All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E11.WEBRip.x264-ION10-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,612 --> 00:00:05,483 ♪♪ 2 00:00:05,527 --> 00:00:08,530 Мередит: По време на нашите ER ротация в медицинско училище, 3 00:00:08,573 --> 00:00:11,707 моят съквартирант се влюби със спешна медицина. [Ехо от въздишка] 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,100 Оуен: [Ехо] Ейвъри. 5 00:00:13,143 --> 00:00:14,536 Погрижи се да ми кажеш защо си дръпнал 6 00:00:14,579 --> 00:00:16,407 всички мои жители от спешната помощ? 7 00:00:16,451 --> 00:00:19,236 Да, просто исках да ускоря нашето безплатно COVID тестване. 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,891 Но искам да кажа, хей, ако искаш, Предполагам, че бихме могли - 9 00:00:21,934 --> 00:00:23,980 можем да започнем отвръщайки ги. [Подигравки] 10 00:00:24,024 --> 00:00:26,374 Това е страхотна програма. 11 00:00:26,417 --> 00:00:27,984 Забрави, че попитах, нали? 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,204 Тя обичаше да бъде на фронтовата линия. 13 00:00:30,247 --> 00:00:32,597 Тя чувстваше, че там е имала най-голямото въздействие. 14 00:00:32,641 --> 00:00:34,208 Но знаех, след три дни, 15 00:00:34,251 --> 00:00:36,862 спешна медицина не беше за мен. 16 00:00:36,906 --> 00:00:39,300 Повечето лечения бяха предназначени просто да приливаме пациенти 17 00:00:39,343 --> 00:00:41,084 докато не можеха да видят техен собствен лекар, 18 00:00:41,128 --> 00:00:42,738 специалист или хирург. 19 00:00:42,781 --> 00:00:44,087 Теди: И как е нейният базов дефицит? 20 00:00:44,131 --> 00:00:45,654 Същото, както ти казах преди пет минути. 21 00:00:45,697 --> 00:00:47,482 И нейната възпалителна маркери? 22 00:00:47,525 --> 00:00:50,267 Альтман, нямаше да сме тук без твоите неуморни усилия. 23 00:00:50,311 --> 00:00:52,356 Но все още имате два почивни дни. 24 00:00:52,400 --> 00:00:53,792 Наслаждавай им се, 25 00:00:53,836 --> 00:00:55,011 защото ще ви липсват, когато се върнете. 26 00:00:55,055 --> 00:00:56,404 Добре. Благодаря. Още нещо - 27 00:00:56,447 --> 00:00:57,970 Сбогом, Альтман. 28 00:00:58,014 --> 00:00:59,189 [Бипкане] [Щракване с писалка] 29 00:00:59,233 --> 00:01:01,235 И си помислих, "Какъв е смисълът 30 00:01:01,278 --> 00:01:03,193 да започне нещо няма да стигнете до края? " 31 00:01:03,237 --> 00:01:04,847 Джо: ... по-близо, видях, че не е така имам топка в устата си, 32 00:01:04,890 --> 00:01:06,805 имаше авокадо. 33 00:01:06,849 --> 00:01:09,591 [Смее се] Нямам представа откъде го взе. 34 00:01:09,634 --> 00:01:11,593 [Въздишки] Ще обичаш кучета. 35 00:01:11,636 --> 00:01:13,856 О, ще ви хареса всичко отвън. Мм-хмм. 36 00:01:13,899 --> 00:01:17,120 Дърветата, тревата, дъги. 37 00:01:17,164 --> 00:01:18,339 Нали така, Луна? 38 00:01:18,382 --> 00:01:19,557 Чакай, чакай, чакай! Чакай чакай. 39 00:01:19,601 --> 00:01:20,950 Кажете отново нейното име. Защо? 40 00:01:20,993 --> 00:01:22,038 Защото мисля тя го разбра. 