --> 01:44:29,225
So now if we terminate ...
1200
01:44:29,645 --> 01:44:32,395
... will we lose everything? Did you mean that?
1201
01:44:33,335 --> 01:44:36,345
Ulan, we have already lost our surname.
1202
01:44:36,505 --> 01:44:39,025
Are we going to lose our fortune now?
1203
01:44:39,405 --> 01:44:42,585
First, let's marry Reyyan and save our surname.
1204
01:44:44,075 --> 01:44:45,725
I'll take care of the work.
1205
01:44:46,095 --> 01:44:47,095
Do not worry.
1206
01:44:50,245 --> 01:44:51,755
Come on, you get out.
1207
01:45:05,765 --> 01:45:07,995
I raised this girl, father.
1208
01:45:09,435 --> 01:45:11,795
My daughter doesn't lie.
1209
01:45:12,280 --> 01:45:16,020
Look, there is something strange in this. You are also aware.
1210
01:45:16,500 --> 01:45:18,455
Let's stop this marriage business.
1211
01:45:18,640 --> 01:45:21,700
Let's learn the truth, let's not mince my daughter.
1212
01:45:21,700 --> 01:45:22,440
What do you mean, stop it?
1213
01:45:23,160 --> 01:45:24,580
What are we going to learn?
1214
01:45:25,860 --> 01:45:29,140
Let's get married now, let's get out of hand quickly.
1215
01:45:30,100 --> 01:45:32,280
Hazar, your daughter ...
1216
01:45:32,620 --> 01:45:34,520
... wandered in the bazaar in a wedding dress.
1217
01:45:34,880 --> 01:45:37,020
It made our surname crawl on the ground.
1218
01:45:37,080 --> 01:45:39,160
We also got ripped off. Do they hear him?
1219
01:45:39,420 --> 01:45:41,160
So are we going to be all scandalous?
1220
01:45:41,800 --> 01:45:43,620
Then pull and shoot me better.
1221
01:45:43,800 --> 01:45:44,600
But dad.
1222
01:45:44,600 --> 01:45:45,340
He has no food.
1223
01:45:45,960 --> 01:45:49,000
Reyyan will be married off today, she will go from this house, that's all!
1224
01:45:50,175 --> 01:45:52,425
They talk for a time and then they shut up.
1225
01:45:53,815 --> 01:45:56,505
The money business is our family affair.
1226
01:45:56,505 --> 01:45:58,105
Nobody will hear him.
1227
01:45:58,875 --> 01:46:01,505
Nobody will know that he was mocked like this.
1228
01:46:01,975 --> 01:46:05,105
Let that man come, let him take it. This is done.
1229
01:46:06,155 --> 01:46:08,355
No way! No way!
1230
01:46:10,255 --> 01:46:11,255
Reyyan.
1231
01:46:11,465 --> 01:46:12,465
Reyyan.
1232
01:46:14,665 --> 01:46:16,045
Azat brother.
1233
01:46:16,760 --> 01:46:19,180
Don't be afraid, look, I'm here, okay?
1234
01:46:20,440 --> 01:46:23,900
We have little time, collect your stuff. We'll run away from here.
1235
01:46:24,300 --> 01:46:26,620
I'll get you out of this hell. Come on, open the door.
1236
01:46:27,540 --> 01:46:29,360
No, Azat brother.
1237
01:46:30,185 --> 01:46:31,545
What does not mean, Reyyan?
1238
01:46:32,320 --> 01:46:36,480
I say you will be saved, you will not have to marry anyone.
1239
01:46:38,300 --> 01:46:40,300
I don't want you to do such a thing for me.
1240
01:46:42,160 --> 01:46:43,780
I come with you. Go away.
1241
01:46:44,060 --> 01:46:46,835
Reyyan don't drive me crazy, look, this is our last chance.
1242
01:46:46,840 --> 01:46:50,260
I say they will marry you off to a man you never knew. Do you want this?
1243
01:46:53,380 --> 01:46:54,900
I am ready for what will happen.
1244
01:46:55,505 --> 01:46:58,525
For God's sake, get out of here. Don't burn yourself for me.
1245
01:46:59,565 --> 01:47:00,755
God, I'm going crazy!
1246
01:47:01,165 --> 01:47:04,005
What do you mean I am willing to do? Don't you want me that much?
1247
01:47:06,135 --> 01:47:07,275
I do not want.
1248
01:47:10,845 --> 01:47:13,755
You're willing to be the wife of a guy you never knew ...
1249
01:47:14,195 --> 01:47:16,845
... you are not willing to come with me. So?
1250
01:47:22,285 --> 01:47:23,285
So.
1251
01:47:26,065 --> 01:47:28,835
If two worlds come together, I would be with you.
1252
01:47:31,045 --> 01:47:32,295
I am satisfied with my destiny.
1253
01:47:33,900 --> 01:47:35,240
Is this your last word?
1254
01:47:36,600 --> 01:47:37,300
This is.
1255
01:48:25,095 --> 01:48:28,215
You did the best, good for you Reyyan.
1256
01:48:29,035 --> 01:48:30,035
I...
1257
01:48:30,335 --> 01:48:32,135
... koskoca agha daughter.
1258
01:48:32,695 --> 01:48:35,635
Handan Hanım, the bride of the glorious mother of all.
1259
01:48:36,115 --> 01:48:38,385
A leftover like you ...
1260
01:48:39,300 --> 01:48:41,280
... stop taking a bride for my son ...
1261
01:48:41,800 --> 01:48:45,520
... aha, I wouldn't let it in from the garden of the courtyard.
1262
01:48:46,345 --> 01:48:48,885
On the forehead of Koskoca Şadoğlu ...
1263
01:48:48,885 --> 01:48:50,695
... you smeared a black stain.
1264
01:48:52,185 --> 01:48:53,765
Now with your literary ...
1265
01:48:53,815 --> 01:48:56,685
... marry a man deemed worthy of you ...
1266
01:48:56,685 --> 01:48:58,435
... you will leave this house.
1267
01:48:59,145 --> 01:49:02,175
You will not let our name fall into the tongue any more.
1268
01:49:02,175 --> 01:49:03,175
Huh?
1269
01:49:14,355 --> 01:49:15,675
I told you.
1270
01:49:16,380 --> 01:49:20,280
You left this house with curse, not prayer.
