All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E13.Good.as.Hell.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TOMMY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,221 --> 00:00:07,413
Percebi que h� um momento,
na cirurgia,
2
00:00:08,147 --> 00:00:10,895
principalmente
quando o paciente est� piorando.
3
00:00:13,270 --> 00:00:16,518
A gente se esfor�a tanto
que nos perdemos.
4
00:00:19,010 --> 00:00:20,878
Todos os nossos problemas,
5
00:00:22,461 --> 00:00:24,239
os relacionamentos,
6
00:00:25,582 --> 00:00:27,492
objetivos de carreira,
7
00:00:28,848 --> 00:00:30,425
os nossos medos.
8
00:00:32,475 --> 00:00:35,475
Todos eles
simplesmente desaparecem.
9
00:00:42,921 --> 00:00:45,396
N�o � que fica
s� n�s e o paciente,
10
00:00:47,800 --> 00:00:50,090
somos n�s por n�s mesmos.
11
00:00:51,850 --> 00:00:53,393
As nossas m�os,
12
00:00:55,050 --> 00:00:56,470
habilidades.
13
00:01:01,000 --> 00:01:03,138
Pode chamar
de mem�ria muscular,
14
00:01:04,577 --> 00:01:06,433
ou de "estar na zona."
15
00:01:10,275 --> 00:01:12,256
Mas seja qual for o nome,
16
00:01:13,090 --> 00:01:14,564
� raro,
17
00:01:15,545 --> 00:01:17,917
e nunca queremos que acabe.
18
00:01:17,953 --> 00:01:19,953
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
19
00:01:19,989 --> 00:01:22,519
vikyor1 | crolzinha
Vicky | Darrow
20
00:01:22,555 --> 00:01:24,634
mands | Charming | Frank
21
00:01:24,670 --> 00:01:27,170
| Grey's Anatomy - 17.13 |
Good as Hell
22
00:01:32,950 --> 00:01:35,325
- Oi.
- Oi.
23
00:01:35,360 --> 00:01:37,469
- As crian�as est�o bem?
- �timas.
24
00:01:37,504 --> 00:01:39,765
Os protestos
nos atrasaram um pouco,
25
00:01:39,800 --> 00:01:42,265
mas a mam�e
j� tinha feito rabanada.
26
00:01:42,300 --> 00:01:44,308
Como foi a terapia?
27
00:01:44,968 --> 00:01:46,640
- Virtual.
- �.
28
00:01:46,675 --> 00:01:48,630
Voc� veio
para ter certeza que fiz?
29
00:01:48,665 --> 00:01:50,740
Vim ver
se voc� j� teria acabado,
30
00:01:50,775 --> 00:01:52,661
pois quero mostrar
algo para voc�.
31
00:01:53,350 --> 00:01:54,750
Vamos.
32
00:01:57,021 --> 00:01:58,682
- Oi.
- Oi.
33
00:01:58,717 --> 00:02:00,365
O seu turno j� n�o acabou?
34
00:02:00,400 --> 00:02:03,688
Sim, mas fui ver a Mer.
Nenhuma mudan�a.
35
00:02:03,723 --> 00:02:06,292
Ela vai melhorar,
assim como a Jennilyn.
36
00:02:07,279 --> 00:02:08,715
Voc� nem a conhecia.
37
00:02:08,750 --> 00:02:10,676
A minha enfermeira favorita
da UTI.
38
00:02:11,071 --> 00:02:12,890
� o meu primeiro dia aqui,
39
00:02:12,925 --> 00:02:16,220
mas ela e eu
nos conhecemos h� tempos.
40
00:02:16,255 --> 00:02:19,965
Que bom que n�o perdi
a despedida p�s-Covid dela.
41
00:02:20,000 --> 00:02:21,640
Ela � uma de n�s.
L� vem ela!
42
00:02:21,675 --> 00:02:25,475
Senhoras e senhores,
a Jennilyn est� indo para casa!
43
00:02:28,194 --> 00:02:29,619
Muito bem.
44
00:02:34,319 --> 00:02:36,504
- Com licen�a.
- Perdemos a despedida?
45
00:02:36,539 --> 00:02:38,013
N�o, chegaram bem na hora.
46
00:02:38,850 --> 00:02:41,090
Seis semanas no hospital.
47
00:02:41,125 --> 00:02:43,772
A nossa d�cima alta oficial
esta semana.
48
00:02:43,807 --> 00:02:46,016
Lembro do dia
em que a contratei.
49
00:02:46,051 --> 00:02:48,251
Nunca vou me cansar
de ver isso.
50
00:02:50,859 --> 00:02:52,259
Voc� est� bem?
51
00:02:54,165 --> 00:02:55,944
Era para ser a Meredith.
52
00:03:07,196 --> 00:03:11,915
Odeio os turnos no PS.
Tudo � muito urgente.
53
00:03:11,950 --> 00:03:14,365
O que veremos hoje � noite?
54
00:03:14,400 --> 00:03:16,903
O que voc� quiser,
estarei com o Nico.
55
00:03:16,938 --> 00:03:18,990
As noites de filme
s�o sagradas!
56
00:03:19,025 --> 00:03:22,034
Essas noites surgiram
desde que o seu pau amigo sumiu.
57
00:03:22,069 --> 00:03:23,469
N�o me prive do meu.
58
00:03:23,504 --> 00:03:25,565
Falarei com Bailey
sobre Obstetr�cia,
59
00:03:25,600 --> 00:03:27,644
e sei
que o Webber me disse tudo,
60
00:03:27,679 --> 00:03:29,565
mas ainda assim,
a Bailey...
61
00:03:29,600 --> 00:03:31,615
Fale com a Bailey
todos os dias.
62
00:03:31,650 --> 00:03:33,497
Fico com voc�
quando voc� falar.
63
00:03:33,532 --> 00:03:35,565
Levi,
voc� esqueceu a bolsinha.
64
00:03:35,600 --> 00:03:37,740
Voc� poderia ter me dado
mais tarde.
65
00:03:37,775 --> 00:03:39,915
� que ela estava
atrapalhando.
66
00:03:39,950 --> 00:03:42,775
N�o atrapalharia
se eu tivesse uma gaveta l�.
67
00:03:45,821 --> 00:03:47,966
O sexo ainda � bom?
68
00:03:48,001 --> 00:03:49,728
� maravilhoso.
69
00:03:49,763 --> 00:03:52,983
- Viu o quanto te apoiei agora?
- Tchau!
70
00:03:54,164 --> 00:03:56,865
Felix, e como est�
a sua amplitude de movimento?
71
00:03:56,900 --> 00:03:59,630
R�gida no arremesso.
Eu n�o voltaria no outono?
72
00:03:59,665 --> 00:04:03,684
A Teddy n�o me ligou de volta.
Falou com algu�m do hospital...
73
00:04:03,720 --> 00:04:05,715
Foi mal,
� que sonhei com a Mer.
74
00:04:05,750 --> 00:04:07,150
Fui.
75
00:04:07,639 --> 00:04:09,441
Desculpa, Felix.
76
00:04:09,476 --> 00:04:12,740
Ainda est� cedo,
s� quatro meses ap�s a cirurgia,
77
00:04:12,775 --> 00:04:14,940
e foi uma les�o
de bom tamanho.
78
00:04:14,975 --> 00:04:17,577
Preciso ser recrutado
para a divis�o D-1.
79
00:04:18,380 --> 00:04:21,701
- Por que voc� ainda est� aqui?
- Claro, estou indo.
80
00:04:22,227 --> 00:04:25,465
Felix, tenha
um pouco mais de paci�ncia.
81
00:04:25,500 --> 00:04:28,169
- Vai ser...
- Perd�o. Felix, n�o �?
82
00:04:28,204 --> 00:04:30,406
- Voc� � destro?
- Sou.
83
00:04:30,441 --> 00:04:32,190
Amelia.
84
00:04:32,225 --> 00:04:34,565
� estranho,
mas tamb�m sou cirurgi�,
85
00:04:34,600 --> 00:04:37,304
e s� quero saber
de uma coisa.
86
00:04:37,339 --> 00:04:41,787
O bra�o esquerdo parece estar
mais forte do que o direito?
87
00:04:41,822 --> 00:04:44,724
- Acho que sim. Mais ou menos.
- Como assim?
88
00:04:46,500 --> 00:04:47,915
Se for algo neurol�gico,
89
00:04:47,950 --> 00:04:51,140
e n�o for tratado,
ele perder� mais que a carreira.
90
00:04:51,175 --> 00:04:55,659
S� quero
que voc� fa�a alguns movimentos.
91
00:04:55,694 --> 00:04:57,565
A Meredith est� est�vel
h� dias.
