All language subtitles for Hercai 3. B+Âl++m - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,080 --> 00:00:28,320 May God be my witness that I will not forget the evil you have inflicted on me for life. 2 00:00:28,900 --> 00:00:29,900 Don't turn your back. 3 00:00:30,095 --> 00:00:30,920 Do not! 4 00:00:31,880 --> 00:00:33,880 I will not make you forget either! 5 00:00:34,480 --> 00:00:36,460 Don't turn your back. 6 00:00:36,540 --> 00:00:40,240 It's over. You took your revenge over. 7 00:00:41,540 --> 00:00:43,560 I will not make you forget either! 8 00:00:45,880 --> 00:00:46,780 Miran! 9 00:00:55,660 --> 00:00:57,600 [How far you go ...] 10 00:00:58,140 --> 00:00:59,520 [... I'll come and find you.] 11 00:00:59,520 --> 00:01:00,900 [Whenever you fall ...] 12 00:01:01,220 --> 00:01:02,220 [... I'll hold you.] 13 00:01:02,660 --> 00:01:05,000 [Here it is, tight.] 14 00:01:05,885 --> 00:01:07,785 [I will never let you fall.] 15 00:01:08,515 --> 00:01:09,515 [If you can't hold it ...] 16 00:01:10,345 --> 00:01:11,345 [... what if I fall?] 17 00:01:14,520 --> 00:01:15,780 Do not! 18 00:01:21,060 --> 00:01:21,740 It's done. 19 00:01:30,040 --> 00:01:31,040 It's done. 20 00:01:41,560 --> 00:01:42,340 Miran! 21 00:01:49,800 --> 00:01:50,520 Miran. 22 00:02:53,520 --> 00:02:54,260 It's over now. 23 00:02:56,300 --> 00:02:58,080 It's over now, Miran Aslanbey. 24 00:03:00,380 --> 00:03:01,560 You took your revenge. 25 00:03:03,340 --> 00:03:04,400 You got your revenge. 26 00:03:37,380 --> 00:03:39,520 How does he not quit? 27 00:03:42,120 --> 00:03:46,020 I wish you didn't leave me alive here, Miran. 28 00:04:05,900 --> 00:04:07,220 Is it gone? 29 00:04:09,460 --> 00:04:10,340 Gone. 30 00:04:48,040 --> 00:04:52,240 Doctor lady, good news, let us be a victim. Your flower has not faded. 31 00:07:00,540 --> 00:07:03,100 You are very lucky. He's not dead, he's alive. 32 00:07:06,580 --> 00:07:10,940 May God bless you, my God is alive, Hazar Bey is alive, my child. 33 00:07:10,940 --> 00:07:12,300 Thank goodness. 34 00:07:12,620 --> 00:07:16,420 Fortunately, the lead did not hurt the large veins. 35 00:07:16,660 --> 00:07:18,620 When can we see it, doctor lady? 36 00:07:20,175 --> 00:07:21,175 There is something. 37 00:07:22,040 --> 00:07:23,900 There is something, Hazar. 38 00:07:24,060 --> 00:07:25,200 Isn't there something? 39 00:07:25,240 --> 00:07:26,400 You said she is alive, doctor lady. 40 00:07:27,100 --> 00:07:30,700 If we tried to remove the lead from the brain, it would do more damage there. 41 00:07:31,320 --> 00:07:33,840 So we had to leave the lead there. 42 00:07:34,600 --> 00:07:36,400 So is the lead in? 43 00:07:36,540 --> 00:07:37,180 Yes. 44 00:07:39,740 --> 00:07:41,340 How does that work? 45 00:07:41,340 --> 00:07:42,440 How is this? 46 00:07:42,500 --> 00:07:44,360 Will my rose die? 47 00:07:45,540 --> 00:07:47,380 Won't my daughter get up from there? 48 00:07:47,460 --> 00:07:49,140 Look, Gul's situation is critical. 49 00:07:49,280 --> 00:07:52,700 However, after waking him up, I can say something clearer. 50 00:07:53,100 --> 00:07:55,300 We do not know if there will be any damage. 51 00:07:55,320 --> 00:07:57,620 But one must be prepared for anything. 52 00:07:59,340 --> 00:08:01,400 Then we take it elsewhere. 53 00:08:01,400 --> 00:08:02,640 We'll get them checked elsewhere! 54 00:08:02,720 --> 00:08:04,480 We seek its healing elsewhere too! 55 00:08:04,480 --> 00:08:04,980 Father. 56 00:08:05,180 --> 00:08:06,320 Calm down. 57 00:08:06,320 --> 00:08:10,880 Taking our gentleman patient out of the hospital now means an invitation to death. 58 00:08:10,980 --> 00:08:13,920 It should not be moved, it is not possible for me to allow this. 59 00:08:14,500 --> 00:08:15,500 Doctor lady. 60 00:08:16,200 --> 00:08:17,760 Can he survive? 61 00:08:17,760 --> 00:08:18,660 So... 62 00:08:19,600 --> 00:08:21,860 ... if the bullet stayed inside like this ... 63 00:08:22,500 --> 00:08:23,300 ... does it live? 64 00:08:23,400 --> 00:08:24,500 It is possible, of course. 65 00:08:24,980 --> 00:08:27,000 Like I said, we will wait, we will see. 66 00:08:27,260 --> 00:08:31,100 Oh I will die, I will die my mother. 67 00:08:32,215 --> 00:08:35,695 Take it from my life, give it to my baby, my God. 68 00:08:36,300 --> 00:08:41,000 It is no use for the patient if you stop here. He's already in intensive care, we don't show it. 69 00:08:41,280 --> 00:08:44,140 If a situation develops, we will inform you. Get well soon. 70 00:08:44,145 --> 00:08:45,265 Thanks, doctor lady. 71 00:08:49,180 --> 00:08:53,360 I wouldn't leave my daughter in these cold walls and step over here. 72 00:08:53,480 --> 00:08:55,000 Hazar Bey, I don't. 73 00:08:55,100 --> 00:08:58,380 Come, we are here until you open your eyes, don't worry, come. 74 00:08:58,700 --> 00:09:03,360 Come sit down. Wake up baby, our daughter will wake up. Don't worry. 75 00:11:49,900 --> 00:11:50,780 My Miran. 76 00:11:51,520 --> 00:11:53,540 My lion! Aslanbey my son! 77 00:11:53,900 --> 00:11:55,260 Did you take our revenge? 78 00:11:55,360 --> 00:11:57,600 And did you take our revenge on me? 79 00:11:57,755 --> 00:11:59,445 Has the heart of the Shadogullari been burned? 80 00:12:05,200 --> 00:12:06,720 Our revenge has been taken, grandmother. 81 00:12:08,180 --> 00:12:10,280 They will burn as they burn. 82 00:12:11,060 --> 00:12:13,400 I did not let go of neither my mother nor my father's sighs. 83 00:12:14,360 --> 00:12:17,000 Thank God, thank God. 84 00:12:17,600 --> 00:12:20,800 Thank goodness you didn't let me die without seeing these days. 85 00:12:29,965 --> 00:12:31,875 You erased the black writing of our forehead, son. 86 00:12:32,400 --> 00:12:35,660 Let us think of Shadogullari from now on. 87 00:12:40,280 --> 00:12:42,460 What is your face like? 88 00:12:43,025 --> 00:12:44,025 He? 89 00:12:44,995 --> 00:12:47,865 Or did something do those Shadoids? 90 00:12:48,975 --> 00:12:50,795 You didn't go to the hotel either. 91 00:12:52,175 --> 00:12:53,845 Did something happen that I don't know? 92 00:12:54,485 --> 00:12:55,895 Nothing, grandma. 93 00:12:56,815 --> 00:12:58,315 We couldn't go to the hotel because ... 94 00:12:58,415 --> 00:13:00,465 ... the vehicle had a minor fault on the road. 95 00:13:00,700 --> 00:13:02,900 We stayed in a nearby hut. 96 00:13:03,080 --> 00:13:04,140 It's good. 97 00:13:04,420 --> 00:13:07,120 Much to the daughter of the Shadogullari. 98 00:13:11,960 --> 00:13:14,780 Grandma, you go back to Kars, I'll come back. 99 00:13:15,535 --> 00:13:16,805 I would like to be halal. 100 00:13:17,395 --> 00:13:18,395 You are right. 101 00:13:18,635 --> 00:13:21,545 You stay with your father and mother. Then you come out with Fırat. 102 00:14:29,880 --> 00:14:32,740 I've always been listening to the same tale since you left. 103 00:14:43,220 --> 00:14:45,720 However, you used to tell different stories, mother. 104 00:14:50,460 --> 00:14:52,120 I miss you so much. 105 00:14:56,120 --> 00:14:57,680 You would smell like mis. 106 00:14:59,320 --> 00:15:00,700 Like hot milk. 107 00:15:06,200 --> 00:15:08,020 I miss your scent mom. 108 00:15:09,715 --> 00:15:11,785 I miss the lullabies you sing to me. 109 00:15:22,025 --> 00:15:24,925 I took revenge on those who stole you from me. 110 00:15:31,595 --> 00:15:32,975 I am ashamed to say. 111 00:15:33,735 --> 00:15:34,735 I don't get my tongue. 112 00:15:37,820 --> 00:15:39,680 My heart has not cooled, my mother. 113 00:15:42,720 --> 00:15:44,600 One half is still hot. 114 00:15:45,580 --> 00:15:46,740 Why is that? 115 00:15:48,800 --> 00:15:49,800 Why is that? 116 00:15:59,295 --> 00:16:00,535 Right here. 117 00:16:01,405 --> 00:16:02,405 On fire. 118 00:16:03,200 --> 00:16:05,300 It's burning blazing. 119 00:16:08,400 --> 00:16:10,420 As if you were in the past. 120 00:16:12,800 --> 00:16:14,840 As if something was missing from me. 121 00:16:16,760 --> 00:16:18,540 Like I was left unfinished. 122 00:17:44,840 --> 00:17:46,100 [I told you last night.] 123 00:17:46,740 --> 00:17:48,500 [Whatever is there will remain.] 124 00:17:49,100 --> 00:17:53,080 [Don't follow me. You stayed here that day. Did you understand?] 125 00:18:28,420 --> 00:18:30,680 (Phone is ringing.) 126 00:18:30,760 --> 00:18:32,780 Who? Is it Miran? 127 00:18:32,780 --> 00:18:33,760 My grandma? Who? 128 00:18:34,400 --> 00:18:35,460 Your grandmother. 129 00:18:37,540 --> 00:18:39,820 Come on, we were also watching his way. 130 00:18:39,820 --> 00:18:41,620 Thank goodness it's over. 131 00:18:42,160 --> 00:18:43,500 We got our revenge. 132 00:18:44,140 --> 00:18:47,560 Thank God, you showed these days too. 133 00:18:48,120 --> 00:18:50,520 Thank god, baby. 134 00:18:50,960 --> 00:18:54,860 Come on, take your daughter and hit the road without having fun. We return to Kars. 135 00:18:54,860 --> 00:18:56,100 Ask about Miran, mother, about Miran. 136 00:18:56,100 --> 00:18:57,840 Where was he? When will he be back? 137 00:18:58,280 --> 00:19:01,640 Ok, but we were already waiting for it ... 138 00:19:01,645 --> 00:19:04,805 ... let's not wait for Miran with you, but let's go just like that, I don't understand. 139 00:19:04,805 --> 00:19:07,115 No, I'm on the road anyway. 140 00:19:07,115 --> 00:19:10,415 Miran will be halal and set off with his mother and father. 141 00:19:10,415 --> 00:19:12,905 We meet somewhere on the road. Come on, baby. 142 00:19:13,045 --> 00:19:15,225 All right, with peace, okay. 143 00:19:19,815 --> 00:19:20,815 It's done. 144 00:19:24,040 --> 00:19:25,620 We got our revenge. 145 00:19:26,200 --> 00:19:28,980 There is neither Reyyan nor Şadoğlu anymore. 146 00:19:28,985 --> 00:19:30,215 It's just us. 147 00:19:33,625 --> 00:19:36,005 The only obstacle in front of me is the wife of Azize. 148 00:19:40,680 --> 00:19:41,440 Universe. 149 00:19:41,440 --> 00:19:42,100 He father? 150 00:19:42,340 --> 00:19:44,360 Come on boy, get together, we're going. 151 00:19:45,285 --> 00:19:46,285 Caspian. 152 00:19:46,285 --> 00:19:46,920 He father? 153 00:19:46,920 --> 00:19:49,360 If something happens to my son, let us know? 154 00:19:49,360 --> 00:19:50,300 Thank you. Thank you. 155 00:19:52,100 --> 00:19:53,260 Zehra. 156 00:20:03,125 --> 00:20:04,125 My brother. 157 00:20:04,675 --> 00:20:05,675 What Cihan? 158 00:20:06,505 --> 00:20:07,505 Shall I get it done? 159 00:20:07,775 --> 00:20:08,775 No need. 160 00:20:09,235 --> 00:20:10,235 Vallahi look. 161 00:20:10,455 --> 00:20:12,545 No need, come on, you go. 162 00:20:14,115 --> 00:20:15,115 Well. 163 00:20:17,700 --> 00:20:18,700 Where is my daughter? 164 00:20:20,160 --> 00:20:21,740 Call Miran, what will you be. 165 00:20:21,920 --> 00:20:25,260 Let me know about his brother, what will happen to my Reyyan. 166 00:20:27,300 --> 00:20:28,400 Zehra is okay. 167 00:20:39,715 --> 00:20:40,825 What did the doctor say? 168 00:20:41,975 --> 00:20:43,935 Is the surgery over? Is it good, laugh? 169 00:20:44,445 --> 00:20:45,445 It's done. 170 00:20:48,275 --> 00:20:50,995 Why did you come to that wedding with a gun? You will call me one by one. 171 00:20:52,135 --> 00:20:53,135 Father. 172 00:20:53,180 --> 00:20:56,780 Let's not go over it any further. He is also very upset. We talk later. 173 00:20:57,320 --> 00:21:03,920 It's not easy, dad. He touched the blood made to his brother. He came to Miran to be drilled and to ask for an account. 174 00:21:04,120 --> 00:21:08,060 Come, I'm silent because it's not time, but don't think I believed it. 175 00:21:08,760 --> 00:21:11,180 You will tell me one by one. 176 00:21:12,785 --> 00:21:14,245 Come on, think ahead of me. 177 00:21:14,635 --> 00:21:15,635 I will stay. 178 00:21:29,695 --> 00:21:31,415 You tried things on your own. 179 00:21:31,945 --> 00:21:33,075 Look what happened now? 180 00:21:33,775 --> 00:21:36,665 If you had waited one more day, everything would have been settled anyway. 181 00:21:39,760 --> 00:21:40,860 What are you saying girl? 182 00:21:40,860 --> 00:21:41,520 Leave! 183 00:21:41,740 --> 00:21:42,540 I am going. 184 00:21:43,820 --> 00:21:46,660 When Reyyan turns around, you will understand what I said. 185 00:23:18,825 --> 00:23:19,825 Miran. 186 00:23:25,825 --> 00:23:28,115 Let's go brother. 187 00:23:31,740 --> 00:23:34,240 If you want, let's go to the hotel first. 188 00:23:34,360 --> 00:23:37,715 Have a good sleep, rest okay? You are not okay, brother. 189 00:23:37,715 --> 00:23:38,715 Not necessary. 190 00:23:40,265 --> 00:23:41,435 Okay brother. 191 00:23:41,760 --> 00:23:46,840 Then we go only car. I use it. You also take a nap in the back. You will come to yourself, okay? 192 00:23:46,940 --> 00:23:48,520 You are not coming, Fırat. 193 00:23:49,280 --> 00:23:50,820 I will only be back to Kars. 194 00:23:51,925 --> 00:23:53,395 You are going somewhere else. 195 00:23:53,900 --> 00:23:54,900 Where? 196 00:23:57,060 --> 00:23:58,060 To the hut. 197 00:23:58,380 --> 00:23:59,160 Go look. 198 00:24:00,400 --> 00:24:01,400 I left the girl there. 199 00:24:03,115 --> 00:24:04,395 The hut is a little bit deserted. 200 00:24:06,140 --> 00:24:07,140 My brother. 201 00:24:08,340 --> 00:24:10,040 If you're wondering why did you quit? 202 00:24:11,195 --> 00:24:12,825 Why don't you go check it out yourself? 203 00:24:13,335 --> 00:24:14,335 Fırat! 204 00:24:14,540 --> 00:24:15,540 Extension. 205 00:24:16,200 --> 00:24:17,840 Do what I say. Go look. 206 00:24:18,360 --> 00:24:19,360 OK. 207 00:24:20,100 --> 00:24:21,300 If you want it, I will see. 208 00:24:21,600 --> 00:24:24,060 Don't appear but he. Take a sneak peek and check it out. 209 00:24:25,040 --> 00:24:26,280 Okay, I got it. 210 00:24:26,820 --> 00:24:27,820 Where is this club? 211 00:24:29,255 --> 00:24:30,955 You have our Midyat intersection. 212 00:24:32,280 --> 00:24:34,380 You will see one piece of land before you get there. 213 00:24:39,700 --> 00:24:40,700 Where am I? 214 00:24:43,700 --> 00:24:44,780 Who are you? 215 00:24:53,635 --> 00:24:55,015 Where are you taking me? 216 00:24:58,060 --> 00:24:59,480 Open the door, I will go down. 217 00:25:00,060 --> 00:25:01,060 Open the door. 218 00:25:02,680 --> 00:25:04,420 Did you save me from the fire? 219 00:25:04,420 --> 00:25:05,300 He? 220 00:25:06,440 --> 00:25:07,440 Why did you save it? 221 00:25:10,140 --> 00:25:11,000 Stop it! 222 00:25:19,360 --> 00:25:20,540 Why did we come here? 223 00:25:33,335 --> 00:25:34,335 Get down. 224 00:25:35,415 --> 00:25:36,415 No way. 225 00:25:36,620 --> 00:25:37,540 Of! 226 00:25:37,540 --> 00:25:39,220 I can't get off here, everyone knows me here. 227 00:25:44,480 --> 00:25:47,400 No, let's go out of town, I'll get off somewhere there, please. 