1271
01:49:20,660 --> 01:49:24,180
You will pay for every tear that falls out of my eyes.
1272
01:49:25,280 --> 01:49:28,120
My Lord will show me the days when you vomit blood.
1273
01:49:28,195 --> 01:49:30,185
Because to the treachery you did ...
1274
01:49:30,475 --> 01:49:31,885
... even if the servant is willing to ...
1275
01:49:32,395 --> 01:49:34,285
... My Lord did not agree.
1276
01:49:35,445 --> 01:49:37,365
Although the servant did not agree.
1277
01:49:40,535 --> 01:49:41,915
Become a mess, Reyyan.
1278
01:49:42,635 --> 01:49:43,855
I hope you be.
1279
01:49:59,115 --> 01:50:00,115
Aunt.
1280
01:50:05,555 --> 01:50:07,245
I knew you were my aunt.
1281
01:50:08,175 --> 01:50:09,695
I grew up in your hands.
1282
01:50:11,785 --> 01:50:14,175
But you told me these words ...
1283
01:50:14,365 --> 01:50:17,865
... I hope your daughter will not give you the same pain, my Lord.
1284
01:50:34,820 --> 01:50:37,440
God you know that I'm innocent, what happens?
1285
01:50:38,460 --> 01:50:40,420
What would be a miracle, my God?
1286
01:50:40,420 --> 01:50:42,820
What will happen, save me from this nightmare?
1287
01:50:53,920 --> 01:50:58,080
We have no say over this girl, father. She has a mother. We will be on your right.
1288
01:50:58,360 --> 01:51:00,680
How can we give it before the mother says okay? We can't.
1289
01:51:00,680 --> 01:51:01,340
Caspian!
1290
01:51:01,980 --> 01:51:03,400
You were telling me ...
1291
01:51:03,620 --> 01:51:05,780
... if this girl is her essence, act like your essence.
1292
01:51:05,780 --> 01:51:07,760
If not, you were saying don't mess up.
1293
01:51:08,220 --> 01:51:10,020
Here I act like my solution.
1294
01:51:10,960 --> 01:51:12,980
This girl bears our last name.
1295
01:51:13,565 --> 01:51:16,485
If this happened to Yaren ...
1296
01:51:16,520 --> 01:51:18,500
... I would behave the same way.
1297
01:51:41,140 --> 01:51:41,760
Miran.
1298
01:51:42,400 --> 01:51:45,040
No son, what's going on, is there any progress?
1299
01:51:45,420 --> 01:51:48,380
Yes aga, I talked to my mother.
1300
01:51:48,380 --> 01:51:50,080
They closed the mansion in Kars.
1301
01:51:50,120 --> 01:51:52,780
Great mother gathered everyone and came to Midyat.
1302
01:51:54,765 --> 01:51:55,765
Miran.
1303
01:51:56,240 --> 01:51:58,220
You say I'm gonna get this girl out of there.
1304
01:51:58,460 --> 01:52:02,180
The grandmothers came. Come on, you took it out, what are you going to do after that?
1305
01:52:02,880 --> 01:52:05,680
Either the great mother does not allow such a thing in life.
1306
01:52:07,085 --> 01:52:09,075
First, let me get Reyyan out of that hell ...
1307
01:52:09,500 --> 01:52:10,840
... I'll think about that part later.
1308
01:52:30,680 --> 01:52:32,060
Wow!
1309
01:52:32,360 --> 01:52:34,580
Not a house, but a palace.
1310
01:53:44,300 --> 01:53:46,180
[I'll protect you from everyone when you grow up.]
1311
01:53:47,140 --> 01:53:49,320
[Mom, you do everything very well.]
1312
01:53:49,340 --> 01:53:51,080
[My Mehmet is my beautiful son.]
1313
01:53:51,185 --> 01:53:52,805
[Let your mother be sacrificed, baby.]
1314
01:53:54,100 --> 01:53:56,380
[Don't run Ahmet! Ali!]
1315
01:53:56,940 --> 01:53:58,900
[You will sweat my son.]
1316
01:53:58,900 --> 01:54:00,520
[Mom, which of us do you love the most?]
1317
01:54:00,620 --> 01:54:03,000
[All three of you are my lions.]
1318
01:54:04,480 --> 01:54:05,900
We returned to our house.
1319
01:54:08,405 --> 01:54:09,775
To our self home.
1320
01:54:15,820 --> 01:54:16,880
Mahmut!
1321
01:54:22,020 --> 01:54:24,440
Go tell the Shadogullari ...
1322
01:54:24,965 --> 01:54:26,775
... Aslanbeys are back.
1323
01:54:28,120 --> 01:54:30,680
If his heart is enough, then it happens.
1324
01:54:30,940 --> 01:54:32,280
Let it come out to me.
1325
01:54:45,235 --> 01:54:47,425
Welcome.
1326
01:54:47,425 --> 01:54:48,900
Welcome.
1327
01:54:49,020 --> 01:54:50,200
We're [I'm] glad to be here.
1328
01:54:50,880 --> 01:54:52,520
You are welcome.
1329
01:54:52,760 --> 01:54:53,620
We're [I'm] glad to be here.
1330
01:54:55,500 --> 01:54:57,800
Hasan agha I brought you.
1331
01:54:58,635 --> 01:55:01,385
I hope you have found a very good fortune, Dudu Woman.
1332
01:55:03,380 --> 01:55:06,640
Nasuh was also waiting for you in the hall. Come on, let's go.
1333
01:55:07,325 --> 01:55:08,325
Come on.
1334
01:55:33,800 --> 01:55:35,480
Welcome to the network, come on.
1335
01:55:35,640 --> 01:55:38,020
They did not consider Miran worthy of us as a groom.
1336
01:55:38,020 --> 01:55:40,600
Aha, God sent worse.
1337
01:55:44,500 --> 01:55:45,500
Wait daddy.
1338
01:55:45,760 --> 01:55:47,160
No, not this man.
1339
01:55:47,160 --> 01:55:48,200
What will not happen?
1340
01:55:48,400 --> 01:55:51,720
Either the man is your age. Let's give it up, we'll find someone more suitable, eh?
1341
01:55:51,760 --> 01:55:53,380
You are not in a position to choose a groom.
1342
01:55:53,700 --> 01:55:55,980
Thank you for finding someone to take your daughter.
