All language subtitles for HD1080P Lost Love In Times 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:33,000 --> 00:01:38,975 [Lost Love In Times] 3 00:01:38,975 --> 00:01:41,552 [Episode 10] 4 00:01:49,203 --> 00:01:50,233 Get going, Ming! 5 00:01:50,233 --> 00:01:51,837 Look for Xian Wu. 6 00:01:59,358 --> 00:02:00,475 Yuan Zhan? 7 00:02:00,475 --> 00:02:04,403 You lured me over with The Mages' 12 Rare Flowers and broke my spell. 8 00:02:04,403 --> 00:02:07,647 This time, I'll use my ways to tackle you. 9 00:02:25,479 --> 00:02:26,677 Quickly! Let's leave! 10 00:02:41,566 --> 00:02:42,751 - Let's go! - Yes. 11 00:02:53,186 --> 00:02:55,139 Your Highness, they are all in here. 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,639 What has just happened? 13 00:03:05,206 --> 00:03:06,961 Who had attacked you? 14 00:03:11,823 --> 00:03:13,213 Prince Zhan. 15 00:03:13,213 --> 00:03:16,707 These women have all been abducted. 16 00:03:16,707 --> 00:03:19,112 Please uphold justice for them. 17 00:03:21,835 --> 00:03:23,265 Sit up. 18 00:03:33,073 --> 00:03:34,927 How do you know of my identity? 19 00:03:34,927 --> 00:03:39,122 There's an emblem of Prince Zhan's manor on the carriage. 20 00:03:39,122 --> 00:03:41,895 Your Highness carries a jade flute on you. 21 00:03:41,895 --> 00:03:45,530 It's not difficult to figure out who you are. 22 00:03:45,530 --> 00:03:48,240 Who knew that you were so observant? 23 00:03:51,484 --> 00:03:54,799 You said that they were abducted. 24 00:03:54,799 --> 00:03:56,639 Who would dare to be so bold? 25 00:03:56,639 --> 00:03:58,137 Your Highness! 26 00:03:58,137 --> 00:04:00,221 Pay no attention to the nonsense this woman said. 27 00:04:00,221 --> 00:04:01,971 I'm talking to her. 28 00:04:01,971 --> 00:04:03,826 Who are you to interrupt us? 29 00:04:07,155 --> 00:04:09,008 According to what Qing Chen knows... 30 00:04:10,310 --> 00:04:12,894 Jade Blood Chamber is behind this. 31 00:04:15,112 --> 00:04:16,675 What is Jade Blood Chamber? 32 00:04:16,675 --> 00:04:20,769 Jade Blood Chamber claims to be a pugilist gang. 33 00:04:20,769 --> 00:04:25,559 However, it is actually controlled by dark sorcery. 34 00:04:27,312 --> 00:04:28,685 Dark sorcery? 35 00:04:29,939 --> 00:04:31,677 What is that? 36 00:04:35,112 --> 00:04:37,040 Your Highness. 37 00:04:37,040 --> 00:04:38,944 Is she confirmed as one of The Mages? 38 00:04:38,944 --> 00:04:41,654 We've looked into it and it has been confirmed. 39 00:04:43,482 --> 00:04:45,552 Inform Bureau of the Capital to handle this matter. 40 00:04:45,552 --> 00:04:47,185 Prince Zhan! 41 00:04:48,622 --> 00:04:52,617 Would Your Highness choose to leave these women in distress? 42 00:04:53,793 --> 00:04:56,824 According to the law, this case should be handled by Bureau of the Capital. 43 00:04:56,824 --> 00:04:58,117 I shouldn't meddle in it. 44 00:04:59,146 --> 00:05:01,923 I've heard that Prince Zhan distances yourself away from politics. 45 00:05:01,923 --> 00:05:04,062 You focus only on practicing music. 46 00:05:05,483 --> 00:05:08,521 It's an honor to have run into Your Highness today. 47 00:05:08,521 --> 00:05:10,870 Qing Chen would like to ask a favor to ask of you. 48 00:05:14,216 --> 00:05:15,654 Your name is Qing Chen? 49 00:05:19,855 --> 00:05:21,002 Ask away. 50 00:05:22,341 --> 00:05:26,987 It's said that Prince Zhan's jade flute has made you renown in the world. 