228 00:25:47,400 --> 00:25:49,140 Leave me! Leave! 229 00:25:49,140 --> 00:25:49,720 Leave! 230 00:26:00,640 --> 00:26:01,360 Young girl. 231 00:26:04,660 --> 00:26:05,880 This is Reyyan. 232 00:26:07,120 --> 00:26:10,220 We made henna, made her wedding, what happened to this girl? 233 00:26:10,300 --> 00:26:12,540 Do you think it's that easy to burn? 234 00:26:13,920 --> 00:26:17,380 Do you think your flesh will be painful when you catch your breath? 235 00:26:18,305 --> 00:26:21,115 Did you think I was going to die screaming? 236 00:26:24,840 --> 00:26:26,720 Is it that easy to die? 237 00:26:28,660 --> 00:26:31,120 Your hell is just beginning. 238 00:26:33,985 --> 00:26:35,815 Let's see a side. 239 00:26:37,020 --> 00:26:39,620 See what was the pain of the lungs. 240 00:26:43,080 --> 00:26:44,080 Have a look. 241 00:26:46,420 --> 00:26:47,420 Who are you? 242 00:27:08,800 --> 00:27:11,420 Stop, open the door, what happens, what happens. 243 00:27:12,440 --> 00:27:13,860 Open the door! 244 00:27:14,140 --> 00:27:16,140 Open, please don't leave me! 245 00:28:41,300 --> 00:28:43,060 Do not be afraid girl, do not be afraid. 246 00:28:48,440 --> 00:28:49,540 Come on with me. 247 00:29:28,140 --> 00:29:30,100 Sir, you forgot your ring. 248 00:29:32,300 --> 00:29:33,180 What ring? 249 00:29:33,180 --> 00:29:34,720 Your wedding ring. 250 00:29:42,400 --> 00:29:44,940 After the tummy blushes, take off the finger. 251 00:30:00,140 --> 00:30:01,140 Thanks. 252 00:30:47,820 --> 00:30:51,140 Don't let your heart tremble, my lion. 253 00:30:52,720 --> 00:30:54,100 This is justice. 254 00:30:55,660 --> 00:31:00,520 Always wear this ring on your chest. Remember as your mother's blood touches her flesh. 255 00:31:01,000 --> 00:31:02,220 Remember that ... 256 00:31:02,880 --> 00:31:05,060 ... there is no room for other fuss 257 00:31:53,795 --> 00:31:56,305 Don't be afraid girl, come in. 258 00:31:59,115 --> 00:32:00,455 Come on. 259 00:32:07,605 --> 00:32:08,885 Sit down late. 260 00:32:49,840 --> 00:32:51,480 My inner daughter is good. 261 00:33:14,520 --> 00:33:18,360 There are three things that are written in the book of destiny in time, my daughter. 262 00:33:19,105 --> 00:33:20,105 You will be born ... 263 00:33:20,440 --> 00:33:22,200 ... who will you marry ... 264 00:33:22,780 --> 00:33:24,020 ... when you will die. 265 00:33:25,140 --> 00:33:28,860 You will wait for the infallible justice of God, girl. 266 00:33:29,900 --> 00:33:31,220 An oppressed ... 267 00:33:32,220 --> 00:33:35,060 ... when there is injustice, persecution ... 268 00:33:35,060 --> 00:33:37,540 ... the leaf does not move on the ground ... 269 00:33:38,080 --> 00:33:39,860 ... the domes of the sky intertwine. 270 00:33:41,940 --> 00:33:43,020 You are an innocent ... 271 00:33:43,340 --> 00:33:45,340 ... with the sigh of your heart ... 272 00:33:45,540 --> 00:33:47,780 … There is no barrier between Allah. 273 00:33:54,080 --> 00:33:55,380 I have no power. 274 00:33:55,980 --> 00:33:57,620 I'm very tired, uncle. 275 00:33:58,515 --> 00:33:59,605 Stay here girl. 276 00:33:59,975 --> 00:34:01,065 Get some rest. 277 00:34:01,520 --> 00:34:04,100 Gather power. Get a little sleep. 278 00:34:04,220 --> 00:34:04,940 He? 279 00:34:05,575 --> 00:34:08,815 In this case, don't go out on the street, they'll talk behind your back. 280 00:34:11,020 --> 00:34:12,020 Do not be afraid. 281 00:34:13,320 --> 00:34:15,940 No harm can come from me, girl. 282 00:35:26,200 --> 00:35:27,380 Who burned this place? 283 00:35:27,540 --> 00:35:30,600 Vallahi nobody knows. It is not clear how this dark winter burned. 284 00:35:31,540 --> 00:35:32,880 Is there anybody inside? 285 00:35:32,880 --> 00:35:33,740 We don't know that either. 286 00:35:33,760 --> 00:35:35,760 He says who has, he says who does not. 287 00:35:36,000 --> 00:35:37,400 It hasn't cooled yet. 288 00:35:37,540 --> 00:35:39,520 They cannot enter without wreckage. 289 00:35:39,580 --> 00:35:43,180 If there is, may God have mercy, no one will survive here. 290 00:35:51,300 --> 00:35:53,020 God what am I going to do? 291 00:36:00,335 --> 00:36:02,715 God what am I going to do? What am I going to say to Miran? 292 00:36:16,975 --> 00:36:18,165 If I'm sure. 293 00:36:25,065 --> 00:36:27,345 Welcome, you brought me good luck my lady. 294 00:36:27,345 --> 00:36:28,745 We welcome Esma sister. 295 00:36:29,325 --> 00:36:31,045 Welcome bride, my daughter. 296 00:36:33,415 --> 00:36:34,605 My bride. 297 00:36:35,715 --> 00:36:36,985 My grandchild. 298 00:36:37,585 --> 00:36:39,285 Tonight is your night. 299 00:36:40,235 --> 00:36:43,235 You have waited this long, you will get your reward. 300 00:36:44,045 --> 00:36:45,395 So go get ready. 301 00:36:46,220 --> 00:36:47,580 Thank you, grandma. 302 00:36:49,240 --> 00:36:51,140 I wish you auspicious fate, my son. 303 00:36:57,240 --> 00:36:58,580 Have the good been distributed? 304 00:36:58,920 --> 00:37:02,080 It was distributed, ma'am, we waited for you to slaughter the victims. 305 00:37:02,080 --> 00:37:03,760 Good good. 306 00:37:20,935 --> 00:37:21,935 Reyyan. 307 00:37:51,620 --> 00:37:53,180 I will never leave you. 308 00:37:55,020 --> 00:37:56,920 I won't let you go far either. 309 00:37:59,280 --> 00:38:00,820 And I will always love you. 310 00:39:32,520 --> 00:39:33,380 Father! 311 00:40:13,620 --> 00:40:15,860 [Besides, I am not afraid of anything next to you.] 312 00:40:19,365 --> 00:40:21,045 [Nobody can hurt me.] 313 00:40:24,620 --> 00:40:25,620 No. 314 00:40:26,640 --> 00:40:27,300 No. 315 00:40:28,720 --> 00:40:30,140 I took my revenge. 316 00:40:32,740 --> 00:40:34,180 Nobody hurt my mother. 317 00:40:34,860 --> 00:40:36,440 Nobody has pityed me. 318 00:40:37,240 --> 00:40:38,240 No mercy. 319 00:40:38,640 --> 00:40:40,100 No regrets! 320 00:40:40,740 --> 00:40:41,680 Wake up, Miran. 321 00:40:42,560 --> 00:40:43,360 Behave yourself. 322 00:40:49,800 --> 00:40:53,200 What was the situation of the daughter of the Şadoğulları? And a wedding dress on her back. 323 00:40:53,660 --> 00:40:57,780 It must have embarrassed his family. Or will her husband throw her fresh bride into the street? 324 00:40:57,900 --> 00:40:59,500 He did that they threw something. 325 00:41:19,815 --> 00:41:20,885 Where is this Reyyan? 326 00:41:21,795 --> 00:41:23,865 He would be put in front of the door in the morning. 327 00:41:24,780 --> 00:41:26,020 Or did he run away? 328 00:41:29,760 --> 00:41:30,560 Friend! 329 00:41:31,795 --> 00:41:32,795 Friend! 330 00:41:33,985 --> 00:41:34,985 Friend! 331 00:41:40,500 --> 00:41:42,500 Come in, you! I said come in! 332 00:41:45,100 --> 00:41:45,800 Friend! 333 00:41:46,485 --> 00:41:47,625 What happened brother? Did something happen? 334 00:41:47,940 --> 00:41:49,980 You will give it now too. 335 00:41:50,280 --> 00:41:54,920 What do you mean, I could stop this wedding? What do you mean if you waited one more day everything would be settled? 336 00:41:54,920 --> 00:41:55,780 Talk! 337 00:41:55,780 --> 00:41:57,520 I can't breathe, brother. 338 00:41:58,655 --> 00:41:59,655 Talk. 339 00:42:00,240 --> 00:42:04,940 Speak, or I'll throw you in front of my grandfather and tell him what you told me. You give it to him. 340 00:42:04,940 --> 00:42:06,700 Brother I don't know anything. 341 00:42:06,820 --> 00:42:11,160 I just said it, I swear. You know when the bride and girl come to kiss the hand? 342 00:42:12,880 --> 00:42:14,540 Girl, I know your lung. 343 00:42:14,660 --> 00:42:16,280 Don't lie to me, talk. 344 00:42:16,280 --> 00:42:17,900 Brother I don't know anything. 345 00:42:19,640 --> 00:42:20,820 You don't know? 346 00:42:21,380 --> 00:42:24,460 Reyyan was thrown into the street with her wedding dress, but you don't know anything? 347 00:42:31,600 --> 00:42:32,220 Good. 348 00:42:33,735 --> 00:42:34,735 I'll call my grandfather. 349 00:42:35,080 --> 00:42:37,540 Let me tell you what you told me, give him the bill. 350 00:42:37,640 --> 00:42:39,260 Well! Enough! 351 00:42:39,560 --> 00:42:40,920 I knew it okay? 352 00:42:42,020 --> 00:42:44,640 I heard everything while Gönül and his sultan wife were talking. 353 00:42:44,960 --> 00:42:47,120 I also knew he would be put in front of the door in the morning. 354 00:42:47,300 --> 00:42:48,880 Okay? I knew everything! 355 00:42:54,060 --> 00:42:55,340 How the hell did you do it? 356 00:42:56,380 --> 00:42:57,500 How did you do? 357 00:42:58,800 --> 00:43:00,880 You grew up like siblings. 358 00:43:01,180 --> 00:43:03,280 She's your uncle's daughter, how did you do it? 359 00:43:03,320 --> 00:43:05,380 What have I done? What have I done? 360 00:43:06,540 --> 00:43:08,360 Did I throw it in front of the door? 361 00:43:08,780 --> 00:43:10,960 Did I give Reyyan to Miran? 362 00:43:11,520 --> 00:43:12,920 I just heard it. 363 00:43:13,100 --> 00:43:14,840 I kept it to myself. 364 00:43:15,000 --> 00:43:17,080 Yaren what did you do? 365 00:43:17,800 --> 00:43:20,460 May Allah not overthrow your height? 366 00:43:20,780 --> 00:43:24,240 Girl, are you thirsty for your life? Didn't you ever think of us? 367 00:43:24,860 --> 00:43:28,060 Don't you be ashamed to argue, your girl? Have you ever been afraid? 368 00:43:28,600 --> 00:43:31,920 If this grandfather heard that even you broke our forehead ... 369 00:43:32,340 --> 00:43:35,120 ... what does it do? Will he get you right? 370 00:43:35,260 --> 00:43:37,100 Does it keep us here anymore? 371 00:43:39,060 --> 00:43:39,820 Ah! 372 00:43:40,820 --> 00:43:43,800 Oh, the two brothers became one and you bent our waist. 373 00:43:44,680 --> 00:43:47,580 We were neither able to lift our faces, nor directed. 374 00:43:49,040 --> 00:43:50,640 If you were not my children ... 375 00:43:51,420 --> 00:43:52,420 ... I will disgust! 376 00:43:53,260 --> 00:43:57,280 God hold my tongue! God hold this tongue! 377 00:44:05,760 --> 00:44:07,260 Oh, you... 378 00:44:08,060 --> 00:44:10,600 ... you did something like that ... 379 00:44:11,300 --> 00:44:13,960 ... you brought such a job to us ... 380 00:44:14,140 --> 00:44:17,400 ... and from now on, it will not stop here! 381 00:44:19,480 --> 00:44:20,500 Why didn't you tell me? 382 00:44:21,200 --> 00:44:24,940 Why didn't you say before? Why didn't you say? Why didn't you say? 383 00:44:26,620 --> 00:44:28,280 I loved him. 384 00:44:28,280 --> 00:44:30,100 It would take me. 385 00:44:30,660 --> 00:44:33,240 Look, he's still talking, he's still talking. 386 00:44:35,885 --> 00:44:37,515 You look at yourself! 387 00:44:38,025 --> 00:44:40,985 So what happened? Am I to blame? 388 00:44:41,675 --> 00:44:45,085 Would it be like this if you had a little courage? 389 00:44:45,385 --> 00:44:47,345 Reyyan would already be your wife. 390 00:44:54,305 --> 00:44:57,285 Mother went from this house with your wedding dress on her back. 391 00:44:57,840 --> 00:45:00,580 You are not mine when my heart is burning ... 392 00:45:01,400 --> 00:45:02,700 ... you've been with him. 393 00:45:04,040 --> 00:45:06,040 Did you come and ask me mom? 394 00:45:06,480 --> 00:45:08,520 Did you ask how am I? 395 00:45:09,240 --> 00:45:11,840 You'll get henna, Yaren, put on that Yaren. 396 00:45:11,880 --> 00:45:15,060 You will come to the wedding Yaren, sulking Yaren, shut up Yaren. 397 00:45:15,640 --> 00:45:17,160 I'm human too, okay? 398 00:45:18,160 --> 00:45:19,400 I'm a human as well. 399 00:45:19,420 --> 00:45:21,560 Besides, I didn't say to come and get me. 400 00:45:22,060 --> 00:45:23,960 You said, you did. 401 00:45:25,240 --> 00:45:26,900 I just loved. 402 00:45:30,260 --> 00:45:32,480 Did you say let me lay out Reyyan's life in return? 403 00:45:32,520 --> 00:45:35,560 Enough! Enough is ok! Ornamental! Both of you keep quiet. 404 00:45:37,740 --> 00:45:39,520 We will not tell this to anyone. 405 00:45:39,800 --> 00:45:42,720 This will be between the three of us. Is that clear? 406 00:45:45,005 --> 00:45:46,415 What will Reyyan be? 407 00:45:49,080 --> 00:45:51,660 Reyyan is not my daughter, let her mother think about it. 408 00:45:51,660 --> 00:45:53,000 My concern is you! 409 00:45:54,425 --> 00:45:57,135 Yaren is your daughter, you will protect her. 410 00:45:57,525 --> 00:45:58,825 What is Reyyan's sin? 411 00:45:59,260 --> 00:46:01,160 If my grandfather finds out, he will kill Reyyan! 412 00:46:01,160 --> 00:46:02,820 Tell me what is Reyyan's sin? 413 00:46:02,820 --> 00:46:03,420 OK boy! 414 00:46:03,520 --> 00:46:06,240 You choose then. Shall I throw your brother out, huh? 415 00:46:06,640 --> 00:46:10,320 What would it do if even grandfather heard about it? 416 00:46:13,340 --> 00:46:14,440 I am mother. 417 00:46:24,040 --> 00:46:25,040 Boy don't you 418 00:46:25,800 --> 00:46:28,380 Freeing up, don't let me know, my son. Release! 419 00:46:28,540 --> 00:46:29,340 Release! 420 00:46:33,400 --> 00:46:34,780 Reyyan is coming back. 421 00:46:35,235 --> 00:46:36,235 Friend... 422 00:46:36,375 --> 00:46:38,845 ... didn't even sound that? 423 00:46:40,800 --> 00:46:43,180 Watch it, you revel. 424 00:46:44,540 --> 00:46:45,820 Stop freeing, my son! 425 00:46:46,080 --> 00:46:46,680 Stop! 426 00:46:46,815 --> 00:46:47,815 Release! 427 00:46:49,080 --> 00:46:51,260 What is this screaming call? What is happening? 428 00:46:55,320 --> 00:46:56,300 Nothing, grandpa. 429 00:46:56,935 --> 00:46:59,155 What is this majesty of you? Let me see, tell me. 430 00:47:02,260 --> 00:47:05,000 Lately everything has been overlapping, it's been a little too much ... 431 00:47:05,000 --> 00:47:05,860 What the hell is overlapping? 432 00:47:07,080 --> 00:47:09,020 Whatever happened is because of what you did. 433 00:47:09,520 --> 00:47:11,140 What do you say you come to the wedding with a gun? 434 00:47:11,440 --> 00:47:13,160 What does it mean to shoot a bullet at the door? 435 00:47:13,880 --> 00:47:16,100 Tell me, let me see. You will explain it! 436 00:47:16,100 --> 00:47:18,140 Either grandfather is nothing like you know. 437 00:47:18,140 --> 00:47:19,460 What the [ __ ] I don't know? 438 00:47:19,900 --> 00:47:21,980 Bird does not fly in this house unaware of me! 439 00:47:22,160 --> 00:47:22,740 Grandfather. 440 00:47:24,900 --> 00:47:26,120 Do not be angry with my brother. 441 00:47:27,140 --> 00:47:28,840 Whatever he did he did for me. 442 00:47:32,165 --> 00:47:33,645 I liked Miran very much. 443 00:47:36,840 --> 00:47:38,420 And I still love it. 444 00:47:38,420 --> 00:47:39,840 Girl, what do you talk in front of your grandfather? 445 00:47:41,160 --> 00:47:42,160 What should I do mom? 446 00:47:43,095 --> 00:47:45,335 My brother is trying to protect me. 447 00:47:46,005 --> 00:47:47,325 Let my grandfather know. 448 00:47:49,995 --> 00:47:50,995 Grandfather. 