All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E13.Good.as.Hell.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TOMMY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,221 --> 00:00:07,413 Percebi que h� um momento, na cirurgia, 2 00:00:08,147 --> 00:00:10,895 principalmente quando o paciente est� piorando. 3 00:00:13,270 --> 00:00:16,518 A gente se esfor�a tanto que nos perdemos. 4 00:00:19,010 --> 00:00:20,878 Todos os nossos problemas, 5 00:00:22,461 --> 00:00:24,239 os relacionamentos, 6 00:00:25,582 --> 00:00:27,492 objetivos de carreira, 7 00:00:28,848 --> 00:00:30,425 os nossos medos. 8 00:00:32,475 --> 00:00:35,475 Todos eles simplesmente desaparecem. 9 00:00:42,921 --> 00:00:45,396 N�o � que fica s� n�s e o paciente, 10 00:00:47,800 --> 00:00:50,090 somos n�s por n�s mesmos. 11 00:00:51,850 --> 00:00:53,393 As nossas m�os, 12 00:00:55,050 --> 00:00:56,470 habilidades. 13 00:01:01,000 --> 00:01:03,138 Pode chamar de mem�ria muscular, 14 00:01:04,577 --> 00:01:06,433 ou de "estar na zona." 15 00:01:10,275 --> 00:01:12,256 Mas seja qual for o nome, 16 00:01:13,090 --> 00:01:14,564 � raro, 17 00:01:15,545 --> 00:01:17,917 e nunca queremos que acabe. 18 00:01:17,953 --> 00:01:19,953 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 19 00:01:19,989 --> 00:01:22,519 vikyor1 | crolzinha Vicky | Darrow 20 00:01:22,555 --> 00:01:24,634 mands | Charming | Frank 21 00:01:24,670 --> 00:01:27,170 | Grey's Anatomy - 17.13 | Good as Hell 22 00:01:32,950 --> 00:01:35,325 - Oi. - Oi. 23 00:01:35,360 --> 00:01:37,469 - As crian�as est�o bem? - �timas. 24 00:01:37,504 --> 00:01:39,765 Os protestos nos atrasaram um pouco, 25 00:01:39,800 --> 00:01:42,265 mas a mam�e j� tinha feito rabanada. 26 00:01:42,300 --> 00:01:44,308 Como foi a terapia? 27 00:01:44,968 --> 00:01:46,640 - Virtual. - �. 28 00:01:46,675 --> 00:01:48,630 Voc� veio para ter certeza que fiz? 29 00:01:48,665 --> 00:01:50,740 Vim ver se voc� j� teria acabado, 30 00:01:50,775 --> 00:01:52,661 pois quero mostrar algo para voc�. 31 00:01:53,350 --> 00:01:54,750 Vamos. 32 00:01:57,021 --> 00:01:58,682 - Oi. - Oi. 33 00:01:58,717 --> 00:02:00,365 O seu turno j� n�o acabou? 34 00:02:00,400 --> 00:02:03,688 Sim, mas fui ver a Mer. Nenhuma mudan�a. 35 00:02:03,723 --> 00:02:06,292 Ela vai melhorar, assim como a Jennilyn. 36 00:02:07,279 --> 00:02:08,715 Voc� nem a conhecia. 37 00:02:08,750 --> 00:02:10,676 A minha enfermeira favorita da UTI. 38 00:02:11,071 --> 00:02:12,890 � o meu primeiro dia aqui, 39 00:02:12,925 --> 00:02:16,220 mas ela e eu nos conhecemos h� tempos. 40 00:02:16,255 --> 00:02:19,965 Que bom que n�o perdi a despedida p�s-Covid dela. 41 00:02:20,000 --> 00:02:21,640 Ela � uma de n�s. L� vem ela! 42 00:02:21,675 --> 00:02:25,475 Senhoras e senhores, a Jennilyn est� indo para casa! 43 00:02:28,194 --> 00:02:29,619 Muito bem. 44 00:02:34,319 --> 00:02:36,504 - Com licen�a. - Perdemos a despedida? 45 00:02:36,539 --> 00:02:38,013 N�o, chegaram bem na hora. 46 00:02:38,850 --> 00:02:41,090 Seis semanas no hospital. 47 00:02:41,125 --> 00:02:43,772 A nossa d�cima alta oficial esta semana. 48 00:02:43,807 --> 00:02:46,016 Lembro do dia em que a contratei. 49 00:02:46,051 --> 00:02:48,251 Nunca vou me cansar de ver isso. 50 00:02:50,859 --> 00:02:52,259 Voc� est� bem? 51 00:02:54,165 --> 00:02:55,944 Era para ser a Meredith. 52 00:03:07,196 --> 00:03:11,915 Odeio os turnos no PS. Tudo � muito urgente. 53 00:03:11,950 --> 00:03:14,365 O que veremos hoje � noite? 54 00:03:14,400 --> 00:03:16,903 O que voc� quiser, estarei com o Nico. 55 00:03:16,938 --> 00:03:18,990 As noites de filme s�o sagradas! 56 00:03:19,025 --> 00:03:22,034 Essas noites surgiram desde que o seu pau amigo sumiu. 57 00:03:22,069 --> 00:03:23,469 N�o me prive do meu. 58 00:03:23,504 --> 00:03:25,565 Falarei com Bailey sobre Obstetr�cia, 59 00:03:25,600 --> 00:03:27,644 e sei que o Webber me disse tudo, 60 00:03:27,679 --> 00:03:29,565 mas ainda assim, a Bailey... 61 00:03:29,600 --> 00:03:31,615 Fale com a Bailey todos os dias. 62 00:03:31,650 --> 00:03:33,497 Fico com voc� quando voc� falar. 63 00:03:33,532 --> 00:03:35,565 Levi, voc� esqueceu a bolsinha. 64 00:03:35,600 --> 00:03:37,740 Voc� poderia ter me dado mais tarde. 65 00:03:37,775 --> 00:03:39,915 � que ela estava atrapalhando. 66 00:03:39,950 --> 00:03:42,775 N�o atrapalharia se eu tivesse uma gaveta l�. 67 00:03:45,821 --> 00:03:47,966 O sexo ainda � bom? 68 00:03:48,001 --> 00:03:49,728 � maravilhoso. 69 00:03:49,763 --> 00:03:52,983 - Viu o quanto te apoiei agora? - Tchau! 70 00:03:54,164 --> 00:03:56,865 Felix, e como est� a sua amplitude de movimento? 71 00:03:56,900 --> 00:03:59,630 R�gida no arremesso. Eu n�o voltaria no outono? 72 00:03:59,665 --> 00:04:03,684 A Teddy n�o me ligou de volta. Falou com algu�m do hospital... 73 00:04:03,720 --> 00:04:05,715 Foi mal, � que sonhei com a Mer. 74 00:04:05,750 --> 00:04:07,150 Fui. 75 00:04:07,639 --> 00:04:09,441 Desculpa, Felix. 76 00:04:09,476 --> 00:04:12,740 Ainda est� cedo, s� quatro meses ap�s a cirurgia, 77 00:04:12,775 --> 00:04:14,940 e foi uma les�o de bom tamanho. 78 00:04:14,975 --> 00:04:17,577 Preciso ser recrutado para a divis�o D-1. 79 00:04:18,380 --> 00:04:21,701 - Por que voc� ainda est� aqui? - Claro, estou indo. 80 00:04:22,227 --> 00:04:25,465 Felix, tenha um pouco mais de paci�ncia. 81 00:04:25,500 --> 00:04:28,169 - Vai ser... - Perd�o. Felix, n�o �? 82 00:04:28,204 --> 00:04:30,406 - Voc� � destro? - Sou. 83 00:04:30,441 --> 00:04:32,190 Amelia. 84 00:04:32,225 --> 00:04:34,565 � estranho, mas tamb�m sou cirurgi�, 85 00:04:34,600 --> 00:04:37,304 e s� quero saber de uma coisa. 86 00:04:37,339 --> 00:04:41,787 O bra�o esquerdo parece estar mais forte do que o direito? 87 00:04:41,822 --> 00:04:44,724 - Acho que sim. Mais ou menos. - Como assim? 88 00:04:46,500 --> 00:04:47,915 Se for algo neurol�gico, 89 00:04:47,950 --> 00:04:51,140 e n�o for tratado, ele perder� mais que a carreira. 90 00:04:51,175 --> 00:04:55,659 S� quero que voc� fa�a alguns movimentos. 