1343
01:55:55,980 --> 01:55:56,740
Ya dad!
1344
01:56:04,240 --> 01:56:05,580
He came again with the mouth.
1345
01:56:05,580 --> 01:56:06,460
Mama
1346
01:56:06,600 --> 01:56:08,820
They will give Mrs. Reyyan to the grandfather.
1347
01:56:08,860 --> 01:56:11,740
Vallahi Billahi I just saw her son-in-law.
1348
01:56:12,480 --> 01:56:14,760
Nasuh Agha's brother is years old.
1349
01:56:16,425 --> 01:56:17,985
You don't have to walk.
1350
01:56:20,155 --> 01:56:21,365
What are you talking about?
1351
01:56:21,925 --> 01:56:24,515
No such thing. My Hazar Bey will not allow.
1352
01:56:24,520 --> 01:56:28,760
That job is already finished. Nasuh agha has already eyed Reyyan Hanim and her grandfather.
1353
01:56:28,920 --> 01:56:31,000
Soon the wedding will be done.
1354
01:56:32,640 --> 01:56:35,000
You have eaten. shut up!
1355
01:56:35,000 --> 01:56:36,400
I'll cut that venomous tongue!
1356
01:56:54,440 --> 01:56:57,460
You also play in the most improbable time.
1357
01:56:59,500 --> 01:57:01,140
Hello Melike.
1358
01:57:01,140 --> 01:57:01,780
Older sister.
1359
01:57:02,360 --> 01:57:03,980
Sister, very bad things happened.
1360
01:57:04,680 --> 01:57:08,380
God, protect us. Tell me quickly what happened?
1361
01:57:08,380 --> 01:57:11,880
They would marry Reyyan with an old grandfather and send him from the mansion.
1362
01:57:12,040 --> 01:57:14,960
Melike what is your mouth saying girl?
1363
01:57:15,640 --> 01:57:18,780
What do you mean, they will give Reyyan to an old grandfather?
1364
01:57:18,780 --> 01:57:19,880
Either that.
1365
01:57:20,120 --> 01:57:25,540
Look what I will say, this is no more to hide. Pattern Zehra, my sister, maybe she will do something.
1366
01:57:25,540 --> 01:57:26,380
Oy mother.
1367
01:57:26,500 --> 01:57:29,000
How can I tell this to my Mrs. Zehra?
1368
01:57:29,160 --> 01:57:31,680
He, the woman has no idea about anything.
1369
01:57:31,680 --> 01:57:33,980
He fell into the trouble of his child.
1370
01:57:34,540 --> 01:57:36,100
If I tell him now ...
1371
01:57:36,580 --> 01:57:39,895
... Reyyan's husband threw into the street from the first night.
1372
01:57:39,900 --> 01:57:42,140
All Midyat has heard.
1373
01:57:42,600 --> 01:57:44,680
Nasuh is mad at the tree.
1374
01:57:44,800 --> 01:57:48,440
He was giving your daughter to an old man.
1375
01:57:48,780 --> 01:57:55,880
What will happen if I say that now they are marrying at home? What happened, the end is done.
1376
01:57:55,880 --> 01:57:57,220
What should I know, sister?
1377
01:57:57,520 --> 01:57:59,560
I can't think of any other solution.
1378
01:58:00,340 --> 01:58:02,660
She goes out of sight.
1379
01:58:02,940 --> 01:58:04,340
He's going.
1380
01:58:04,760 --> 01:58:06,520
Well he's going.
1381
01:58:10,320 --> 01:58:12,720
[Sister, do you hear sister?]
1382
01:58:21,920 --> 01:58:23,600
Reyyan! Reyyan!
1383
01:58:25,620 --> 01:58:27,440
My mother, do not be afraid, my mother.
1384
01:58:28,040 --> 01:58:28,620
Do not be afraid.
1385
01:58:28,840 --> 01:58:29,840
I'll catch up.
1386
01:58:31,000 --> 01:58:33,440
I will save my mother, I will not leave you to anyone.
1387
01:58:33,640 --> 01:58:37,160
My God, my God, be on my mind.
1388
01:58:59,560 --> 01:59:02,860
Take this note to Reyyan. Make sure you read it before the wedding.
1389
01:59:03,200 --> 01:59:06,240
Satan says tell my Nasuh agha that you are here ...
1390
01:59:06,500 --> 01:59:09,040
... come on, shoot you from the roof of your forehead.
1391
01:59:09,040 --> 01:59:10,860
What are you talking like, girl?
1392
01:59:10,865 --> 01:59:12,695
I say he deserves it. Is it a lie?
1393
01:59:12,695 --> 01:59:14,985
What happened to Reyyan is because of him.
1394
01:59:15,260 --> 01:59:18,800
I lay down on the day I agreed with you and I get up and suffer.
1395
01:59:19,340 --> 01:59:20,860
I knew you such evil ...
1396
01:59:20,860 --> 01:59:21,440
Take the note!
1397
01:59:26,780 --> 01:59:28,100
Do what you've been told.
1398
01:59:28,455 --> 01:59:30,455
Reyyan will be saved if she reads this note.
1399
01:59:30,900 --> 01:59:32,360
We'll get it from there.
1400
01:59:32,920 --> 01:59:33,920
You understand.
1401
01:59:36,720 --> 01:59:38,100
If he would get it back.
1402
01:59:39,360 --> 01:59:40,540
Why did he quit?
1403
01:59:58,720 --> 02:00:02,260
My god. Mom, I'm coming, I'm coming.
1404
02:00:02,600 --> 02:00:03,460
Reyyan.
1405
02:00:03,460 --> 02:00:04,820
I'm coming my mother.
1406
02:00:07,040 --> 02:00:09,240
God, please don't let anything happen.
1407
02:00:13,240 --> 02:00:15,940
Is it Reyyan that you never shed tears in vain?
1408
02:00:17,000 --> 02:00:18,020
Let me see.
1409
02:00:18,560 --> 02:00:19,520
Frost.
1410
02:00:22,900 --> 02:00:23,615
Lets.
1411
02:00:23,620 --> 02:00:25,660
Let me have a conversation with my daughter.
1412
02:00:28,280 --> 02:00:30,080
Speak well, of course.
1413
02:00:31,660 --> 02:00:33,780
Then you bring it to the hall.