449 00:47:51,725 --> 00:47:53,265 My brother knew about it. 450 00:47:54,485 --> 00:47:56,195 He also saw that I was sorry. 451 00:47:57,075 --> 00:47:58,685 We talked on the phone on the wedding day. 452 00:48:01,755 --> 00:48:03,975 He touched the blood that was made to his brother. 453 00:48:04,325 --> 00:48:05,435 It came after. 454 00:48:08,120 --> 00:48:11,820 They argued with Miran in front of the door. 455 00:48:12,100 --> 00:48:14,440 He said things that would touch his blood. 456 00:48:15,085 --> 00:48:16,085 Isn't it my son? 457 00:48:25,305 --> 00:48:26,305 Release! 458 00:48:27,735 --> 00:48:28,735 Release! 459 00:48:30,375 --> 00:48:33,045 In this house, feet are head and feet! 460 00:48:34,005 --> 00:48:35,885 Come on, fall out of my sight! 461 00:48:47,980 --> 00:48:49,020 My lamb. 462 00:48:51,120 --> 00:48:51,840 Honey. 463 00:48:53,140 --> 00:48:55,140 Look mom, we're here. 464 00:48:55,220 --> 00:48:57,220 We are here, my father, don't be afraid. 465 00:48:58,915 --> 00:49:00,495 You will be fine. 466 00:49:01,435 --> 00:49:02,955 You will stand up. 467 00:49:04,300 --> 00:49:06,720 We will go on trips together. 468 00:49:06,800 --> 00:49:08,780 I will take you to your sister. 469 00:49:09,820 --> 00:49:13,140 I'll buy you princess dresses, my Gul. 470 00:49:18,200 --> 00:49:18,960 My mother. 471 00:49:22,360 --> 00:49:23,400 Hazar Bey. 472 00:49:24,000 --> 00:49:26,720 If Reyyan was here too, it would be difficult. 473 00:49:27,100 --> 00:49:29,020 My boy knew that everybody is here. 474 00:49:30,680 --> 00:49:32,360 I called before entering. 475 00:49:32,920 --> 00:49:35,200 Her phones are off, even Sultan Hanım's are off. 476 00:49:37,520 --> 00:49:39,020 Did something happen? 477 00:49:39,820 --> 00:49:40,480 What? 478 00:49:40,900 --> 00:49:43,240 I have such a feeling. I'm afraid 479 00:49:43,240 --> 00:49:46,120 What will happen? Keep it fresh. There is nothing. 480 00:49:48,615 --> 00:49:51,775 God, you are great. Do not worry about it, O Lord. 481 00:49:51,775 --> 00:49:52,775 What happens? 482 00:49:55,880 --> 00:49:56,880 My mother. 483 00:49:58,420 --> 00:49:59,360 You will be fine. 484 00:50:53,260 --> 00:50:54,540 You have waited all this time. 485 00:50:56,000 --> 00:50:57,940 That day came, my Gönül Aslanbey. 486 00:50:58,460 --> 00:50:59,520 That day has come. 487 00:51:17,555 --> 00:51:19,195 You are welcome, Mr. Miran. 488 00:51:19,195 --> 00:51:21,345 By God, our eyes are on the road. 489 00:51:21,345 --> 00:51:27,220 But I said he missed my meals, he cannot stand, I said he will rupture there. Didn't I say Esma sister? 490 00:51:29,780 --> 00:51:30,820 Good luck with. 491 00:51:36,540 --> 00:51:38,060 Welcome, my lion. 492 00:51:39,780 --> 00:51:40,880 We found it nice, my grandmother. 493 00:51:41,640 --> 00:51:43,640 Get hungry from the road, eat for you ... 494 00:51:43,640 --> 00:51:44,140 No. 495 00:51:45,660 --> 00:51:46,660 I am not hungry. 496 00:51:47,085 --> 00:51:48,175 I will have some rest. 497 00:51:48,985 --> 00:51:50,925 You have the right to rest. 498 00:51:57,605 --> 00:51:58,605 Esma sister. 499 00:51:59,240 --> 00:52:02,660 What rest girl? Heart is waiting in the room. 500 00:52:03,340 --> 00:52:04,800 Keriman walk, walk. 501 00:52:36,765 --> 00:52:38,135 Welcome, Miran. 502 00:52:49,715 --> 00:52:52,675 No, Gonul, what are you doing in my room? 503 00:52:54,900 --> 00:52:56,080 What is his top condition? 504 00:53:00,560 --> 00:53:01,820 I was waiting for you. 505 00:53:07,165 --> 00:53:10,225 Either Heart, for God's sake, go to your room. 506 00:53:10,225 --> 00:53:12,160 Look, I have no way of dealing with you. 507 00:53:20,140 --> 00:53:21,060 Miran! 508 00:53:25,380 --> 00:53:28,220 You were saying revenge, that's it. 509 00:53:28,240 --> 00:53:32,600 You took your revenge, what's left to hinder us? 510 00:53:34,020 --> 00:53:36,440 Make this marriage real now, Miran. 511 00:53:37,445 --> 00:53:38,865 Keep your promise. 512 00:53:39,660 --> 00:53:41,540 I did not promise you anything, Gonul. 513 00:53:42,780 --> 00:53:43,780 You gave! 514 00:53:44,185 --> 00:53:47,165 You promised me by signing this marriage! 515 00:53:47,825 --> 00:53:51,005 Enough, now Miran! We are married. 516 00:53:51,080 --> 00:53:52,920 We are husband and wife with you. 517 00:53:53,180 --> 00:53:55,060 How long will you run away from me? 518 00:53:57,455 --> 00:53:59,225 I don't run away from anyone. 519 00:53:59,545 --> 00:54:00,545 Okay? 520 00:54:01,015 --> 00:54:02,085 Understand now. 521 00:54:02,515 --> 00:54:03,745 I do not love you. 522 00:54:04,140 --> 00:54:05,480 I am not in love with you. 523 00:54:05,620 --> 00:54:06,620 Understand. 524 00:54:09,135 --> 00:54:10,135 Miran. 525 00:54:11,805 --> 00:54:14,725 Heart, do not humiliate yourself more. 526 00:54:41,665 --> 00:54:42,665 Miran. 527 00:54:43,285 --> 00:54:45,285 You just got here, where are you going? 528 00:54:45,605 --> 00:54:48,165 I'll go out, wander a little and open up. 529 00:54:48,545 --> 00:54:50,725 Why don't you rest in your room? 530 00:54:52,345 --> 00:54:53,445 Grandma. 531 00:54:54,160 --> 00:54:57,900 I raised you to be someone who keeps your promises. 532 00:54:59,140 --> 00:55:00,620 If not today, tomorrow. 533 00:55:02,025 --> 00:55:03,945 Remember you have a wife. 534 00:55:04,905 --> 00:55:06,635 All this time waited for you. 535 00:55:07,125 --> 00:55:08,655 Enough, grandma. 536 00:55:10,215 --> 00:55:12,375 I promised you one thing. 537 00:55:13,255 --> 00:55:14,525 I did that too. 538 00:55:16,815 --> 00:55:17,815 Miran! 539 00:55:22,145 --> 00:55:24,755 If you don't take my word for it ... 540 00:55:25,515 --> 00:55:27,085 ... I know how to listen. 541 00:55:37,680 --> 00:55:40,700 Boy, why don't you call, how many hours? He? 542 00:55:40,940 --> 00:55:44,120 You are not picking up my phone either. Did you go to the hut? Tell me. 543 00:55:45,440 --> 00:55:46,260 Miran. 544 00:55:46,260 --> 00:55:47,540 Talk to me, he! 545 00:55:47,760 --> 00:55:50,160 Miran, I came here but I could not call you. 546 00:55:53,820 --> 00:55:54,980 How can I say? 547 00:55:56,620 --> 00:55:57,860 What's going on son? 548 00:55:58,840 --> 00:56:00,200 The hut is burnt. 549 00:56:00,945 --> 00:56:02,065 It became ash. 550 00:56:02,685 --> 00:56:04,005 There's wreckage just here. 551 00:56:08,035 --> 00:56:09,035 Reyyan. 552 00:56:09,375 --> 00:56:10,375 Aga. 553 00:56:15,165 --> 00:56:16,295 I don't know ... 554 00:56:16,695 --> 00:56:18,365 ... nobody survives here. 555 00:56:21,160 --> 00:56:22,160 Hello. 556 00:56:23,120 --> 00:56:23,780 Hello. 557 00:56:24,500 --> 00:56:25,100 No. 558 00:56:26,480 --> 00:56:27,020 No. 559 00:56:28,460 --> 00:56:29,840 Reyyan cannot be dead. 560 00:56:31,700 --> 00:56:32,960 I would know if he was dead. 561 00:56:33,120 --> 00:56:33,760 Miran. 562 00:56:34,260 --> 00:56:35,360 I'm coming there. 563 00:56:44,000 --> 00:56:45,020 Reyyan. 564 00:57:09,595 --> 00:57:10,625 Grandma! 565 00:57:16,545 --> 00:57:17,825 Miran is gone. 566 00:57:19,780 --> 00:57:22,260 He said he didn't love me and left. 567 00:57:24,680 --> 00:57:26,320 You made a promise to me. 568 00:57:27,440 --> 00:57:28,440 Heart! 569 00:57:28,760 --> 00:57:32,980 Keep your promise, Azize Aslanbey! Here you got your revenge! 570 00:57:32,980 --> 00:57:34,860 Now you will keep your promise! 571 00:57:34,940 --> 00:57:37,720 This marriage will be real or I will die. 572 00:57:37,720 --> 00:57:39,400 Did you understand? I'm going to die! 573 00:57:51,100 --> 00:57:52,180 Give me your gun. 574 00:57:52,540 --> 00:57:53,540 Give me your gun! 575 00:58:05,420 --> 00:58:06,180 Get! 576 00:58:07,835 --> 00:58:10,845 Shoot yourself! If you are so curious, shoot! 577 00:58:21,535 --> 00:58:23,135 You will be a woman. 578 00:58:24,225 --> 00:58:26,355 You will put your husband in the room. 579 00:58:27,905 --> 00:58:30,985 I put my husband in that room the night I got married! 580 00:58:31,360 --> 00:58:33,880 You came and stole it from my bosom! 581 00:58:33,940 --> 00:58:36,820 Because of you! You said your heart will soften ... 582 00:58:36,880 --> 00:58:39,660 ... but you said that if you took revenge, you would enter that room ... 583 00:58:39,660 --> 00:58:41,660 ... so we got revenge, what happened? 584 00:58:41,860 --> 00:58:43,360 You calculated everything! 585 00:58:43,360 --> 00:58:46,065 But you couldn't calculate Miran's heart, right? 586 00:58:46,065 --> 00:58:48,280 You destroyed us! 587 00:58:55,680 --> 00:58:57,700 I drown you with my own hands. 588 00:58:58,460 --> 00:59:02,220 If I say you are entrusted to my son, I will take his life right now! 589 00:59:02,220 --> 00:59:03,660 Okay, for God's sake, stop! 590 00:59:04,255 --> 00:59:06,235 Go away, keep my eyes out of you! 591 00:59:17,595 --> 00:59:18,805 Are you crazy? 592 00:59:19,575 --> 00:59:21,505 Are you aware of who you are talking to? 593 00:59:21,515 --> 00:59:24,715 There is no Keriman in front of you, Azize Aslanbey. 594 00:59:24,800 --> 00:59:27,580 Whether he takes his life or his wedding, he takes away. 595 00:59:27,580 --> 00:59:29,000 Enough! 596 00:59:29,200 --> 00:59:32,760 Oh, I wish I had taken the gun that Azize gave me and I would have squeezed it in my head! 597 00:59:33,720 --> 00:59:34,880 I would be saved. 598 00:59:35,160 --> 00:59:36,740 But where do I have that heart? 599 00:59:36,820 --> 00:59:38,480 I can't even die. 600 00:59:40,400 --> 00:59:41,300 Is it to die? 601 00:59:43,055 --> 00:59:45,555 If somebody died, I would die. 602 00:59:46,980 --> 00:59:50,460 What have you experienced that will you die? What have you experienced 603 00:59:52,440 --> 00:59:54,660 Open, come, come see. 604 00:59:55,900 --> 00:59:57,260 What are you doing Mom? 605 01:00:02,580 --> 01:00:03,320 Look. 606 01:00:04,955 --> 01:00:06,635 This is your father. 607 01:00:08,075 --> 01:00:09,965 This is the last scar left on me. 608 01:00:09,965 --> 01:00:10,540 Look. 609 01:00:25,655 --> 01:00:26,655 He always beat. 610 01:00:28,545 --> 01:00:31,835 He would drink and then beat him until he came and leaked. 611 01:00:32,675 --> 01:00:35,955 What was the hard? What did she blush on? I do not know. 612 01:00:36,620 --> 01:00:40,040 Mistake would not seek sin, Azize's son is here. 613 01:00:43,440 --> 01:00:45,520 You had just turned your age. 614 01:00:49,000 --> 01:00:50,740 Your brother is in my stomach. 615 01:00:53,060 --> 01:00:54,700 His day is over. 616 01:00:56,525 --> 01:00:57,615 My brother. 617 01:01:01,080 --> 01:01:02,680 Did I have a brother? 618 01:01:06,895 --> 01:01:09,035 I was making a hospital bag for him. 619 01:01:09,345 --> 01:01:12,585 I was ironing his bodysuits and gloves. 620 01:01:14,245 --> 01:01:15,805 Your father came the night. 621 01:01:16,620 --> 01:01:20,740 After all that beating, he pressed the hot iron on my waist. 622 01:01:21,840 --> 01:01:23,820 I don't know what's next. 623 01:01:24,465 --> 01:01:26,315 I opened my eyes in the hospital. 624 01:01:27,315 --> 01:01:30,225 They took the death of your brother from my stomach. 625 01:01:31,205 --> 01:01:32,625 He was a man. 626 01:01:37,145 --> 01:01:40,205 Do you know why I didn't escape from this mansion? 627 01:01:42,320 --> 01:01:44,520 They wouldn't give you to me. 628 01:01:44,520 --> 01:01:46,220 They wouldn't let me go either. 629 01:01:48,420 --> 01:01:50,340 Your father killed my son. 630 01:01:50,840 --> 01:01:55,080 Aslanbeys killed my son, they owe me a son. 631 01:01:56,160 --> 01:01:59,420 Only that Azize wife did not wait all these years. 632 01:01:59,455 --> 01:02:00,885 I waited too. 633 01:02:02,295 --> 01:02:05,765 Now you're telling me, let me die. 634 01:02:06,735 --> 01:02:08,835 You say that Miran doesn't want it. 635 01:02:08,835 --> 01:02:10,245 He gave up on me. 636 01:02:11,325 --> 01:02:12,845 Then die, Gonul. 637 01:02:13,800 --> 01:02:15,980 If you won't give me my son, die. 638 01:02:16,360 --> 01:02:19,420 But first kill me, then die. 639 01:02:22,240 --> 01:02:23,300 Stop mom. 640 01:02:34,925 --> 01:02:37,065 Mom, I promise you. 641 01:02:38,805 --> 01:02:40,445 I will never cry again. 642 01:02:42,175 --> 01:02:43,865 I'll never give up. 643 01:02:47,880 --> 01:02:51,760 Because tonight I became the daughter of Sultan Aslanbey. 644 01:03:22,480 --> 01:03:23,480 No. 645 01:03:24,880 --> 01:03:25,380 No. 646 01:03:26,255 --> 01:03:27,485 You can't be dead, Reyyan. 647 01:03:29,980 --> 01:03:31,120 My god! 648 01:03:31,700 --> 01:03:32,280 Please. 649 01:03:32,760 --> 01:03:34,260 Please don't be dead. 650 01:03:39,360 --> 01:03:41,140 I experienced the pain of my mother and father. 651 01:03:42,395 --> 01:03:45,155 Oh my God, please don't make me suffer like this again. 652 01:04:14,900 --> 01:04:17,180 Where is Miran? Where is Fırat? 653 01:04:17,180 --> 01:04:18,060 Who is who? 654 01:04:18,180 --> 01:04:19,920 Look boy, talk, you will stay in my hand. 655 01:04:20,260 --> 01:04:22,640 Well, I know, brother, I don't know, brother. 656 01:04:22,660 --> 01:04:25,820 Ulan, don't tell me stories, I will bury you here! 657 01:04:25,820 --> 01:04:29,740 Brother, I am a poor man chasing my bread, brother. I don't know, brother. 658 01:04:29,880 --> 01:04:32,300 My bosses don't tell me where they're going. 659 01:04:33,880 --> 01:04:37,980 Look son, you can talk right now or I swear I will kill you he! 660 01:04:38,300 --> 01:04:39,140 Talk! 661 01:04:39,380 --> 01:04:46,200 Brother gathered together in the morning and got into the car and left. They didn't say where they were going, brother. I do not know, brother, I swear I do not know. 662 01:05:39,540 --> 01:05:41,440 Here's my daughter, drink. 663 01:05:44,260 --> 01:05:46,340 No, I cannot drink, I cannot drink. 664 01:05:46,480 --> 01:05:48,600 It is healing, my daughter, two spoons. 665 01:06:07,055 --> 01:06:08,075 My daughter. 666 01:06:08,765 --> 01:06:10,965 You have to go home. 667 01:06:13,985 --> 01:06:15,615 What do you say? 668 01:06:16,060 --> 01:06:18,500 How can I get back home? My grandfather kills me. 669 01:06:18,500 --> 01:06:20,160 You told me about your dream. 670 01:06:20,640 --> 01:06:22,640 Go back to your mother and father. 671 01:06:22,760 --> 01:06:24,800 God willing, you will be saved. 672 01:06:26,905 --> 01:06:28,065 Get rid of it? 673 01:06:30,820 --> 01:06:32,180 I'm screwed. 674 01:06:33,960 --> 01:06:36,400 My husband did very bad things to me. 675 01:06:37,985 --> 01:06:39,275 So that guy. 676 01:06:40,720 --> 01:06:42,040 How can I get back? 677 01:06:42,320 --> 01:06:44,160 He? What can i say? 678 01:06:44,280 --> 01:06:47,520 Leave the truth, only the truth, and the rest to Allah. 