91 00:04:55,694 --> 00:04:57,565 A Meredith est� est�vel h� dias. 92 00:04:57,600 --> 00:05:00,604 Os raios X mostraram uma melhora not�vel, 93 00:05:00,639 --> 00:05:03,740 e a necessidade de oxig�nio dela diminuiu. 94 00:05:03,775 --> 00:05:07,749 Ent�o ela deveria ficar acordada por mais de dois minutos. 95 00:05:08,886 --> 00:05:10,487 Por que ela n�o fica? 96 00:05:10,522 --> 00:05:11,922 O que �? 97 00:05:12,322 --> 00:05:15,140 Os exames mostraram enzimas hep�ticas elevadas. 98 00:05:15,175 --> 00:05:17,926 Pode ser efeito colateral dos medicamentos, 99 00:05:17,961 --> 00:05:20,565 mas queremos pedir alguns novos exames. 100 00:05:20,600 --> 00:05:23,515 E tamb�m queremos pedir TCs do t�rax e do abd�men. 101 00:05:23,550 --> 00:05:26,915 - Pode parecer muito... - Podem pedir. 102 00:05:26,950 --> 00:05:30,527 Estamos atendendo cada vez mais pacientes na mesma situa��o. 103 00:05:30,562 --> 00:05:32,422 Parecendo estarem fora de perigo, 104 00:05:32,457 --> 00:05:34,867 surge um novo problema, 105 00:05:34,902 --> 00:05:36,302 e eles apenas... 106 00:05:37,210 --> 00:05:38,877 Eles pioram muito. 107 00:05:43,160 --> 00:05:45,280 Isso n�o pode acontecer com a Meredith. 108 00:05:53,997 --> 00:05:55,601 Voc� estava com dor? 109 00:05:56,573 --> 00:05:59,367 O pior era saber que estavam errados. 110 00:06:00,461 --> 00:06:02,023 Eu n�o queria te deixar, 111 00:06:02,580 --> 00:06:05,073 mas eu sabia, chega uma hora... 112 00:06:08,732 --> 00:06:10,620 Eu fui no hospital. 113 00:06:10,791 --> 00:06:12,278 Eu sei. 114 00:06:12,819 --> 00:06:14,281 Voc� ouviu? 115 00:06:17,679 --> 00:06:19,315 N�o com o ouvido. 116 00:06:20,778 --> 00:06:23,273 Morrer � exaustivo. 117 00:06:24,416 --> 00:06:26,536 Sabe aquele momento, como cirurgi�o, 118 00:06:27,285 --> 00:06:29,344 voc� fez tudo que podia pelo paciente. 119 00:06:29,407 --> 00:06:32,872 Voc� pode torcer para que eles lutem, 120 00:06:32,874 --> 00:06:34,274 para que eles sobrevivam, 121 00:06:34,276 --> 00:06:37,565 mas eu nunca entendi a exaust�o. 122 00:06:39,518 --> 00:06:41,134 Chega uma hora 123 00:06:42,114 --> 00:06:46,802 que a vontade de descansar � maior do que a de viver. 124 00:06:49,249 --> 00:06:50,730 Voc� entendeu isso. 125 00:06:51,625 --> 00:06:53,560 Me deu permiss�o para ir embora. 126 00:06:54,463 --> 00:06:56,059 Disse que estava tudo bem. 127 00:06:58,071 --> 00:06:59,559 Voc� me entendeu. 128 00:07:00,053 --> 00:07:04,705 Me deu tudo o que eu precisava at� meu �ltimo suspiro. 129 00:07:17,641 --> 00:07:21,620 - Precisa pensar mais? - N�o. 130 00:07:22,872 --> 00:07:24,390 Certo. 131 00:07:24,557 --> 00:07:28,841 - E sua resposta �... - Acabei de dizer. N�o. 132 00:07:29,622 --> 00:07:33,376 Bailey, eu n�o tomei a decis�o por impulso. 133 00:07:33,378 --> 00:07:34,996 E sem sua recomenda��o, 134 00:07:34,998 --> 00:07:38,377 posso ter que refazer meu ano como interna. 135 00:07:38,379 --> 00:07:41,544 S� se trocar de especialidade, o que voc� n�o far�. 136 00:07:41,546 --> 00:07:43,172 A decis�o n�o � sua. 137 00:07:43,174 --> 00:07:45,118 N�o �. � sua, 138 00:07:45,120 --> 00:07:47,422 tomou a decis�o quando assinou o contrato 139 00:07:47,424 --> 00:07:49,120 de atendente de cirurgia geral. 140 00:07:49,122 --> 00:07:51,106 Ele vale por mais alguns anos. 141 00:07:51,108 --> 00:07:54,456 Bailey, voc� n�o pode... Eu preciso disso! 142 00:07:54,458 --> 00:07:57,119 E eu preciso de cirurgi�es, Wilson. 143 00:07:57,144 --> 00:08:00,739 Estou perdendo-os por doen�a, exaust�o, 144 00:08:00,741 --> 00:08:03,121 at� assassinato. Ou, no caso de Avery, 145 00:08:03,123 --> 00:08:05,090 por tirar uma licen�a do nada. 146 00:08:05,104 --> 00:08:07,002 Precisa pensar no hospital. 147 00:08:07,004 --> 00:08:09,083 N�o posso perder voc� agora, 148 00:08:09,085 --> 00:08:11,203 principalmente quando Meredith... 149 00:08:15,806 --> 00:08:19,525 Podemos falar disso de novo 150 00:08:19,527 --> 00:08:21,665 quando tudo acabar, 151 00:08:21,667 --> 00:08:24,084 mas no momento, minha resposta � n�o. 152 00:08:27,809 --> 00:08:31,227 - Felix est� indo. - �timo. 153 00:08:31,229 --> 00:08:34,103 Marcou a RM, para caso ele chegue antes? 154 00:08:34,105 --> 00:08:35,850 Marquei. Sabe que eu descobriria 155 00:08:35,852 --> 00:08:37,524 - o d�ficit, n�o �? - Sei, sim. 156 00:08:37,526 --> 00:08:39,265 Focar no ombro era s� o come�o. 157 00:08:39,267 --> 00:08:41,667 - Eu sei. - E estava sendo interrompido. 158 00:08:41,669 --> 00:08:43,960 Tudo culpa minha. Entendi. Estou pronta. 159 00:08:43,962 --> 00:08:46,107 N�o podemos sair. Maggie n�o chegou. 160 00:08:46,157 --> 00:08:49,070 Voc� n�o pode sair, mas eu posso. E devo. 161 00:08:49,072 --> 00:08:51,894 Ou eu ligo para Koracick e voc� fica aqui. 162 00:08:51,939 --> 00:08:54,161 - � meu diagn�stico. - Desculpe. 163 00:08:54,163 --> 00:08:56,536 N�o ia querer algu�m roubando seu paciente. 164 00:08:56,558 --> 00:08:59,479 N�o tire isso de mim. N�o opero h� um m�s. 165 00:08:59,481 --> 00:09:02,718 E isso n�o tem nada a ver com sua irm� estar inconsciente? 166 00:09:02,720 --> 00:09:06,109 - N�o, s� saudade de operar. - Entendi. 167 00:09:06,111 --> 00:09:08,417 Certo, eu vou junto! 168 00:09:08,426 --> 00:09:10,646 �timo te ver. Obrigado pela ajuda. 169 00:09:10,648 --> 00:09:12,389 Todo mundo j� comeu. 170 00:09:13,523 --> 00:09:15,012 Oi? 171 00:09:19,449 --> 00:09:21,352 � um novo passatempo? 172 00:09:21,383 --> 00:09:23,250 Devia come�a com a plow stop, 173 00:09:23,252 --> 00:09:25,783 mas meus filhos queriam aprender a moonwalk. 174 00:09:25,881 --> 00:09:28,061 Estava arrasando at� bater no corrim�o. 175 00:09:28,092 --> 00:09:30,093 Mam�e nunca deixaria eu fazer isso... 176 00:09:30,095 --> 00:09:33,435 Dr. Schmitt, pe�a um raio X e me chame, por favor. 177 00:09:33,437 --> 00:09:36,665 Erika, quero fazer um ultrassom do abd�men. 178 00:09:36,748 --> 00:09:41,742 �timo, perdi 23kg, olhem esse abd�men. 179 00:09:41,949 --> 00:09:44,624 Nossa. O corrim�o me comeu viva. 180 00:09:46,314 --> 00:09:48,828 Diga-me se doer. 181 00:09:50,145 --> 00:09:51,943 23kg, hein? 182 00:09:52,027 --> 00:09:56,128 Era advogada de tecnologia, ganhava bem, mas era advogada. 