92
00:04:57,600 --> 00:05:00,604
Os raios X mostraram
uma melhora not�vel,
93
00:05:00,639 --> 00:05:03,740
e a necessidade
de oxig�nio dela diminuiu.
94
00:05:03,775 --> 00:05:07,749
Ent�o ela deveria ficar acordada
por mais de dois minutos.
95
00:05:08,886 --> 00:05:10,487
Por que ela n�o fica?
96
00:05:10,522 --> 00:05:11,922
O que �?
97
00:05:12,322 --> 00:05:15,140
Os exames mostraram
enzimas hep�ticas elevadas.
98
00:05:15,175 --> 00:05:17,926
Pode ser efeito colateral
dos medicamentos,
99
00:05:17,961 --> 00:05:20,565
mas queremos pedir
alguns novos exames.
100
00:05:20,600 --> 00:05:23,515
E tamb�m queremos pedir
TCs do t�rax e do abd�men.
101
00:05:23,550 --> 00:05:26,915
- Pode parecer muito...
- Podem pedir.
102
00:05:26,950 --> 00:05:30,527
Estamos atendendo cada vez mais
pacientes na mesma situa��o.
103
00:05:30,562 --> 00:05:32,422
Parecendo estarem
fora de perigo,
104
00:05:32,457 --> 00:05:34,867
surge um novo problema,
105
00:05:34,902 --> 00:05:36,302
e eles apenas...
106
00:05:37,210 --> 00:05:38,877
Eles pioram muito.
107
00:05:43,160 --> 00:05:45,280
Isso n�o pode acontecer
com a Meredith.
108
00:05:53,997 --> 00:05:55,601
Voc� estava com dor?
109
00:05:56,573 --> 00:05:59,367
O pior era saber
que estavam errados.
110
00:06:00,461 --> 00:06:02,023
Eu n�o queria te deixar,
111
00:06:02,580 --> 00:06:05,073
mas eu sabia,
chega uma hora...
112
00:06:08,732 --> 00:06:10,620
Eu fui no hospital.
113
00:06:10,791 --> 00:06:12,278
Eu sei.
114
00:06:12,819 --> 00:06:14,281
Voc� ouviu?
115
00:06:17,679 --> 00:06:19,315
N�o com o ouvido.
116
00:06:20,778 --> 00:06:23,273
Morrer � exaustivo.
117
00:06:24,416 --> 00:06:26,536
Sabe aquele momento,
como cirurgi�o,
118
00:06:27,285 --> 00:06:29,344
voc� fez tudo que podia
pelo paciente.
119
00:06:29,407 --> 00:06:32,872
Voc� pode torcer
para que eles lutem,
120
00:06:32,874 --> 00:06:34,274
para que eles sobrevivam,
121
00:06:34,276 --> 00:06:37,565
mas eu nunca entendi
a exaust�o.
122
00:06:39,518 --> 00:06:41,134
Chega uma hora
123
00:06:42,114 --> 00:06:46,802
que a vontade de descansar
� maior do que a de viver.
124
00:06:49,249 --> 00:06:50,730
Voc� entendeu isso.
125
00:06:51,625 --> 00:06:53,560
Me deu permiss�o
para ir embora.
126
00:06:54,463 --> 00:06:56,059
Disse que estava tudo bem.
127
00:06:58,071 --> 00:06:59,559
Voc� me entendeu.
128
00:07:00,053 --> 00:07:04,705
Me deu tudo o que eu precisava
at� meu �ltimo suspiro.
129
00:07:17,641 --> 00:07:21,620
- Precisa pensar mais?
- N�o.
130
00:07:22,872 --> 00:07:24,390
Certo.
131
00:07:24,557 --> 00:07:28,841
- E sua resposta �...
- Acabei de dizer. N�o.
132
00:07:29,622 --> 00:07:33,376
Bailey, eu n�o tomei a decis�o
por impulso.
133
00:07:33,378 --> 00:07:34,996
E sem sua recomenda��o,
134
00:07:34,998 --> 00:07:38,377
posso ter que refazer
meu ano como interna.
135
00:07:38,379 --> 00:07:41,544
S� se trocar de especialidade,
o que voc� n�o far�.
136
00:07:41,546 --> 00:07:43,172
A decis�o n�o � sua.
137
00:07:43,174 --> 00:07:45,118
N�o �. � sua,
138
00:07:45,120 --> 00:07:47,422
tomou a decis�o
quando assinou o contrato
139
00:07:47,424 --> 00:07:49,120
de atendente
de cirurgia geral.
140
00:07:49,122 --> 00:07:51,106
Ele vale
por mais alguns anos.
141
00:07:51,108 --> 00:07:54,456
Bailey, voc� n�o pode...
Eu preciso disso!
142
00:07:54,458 --> 00:07:57,119
E eu preciso de cirurgi�es,
Wilson.
143
00:07:57,144 --> 00:08:00,739
Estou perdendo-os
por doen�a, exaust�o,
144
00:08:00,741 --> 00:08:03,121
at� assassinato.
Ou, no caso de Avery,
145
00:08:03,123 --> 00:08:05,090
por tirar uma licen�a
do nada.
146
00:08:05,104 --> 00:08:07,002
Precisa pensar no hospital.
147
00:08:07,004 --> 00:08:09,083
N�o posso
perder voc� agora,
148
00:08:09,085 --> 00:08:11,203
principalmente
quando Meredith...
149
00:08:15,806 --> 00:08:19,525
Podemos falar disso de novo
150
00:08:19,527 --> 00:08:21,665
quando tudo acabar,
151
00:08:21,667 --> 00:08:24,084
mas no momento,
minha resposta � n�o.
152
00:08:27,809 --> 00:08:31,227
- Felix est� indo.
- �timo.
153
00:08:31,229 --> 00:08:34,103
Marcou a RM,
para caso ele chegue antes?
154
00:08:34,105 --> 00:08:35,850
Marquei.
Sabe que eu descobriria
155
00:08:35,852 --> 00:08:37,524
- o d�ficit, n�o �?
- Sei, sim.
156
00:08:37,526 --> 00:08:39,265
Focar no ombro
era s� o come�o.
157
00:08:39,267 --> 00:08:41,667
- Eu sei.
- E estava sendo interrompido.
158
00:08:41,669 --> 00:08:43,960
Tudo culpa minha.
Entendi. Estou pronta.
159
00:08:43,962 --> 00:08:46,107
N�o podemos sair.
Maggie n�o chegou.
160
00:08:46,157 --> 00:08:49,070
Voc� n�o pode sair,
mas eu posso. E devo.
161
00:08:49,072 --> 00:08:51,894
Ou eu ligo para Koracick
e voc� fica aqui.
162
00:08:51,939 --> 00:08:54,161
- � meu diagn�stico.
- Desculpe.
163
00:08:54,163 --> 00:08:56,536
N�o ia querer
algu�m roubando seu paciente.
164
00:08:56,558 --> 00:08:59,479
N�o tire isso de mim.
N�o opero h� um m�s.
165
00:08:59,481 --> 00:09:02,718
E isso n�o tem nada a ver
com sua irm� estar inconsciente?
166
00:09:02,720 --> 00:09:06,109
- N�o, s� saudade de operar.
- Entendi.
167
00:09:06,111 --> 00:09:08,417
Certo, eu vou junto!
168
00:09:08,426 --> 00:09:10,646
�timo te ver.
Obrigado pela ajuda.
169
00:09:10,648 --> 00:09:12,389
Todo mundo j� comeu.
170
00:09:13,523 --> 00:09:15,012
Oi?
171
00:09:19,449 --> 00:09:21,352
� um novo passatempo?
172
00:09:21,383 --> 00:09:23,250
Devia come�a
com a plow stop,
173
00:09:23,252 --> 00:09:25,783
mas meus filhos
queriam aprender a moonwalk.
174
00:09:25,881 --> 00:09:28,061
Estava arrasando
at� bater no corrim�o.
175
00:09:28,092 --> 00:09:30,093
Mam�e nunca deixaria
eu fazer isso...
176
00:09:30,095 --> 00:09:33,435
Dr. Schmitt, pe�a um raio X
e me chame, por favor.
177
00:09:33,437 --> 00:09:36,665
Erika, quero fazer
um ultrassom do abd�men.
178
00:09:36,748 --> 00:09:41,742
�timo, perdi 23kg,
olhem esse abd�men.
179
00:09:41,949 --> 00:09:44,624
Nossa.
O corrim�o me comeu viva.
180
00:09:46,314 --> 00:09:48,828
Diga-me se doer.
181
00:09:50,145 --> 00:09:51,943
23kg, hein?
182
00:09:52,027 --> 00:09:56,128
Era advogada de tecnologia,
ganhava bem, mas era advogada.