1414
02:00:39,140 --> 02:00:40,960
Father, do not sacrifice.
1415
02:00:40,960 --> 02:00:41,580
What happens?
1416
02:00:41,580 --> 02:00:42,660
Put on your run coat.
1417
02:00:42,760 --> 02:00:43,300
Father.
1418
02:00:44,240 --> 02:00:45,240
My daughter!
1419
02:00:45,675 --> 02:00:46,725
Put on your coat!
1420
02:00:48,525 --> 02:00:49,525
Put it on.
1421
02:00:49,915 --> 02:00:50,915
What are you doing, Dad?
1422
02:00:51,860 --> 02:00:52,860
Keep.
1423
02:00:54,000 --> 02:00:54,680
What?
1424
02:00:55,480 --> 02:00:57,080
Are we going to see my mother?
1425
02:00:57,300 --> 02:01:00,700
When you get out, close your face, nobody will recognize you. Did you understand?
1426
02:01:00,940 --> 02:01:01,620
Come.
1427
02:01:02,180 --> 02:01:03,180
Be quiet.
1428
02:01:08,760 --> 02:01:09,760
Come on my daughter.
1429
02:01:12,120 --> 02:01:12,680
Come.
1430
02:01:13,440 --> 02:01:16,440
Dad you see the side mansion right? Come on dad, come on my lamb.
1431
02:01:16,840 --> 02:01:17,460
Father.
1432
02:01:17,520 --> 02:01:21,240
Either my daughter, jump next to the mansion from here, and do not even look at the street from there. How many daughters
1433
02:01:21,780 --> 02:01:23,040
My dad doesn't even have shoes.
1434
02:01:25,420 --> 02:01:29,260
My daughter could not think. Never mind, there is no time now. Take these, my daughter.
1435
02:01:29,260 --> 02:01:30,600
Where will I go daddy?
1436
02:01:30,600 --> 02:01:34,780
I wrote here, my daughter, I wrote here, hide until the day falls, then leave Midyat, okay, my father?
1437
02:01:34,780 --> 02:01:37,160
I'll find you, come on, come on my lamb.
1438
02:01:37,260 --> 02:01:38,460
I will find you!
1439
02:01:58,400 --> 02:02:01,120
Come on my lamb, come on my lamb, come on, come on.
1440
02:02:12,780 --> 02:02:14,400
God help my daughter.
1441
02:02:30,640 --> 02:02:31,640
Reyyan.
1442
02:02:33,840 --> 02:02:34,840
Reyyan.
1443
02:02:37,100 --> 02:02:38,040
God took it.
1444
02:02:38,595 --> 02:02:39,795
I'm late.
1445
02:02:46,175 --> 02:02:47,895
Wedding with that old man.
1446
02:02:48,535 --> 02:02:49,875
I sent that man.
1447
02:02:50,525 --> 02:02:52,865
To get you out of the mansion.
1448
02:02:53,555 --> 02:02:54,555
Miran.
1449
02:02:56,500 --> 02:02:57,940
God what am I going to do?
1450
02:02:58,960 --> 02:03:00,080
God what am I going to do?
1451
02:03:01,440 --> 02:03:02,920
God help this girl.
1452
02:03:07,600 --> 02:03:09,600
I will not leave you, my mother.
1453
02:03:09,600 --> 02:03:10,520
I won't quit.
1454
02:03:12,500 --> 02:03:13,840
Reyyan!
1455
02:03:38,220 --> 02:03:40,480
I came, my mother, I came!
1456
02:03:46,880 --> 02:03:48,740
Fırat, Reyyan, this is Reyyan.
1457
02:03:48,880 --> 02:03:50,580
Start, start the car quickly.
1458
02:03:53,060 --> 02:03:54,060
Reyyan!
1459
02:04:06,215 --> 02:04:07,215
Reyyan!
1460
02:04:07,960 --> 02:04:08,460
Stop.
1461
02:04:09,020 --> 02:04:10,460
Mom!
1462
02:04:17,340 --> 02:04:18,520
My dear.
1463
02:04:18,620 --> 02:04:19,820
My dear!
1464
02:04:33,160 --> 02:04:33,920
My daughter.
1465
02:04:33,920 --> 02:04:34,940
My dear.
1466
02:04:37,040 --> 02:04:38,040
My beautiful daughter.
1467
02:04:38,435 --> 02:04:39,775
I was so scared.
1468
02:04:43,985 --> 02:04:44,985
Reyyan.
1469
02:04:45,135 --> 02:04:46,445
Miran! Miran!
1470
02:04:50,480 --> 02:04:52,480
Leave! Leave! Leave!
1471
02:04:54,380 --> 02:04:57,140
Shh stop, stop. Miran turn it off.
1472
02:04:57,480 --> 02:04:58,640
Stop close.
1473
02:04:59,960 --> 02:05:00,780
Mom!
1474
02:05:02,380 --> 02:05:03,480
You are yettin now.
1475
02:05:03,480 --> 02:05:04,120
Come!
1476
02:05:04,445 --> 02:05:05,445
Don't stop now.
1477
02:05:06,095 --> 02:05:07,835
Do not! Do not!
1478
02:05:07,840 --> 02:05:08,380
Stop!
1479
02:05:09,100 --> 02:05:09,600
Enough.
1480
02:05:09,600 --> 02:05:11,600
Dad, let it happen, what happens dad?
1481
02:05:12,980 --> 02:05:13,740
Come here!
1482
02:05:13,740 --> 02:05:14,240
Mom!
1483
02:05:16,040 --> 02:05:17,040
Get in!
1484
02:05:19,455 --> 02:05:20,455
God I'm going crazy.
1485
02:05:20,525 --> 02:05:22,605
God, I will go crazy, you just follow my mind.
1486
02:05:23,025 --> 02:05:25,545
The girl is reaching her grandfather to avoid coming with me.
1487
02:05:27,875 --> 02:05:28,875
I will go crazy.
1488
02:05:32,880 --> 02:05:33,600
Come here!
1489
02:05:33,600 --> 02:05:34,480
Grandpa, for God's sake, leave it!
1490
02:05:34,920 --> 02:05:35,920
I say let it go!
1491
02:05:35,920 --> 02:05:37,260
I do not allow!
1492
02:05:37,460 --> 02:05:40,260
Let me say I have no consent! Let go dad!