183 00:09:56,378 --> 00:09:58,995 Trabalho sedent�rio, vida sedent�ria. 184 00:09:59,036 --> 00:10:02,076 Depois da Covid, pensei que se o mundo est� acabando, 185 00:10:02,078 --> 00:10:03,691 tenho que ao menos ser feliz. 186 00:10:04,160 --> 00:10:06,258 Estava cansada de estar cansada, sabe? 187 00:10:06,260 --> 00:10:08,120 Ent�o sa� do emprego que odiava, 188 00:10:08,187 --> 00:10:09,912 passei um tempo com meus filhos, 189 00:10:09,914 --> 00:10:11,318 comecei a me exercitar, 190 00:10:11,443 --> 00:10:14,099 e comecei a vender p�-de-moleque. 191 00:10:14,124 --> 00:10:16,031 Experimente. 192 00:10:18,248 --> 00:10:19,977 N�o pode comer no hospital. 193 00:10:19,979 --> 00:10:24,867 Erika, parece que h� uma hemorragia no seu abd�men. 194 00:10:24,869 --> 00:10:28,495 Precisamos de uma TC para avaliar a gravidade. 195 00:10:28,497 --> 00:10:30,708 Me chame quando estiver pronta, Schmitt. 196 00:10:32,345 --> 00:10:34,124 N�o conto, se n�o contar. 197 00:10:38,870 --> 00:10:43,809 Eu sei que s� nos conhecemos por telefone, 198 00:10:45,240 --> 00:10:47,402 mas vou me casar com sua irm�, 199 00:10:47,534 --> 00:10:51,712 ent�o que tal voc� acordar e me dar os parab�ns? 200 00:10:52,792 --> 00:10:56,611 Soube que voc� � forte, mas n�o achei que era fria. 201 00:10:59,340 --> 00:11:00,924 Quero voc� mais perto. 202 00:11:01,303 --> 00:11:03,199 Est� preocupada com as crian�as. 203 00:11:03,260 --> 00:11:05,728 - Se chegar mais perto... - N�o irei embora. 204 00:11:05,803 --> 00:11:07,540 Acho que � a teoria. 205 00:11:07,916 --> 00:11:10,405 Seu pai morreu quando voc� era pequeno. 206 00:11:10,929 --> 00:11:13,081 Foi. E isso quase acabou comigo. 207 00:11:13,083 --> 00:11:16,632 Mas n�o acabou. Crian�as sobrevivem. 208 00:11:16,682 --> 00:11:18,956 As dificuldades as deixam mais fortes. 209 00:11:18,980 --> 00:11:21,261 �s vezes as deixam mais fortes, 210 00:11:21,263 --> 00:11:23,525 �s vezes as deixam tipo... 211 00:11:25,110 --> 00:11:26,589 Amelia. 212 00:11:28,746 --> 00:11:30,861 - Ela est� �tima! - Eu sei. 213 00:11:30,863 --> 00:11:33,174 - E o nome do beb�... - Eu sei! 214 00:11:38,060 --> 00:11:39,979 As pessoas te amam, Meredith. 215 00:11:41,864 --> 00:11:43,376 As pessoas precisam de voc�. 216 00:11:43,770 --> 00:11:45,267 Eu estou cansada. 217 00:11:45,691 --> 00:11:48,459 Seu corpo est� cansado. Mas sua alma? 218 00:11:48,524 --> 00:11:50,955 Sua alma n�o me deixa chegar nem perto. 219 00:11:51,764 --> 00:11:53,473 Voc� est� lutando. 220 00:11:55,401 --> 00:12:00,015 Voc� viu os �ltimos dois anos? 221 00:12:01,159 --> 00:12:02,559 Vi, sim. 222 00:12:02,784 --> 00:12:04,530 Foi dif�cil para voc�? 223 00:12:04,930 --> 00:12:07,990 � mais dif�cil ver voc� sozinha. 224 00:12:14,577 --> 00:12:17,116 Quero dizer que voc� � linda, mas �... 225 00:12:17,801 --> 00:12:19,301 superficial demais. 226 00:12:19,333 --> 00:12:21,307 Diga: "Linda por dentro". 227 00:12:21,309 --> 00:12:23,209 � o que eu falo para a Zola dizer. 228 00:12:23,211 --> 00:12:25,475 "Seja linda por dentro." 229 00:12:25,509 --> 00:12:28,420 Voc� � linda por dentro, Meredith Grey. 230 00:12:37,457 --> 00:12:39,859 - Como est� a Grey? - N�o est� melhorando. 231 00:12:39,893 --> 00:12:43,343 Ela n�o acorda e as enzimas hep�ticas est�o elevadas. 232 00:12:43,345 --> 00:12:44,861 Tem sinal de infec��o aguda? 233 00:12:44,863 --> 00:12:47,686 N�o, mas n�o significa nada, porque essa doen�a 234 00:12:47,688 --> 00:12:50,784 causa todas as complica��es sem qualquer consist�ncia. 235 00:12:50,786 --> 00:12:53,053 � relativamente nova. Informa��es saem 236 00:12:53,055 --> 00:12:55,009 - todo dia e... - Informa��es vagas. 237 00:12:55,011 --> 00:12:58,793 N�o temos ideia da consequ�ncia desta doen�a a longo prazo. 238 00:12:58,795 --> 00:13:03,280 Pode ser permanente. Defici�ncia pulmonar, vascular, neurol�gica. 239 00:13:03,476 --> 00:13:06,054 N�o, por favor. Continue. 240 00:13:06,056 --> 00:13:07,961 Tom, eu n�o quis... Me desculpe. 241 00:13:07,963 --> 00:13:09,776 Tenho certeza que voc� est� bem. 242 00:13:10,764 --> 00:13:13,823 - Tudo certo. Ela est� pronta. - �timo. Obrigada. 243 00:13:15,055 --> 00:13:17,485 - Tom, me desculpe. - Voc� apresentou fatos. 244 00:13:17,487 --> 00:13:18,887 N�o se desculpe. 245 00:13:19,886 --> 00:13:21,286 Tudo bem. 246 00:13:27,241 --> 00:13:29,941 - O que aconteceu? - Carolyn Hexton. 247 00:13:29,975 --> 00:13:31,437 Parada card�aca. 248 00:13:32,512 --> 00:13:35,613 Falei com ela ontem, ela nem precisava de oxig�nio. 249 00:13:35,615 --> 00:13:40,080 Ela come�ou a ter arritmias, e ent�o: fibrila��o ventricular. 250 00:13:40,114 --> 00:13:42,922 - 37 anos. - Prof� da educa��o infantil. 251 00:13:42,924 --> 00:13:45,297 Ela correu 10km para a caridade. 252 00:13:46,978 --> 00:13:48,840 Pensei que teria alta essa semana. 253 00:13:48,842 --> 00:13:51,630 Pois �. Ela tamb�m. Todos n�s pensamos. 254 00:13:53,328 --> 00:13:54,962 Vou ligar para a fam�lia dela. 255 00:14:13,030 --> 00:14:15,971 Oi, sr� Hexton. � o dr. Hunt. 256 00:14:17,569 --> 00:14:18,969 N�o, n�o... 257 00:14:19,920 --> 00:14:22,588 N�o. Ela... Ela... 258 00:14:26,555 --> 00:14:28,512 Houve algumas complica��es. 259 00:14:30,957 --> 00:14:33,826 Perd�o, sr� Hexton. S� um momento, por favor. 260 00:14:44,306 --> 00:14:47,482 Dr� Seip, dr� Tracy Seip ir para a recupera��o. 261 00:14:47,484 --> 00:14:49,662 Por favor, diga que n�o est� comendo... 262 00:14:49,664 --> 00:14:52,996 N�o estou! Estou cheirando. Sinto falta do cheiro. 263 00:14:52,998 --> 00:14:56,195 Sinta o cheiro das coisas depois do trabalho, na sua casa. 264 00:14:56,197 --> 00:14:58,969 Minha casa cheira a roupa suja. 265 00:15:02,072 --> 00:15:03,560 Impressionante, n�o? 266 00:15:03,562 --> 00:15:07,823 Deixar uma carreira, ficar em forma, estar com a fam�lia. 267 00:15:07,825 --> 00:15:10,702 Ela realmente fez uma limonada... 268 00:15:11,711 --> 00:15:13,963 Com um v�rus t�o mortal. 269 00:15:14,383 --> 00:15:16,226 Deve ser legal. 270 00:15:16,720 --> 00:15:18,664 Acha que ela podia fazer diferente? 