51 00:05:26,987 --> 00:05:29,303 I've practiced playing the zither since I was a child. 52 00:05:29,303 --> 00:05:32,831 May I be so bold as to ask Your Highness for some advice? 53 00:05:32,831 --> 00:05:35,548 Your Highness could play any tune that you wish. 54 00:05:35,548 --> 00:05:38,785 I'll play in harmony with the zither. 55 00:05:38,785 --> 00:05:42,137 We'll see if I could play in harmony with the tune of your flute. 56 00:05:42,137 --> 00:05:48,252 If I succeed in doing so, please consider saving these women. 57 00:05:53,408 --> 00:05:54,958 You also practice music? 58 00:05:57,166 --> 00:05:58,369 Sure. 59 00:05:58,369 --> 00:06:00,439 Take her to tune the zither. 60 00:06:00,439 --> 00:06:01,641 Yes. 61 00:08:06,567 --> 00:08:07,956 I'm all right. 62 00:08:07,956 --> 00:08:09,867 Thank you, your Highness. 63 00:08:16,382 --> 00:08:20,196 You're the first person to play in harmony with my tune. 64 00:08:22,725 --> 00:08:24,887 Thank you for giving me this opportunity. 65 00:08:24,887 --> 00:08:29,741 The visit has been worthwhile now that I've listened to you play the flute. 66 00:08:32,408 --> 00:08:34,736 Your Highness, I'd have to trouble you 67 00:08:34,736 --> 00:08:37,066 in sending me back to Bureau of the Capital. 68 00:08:41,633 --> 00:08:44,993 The dungeons in Bureau of the Capital would be too rough for you. 69 00:08:47,818 --> 00:08:49,033 Li Lin! 70 00:08:50,115 --> 00:08:51,157 Your Highness. 71 00:08:51,157 --> 00:08:54,149 Look for an accommodation for those young ladies. 72 00:08:54,149 --> 00:08:55,328 Treat them kindly. 73 00:08:55,328 --> 00:08:57,520 Summon the owner of Celestial Dance House over. 74 00:08:57,520 --> 00:08:59,403 I have to investigate this case personally. 75 00:08:59,403 --> 00:09:00,413 Yes. 76 00:09:03,590 --> 00:09:08,379 I've met a friend in music so I'd like to learn more from you. 77 00:09:09,402 --> 00:09:11,706 We'll handle this matter. 78 00:09:11,706 --> 00:09:14,216 We'll be sure to offer you a satisfying result. 79 00:09:14,216 --> 00:09:15,629 Thank you, Your Highness. 80 00:09:48,412 --> 00:09:49,602 Stop! 81 00:10:06,669 --> 00:10:07,669 Xi. 82 00:10:08,990 --> 00:10:10,202 We've arrived. 83 00:10:15,822 --> 00:10:16,849 Let's go! 84 00:10:45,173 --> 00:10:47,059 Warm up the rest of the medication. 85 00:10:47,059 --> 00:10:48,529 Otherwise, it will taste too bitter. 86 00:10:53,011 --> 00:10:55,448 Bring the Udumbara Dew collected after the snow melts. 87 00:10:55,448 --> 00:10:57,380 Have it ready to take along with the medication. 88 00:10:57,380 --> 00:10:58,380 Yes. 89 00:10:59,784 --> 00:11:01,375 Light the slumber incense now. 90 00:11:01,375 --> 00:11:03,349 Change it to Nagapushpa incense from noon onward. 91 00:11:03,349 --> 00:11:04,423 Yes. 92 00:11:31,744 --> 00:11:32,744 This is... 93 00:11:33,943 --> 00:11:35,451 Prince Zhan's manor? 94 00:12:30,201 --> 00:12:32,823 Miss Qing Chen, what happened? 95 00:12:32,823 --> 00:12:36,438 I've suddenly lost my eyesight. 96 00:12:37,403 --> 00:12:38,702 You've been poisoned. 97 00:12:38,702 --> 00:12:42,062 You've lost your vision temporarily due to the poisoning. 98 00:12:43,735 --> 00:12:45,596 Why don't I walk you back to your room first? 