183
00:09:56,378 --> 00:09:58,995
Trabalho sedent�rio,
vida sedent�ria.
184
00:09:59,036 --> 00:10:02,076
Depois da Covid, pensei
que se o mundo est� acabando,
185
00:10:02,078 --> 00:10:03,691
tenho
que ao menos ser feliz.
186
00:10:04,160 --> 00:10:06,258
Estava cansada
de estar cansada, sabe?
187
00:10:06,260 --> 00:10:08,120
Ent�o sa� do emprego
que odiava,
188
00:10:08,187 --> 00:10:09,912
passei um tempo
com meus filhos,
189
00:10:09,914 --> 00:10:11,318
comecei a me exercitar,
190
00:10:11,443 --> 00:10:14,099
e comecei a vender
p�-de-moleque.
191
00:10:14,124 --> 00:10:16,031
Experimente.
192
00:10:18,248 --> 00:10:19,977
N�o pode comer no hospital.
193
00:10:19,979 --> 00:10:24,867
Erika, parece que h�
uma hemorragia no seu abd�men.
194
00:10:24,869 --> 00:10:28,495
Precisamos de uma TC
para avaliar a gravidade.
195
00:10:28,497 --> 00:10:30,708
Me chame
quando estiver pronta, Schmitt.
196
00:10:32,345 --> 00:10:34,124
N�o conto, se n�o contar.
197
00:10:38,870 --> 00:10:43,809
Eu sei que s� nos conhecemos
por telefone,
198
00:10:45,240 --> 00:10:47,402
mas vou me casar
com sua irm�,
199
00:10:47,534 --> 00:10:51,712
ent�o que tal voc� acordar
e me dar os parab�ns?
200
00:10:52,792 --> 00:10:56,611
Soube que voc� � forte,
mas n�o achei que era fria.
201
00:10:59,340 --> 00:11:00,924
Quero voc� mais perto.
202
00:11:01,303 --> 00:11:03,199
Est� preocupada
com as crian�as.
203
00:11:03,260 --> 00:11:05,728
- Se chegar mais perto...
- N�o irei embora.
204
00:11:05,803 --> 00:11:07,540
Acho que � a teoria.
205
00:11:07,916 --> 00:11:10,405
Seu pai morreu
quando voc� era pequeno.
206
00:11:10,929 --> 00:11:13,081
Foi.
E isso quase acabou comigo.
207
00:11:13,083 --> 00:11:16,632
Mas n�o acabou.
Crian�as sobrevivem.
208
00:11:16,682 --> 00:11:18,956
As dificuldades
as deixam mais fortes.
209
00:11:18,980 --> 00:11:21,261
�s vezes as deixam
mais fortes,
210
00:11:21,263 --> 00:11:23,525
�s vezes as deixam tipo...
211
00:11:25,110 --> 00:11:26,589
Amelia.
212
00:11:28,746 --> 00:11:30,861
- Ela est� �tima!
- Eu sei.
213
00:11:30,863 --> 00:11:33,174
- E o nome do beb�...
- Eu sei!
214
00:11:38,060 --> 00:11:39,979
As pessoas te amam,
Meredith.
215
00:11:41,864 --> 00:11:43,376
As pessoas
precisam de voc�.
216
00:11:43,770 --> 00:11:45,267
Eu estou cansada.
217
00:11:45,691 --> 00:11:48,459
Seu corpo est� cansado.
Mas sua alma?
218
00:11:48,524 --> 00:11:50,955
Sua alma n�o me deixa
chegar nem perto.
219
00:11:51,764 --> 00:11:53,473
Voc� est� lutando.
220
00:11:55,401 --> 00:12:00,015
Voc� viu
os �ltimos dois anos?
221
00:12:01,159 --> 00:12:02,559
Vi, sim.
222
00:12:02,784 --> 00:12:04,530
Foi dif�cil para voc�?
223
00:12:04,930 --> 00:12:07,990
� mais dif�cil
ver voc� sozinha.
224
00:12:14,577 --> 00:12:17,116
Quero dizer que voc� � linda,
mas �...
225
00:12:17,801 --> 00:12:19,301
superficial demais.
226
00:12:19,333 --> 00:12:21,307
Diga: "Linda por dentro".
227
00:12:21,309 --> 00:12:23,209
� o que eu falo
para a Zola dizer.
228
00:12:23,211 --> 00:12:25,475
"Seja linda por dentro."
229
00:12:25,509 --> 00:12:28,420
Voc� � linda por dentro,
Meredith Grey.
230
00:12:37,457 --> 00:12:39,859
- Como est� a Grey?
- N�o est� melhorando.
231
00:12:39,893 --> 00:12:43,343
Ela n�o acorda e as enzimas
hep�ticas est�o elevadas.
232
00:12:43,345 --> 00:12:44,861
Tem sinal
de infec��o aguda?
233
00:12:44,863 --> 00:12:47,686
N�o, mas n�o significa nada,
porque essa doen�a
234
00:12:47,688 --> 00:12:50,784
causa todas as complica��es
sem qualquer consist�ncia.
235
00:12:50,786 --> 00:12:53,053
� relativamente nova.
Informa��es saem
236
00:12:53,055 --> 00:12:55,009
- todo dia e...
- Informa��es vagas.
237
00:12:55,011 --> 00:12:58,793
N�o temos ideia da consequ�ncia
desta doen�a a longo prazo.
238
00:12:58,795 --> 00:13:03,280
Pode ser permanente. Defici�ncia
pulmonar, vascular, neurol�gica.
239
00:13:03,476 --> 00:13:06,054
N�o, por favor. Continue.
240
00:13:06,056 --> 00:13:07,961
Tom, eu n�o quis...
Me desculpe.
241
00:13:07,963 --> 00:13:09,776
Tenho certeza
que voc� est� bem.
242
00:13:10,764 --> 00:13:13,823
- Tudo certo. Ela est� pronta.
- �timo. Obrigada.
243
00:13:15,055 --> 00:13:17,485
- Tom, me desculpe.
- Voc� apresentou fatos.
244
00:13:17,487 --> 00:13:18,887
N�o se desculpe.
245
00:13:19,886 --> 00:13:21,286
Tudo bem.
246
00:13:27,241 --> 00:13:29,941
- O que aconteceu?
- Carolyn Hexton.
247
00:13:29,975 --> 00:13:31,437
Parada card�aca.
248
00:13:32,512 --> 00:13:35,613
Falei com ela ontem,
ela nem precisava de oxig�nio.
249
00:13:35,615 --> 00:13:40,080
Ela come�ou a ter arritmias,
e ent�o: fibrila��o ventricular.
250
00:13:40,114 --> 00:13:42,922
- 37 anos.
- Prof� da educa��o infantil.
251
00:13:42,924 --> 00:13:45,297
Ela correu 10km
para a caridade.
252
00:13:46,978 --> 00:13:48,840
Pensei que teria
alta essa semana.
253
00:13:48,842 --> 00:13:51,630
Pois �. Ela tamb�m.
Todos n�s pensamos.
254
00:13:53,328 --> 00:13:54,962
Vou ligar
para a fam�lia dela.
255
00:14:13,030 --> 00:14:15,971
Oi, sr� Hexton.
� o dr. Hunt.
256
00:14:17,569 --> 00:14:18,969
N�o, n�o...
257
00:14:19,920 --> 00:14:22,588
N�o. Ela... Ela...
258
00:14:26,555 --> 00:14:28,512
Houve algumas complica��es.
259
00:14:30,957 --> 00:14:33,826
Perd�o, sr� Hexton.
S� um momento, por favor.
260
00:14:44,306 --> 00:14:47,482
Dr� Seip, dr� Tracy Seip
ir para a recupera��o.
261
00:14:47,484 --> 00:14:49,662
Por favor,
diga que n�o est� comendo...
262
00:14:49,664 --> 00:14:52,996
N�o estou! Estou cheirando.
Sinto falta do cheiro.
263
00:14:52,998 --> 00:14:56,195
Sinta o cheiro das coisas
depois do trabalho, na sua casa.
264
00:14:56,197 --> 00:14:58,969
Minha casa cheira
a roupa suja.
265
00:15:02,072 --> 00:15:03,560
Impressionante, n�o?
266
00:15:03,562 --> 00:15:07,823
Deixar uma carreira, ficar
em forma, estar com a fam�lia.
267
00:15:07,825 --> 00:15:10,702
Ela realmente fez
uma limonada...
268
00:15:11,711 --> 00:15:13,963
Com um v�rus t�o mortal.
269
00:15:14,383 --> 00:15:16,226
Deve ser legal.
270
00:15:16,720 --> 00:15:18,664
Acha que ela podia
fazer diferente?