679 01:06:51,875 --> 01:06:54,815 As for the one who did harm to you ... 680 01:06:55,325 --> 01:06:58,235 ... his punishment will be cut in the skies. 681 01:06:58,380 --> 01:07:02,040 Just put your back on your Lord. 682 01:07:04,655 --> 01:07:06,015 Even if it dies. 683 01:07:06,340 --> 01:07:09,660 He would not be punished for what he did to me. 684 01:07:10,780 --> 01:07:11,660 Sometimes... 685 01:07:12,080 --> 01:07:14,735 ... there are worse things than dying, girl. 686 01:07:14,735 --> 01:07:16,745 It's like staying in Purgatory. 687 01:07:16,745 --> 01:07:18,900 It's like looking for Arafat. 688 01:07:18,900 --> 01:07:19,900 Arafat? 689 01:07:20,240 --> 01:07:23,215 Look, listen, girl. You... 690 01:07:23,220 --> 01:07:26,220 ... Let me tell the parable of the Prophet Adam. 691 01:07:27,000 --> 01:07:28,620 Hz. Adam... 692 01:07:28,620 --> 01:07:32,680 ... was both the first prophet and the first human being created. 693 01:07:34,120 --> 01:07:37,640 He lived through all the initial states of man. 694 01:07:38,120 --> 01:07:40,920 Love fell in his heart first. 695 01:07:42,120 --> 01:07:45,300 He fell in love with the woman who was created from his own piece. 696 01:07:46,700 --> 01:07:47,980 Eve to our mother. 697 01:07:50,000 --> 01:07:52,040 [It was such a love that ...] 698 01:07:52,580 --> 01:07:56,780 [Eve is her paradise, Eve's best friend ...] 699 01:07:57,400 --> 01:08:00,280 [... his wife, half his life ...] 700 01:08:00,535 --> 01:08:01,535 [...everything.] 701 01:08:02,400 --> 01:08:03,760 [Like their hearts ...] 702 01:08:04,160 --> 01:08:05,440 [... their home was also heaven.] 703 01:08:05,920 --> 01:08:09,860 [Until he reaches out to what Allah has made forbidden ...] 704 01:08:10,080 --> 01:08:12,260 [... until he committed that sin.] 705 01:08:19,500 --> 01:08:23,200 [Well, you are human even if you are a prophet.] 706 01:08:23,820 --> 01:08:27,300 [Committing sin is in the nature of worshiping.] 707 01:08:28,500 --> 01:08:29,500 [Request...] 708 01:08:29,880 --> 01:08:33,660 [... they were expelled from heaven for these mistakes.] 709 01:08:34,160 --> 01:08:36,700 [Hz. Adam and Hz. Eve.] 710 01:08:44,860 --> 01:08:47,800 [It was such a heavy test that you think about it ...] 711 01:08:48,860 --> 01:08:51,340 [... two people in the whole world ...] 712 01:08:51,775 --> 01:08:53,125 [... one to one end ...] 713 01:08:53,500 --> 01:08:55,720 [... the other has been driven to another end.] 714 01:09:05,135 --> 01:09:08,315 [But they had to find each other.] 715 01:09:09,115 --> 01:09:11,705 [And their march on earth has begun.] 716 01:10:13,605 --> 01:10:17,065 [That was the worst punishment in the world.] 717 01:10:18,100 --> 01:10:21,500 [The lover remains separate from his tongs.] 718 01:10:22,780 --> 01:10:24,400 [Calling the lover.] 719 01:10:36,100 --> 01:10:39,140 [A long march that will take forty years.] 720 01:10:39,920 --> 01:10:42,420 [Their was an endless search.] 721 01:10:42,860 --> 01:10:44,300 [To beloved.] 722 01:10:44,900 --> 01:10:46,100 [Toward Arafat.] 723 01:11:27,640 --> 01:11:31,800 [And they found, finally, they met.] 724 01:11:43,420 --> 01:11:44,860 [Here there is ...] 725 01:11:45,080 --> 01:11:46,240 [... it was Arafat.] 726 01:11:51,595 --> 01:11:54,265 [Of course, the test of the prophet was very difficult.] 727 01:11:54,520 --> 01:11:59,440 [How many years would the helpless servants like us look for the beloved?] 728 01:12:00,940 --> 01:12:04,300 [Who knows where would this punishment end?] 729 01:12:05,715 --> 01:12:08,865 [Where was the Arafat of people like us?] 730 01:12:19,005 --> 01:12:20,005 Good bye. 731 01:12:20,465 --> 01:12:21,465 Good bye. 732 01:12:21,835 --> 01:12:22,835 Well, wait a minute! 733 01:12:31,480 --> 01:12:32,580 It's yours. 734 01:12:47,180 --> 01:12:48,540 Are you giving this to me? 735 01:12:50,935 --> 01:12:51,935 No. 736 01:12:52,295 --> 01:12:53,395 I entrust it. 737 01:12:55,005 --> 01:12:56,005 It to you ... 738 01:12:56,615 --> 01:12:57,695 ... you also to Allah. 739 01:13:01,235 --> 01:13:02,335 They say... 740 01:13:03,340 --> 01:13:07,440 ... if you entrust someone to God, you wouldn't die without seeing him. 741 01:14:00,055 --> 01:14:01,065 It can't be. 742 01:14:03,435 --> 01:14:04,625 He cannot be dead. 743 01:14:06,460 --> 01:14:08,440 Because you entrusted me to Allah. 744 01:14:10,600 --> 01:14:12,660 You cannot die without seeing it once more. 745 01:14:15,080 --> 01:14:16,260 Where's Miran? 746 01:14:17,080 --> 01:14:18,380 To find Reyyan. 747 01:14:55,300 --> 01:14:56,120 Reyyan. 748 01:15:03,600 --> 01:15:04,460 Reyyan. 749 01:15:07,875 --> 01:15:08,875 Reyyan. 750 01:15:09,025 --> 01:15:10,355 Reyyan, are you okay? 751 01:15:13,645 --> 01:15:16,855 Reyyan, don't go home like this, look my grandfather will kill you. What if, let's go. 752 01:15:16,860 --> 01:15:17,540 Leave. 753 01:15:17,760 --> 01:15:18,900 Reyyan what will you be, walk. 754 01:15:18,900 --> 01:15:19,500 Leave! 755 01:15:24,560 --> 01:15:26,300 Reyyan is nonsense, Reyyan walk. 756 01:15:26,580 --> 01:15:28,580 Brother! Reyyan! 757 01:15:28,900 --> 01:15:30,160 What happened to you? 758 01:15:30,160 --> 01:15:31,040 Don't be yaren. 759 01:15:31,580 --> 01:15:32,280 Friend! 760 01:15:33,000 --> 01:15:33,900 Mom! Grandfather! 761 01:15:33,940 --> 01:15:35,820 Shut up your love! Reyyan, let's go. 762 01:15:35,820 --> 01:15:37,580 Something happened to Reyyan, run. 763 01:15:37,740 --> 01:15:39,640 Repentance bismillah, this is the voice of Yaren. 764 01:15:40,540 --> 01:15:41,640 What is happening? 765 01:15:41,980 --> 01:15:42,940 Shut up your love! 766 01:15:44,600 --> 01:15:45,320 Shut up your love! 767 01:15:45,320 --> 01:15:47,760 Brother, what happened to Reyyan? 768 01:15:48,120 --> 01:15:48,700 My daughter, shut up. 769 01:15:48,700 --> 01:15:49,380 Mom! 770 01:15:51,980 --> 01:15:53,260 What is it again? 771 01:15:53,260 --> 01:15:55,200 Is it Reyyan? What is Reyyan? 772 01:15:57,240 --> 01:15:57,740 Shut up your love. 773 01:15:57,740 --> 01:15:59,060 Mom, catch up! Drop brother! 774 01:15:59,240 --> 01:16:00,175 Leave! 775 01:16:00,180 --> 01:16:03,840 Reyyan come in, nobody can see you like this. Come on. 776 01:16:03,840 --> 01:16:06,780 I say shut up, shut up, look quiet. 777 01:16:11,860 --> 01:16:15,920 Reyyan, Reyyan, the car is standing there, look what happens, let's run away from here. 778 01:16:16,080 --> 01:16:16,760 Reyyan. 779 01:16:16,760 --> 01:16:17,420 Reyyan! 780 01:16:22,460 --> 01:16:24,600 What are you doing? Where is your husband 781 01:16:25,275 --> 01:16:26,435 I do not know. 782 01:16:27,675 --> 01:16:30,875 I dont know what it means? Weren't you with your husband? 783 01:16:33,000 --> 01:16:34,060 He's gone. 784 01:16:36,680 --> 01:16:37,860 He left me and went. 785 01:16:38,020 --> 01:16:38,920 Is it gone? 786 01:16:39,480 --> 01:16:40,640 What do you mean it's gone? 787 01:16:41,765 --> 01:16:43,815 What a hell have you done and gone, your husband? 788 01:16:46,935 --> 01:16:47,935 Leave. 789 01:16:53,085 --> 01:16:55,405 I did nothing, I have no sin. 790 01:16:57,000 --> 01:16:58,320 Where are my mom and dad? 791 01:16:58,580 --> 01:16:59,800 You have no parents! 792 01:17:00,440 --> 01:17:03,960 Your brother was shot because of your sinister wedding! 793 01:17:07,840 --> 01:17:08,840 Honey. 794 01:17:09,715 --> 01:17:10,715 How? 795 01:17:14,875 --> 01:17:15,875 How? 796 01:17:16,060 --> 01:17:17,060 Honey. 797 01:17:17,320 --> 01:17:18,460 What happened to my Gul? 798 01:17:20,040 --> 01:17:22,120 What happened, Gul? When did it happen? Is Gul dead, Gul? 799 01:17:23,080 --> 01:17:24,860 No, he didn't die in the hospital. 800 01:17:24,860 --> 01:17:25,380 You shut up! 801 01:17:31,380 --> 01:17:31,900 Come here. 802 01:17:31,900 --> 01:17:32,600 Grandfather! 803 01:17:32,860 --> 01:17:34,880 What if I see my brother for God's sake? 804 01:17:34,880 --> 01:17:35,600 Shut up. 805 01:17:35,800 --> 01:17:37,540 Who are you to see Gul? 806 01:17:37,600 --> 01:17:39,140 I am his sister. 807 01:17:39,420 --> 01:17:41,140 You are not going anywhere. 808 01:17:41,360 --> 01:17:44,075 Your mother and father are dealing with the life of your brother. 809 01:17:44,080 --> 01:17:46,780 It all happened because of you. Come on in! 810 01:17:46,780 --> 01:17:47,280 No. 811 01:17:47,280 --> 01:17:47,780 Walk! Let's! 812 01:17:47,780 --> 01:17:48,280 No. 813 01:17:48,340 --> 01:17:49,800 It's all because of you! Get in. 814 01:17:49,800 --> 01:17:50,480 No no. 815 01:17:50,480 --> 01:17:51,780 Get in! Walk! 816 01:17:51,780 --> 01:17:53,320 Come here! Come here! 817 01:17:53,320 --> 01:17:53,920 Grandfather. 818 01:17:53,980 --> 01:17:55,720 Late, sinister you, pass! 819 01:18:11,400 --> 01:18:13,600 Look, it's been this time, he still hasn't called. 820 01:18:14,840 --> 01:18:20,400 My heart is stuck, Hazar Bey. Reyyan comes to my eyes like this when I close my eyes. 821 01:18:21,300 --> 01:18:24,415 No, don't worry about it. Something didn't happen either. 822 01:18:24,420 --> 01:18:29,760 He wouldn't do that. He would definitely find a way. He used to fly a news, call. 823 01:18:29,840 --> 01:18:33,440 You are so sorry for Gul now, you are afraid of him, this is how you feel. 824 01:18:33,440 --> 01:18:36,800 Something has not happened, keep your heart fresh. Maybe it has been opened. 825 01:18:39,800 --> 01:18:40,800 Uncle. 826 01:18:45,265 --> 01:18:46,265 Zehra. 827 01:18:51,940 --> 01:18:53,920 Uncle come less, it is urgent. 828 01:18:56,720 --> 01:18:57,580 Just stop. 829 01:18:58,000 --> 01:18:58,540 Stop. 830 01:18:59,315 --> 01:19:00,425 Let me have a talk. 831 01:19:26,580 --> 01:19:27,840 What's going on, Azat? 832 01:19:27,860 --> 01:19:31,480 I said don't give Reyyan to that man, right uncle? I said don't give it, look what happened now? 833 01:19:31,480 --> 01:19:35,120 What are you still talkin 'disrespectful man without shame? What do you mean, what happened? 834 01:19:35,340 --> 01:19:40,500 Reyyan is at home, Miran is not around, she threw her daughter out in her wedding dress. Do you understand? We have to go now. 835 01:19:40,900 --> 01:19:43,620 What are you saying boy? Why is Reyyan at home? 836 01:19:43,760 --> 01:19:45,620 Either my grandfather will kill Reyyan, he will kill him. 837 01:19:45,620 --> 01:19:48,400 I tried to miss it, I couldn't manage it, for God's sake, we have to go now. 838 01:19:48,400 --> 01:19:49,520 Hazar Bey. 839 01:19:50,525 --> 01:19:51,380 What is happening? 840 01:19:51,380 --> 01:19:51,880 What? 841 01:19:52,135 --> 01:19:53,395 Is there any news? 842 01:19:53,705 --> 01:19:54,705 No. 843 01:19:57,815 --> 01:19:58,815 My father. 844 01:19:58,920 --> 01:20:00,520 He's also bad at home. 845 01:20:00,880 --> 01:20:04,380 Let me go and have a look, let me come to him later. Will you stay alone with the child? 846 01:20:04,440 --> 01:20:06,680 I stay okay, but let me know. 847 01:20:06,680 --> 01:20:08,420 I will give, do not worry. 848 01:20:15,285 --> 01:20:17,025 Where the hell is Miran? Where is Miran? 849 01:20:17,340 --> 01:20:19,240 Nobody sees what's ringing the phone. 850 01:20:19,740 --> 01:20:21,300 How is Reyyan? What did he say? 851 01:20:21,340 --> 01:20:23,420 Not his state, he's already out of his mind. 852 01:20:23,425 --> 01:20:25,955 Either the dishonest threw the girl out in her wedding dress. 853 01:20:25,960 --> 01:20:27,180 All Midyat is shaking. 854 01:20:27,180 --> 01:20:28,540 God, be on my mind. 855 01:20:28,780 --> 01:20:30,220 You follow my mind. 856 01:20:34,655 --> 01:20:35,975 Dad, we're done. 857 01:20:36,255 --> 01:20:39,245 If the husband of this does not show up, we are over, we are devastated. 858 01:20:39,245 --> 01:20:41,220 So many partnerships, so many investments. 859 01:20:41,620 --> 01:20:43,840 We got so much credit, they are all on our behalf. 860 01:20:44,355 --> 01:20:47,145 What trouble are we going to tell if this guy doesn't show up? 861 01:20:48,645 --> 01:20:51,255 You finished us! You finished! 862 01:20:51,935 --> 01:20:55,145 You finished both our surname and our work. 863 01:20:55,285 --> 01:20:58,485 Tell me, man! What a hell did you do ... 864 01:20:58,740 --> 01:21:02,060 ... your husband threw you on the street in this wedding dress on the morning of the wedding? 865 01:21:02,640 --> 01:21:03,440 Ah! 866 01:21:07,295 --> 01:21:09,475 I did not do anything. 867 01:21:13,075 --> 01:21:14,615 I don't know why it went. 868 01:21:15,480 --> 01:21:17,040 You don't know him either ... 869 01:21:17,820 --> 01:21:21,100 ... do you know what the heck it cost you? 870 01:21:21,100 --> 01:21:21,860 He? 871 01:21:22,520 --> 01:21:27,120 Do you know what your disgrace and destitution cost the Şadoğlu family? 872 01:21:27,180 --> 01:21:30,640 I have no fault. I don't know why he did it, I don't know. 873 01:21:30,940 --> 01:21:34,380 My grandfather, I do not know, I did nothing. 874 01:21:34,700 --> 01:21:36,880 I did not do anything to anyone. 875 01:21:36,880 --> 01:21:39,860 If you say another word, I'll kill you! 876 01:21:53,080 --> 01:21:54,180 He's busy. 877 01:21:55,825 --> 01:21:58,915 We are busy, as if we are looking to ask about the situation. 878 01:22:02,795 --> 01:22:05,195 Look, we did not do well by coming here. 879 01:22:05,595 --> 01:22:08,535 Let's go back, look, there will be one who sees. 880 01:22:08,540 --> 01:22:09,980 Everything gets messed up. 881 01:22:10,140 --> 01:22:12,140 I'm not going anywhere without finding Reyyan. 882 01:22:14,625 --> 01:22:17,965 What if the girl who was put in front of the door on the wedding day ever returns home? 883 01:22:17,965 --> 01:22:20,075 He kills Nasuh nemrudu daughter. 884 01:22:20,105 --> 01:22:22,235 Reyyan knows this, will she ever come? 885 01:22:22,715 --> 01:22:24,595 Reyyan has no other place to go. 886 01:22:31,720 --> 01:22:32,720 Message has arrived. 887 01:22:38,960 --> 01:22:40,560 What is happening Mr. Fırat? 888 01:22:40,685 --> 01:22:43,595 Why is Reyyan here? Things got into each other. 889 01:22:43,600 --> 01:22:47,760 They torment the girl so much, I'm afraid she'll stay in their hands. What have you done? 890 01:22:48,100 --> 01:22:50,160 Where's Miran? Go back to Miran. Miran! 891 01:23:10,200 --> 01:23:11,900 It was obvious that he was going to do something. 892 01:23:11,960 --> 01:23:13,140 Shut up! 893 01:23:15,660 --> 01:23:16,840 Hey God. 894 01:23:17,080 --> 01:23:19,620 Where did you come out? Just in time. 895 01:23:40,020 --> 01:23:41,015 Miran. 896 01:23:41,600 --> 01:23:42,240 Miran. 897 01:23:42,535 --> 01:23:45,885 Look, let's go from here, let's get out of here without getting a job. 898 01:23:47,740 --> 01:23:48,560 Miran! 