99 00:12:52,538 --> 00:12:53,792 Here is the bed. 100 00:13:02,432 --> 00:13:03,821 Get some rest first. 101 00:13:03,821 --> 00:13:06,051 I have some rare medicinal herbs. 102 00:13:06,051 --> 00:13:10,173 I'll look for some that might be able to curb the poisoning. 103 00:13:10,173 --> 00:13:12,534 Thank you, Prince Zhan. 104 00:13:19,424 --> 00:13:22,043 This poison was directed into my body from Yuan Ling. 105 00:13:22,043 --> 00:13:25,686 It seems that Yuan Zhan is familiar with this poison. 106 00:13:36,654 --> 00:13:38,095 Don't be worried. 107 00:13:38,095 --> 00:13:40,871 The poison in your body is under control. 108 00:13:40,871 --> 00:13:42,710 The loss of your vision is but temporary. 109 00:13:43,754 --> 00:13:46,285 I've ordered my servants to bring medication to you every day. 110 00:13:46,285 --> 00:13:49,590 You'll fully recover in no time if you take the medication regularly. 111 00:13:49,590 --> 00:13:51,399 Thank you. 112 00:13:51,399 --> 00:13:53,812 It's a very rare poison. 113 00:13:53,812 --> 00:13:57,202 Could you tell me how you were poisoned? 114 00:13:57,202 --> 00:14:01,484 I didn't expect Your Highness to be so skilled in medicine. 115 00:14:01,484 --> 00:14:04,961 You actually recognize such a rare poison and even know how to cure it. 116 00:14:04,961 --> 00:14:07,682 I'm not the one who could cure this poison. 117 00:14:07,682 --> 00:14:09,178 The imperial physician has just left. 118 00:14:11,182 --> 00:14:12,568 You must be hungry. 119 00:14:12,568 --> 00:14:14,765 I'll order my servants to bring some food here. 120 00:14:14,765 --> 00:14:15,950 Your Highness. 121 00:14:17,899 --> 00:14:19,100 You've come home? 122 00:14:19,100 --> 00:14:22,765 I was praying for Your Highness at the temple. 123 00:14:22,765 --> 00:14:25,655 I heard that Your Highness had returned from your trip to A-Chai Tribe 124 00:14:25,655 --> 00:14:27,567 so I hurried all the way home. 125 00:14:27,567 --> 00:14:29,980 Has the trip gone well? 126 00:14:29,980 --> 00:14:32,662 There were a few issues but it still went well. 127 00:14:32,662 --> 00:14:33,932 Sorry to have kept you worried. 128 00:14:35,254 --> 00:14:38,047 It's my blessing to be able to worry about Your Highness. 129 00:14:40,855 --> 00:14:42,416 This young lady is... 130 00:14:45,352 --> 00:14:47,033 This is Miss Qing Chen. 131 00:14:50,110 --> 00:14:51,433 Thank you, Your Highness. 132 00:14:51,433 --> 00:14:55,270 Miss Qing Chen's eyes are slightly impaired. 133 00:14:58,833 --> 00:15:01,350 Jin Hui is my side consort. 134 00:15:03,039 --> 00:15:07,398 Lady Jin, due to various reasons, I'm here in the manor. 135 00:15:07,398 --> 00:15:09,232 Forgive me for intruding. 136 00:15:09,232 --> 00:15:11,835 Miss Qing Chen, don't be so polite. 137 00:15:11,835 --> 00:15:14,565 Just rest well and recuperate in the manor. 138 00:15:16,710 --> 00:15:21,239 Your Highness, after traveling thousands of miles, you must be tired? 139 00:15:21,239 --> 00:15:24,738 Why don't I attend to Miss Qing Chen instead? 140 00:15:24,738 --> 00:15:26,363 It's also more convenient. 141 00:15:26,363 --> 00:15:27,779 That's better. 142 00:15:27,779 --> 00:15:30,719 I'll entrust Miss Qing Chen to you then? 143 00:15:30,719 --> 00:15:32,145 Rest assured, Your Highness. 