1493
02:05:40,640 --> 02:05:42,420
[Please consent to this.]
1494
02:05:44,960 --> 02:05:45,460
My mother!
1495
02:05:45,460 --> 02:05:45,960
Reyyan!
1496
02:05:59,440 --> 02:06:00,440
Late in!
1497
02:06:05,800 --> 02:06:06,600
Teacher.
1498
02:06:06,955 --> 02:06:08,435
This marriage is very fast.
1499
02:06:09,265 --> 02:06:10,745
Nasuh agha, what kind of work is this?
1500
02:06:11,160 --> 02:06:12,720
If you act like that, I'll go.
1501
02:06:12,920 --> 02:06:15,780
Do your job, teacher, do not interfere with everything! Shore wedding!
1502
02:06:24,060 --> 02:06:26,740
Look at me, calm down, calm down.
1503
02:06:26,900 --> 02:06:29,340
Look, this anger is of no use to anyone right now.
1504
02:06:29,680 --> 02:06:33,920
You know, too, Reyyan will say yes anyway.
1505
02:06:34,220 --> 02:06:36,700
He also knows that if he doesn't say yes, he will die.
1506
02:06:37,115 --> 02:06:39,595
We'll take that girl Aga! We will!
1507
02:06:39,640 --> 02:06:41,220
Hold on for another half hour!
1508
02:06:41,820 --> 02:06:44,320
Otherwise, you'll ruin a sack of figs, I'll love your eye.
1509
02:06:44,780 --> 02:06:45,780
Come on Miran, come on.
1510
02:07:00,380 --> 02:07:02,340
Did you accept Hasan as your wife?
1511
02:07:12,780 --> 02:07:13,640
No.
1512
02:07:25,245 --> 02:07:26,425
Whether you beat it ...
1513
02:07:26,995 --> 02:07:28,075
... you want to kill.
1514
02:07:30,545 --> 02:07:31,545
I do not.
1515
02:07:36,740 --> 02:07:38,700
Ask teacher, ask again.
1516
02:07:38,940 --> 02:07:40,080
I asked the network.
1517
02:07:40,500 --> 02:07:41,540
Doesn't want.
1518
02:07:42,160 --> 02:07:43,980
I can't get married without her consent.
1519
02:07:44,180 --> 02:07:47,320
What if anyone asks for your consent? Do that wedding job on the shore!
1520
02:07:48,100 --> 02:07:49,940
This is your cruelty, Nasuh agha!
1521
02:07:49,940 --> 02:07:51,400
Nobody wants to preach from you.
1522
02:07:51,540 --> 02:07:53,495
Do not talk too much! Do your job!
1523
02:07:53,500 --> 02:07:55,900
Nasuh agha!
1524
02:07:56,080 --> 02:07:58,620
This girl has no consent, I asked her and she said no.
1525
02:07:59,015 --> 02:08:01,035
I am afraid of God, not of you.
1526
02:08:01,395 --> 02:08:02,395
I cannot break this wedding.
1527
02:08:13,555 --> 02:08:16,445
Come on, let's see you off.
1528
02:08:16,860 --> 02:08:19,220
Come on, all of you go. Melike!
1529
02:08:19,220 --> 02:08:20,520
Show the guests the way.
1530
02:08:27,280 --> 02:08:28,040
Let's.
1531
02:08:39,225 --> 02:08:41,015
You made our face bow.
1532
02:08:43,025 --> 02:08:44,255
Yettin gay.
1533
02:08:44,820 --> 02:08:46,500
Death purifies you.
1534
02:08:47,200 --> 02:08:47,700
Grandfather!
1535
02:08:47,700 --> 02:08:49,180
Dad what are you doing?
1536
02:08:50,960 --> 02:08:52,760
Caspian, are you still protecting this dishonorable?
1537
02:08:52,765 --> 02:08:53,765
Yeah, okay.
1538
02:08:53,940 --> 02:08:59,300
Okay not to protect, the flaw is big, but it won't. Not here, we are in the house.
1539
02:08:59,520 --> 02:09:01,520
My brother is right father. Calm down.
1540
02:09:01,925 --> 02:09:04,655
Not at home. Nor will it fall on you.
1541
02:09:04,675 --> 02:09:06,475
Will you be a murderer after this age?
1542
02:09:06,825 --> 02:09:09,275
He's telling the truth, it's not up to you.
1543
02:09:10,120 --> 02:09:11,780
I will punish you.
1544
02:09:11,860 --> 02:09:13,000
You gonna give it, huh?
1545
02:09:13,160 --> 02:09:16,240
How will that work? We saw you too.
1546
02:09:26,475 --> 02:09:27,905
I want to marry him.
1547
02:09:28,540 --> 02:09:30,240
Kill me if you want.
1548
02:09:30,340 --> 02:09:33,000
But don't give Reyyan to that Miran Aslansoy.
1549
02:09:35,060 --> 02:09:35,840
OK.
1550
02:09:36,620 --> 02:09:37,220
OK.
1551
02:09:38,960 --> 02:09:40,780
This job falls on Azat's neck.
1552
02:09:42,060 --> 02:09:43,300
He will do it. Is it OK?
1553
02:09:43,480 --> 02:09:44,740
What are you saying brother?
1554
02:09:46,995 --> 02:09:47,995
Brother.
1555
02:09:48,995 --> 02:09:50,175
What are you saying bro?
1556
02:09:50,175 --> 02:09:50,980
No way!
1557
02:09:51,240 --> 02:09:54,860
Clean up your own honor, Hazar master, I will not have a son!
1558
02:09:54,860 --> 02:09:56,380
You come to the mix! Get out of there.
1559
02:09:57,480 --> 02:09:58,680
Brother, are you no?
1560
02:09:58,960 --> 02:10:03,980
He? Why would my son go to jail for your daughter? Clean your own honor yourself.
1561
02:10:05,500 --> 02:10:06,540
My uncle is right.
1562
02:10:08,200 --> 02:10:08,780
Release.
1563
02:10:08,780 --> 02:10:10,780
It is up to me to cleanse our honor.
1564
02:10:32,120 --> 02:10:32,880
So?
1565
02:10:33,900 --> 02:10:34,900
There is no Reyyan.
1566
02:10:47,480 --> 02:10:48,580
Where is Reyyan?