271 00:15:18,666 --> 00:15:23,089 Acho que se eu come�asse a assar biscoitos 272 00:15:23,091 --> 00:15:27,427 e pulasse de penhascos, me fa�a um favor e me prenda. 273 00:15:27,429 --> 00:15:29,200 � p�-de-moleque. 274 00:15:29,202 --> 00:15:32,343 � bem mais dif�cil de dominar do que biscoitos. 275 00:15:32,345 --> 00:15:33,745 As imagens est�o prontas. 276 00:15:35,547 --> 00:15:37,714 Tudo bem. Respire fundo, amigo. 277 00:15:37,716 --> 00:15:40,688 Ela me disse para largar tudo e correr para o PS. 278 00:15:41,220 --> 00:15:43,613 Bem, a dr� Shepherd tem uma tend�ncia de... 279 00:15:43,615 --> 00:15:46,375 aumentar as coisas em qualquer situa��o. 280 00:15:46,577 --> 00:15:48,036 O resultado da RM j� vem. 281 00:15:48,038 --> 00:15:50,876 Parece preocupada, e ele s� diz que vou ficar bem. 282 00:15:50,878 --> 00:15:53,228 Dr� Shepherd, o beisebol � a vida do Felix. 283 00:15:53,230 --> 00:15:57,075 O levou para a faculdade, e pode o ajudar com os melhores times. 284 00:15:57,077 --> 00:15:59,878 O que faria se n�o pudesse mais ser cirurgi�o? 285 00:16:01,047 --> 00:16:04,846 - Chamou o Koracick? - N�o. Radiologia. J� volto. 286 00:16:06,391 --> 00:16:08,665 Ele tem um meningioma, C6, 7. 287 00:16:08,667 --> 00:16:10,457 Me deixe ver, por favor. 288 00:16:10,491 --> 00:16:12,271 � um pequeno tumor desagrad�vel. 289 00:16:12,273 --> 00:16:14,801 Faremos uma descompress�o de v�rios n�veis. 290 00:16:14,803 --> 00:16:18,416 Comece com uma excis�o ampla, mas vai desestabilizar a coluna. 291 00:16:18,418 --> 00:16:20,910 - Precisar� de pr�tese. - O lan�ador j� era. 292 00:16:20,912 --> 00:16:22,998 Um deslize e voc� o faz parapl�gico. 293 00:16:23,000 --> 00:16:26,159 H� muita coisa ocorrendo com sua irm� e em nossas vidas. 294 00:16:26,161 --> 00:16:29,950 - Tem muito tempo desde que... - N�o estou t�o enferrujada. 295 00:16:29,952 --> 00:16:32,595 - Pode ir, Tom. - Um mil�metro fora... 296 00:16:32,597 --> 00:16:35,324 Disse que pode ir, Tom. E se voc� quiser ajudar, 297 00:16:35,326 --> 00:16:38,503 pode confortar o paciente enquanto reservo a SO. 298 00:16:42,727 --> 00:16:44,127 Como estamos hoje? 299 00:16:44,786 --> 00:16:47,656 Voc� sabe, s� pensando sobre 300 00:16:47,658 --> 00:16:50,505 o qu�o ego�sta � querer seguir os meus sonhos. 301 00:16:50,507 --> 00:16:53,217 Quis dizer sobre a Luna, mas bom saber. 302 00:16:53,315 --> 00:16:56,628 Luna est� melhorando, ent�o � um ponto de luz 303 00:16:56,630 --> 00:17:00,073 - na escurid�o. - � tudo sobre sonhos? 304 00:17:00,075 --> 00:17:03,103 Quero Obstetr�cia, mas a Bailey disse que n�o � hora. 305 00:17:03,105 --> 00:17:06,219 - Ela n�o est� errada nisso. - Obrigada. 306 00:17:06,726 --> 00:17:09,568 Tudo vai se resolver assim que a Grey se recuperar. 307 00:17:09,570 --> 00:17:13,050 - Se ela se recuperar. - Pensei que ela j� estava. 308 00:17:13,169 --> 00:17:16,313 - Todos pensamos. - O qu�o ruim �? 309 00:17:16,971 --> 00:17:20,058 As enzimas hep�ticas estavam altas esta manh�, 310 00:17:20,060 --> 00:17:23,848 a creatinina est� pior, ent�o os rins podem estar falhando... 311 00:17:23,850 --> 00:17:26,030 ningu�m sabe o porqu�. 312 00:17:26,032 --> 00:17:28,330 Meu Deus, � uma coisa atr�s da outra. 313 00:17:28,332 --> 00:17:30,252 E esta � a minha maneira de lembrar 314 00:17:30,254 --> 00:17:34,149 que o mundo � mais do que apenas mis�ria e morte. 315 00:17:34,183 --> 00:17:36,173 Pelo menos, espero que sim. 316 00:17:38,074 --> 00:17:39,869 Vou te deixar em paz. 317 00:17:46,458 --> 00:17:49,142 Me diga que descobriu algo. 318 00:17:49,176 --> 00:17:53,925 A tomografia de t�rax da Grey est� limpa, mas a abdominal n�o. 319 00:17:53,927 --> 00:17:57,000 H� um defeito na veia cava inferior e hep�tica. 320 00:17:57,002 --> 00:18:00,375 - Co�gulo no f�gado? - Sim, por isso ela n�o acorda. 321 00:18:00,377 --> 00:18:02,237 O corpo luta contra tanta am�nia. 322 00:18:02,239 --> 00:18:05,723 O co�gulo � pequeno, mas se n�o o tratarmos logo, 323 00:18:05,725 --> 00:18:09,033 pode ter ac�mulo de fluido, prejudicando o f�gado. 324 00:18:09,035 --> 00:18:12,042 Pode fazer uma passagem ou administrar trombol�tico? 325 00:18:12,044 --> 00:18:14,387 Faremos um TIPS na radiologia, com certeza, 326 00:18:14,389 --> 00:18:16,580 mas n�o acho que eu deveria fazer. 327 00:18:16,614 --> 00:18:19,376 - Por que n�o? - Porque a dr� Altman est� aqui. 328 00:18:19,378 --> 00:18:22,570 E porque a dr� Grey � irm� da Maggie, 329 00:18:22,572 --> 00:18:24,782 - e se algo... - Dr� Altman... 330 00:18:25,500 --> 00:18:28,010 Tem certeza que pode fazer isto? 331 00:18:29,391 --> 00:18:32,205 - � um procedimento simples. - Eu sei o que �. 332 00:18:32,750 --> 00:18:36,101 - Estou perguntando se... - Vou agendar a sala. 333 00:18:37,028 --> 00:18:38,428 Altman... 334 00:18:40,406 --> 00:18:41,822 Tem certeza? 335 00:18:42,530 --> 00:18:45,310 Meredith n�o tem tempo para esta conversa. 336 00:18:53,844 --> 00:18:56,634 - Oi. - Webber mandou voc� me checar? 337 00:18:56,636 --> 00:19:00,081 N�o, ele me disse a situa��o e questionou o que eu achava. 338 00:19:00,083 --> 00:19:02,408 - E? - Disse que voc� estava bem 339 00:19:02,410 --> 00:19:04,211 e que n�o h� ningu�m melhor. 340 00:19:04,213 --> 00:19:05,756 - Obrigada. - E tamb�m disse 341 00:19:05,758 --> 00:19:08,361 que se algo der errado, seja do seu controle 342 00:19:08,363 --> 00:19:11,235 ou n�o, n�o tenho certeza se pode se recuperar. 343 00:19:16,656 --> 00:19:18,781 Perdi uma professora hoje. 344 00:19:18,783 --> 00:19:20,874 Liguei para a fam�lia e desabei. 345 00:19:20,876 --> 00:19:23,488 N�o sei se sabiam que eu chorava ou se sufocava, 346 00:19:23,490 --> 00:19:25,426 mas eu estava fazendo os dois. 347 00:19:25,826 --> 00:19:27,814 Nunca em minha carreira, eu... 348 00:19:28,214 --> 00:19:31,033 Chorei enquanto dava a not�cia a fam�lia. 349 00:19:31,035 --> 00:19:33,806 N�o � profissional e � constrangedor. 350 00:19:33,808 --> 00:19:36,485 Depois de tudo que vimos na guerra, toda a perda, 351 00:19:36,487 --> 00:19:39,715 e essa professora que eu mal conhecia, apenas... 352 00:19:40,117 --> 00:19:41,517 Me quebrou. 353 00:19:43,098 --> 00:19:44,510 Porque... 