271
00:15:18,666 --> 00:15:23,089
Acho que se eu come�asse
a assar biscoitos
272
00:15:23,091 --> 00:15:27,427
e pulasse de penhascos,
me fa�a um favor e me prenda.
273
00:15:27,429 --> 00:15:29,200
� p�-de-moleque.
274
00:15:29,202 --> 00:15:32,343
� bem mais dif�cil de dominar
do que biscoitos.
275
00:15:32,345 --> 00:15:33,745
As imagens est�o prontas.
276
00:15:35,547 --> 00:15:37,714
Tudo bem.
Respire fundo, amigo.
277
00:15:37,716 --> 00:15:40,688
Ela me disse para largar tudo
e correr para o PS.
278
00:15:41,220 --> 00:15:43,613
Bem, a dr� Shepherd
tem uma tend�ncia de...
279
00:15:43,615 --> 00:15:46,375
aumentar as coisas
em qualquer situa��o.
280
00:15:46,577 --> 00:15:48,036
O resultado da RM j� vem.
281
00:15:48,038 --> 00:15:50,876
Parece preocupada, e ele
s� diz que vou ficar bem.
282
00:15:50,878 --> 00:15:53,228
Dr� Shepherd,
o beisebol � a vida do Felix.
283
00:15:53,230 --> 00:15:57,075
O levou para a faculdade, e pode
o ajudar com os melhores times.
284
00:15:57,077 --> 00:15:59,878
O que faria se n�o pudesse
mais ser cirurgi�o?
285
00:16:01,047 --> 00:16:04,846
- Chamou o Koracick?
- N�o. Radiologia. J� volto.
286
00:16:06,391 --> 00:16:08,665
Ele tem um meningioma,
C6, 7.
287
00:16:08,667 --> 00:16:10,457
Me deixe ver, por favor.
288
00:16:10,491 --> 00:16:12,271
� um pequeno tumor
desagrad�vel.
289
00:16:12,273 --> 00:16:14,801
Faremos uma descompress�o
de v�rios n�veis.
290
00:16:14,803 --> 00:16:18,416
Comece com uma excis�o ampla,
mas vai desestabilizar a coluna.
291
00:16:18,418 --> 00:16:20,910
- Precisar� de pr�tese.
- O lan�ador j� era.
292
00:16:20,912 --> 00:16:22,998
Um deslize e voc�
o faz parapl�gico.
293
00:16:23,000 --> 00:16:26,159
H� muita coisa ocorrendo
com sua irm� e em nossas vidas.
294
00:16:26,161 --> 00:16:29,950
- Tem muito tempo desde que...
- N�o estou t�o enferrujada.
295
00:16:29,952 --> 00:16:32,595
- Pode ir, Tom.
- Um mil�metro fora...
296
00:16:32,597 --> 00:16:35,324
Disse que pode ir, Tom.
E se voc� quiser ajudar,
297
00:16:35,326 --> 00:16:38,503
pode confortar o paciente
enquanto reservo a SO.
298
00:16:42,727 --> 00:16:44,127
Como estamos hoje?
299
00:16:44,786 --> 00:16:47,656
Voc� sabe,
s� pensando sobre
300
00:16:47,658 --> 00:16:50,505
o qu�o ego�sta � querer
seguir os meus sonhos.
301
00:16:50,507 --> 00:16:53,217
Quis dizer sobre a Luna,
mas bom saber.
302
00:16:53,315 --> 00:16:56,628
Luna est� melhorando,
ent�o � um ponto de luz
303
00:16:56,630 --> 00:17:00,073
- na escurid�o.
- � tudo sobre sonhos?
304
00:17:00,075 --> 00:17:03,103
Quero Obstetr�cia, mas a Bailey
disse que n�o � hora.
305
00:17:03,105 --> 00:17:06,219
- Ela n�o est� errada nisso.
- Obrigada.
306
00:17:06,726 --> 00:17:09,568
Tudo vai se resolver
assim que a Grey se recuperar.
307
00:17:09,570 --> 00:17:13,050
- Se ela se recuperar.
- Pensei que ela j� estava.
308
00:17:13,169 --> 00:17:16,313
- Todos pensamos.
- O qu�o ruim �?
309
00:17:16,971 --> 00:17:20,058
As enzimas hep�ticas
estavam altas esta manh�,
310
00:17:20,060 --> 00:17:23,848
a creatinina est� pior, ent�o
os rins podem estar falhando...
311
00:17:23,850 --> 00:17:26,030
ningu�m sabe o porqu�.
312
00:17:26,032 --> 00:17:28,330
Meu Deus,
� uma coisa atr�s da outra.
313
00:17:28,332 --> 00:17:30,252
E esta � a minha maneira
de lembrar
314
00:17:30,254 --> 00:17:34,149
que o mundo � mais
do que apenas mis�ria e morte.
315
00:17:34,183 --> 00:17:36,173
Pelo menos, espero que sim.
316
00:17:38,074 --> 00:17:39,869
Vou te deixar em paz.
317
00:17:46,458 --> 00:17:49,142
Me diga que descobriu algo.
318
00:17:49,176 --> 00:17:53,925
A tomografia de t�rax da Grey
est� limpa, mas a abdominal n�o.
319
00:17:53,927 --> 00:17:57,000
H� um defeito na veia
cava inferior e hep�tica.
320
00:17:57,002 --> 00:18:00,375
- Co�gulo no f�gado?
- Sim, por isso ela n�o acorda.
321
00:18:00,377 --> 00:18:02,237
O corpo luta contra
tanta am�nia.
322
00:18:02,239 --> 00:18:05,723
O co�gulo � pequeno,
mas se n�o o tratarmos logo,
323
00:18:05,725 --> 00:18:09,033
pode ter ac�mulo de fluido,
prejudicando o f�gado.
324
00:18:09,035 --> 00:18:12,042
Pode fazer uma passagem
ou administrar trombol�tico?
325
00:18:12,044 --> 00:18:14,387
Faremos um TIPS
na radiologia, com certeza,
326
00:18:14,389 --> 00:18:16,580
mas n�o acho
que eu deveria fazer.
327
00:18:16,614 --> 00:18:19,376
- Por que n�o?
- Porque a dr� Altman est� aqui.
328
00:18:19,378 --> 00:18:22,570
E porque a dr� Grey
� irm� da Maggie,
329
00:18:22,572 --> 00:18:24,782
- e se algo...
- Dr� Altman...
330
00:18:25,500 --> 00:18:28,010
Tem certeza
que pode fazer isto?
331
00:18:29,391 --> 00:18:32,205
- � um procedimento simples.
- Eu sei o que �.
332
00:18:32,750 --> 00:18:36,101
- Estou perguntando se...
- Vou agendar a sala.
333
00:18:37,028 --> 00:18:38,428
Altman...
334
00:18:40,406 --> 00:18:41,822
Tem certeza?
335
00:18:42,530 --> 00:18:45,310
Meredith n�o tem tempo
para esta conversa.
336
00:18:53,844 --> 00:18:56,634
- Oi.
- Webber mandou voc� me checar?
337
00:18:56,636 --> 00:19:00,081
N�o, ele me disse a situa��o
e questionou o que eu achava.
338
00:19:00,083 --> 00:19:02,408
- E?
- Disse que voc� estava bem
339
00:19:02,410 --> 00:19:04,211
e que n�o h�
ningu�m melhor.
340
00:19:04,213 --> 00:19:05,756
- Obrigada.
- E tamb�m disse
341
00:19:05,758 --> 00:19:08,361
que se algo der errado,
seja do seu controle
342
00:19:08,363 --> 00:19:11,235
ou n�o, n�o tenho certeza
se pode se recuperar.
343
00:19:16,656 --> 00:19:18,781
Perdi uma professora hoje.
344
00:19:18,783 --> 00:19:20,874
Liguei para a fam�lia
e desabei.
345
00:19:20,876 --> 00:19:23,488
N�o sei se sabiam que eu chorava
ou se sufocava,
346
00:19:23,490 --> 00:19:25,426
mas eu estava
fazendo os dois.
347
00:19:25,826 --> 00:19:27,814
Nunca em minha carreira,
eu...
348
00:19:28,214 --> 00:19:31,033
Chorei enquanto
dava a not�cia a fam�lia.
349
00:19:31,035 --> 00:19:33,806
N�o � profissional
e � constrangedor.
350
00:19:33,808 --> 00:19:36,485
Depois de tudo que vimos
na guerra, toda a perda,
351
00:19:36,487 --> 00:19:39,715
e essa professora
que eu mal conhecia, apenas...
352
00:19:40,117 --> 00:19:41,517
Me quebrou.
353
00:19:43,098 --> 00:19:44,510
Porque...
354
00:19:44,512 --> 00:19:47,059
- Covid.
- Pois �.
355
00:19:48,465 --> 00:19:50,324
Voc� j� passou por muito,
Teddy.