1567
02:10:48,580 --> 02:10:49,760
Why did you come alone?
1568
02:10:50,240 --> 02:10:51,320
He said no.
1569
02:10:52,240 --> 02:10:53,220
What do you mean he said no?
1570
02:10:53,540 --> 02:10:55,455
God, I was surprised, too.
1571
02:10:55,455 --> 02:10:58,335
Despite that hellish grandfather ...
1572
02:10:58,340 --> 02:10:59,820
... she said no.
1573
02:10:59,920 --> 02:11:03,300
He said kill it if you want, the wedding broke down.
1574
02:11:07,340 --> 02:11:08,720
This was not good at all.
1575
02:11:09,880 --> 02:11:13,580
Ağa, thank you, come on without being seen by anyone.
1576
02:11:13,880 --> 02:11:15,040
Watch out, he.
1577
02:11:19,560 --> 02:11:21,080
What are we going to do now?
1578
02:11:22,960 --> 02:11:23,820
I do not know.
1579
02:11:24,000 --> 02:11:27,340
This no is Reyyan's death warrant. You know right?
1580
02:11:29,760 --> 02:11:31,860
Didn't he read the note, I don't understand?
1581
02:11:32,760 --> 02:11:34,640
I was going to take it out of there.
1582
02:11:40,860 --> 02:11:43,380
I've said it a thousand times, I'm saying it again.
1583
02:11:43,380 --> 02:11:46,980
I have no consent for my son to do such a thing!
1584
02:11:51,780 --> 02:11:52,480
Father.
1585
02:11:52,660 --> 02:11:55,380
Father is not Azat, please be your father, let me be your victim. No freeing father!
1586
02:11:55,680 --> 02:11:58,140
Azat is suitable, who else will do it?
1587
02:11:58,840 --> 02:11:59,600
Father.
1588
02:11:59,600 --> 02:12:00,200
Do not be long.
1589
02:12:05,620 --> 02:12:06,920
This job will be over today.
1590
02:12:07,280 --> 02:12:09,420
Grandfather! My brother can't because ...
1591
02:12:09,420 --> 02:12:09,940
Friend!
1592
02:12:10,860 --> 02:12:11,880
Shut up!
1593
02:12:13,015 --> 02:12:15,675
How did you do something for this family?
1594
02:12:16,395 --> 02:12:17,795
I do my part too.
1595
02:12:20,545 --> 02:12:21,555
Release!
1596
02:12:22,860 --> 02:12:24,860
Take this good luck to a deserted place.
1597
02:12:25,180 --> 02:12:27,940
Nobody can find the dead or alive.
1598
02:12:34,900 --> 02:12:35,940
Walk.
1599
02:12:40,440 --> 02:12:41,440
Father.
1600
02:12:43,320 --> 02:12:43,980
Father!
1601
02:12:47,260 --> 02:12:49,060
[Get me out of here!]
1602
02:12:49,420 --> 02:12:50,560
Reyyan!
1603
02:12:51,060 --> 02:12:52,060
Reyyan!
1604
02:12:52,520 --> 02:12:53,560
Reyyan!
1605
02:12:54,400 --> 02:12:55,940
Do not take it!
1606
02:12:55,940 --> 02:12:56,680
I will see my mother.
1607
02:12:57,060 --> 02:12:58,380
I will see my mother.
1608
02:12:58,380 --> 02:13:00,060
I'm going to see my mommy.
1609
02:13:00,760 --> 02:13:01,660
Mom!
1610
02:13:01,660 --> 02:13:02,520
I will see my mother!
1611
02:13:02,540 --> 02:13:05,980
Mr. Hazar, I have entrusted him to you.
1612
02:13:05,980 --> 02:13:07,260
My mother are taking me.
1613
02:13:11,420 --> 02:13:14,660
Oh my God, what sin does he have?
1614
02:13:21,700 --> 02:13:22,620
He is taking Reyyan.
1615
02:13:24,280 --> 02:13:25,920
What if I see a last mother?
1616
02:13:41,080 --> 02:13:42,300
Fırat quickly follow.
1617
02:13:42,300 --> 02:13:43,320
Stop, stop, stop.
1618
02:13:51,120 --> 02:13:52,120
Come on Euphrates!
1619
02:13:52,280 --> 02:13:53,540
Let's not go past the mansion.
1620
02:13:54,140 --> 02:13:55,300
Okay, go from the top.
1621
02:14:13,960 --> 02:14:15,360
Wait, my lion.
1622
02:14:15,620 --> 02:14:16,500
Where are you going?
1623
02:14:16,580 --> 02:14:18,240
I came to the Şadoğlu mansion.
1624
02:14:18,600 --> 02:14:19,920
Who have you looked at?
1625
02:14:20,020 --> 02:14:20,980
I am the messenger.
1626
02:14:21,220 --> 02:14:22,880
I brought news to Nasuh Agha.
1627
02:14:24,465 --> 02:14:27,515
Come on my lion come on. You come another time.
1628
02:14:27,575 --> 02:14:29,375
Now is not the time.
1629
02:14:31,445 --> 02:14:34,295
You have news from Aslanbey.
1630
02:14:34,300 --> 02:14:37,120
They decide whether it is the turn!
1631
02:14:42,340 --> 02:14:43,120
Wait.
1632
02:14:50,120 --> 02:14:53,960
I told you. You have troubled this girl for decades.
1633
02:14:54,380 --> 02:14:56,840
For a girl who is not of our own lineage out of nowhere.
1634
02:14:56,845 --> 02:14:59,625
... you dirty our name. Because of your stubbornness.
1635
02:15:02,085 --> 02:15:03,085
Nasuh my brother.
1636
02:15:04,540 --> 02:15:05,700
A man came.
1637
02:15:05,700 --> 02:15:06,720
Now is not the turn.
1638
02:15:06,860 --> 02:15:08,540
We have a job, send it.
1639
02:15:08,540 --> 02:15:09,580
I said so, my brother.
1640
02:15:10,020 --> 02:15:11,160
But say ...
1641
02:15:11,755 --> 02:15:13,785
... I brought news from Aslanbey, he said.
1642
02:15:26,580 --> 02:15:27,660
Get in.
1643
02:15:52,940 --> 02:15:53,940
Nasuh agha.