41 00:01:22,082 --> 00:01:23,300 Лицето й се промени. 42 00:01:23,344 --> 00:01:24,606 Да, Луна ... Луна. 43 00:01:24,649 --> 00:01:26,521 Луууна ... Луна! 44 00:01:26,564 --> 00:01:27,913 За какво си струва, тя не реагира 45 00:01:27,957 --> 00:01:29,001 когато името й е Исай, или. 46 00:01:29,045 --> 00:01:31,265 Да тя прави. Тя е гений. 47 00:01:31,308 --> 00:01:33,136 Добре, ако попълня моите обиколки сега? 48 00:01:33,180 --> 00:01:35,573 Или тя е такъв гений, че тя може да се грижи за себе си? 49 00:01:35,617 --> 00:01:37,619 Не, продължавай. Мм-хмм. Мм-хмм. 50 00:01:37,662 --> 00:01:39,447 Уилсън, шеф, 51 00:01:39,490 --> 00:01:42,058 докато мисля, че тези посещения направи Луна света на доброто, 52 00:01:42,102 --> 00:01:44,582 Имам около 15 други пациенти и техните много притеснени родители 53 00:01:44,626 --> 00:01:46,541 чака ме, така че ако нямате нищо против ... 54 00:01:46,584 --> 00:01:48,108 Nyah nyah nyah нях нях. Мм-хмм. 55 00:01:48,151 --> 00:01:49,326 Благодаря ти. 56 00:01:49,370 --> 00:01:50,980 ♪♪ 57 00:01:51,023 --> 00:01:53,852 ♪ Използваше любовник това беше моето, цялото ми ♪ 58 00:01:53,896 --> 00:01:56,638 [Деца се смеят, говорейки неясно] 59 00:01:56,681 --> 00:01:58,857 Не. Върни се откъде сте дошли. 60 00:01:58,901 --> 00:02:01,077 Вече имам всички дрехи в къщата. 61 00:02:01,121 --> 00:02:02,905 Елис си помисли, че прането й е отишло под леглото й, 62 00:02:02,948 --> 00:02:04,298 не в коша. 63 00:02:04,341 --> 00:02:07,127 [Скаутски плач] 64 00:02:07,170 --> 00:02:08,737 Той просто ядеше. 65 00:02:08,780 --> 00:02:10,173 Е, ядох много когато бях дете. 66 00:02:10,217 --> 00:02:11,305 Все още го правя. 67 00:02:11,348 --> 00:02:12,915 Добре. 68 00:02:12,958 --> 00:02:14,134 Бебе или пране? 69 00:02:14,177 --> 00:02:15,265 Нито едното. 70 00:02:15,309 --> 00:02:16,614 Аз - просто искам всичко да спре. 71 00:02:16,658 --> 00:02:18,573 Цялата планета, може просто да спре да се върти, 72 00:02:18,616 --> 00:02:19,965 и можем всички просто се стопи. 73 00:02:20,009 --> 00:02:21,184 За нас ли е? 74 00:02:21,228 --> 00:02:22,229 За нас ли е? 75 00:02:22,272 --> 00:02:23,621 За нас ли е? 76 00:02:23,665 --> 00:02:24,840 Е това, което за нас, приятелю? 77 00:02:24,883 --> 00:02:27,190 Камионът за къмпинг, камионът за къмпинг! 78 00:02:27,234 --> 00:02:28,191 [Плачът продължава] 79 00:02:28,235 --> 00:02:30,802 ♪ Над теб 80 00:02:30,846 --> 00:02:32,804 ♪ Скъпа, над теб 81 00:02:32,848 --> 00:02:34,502 ♪♪ 82 00:02:34,545 --> 00:02:36,417 Татко? 83 00:02:36,460 --> 00:02:37,809 [Смях] Хей, хлапета! 84 00:02:37,853 --> 00:02:39,420 [Смее се] 85 00:02:39,463 --> 00:02:41,465 Изненада! А? 86 00:02:41,509 --> 00:02:42,510 Амелия: Уау, уау, уау, уау! 87 00:02:42,553 --> 00:02:44,207 COVID! И непознат. 88 00:02:44,251 --> 00:02:46,166 О, говорихме на компютъра екран много пъти. 89 00:02:46,209 --> 00:02:48,124 Ние сме стари приятели. Къде са вашите маски ?! 