354 00:19:44,512 --> 00:19:47,059 - Covid. - Pois �. 355 00:19:48,465 --> 00:19:50,324 Voc� j� passou por muito, Teddy. 356 00:19:50,326 --> 00:19:53,133 Voc� acabou de voltar e � a Meredith. 357 00:19:54,104 --> 00:19:57,230 - Se algo der errado... - Posso n�o me recuperar. 358 00:20:00,508 --> 00:20:03,208 Pode chamar o dr. Ndugu, por favor? 359 00:20:28,543 --> 00:20:31,816 Dr� Shepherd, j� trabalhei com muitos neurocirurgi�es. 360 00:20:31,818 --> 00:20:33,631 Nenhum � t�o bom quanto voc�. 361 00:20:33,633 --> 00:20:37,804 Um mil�metro fora e acabo com a carreira do garoto. 362 00:20:38,149 --> 00:20:40,477 - Tom que disse. - Ele que disse. 363 00:20:40,479 --> 00:20:44,430 E o que eu disse. Mas voc� � Amelia Shepherd. 364 00:20:46,145 --> 00:20:47,963 Ent�o voc� consegue. 365 00:21:05,773 --> 00:21:07,242 O que ela est� fazendo? 366 00:21:08,023 --> 00:21:10,543 Se preparando para arrasar. 367 00:21:15,683 --> 00:21:17,146 Algo aconteceu? 368 00:21:17,598 --> 00:21:20,166 - Sim, vai se juntar a mim. - Tudo bem. 369 00:21:20,168 --> 00:21:22,296 Ela n�o � s� sua fam�lia, ou da Maggie. 370 00:21:22,298 --> 00:21:24,442 Ela � da minha fam�lia. De todos n�s. 371 00:21:24,444 --> 00:21:28,546 Ter� dois melhores cirurgi�es cardiovasculares do pa�s. 372 00:21:28,548 --> 00:21:31,180 N�o pensaremos no que ela significa para todos. 373 00:21:31,182 --> 00:21:34,483 Vamos nos ajudar a fazer o que sabemos fazer. 374 00:21:34,485 --> 00:21:37,421 E vamos observar cada movimento um do outro. 375 00:21:37,423 --> 00:21:40,521 Sem ego. Nenhuma pergunta � est�pida demais. 376 00:21:40,523 --> 00:21:44,515 � s� sobre o trabalho e vamos remover este co�gulo. 377 00:21:44,549 --> 00:21:46,875 - Fechado. - Certo. 378 00:21:48,785 --> 00:21:51,315 Vamos l�. Ultrassom? 379 00:21:56,349 --> 00:21:58,328 Ellis desenhou uma imagem de n�s: 380 00:21:58,330 --> 00:22:00,460 Eu vestida de noiva. E voc� de terno. 381 00:22:00,462 --> 00:22:03,330 Mostrei a ela o post-it, mas ela... 382 00:22:03,332 --> 00:22:05,201 - Odiou. - Odiou. 383 00:22:05,203 --> 00:22:08,178 - Ela ficou decepcionada. - Puxou da minha m�e. 384 00:22:18,098 --> 00:22:21,918 - Voc� odeia casamentos. - Eu odeio casamentos. 385 00:22:21,952 --> 00:22:24,538 Mas eu daria isso a ela, se eu pudesse. 386 00:22:26,045 --> 00:22:30,357 - O que quer que eu prometa? - Para se torturar menos. 387 00:22:44,641 --> 00:22:46,713 Eu n�o quero deixar as crian�as. 388 00:22:46,747 --> 00:22:49,236 Eu n�o quero que voc� deixe as crian�as. 389 00:23:00,944 --> 00:23:02,434 Zola. 390 00:23:03,025 --> 00:23:06,408 Sua prof� de matem�tica disse que saiu da aula cedo. 391 00:23:06,841 --> 00:23:08,241 Voc� est� bem? 392 00:23:13,483 --> 00:23:16,673 - Qual o problema? - Estou brava. 393 00:23:16,675 --> 00:23:19,457 - Com algu�m da escola? - Com tudo. 394 00:23:21,988 --> 00:23:24,879 Voc� viu as not�cias, sobre os protestos? 395 00:23:25,534 --> 00:23:27,340 - Eu vi. - Pois �. 396 00:23:27,374 --> 00:23:29,506 Quando os professores tentam falar, 397 00:23:29,508 --> 00:23:32,430 ficam estranhos e parecem ter medo de falar. 398 00:23:32,528 --> 00:23:35,824 Isso acontece. Quer ir a um protesto? 399 00:23:36,302 --> 00:23:39,764 - Posso te levar. - N�o quero ir sem a minha m�e. 400 00:23:39,766 --> 00:23:41,884 Ela tamb�m ficaria brava. 401 00:23:41,886 --> 00:23:43,609 Mas ela nem sabe o que se passa. 402 00:23:43,611 --> 00:23:45,557 Ela diz trabalhar no melhor hospital 403 00:23:45,559 --> 00:23:47,894 - com os melhores m�dicos. - Sim. N�s duas. 404 00:23:47,896 --> 00:23:49,797 Ent�o por que ela n�o est� em casa? 405 00:23:51,347 --> 00:23:53,252 Sabe a dr� Fox? 406 00:23:53,286 --> 00:23:56,958 Ela me disse para tentar algo 407 00:23:56,960 --> 00:23:59,776 quando estou chateada, e realmente me ajudou. 408 00:23:59,778 --> 00:24:02,757 - O qu�? - Gritar. 409 00:24:03,154 --> 00:24:05,478 - � s�rio. - Vai acordar o beb�. 410 00:24:05,480 --> 00:24:07,670 Tudo bem, est� na hora da mamadeira. 411 00:24:07,672 --> 00:24:09,942 Vamos l�, vamos l�. 412 00:24:10,253 --> 00:24:13,648 Certo, vamos l�. Sacode. Pronta? 413 00:24:13,650 --> 00:24:17,067 Um, dois, tr�s. 414 00:24:33,356 --> 00:24:36,588 A tomografia mostra hematoma na bainha do reto abdominal. 415 00:24:36,590 --> 00:24:39,313 � quando h� sangramento nos m�sculos abdominais. 416 00:24:39,315 --> 00:24:41,272 Consegui me bater para valer, n�o �? 417 00:24:41,274 --> 00:24:43,097 O n�mero de c�lulas est� baixo. 418 00:24:43,099 --> 00:24:45,045 Ficar� em observa��o durante a noite 419 00:24:45,047 --> 00:24:47,675 para garantir que o sangramento n�o piore. 420 00:24:47,677 --> 00:24:50,530 A fratura de t�bia e f�bula deve sarar sem cirurgia, 421 00:24:50,532 --> 00:24:52,797 mas vamos engessar antes de te liberar. 422 00:24:52,799 --> 00:24:54,769 Ter� que us�-lo por umas 6 semanas. 423 00:24:54,771 --> 00:24:56,661 Fa�o p�-de-moleque sentada. 424 00:24:58,712 --> 00:25:01,960 Haja amendoim para ganhar o que ganhava como advogada. 425 00:25:01,962 --> 00:25:03,995 Haja f�brica para isso. 426 00:25:06,471 --> 00:25:09,223 Acha que sou louca, n�o acha? 427 00:25:09,225 --> 00:25:10,699 N�o falei nada. 428 00:25:10,701 --> 00:25:13,052 Tem uma poema que li no Ensino M�dio. 429 00:25:13,381 --> 00:25:15,332 Uma mo�a parou perto de um penhasco, 430 00:25:15,334 --> 00:25:18,431 com medo de chegar na beira para ter uma vis�o melhor, 431 00:25:18,433 --> 00:25:20,157 porque achou que poderia cair. 432 00:25:20,159 --> 00:25:22,189 Mas ent�o, algu�m a empurrou. 433 00:25:22,191 --> 00:25:23,902 O poema era sobre assassinato? 434 00:25:23,904 --> 00:25:26,756 N�o, porque ela n�o caiu. 435 00:25:27,602 --> 00:25:29,051 Ela voou. 436 00:25:29,053 --> 00:25:33,276 O penhasco era uma met�fora. � o que tememos que aconte�a. 437 00:25:33,278 --> 00:25:35,688 O mundo diz que precisamos de muita coisa 438 00:25:35,690 --> 00:25:37,838 que n�o precisamos de verdade. 439 00:25:37,840 --> 00:25:41,389 N�o consegui ver isso at� dar o salto. 440 00:25:42,945 --> 00:25:44,345 Lindo... 441 00:25:48,973 --> 00:25:50,373 Pulsa��o fraca. 