356
00:19:50,326 --> 00:19:53,133
Voc� acabou de voltar
e � a Meredith.
357
00:19:54,104 --> 00:19:57,230
- Se algo der errado...
- Posso n�o me recuperar.
358
00:20:00,508 --> 00:20:03,208
Pode chamar o dr. Ndugu,
por favor?
359
00:20:28,543 --> 00:20:31,816
Dr� Shepherd, j� trabalhei
com muitos neurocirurgi�es.
360
00:20:31,818 --> 00:20:33,631
Nenhum � t�o bom
quanto voc�.
361
00:20:33,633 --> 00:20:37,804
Um mil�metro fora e acabo
com a carreira do garoto.
362
00:20:38,149 --> 00:20:40,477
- Tom que disse.
- Ele que disse.
363
00:20:40,479 --> 00:20:44,430
E o que eu disse.
Mas voc� � Amelia Shepherd.
364
00:20:46,145 --> 00:20:47,963
Ent�o voc� consegue.
365
00:21:05,773 --> 00:21:07,242
O que ela est� fazendo?
366
00:21:08,023 --> 00:21:10,543
Se preparando para arrasar.
367
00:21:15,683 --> 00:21:17,146
Algo aconteceu?
368
00:21:17,598 --> 00:21:20,166
- Sim, vai se juntar a mim.
- Tudo bem.
369
00:21:20,168 --> 00:21:22,296
Ela n�o � s� sua fam�lia,
ou da Maggie.
370
00:21:22,298 --> 00:21:24,442
Ela � da minha fam�lia.
De todos n�s.
371
00:21:24,444 --> 00:21:28,546
Ter� dois melhores cirurgi�es
cardiovasculares do pa�s.
372
00:21:28,548 --> 00:21:31,180
N�o pensaremos
no que ela significa para todos.
373
00:21:31,182 --> 00:21:34,483
Vamos nos ajudar a fazer
o que sabemos fazer.
374
00:21:34,485 --> 00:21:37,421
E vamos observar
cada movimento um do outro.
375
00:21:37,423 --> 00:21:40,521
Sem ego. Nenhuma pergunta
� est�pida demais.
376
00:21:40,523 --> 00:21:44,515
� s� sobre o trabalho
e vamos remover este co�gulo.
377
00:21:44,549 --> 00:21:46,875
- Fechado.
- Certo.
378
00:21:48,785 --> 00:21:51,315
Vamos l�. Ultrassom?
379
00:21:56,349 --> 00:21:58,328
Ellis desenhou
uma imagem de n�s:
380
00:21:58,330 --> 00:22:00,460
Eu vestida de noiva.
E voc� de terno.
381
00:22:00,462 --> 00:22:03,330
Mostrei a ela o post-it,
mas ela...
382
00:22:03,332 --> 00:22:05,201
- Odiou.
- Odiou.
383
00:22:05,203 --> 00:22:08,178
- Ela ficou decepcionada.
- Puxou da minha m�e.
384
00:22:18,098 --> 00:22:21,918
- Voc� odeia casamentos.
- Eu odeio casamentos.
385
00:22:21,952 --> 00:22:24,538
Mas eu daria isso a ela,
se eu pudesse.
386
00:22:26,045 --> 00:22:30,357
- O que quer que eu prometa?
- Para se torturar menos.
387
00:22:44,641 --> 00:22:46,713
Eu n�o quero
deixar as crian�as.
388
00:22:46,747 --> 00:22:49,236
Eu n�o quero
que voc� deixe as crian�as.
389
00:23:00,944 --> 00:23:02,434
Zola.
390
00:23:03,025 --> 00:23:06,408
Sua prof� de matem�tica
disse que saiu da aula cedo.
391
00:23:06,841 --> 00:23:08,241
Voc� est� bem?
392
00:23:13,483 --> 00:23:16,673
- Qual o problema?
- Estou brava.
393
00:23:16,675 --> 00:23:19,457
- Com algu�m da escola?
- Com tudo.
394
00:23:21,988 --> 00:23:24,879
Voc� viu as not�cias,
sobre os protestos?
395
00:23:25,534 --> 00:23:27,340
- Eu vi.
- Pois �.
396
00:23:27,374 --> 00:23:29,506
Quando os professores
tentam falar,
397
00:23:29,508 --> 00:23:32,430
ficam estranhos e parecem
ter medo de falar.
398
00:23:32,528 --> 00:23:35,824
Isso acontece.
Quer ir a um protesto?
399
00:23:36,302 --> 00:23:39,764
- Posso te levar.
- N�o quero ir sem a minha m�e.
400
00:23:39,766 --> 00:23:41,884
Ela tamb�m ficaria brava.
401
00:23:41,886 --> 00:23:43,609
Mas ela nem sabe
o que se passa.
402
00:23:43,611 --> 00:23:45,557
Ela diz trabalhar
no melhor hospital
403
00:23:45,559 --> 00:23:47,894
- com os melhores m�dicos.
- Sim. N�s duas.
404
00:23:47,896 --> 00:23:49,797
Ent�o por que ela
n�o est� em casa?
405
00:23:51,347 --> 00:23:53,252
Sabe a dr� Fox?
406
00:23:53,286 --> 00:23:56,958
Ela me disse
para tentar algo
407
00:23:56,960 --> 00:23:59,776
quando estou chateada,
e realmente me ajudou.
408
00:23:59,778 --> 00:24:02,757
- O qu�?
- Gritar.
409
00:24:03,154 --> 00:24:05,478
- � s�rio.
- Vai acordar o beb�.
410
00:24:05,480 --> 00:24:07,670
Tudo bem,
est� na hora da mamadeira.
411
00:24:07,672 --> 00:24:09,942
Vamos l�, vamos l�.
412
00:24:10,253 --> 00:24:13,648
Certo, vamos l�.
Sacode. Pronta?
413
00:24:13,650 --> 00:24:17,067
Um, dois, tr�s.
414
00:24:33,356 --> 00:24:36,588
A tomografia mostra hematoma
na bainha do reto abdominal.
415
00:24:36,590 --> 00:24:39,313
� quando h� sangramento
nos m�sculos abdominais.
416
00:24:39,315 --> 00:24:41,272
Consegui me bater
para valer, n�o �?
417
00:24:41,274 --> 00:24:43,097
O n�mero de c�lulas
est� baixo.
418
00:24:43,099 --> 00:24:45,045
Ficar� em observa��o
durante a noite
419
00:24:45,047 --> 00:24:47,675
para garantir
que o sangramento n�o piore.
420
00:24:47,677 --> 00:24:50,530
A fratura de t�bia e f�bula
deve sarar sem cirurgia,
421
00:24:50,532 --> 00:24:52,797
mas vamos engessar
antes de te liberar.
422
00:24:52,799 --> 00:24:54,769
Ter� que us�-lo
por umas 6 semanas.
423
00:24:54,771 --> 00:24:56,661
Fa�o p�-de-moleque sentada.
424
00:24:58,712 --> 00:25:01,960
Haja amendoim para ganhar
o que ganhava como advogada.
425
00:25:01,962 --> 00:25:03,995
Haja f�brica para isso.
426
00:25:06,471 --> 00:25:09,223
Acha que sou louca,
n�o acha?
427
00:25:09,225 --> 00:25:10,699
N�o falei nada.
428
00:25:10,701 --> 00:25:13,052
Tem uma poema que li
no Ensino M�dio.
429
00:25:13,381 --> 00:25:15,332
Uma mo�a parou
perto de um penhasco,
430
00:25:15,334 --> 00:25:18,431
com medo de chegar na beira
para ter uma vis�o melhor,
431
00:25:18,433 --> 00:25:20,157
porque achou
que poderia cair.
432
00:25:20,159 --> 00:25:22,189
Mas ent�o,
algu�m a empurrou.
433
00:25:22,191 --> 00:25:23,902
O poema
era sobre assassinato?
434
00:25:23,904 --> 00:25:26,756
N�o, porque ela n�o caiu.
435
00:25:27,602 --> 00:25:29,051
Ela voou.
436
00:25:29,053 --> 00:25:33,276
O penhasco era uma met�fora.
� o que tememos que aconte�a.
437
00:25:33,278 --> 00:25:35,688
O mundo diz
que precisamos de muita coisa
438
00:25:35,690 --> 00:25:37,838
que n�o precisamos
de verdade.
439
00:25:37,840 --> 00:25:41,389
N�o consegui ver isso
at� dar o salto.
440
00:25:42,945 --> 00:25:44,345
Lindo...
441
00:25:48,973 --> 00:25:50,373
Pulsa��o fraca.
442
00:25:51,920 --> 00:25:54,208
Hematoma expandindo.