899 01:23:48,840 --> 01:23:51,460 Look! Look and see your daughter's disgrace. 900 01:23:52,740 --> 01:23:53,960 My father is not guilty. 901 01:23:54,640 --> 01:24:00,060 I am not guilty, my father. I did not say anything on behalf of my God witness, my father. Well I didn't. 902 01:24:00,060 --> 01:24:00,780 My daughter. 903 01:24:01,135 --> 01:24:03,295 Tell me. What are you doing? 904 01:24:03,700 --> 01:24:05,000 Where is your husband? 905 01:24:05,000 --> 01:24:07,140 I don't know dad, I swear to God I don't know. 906 01:24:07,400 --> 01:24:08,820 Where is that Miran iti? 907 01:24:17,820 --> 01:24:19,040 I'm that good daddy I'll find. 908 01:24:19,400 --> 01:24:23,520 I will find that dog, I will ask my daughter to account for what she did. 909 01:24:23,520 --> 01:24:25,840 Hazar was not done to his daughter! 910 01:24:25,840 --> 01:24:27,140 It was done to the Şadoğulları. 911 01:24:27,140 --> 01:24:27,640 Brother... 912 01:24:28,000 --> 01:24:30,780 ... the guy is out. If we can't find Miran ... 913 01:24:30,920 --> 01:24:33,020 ... money stamps, whatever is gone, we sink. 914 01:24:33,020 --> 01:24:35,600 Şadoğlu Madoğlu is not left in the middle. Dogs laugh at us. 915 01:24:35,600 --> 01:24:38,540 What are you talking about, what job, what money, Cihan? 916 01:24:38,540 --> 01:24:40,220 Can't you see my daughter's state? 917 01:24:40,805 --> 01:24:43,695 This girl will pay for this dishonesty. 918 01:24:44,760 --> 01:24:47,080 The penalty for this is certain. 919 01:24:47,500 --> 01:24:48,460 What are you saying daddy? 920 01:24:48,600 --> 01:24:51,040 Why would you be surprised Hazar as if you don't know our tradition? 921 01:24:57,780 --> 01:25:00,000 The penalty for dishonesty is death. 922 01:25:01,000 --> 01:25:01,720 Father. 923 01:25:14,780 --> 01:25:15,780 Don't be Miran. 924 01:25:16,180 --> 01:25:18,140 Don't even think about it. 925 01:25:19,880 --> 01:25:21,180 If I let go of my son, they will kill. 926 01:25:21,500 --> 01:25:23,040 [No death penalty.] 927 01:25:23,040 --> 01:25:23,540 [Caspian!] 928 01:25:24,200 --> 01:25:26,040 What were you waiting for? 929 01:25:27,680 --> 01:25:28,840 We all knew this. 930 01:25:28,940 --> 01:25:30,640 Wasn't that your goal anyway? 931 01:25:30,640 --> 01:25:31,360 [Dad do something.] 932 01:25:31,400 --> 01:25:32,680 You did that. 933 01:25:32,780 --> 01:25:35,960 [You will not even open your mouth, your account has been cut.] 934 01:25:36,165 --> 01:25:37,355 I did. 935 01:25:39,260 --> 01:25:40,360 I'll fix it. 936 01:25:40,360 --> 01:25:41,040 Miran! 937 01:25:41,100 --> 01:25:41,780 Miran! 938 01:25:42,120 --> 01:25:43,260 My brother Miran. 939 01:25:43,400 --> 01:25:45,080 Listen, listen to me. 940 01:25:45,080 --> 01:25:45,600 [The wedding day her husband threw out on the street. He doesn't even know where he is.] 941 01:25:45,600 --> 01:25:50,100 Look, if we act now, they will kill you, me and Reyyan here. 942 01:25:51,180 --> 01:25:52,680 Calm down, brother. 943 01:25:53,560 --> 01:25:54,640 This is the Şadoğlu mansion. 944 01:25:55,160 --> 01:25:57,100 They won't take us out of here alive. 945 01:25:58,560 --> 01:26:00,940 [No way we don't even know what happened.] 946 01:26:01,200 --> 01:26:02,180 We do not know! 947 01:26:02,460 --> 01:26:04,440 But all Midyat knows! 948 01:26:05,300 --> 01:26:08,840 Everyone's talking about us! Everyone heard our disgrace! 949 01:26:10,320 --> 01:26:12,620 I said the penalty for this is certain, the penalty is death. 950 01:26:16,540 --> 01:26:18,660 We will consider another solution. 951 01:26:18,660 --> 01:26:19,680 What are we going to think? 952 01:26:23,980 --> 01:26:24,780 Father! 953 01:26:25,340 --> 01:26:26,940 Let's get married quickly. 954 01:26:29,300 --> 01:26:30,300 Ok. 955 01:26:31,005 --> 01:26:33,345 Okay, my aunt tells the truth. 956 01:26:33,880 --> 01:26:37,040 We can find a solution, and let me be the victim of judgment immediately. 957 01:26:42,000 --> 01:26:43,340 You have a day. 958 01:26:44,180 --> 01:26:45,200 In a day... 959 01:26:45,420 --> 01:26:48,060 ... this girl is going to get out of this house. 960 01:26:49,280 --> 01:26:53,780 Allah is my witness, I will kill it on the second day with my own hands. 961 01:26:59,580 --> 01:27:01,700 Let that Dudu woman know, Handan. 962 01:27:02,545 --> 01:27:04,445 Find a door that will give it. 963 01:27:05,565 --> 01:27:07,945 I swear on my honor ... 964 01:27:08,315 --> 01:27:11,155 ... I will give it to the man who wants to go through this door first. 965 01:27:11,155 --> 01:27:12,315 Take it, take it. 966 01:27:17,520 --> 01:27:19,040 Come on, all of you! 967 01:27:20,380 --> 01:27:22,600 Take this to his room! Don't get out! 968 01:27:25,340 --> 01:27:26,180 Miran. 969 01:27:27,360 --> 01:27:30,260 Let's go bro, you heard. They will not kill the girl. 970 01:27:30,260 --> 01:27:31,660 At least they will get married. 971 01:27:36,120 --> 01:27:37,440 Miran. Miran! 972 01:27:37,720 --> 01:27:38,800 How is the rose? 973 01:27:40,360 --> 01:27:43,000 How is my mother and father? Take me to Gul, what will happen? 974 01:27:44,040 --> 01:27:45,460 Let me see my mother. 975 01:27:50,320 --> 01:27:51,120 Miran. 976 01:27:55,100 --> 01:27:58,120 Are you crazy? They are looking for you everywhere. 977 01:27:58,120 --> 01:27:58,840 We will die here. 978 01:27:59,485 --> 01:28:01,555 Anyway, we will die one day, boy. 979 01:28:02,025 --> 01:28:04,885 Let that day be today. Why are you so afraid? 980 01:28:07,000 --> 01:28:08,800 I'm not going anywhere without getting Reyyan. 981 01:28:09,300 --> 01:28:10,300 Oh ok. 982 01:28:10,335 --> 01:28:11,275 Okay aga. 983 01:28:11,280 --> 01:28:13,860 Okay, but not like that. 984 01:28:14,080 --> 01:28:15,300 Not now. 985 01:28:16,015 --> 01:28:17,615 If not now, when? 986 01:28:18,120 --> 01:28:18,720 Miran! 987 01:28:30,240 --> 01:28:31,240 Okay aga. 988 01:28:32,000 --> 01:28:32,860 OK. 989 01:28:33,020 --> 01:28:34,020 I'll get it from here. 990 01:28:34,680 --> 01:28:38,440 I promise you I'll find a way, I'll get it from here. 991 01:28:39,000 --> 01:28:39,820 Okay? 992 01:28:39,900 --> 01:28:42,060 I will find a way, I will take it. 993 01:28:50,085 --> 01:28:51,085 My father. 994 01:28:53,145 --> 01:28:54,975 OK, don't take me. 995 01:28:57,265 --> 01:28:59,445 But please call my mother. 996 01:29:02,035 --> 01:29:03,405 Let me ask a Rose .. 997 01:29:04,500 --> 01:29:06,860 Please don't see this too much. 998 01:29:06,860 --> 01:29:07,480 My daughter. 999 01:29:07,800 --> 01:29:08,900 What are we going to say to your mother? 1000 01:29:09,700 --> 01:29:13,440 While dealing with the life of her brother, should the woman put it on her back? 1001 01:29:14,420 --> 01:29:16,100 We wouldn't say huh? 1002 01:29:16,500 --> 01:29:18,440 I pretend to call myself. 1003 01:29:19,355 --> 01:29:20,355 What would you be? 1004 01:29:21,700 --> 01:29:23,980 Let me hear a last voice. 1005 01:29:24,260 --> 01:29:25,260 No, my daughter. 1006 01:29:26,040 --> 01:29:28,320 No, momentary moments are from your voice. 1007 01:29:28,320 --> 01:29:31,700 It was already known that she was bored with the woman all day. 1008 01:29:32,360 --> 01:29:35,500 Mothers know, know by children's voices, no way. 1009 01:29:37,515 --> 01:29:39,055 What will I be daddy? 1010 01:29:44,405 --> 01:29:47,045 Shouldn't I hear their voices for the last time? 1011 01:29:48,925 --> 01:29:50,675 What will I be my father? 1012 01:29:52,465 --> 01:29:54,485 I did not bow your head in front of you. 1013 01:29:54,995 --> 01:29:56,695 I swear I didn't bow. 1014 01:30:01,860 --> 01:30:03,140 My daughter is also to me. 1015 01:30:04,320 --> 01:30:05,820 What did this man say to you? 1016 01:30:08,005 --> 01:30:10,145 What did he throw you into the street in the morning? 1017 01:30:12,975 --> 01:30:13,975 Reyyan. 1018 01:30:17,860 --> 01:30:19,520 He said ask Şadoğlu. 1019 01:30:29,340 --> 01:30:30,880 Of course he will say so. 1020 01:30:31,535 --> 01:30:34,435 Of course, the faults of the girls are asked of their fathers. 1021 01:30:46,040 --> 01:30:47,620 I am your daughter. 1022 01:30:52,100 --> 01:30:53,600 You raised me. 1023 01:30:57,280 --> 01:30:59,800 How much have I bowed my head so far ... 1024 01:31:00,920 --> 01:31:02,680 ... nor was I impolite. 1025 01:31:05,880 --> 01:31:06,980 You are my father ... 1026 01:31:07,425 --> 01:31:09,500 ... what a pattern my neck is thinner than a hair. 1027 01:31:13,400 --> 01:31:16,540 But I did nothing to deserve this, my father. 1028 01:31:24,865 --> 01:31:26,025 You say right. 1029 01:31:27,725 --> 01:31:29,555 I raised you. 1030 01:31:31,480 --> 01:31:32,900 I raised my daughter. 1031 01:31:38,140 --> 01:31:40,040 My heart believes in you, girl. 1032 01:31:45,065 --> 01:31:46,175 But... 1033 01:31:46,835 --> 01:31:49,645 ... the girl she bought with a wire veil on one side of me ... 1034 01:31:50,915 --> 01:31:52,985 ... if he throws it out like this ... 1035 01:31:53,600 --> 01:31:56,840 ... there is no more to say to me, my daughter. 1036 01:32:07,540 --> 01:32:08,920 Your grandfather marries you ... 1037 01:32:09,340 --> 01:32:11,040 ... wants to send it away. 1038 01:32:18,960 --> 01:32:19,960 Do not. 1039 01:32:21,500 --> 01:32:24,460 If I leave this house, my grandfather will not take me again. 1040 01:32:26,080 --> 01:32:28,480 How can I live without seeing you? 1041 01:32:29,680 --> 01:32:30,860 You live, my daughter. 1042 01:32:31,420 --> 01:32:35,200 At least you live, we know you are alive. We will come to you. 1043 01:32:37,460 --> 01:32:41,700 Either I agree to this marriage so that I can take you from death. 1044 01:32:42,140 --> 01:32:45,300 At least my daughter, I want my son to live! 1045 01:32:47,495 --> 01:32:49,645 Either rose on the one hand and you on the other! 1046 01:32:50,185 --> 01:32:51,245 God! 1047 01:32:52,140 --> 01:32:53,840 What have I done to whom? 1048 01:32:55,300 --> 01:32:57,200 What did I do to whom, my God? 1049 01:32:57,500 --> 01:33:00,620 You are testing me with the life of my children. 1050 01:33:01,680 --> 01:33:03,540 Don't be my father like this. 1051 01:33:06,540 --> 01:33:07,800 Don't mince me too. 1052 01:33:09,675 --> 01:33:12,235 I swear I didn't say anything. 1053 01:33:15,380 --> 01:33:18,260 How else can I get you from death? 1054 01:33:23,600 --> 01:33:24,900 How can I get it, Reyyan? 1055 01:33:43,480 --> 01:33:44,580 Esma! 1056 01:33:45,160 --> 01:33:45,800 Here, my lady. 1057 01:33:45,800 --> 01:33:46,780 Gather everyone here! 1058 01:33:46,940 --> 01:33:48,100 Everyone! 1059 01:33:48,100 --> 01:33:49,460 Run, run, run. 1060 01:34:08,060 --> 01:34:08,640 Mother. 1061 01:34:10,325 --> 01:34:13,585 Stop tidying up, pack the suitcases. 1062 01:34:13,585 --> 01:34:16,015 There is no thesis tomorrow, we are returning to Midyat. 1063 01:34:17,380 --> 01:34:20,480 Esma, talk to the drivers and the guards. 1064 01:34:20,740 --> 01:34:22,500 They should also make their preparations. 1065 01:34:22,500 --> 01:34:23,420 Head on, my lady. 1066 01:34:23,420 --> 01:34:23,920 Let's. 1067 01:34:23,920 --> 01:34:24,860 Walk, walk. 1068 01:34:25,200 --> 01:34:26,700 So quickly? 1069 01:34:27,140 --> 01:34:28,740 The great lady said so. 1070 01:34:29,060 --> 01:34:30,700 We will pack the suitcases. 1071 01:34:30,920 --> 01:34:31,720 Forced. 1072 01:34:43,800 --> 01:34:46,700 [Gesi vineyards ..] 1073 01:34:46,840 --> 01:34:50,120 [... wandering around.] 1074 01:34:50,260 --> 01:34:57,200 [I lost my half ...] 1075 01:34:58,400 --> 01:35:04,120 [... I'm looking for.] 1076 01:35:07,620 --> 01:35:14,200 [I lost my half ...] 1077 01:35:15,560 --> 01:35:19,280 [... I'm looking for.] 1078 01:35:19,280 --> 01:35:20,440 [Do you know any fairy tales, Reyyan?] 1079 01:35:20,440 --> 01:35:21,780 [What tale, Miran, what are you saying?] 1080 01:35:22,260 --> 01:35:23,720 This fairy tale ended here. 1081 01:35:25,300 --> 01:35:27,600 [To a couple of greetings ...] 1082 01:35:27,600 --> 01:35:29,620 Our story with you is over here, Reyhan Şadoğlu. 1083 01:35:29,640 --> 01:35:31,760 [...I trust.] 1084 01:35:32,080 --> 01:35:38,500 [Come sit next to me ...] 1085 01:35:40,100 --> 01:35:45,860 [... let me tell you my condition.] 1086 01:35:49,240 --> 01:35:56,080 [Halimdan does not know.] 1087 01:35:57,180 --> 01:36:02,440 [What am I doing that half?] 1088 01:36:29,040 --> 01:36:32,140 [Gesi vineyards ...] 1089 01:36:32,140 --> 01:36:35,220 [... I have three balls of roses.] 1090 01:36:35,520 --> 01:36:42,560 [Hey not afraid of God.] 1091 01:36:43,480 --> 01:36:49,460 [There is death to me for you.] 1092 01:36:50,840 --> 01:36:51,840 My daughter. 1093 01:36:52,560 --> 01:36:59,940 [Hey not afraid of God.] 1094 01:37:00,900 --> 01:37:06,180 [You have death to me too.] 1095 01:37:10,580 --> 01:37:16,580 [If there is death, there is cruelty in this world.] 1096 01:37:17,120 --> 01:37:24,420 [Don't throw weird mother ...] 1097 01:37:25,140 --> 01:37:30,080 [... behind me mountains.] 1098 01:37:34,240 --> 01:37:41,540 [Nobody get burned.] 1099 01:37:42,400 --> 01:37:48,100 [Let my mother burn me.] 1100 01:37:49,160 --> 01:37:55,860 [Nobody get burned.] 1101 01:37:56,400 --> 01:38:04,440 [Let my mother burn me.] 1102 01:38:13,820 --> 01:38:15,580 I wiped these places with my hands. 1103 01:38:16,100 --> 01:38:18,220 How will this mansion stay without me now? 1104 01:38:18,800 --> 01:38:20,900 Even when there is no one singing the song ... 1105 01:38:21,180 --> 01:38:23,720 ... these walls are rotting away, Esma sister. 1106 01:38:24,840 --> 01:38:27,960 Come on, Keriman. Come on girl. Walk. Let's. 1107 01:38:31,525 --> 01:38:33,875 Finally we go back to Midyat? 1108 01:39:19,480 --> 01:39:21,340 [We have been confidants all these years.] 1109 01:39:22,560 --> 01:39:24,880 [The roof covered our heads.] 1110 01:39:25,640 --> 01:39:27,540 [But you also knew.] 1111 01:39:27,780 --> 01:39:28,860 [I also knew.] 1112 01:39:29,740 --> 01:39:31,580 [This is me, expatriate.] 1113 01:39:32,640 --> 01:39:36,380 [Twenty seven years you have been patient with me.] 1114 01:39:38,300 --> 01:39:40,400 [Here expatriation is over.] 1115 01:39:45,060 --> 01:39:46,960 Wait for the Shadoids. 1116 01:39:48,040 --> 01:39:49,180 Wait. 1117 01:39:50,300 --> 01:39:52,700 Aslanbeys are returning to their homes. 1118 01:40:47,600 --> 01:40:48,600 AA! 1119 01:40:49,000 --> 01:40:50,460 What is this girl? 1120 01:40:52,680 --> 01:40:54,460 They haven't brewed the tea yet. 1121 01:40:54,680 --> 01:40:56,220 What about breakfast? 1122 01:40:57,415 --> 01:40:59,275 They will starve us. 1123 01:41:01,240 --> 01:41:04,375 What tea, Hanife? What breakfast? 