442 00:25:51,920 --> 00:25:54,208 Hematoma expandindo. Sangramento ativo. 443 00:25:54,210 --> 00:25:56,731 - Vamos lev�-la para a SO. - Vamos para a SO! 444 00:26:04,748 --> 00:26:06,712 Sangue fluindo bem ap�s a opera��o. 445 00:26:06,714 --> 00:26:09,322 - Enzimas hep�ticas? Creatinina? - Melhorando. 446 00:26:09,324 --> 00:26:11,255 Ent�o, por que ela n�o acorda? 447 00:26:11,257 --> 00:26:12,878 - Leva tempo. - Demos tempo. 448 00:26:12,880 --> 00:26:15,935 Estamos dando tempo, todos os testes e tratamentos. 449 00:26:15,937 --> 00:26:18,189 Removemos aquele co�gulo perfeitamente. 450 00:26:18,191 --> 00:26:20,730 E ainda n�o est� acordando, nem melhorando, 451 00:26:20,732 --> 00:26:22,900 - nem indo para casa. Por qu�? - Altman. 452 00:26:22,902 --> 00:26:25,297 Desculpe, n�o d�. Tenho que dar uma volta. 453 00:26:31,454 --> 00:26:33,007 Mais aspira��o. 454 00:26:34,439 --> 00:26:37,686 A� est� a art�ria epig�strica inferior. 455 00:26:37,688 --> 00:26:39,088 Hemostato. 456 00:26:39,923 --> 00:26:42,786 Parece que vai sobreviver para andar mais de skate. 457 00:26:42,788 --> 00:26:44,188 Seda 2-0. 458 00:26:44,190 --> 00:26:46,682 Sabe como uma p�rola � formada, Schmitt? 459 00:26:47,186 --> 00:26:48,586 Deveria saber? 460 00:26:49,172 --> 00:26:53,797 Tudo come�a com um irritante 461 00:26:53,799 --> 00:26:55,199 gr�o de areia. 462 00:26:55,201 --> 00:27:00,048 A ostra n�o gosta dele, quer manter a concha imaculada. 463 00:27:00,050 --> 00:27:02,105 Ent�o, para se livrar da areia, 464 00:27:02,107 --> 00:27:05,978 a ostra reveste o gr�o com a camada interna da concha. 465 00:27:05,980 --> 00:27:09,216 Vamos prender os outros tecidos enquanto estamos a� dentro. 466 00:27:09,218 --> 00:27:12,076 �timo. Perfeito. 467 00:27:12,078 --> 00:27:14,791 Mas isso s� deixa o gr�o de areia maior. 468 00:27:15,573 --> 00:27:18,268 E ainda mais irritante para a ostra. 469 00:27:18,270 --> 00:27:23,260 Ent�o, a ostra continua adicionando camadas, 470 00:27:23,262 --> 00:27:25,855 at� fazer uma p�rola. 471 00:27:27,330 --> 00:27:29,953 - Gazes. - Ent�o, sou a areia, 472 00:27:29,955 --> 00:27:32,760 e voc� est� tentando me transformar? 473 00:27:32,762 --> 00:27:34,463 N�o era sobre voc�, Schmitt. 474 00:27:34,465 --> 00:27:36,547 A pandemia � a areia, 475 00:27:36,549 --> 00:27:40,009 e for�ou sua entrada em todos os nossos lares. 476 00:27:40,011 --> 00:27:43,683 Mas isso n�o significa que ela tem que estragar tudo. 477 00:27:44,555 --> 00:27:48,389 Talvez seja uma oportunidade para transformar. 478 00:27:48,391 --> 00:27:51,425 Talvez a Erika aqui tenha pegado a ideia. 479 00:27:51,427 --> 00:27:53,658 Acho que � o que Jo Wilson est� fazendo. 480 00:27:54,074 --> 00:27:56,893 Por que iria falar sobre a perda de uma cirurgi� 481 00:27:56,895 --> 00:27:59,101 quando acabei de chegar na parte feliz? 482 00:28:00,688 --> 00:28:02,088 Minha nossa. 483 00:28:04,219 --> 00:28:06,117 Adeus, tumor. 484 00:28:06,727 --> 00:28:08,906 Voc�s s�o mesmo codependentes. 485 00:28:10,321 --> 00:28:12,315 Ele te pediu que acompanhasse? 486 00:28:12,592 --> 00:28:16,377 N�o. S� estou sendo o vig�rio. 487 00:28:16,379 --> 00:28:18,612 - Veio fazer companhia? - N�o. 488 00:28:19,237 --> 00:28:22,238 N�o diga que falei isto, mas � bom assistir a Shepherd. 489 00:28:22,240 --> 00:28:24,265 Elegante, focada, confiante. 490 00:28:24,267 --> 00:28:26,229 O Pippen do meu Jordan. 491 00:28:26,990 --> 00:28:28,577 O que soube da Meredith? 492 00:28:28,579 --> 00:28:32,467 N�o soube. N�o soube. 493 00:28:32,469 --> 00:28:35,745 Tento muito evitar toda aquela ala do hospital. 494 00:28:35,747 --> 00:28:37,147 Meu Deus. 495 00:28:38,186 --> 00:28:40,395 Em que ponto � o limite, Lincoln? 496 00:28:42,000 --> 00:28:44,277 Quando chega no ponto de gritar com Deus? 497 00:28:44,279 --> 00:28:47,597 Abrir uma garrafa de u�sque, servir um copo enorme para Ele, 498 00:28:47,599 --> 00:28:50,912 empurrar o copo para ele e, quando j� estiver b�bado demais, 499 00:28:50,914 --> 00:28:52,314 apenas gritar: 500 00:28:53,279 --> 00:28:55,504 "Que tipo de piada doentia � esta?" 501 00:28:58,898 --> 00:29:01,922 N�o entendo por que garotos t�m c�ncer durante isto. 502 00:29:03,974 --> 00:29:06,342 Que tipo de piada doentia � esta? 503 00:29:09,651 --> 00:29:11,748 - Ela acordou? - N�o. 504 00:29:13,520 --> 00:29:16,188 - E se fizemos algo de errado? - N�o fez. 505 00:29:16,190 --> 00:29:19,497 E se rompemos o co�gulo e ela est� tendo um derrame? 506 00:29:19,499 --> 00:29:21,852 Teddy, n�o h� nada que indique isso. 507 00:29:21,854 --> 00:29:23,633 Ent�o, por que n�o est� acordada? 508 00:29:25,580 --> 00:29:28,840 Teddy, respire, est� bem? Apenas respire. 509 00:29:28,842 --> 00:29:30,938 Segure a minha m�o. Sente a minha m�o? 510 00:29:32,073 --> 00:29:34,143 Apenas sinta ela e concentre-se nisso. 511 00:29:34,145 --> 00:29:37,070 Concentre-se no peso da minha m�o na sua. 512 00:29:38,284 --> 00:29:39,684 �timo. 513 00:29:40,792 --> 00:29:42,510 N�o, n�o, n�o. 514 00:29:42,742 --> 00:29:44,672 - Owen, por favor. - Teddy, n�o. 515 00:29:46,047 --> 00:29:48,612 Estou aqui. Estou aqui com voc�. 516 00:29:49,193 --> 00:29:50,593 Est� bem? 517 00:29:50,879 --> 00:29:52,730 Mas precisa sentir isto, Teddy. 518 00:29:53,667 --> 00:29:55,067 Apenas sinta. 519 00:30:09,912 --> 00:30:12,049 Dr. Webber, voc� deveria ir. 520 00:30:12,623 --> 00:30:14,665 - Por qu�? - Ainda � meu primeiro dia 521 00:30:14,667 --> 00:30:18,361 e quero tentar uma coisa que pode me levar a demiss�o. 522 00:30:19,034 --> 00:30:22,136 - N�o mesmo. - Pelo menos ou�a-o. 523 00:30:22,138 --> 00:30:23,843 J� ouvi. 524 00:30:24,039 --> 00:30:28,788 Zola j� est� traumatizada. N�o vou lev�-la ao hospital. 525 00:30:28,790 --> 00:30:30,477 Precisamos fazer algo, Maggie. 526 00:30:30,479 --> 00:30:33,276 Ouvir a filha, sentir a filha? Talvez ajudasse. 527 00:30:33,278 --> 00:30:37,017 Winston, se a sua ou a minha m�e pudessem ter ficado e vivido, 528 00:30:37,019 --> 00:30:38,673 elas teriam ficado e vivido, 529 00:30:38,675 --> 00:30:42,249 mas as pessoas n�o decidem, n�o � uma escolha. 