90 00:02:48,168 --> 00:02:50,779 Къде е внукът ми? Това искам да знам. 91 00:02:50,822 --> 00:02:53,782 О, не се притеснявай, скъпа, бяхме в пълна безопасност. 92 00:02:53,825 --> 00:02:55,349 Двуседмична карантина от Колорадо 93 00:02:55,392 --> 00:02:56,785 докато влязохме пейзажът. 94 00:02:56,828 --> 00:02:59,309 Татко си събра багажа за всичко. Дори не трябваше да пазаруваме. 95 00:02:59,353 --> 00:03:01,703 Не съм говорил лице в лице с друга душа 96 00:03:01,746 --> 00:03:02,704 откакто си тръгнахме. 97 00:03:02,747 --> 00:03:04,532 Мм. Толкова романтично. 98 00:03:04,575 --> 00:03:06,186 [И двамата се смеят] 99 00:03:06,229 --> 00:03:07,796 ♪♪ 100 00:03:07,839 --> 00:03:09,972 Предполагам, че ще ... [въздиша] отидете да вземете скаут? 101 00:03:10,015 --> 00:03:11,974 Добре, добре, ще те направя един по-добър. 102 00:03:12,017 --> 00:03:13,584 Мислехме, че можем да вземем всички деца 103 00:03:13,628 --> 00:03:15,107 за да проверите Планина По-дъждовна. 104 00:03:15,151 --> 00:03:17,458 Забавно! Може ли да отидем, моля? 105 00:03:17,501 --> 00:03:19,242 Ъъъ, съжалявам. 106 00:03:19,286 --> 00:03:21,810 Казвате - искате да вземете всички от тук? 107 00:03:21,853 --> 00:03:23,986 Първите няколко месеца с новородено - 108 00:03:24,029 --> 00:03:26,206 невъзможно без помощ. 109 00:03:26,249 --> 00:03:28,208 Само ако е добре. 110 00:03:29,992 --> 00:03:31,298 Добре. 111 00:03:31,341 --> 00:03:33,300 Да! Хайде! 112 00:03:33,343 --> 00:03:35,302 Казах ли ви две колко много те обичам? 113 00:03:35,345 --> 00:03:36,955 Защото определено обичам те. 114 00:03:36,999 --> 00:03:38,740 [Смее се] И ние също те обичаме, скъпа. 115 00:03:38,783 --> 00:03:40,481 Не бихме могли да поискаме по-добра снаха. 116 00:03:40,524 --> 00:03:41,743 [Ахна] 117 00:03:41,786 --> 00:03:44,006 Тя е майката на моя внук, 118 00:03:44,049 --> 00:03:46,138 и дори да не сте стигнах до предложението, 119 00:03:46,182 --> 00:03:48,880 Ще й се обадя как искам да я нарека. 120 00:03:48,924 --> 00:03:50,839 Не разбирам защо не са или женен. 121 00:03:50,882 --> 00:03:52,406 Добре. Време е да тръгна на път. Зола. 122 00:03:52,449 --> 00:03:54,059 Ще отида да взема скаут. 123 00:03:54,103 --> 00:03:57,454 Морийн: Нямам търпение да се срещна с внука ми! 124 00:03:57,498 --> 00:03:59,500 [Издишва дълбоко] 125 00:03:59,543 --> 00:04:01,066 [Сирена вие отдалеч] 126 00:04:01,110 --> 00:04:03,199 [Неясни разговори] 127 00:04:03,243 --> 00:04:04,374 Това е? 128 00:04:04,418 --> 00:04:06,028 Мога да отида отново ако искаш. [Смее се] 129 00:04:06,071 --> 00:04:08,509 Ще получите текст след 30 минути с резултатите. 130 00:04:08,552 --> 00:04:10,119 Благодаря ти. Добре. 131 00:04:10,162 --> 00:04:12,252 Почти използвах всичките си комплекти. Толкова съжалявам. 132 00:04:12,295 --> 00:04:14,123 Просто ... избирателната активност е толкова висока. 133 00:04:14,166 --> 00:04:16,125 Спокойно, Шмит. Имаме още във фургона. 