Sangramento ativo.
443
00:25:54,210 --> 00:25:56,731
- Vamos lev�-la para a SO.
- Vamos para a SO!
444
00:26:04,748 --> 00:26:06,712
Sangue fluindo bem
ap�s a opera��o.
445
00:26:06,714 --> 00:26:09,322
- Enzimas hep�ticas? Creatinina?
- Melhorando.
446
00:26:09,324 --> 00:26:11,255
Ent�o,
por que ela n�o acorda?
447
00:26:11,257 --> 00:26:12,878
- Leva tempo.
- Demos tempo.
448
00:26:12,880 --> 00:26:15,935
Estamos dando tempo,
todos os testes e tratamentos.
449
00:26:15,937 --> 00:26:18,189
Removemos aquele co�gulo
perfeitamente.
450
00:26:18,191 --> 00:26:20,730
E ainda n�o est� acordando,
nem melhorando,
451
00:26:20,732 --> 00:26:22,900
- nem indo para casa. Por qu�?
- Altman.
452
00:26:22,902 --> 00:26:25,297
Desculpe, n�o d�.
Tenho que dar uma volta.
453
00:26:31,454 --> 00:26:33,007
Mais aspira��o.
454
00:26:34,439 --> 00:26:37,686
A� est� a art�ria
epig�strica inferior.
455
00:26:37,688 --> 00:26:39,088
Hemostato.
456
00:26:39,923 --> 00:26:42,786
Parece que vai sobreviver
para andar mais de skate.
457
00:26:42,788 --> 00:26:44,188
Seda 2-0.
458
00:26:44,190 --> 00:26:46,682
Sabe como uma p�rola � formada,
Schmitt?
459
00:26:47,186 --> 00:26:48,586
Deveria saber?
460
00:26:49,172 --> 00:26:53,797
Tudo come�a
com um irritante
461
00:26:53,799 --> 00:26:55,199
gr�o de areia.
462
00:26:55,201 --> 00:27:00,048
A ostra n�o gosta dele,
quer manter a concha imaculada.
463
00:27:00,050 --> 00:27:02,105
Ent�o,
para se livrar da areia,
464
00:27:02,107 --> 00:27:05,978
a ostra reveste o gr�o
com a camada interna da concha.
465
00:27:05,980 --> 00:27:09,216
Vamos prender os outros tecidos
enquanto estamos a� dentro.
466
00:27:09,218 --> 00:27:12,076
�timo. Perfeito.
467
00:27:12,078 --> 00:27:14,791
Mas isso s� deixa
o gr�o de areia maior.
468
00:27:15,573 --> 00:27:18,268
E ainda mais irritante
para a ostra.
469
00:27:18,270 --> 00:27:23,260
Ent�o, a ostra continua
adicionando camadas,
470
00:27:23,262 --> 00:27:25,855
at� fazer uma p�rola.
471
00:27:27,330 --> 00:27:29,953
- Gazes.
- Ent�o, sou a areia,
472
00:27:29,955 --> 00:27:32,760
e voc� est� tentando
me transformar?
473
00:27:32,762 --> 00:27:34,463
N�o era sobre voc�,
Schmitt.
474
00:27:34,465 --> 00:27:36,547
A pandemia � a areia,
475
00:27:36,549 --> 00:27:40,009
e for�ou sua entrada
em todos os nossos lares.
476
00:27:40,011 --> 00:27:43,683
Mas isso n�o significa
que ela tem que estragar tudo.
477
00:27:44,555 --> 00:27:48,389
Talvez seja uma oportunidade
para transformar.
478
00:27:48,391 --> 00:27:51,425
Talvez a Erika aqui
tenha pegado a ideia.
479
00:27:51,427 --> 00:27:53,658
Acho que � o que Jo Wilson
est� fazendo.
480
00:27:54,074 --> 00:27:56,893
Por que iria falar
sobre a perda de uma cirurgi�
481
00:27:56,895 --> 00:27:59,101
quando acabei de chegar
na parte feliz?
482
00:28:00,688 --> 00:28:02,088
Minha nossa.
483
00:28:04,219 --> 00:28:06,117
Adeus, tumor.
484
00:28:06,727 --> 00:28:08,906
Voc�s s�o mesmo
codependentes.
485
00:28:10,321 --> 00:28:12,315
Ele te pediu
que acompanhasse?
486
00:28:12,592 --> 00:28:16,377
N�o.
S� estou sendo o vig�rio.
487
00:28:16,379 --> 00:28:18,612
- Veio fazer companhia?
- N�o.
488
00:28:19,237 --> 00:28:22,238
N�o diga que falei isto,
mas � bom assistir a Shepherd.
489
00:28:22,240 --> 00:28:24,265
Elegante, focada,
confiante.
490
00:28:24,267 --> 00:28:26,229
O Pippen do meu Jordan.
491
00:28:26,990 --> 00:28:28,577
O que soube da Meredith?
492
00:28:28,579 --> 00:28:32,467
N�o soube. N�o soube.
493
00:28:32,469 --> 00:28:35,745
Tento muito evitar
toda aquela ala do hospital.
494
00:28:35,747 --> 00:28:37,147
Meu Deus.
495
00:28:38,186 --> 00:28:40,395
Em que ponto � o limite,
Lincoln?
496
00:28:42,000 --> 00:28:44,277
Quando chega no ponto
de gritar com Deus?
497
00:28:44,279 --> 00:28:47,597
Abrir uma garrafa de u�sque,
servir um copo enorme para Ele,
498
00:28:47,599 --> 00:28:50,912
empurrar o copo para ele e,
quando j� estiver b�bado demais,
499
00:28:50,914 --> 00:28:52,314
apenas gritar:
500
00:28:53,279 --> 00:28:55,504
"Que tipo
de piada doentia � esta?"
501
00:28:58,898 --> 00:29:01,922
N�o entendo por que garotos
t�m c�ncer durante isto.
502
00:29:03,974 --> 00:29:06,342
Que tipo
de piada doentia � esta?
503
00:29:09,651 --> 00:29:11,748
- Ela acordou?
- N�o.
504
00:29:13,520 --> 00:29:16,188
- E se fizemos algo de errado?
- N�o fez.
505
00:29:16,190 --> 00:29:19,497
E se rompemos o co�gulo
e ela est� tendo um derrame?
506
00:29:19,499 --> 00:29:21,852
Teddy, n�o h� nada
que indique isso.
507
00:29:21,854 --> 00:29:23,633
Ent�o,
por que n�o est� acordada?
508
00:29:25,580 --> 00:29:28,840
Teddy, respire, est� bem?
Apenas respire.
509
00:29:28,842 --> 00:29:30,938
Segure a minha m�o.
Sente a minha m�o?
510
00:29:32,073 --> 00:29:34,143
Apenas sinta ela
e concentre-se nisso.
511
00:29:34,145 --> 00:29:37,070
Concentre-se no peso
da minha m�o na sua.
512
00:29:38,284 --> 00:29:39,684
�timo.
513
00:29:40,792 --> 00:29:42,510
N�o, n�o, n�o.
514
00:29:42,742 --> 00:29:44,672
- Owen, por favor.
- Teddy, n�o.
515
00:29:46,047 --> 00:29:48,612
Estou aqui.
Estou aqui com voc�.
516
00:29:49,193 --> 00:29:50,593
Est� bem?
517
00:29:50,879 --> 00:29:52,730
Mas precisa sentir isto,
Teddy.
518
00:29:53,667 --> 00:29:55,067
Apenas sinta.
519
00:30:09,912 --> 00:30:12,049
Dr. Webber,
voc� deveria ir.
520
00:30:12,623 --> 00:30:14,665
- Por qu�?
- Ainda � meu primeiro dia
521
00:30:14,667 --> 00:30:18,361
e quero tentar uma coisa
que pode me levar a demiss�o.
522
00:30:19,034 --> 00:30:22,136
- N�o mesmo.
- Pelo menos ou�a-o.
523
00:30:22,138 --> 00:30:23,843
J� ouvi.
524
00:30:24,039 --> 00:30:28,788
Zola j� est� traumatizada.
N�o vou lev�-la ao hospital.
525
00:30:28,790 --> 00:30:30,477
Precisamos fazer algo,
Maggie.
526
00:30:30,479 --> 00:30:33,276
Ouvir a filha, sentir a filha?
Talvez ajudasse.
527
00:30:33,278 --> 00:30:37,017
Winston, se a sua ou a minha m�e
pudessem ter ficado e vivido,
528
00:30:37,019 --> 00:30:38,673
elas teriam ficado
e vivido,
529
00:30:38,675 --> 00:30:42,249
mas as pessoas n�o decidem,
n�o � uma escolha.
530
00:30:42,251 --> 00:30:45,618
Elas eram doentes terminais,
mas Meredith...