144 00:15:41,226 --> 00:15:42,666 This way, Miss Qing Chen. 145 00:15:46,798 --> 00:15:50,961 Turn right from my room is the manor's side hall. 146 00:15:52,648 --> 00:15:55,807 If I turn left, I should be able to get to the greenhouse. 147 00:15:58,552 --> 00:15:59,552 Your Highness. 148 00:16:02,254 --> 00:16:04,475 The palace has sent someone over with the flowers. 149 00:16:06,376 --> 00:16:07,572 I'll go and have a look. 150 00:16:07,572 --> 00:16:09,500 Take Miss Qing Chen with you for her meal. 151 00:16:09,500 --> 00:16:11,081 Your Highness, don't worry. 152 00:16:27,418 --> 00:16:28,907 Miss Qing Chen. 153 00:16:30,692 --> 00:16:31,975 What is the matter? 154 00:16:31,975 --> 00:16:36,375 I'm just a commoner so I can't help getting nervous in the manor. 155 00:16:37,456 --> 00:16:39,610 Don't be nervous. 156 00:16:39,610 --> 00:16:45,409 The servants in our manor were actually sinned slaves and refugees. 157 00:16:45,409 --> 00:16:48,580 His Highness had pitied them and took them in. 158 00:16:48,580 --> 00:16:51,409 That's how they come to have a home to settle down. 159 00:16:51,409 --> 00:16:55,169 As days go by, you'll eventually understand. 160 00:16:55,169 --> 00:16:58,697 All right, let me lead you to the side hall for your meal. 161 00:17:13,921 --> 00:17:15,752 She's one of The Mages. 162 00:17:16,971 --> 00:17:19,519 She attracted my attention with the playing of her zither... 163 00:17:20,827 --> 00:17:23,201 So that I would take her into my manor. 164 00:17:28,740 --> 00:17:33,515 Judging from her pulse, she has been poisoned for some time. 165 00:17:34,859 --> 00:17:37,757 But why did she only lose her vision when she got to my manor? 166 00:17:40,203 --> 00:17:44,900 Is this just a coincidence... or a deliberate arrangement? 167 00:18:19,799 --> 00:18:22,365 Judging from the current situation 168 00:18:22,365 --> 00:18:25,116 the news of Prince Xi's death has yet to be sent to the manor. 169 00:18:25,116 --> 00:18:27,573 There's not much time left. 170 00:18:27,573 --> 00:18:30,230 I must try to look into the greenhouse tonight. 171 00:18:30,230 --> 00:18:34,290 If that's where dark sorcery is concealed 172 00:18:34,290 --> 00:18:37,377 I must try and destroy it first. 173 00:19:06,247 --> 00:19:08,436 Your Highness, it is as you said. 174 00:19:08,436 --> 00:19:11,315 Miss Qing Chen did leave the room alone. 175 00:19:11,315 --> 00:19:14,490 If she follows the trail of the wind chimes 176 00:19:14,490 --> 00:19:19,201 the only place she will end up in is the greenhouse. 177 00:19:19,201 --> 00:19:21,460 - Do I need to-- - Don't bother. 178 00:19:22,791 --> 00:19:24,368 Keep an eye out here. 179 00:19:24,368 --> 00:19:26,171 Don't let anyone in. 180 00:19:26,171 --> 00:19:30,961 She's made such an effort to get into the manor. 181 00:19:30,961 --> 00:19:33,551 I'd like to see what she is after. 182 00:19:49,267 --> 00:19:52,951 How strange... There's not a hint of dark sorcery in here. 183 00:19:52,951 --> 00:19:56,507 Could he have sensed my motive and taken precautions? 184 00:20:16,035 --> 00:20:17,357 Who is it? 185 00:20:19,306 --> 00:20:21,315 It's late at night and your vision is impaired. 186 00:20:22,868 --> 00:20:26,852 Why would Miss Qing Chen wander off alone at night? 187 00:20:28,765 --> 00:20:30,364 Please forgive me, Your Highness. 