134 00:04:16,168 --> 00:04:17,735 Ако останем ниски, можем да преминем 135 00:04:17,779 --> 00:04:19,302 към сайта за прокарване на гара 19. 136 00:04:19,346 --> 00:04:20,521 Те имат екстри. 137 00:04:20,564 --> 00:04:22,523 О [Смее се] Еха. Това е невероятно. 138 00:04:22,566 --> 00:04:23,915 Как стигнахме още комплекти? 139 00:04:23,959 --> 00:04:26,222 20 часа виртуални срещи с фондация Fox, 140 00:04:26,266 --> 00:04:27,876 убеждавайки ги, че е правилно нещо да направите - ето как. 141 00:04:27,919 --> 00:04:30,270 Не просто питаш майка си? [Смее се] 142 00:04:33,142 --> 00:04:34,448 Готово за вас, сър. 143 00:04:34,491 --> 00:04:35,927 Благодаря ти, защо не продължиш напред и да имаме място? 144 00:04:35,971 --> 00:04:37,233 Как си? Добре. 145 00:04:37,277 --> 00:04:39,279 Един от нашите касиери тества положително в магазина. 146 00:04:39,322 --> 00:04:41,324 Чувствам се добре, но, знаете ли, Реших, че трябва да се уверя. 147 00:04:41,368 --> 00:04:43,021 Добре. Умен. Добре. 148 00:04:43,065 --> 00:04:45,459 Можеш ли да свалиш маската си малко за мен? 149 00:04:46,373 --> 00:04:47,504 [Диша рязко] 150 00:04:47,548 --> 00:04:49,854 Добре, още един. 151 00:04:49,898 --> 00:04:51,421 Страхотен. Всичко е готово. Да 152 00:04:51,465 --> 00:04:52,640 Колко дни докато разбера? 153 00:04:52,683 --> 00:04:53,771 Ами добре това е бърз тест, 154 00:04:53,815 --> 00:04:55,251 така около 30 минути за вашите резултати. 155 00:04:55,295 --> 00:04:56,731 О, уау Няма да закъснея за моята смяна, тогава. 156 00:04:56,774 --> 00:04:57,732 Много благодаря. 157 00:04:57,775 --> 00:04:59,647 Вие сте добре дошли. Благодаря ти. 158 00:04:59,690 --> 00:05:00,996 [Сирена вие отдалеч] 159 00:05:03,215 --> 00:05:05,957 Не бих бил хирургът, какъвто съм без теб, Мередит. 160 00:05:06,001 --> 00:05:09,570 Ти ме научи да се напъвам, за иновации, 161 00:05:09,613 --> 00:05:12,921 за да видим какво е възможно, и да се доверя на инстинкта си. 162 00:05:12,964 --> 00:05:16,751 И точно сега, това ми казва да се промени на OB. 163 00:05:18,143 --> 00:05:19,710 Да върви с Бог? 164 00:05:19,754 --> 00:05:21,190 [Въздишки] Мередит не би казала това. 165 00:05:21,233 --> 00:05:23,714 Буквално никога не съм знаел какво ще каже д-р Грей. 166 00:05:23,758 --> 00:05:25,325 Ооо! Защо не си аз и аз да съм тя? 167 00:05:25,368 --> 00:05:26,935 О, какво ще кажете ти бъдеш ти и нея 168 00:05:26,978 --> 00:05:28,066 за да мога да се върна към тестовата палатка? 169 00:05:28,110 --> 00:05:29,807 Тя ми е наставник! 170 00:05:29,851 --> 00:05:31,679 Не искам да я разочаровам или Бейли или д-р Уебър. [Въздиша] 171 00:05:31,722 --> 00:05:32,767 Това е стресиращо. 172 00:05:32,810 --> 00:05:34,159 Е, така е ядосвайки д-р Ейвъри. 173 00:05:34,203 --> 00:05:35,160 О, глупости - травма. 174 00:05:35,204 --> 00:05:36,945 Трябва да тръгвам. 175 00:05:36,988 --> 00:05:39,208 Първо трябваше да тръгна! 176 00:05:39,251 --> 00:05:41,384 Жена над П.