1124 01:41:04,540 --> 01:41:08,380 Are you not upset at all this is what is going on? 1125 01:41:08,560 --> 01:41:10,820 While the village was burning, of course, the coffee was combed. 1126 01:41:10,820 --> 01:41:13,340 Am I not sorry girl? I'm sorry, of course. 1127 01:41:13,665 --> 01:41:16,635 It is a pity, the young boy like a mountain. 1128 01:41:17,000 --> 01:41:19,840 However, Yaren made fun of himself ... 1129 01:41:19,880 --> 01:41:21,200 ... it would be like this. 1130 01:41:21,480 --> 01:41:23,140 Hasbinallah! 1131 01:41:23,200 --> 01:41:26,440 What does that mean, Hanife? Tell me. tell me. 1132 01:41:26,460 --> 01:41:29,340 Speaking with that would be the killer, stop. 1133 01:41:29,440 --> 01:41:30,880 You shout at me but ... 1134 01:41:31,220 --> 01:41:33,680 ... you saw how the boy was looking at Reyyan. 1135 01:41:34,060 --> 01:41:37,480 How can a person leave the door when he loves so much? 1136 01:41:38,260 --> 01:41:40,440 It has a flaw that leaves it. 1137 01:41:40,440 --> 01:41:42,995 There is nothing but evil in you. 1138 01:41:42,995 --> 01:41:44,855 Do not make up without knowing. 1139 01:41:44,855 --> 01:41:48,155 There is Allah upstairs, Hanife, you will be multiplied by God. 1140 01:41:48,160 --> 01:41:51,700 Sister, how much more will this be struck? Look, it's all crooked. 1141 01:41:51,700 --> 01:41:52,640 You are crooked! 1142 01:41:52,820 --> 01:41:53,560 Ah! 1143 01:41:53,720 --> 01:41:55,460 My hand, ah! 1144 01:41:55,720 --> 01:41:59,040 Ya, it is not like this that Allah burned, Hanife. 1145 01:41:59,580 --> 01:42:03,740 Father, look and listen, I don't mind. How did this come to be like this? 1146 01:42:03,740 --> 01:42:04,880 I call it Hazar! 1147 01:42:05,620 --> 01:42:08,615 If this has become like this, it is due to Reyyan's fault. 1148 01:42:08,860 --> 01:42:09,520 Ya. 1149 01:42:09,720 --> 01:42:11,180 Father! Father! 1150 01:42:11,460 --> 01:42:13,440 The registrar escaped without dignity. 1151 01:42:13,460 --> 01:42:15,280 There is neither a wedding nor an officer. 1152 01:42:15,360 --> 01:42:17,720 Everything was fake, you can understand, we were deceived. 1153 01:42:18,520 --> 01:42:19,860 What are you saying Cihan? 1154 01:42:19,860 --> 01:42:22,500 What do I say, brother, the wedding was fake, there is no such wedding. 1155 01:42:22,600 --> 01:42:23,220 What? 1156 01:42:23,500 --> 01:42:25,360 Father, we've been swindled. 1157 01:42:25,860 --> 01:42:27,295 We were defrauded very big. 1158 01:42:27,300 --> 01:42:29,200 That's when Reyyan is telling the truth. 1159 01:42:29,520 --> 01:42:33,300 These guys have come up with a plan from the beginning, father. It is in the middle. 1160 01:42:33,300 --> 01:42:34,460 He's telling the truth ... 1161 01:42:35,895 --> 01:42:38,335 ... what did they do this evil to tell us? 1162 01:42:38,965 --> 01:42:42,425 If it was a swindle, they would take our money and go. 1163 01:42:42,840 --> 01:42:46,160 Why should they take our honor? Who does this to us? 1164 01:42:46,160 --> 01:42:49,020 Here we will find it. Who does it? Why? 1165 01:42:57,460 --> 01:42:57,960 Father. 1166 01:42:59,460 --> 01:43:00,460 Or... 1167 01:43:01,940 --> 01:43:04,860 ... only one thing comes to my mind, father, if not, do not ... 1168 01:43:04,860 --> 01:43:05,740 Me too. 1169 01:43:07,235 --> 01:43:08,295 But they are gone. 1170 01:43:08,765 --> 01:43:12,135 They went. A lot of water flowed under that bridge, my son. 1171 01:43:12,820 --> 01:43:14,520 How many summers and winters have passed? 1172 01:43:14,940 --> 01:43:18,060 Does last summers and winters make you forget the pain, father? 1173 01:43:19,540 --> 01:43:21,740 No no. Get it out of your mind. 1174 01:43:22,295 --> 01:43:24,695 All this time, nobody waits. 1175 01:43:24,980 --> 01:43:27,160 It would be what will happen until now. 1176 01:43:27,160 --> 01:43:27,820 Father. 1177 01:43:28,720 --> 01:43:30,020 What are you talking about? 1178 01:43:30,880 --> 01:43:33,220 Wrote, it was winter, who are you talking about? 1179 01:43:33,220 --> 01:43:33,900 Nothing. 1180 01:43:36,740 --> 01:43:39,080 Dad, there is news from Dudu woman. 1181 01:43:39,380 --> 01:43:40,540 What is he saying? 1182 01:43:40,860 --> 01:43:43,360 There was a wealthy man in the villages of Urfa. 1183 01:43:43,365 --> 01:43:46,585 Dudu woman told everything one by one, but she still aspired. 1184 01:43:46,585 --> 01:43:50,260 If they said today, the imam would come and break the wedding and take her daughter, she said. 1185 01:43:50,260 --> 01:43:50,860 Good. 1186 01:43:51,240 --> 01:43:54,140 Let them come, let it be done today. 1187 01:43:54,255 --> 01:43:55,405 How is it today? 1188 01:43:56,160 --> 01:43:58,240 With this shame, even a minute is a lot. 1189 01:43:58,400 --> 01:43:59,380 Let them come immediately. 1190 01:44:00,160 --> 01:44:01,720 Ok dad, I'm calling right now. 1191 01:44:07,320 --> 01:44:08,000 Universe. 1192 01:44:08,000 --> 01:44:08,560 Here you are, father. 1193 01:44:08,680 --> 01:44:10,420 You too, go see the lawyer. 1194 01:44:11,620 --> 01:44:13,580 Let's see what we can do. 1195 01:44:13,580 --> 01:44:15,020 Your son thought of him too, dad. 1196 01:44:16,440 --> 01:44:17,840 I met with the lawyer. 1197 01:44:18,200 --> 01:44:22,380 He says your hands are tied, you cannot terminate the contract unilaterally. 1198 01:44:23,040 --> 01:44:26,420 If we did, we would have to pay a huge amount of compensation. 1199 01:44:26,625 --> 01:44:29,225 So now if we terminate ... 1200 01:44:29,645 --> 01:44:32,395 ... will we lose everything? Did you mean that? 1201 01:44:33,335 --> 01:44:36,345 Ulan, we have already lost our surname. 1202 01:44:36,505 --> 01:44:39,025 Are we going to lose our fortune now? 1203 01:44:39,405 --> 01:44:42,585 First, let's marry Reyyan and save our surname. 1204 01:44:44,075 --> 01:44:45,725 I'll take care of the work. 1205 01:44:46,095 --> 01:44:47,095 Do not worry. 1206 01:44:50,245 --> 01:44:51,755 Come on, you get out. 1207 01:45:05,765 --> 01:45:07,995 I raised this girl, father. 1208 01:45:09,435 --> 01:45:11,795 My daughter doesn't lie. 1209 01:45:12,280 --> 01:45:16,020 Look, there is something strange in this. You are also aware. 1210 01:45:16,500 --> 01:45:18,455 Let's stop this marriage business. 1211 01:45:18,640 --> 01:45:21,700 Let's learn the truth, let's not mince my daughter. 1212 01:45:21,700 --> 01:45:22,440 What do you mean, stop it? 1213 01:45:23,160 --> 01:45:24,580 What are we going to learn? 1214 01:45:25,860 --> 01:45:29,140 Let's get married now, let's get out of hand quickly. 1215 01:45:30,100 --> 01:45:32,280 Hazar, your daughter ... 1216 01:45:32,620 --> 01:45:34,520 ... wandered in the bazaar in a wedding dress. 1217 01:45:34,880 --> 01:45:37,020 It made our surname crawl on the ground. 1218 01:45:37,080 --> 01:45:39,160 We also got ripped off. Do they hear him? 1219 01:45:39,420 --> 01:45:41,160 So are we going to be all scandalous? 1220 01:45:41,800 --> 01:45:43,620 Then pull and shoot me better. 1221 01:45:43,800 --> 01:45:44,600 But dad. 1222 01:45:44,600 --> 01:45:45,340 He has no food. 1223 01:45:45,960 --> 01:45:49,000 Reyyan will be married off today, she will go from this house, that's all! 1224 01:45:50,175 --> 01:45:52,425 They talk for a time and then they shut up. 1225 01:45:53,815 --> 01:45:56,505 The money business is our family affair. 1226 01:45:56,505 --> 01:45:58,105 Nobody will hear him. 1227 01:45:58,875 --> 01:46:01,505 Nobody will know that he was mocked like this. 1228 01:46:01,975 --> 01:46:05,105 Let that man come, let him take it. This is done. 1229 01:46:06,155 --> 01:46:08,355 No way! No way! 1230 01:46:10,255 --> 01:46:11,255 Reyyan. 1231 01:46:11,465 --> 01:46:12,465 Reyyan. 1232 01:46:14,665 --> 01:46:16,045 Azat brother. 1233 01:46:16,760 --> 01:46:19,180 Don't be afraid, look, I'm here, okay? 1234 01:46:20,440 --> 01:46:23,900 We have little time, collect your stuff. We'll run away from here. 1235 01:46:24,300 --> 01:46:26,620 I'll get you out of this hell. Come on, open the door. 1236 01:46:27,540 --> 01:46:29,360 No, Azat brother. 1237 01:46:30,185 --> 01:46:31,545 What does not mean, Reyyan? 1238 01:46:32,320 --> 01:46:36,480 I say you will be saved, you will not have to marry anyone. 1239 01:46:38,300 --> 01:46:40,300 I don't want you to do such a thing for me. 1240 01:46:42,160 --> 01:46:43,780 I come with you. Go away. 1241 01:46:44,060 --> 01:46:46,835 Reyyan don't drive me crazy, look, this is our last chance. 1242 01:46:46,840 --> 01:46:50,260 I say they will marry you off to a man you never knew. Do you want this? 1243 01:46:53,380 --> 01:46:54,900 I am ready for what will happen. 1244 01:46:55,505 --> 01:46:58,525 For God's sake, get out of here. Don't burn yourself for me. 1245 01:46:59,565 --> 01:47:00,755 God, I'm going crazy! 1246 01:47:01,165 --> 01:47:04,005 What do you mean I am willing to do? Don't you want me that much? 1247 01:47:06,135 --> 01:47:07,275 I do not want. 1248 01:47:10,845 --> 01:47:13,755 You're willing to be the wife of a guy you never knew ... 1249 01:47:14,195 --> 01:47:16,845 ... you are not willing to come with me. So? 1250 01:47:22,285 --> 01:47:23,285 So. 1251 01:47:26,065 --> 01:47:28,835 If two worlds come together, I would be with you. 1252 01:47:31,045 --> 01:47:32,295 I am satisfied with my destiny. 1253 01:47:33,900 --> 01:47:35,240 Is this your last word? 1254 01:47:36,600 --> 01:47:37,300 This is. 1255 01:48:25,095 --> 01:48:28,215 You did the best, good for you Reyyan. 1256 01:48:29,035 --> 01:48:30,035 I... 1257 01:48:30,335 --> 01:48:32,135 ... koskoca agha daughter. 1258 01:48:32,695 --> 01:48:35,635 Handan Hanım, the bride of the glorious mother of all. 1259 01:48:36,115 --> 01:48:38,385 A leftover like you ... 1260 01:48:39,300 --> 01:48:41,280 ... stop taking a bride for my son ... 1261 01:48:41,800 --> 01:48:45,520 ... aha, I wouldn't let it in from the garden of the courtyard. 1262 01:48:46,345 --> 01:48:48,885 On the forehead of Koskoca Şadoğlu ... 1263 01:48:48,885 --> 01:48:50,695 ... you smeared a black stain. 1264 01:48:52,185 --> 01:48:53,765 Now with your literary ... 1265 01:48:53,815 --> 01:48:56,685 ... marry a man deemed worthy of you ... 1266 01:48:56,685 --> 01:48:58,435 ... you will leave this house. 1267 01:48:59,145 --> 01:49:02,175 You will not let our name fall into the tongue any more. 1268 01:49:02,175 --> 01:49:03,175 Huh? 1269 01:49:14,355 --> 01:49:15,675 I told you. 1270 01:49:16,380 --> 01:49:20,280 You left this house with curse, not prayer. 1271 01:49:20,660 --> 01:49:24,180 You will pay for every tear that falls out of my eyes. 1272 01:49:25,280 --> 01:49:28,120 My Lord will show me the days when you vomit blood. 1273 01:49:28,195 --> 01:49:30,185 Because to the treachery you did ... 1274 01:49:30,475 --> 01:49:31,885 ... even if the servant is willing to ... 1275 01:49:32,395 --> 01:49:34,285 ... My Lord did not agree. 1276 01:49:35,445 --> 01:49:37,365 Although the servant did not agree. 1277 01:49:40,535 --> 01:49:41,915 Become a mess, Reyyan. 1278 01:49:42,635 --> 01:49:43,855 I hope you be. 1279 01:49:59,115 --> 01:50:00,115 Aunt. 1280 01:50:05,555 --> 01:50:07,245 I knew you were my aunt. 1281 01:50:08,175 --> 01:50:09,695 I grew up in your hands. 1282 01:50:11,785 --> 01:50:14,175 But you told me these words ... 1283 01:50:14,365 --> 01:50:17,865 ... I hope your daughter will not give you the same pain, my Lord. 1284 01:50:34,820 --> 01:50:37,440 God you know that I'm innocent, what happens? 1285 01:50:38,460 --> 01:50:40,420 What would be a miracle, my God? 1286 01:50:40,420 --> 01:50:42,820 What will happen, save me from this nightmare? 1287 01:50:53,920 --> 01:50:58,080 We have no say over this girl, father. She has a mother. We will be on your right. 1288 01:50:58,360 --> 01:51:00,680 How can we give it before the mother says okay? We can't. 1289 01:51:00,680 --> 01:51:01,340 Caspian! 1290 01:51:01,980 --> 01:51:03,400 You were telling me ... 1291 01:51:03,620 --> 01:51:05,780 ... if this girl is her essence, act like your essence. 1292 01:51:05,780 --> 01:51:07,760 If not, you were saying don't mess up. 1293 01:51:08,220 --> 01:51:10,020 Here I act like my solution. 1294 01:51:10,960 --> 01:51:12,980 This girl bears our last name. 1295 01:51:13,565 --> 01:51:16,485 If this happened to Yaren ... 1296 01:51:16,520 --> 01:51:18,500 ... I would behave the same way. 1297 01:51:41,140 --> 01:51:41,760 Miran. 1298 01:51:42,400 --> 01:51:45,040 No son, what's going on, is there any progress? 1299 01:51:45,420 --> 01:51:48,380 Yes aga, I talked to my mother. 1300 01:51:48,380 --> 01:51:50,080 They closed the mansion in Kars. 1301 01:51:50,120 --> 01:51:52,780 Great mother gathered everyone and came to Midyat. 1302 01:51:54,765 --> 01:51:55,765 Miran. 1303 01:51:56,240 --> 01:51:58,220 You say I'm gonna get this girl out of there. 1304 01:51:58,460 --> 01:52:02,180 The grandmothers came. Come on, you took it out, what are you going to do after that? 1305 01:52:02,880 --> 01:52:05,680 Either the great mother does not allow such a thing in life. 1306 01:52:07,085 --> 01:52:09,075 First, let me get Reyyan out of that hell ... 1307 01:52:09,500 --> 01:52:10,840 ... I'll think about that part later. 1308 01:52:30,680 --> 01:52:32,060 Wow! 1309 01:52:32,360 --> 01:52:34,580 Not a house, but a palace. 1310 01:53:44,300 --> 01:53:46,180 [I'll protect you from everyone when you grow up.] 1311 01:53:47,140 --> 01:53:49,320 [Mom, you do everything very well.] 1312 01:53:49,340 --> 01:53:51,080 [My Mehmet is my beautiful son.] 1313 01:53:51,185 --> 01:53:52,805 [Let your mother be sacrificed, baby.] 1314 01:53:54,100 --> 01:53:56,380 [Don't run Ahmet! Ali!] 1315 01:53:56,940 --> 01:53:58,900 [You will sweat my son.] 1316 01:53:58,900 --> 01:54:00,520 [Mom, which of us do you love the most?] 1317 01:54:00,620 --> 01:54:03,000 [All three of you are my lions.] 1318 01:54:04,480 --> 01:54:05,900 We returned to our house. 1319 01:54:08,405 --> 01:54:09,775 To our self home. 1320 01:54:15,820 --> 01:54:16,880 Mahmut! 1321 01:54:22,020 --> 01:54:24,440 Go tell the Shadogullari ... 1322 01:54:24,965 --> 01:54:26,775 ... Aslanbeys are back. 1323 01:54:28,120 --> 01:54:30,680 If his heart is enough, then it happens. 1324 01:54:30,940 --> 01:54:32,280 Let it come out to me. 1325 01:54:45,235 --> 01:54:47,425 Welcome. 1326 01:54:47,425 --> 01:54:48,900 Welcome. 1327 01:54:49,020 --> 01:54:50,200 We're [I'm] glad to be here. 1328 01:54:50,880 --> 01:54:52,520 You are welcome. 1329 01:54:52,760 --> 01:54:53,620 We're [I'm] glad to be here. 1330 01:54:55,500 --> 01:54:57,800 Hasan agha I brought you. 1331 01:54:58,635 --> 01:55:01,385 I hope you have found a very good fortune, Dudu Woman. 