531
00:30:45,861 --> 00:30:48,385
J� consertamos
o que estava errado.
532
00:30:51,820 --> 00:30:53,524
� demais para uma crian�a.
533
00:30:53,526 --> 00:30:55,223
Ela s� vai ver a m�e,
534
00:30:55,225 --> 00:30:58,433
o que ela j� quer, e Meredith
est� sem Covid. � seguro.
535
00:30:58,435 --> 00:31:00,321
Maggie, voc� sabe muito bem
536
00:31:00,323 --> 00:31:03,124
que h� um componente psicol�gico
na recupera��o.
537
00:31:03,126 --> 00:31:05,621
- J� vi v�rias vezes.
- Tamb�m j�.
538
00:31:05,623 --> 00:31:07,548
N�o acha
que vale a pena tentar?
539
00:31:07,550 --> 00:31:09,263
Maggie, funcionando ou n�o,
540
00:31:09,265 --> 00:31:11,404
pelo menos Zola pode
ver a m�e de novo.
541
00:31:14,642 --> 00:31:16,091
Ligo depois.
542
00:31:17,906 --> 00:31:19,340
Oi.
543
00:31:19,342 --> 00:31:22,458
Eu quero ir.
Quero ver a mam�e.
544
00:31:32,033 --> 00:31:33,433
Conseguiram?
545
00:31:34,122 --> 00:31:36,728
- Tudo?
- Tudo.
546
00:31:37,704 --> 00:31:41,569
- E meus bra�os?
- Voc� que mostra para a gente.
547
00:31:50,082 --> 00:31:51,822
Certo, descanse um pouco.
548
00:31:55,474 --> 00:31:57,818
- Certo. Preciso do Scout.
- Eu sei.
549
00:31:57,820 --> 00:32:00,195
Nem faz tanto tempo,
mas sinto falta dele.
550
00:32:00,197 --> 00:32:03,181
N�o, meus peitos doem.
Preciso amamentar ou bombear.
551
00:32:03,183 --> 00:32:05,514
- Ou ambos.
- Ent�o vamos.
552
00:32:05,728 --> 00:32:09,001
O curativo est� limpo,
seco e intacto.
553
00:32:09,144 --> 00:32:10,703
Sem sinal de sangramento.
554
00:32:10,705 --> 00:32:13,106
- Como est� a dor, Erika?
- Nada demais.
555
00:32:13,108 --> 00:32:14,805
Quando posso trabalhar?
556
00:32:14,807 --> 00:32:17,505
Estar� de volta
aos neg�cios doces logo.
557
00:32:18,764 --> 00:32:21,681
Quis dizer trabalho de verdade,
n�o doces.
558
00:32:21,683 --> 00:32:25,018
- Se algu�m estiver contratando.
- Para o trabalho que odeia?
559
00:32:25,020 --> 00:32:27,708
Para o trabalho
que me mant�m viva e inteira
560
00:32:27,710 --> 00:32:29,236
e meus filhos alimentados.
561
00:32:29,238 --> 00:32:32,767
A quarentena foi legal,
mas n�o posso descansar sempre.
562
00:32:32,769 --> 00:32:34,676
Preciso ser realista.
563
00:32:34,678 --> 00:32:36,642
Deus,
no que eu estava pensando?
564
00:32:36,985 --> 00:32:39,553
Que esse mundo tem
mais a oferecer.
565
00:32:40,736 --> 00:32:42,229
Erika.
566
00:32:43,774 --> 00:32:45,563
Sabe aquela sensa��o
567
00:32:45,565 --> 00:32:48,009
que precisa continuar
independente,
568
00:32:48,011 --> 00:32:49,811
que est� tudo sobre voc�.
569
00:32:49,855 --> 00:32:54,817
� algo que nos ensinam
como mulher,
570
00:32:54,819 --> 00:32:56,714
como mulher preta.
571
00:32:56,716 --> 00:32:58,644
E sou culpada disso.
572
00:32:58,746 --> 00:33:01,230
E a press�o de manter
este lugar funcionando?
573
00:33:01,667 --> 00:33:05,782
Eu nunca dava uma pausa.
574
00:33:05,784 --> 00:33:10,334
Nunca parava.
Nunca fiz intervalos.
575
00:33:10,336 --> 00:33:13,017
At� ter um infarto
aos 40 anos.
576
00:33:13,761 --> 00:33:16,153
"Descanso"
n�o � uma palavra proibida.
577
00:33:16,155 --> 00:33:19,119
Descansar n�o � pregui�a.
578
00:33:19,121 --> 00:33:22,369
N�o importa o que te contaram
ou quantas vezes disse isso.
579
00:33:22,435 --> 00:33:25,275
Descanso � amor.
580
00:33:25,277 --> 00:33:27,883
Descanso � paz.
581
00:33:28,937 --> 00:33:33,220
Descanso � um exemplo lindo
para seus filhos.
582
00:33:33,663 --> 00:33:35,083
E eu estava...
583
00:33:35,626 --> 00:33:39,856
esquecendo disso
at� te conhecer.
584
00:33:41,950 --> 00:33:45,012
N�o desista r�pido demais
da sua felicidade.
585
00:33:45,575 --> 00:33:49,143
Pode fazer disso
sua revolu��o.
586
00:33:55,879 --> 00:33:58,269
Oi. � o menor que temos.
587
00:33:58,271 --> 00:34:00,855
- � para quem?
- Quanto menos souber, melhor.
588
00:34:02,331 --> 00:34:05,028
N�o se preocupe.
N�o contarei que foi voc�.
589
00:34:05,030 --> 00:34:06,653
Tudo bem se contar.
590
00:35:01,216 --> 00:35:04,063
Agora v� em frente.
Ela est� te esperando.
591
00:35:04,206 --> 00:35:06,740
Se mudar de ideia,
est� tudo bem.
592
00:35:06,937 --> 00:35:08,719
Tudo bem
se estiver com medo.
593
00:35:11,792 --> 00:35:13,359
Mam�e?
594
00:35:16,114 --> 00:35:19,642
Sou eu. Estou aqui.
595
00:35:21,062 --> 00:35:22,520
� Zozo.
596
00:35:25,980 --> 00:35:27,921
Sinto tanto sua falta.
597
00:35:38,788 --> 00:35:40,381
Recebi seu bipe.
598
00:35:41,530 --> 00:35:43,658
Minha resposta � n�o.
599
00:35:43,811 --> 00:35:46,860
Esqueceu
que j� me contou isso?
600
00:35:46,862 --> 00:35:50,592
N�o. N�o farei
voc� manter um emprego
601
00:35:50,594 --> 00:35:52,244
que n�o te satisfaz mais.
602
00:35:52,246 --> 00:35:55,456
E todos os cirurgi�es
que est� perdendo?
603
00:35:55,458 --> 00:35:57,810
- Quer que eu mude de ideia?
- N�o.
604
00:35:57,824 --> 00:36:02,146
Todas as cirurgias eletivas
n�o existem mais,
605
00:36:02,148 --> 00:36:05,447
e se tiver que contratar
um novo cirurgi�o-geral
606
00:36:05,449 --> 00:36:07,819
contratarei,
mas isso n�o � problema seu.
607
00:36:07,821 --> 00:36:10,624
- � meu.
- Te ajudo a encontrar algu�m...
608
00:36:12,577 --> 00:36:16,715
- Obrigada. Obrigada.
- Ame isso, Wilson.
609
00:36:16,717 --> 00:36:20,112
Ame com cada pedacinho seu.
610
00:36:26,779 --> 00:36:30,045
Oi. Como est�
a mulher do p�-de-moleque?
611
00:36:30,047 --> 00:36:31,631
Correram para a cirurgia?
612
00:36:31,633 --> 00:36:34,935
Nico, acho que est�
em um penhasco e est� com medo.
613
00:36:34,937 --> 00:36:37,951
Parece loucura
pois nunca tem medo de nada,
614
00:36:37,953 --> 00:36:41,714
mas eu tendo um espacinho
no seu apartamento
615
00:36:41,716 --> 00:36:43,331
n�o � o fim do mundo.
616
00:36:43,460 --> 00:36:45,355
N�o significa
que nunca vou embora.
617
00:36:45,357 --> 00:36:48,337
N�o significa
que vamos casar.
618
00:36:48,339 --> 00:36:51,193
S� significa
que voc� est� encontrando
619
00:36:51,195 --> 00:36:53,427
um espa�o para mim.
620
00:36:54,992 --> 00:36:57,891
Bem... venha morar comigo.
621
00:36:59,476 --> 00:37:01,947
Tem raz�o.
Protego meu espa�o por h�bito
622
00:37:01,949 --> 00:37:06,686
porque eu me sinto protegido,
mas de qu�? De voc�?