1644
02:15:54,805 --> 02:15:56,975
Aslanbeys are back.
1645
02:15:57,385 --> 02:15:59,455
Ma'am, tell the Sadogullari ...
1646
02:15:59,795 --> 02:16:02,215
... if they have hearts, let them happen.
1647
02:16:02,435 --> 02:16:04,215
He said, let them come out.
1648
02:16:27,260 --> 02:16:29,120
How are you, Cihan?
1649
02:16:29,920 --> 02:16:31,460
How are you daddy?
1650
02:16:32,460 --> 02:16:33,980
How did you allow it?
1651
02:16:34,060 --> 02:16:36,000
How did you spend Azat?
1652
02:16:36,660 --> 02:16:39,820
Neither us from Reyyan, nor from Miran.
1653
02:16:40,380 --> 02:16:45,020
If Hazar master had taken his revenge himself, if he had cleared his honor himself.
1654
02:16:46,520 --> 02:16:48,660
Are you questioning my manhood, Handan?
1655
02:16:48,660 --> 02:16:49,820
I'm questioning!
1656
02:16:50,060 --> 02:16:51,100
If you were a man ...
1657
02:16:51,100 --> 02:16:52,620
... you wouldn't waste your son.
1658
02:16:53,080 --> 02:16:55,880
Here, take the gun in your hand, they sent your child.
1659
02:16:55,880 --> 02:16:57,820
Are you a man? Are you man?
1660
02:17:14,860 --> 02:17:17,620
So you did that to me too?
1661
02:17:19,380 --> 02:17:20,560
Say...
1662
02:17:20,620 --> 02:17:23,360
... you hit me Cihan Şadoğlu?
1663
02:17:26,180 --> 02:17:27,760
Your wife for all those years.
1664
02:17:28,660 --> 02:17:31,180
Koskoca Mustafa Agha's daughter.
1665
02:17:31,480 --> 02:17:33,640
You hit the mother of your children?
1666
02:17:33,640 --> 02:17:34,400
Shut up!
1667
02:17:37,560 --> 02:17:39,260
You will not overdo it.
1668
02:17:40,120 --> 02:17:41,120
You deserved it.
1669
02:17:43,460 --> 02:17:45,020
Now open those ears.
1670
02:17:45,500 --> 02:17:46,640
Listen to me carefully.
1671
02:17:47,775 --> 02:17:48,775
I...
1672
02:17:49,475 --> 02:17:51,325
... I'll be the only man in this mansion.
1673
02:17:52,020 --> 02:17:53,320
You too ...
1674
02:17:53,940 --> 02:17:56,760
... you will witness all of Midyat.
1675
02:17:58,040 --> 02:17:58,800
You understand.
1676
02:18:15,245 --> 02:18:17,155
Especially Aslanbeys have come!
1677
02:18:22,340 --> 02:18:23,880
Aslanbeys have come.
1678
02:18:39,280 --> 02:18:42,160
Wow wow wow wow. This was Azize Aslanbey.
1679
02:18:45,420 --> 02:18:47,100
He came to Midyat.
1680
02:18:57,900 --> 02:19:00,080
Mother Aslanbeys have come.
1681
02:19:51,895 --> 02:19:53,735
Aha, there are also Şadoğulları.
1682
02:20:05,880 --> 02:20:07,420
Nasuh Beys are also here!
1683
02:20:22,780 --> 02:20:24,420
Will they meet?
1684
02:20:56,700 --> 02:20:58,280
Where are you taking it?
1685
02:21:56,220 --> 02:21:57,940
Shadons are coming!
1686
02:22:35,005 --> 02:22:36,285
It means you're back.
1687
02:22:38,045 --> 02:22:39,045
I'm back
1688
02:23:01,635 --> 02:23:04,625
Twenty-seven years ago I took an oath.
1689
02:23:07,600 --> 02:23:12,220
I swore on the dead of my son, whose life you took.
1690
02:23:16,020 --> 02:23:18,480
To get revenge on you.
1691
02:23:19,935 --> 02:23:23,155
To remove your lungs.
1692
02:23:24,640 --> 02:23:28,640
I swore to make you worse than dying.
1693
02:23:35,640 --> 02:23:36,920
You did it.
1694
02:23:39,905 --> 02:23:40,905
I either.
1695
02:23:42,125 --> 02:23:43,125
I did.
1696
02:23:45,565 --> 02:23:47,815
That's when I put this cover on.
1697
02:23:50,460 --> 02:23:52,440
This is my age.
1698
02:23:54,120 --> 02:23:56,500
Today is the day my mourning ends.
1699
02:23:57,420 --> 02:23:58,940
Shut up.
1700
02:24:04,180 --> 02:24:05,620
O people!
1701
02:24:06,420 --> 02:24:08,360
Let there be no one!
1702
02:24:11,920 --> 02:24:13,520
Aslanbeys ...
1703
02:24:13,835 --> 02:24:16,955
... took the honor of Şadoğlu.
1704
02:24:20,700 --> 02:24:23,240
Just like they did to us.
1705
02:24:25,600 --> 02:24:27,440
What did you do to my daughter?
1706
02:24:29,945 --> 02:24:32,145
My son's revenge has been taken.
1707
02:24:34,965 --> 02:24:36,685
Everyone should know ...
1708
02:24:37,255 --> 02:24:39,145
... Aslanbeys ...
1709
02:24:39,740 --> 02:24:41,640
... He returned to Midyat!
1710
02:24:45,400 --> 02:24:47,080
He returned to their home.
1711
02:25:15,680 --> 02:25:17,640
Şadoğulları ...
1712
02:25:20,140 --> 02:25:22,180
... write this down in your mind.
1713
02:25:24,120 --> 02:25:27,060
Do not forget until you get hurt.
1714
02:25:35,640 --> 02:25:38,000
My grandchild's name is Miran.
1715
02:25:43,300 --> 02:25:45,520
Miran Aslanbey.
1716
02:26:16,380 --> 02:26:17,600
Dad get up dad.
1717
02:26:22,340 --> 02:26:23,160
Father.
1718
02:26:24,220 --> 02:26:25,320
Dad are you okay?
1719
02:26:31,155 --> 02:26:32,155
Father!
1720
02:26:51,615 --> 02:26:53,065
Cut, cut, cut the path.
1721
02:27:10,480 --> 02:27:12,020
Dishonest.