188 00:20:30,364 --> 00:20:33,592 I couldn't fall asleep and caught the fragrance of the flowers. 189 00:20:33,592 --> 00:20:37,255 Hence I got up and followed the trail of wind chimes. 190 00:20:37,255 --> 00:20:40,065 Unknowingly, I ended up in this place. 191 00:20:40,065 --> 00:20:45,236 Since Miss Qing Chen is fond of flowers, I have the dancing-doll orchid here. 192 00:20:45,236 --> 00:20:48,406 It suddenly came to my mind that if you apply orchid's dew on your eyes 193 00:20:48,406 --> 00:20:51,450 it might help you recover your eyesight. 194 00:21:12,601 --> 00:21:14,010 Thank you, Your Highness. 195 00:21:15,587 --> 00:21:17,590 It's not easy to get around late at night. 196 00:21:17,590 --> 00:21:19,794 Miss Qing Chen has best not wander off alone. 197 00:21:19,794 --> 00:21:22,034 Allow me to escort you back to your room first? 198 00:21:22,034 --> 00:21:26,193 If you don't mind, you can tug on my sleeve. 199 00:21:47,606 --> 00:21:48,606 Ling. 200 00:21:49,704 --> 00:21:51,094 Considering the days that went by 201 00:21:51,094 --> 00:21:54,557 the messenger should arrive in Heavenly Capital by now. 202 00:21:57,500 --> 00:21:59,856 What is to come, will come. 203 00:21:59,856 --> 00:22:03,756 By the way, what have you found out about Yin family? 204 00:22:03,756 --> 00:22:05,740 They don't seem to have taken action. 205 00:22:05,740 --> 00:22:08,422 Yuan Zhan has just returned to Heavenly Capital from A-Chai Tribe. 206 00:22:08,422 --> 00:22:10,503 However, right after he arrived back in the capital 207 00:22:10,503 --> 00:22:14,236 he competed against a lady in music before the public. 208 00:22:14,236 --> 00:22:18,023 What's even more bizarre is that Zhan actually lost to her. 209 00:22:18,023 --> 00:22:21,079 He had taken that lady back to his manor. 210 00:22:25,487 --> 00:22:27,114 Could it be Qing Chen? 211 00:22:28,366 --> 00:22:29,625 Exactly. 212 00:23:04,873 --> 00:23:07,492 I've heard that you asked to have some medications blended. 213 00:23:07,492 --> 00:23:09,519 You're actually skilled in medicine? 214 00:23:09,519 --> 00:23:12,354 Please don't get me wrong, Your Highness. 215 00:23:12,354 --> 00:23:14,532 I've only been taught the basics in medical practice. 216 00:23:14,532 --> 00:23:18,266 It was Your Highness's orchid dew that reminded me. 217 00:23:18,266 --> 00:23:21,757 Otherwise, I wouldn't have recovered so soon. 218 00:23:28,345 --> 00:23:30,000 I only did so for one purpose. 219 00:23:30,000 --> 00:23:32,494 I hope that you can recover soon. 220 00:23:32,494 --> 00:23:36,237 As for the process, I don't think too much of it. 221 00:23:37,384 --> 00:23:39,269 I'm fortunate to have your assistance. 222 00:23:39,269 --> 00:23:42,363 If not, I wouldn't be able to recover my eyesight 223 00:23:42,363 --> 00:23:44,990 just with my knowledge in medicine. 224 00:23:46,807 --> 00:23:51,102 Not only are you skilled in playing the zither but also trained in medicine. 225 00:23:51,102 --> 00:23:53,750 You're so full of surprises. 226 00:23:53,750 --> 00:23:55,960 It's beyond my expectation. 227 00:24:01,596 --> 00:24:05,380 He was obviously trying to sound me out in the greenhouse. 228 00:24:05,380 --> 00:24:08,157 Yet he later played the flute to help me sleep better. 