530 00:30:42,251 --> 00:30:45,618 Elas eram doentes terminais, mas Meredith... 531 00:30:45,861 --> 00:30:48,385 J� consertamos o que estava errado. 532 00:30:51,820 --> 00:30:53,524 � demais para uma crian�a. 533 00:30:53,526 --> 00:30:55,223 Ela s� vai ver a m�e, 534 00:30:55,225 --> 00:30:58,433 o que ela j� quer, e Meredith est� sem Covid. � seguro. 535 00:30:58,435 --> 00:31:00,321 Maggie, voc� sabe muito bem 536 00:31:00,323 --> 00:31:03,124 que h� um componente psicol�gico na recupera��o. 537 00:31:03,126 --> 00:31:05,621 - J� vi v�rias vezes. - Tamb�m j�. 538 00:31:05,623 --> 00:31:07,548 N�o acha que vale a pena tentar? 539 00:31:07,550 --> 00:31:09,263 Maggie, funcionando ou n�o, 540 00:31:09,265 --> 00:31:11,404 pelo menos Zola pode ver a m�e de novo. 541 00:31:14,642 --> 00:31:16,091 Ligo depois. 542 00:31:17,906 --> 00:31:19,340 Oi. 543 00:31:19,342 --> 00:31:22,458 Eu quero ir. Quero ver a mam�e. 544 00:31:32,033 --> 00:31:33,433 Conseguiram? 545 00:31:34,122 --> 00:31:36,728 - Tudo? - Tudo. 546 00:31:37,704 --> 00:31:41,569 - E meus bra�os? - Voc� que mostra para a gente. 547 00:31:50,082 --> 00:31:51,822 Certo, descanse um pouco. 548 00:31:55,474 --> 00:31:57,818 - Certo. Preciso do Scout. - Eu sei. 549 00:31:57,820 --> 00:32:00,195 Nem faz tanto tempo, mas sinto falta dele. 550 00:32:00,197 --> 00:32:03,181 N�o, meus peitos doem. Preciso amamentar ou bombear. 551 00:32:03,183 --> 00:32:05,514 - Ou ambos. - Ent�o vamos. 552 00:32:05,728 --> 00:32:09,001 O curativo est� limpo, seco e intacto. 553 00:32:09,144 --> 00:32:10,703 Sem sinal de sangramento. 554 00:32:10,705 --> 00:32:13,106 - Como est� a dor, Erika? - Nada demais. 555 00:32:13,108 --> 00:32:14,805 Quando posso trabalhar? 556 00:32:14,807 --> 00:32:17,505 Estar� de volta aos neg�cios doces logo. 557 00:32:18,764 --> 00:32:21,681 Quis dizer trabalho de verdade, n�o doces. 558 00:32:21,683 --> 00:32:25,018 - Se algu�m estiver contratando. - Para o trabalho que odeia? 559 00:32:25,020 --> 00:32:27,708 Para o trabalho que me mant�m viva e inteira 560 00:32:27,710 --> 00:32:29,236 e meus filhos alimentados. 561 00:32:29,238 --> 00:32:32,767 A quarentena foi legal, mas n�o posso descansar sempre. 562 00:32:32,769 --> 00:32:34,676 Preciso ser realista. 563 00:32:34,678 --> 00:32:36,642 Deus, no que eu estava pensando? 564 00:32:36,985 --> 00:32:39,553 Que esse mundo tem mais a oferecer. 565 00:32:40,736 --> 00:32:42,229 Erika. 566 00:32:43,774 --> 00:32:45,563 Sabe aquela sensa��o 567 00:32:45,565 --> 00:32:48,009 que precisa continuar independente, 568 00:32:48,011 --> 00:32:49,811 que est� tudo sobre voc�. 569 00:32:49,855 --> 00:32:54,817 � algo que nos ensinam como mulher, 570 00:32:54,819 --> 00:32:56,714 como mulher preta. 571 00:32:56,716 --> 00:32:58,644 E sou culpada disso. 572 00:32:58,746 --> 00:33:01,230 E a press�o de manter este lugar funcionando? 573 00:33:01,667 --> 00:33:05,782 Eu nunca dava uma pausa. 574 00:33:05,784 --> 00:33:10,334 Nunca parava. Nunca fiz intervalos. 575 00:33:10,336 --> 00:33:13,017 At� ter um infarto aos 40 anos. 576 00:33:13,761 --> 00:33:16,153 "Descanso" n�o � uma palavra proibida. 577 00:33:16,155 --> 00:33:19,119 Descansar n�o � pregui�a. 578 00:33:19,121 --> 00:33:22,369 N�o importa o que te contaram ou quantas vezes disse isso. 579 00:33:22,435 --> 00:33:25,275 Descanso � amor. 580 00:33:25,277 --> 00:33:27,883 Descanso � paz. 581 00:33:28,937 --> 00:33:33,220 Descanso � um exemplo lindo para seus filhos. 582 00:33:33,663 --> 00:33:35,083 E eu estava... 583 00:33:35,626 --> 00:33:39,856 esquecendo disso at� te conhecer. 584 00:33:41,950 --> 00:33:45,012 N�o desista r�pido demais da sua felicidade. 585 00:33:45,575 --> 00:33:49,143 Pode fazer disso sua revolu��o. 586 00:33:55,879 --> 00:33:58,269 Oi. � o menor que temos. 587 00:33:58,271 --> 00:34:00,855 - � para quem? - Quanto menos souber, melhor. 588 00:34:02,331 --> 00:34:05,028 N�o se preocupe. N�o contarei que foi voc�. 589 00:34:05,030 --> 00:34:06,653 Tudo bem se contar. 590 00:35:01,216 --> 00:35:04,063 Agora v� em frente. Ela est� te esperando. 591 00:35:04,206 --> 00:35:06,740 Se mudar de ideia, est� tudo bem. 592 00:35:06,937 --> 00:35:08,719 Tudo bem se estiver com medo. 593 00:35:11,792 --> 00:35:13,359 Mam�e? 594 00:35:16,114 --> 00:35:19,642 Sou eu. Estou aqui. 595 00:35:21,062 --> 00:35:22,520 � Zozo. 596 00:35:25,980 --> 00:35:27,921 Sinto tanto sua falta. 597 00:35:38,788 --> 00:35:40,381 Recebi seu bipe. 598 00:35:41,530 --> 00:35:43,658 Minha resposta � n�o. 599 00:35:43,811 --> 00:35:46,860 Esqueceu que j� me contou isso? 600 00:35:46,862 --> 00:35:50,592 N�o. N�o farei voc� manter um emprego 601 00:35:50,594 --> 00:35:52,244 que n�o te satisfaz mais. 602 00:35:52,246 --> 00:35:55,456 E todos os cirurgi�es que est� perdendo? 603 00:35:55,458 --> 00:35:57,810 - Quer que eu mude de ideia? - N�o. 604 00:35:57,824 --> 00:36:02,146 Todas as cirurgias eletivas n�o existem mais, 605 00:36:02,148 --> 00:36:05,447 e se tiver que contratar um novo cirurgi�o-geral 606 00:36:05,449 --> 00:36:07,819 contratarei, mas isso n�o � problema seu. 607 00:36:07,821 --> 00:36:10,624 - � meu. - Te ajudo a encontrar algu�m... 608 00:36:12,577 --> 00:36:16,715 - Obrigada. Obrigada. - Ame isso, Wilson. 609 00:36:16,717 --> 00:36:20,112 Ame com cada pedacinho seu. 610 00:36:26,779 --> 00:36:30,045 Oi. Como est� a mulher do p�-de-moleque? 611 00:36:30,047 --> 00:36:31,631 Correram para a cirurgia? 612 00:36:31,633 --> 00:36:34,935 Nico, acho que est� em um penhasco e est� com medo. 613 00:36:34,937 --> 00:36:37,951 Parece loucura pois nunca tem medo de nada, 614 00:36:37,953 --> 00:36:41,714 mas eu tendo um espacinho no seu apartamento 615 00:36:41,716 --> 00:36:43,331 n�o � o fim do mundo. 616 00:36:43,460 --> 00:36:45,355 N�o significa que nunca vou embora. 617 00:36:45,357 --> 00:36:48,337 N�o significa que vamos casar. 618 00:36:48,339 --> 00:36:51,193 S� significa que voc� est� encontrando 619 00:36:51,195 --> 00:36:53,427 um espa�o para mim. 620 00:36:54,992 --> 00:36:57,891 Bem... venha morar comigo. 