1722
02:27:18,400 --> 02:27:19,480
I'm gonna kill you.
1723
02:27:23,920 --> 02:27:24,620
Reyyan.
1724
02:27:26,225 --> 02:27:27,365
Allow it.
1725
02:27:30,000 --> 02:27:32,580
I have to look into his eyes and say one last thing.
1726
02:27:33,380 --> 02:27:34,020
Let me say
1727
02:27:34,620 --> 02:27:36,420
Then you do whatever you want.
1728
02:27:49,820 --> 02:27:58,580
[While you sleep, your longing pours into the streets from nights.]
1729
02:27:59,400 --> 02:28:02,860
[It comes down to my heart.]
1730
02:28:05,695 --> 02:28:08,565
[It comes down to my heart.]
1731
02:28:11,840 --> 02:28:16,740
[Every day at another window ...]
1732
02:28:18,180 --> 02:28:23,440
[... my lack of you looks their way.]
1733
02:28:24,800 --> 02:28:28,040
[And it bends your neck.]
1734
02:28:30,800 --> 02:28:35,920
[Every day at another window ...]
1735
02:28:37,520 --> 02:28:43,220
[... my lack of you looks their way.]
1736
02:28:43,840 --> 02:28:46,940
[And it bends your neck.]
1737
02:28:49,960 --> 02:28:53,920
[I only liked a woman.]
1738
02:28:54,620 --> 02:28:59,140
[That is you, and that is you.]
1739
02:28:59,620 --> 02:29:08,460
I was only burned in you, I was flamed, I was proved.]
1740
02:29:09,280 --> 02:29:13,180
[I liked a single man.]
1741
02:29:13,460 --> 02:29:18,400
[That is you, and that is you.]
1742
02:29:19,100 --> 02:29:27,240
[I was burned in only you, I was flamed, I was proved.]
1743
02:29:27,840 --> 02:29:33,520
[I swore this love, I knew the word.]
1744
02:29:34,380 --> 02:29:40,880
[I thought this love was holy.]
1745
02:29:49,680 --> 02:29:51,080
I came to get you.
1746
02:29:57,220 --> 02:29:58,920
You are dead to me.
1747
02:30:05,900 --> 02:30:09,000
You died that day when you turned around and left in the hut.
1748
02:30:12,860 --> 02:30:13,860
Reyyan.
1749
02:30:15,300 --> 02:30:17,020
They are taking you to die.
1750
02:30:18,960 --> 02:30:20,020
I say I will save.
1751
02:30:22,580 --> 02:30:23,980
You will save, eh?
1752
02:30:25,720 --> 02:30:27,380
Will you save me?
1753
02:30:30,020 --> 02:30:31,760
I'm already dead, Miran.
1754
02:30:38,760 --> 02:30:40,420
I died that morning.
1755
02:30:45,880 --> 02:30:47,980
How are you still dating?
1756
02:30:52,995 --> 02:30:55,615
How do you come out after what you've done?
1757
02:30:56,755 --> 02:30:57,835
You don't get involved.
1758
02:30:59,255 --> 02:31:00,345
Now look.
1759
02:31:02,895 --> 02:31:04,405
Open your ears, listen carefully.
1760
02:31:05,265 --> 02:31:08,235
I will take Reyyan away from here.
1761
02:31:09,325 --> 02:31:11,995
I will take him to a place where he will forget everything he lived.
1762
02:31:12,500 --> 02:31:14,000
We will not return again.
1763
02:31:14,700 --> 02:31:16,200
To take Reyyan from me ...
1764
02:31:16,640 --> 02:31:18,560
... you have to kill me here.
1765
02:31:25,115 --> 02:31:26,815
Who said I would leave it alive?
1766
02:32:03,615 --> 02:32:04,615
Now...
1767
02:32:05,395 --> 02:32:06,835
... you're gonna kill me.
1768
02:32:07,225 --> 02:32:08,225
What about you?
1769
02:32:29,280 --> 02:32:31,420
I'm not going anywhere with you, Azat brother.
1770
02:32:33,640 --> 02:32:34,640
I do not come.
1771
02:32:34,840 --> 02:32:37,820
[While you're asleep...]
1772
02:32:38,040 --> 02:32:39,420
[... your longing pours from the nights ...]
1773
02:32:39,420 --> 02:32:40,580
Is Reyyan still?
1774
02:32:41,540 --> 02:32:42,380
[... to the streets.]
1775
02:32:42,420 --> 02:32:43,420
After all this?
1776
02:32:43,860 --> 02:32:48,100
[It comes down to my heart.]
1777
02:32:50,320 --> 02:32:54,240
[It comes down to my heart.]
1778
02:32:56,520 --> 02:33:02,320
[Every day from another window ...]
1779
02:33:02,840 --> 02:33:08,500
[... my lack of you looks their way.]
1780
02:33:09,400 --> 02:33:11,440
[And it bends your neck.]
1781
02:33:11,440 --> 02:33:13,320
If they gave me paradise with you ...
1782
02:33:13,700 --> 02:33:15,200
... I'll even give up there.
1783
02:33:15,460 --> 02:33:19,520
[Every day at another window ...]
1784
02:33:19,580 --> 02:33:21,420
I held that hand once, Mr. Miran.
1785
02:33:21,840 --> 02:33:26,820
[... my lack of you looks their way.]
1786
02:33:28,660 --> 02:33:31,600
I'd better die next time I hold it.
1787
02:33:34,580 --> 02:33:38,940
[I only liked a woman.]
1788
02:33:39,220 --> 02:33:44,320
[That is you, and that is you.]
1789
02:33:44,420 --> 02:33:47,220
[I only burned in you ...]
1790
02:33:47,220 --> 02:33:47,800
Reyyan!
1791
02:33:49,760 --> 02:33:50,760
[What if you can't keep it?]
1792
02:33:51,105 --> 02:33:52,105
[What if I fall?]
1793
02:33:52,940 --> 02:33:54,780
[Then I'll jump behind you too.]
1794
02:33:55,040 --> 02:33:56,620
[I'll fall with you too.]
1795
02:33:56,800 --> 02:34:01,540
[I loved only one man, he is you and he is you.]
1796
02:34:03,020 --> 02:34:12,780
[I was burned in only you, I was flamed, I was proved.]
120978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.