1332 01:55:03,380 --> 01:55:06,640 Nasuh was also waiting for you in the hall. Come on, let's go. 1333 01:55:07,325 --> 01:55:08,325 Come on. 1334 01:55:33,800 --> 01:55:35,480 Welcome to the network, come on. 1335 01:55:35,640 --> 01:55:38,020 They did not consider Miran worthy of us as a groom. 1336 01:55:38,020 --> 01:55:40,600 Aha, God sent worse. 1337 01:55:44,500 --> 01:55:45,500 Wait daddy. 1338 01:55:45,760 --> 01:55:47,160 No, not this man. 1339 01:55:47,160 --> 01:55:48,200 What will not happen? 1340 01:55:48,400 --> 01:55:51,720 Either the man is your age. Let's give it up, we'll find someone more suitable, eh? 1341 01:55:51,760 --> 01:55:53,380 You are not in a position to choose a groom. 1342 01:55:53,700 --> 01:55:55,980 Thank you for finding someone to take your daughter. 1343 01:55:55,980 --> 01:55:56,740 Ya dad! 1344 01:56:04,240 --> 01:56:05,580 He came again with the mouth. 1345 01:56:05,580 --> 01:56:06,460 Mama 1346 01:56:06,600 --> 01:56:08,820 They will give Mrs. Reyyan to the grandfather. 1347 01:56:08,860 --> 01:56:11,740 Vallahi Billahi I just saw her son-in-law. 1348 01:56:12,480 --> 01:56:14,760 Nasuh Agha's brother is years old. 1349 01:56:16,425 --> 01:56:17,985 You don't have to walk. 1350 01:56:20,155 --> 01:56:21,365 What are you talking about? 1351 01:56:21,925 --> 01:56:24,515 No such thing. My Hazar Bey will not allow. 1352 01:56:24,520 --> 01:56:28,760 That job is already finished. Nasuh agha has already eyed Reyyan Hanim and her grandfather. 1353 01:56:28,920 --> 01:56:31,000 Soon the wedding will be done. 1354 01:56:32,640 --> 01:56:35,000 You have eaten. shut up! 1355 01:56:35,000 --> 01:56:36,400 I'll cut that venomous tongue! 1356 01:56:54,440 --> 01:56:57,460 You also play in the most improbable time. 1357 01:56:59,500 --> 01:57:01,140 Hello Melike. 1358 01:57:01,140 --> 01:57:01,780 Older sister. 1359 01:57:02,360 --> 01:57:03,980 Sister, very bad things happened. 1360 01:57:04,680 --> 01:57:08,380 God, protect us. Tell me quickly what happened? 1361 01:57:08,380 --> 01:57:11,880 They would marry Reyyan with an old grandfather and send him from the mansion. 1362 01:57:12,040 --> 01:57:14,960 Melike what is your mouth saying girl? 1363 01:57:15,640 --> 01:57:18,780 What do you mean, they will give Reyyan to an old grandfather? 1364 01:57:18,780 --> 01:57:19,880 Either that. 1365 01:57:20,120 --> 01:57:25,540 Look what I will say, this is no more to hide. Pattern Zehra, my sister, maybe she will do something. 1366 01:57:25,540 --> 01:57:26,380 Oy mother. 1367 01:57:26,500 --> 01:57:29,000 How can I tell this to my Mrs. Zehra? 1368 01:57:29,160 --> 01:57:31,680 He, the woman has no idea about anything. 1369 01:57:31,680 --> 01:57:33,980 He fell into the trouble of his child. 1370 01:57:34,540 --> 01:57:36,100 If I tell him now ... 1371 01:57:36,580 --> 01:57:39,895 ... Reyyan's husband threw into the street from the first night. 1372 01:57:39,900 --> 01:57:42,140 All Midyat has heard. 1373 01:57:42,600 --> 01:57:44,680 Nasuh is mad at the tree. 1374 01:57:44,800 --> 01:57:48,440 He was giving your daughter to an old man. 1375 01:57:48,780 --> 01:57:55,880 What will happen if I say that now they are marrying at home? What happened, the end is done. 1376 01:57:55,880 --> 01:57:57,220 What should I know, sister? 1377 01:57:57,520 --> 01:57:59,560 I can't think of any other solution. 1378 01:58:00,340 --> 01:58:02,660 She goes out of sight. 1379 01:58:02,940 --> 01:58:04,340 He's going. 1380 01:58:04,760 --> 01:58:06,520 Well he's going. 1381 01:58:10,320 --> 01:58:12,720 [Sister, do you hear sister?] 1382 01:58:21,920 --> 01:58:23,600 Reyyan! Reyyan! 1383 01:58:25,620 --> 01:58:27,440 My mother, do not be afraid, my mother. 1384 01:58:28,040 --> 01:58:28,620 Do not be afraid. 1385 01:58:28,840 --> 01:58:29,840 I'll catch up. 1386 01:58:31,000 --> 01:58:33,440 I will save my mother, I will not leave you to anyone. 1387 01:58:33,640 --> 01:58:37,160 My God, my God, be on my mind. 1388 01:58:59,560 --> 01:59:02,860 Take this note to Reyyan. Make sure you read it before the wedding. 1389 01:59:03,200 --> 01:59:06,240 Satan says tell my Nasuh agha that you are here ... 1390 01:59:06,500 --> 01:59:09,040 ... come on, shoot you from the roof of your forehead. 1391 01:59:09,040 --> 01:59:10,860 What are you talking like, girl? 1392 01:59:10,865 --> 01:59:12,695 I say he deserves it. Is it a lie? 1393 01:59:12,695 --> 01:59:14,985 What happened to Reyyan is because of him. 1394 01:59:15,260 --> 01:59:18,800 I lay down on the day I agreed with you and I get up and suffer. 1395 01:59:19,340 --> 01:59:20,860 I knew you such evil ... 1396 01:59:20,860 --> 01:59:21,440 Take the note! 1397 01:59:26,780 --> 01:59:28,100 Do what you've been told. 1398 01:59:28,455 --> 01:59:30,455 Reyyan will be saved if she reads this note. 1399 01:59:30,900 --> 01:59:32,360 We'll get it from there. 1400 01:59:32,920 --> 01:59:33,920 You understand. 1401 01:59:36,720 --> 01:59:38,100 If he would get it back. 1402 01:59:39,360 --> 01:59:40,540 Why did he quit? 1403 01:59:58,720 --> 02:00:02,260 My god. Mom, I'm coming, I'm coming. 1404 02:00:02,600 --> 02:00:03,460 Reyyan. 1405 02:00:03,460 --> 02:00:04,820 I'm coming my mother. 1406 02:00:07,040 --> 02:00:09,240 God, please don't let anything happen. 1407 02:00:13,240 --> 02:00:15,940 Is it Reyyan that you never shed tears in vain? 1408 02:00:17,000 --> 02:00:18,020 Let me see. 1409 02:00:18,560 --> 02:00:19,520 Frost. 1410 02:00:22,900 --> 02:00:23,615 Lets. 1411 02:00:23,620 --> 02:00:25,660 Let me have a conversation with my daughter. 1412 02:00:28,280 --> 02:00:30,080 Speak well, of course. 1413 02:00:31,660 --> 02:00:33,780 Then you bring it to the hall. 1414 02:00:39,140 --> 02:00:40,960 Father, do not sacrifice. 1415 02:00:40,960 --> 02:00:41,580 What happens? 1416 02:00:41,580 --> 02:00:42,660 Put on your run coat. 1417 02:00:42,760 --> 02:00:43,300 Father. 1418 02:00:44,240 --> 02:00:45,240 My daughter! 1419 02:00:45,675 --> 02:00:46,725 Put on your coat! 1420 02:00:48,525 --> 02:00:49,525 Put it on. 1421 02:00:49,915 --> 02:00:50,915 What are you doing, Dad? 1422 02:00:51,860 --> 02:00:52,860 Keep. 1423 02:00:54,000 --> 02:00:54,680 What? 1424 02:00:55,480 --> 02:00:57,080 Are we going to see my mother? 1425 02:00:57,300 --> 02:01:00,700 When you get out, close your face, nobody will recognize you. Did you understand? 1426 02:01:00,940 --> 02:01:01,620 Come. 1427 02:01:02,180 --> 02:01:03,180 Be quiet. 1428 02:01:08,760 --> 02:01:09,760 Come on my daughter. 1429 02:01:12,120 --> 02:01:12,680 Come. 1430 02:01:13,440 --> 02:01:16,440 Dad you see the side mansion right? Come on dad, come on my lamb. 1431 02:01:16,840 --> 02:01:17,460 Father. 1432 02:01:17,520 --> 02:01:21,240 Either my daughter, jump next to the mansion from here, and do not even look at the street from there. How many daughters 1433 02:01:21,780 --> 02:01:23,040 My dad doesn't even have shoes. 1434 02:01:25,420 --> 02:01:29,260 My daughter could not think. Never mind, there is no time now. Take these, my daughter. 1435 02:01:29,260 --> 02:01:30,600 Where will I go daddy? 1436 02:01:30,600 --> 02:01:34,780 I wrote here, my daughter, I wrote here, hide until the day falls, then leave Midyat, okay, my father? 1437 02:01:34,780 --> 02:01:37,160 I'll find you, come on, come on my lamb. 1438 02:01:37,260 --> 02:01:38,460 I will find you! 1439 02:01:58,400 --> 02:02:01,120 Come on my lamb, come on my lamb, come on, come on. 1440 02:02:12,780 --> 02:02:14,400 God help my daughter. 1441 02:02:30,640 --> 02:02:31,640 Reyyan. 1442 02:02:33,840 --> 02:02:34,840 Reyyan. 1443 02:02:37,100 --> 02:02:38,040 God took it. 1444 02:02:38,595 --> 02:02:39,795 I'm late. 1445 02:02:46,175 --> 02:02:47,895 Wedding with that old man. 1446 02:02:48,535 --> 02:02:49,875 I sent that man. 1447 02:02:50,525 --> 02:02:52,865 To get you out of the mansion. 1448 02:02:53,555 --> 02:02:54,555 Miran. 1449 02:02:56,500 --> 02:02:57,940 God what am I going to do? 1450 02:02:58,960 --> 02:03:00,080 God what am I going to do? 1451 02:03:01,440 --> 02:03:02,920 God help this girl. 1452 02:03:07,600 --> 02:03:09,600 I will not leave you, my mother. 1453 02:03:09,600 --> 02:03:10,520 I won't quit. 1454 02:03:12,500 --> 02:03:13,840 Reyyan! 1455 02:03:38,220 --> 02:03:40,480 I came, my mother, I came! 1456 02:03:46,880 --> 02:03:48,740 Fırat, Reyyan, this is Reyyan. 1457 02:03:48,880 --> 02:03:50,580 Start, start the car quickly. 1458 02:03:53,060 --> 02:03:54,060 Reyyan! 1459 02:04:06,215 --> 02:04:07,215 Reyyan! 1460 02:04:07,960 --> 02:04:08,460 Stop. 1461 02:04:09,020 --> 02:04:10,460 Mom! 1462 02:04:17,340 --> 02:04:18,520 My dear. 1463 02:04:18,620 --> 02:04:19,820 My dear! 1464 02:04:33,160 --> 02:04:33,920 My daughter. 1465 02:04:33,920 --> 02:04:34,940 My dear. 1466 02:04:37,040 --> 02:04:38,040 My beautiful daughter. 1467 02:04:38,435 --> 02:04:39,775 I was so scared. 1468 02:04:43,985 --> 02:04:44,985 Reyyan. 1469 02:04:45,135 --> 02:04:46,445 Miran! Miran! 1470 02:04:50,480 --> 02:04:52,480 Leave! Leave! Leave! 1471 02:04:54,380 --> 02:04:57,140 Shh stop, stop. Miran turn it off. 1472 02:04:57,480 --> 02:04:58,640 Stop close. 1473 02:04:59,960 --> 02:05:00,780 Mom! 1474 02:05:02,380 --> 02:05:03,480 You are yettin now. 1475 02:05:03,480 --> 02:05:04,120 Come! 1476 02:05:04,445 --> 02:05:05,445 Don't stop now. 1477 02:05:06,095 --> 02:05:07,835 Do not! Do not! 1478 02:05:07,840 --> 02:05:08,380 Stop! 1479 02:05:09,100 --> 02:05:09,600 Enough. 1480 02:05:09,600 --> 02:05:11,600 Dad, let it happen, what happens dad? 1481 02:05:12,980 --> 02:05:13,740 Come here! 1482 02:05:13,740 --> 02:05:14,240 Mom! 1483 02:05:16,040 --> 02:05:17,040 Get in! 1484 02:05:19,455 --> 02:05:20,455 God I'm going crazy. 1485 02:05:20,525 --> 02:05:22,605 God, I will go crazy, you just follow my mind. 1486 02:05:23,025 --> 02:05:25,545 The girl is reaching her grandfather to avoid coming with me. 1487 02:05:27,875 --> 02:05:28,875 I will go crazy. 1488 02:05:32,880 --> 02:05:33,600 Come here! 1489 02:05:33,600 --> 02:05:34,480 Grandpa, for God's sake, leave it! 1490 02:05:34,920 --> 02:05:35,920 I say let it go! 1491 02:05:35,920 --> 02:05:37,260 I do not allow! 1492 02:05:37,460 --> 02:05:40,260 Let me say I have no consent! Let go dad! 1493 02:05:40,640 --> 02:05:42,420 [Please consent to this.] 1494 02:05:44,960 --> 02:05:45,460 My mother! 1495 02:05:45,460 --> 02:05:45,960 Reyyan! 1496 02:05:59,440 --> 02:06:00,440 Late in! 1497 02:06:05,800 --> 02:06:06,600 Teacher. 1498 02:06:06,955 --> 02:06:08,435 This marriage is very fast. 1499 02:06:09,265 --> 02:06:10,745 Nasuh agha, what kind of work is this? 1500 02:06:11,160 --> 02:06:12,720 If you act like that, I'll go. 1501 02:06:12,920 --> 02:06:15,780 Do your job, teacher, do not interfere with everything! Shore wedding! 1502 02:06:24,060 --> 02:06:26,740 Look at me, calm down, calm down. 1503 02:06:26,900 --> 02:06:29,340 Look, this anger is of no use to anyone right now. 1504 02:06:29,680 --> 02:06:33,920 You know, too, Reyyan will say yes anyway. 1505 02:06:34,220 --> 02:06:36,700 He also knows that if he doesn't say yes, he will die. 1506 02:06:37,115 --> 02:06:39,595 We'll take that girl Aga! We will! 1507 02:06:39,640 --> 02:06:41,220 Hold on for another half hour! 1508 02:06:41,820 --> 02:06:44,320 Otherwise, you'll ruin a sack of figs, I'll love your eye. 1509 02:06:44,780 --> 02:06:45,780 Come on Miran, come on. 1510 02:07:00,380 --> 02:07:02,340 Did you accept Hasan as your wife? 1511 02:07:12,780 --> 02:07:13,640 No. 1512 02:07:25,245 --> 02:07:26,425 Whether you beat it ... 1513 02:07:26,995 --> 02:07:28,075 ... you want to kill. 1514 02:07:30,545 --> 02:07:31,545 I do not. 1515 02:07:36,740 --> 02:07:38,700 Ask teacher, ask again. 1516 02:07:38,940 --> 02:07:40,080 I asked the network. 1517 02:07:40,500 --> 02:07:41,540 Doesn't want. 1518 02:07:42,160 --> 02:07:43,980 I can't get married without her consent. 1519 02:07:44,180 --> 02:07:47,320 What if anyone asks for your consent? Do that wedding job on the shore! 1520 02:07:48,100 --> 02:07:49,940 This is your cruelty, Nasuh agha! 1521 02:07:49,940 --> 02:07:51,400 Nobody wants to preach from you. 1522 02:07:51,540 --> 02:07:53,495 Do not talk too much! Do your job! 1523 02:07:53,500 --> 02:07:55,900 Nasuh agha! 1524 02:07:56,080 --> 02:07:58,620 This girl has no consent, I asked her and she said no. 1525 02:07:59,015 --> 02:08:01,035 I am afraid of God, not of you. 1526 02:08:01,395 --> 02:08:02,395 I cannot break this wedding. 1527 02:08:13,555 --> 02:08:16,445 Come on, let's see you off. 1528 02:08:16,860 --> 02:08:19,220 Come on, all of you go. Melike! 1529 02:08:19,220 --> 02:08:20,520 Show the guests the way. 1530 02:08:27,280 --> 02:08:28,040 Let's. 1531 02:08:39,225 --> 02:08:41,015 You made our face bow. 1532 02:08:43,025 --> 02:08:44,255 Yettin gay. 1533 02:08:44,820 --> 02:08:46,500 Death purifies you. 1534 02:08:47,200 --> 02:08:47,700 Grandfather! 1535 02:08:47,700 --> 02:08:49,180 Dad what are you doing? 1536 02:08:50,960 --> 02:08:52,760 Caspian, are you still protecting this dishonorable? 1537 02:08:52,765 --> 02:08:53,765 Yeah, okay. 1538 02:08:53,940 --> 02:08:59,300 Okay not to protect, the flaw is big, but it won't. Not here, we are in the house. 1539 02:08:59,520 --> 02:09:01,520 My brother is right father. Calm down. 1540 02:09:01,925 --> 02:09:04,655 Not at home. Nor will it fall on you. 1541 02:09:04,675 --> 02:09:06,475 Will you be a murderer after this age? 1542 02:09:06,825 --> 02:09:09,275 He's telling the truth, it's not up to you. 1543 02:09:10,120 --> 02:09:11,780 I will punish you. 1544 02:09:11,860 --> 02:09:13,000 You gonna give it, huh? 1545 02:09:13,160 --> 02:09:16,240 How will that work? We saw you too. 1546 02:09:26,475 --> 02:09:27,905 I want to marry him. 1547 02:09:28,540 --> 02:09:30,240 Kill me if you want. 1548 02:09:30,340 --> 02:09:33,000 But don't give Reyyan to that Miran Aslansoy. 1549 02:09:35,060 --> 02:09:35,840 OK. 1550 02:09:36,620 --> 02:09:37,220 OK. 1551 02:09:38,960 --> 02:09:40,780 This job falls on Azat's neck. 1552 02:09:42,060 --> 02:09:43,300 He will do it. Is it OK? 1553 02:09:43,480 --> 02:09:44,740 What are you saying brother? 1554 02:09:46,995 --> 02:09:47,995 Brother. 1555 02:09:48,995 --> 02:09:50,175 What are you saying bro? 1556 02:09:50,175 --> 02:09:50,980 No way! 1557 02:09:51,240 --> 02:09:54,860 Clean up your own honor, Hazar master, I will not have a son! 1558 02:09:54,860 --> 02:09:56,380 You come to the mix! Get out of there. 1559 02:09:57,480 --> 02:09:58,680 Brother, are you no? 1560 02:09:58,960 --> 02:10:03,980 He? Why would my son go to jail for your daughter? Clean your own honor yourself. 