229 00:24:08,157 --> 00:24:09,930 This person standing before me... 230 00:24:09,930 --> 00:24:12,497 How much of what I see is him and how much isn't? 231 00:24:12,497 --> 00:24:15,799 Miss Qing Chen, what do you think of my greenhouse? 232 00:24:18,588 --> 00:24:20,352 The fragrance of the flowers fill the air. 233 00:24:20,352 --> 00:24:22,583 It's quiet and elegant. 234 00:24:22,583 --> 00:24:24,696 Just like Your Highness. 235 00:24:29,865 --> 00:24:31,547 I have indeed met a like-minded friend. 236 00:24:45,180 --> 00:24:46,520 Xi... 237 00:24:46,520 --> 00:24:49,849 I won't let you die in vain. 238 00:24:49,849 --> 00:24:53,460 Your Highness, Prince Zhan has returned from A-Chai Tribe. 239 00:24:53,460 --> 00:24:56,146 I heard that His Majesty has rewarded many gifts to His Highness. 240 00:24:56,646 --> 00:25:00,878 In a few days, Prince Xi would also return with the army. 241 00:25:00,878 --> 00:25:04,285 Now that both princes are held in important positions by His Majesty 242 00:25:04,285 --> 00:25:08,065 Your Highness's status in the palace will surely be steadier. 243 00:25:10,163 --> 00:25:11,628 Indeed. 244 00:25:12,961 --> 00:25:14,906 Xi is coming home. 245 00:25:16,178 --> 00:25:18,942 My dear Xi is coming home... 246 00:25:19,806 --> 00:25:23,428 Isn't this the hairpin from Prince Xi? 247 00:25:23,428 --> 00:25:26,413 Is Your Highness going to put on that hairpin today? 248 00:25:33,669 --> 00:25:35,303 Attend to my grooming. 249 00:25:36,605 --> 00:25:41,606 What is to come is coming soon. 250 00:25:45,595 --> 00:25:47,648 [Yuan Zhan, Feng Yan, Jade Blood Chamber] 251 00:25:47,648 --> 00:25:52,258 What exactly is the relationship between these three? 252 00:25:53,275 --> 00:25:57,232 What is Yuan Zhan like right now? 253 00:25:59,470 --> 00:26:00,627 Miss Qing Chen? 254 00:26:07,750 --> 00:26:08,750 Your Highness. 255 00:26:09,847 --> 00:26:11,788 Although you're now cured of the poisoning 256 00:26:11,788 --> 00:26:13,520 you've suffered a great loss in stamina. 257 00:26:13,520 --> 00:26:15,724 I've had them prepare a medicinal broth. 258 00:26:15,724 --> 00:26:18,188 They will be bringing it to you every day. 259 00:26:18,188 --> 00:26:19,785 Thank you, Your Highness. 260 00:26:19,785 --> 00:26:22,006 Since you regained consciousness 261 00:26:22,006 --> 00:26:24,285 you've been thanking me all the time. 262 00:26:32,079 --> 00:26:35,105 We met through music so that makes us both music lovers. 263 00:26:35,105 --> 00:26:38,238 Don't you find that the politeness make us seem distant? 264 00:26:39,594 --> 00:26:40,965 Your Highness. 265 00:26:47,555 --> 00:26:51,104 Since I first came to Heavenly Capital, Your Highness has helped me in every way. 266 00:26:51,104 --> 00:26:52,942 I'm deeply grateful. 267 00:26:52,942 --> 00:26:56,359 I remember that you said you would play a tune for me? 268 00:26:56,359 --> 00:26:57,932 When will I get to hear it? 269 00:26:57,932 --> 00:27:03,201 Since I'm playing just for Your Highness, a common tune can't express my sincerity. 270 00:27:03,201 --> 00:27:06,518 You intend to compose a tune just for me? 271 00:27:07,851 --> 00:27:09,773 Your Highness, please excuse my humble skills. 272 00:27:09,773 --> 00:27:13,700 It's quite a difficult tune so I don't know where to start yet. 273 00:27:14,847 --> 00:27:17,229 It's always hard to come up with the right music notes. 274 00:27:17,229 --> 00:27:19,115 I don't mind waiting. 