623
00:37:07,481 --> 00:37:10,090
Eu te amo, Levi.
624
00:37:10,788 --> 00:37:13,638
Ent�o...
venha morar comigo.
625
00:37:14,731 --> 00:37:17,640
Acabei de lembrar
que n�o posso ir hoje.
626
00:37:17,642 --> 00:37:20,455
Jo est� muito chateada
que Jackson se foi.
627
00:37:20,457 --> 00:37:23,016
- Est�? O qu�?
- �, e eu prometi
628
00:37:23,018 --> 00:37:26,352
que passar�amos um tempo juntos,
mas... Boa conversa.
629
00:37:26,354 --> 00:37:28,418
- Levi!
- Te vejo amanh�.
630
00:37:31,869 --> 00:37:33,345
Bailey disse que sim!
631
00:37:33,347 --> 00:37:34,925
�timo.
O que vamos assistir?
632
00:37:34,927 --> 00:37:36,512
E o Nico?
633
00:37:36,514 --> 00:37:38,270
- Ele est�...
- Est� parado ali.
634
00:37:38,272 --> 00:37:40,569
Eu perguntei
"O que vamos assistir?"
635
00:37:45,228 --> 00:37:47,363
Calma a�, crian�as!
636
00:37:47,365 --> 00:37:48,873
Tudo bem.
637
00:37:48,875 --> 00:37:50,900
Forte legal.
638
00:37:50,902 --> 00:37:54,057
- Tem espa�o para mais um?
- Qual a senha?
639
00:37:54,338 --> 00:37:55,738
- Macaco Arco-�ris?
- N�o!
640
00:37:55,740 --> 00:37:58,315
- Vou ver o Scout.
- Acabou de comer.
641
00:37:58,317 --> 00:38:00,778
O pequenininho dormiu
em 10 segundos.
642
00:38:02,023 --> 00:38:04,212
Desculpe,
era para deix�-lo acordado?
643
00:38:04,214 --> 00:38:05,897
M�e, o que est�
fazendo aqui?
644
00:38:05,899 --> 00:38:07,398
A Zola acordou a mam�e?
645
00:38:07,400 --> 00:38:10,343
- O qu�?
- Ela saiu para acordar a mam�e.
646
00:38:11,654 --> 00:38:13,711
Aconteceu alguma coisa
com a Meredith?
647
00:38:27,747 --> 00:38:29,863
Sem mudan�as
no quadro mental.
648
00:38:30,486 --> 00:38:33,038
- Sinto muito.
- J� � alguma coisa.
649
00:38:33,460 --> 00:38:36,689
E n�o importa o que aconte�a,
voc� fez algo
650
00:38:36,768 --> 00:38:38,342
e te agrade�o.
651
00:38:38,414 --> 00:38:39,934
Quero que ela viva.
652
00:38:42,319 --> 00:38:43,846
Ainda n�o a conheci.
653
00:38:44,694 --> 00:38:48,607
E ela...
n�o � apenas a irm� da Maggie.
654
00:38:49,627 --> 00:38:51,848
Ela � a dr� Meredith Grey.
655
00:38:52,639 --> 00:38:55,169
Ent�o ela vai viver, certo?
656
00:38:55,736 --> 00:38:57,415
Por favor, Deus.
657
00:38:58,852 --> 00:39:00,252
Por favor, Deus.
658
00:39:00,316 --> 00:39:03,060
Aqueles momentos,
quando tudo desaparece,
659
00:39:03,062 --> 00:39:04,868
s�o seus melhores momentos,
660
00:39:07,302 --> 00:39:10,467
mas h� um problema
em desaparecer no trabalho...
661
00:39:11,470 --> 00:39:13,403
N�o pode salvar
todos os pacientes.
662
00:39:13,405 --> 00:39:15,161
Foi ideia
do Richard e Winston.
663
00:39:15,355 --> 00:39:16,755
O qu�?
664
00:39:20,715 --> 00:39:22,653
� uma boa ideia.
665
00:39:23,138 --> 00:39:25,973
E quando estava conferindo
o dever de casa da Ellis,
666
00:39:25,975 --> 00:39:27,885
ela estava muito bem.
667
00:39:29,075 --> 00:39:30,492
Estou com medo.
668
00:39:30,494 --> 00:39:32,650
- N�o sei por qu�.
- Eu tamb�m.
669
00:39:32,652 --> 00:39:34,891
Preciso que esse ano
seja melhor.
670
00:39:34,893 --> 00:39:37,041
Eu tamb�m.
671
00:39:39,945 --> 00:39:43,280
- O que aconteceu? Ela est� bem?
- Est�. Est� do mesmo jeito.
672
00:39:43,282 --> 00:39:46,249
O qu�?
Por que trouxe a Zola?
673
00:39:46,251 --> 00:39:47,933
N�o pensei em nada melhor.
674
00:39:47,981 --> 00:39:51,652
Meu Deus.
N�o consigo respirar.
675
00:39:54,263 --> 00:39:56,502
Desculpe.
Deveria ter te avisado.
676
00:39:56,504 --> 00:39:57,904
Estava em cirurgia.
677
00:39:58,371 --> 00:39:59,799
Preciso que ela viva.
678
00:40:00,742 --> 00:40:02,271
Preciso que ela viva.
679
00:40:06,195 --> 00:40:08,813
Meu Deus.
Por favor, preciso que ela viva.
680
00:40:08,815 --> 00:40:10,352
Aconteceu alguma coisa?
681
00:40:12,085 --> 00:40:15,841
Tudo isso, tudo isso s�...
682
00:40:16,512 --> 00:40:18,674
simplesmente aconteceu.
683
00:40:19,391 --> 00:40:21,935
E se voc� s� tem
a cirurgia,
684
00:40:21,937 --> 00:40:23,605
n�o importa
qu�o bom voc� seja,
685
00:40:23,607 --> 00:40:25,942
eventualmente,
voc� vai se desintegrar.
686
00:40:31,918 --> 00:40:33,503
Ainda n�o est� na hora.
687
00:40:35,366 --> 00:40:37,341
Aqui n�o h� dor.
688
00:40:38,324 --> 00:40:40,014
Quer saber um segredo?
689
00:40:43,011 --> 00:40:44,724
Eu sinto falta at� da dor.
690
00:40:52,771 --> 00:40:54,268
Voc� tem que ir.
691
00:40:56,489 --> 00:40:58,526
Estou t�o cansada.
692
00:40:58,907 --> 00:41:00,794
Ainda n�o � a sua hora.
693
00:41:03,036 --> 00:41:04,721
Nosso filhos
precisam de voc�.
694
00:41:08,007 --> 00:41:09,497
Voc� tem que ir.
695
00:41:09,499 --> 00:41:12,592
M�e, a Ellis fica vindo
na minha cama � noite,
696
00:41:12,781 --> 00:41:14,870
do mesmo jeito
que eu fazia com voc�.
697
00:41:14,915 --> 00:41:17,618
No come�o,
achei que era um saco,
698
00:41:17,620 --> 00:41:21,698
mas agora digo que pode ir
na minha cama quando quiser.
699
00:41:21,860 --> 00:41:25,256
E �s vezes
deixo o Bailey ir tamb�m.
700
00:41:25,635 --> 00:41:28,367
Mas ele dorme
em travesseiros no ch�o,
701
00:41:28,675 --> 00:41:31,186
mas eu sempre
o cubro com um cobertor.
702
00:41:32,267 --> 00:41:34,530
Isso � muita gentileza sua,
Zozo.
703
00:41:34,827 --> 00:41:36,227
Mam�e!
704
00:41:39,455 --> 00:41:41,055
Oi.
705
00:41:53,145 --> 00:41:56,085
Por melhor que seja
n�o se preocupar mais,
706
00:41:56,087 --> 00:41:58,291
voc� perde tudo que � bom.
707
00:41:59,050 --> 00:42:00,844
Eu te amo muito, mam�e.
708
00:42:00,846 --> 00:42:03,424
N�s te amamos tanto.
709
00:42:03,426 --> 00:42:06,216
N�s te amamos tanto...
710
00:42:06,218 --> 00:42:07,676
Est� acordada.
711
00:42:12,689 --> 00:42:15,531
E se quer viver uma vida
que valha a pena viver...
712
00:42:15,533 --> 00:42:18,617
N�s te amamos, Zozo.
713
00:42:18,619 --> 00:42:21,601
Com certeza vai precisar
de tudo que � bom.
714
00:42:23,293 --> 00:42:26,293
:')
715
00:42:33,532 --> 00:42:37,930
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
716
00:42:39,482 --> 00:42:43,482
Ou�a nosso podcast
"Buteco ManiacS" no Spotify!
54841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.