1561 02:10:05,500 --> 02:10:06,540 My uncle is right. 1562 02:10:08,200 --> 02:10:08,780 Release. 1563 02:10:08,780 --> 02:10:10,780 It is up to me to cleanse our honor. 1564 02:10:32,120 --> 02:10:32,880 So? 1565 02:10:33,900 --> 02:10:34,900 There is no Reyyan. 1566 02:10:47,480 --> 02:10:48,580 Where is Reyyan? 1567 02:10:48,580 --> 02:10:49,760 Why did you come alone? 1568 02:10:50,240 --> 02:10:51,320 He said no. 1569 02:10:52,240 --> 02:10:53,220 What do you mean he said no? 1570 02:10:53,540 --> 02:10:55,455 God, I was surprised, too. 1571 02:10:55,455 --> 02:10:58,335 Despite that hellish grandfather ... 1572 02:10:58,340 --> 02:10:59,820 ... she said no. 1573 02:10:59,920 --> 02:11:03,300 He said kill it if you want, the wedding broke down. 1574 02:11:07,340 --> 02:11:08,720 This was not good at all. 1575 02:11:09,880 --> 02:11:13,580 Ağa, thank you, come on without being seen by anyone. 1576 02:11:13,880 --> 02:11:15,040 Watch out, he. 1577 02:11:19,560 --> 02:11:21,080 What are we going to do now? 1578 02:11:22,960 --> 02:11:23,820 I do not know. 1579 02:11:24,000 --> 02:11:27,340 This no is Reyyan's death warrant. You know right? 1580 02:11:29,760 --> 02:11:31,860 Didn't he read the note, I don't understand? 1581 02:11:32,760 --> 02:11:34,640 I was going to take it out of there. 1582 02:11:40,860 --> 02:11:43,380 I've said it a thousand times, I'm saying it again. 1583 02:11:43,380 --> 02:11:46,980 I have no consent for my son to do such a thing! 1584 02:11:51,780 --> 02:11:52,480 Father. 1585 02:11:52,660 --> 02:11:55,380 Father is not Azat, please be your father, let me be your victim. No freeing father! 1586 02:11:55,680 --> 02:11:58,140 Azat is suitable, who else will do it? 1587 02:11:58,840 --> 02:11:59,600 Father. 1588 02:11:59,600 --> 02:12:00,200 Do not be long. 1589 02:12:05,620 --> 02:12:06,920 This job will be over today. 1590 02:12:07,280 --> 02:12:09,420 Grandfather! My brother can't because ... 1591 02:12:09,420 --> 02:12:09,940 Friend! 1592 02:12:10,860 --> 02:12:11,880 Shut up! 1593 02:12:13,015 --> 02:12:15,675 How did you do something for this family? 1594 02:12:16,395 --> 02:12:17,795 I do my part too. 1595 02:12:20,545 --> 02:12:21,555 Release! 1596 02:12:22,860 --> 02:12:24,860 Take this good luck to a deserted place. 1597 02:12:25,180 --> 02:12:27,940 Nobody can find the dead or alive. 1598 02:12:34,900 --> 02:12:35,940 Walk. 1599 02:12:40,440 --> 02:12:41,440 Father. 1600 02:12:43,320 --> 02:12:43,980 Father! 1601 02:12:47,260 --> 02:12:49,060 [Get me out of here!] 1602 02:12:49,420 --> 02:12:50,560 Reyyan! 1603 02:12:51,060 --> 02:12:52,060 Reyyan! 1604 02:12:52,520 --> 02:12:53,560 Reyyan! 1605 02:12:54,400 --> 02:12:55,940 Do not take it! 1606 02:12:55,940 --> 02:12:56,680 I will see my mother. 1607 02:12:57,060 --> 02:12:58,380 I will see my mother. 1608 02:12:58,380 --> 02:13:00,060 I'm going to see my mommy. 1609 02:13:00,760 --> 02:13:01,660 Mom! 1610 02:13:01,660 --> 02:13:02,520 I will see my mother! 1611 02:13:02,540 --> 02:13:05,980 Mr. Hazar, I have entrusted him to you. 1612 02:13:05,980 --> 02:13:07,260 My mother are taking me. 1613 02:13:11,420 --> 02:13:14,660 Oh my God, what sin does he have? 1614 02:13:21,700 --> 02:13:22,620 He is taking Reyyan. 1615 02:13:24,280 --> 02:13:25,920 What if I see a last mother? 1616 02:13:41,080 --> 02:13:42,300 Fırat quickly follow. 1617 02:13:42,300 --> 02:13:43,320 Stop, stop, stop. 1618 02:13:51,120 --> 02:13:52,120 Come on Euphrates! 1619 02:13:52,280 --> 02:13:53,540 Let's not go past the mansion. 1620 02:13:54,140 --> 02:13:55,300 Okay, go from the top. 1621 02:14:13,960 --> 02:14:15,360 Wait, my lion. 1622 02:14:15,620 --> 02:14:16,500 Where are you going? 1623 02:14:16,580 --> 02:14:18,240 I came to the Şadoğlu mansion. 1624 02:14:18,600 --> 02:14:19,920 Who have you looked at? 1625 02:14:20,020 --> 02:14:20,980 I am the messenger. 1626 02:14:21,220 --> 02:14:22,880 I brought news to Nasuh Agha. 1627 02:14:24,465 --> 02:14:27,515 Come on my lion come on. You come another time. 1628 02:14:27,575 --> 02:14:29,375 Now is not the time. 1629 02:14:31,445 --> 02:14:34,295 You have news from Aslanbey. 1630 02:14:34,300 --> 02:14:37,120 They decide whether it is the turn! 1631 02:14:42,340 --> 02:14:43,120 Wait. 1632 02:14:50,120 --> 02:14:53,960 I told you. You have troubled this girl for decades. 1633 02:14:54,380 --> 02:14:56,840 For a girl who is not of our own lineage out of nowhere. 1634 02:14:56,845 --> 02:14:59,625 ... you dirty our name. Because of your stubbornness. 1635 02:15:02,085 --> 02:15:03,085 Nasuh my brother. 1636 02:15:04,540 --> 02:15:05,700 A man came. 1637 02:15:05,700 --> 02:15:06,720 Now is not the turn. 1638 02:15:06,860 --> 02:15:08,540 We have a job, send it. 1639 02:15:08,540 --> 02:15:09,580 I said so, my brother. 1640 02:15:10,020 --> 02:15:11,160 But say ... 1641 02:15:11,755 --> 02:15:13,785 ... I brought news from Aslanbey, he said. 1642 02:15:26,580 --> 02:15:27,660 Get in. 1643 02:15:52,940 --> 02:15:53,940 Nasuh agha. 1644 02:15:54,805 --> 02:15:56,975 Aslanbeys are back. 1645 02:15:57,385 --> 02:15:59,455 Ma'am, tell the Sadogullari ... 1646 02:15:59,795 --> 02:16:02,215 ... if they have hearts, let them happen. 1647 02:16:02,435 --> 02:16:04,215 He said, let them come out. 1648 02:16:27,260 --> 02:16:29,120 How are you, Cihan? 1649 02:16:29,920 --> 02:16:31,460 How are you daddy? 1650 02:16:32,460 --> 02:16:33,980 How did you allow it? 1651 02:16:34,060 --> 02:16:36,000 How did you spend Azat? 1652 02:16:36,660 --> 02:16:39,820 Neither us from Reyyan, nor from Miran. 1653 02:16:40,380 --> 02:16:45,020 If Hazar master had taken his revenge himself, if he had cleared his honor himself. 1654 02:16:46,520 --> 02:16:48,660 Are you questioning my manhood, Handan? 1655 02:16:48,660 --> 02:16:49,820 I'm questioning! 1656 02:16:50,060 --> 02:16:51,100 If you were a man ... 1657 02:16:51,100 --> 02:16:52,620 ... you wouldn't waste your son. 1658 02:16:53,080 --> 02:16:55,880 Here, take the gun in your hand, they sent your child. 1659 02:16:55,880 --> 02:16:57,820 Are you a man? Are you man? 1660 02:17:14,860 --> 02:17:17,620 So you did that to me too? 1661 02:17:19,380 --> 02:17:20,560 Say... 1662 02:17:20,620 --> 02:17:23,360 ... you hit me Cihan Şadoğlu? 1663 02:17:26,180 --> 02:17:27,760 Your wife for all those years. 1664 02:17:28,660 --> 02:17:31,180 Koskoca Mustafa Agha's daughter. 1665 02:17:31,480 --> 02:17:33,640 You hit the mother of your children? 1666 02:17:33,640 --> 02:17:34,400 Shut up! 1667 02:17:37,560 --> 02:17:39,260 You will not overdo it. 1668 02:17:40,120 --> 02:17:41,120 You deserved it. 1669 02:17:43,460 --> 02:17:45,020 Now open those ears. 1670 02:17:45,500 --> 02:17:46,640 Listen to me carefully. 1671 02:17:47,775 --> 02:17:48,775 I... 1672 02:17:49,475 --> 02:17:51,325 ... I'll be the only man in this mansion. 1673 02:17:52,020 --> 02:17:53,320 You too ... 1674 02:17:53,940 --> 02:17:56,760 ... you will witness all of Midyat. 1675 02:17:58,040 --> 02:17:58,800 You understand. 1676 02:18:15,245 --> 02:18:17,155 Especially Aslanbeys have come! 1677 02:18:22,340 --> 02:18:23,880 Aslanbeys have come. 1678 02:18:39,280 --> 02:18:42,160 Wow wow wow wow. This was Azize Aslanbey. 1679 02:18:45,420 --> 02:18:47,100 He came to Midyat. 1680 02:18:57,900 --> 02:19:00,080 Mother Aslanbeys have come. 1681 02:19:51,895 --> 02:19:53,735 Aha, there are also Şadoğulları. 1682 02:20:05,880 --> 02:20:07,420 Nasuh Beys are also here! 1683 02:20:22,780 --> 02:20:24,420 Will they meet? 1684 02:20:56,700 --> 02:20:58,280 Where are you taking it? 1685 02:21:56,220 --> 02:21:57,940 Shadons are coming! 1686 02:22:35,005 --> 02:22:36,285 It means you're back. 1687 02:22:38,045 --> 02:22:39,045 I'm back 1688 02:23:01,635 --> 02:23:04,625 Twenty-seven years ago I took an oath. 1689 02:23:07,600 --> 02:23:12,220 I swore on the dead of my son, whose life you took. 1690 02:23:16,020 --> 02:23:18,480 To get revenge on you. 1691 02:23:19,935 --> 02:23:23,155 To remove your lungs. 1692 02:23:24,640 --> 02:23:28,640 I swore to make you worse than dying. 1693 02:23:35,640 --> 02:23:36,920 You did it. 1694 02:23:39,905 --> 02:23:40,905 I either. 1695 02:23:42,125 --> 02:23:43,125 I did. 1696 02:23:45,565 --> 02:23:47,815 That's when I put this cover on. 1697 02:23:50,460 --> 02:23:52,440 This is my age. 1698 02:23:54,120 --> 02:23:56,500 Today is the day my mourning ends. 1699 02:23:57,420 --> 02:23:58,940 Shut up. 1700 02:24:04,180 --> 02:24:05,620 O people! 1701 02:24:06,420 --> 02:24:08,360 Let there be no one! 1702 02:24:11,920 --> 02:24:13,520 Aslanbeys ... 1703 02:24:13,835 --> 02:24:16,955 ... took the honor of Şadoğlu. 1704 02:24:20,700 --> 02:24:23,240 Just like they did to us. 1705 02:24:25,600 --> 02:24:27,440 What did you do to my daughter? 1706 02:24:29,945 --> 02:24:32,145 My son's revenge has been taken. 1707 02:24:34,965 --> 02:24:36,685 Everyone should know ... 1708 02:24:37,255 --> 02:24:39,145 ... Aslanbeys ... 1709 02:24:39,740 --> 02:24:41,640 ... He returned to Midyat! 1710 02:24:45,400 --> 02:24:47,080 He returned to their home. 1711 02:25:15,680 --> 02:25:17,640 Şadoğulları ... 1712 02:25:20,140 --> 02:25:22,180 ... write this down in your mind. 1713 02:25:24,120 --> 02:25:27,060 Do not forget until you get hurt. 1714 02:25:35,640 --> 02:25:38,000 My grandchild's name is Miran. 1715 02:25:43,300 --> 02:25:45,520 Miran Aslanbey. 1716 02:26:16,380 --> 02:26:17,600 Dad get up dad. 1717 02:26:22,340 --> 02:26:23,160 Father. 1718 02:26:24,220 --> 02:26:25,320 Dad are you okay? 1719 02:26:31,155 --> 02:26:32,155 Father! 1720 02:26:51,615 --> 02:26:53,065 Cut, cut, cut the path. 1721 02:27:10,480 --> 02:27:12,020 Dishonest. 1722 02:27:18,400 --> 02:27:19,480 I'm gonna kill you. 1723 02:27:23,920 --> 02:27:24,620 Reyyan. 1724 02:27:26,225 --> 02:27:27,365 Allow it. 1725 02:27:30,000 --> 02:27:32,580 I have to look into his eyes and say one last thing. 1726 02:27:33,380 --> 02:27:34,020 Let me say 1727 02:27:34,620 --> 02:27:36,420 Then you do whatever you want. 1728 02:27:49,820 --> 02:27:58,580 [While you sleep, your longing pours into the streets from nights.] 1729 02:27:59,400 --> 02:28:02,860 [It comes down to my heart.] 1730 02:28:05,695 --> 02:28:08,565 [It comes down to my heart.] 1731 02:28:11,840 --> 02:28:16,740 [Every day at another window ...] 1732 02:28:18,180 --> 02:28:23,440 [... my lack of you looks their way.] 1733 02:28:24,800 --> 02:28:28,040 [And it bends your neck.] 1734 02:28:30,800 --> 02:28:35,920 [Every day at another window ...] 1735 02:28:37,520 --> 02:28:43,220 [... my lack of you looks their way.] 1736 02:28:43,840 --> 02:28:46,940 [And it bends your neck.] 1737 02:28:49,960 --> 02:28:53,920 [I only liked a woman.] 1738 02:28:54,620 --> 02:28:59,140 [That is you, and that is you.] 1739 02:28:59,620 --> 02:29:08,460 I was only burned in you, I was flamed, I was proved.] 1740 02:29:09,280 --> 02:29:13,180 [I liked a single man.] 1741 02:29:13,460 --> 02:29:18,400 [That is you, and that is you.] 1742 02:29:19,100 --> 02:29:27,240 [I was burned in only you, I was flamed, I was proved.] 1743 02:29:27,840 --> 02:29:33,520 [I swore this love, I knew the word.] 1744 02:29:34,380 --> 02:29:40,880 [I thought this love was holy.] 1745 02:29:49,680 --> 02:29:51,080 I came to get you. 1746 02:29:57,220 --> 02:29:58,920 You are dead to me. 1747 02:30:05,900 --> 02:30:09,000 You died that day when you turned around and left in the hut. 1748 02:30:12,860 --> 02:30:13,860 Reyyan. 1749 02:30:15,300 --> 02:30:17,020 They are taking you to die. 1750 02:30:18,960 --> 02:30:20,020 I say I will save. 1751 02:30:22,580 --> 02:30:23,980 You will save, eh? 1752 02:30:25,720 --> 02:30:27,380 Will you save me? 1753 02:30:30,020 --> 02:30:31,760 I'm already dead, Miran. 1754 02:30:38,760 --> 02:30:40,420 I died that morning. 1755 02:30:45,880 --> 02:30:47,980 How are you still dating? 1756 02:30:52,995 --> 02:30:55,615 How do you come out after what you've done? 1757 02:30:56,755 --> 02:30:57,835 You don't get involved. 1758 02:30:59,255 --> 02:31:00,345 Now look. 1759 02:31:02,895 --> 02:31:04,405 Open your ears, listen carefully. 1760 02:31:05,265 --> 02:31:08,235 I will take Reyyan away from here. 1761 02:31:09,325 --> 02:31:11,995 I will take him to a place where he will forget everything he lived. 1762 02:31:12,500 --> 02:31:14,000 We will not return again. 1763 02:31:14,700 --> 02:31:16,200 To take Reyyan from me ... 1764 02:31:16,640 --> 02:31:18,560 ... you have to kill me here. 1765 02:31:25,115 --> 02:31:26,815 Who said I would leave it alive? 1766 02:32:03,615 --> 02:32:04,615 Now... 1767 02:32:05,395 --> 02:32:06,835 ... you're gonna kill me. 1768 02:32:07,225 --> 02:32:08,225 What about you? 1769 02:32:29,280 --> 02:32:31,420 I'm not going anywhere with you, Azat brother. 1770 02:32:33,640 --> 02:32:34,640 I do not come. 1771 02:32:34,840 --> 02:32:37,820 [While you're asleep...] 1772 02:32:38,040 --> 02:32:39,420 [... your longing pours from the nights ...] 1773 02:32:39,420 --> 02:32:40,580 Is Reyyan still? 1774 02:32:41,540 --> 02:32:42,380 [... to the streets.] 1775 02:32:42,420 --> 02:32:43,420 After all this? 1776 02:32:43,860 --> 02:32:48,100 [It comes down to my heart.] 1777 02:32:50,320 --> 02:32:54,240 [It comes down to my heart.] 1778 02:32:56,520 --> 02:33:02,320 [Every day from another window ...] 1779 02:33:02,840 --> 02:33:08,500 [... my lack of you looks their way.] 1780 02:33:09,400 --> 02:33:11,440 [And it bends your neck.] 1781 02:33:11,440 --> 02:33:13,320 If they gave me paradise with you ... 1782 02:33:13,700 --> 02:33:15,200 ... I'll even give up there. 1783 02:33:15,460 --> 02:33:19,520 [Every day at another window ...] 1784 02:33:19,580 --> 02:33:21,420 I held that hand once, Mr. Miran. 1785 02:33:21,840 --> 02:33:26,820 [... my lack of you looks their way.] 1786 02:33:28,660 --> 02:33:31,600 I'd better die next time I hold it. 1787 02:33:34,580 --> 02:33:38,940 [I only liked a woman.] 1788 02:33:39,220 --> 02:33:44,320 [That is you, and that is you.] 1789 02:33:44,420 --> 02:33:47,220 [I only burned in you ...] 1790 02:33:47,220 --> 02:33:47,800 Reyyan! 1791 02:33:49,760 --> 02:33:50,760 [What if you can't keep it?] 1792 02:33:51,105 --> 02:33:52,105 [What if I fall?] 1793 02:33:52,940 --> 02:33:54,780 [Then I'll jump behind you too.] 1794 02:33:55,040 --> 02:33:56,620 [I'll fall with you too.] 1795 02:33:56,800 --> 02:34:01,540 [I loved only one man, he is you and he is you.] 1796 02:34:03,020 --> 02:34:12,780 [I was burned in only you, I was flamed, I was proved.] 120978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.