275 00:27:19,115 --> 00:27:22,455 It's just that I'm worried about imposing on you for such a long time. 276 00:27:22,455 --> 00:27:26,261 If Your Highness doesn't mind, you could have me do some chores. 277 00:27:26,261 --> 00:27:28,201 You're so eager to repay my kindness? 278 00:27:31,435 --> 00:27:32,531 All right then. 279 00:27:32,531 --> 00:27:34,623 I'll take you to a place. 280 00:27:40,640 --> 00:27:43,655 This painting of a banquet scene was drawn by me 281 00:27:43,655 --> 00:27:45,409 at a family banquet years ago. 282 00:27:46,451 --> 00:27:50,041 These are my older and younger brothers. 283 00:27:54,325 --> 00:27:55,710 The music is in one's heart. 284 00:27:55,710 --> 00:27:58,211 The painting depicts an interesting scene. 285 00:27:58,211 --> 00:28:02,390 It's easy to tell how the artist felt at the time he drew the painting. 286 00:28:04,700 --> 00:28:08,537 That day, my brothers and I drank and recited poems. 287 00:28:08,537 --> 00:28:10,327 We played music and performed sword dances. 288 00:28:10,327 --> 00:28:12,655 We stayed up all night chatting. It was so much fun. 289 00:28:12,655 --> 00:28:14,502 It's such a pity... 290 00:28:14,502 --> 00:28:16,888 In the recent years, we're all occupied with work. 291 00:28:16,888 --> 00:28:21,961 All of my brothers couldn't get together all at once again. 292 00:28:27,026 --> 00:28:28,214 What is it? 293 00:28:30,032 --> 00:28:32,719 Which prince is this? 294 00:28:34,829 --> 00:28:36,895 That's my 12th brother, Yuan Li. 295 00:28:36,895 --> 00:28:41,003 Yuan Li is also the youngest of us all. 296 00:28:41,003 --> 00:28:43,553 Father dotes on him greatly. 297 00:28:43,553 --> 00:28:45,315 He's the youngest prince? 298 00:28:47,724 --> 00:28:50,548 However, since Yuan Li was born 299 00:28:50,548 --> 00:28:52,634 he hasn't been in good health. 300 00:28:52,634 --> 00:28:55,233 At times, he's in a trance and at times, he's fully conscious. 301 00:28:55,233 --> 00:28:57,605 That's why he's been entrusted to the care of the temple. 302 00:28:57,605 --> 00:29:00,307 When we met up that day, he was fully conscious. 303 00:29:00,307 --> 00:29:03,807 After the banquet, he was sent back to the temple again. 304 00:29:04,837 --> 00:29:08,755 He's the most unique of all the princes. 305 00:29:11,266 --> 00:29:13,564 Your Highness, it's an urgent letter. 306 00:29:19,431 --> 00:29:21,638 [Prince Zhan, Prince Xi is dead.] 307 00:29:21,638 --> 00:29:23,846 [Prince Ling has brought his body back to the capital.] 308 00:29:24,888 --> 00:29:26,535 Get my horse ready to head to the palace! 309 00:29:26,535 --> 00:29:27,720 Yes! 310 00:29:27,720 --> 00:29:30,444 Excuse me. I need to head to the palace now. 311 00:29:30,444 --> 00:29:32,484 I'll ask someone to escort you back to your room. 312 00:29:35,277 --> 00:29:38,655 It seems that the news of Prince Xi's death was sent. 313 00:29:44,528 --> 00:29:46,351 Noble Consort. 314 00:29:46,351 --> 00:29:48,184 Prince Zhan is here. 315 00:29:58,278 --> 00:30:00,207 Greetings to Mother. 316 00:30:01,493 --> 00:30:04,212 Come here and have a seat. 317 00:30:08,699 --> 00:30:11,016 What brings you to the palace at this hour? 318 00:30:11,016 --> 00:30:12,144 I... 319 00:30:14,997 --> 00:30:18,553 I happened to have some time today so I came to keep you company. 