621 00:36:59,476 --> 00:37:01,947 Tem raz�o. Protego meu espa�o por h�bito 622 00:37:01,949 --> 00:37:06,686 porque eu me sinto protegido, mas de qu�? De voc�? 623 00:37:07,481 --> 00:37:10,090 Eu te amo, Levi. 624 00:37:10,788 --> 00:37:13,638 Ent�o... venha morar comigo. 625 00:37:14,731 --> 00:37:17,640 Acabei de lembrar que n�o posso ir hoje. 626 00:37:17,642 --> 00:37:20,455 Jo est� muito chateada que Jackson se foi. 627 00:37:20,457 --> 00:37:23,016 - Est�? O qu�? - �, e eu prometi 628 00:37:23,018 --> 00:37:26,352 que passar�amos um tempo juntos, mas... Boa conversa. 629 00:37:26,354 --> 00:37:28,418 - Levi! - Te vejo amanh�. 630 00:37:31,869 --> 00:37:33,345 Bailey disse que sim! 631 00:37:33,347 --> 00:37:34,925 �timo. O que vamos assistir? 632 00:37:34,927 --> 00:37:36,512 E o Nico? 633 00:37:36,514 --> 00:37:38,270 - Ele est�... - Est� parado ali. 634 00:37:38,272 --> 00:37:40,569 Eu perguntei "O que vamos assistir?" 635 00:37:45,228 --> 00:37:47,363 Calma a�, crian�as! 636 00:37:47,365 --> 00:37:48,873 Tudo bem. 637 00:37:48,875 --> 00:37:50,900 Forte legal. 638 00:37:50,902 --> 00:37:54,057 - Tem espa�o para mais um? - Qual a senha? 639 00:37:54,338 --> 00:37:55,738 - Macaco Arco-�ris? - N�o! 640 00:37:55,740 --> 00:37:58,315 - Vou ver o Scout. - Acabou de comer. 641 00:37:58,317 --> 00:38:00,778 O pequenininho dormiu em 10 segundos. 642 00:38:02,023 --> 00:38:04,212 Desculpe, era para deix�-lo acordado? 643 00:38:04,214 --> 00:38:05,897 M�e, o que est� fazendo aqui? 644 00:38:05,899 --> 00:38:07,398 A Zola acordou a mam�e? 645 00:38:07,400 --> 00:38:10,343 - O qu�? - Ela saiu para acordar a mam�e. 646 00:38:11,654 --> 00:38:13,711 Aconteceu alguma coisa com a Meredith? 647 00:38:27,747 --> 00:38:29,863 Sem mudan�as no quadro mental. 648 00:38:30,486 --> 00:38:33,038 - Sinto muito. - J� � alguma coisa. 649 00:38:33,460 --> 00:38:36,689 E n�o importa o que aconte�a, voc� fez algo 650 00:38:36,768 --> 00:38:38,342 e te agrade�o. 651 00:38:38,414 --> 00:38:39,934 Quero que ela viva. 652 00:38:42,319 --> 00:38:43,846 Ainda n�o a conheci. 653 00:38:44,694 --> 00:38:48,607 E ela... n�o � apenas a irm� da Maggie. 654 00:38:49,627 --> 00:38:51,848 Ela � a dr� Meredith Grey. 655 00:38:52,639 --> 00:38:55,169 Ent�o ela vai viver, certo? 656 00:38:55,736 --> 00:38:57,415 Por favor, Deus. 657 00:38:58,852 --> 00:39:00,252 Por favor, Deus. 658 00:39:00,316 --> 00:39:03,060 Aqueles momentos, quando tudo desaparece, 659 00:39:03,062 --> 00:39:04,868 s�o seus melhores momentos, 660 00:39:07,302 --> 00:39:10,467 mas h� um problema em desaparecer no trabalho... 661 00:39:11,470 --> 00:39:13,403 N�o pode salvar todos os pacientes. 662 00:39:13,405 --> 00:39:15,161 Foi ideia do Richard e Winston. 663 00:39:15,355 --> 00:39:16,755 O qu�? 664 00:39:20,715 --> 00:39:22,653 � uma boa ideia. 665 00:39:23,138 --> 00:39:25,973 E quando estava conferindo o dever de casa da Ellis, 666 00:39:25,975 --> 00:39:27,885 ela estava muito bem. 667 00:39:29,075 --> 00:39:30,492 Estou com medo. 668 00:39:30,494 --> 00:39:32,650 - N�o sei por qu�. - Eu tamb�m. 669 00:39:32,652 --> 00:39:34,891 Preciso que esse ano seja melhor. 670 00:39:34,893 --> 00:39:37,041 Eu tamb�m. 671 00:39:39,945 --> 00:39:43,280 - O que aconteceu? Ela est� bem? - Est�. Est� do mesmo jeito. 672 00:39:43,282 --> 00:39:46,249 O qu�? Por que trouxe a Zola? 673 00:39:46,251 --> 00:39:47,933 N�o pensei em nada melhor. 674 00:39:47,981 --> 00:39:51,652 Meu Deus. N�o consigo respirar. 675 00:39:54,263 --> 00:39:56,502 Desculpe. Deveria ter te avisado. 676 00:39:56,504 --> 00:39:57,904 Estava em cirurgia. 677 00:39:58,371 --> 00:39:59,799 Preciso que ela viva. 678 00:40:00,742 --> 00:40:02,271 Preciso que ela viva. 679 00:40:06,195 --> 00:40:08,813 Meu Deus. Por favor, preciso que ela viva. 680 00:40:08,815 --> 00:40:10,352 Aconteceu alguma coisa? 681 00:40:12,085 --> 00:40:15,841 Tudo isso, tudo isso s�... 682 00:40:16,512 --> 00:40:18,674 simplesmente aconteceu. 683 00:40:19,391 --> 00:40:21,935 E se voc� s� tem a cirurgia, 684 00:40:21,937 --> 00:40:23,605 n�o importa qu�o bom voc� seja, 685 00:40:23,607 --> 00:40:25,942 eventualmente, voc� vai se desintegrar. 686 00:40:31,918 --> 00:40:33,503 Ainda n�o est� na hora. 687 00:40:35,366 --> 00:40:37,341 Aqui n�o h� dor. 688 00:40:38,324 --> 00:40:40,014 Quer saber um segredo? 689 00:40:43,011 --> 00:40:44,724 Eu sinto falta at� da dor. 690 00:40:52,771 --> 00:40:54,268 Voc� tem que ir. 691 00:40:56,489 --> 00:40:58,526 Estou t�o cansada. 692 00:40:58,907 --> 00:41:00,794 Ainda n�o � a sua hora. 693 00:41:03,036 --> 00:41:04,721 Nosso filhos precisam de voc�. 694 00:41:08,007 --> 00:41:09,497 Voc� tem que ir. 695 00:41:09,499 --> 00:41:12,592 M�e, a Ellis fica vindo na minha cama � noite, 696 00:41:12,781 --> 00:41:14,870 do mesmo jeito que eu fazia com voc�. 697 00:41:14,915 --> 00:41:17,618 No come�o, achei que era um saco, 698 00:41:17,620 --> 00:41:21,698 mas agora digo que pode ir na minha cama quando quiser. 699 00:41:21,860 --> 00:41:25,256 E �s vezes deixo o Bailey ir tamb�m. 700 00:41:25,635 --> 00:41:28,367 Mas ele dorme em travesseiros no ch�o, 701 00:41:28,675 --> 00:41:31,186 mas eu sempre o cubro com um cobertor. 702 00:41:32,267 --> 00:41:34,530 Isso � muita gentileza sua, Zozo. 703 00:41:34,827 --> 00:41:36,227 Mam�e! 704 00:41:39,455 --> 00:41:41,055 Oi. 705 00:41:53,145 --> 00:41:56,085 Por melhor que seja n�o se preocupar mais, 706 00:41:56,087 --> 00:41:58,291 voc� perde tudo que � bom. 707 00:41:59,050 --> 00:42:00,844 Eu te amo muito, mam�e. 708 00:42:00,846 --> 00:42:03,424 N�s te amamos tanto. 709 00:42:03,426 --> 00:42:06,216 N�s te amamos tanto... 710 00:42:06,218 --> 00:42:07,676 Est� acordada. 711 00:42:12,689 --> 00:42:15,531 E se quer viver uma vida que valha a pena viver... 712 00:42:15,533 --> 00:42:18,617 N�s te amamos, Zozo. 713 00:42:18,619 --> 00:42:21,601 Com certeza vai precisar de tudo que � bom. 714 00:42:23,293 --> 00:42:26,293 :') 715 00:42:33,532 --> 00:42:37,930 Legende conosco! www.maniacsubs.ga 716 00:42:39,482 --> 00:42:43,482 Ou�a nosso podcast "Buteco ManiacS" no Spotify! 54841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.