320 00:30:18,553 --> 00:30:24,896 I heard that your father assigned you to handle the case at Celestial Dance House? 321 00:30:26,086 --> 00:30:30,381 You rarely handle any of these political affairs. 322 00:30:30,381 --> 00:30:34,730 You must be sure to watch out for some connections in this case. 323 00:30:34,730 --> 00:30:39,249 If you have any questions, be sure to ask your uncle for advice. 324 00:30:39,249 --> 00:30:40,654 Mother, you're right. 325 00:30:40,654 --> 00:30:43,321 I'd be sure to bear it in mind. 326 00:30:43,321 --> 00:30:45,518 It's good that you've kept that on your mind. 327 00:30:45,518 --> 00:30:46,592 For some reason unknown... 328 00:30:46,592 --> 00:30:48,800 Although both of you are my sons 329 00:30:48,800 --> 00:30:55,777 you and your fifth brother are so different in temperament. 330 00:30:55,777 --> 00:30:59,055 Mother, Xi is... 331 00:31:00,268 --> 00:31:06,243 Your fifth brother and fourth brother defeated Liang State's army together. 332 00:31:07,463 --> 00:31:11,905 In a few days, they should return to the imperial court? 333 00:31:14,527 --> 00:31:18,523 From now on, you should also concentrate more on serious matters. 334 00:31:19,395 --> 00:31:21,528 Learn from Yuan Xi. 335 00:31:22,561 --> 00:31:27,288 For years, he's put his life on the line for everyone in Great Wei. 336 00:31:27,288 --> 00:31:29,223 He's rendered a great many meritorious services. 337 00:31:29,223 --> 00:31:33,563 He should get some proper rest this time. 338 00:31:34,622 --> 00:31:39,541 In the future, you should share some of his burden as well. 339 00:31:39,541 --> 00:31:40,961 Bear this in mind. 340 00:31:40,961 --> 00:31:44,708 Be it me or Yuan Xi 341 00:31:44,708 --> 00:31:49,721 everything that we've done is for your best interests. 342 00:31:51,011 --> 00:31:52,929 Whatever we strove and fought for... 343 00:31:54,192 --> 00:31:58,376 It was all for your sake-- 344 00:31:58,376 --> 00:31:59,977 Mother! 345 00:32:01,883 --> 00:32:03,458 Xi... 346 00:32:05,740 --> 00:32:07,750 He's never coming home. 347 00:32:16,087 --> 00:32:17,780 I've received an urgent report. 348 00:32:19,387 --> 00:32:21,434 Xi was killed at the frontier. 349 00:32:23,433 --> 00:32:26,049 He could never come home to serve by your side again. 350 00:32:35,096 --> 00:32:36,428 Xi... 351 00:32:37,878 --> 00:32:39,730 Xi is dead? 352 00:32:44,013 --> 00:32:45,548 That's impossible... 353 00:32:47,362 --> 00:32:48,920 That's impossible. 354 00:32:50,162 --> 00:32:52,211 Xi will come home! 355 00:32:53,474 --> 00:32:54,719 No... 356 00:32:54,719 --> 00:32:56,355 No... 357 00:32:57,340 --> 00:32:59,016 - I'll go to see His Majesty. - Mother... 358 00:32:59,016 --> 00:33:00,709 I'll go to see His Majesty! 359 00:33:00,709 --> 00:33:01,909 Mother! 360 00:33:01,909 --> 00:33:04,342 Mother, don't be too upset. 361 00:33:05,717 --> 00:33:08,046 Pull yourself together. 362 00:33:19,460 --> 00:33:20,460 Xi... 363 00:33:23,292 --> 00:33:25,452 Xi! 364 00:33:27,502 --> 00:33:30,098 My darling Xi! 365 00:33:34,741 --> 00:33:35,776 Xi... 366 00:33:35,776 --> 00:33:36,991 Xi! 367 00:33:36,991 --> 00:33:39,702 I'll investigate your death! 368 00:33:42,561 --> 00:33:47,561 Subtitles by DramaFever 369 00:33:47,611 --> 00:33:52,161 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.