А .: Д-р Голдбърг към интензивното отделение. Д-р Голдбърг към интензивното отделение. 177 00:05:41,428 --> 00:05:42,516 Артър Бийтън, 14 месеца - 178 00:05:42,559 --> 00:05:43,952 Изчакай, Хан. 179 00:05:43,995 --> 00:05:45,954 Крис, искаше ли да чакам Холи? 180 00:05:45,997 --> 00:05:48,130 Или мога да ви настроя видео-чат на таблет? 181 00:05:48,173 --> 00:05:50,132 Не благодаря. 182 00:05:50,175 --> 00:05:52,874 Това е ... не е подходящо време. 183 00:05:52,917 --> 00:05:54,441 Тя има работа, така че ... 184 00:05:54,484 --> 00:05:55,616 продължавай. 185 00:05:55,659 --> 00:05:57,835 Артър Бийтън, 14 месеца, 186 00:05:57,879 --> 00:05:59,489 диагностициран с множество VSD, 187 00:05:59,533 --> 00:06:01,143 кардиомиопатия, и сърдечна недостатъчност. 188 00:06:01,186 --> 00:06:03,319 В момента той е включен ден 12 от ECMO, 189 00:06:03,363 --> 00:06:05,713 в очакване на трансплантация, статус 1А. 190 00:06:05,756 --> 00:06:07,932 Мислехме, че това ще бъде само за няколко дни. 191 00:06:07,976 --> 00:06:10,674 Правете много деца с неговите състояние да остане толкова дълго? 192 00:06:10,718 --> 00:06:12,415 Това е необичайно. 193 00:06:12,459 --> 00:06:14,417 Означава, че е силен. 194 00:06:14,461 --> 00:06:16,550 Той вече се държи на своето чрез няколко процедури. 195 00:06:16,593 --> 00:06:18,116 Нито един от които не е фиксиран дупките в сърцето му. 196 00:06:18,160 --> 00:06:19,901 ♪♪ 197 00:06:19,944 --> 00:06:23,078 Надяваме се, че той може да се придържа малко по-дълго, 198 00:06:23,121 --> 00:06:26,124 до донорско сърце минава през. 199 00:06:26,168 --> 00:06:28,039 Ще се върна при теб след няколко часа, нали? 200 00:06:28,083 --> 00:06:31,782 [Сирена вие] 201 00:06:33,131 --> 00:06:34,437 Главен. Добре дошъл обратно. 202 00:06:34,481 --> 00:06:36,134 Мм. 203 00:06:36,178 --> 00:06:37,962 Е, това е колата който е заседнал в камион? 204 00:06:38,006 --> 00:06:39,573 Да, тичах точно нагоре товарната рампа. 205 00:06:39,616 --> 00:06:40,965 Трябваше да отрежат страната на микробуса. 206 00:06:41,009 --> 00:06:42,576 Младоженци, чух. 207 00:06:44,012 --> 00:06:45,405 Адски меден месец. 208 00:06:45,448 --> 00:06:46,623 А, [спирачките пищят] 209 00:06:47,581 --> 00:06:49,191 Шейн Райли, 45. 210 00:06:49,234 --> 00:06:51,149 Нестабилен таз и болки в долната част на корема 211 00:06:51,193 --> 00:06:53,238 след претърпяване на травми от смачкване в MVC. 212 00:06:53,282 --> 00:06:55,545 Първоначално не реагира, но сега нащрек и ориентиран 213 00:06:55,589 --> 00:06:57,199 след солеви болуси. 214 00:06:57,242 --> 00:06:58,809 Шейн, ти си в добри ръце сега, 215 00:06:58,853 --> 00:06:59,941 а аз не съм просто казвам това 216 00:06:59,984 --> 00:07:01,725 защото доктор Бейли тук е жена ми. 217 00:07:01,769 --> 00:07:04,467 Но вие търсите наистина добре, шефе. 218 00:07:04,511 --> 00:07:07,035 Добре, това е Кариса Сколаски, 42 г. 219 00:07:07,078 --> 00:07:08,819 Жизнени признаци стабилни, А и О по три. 220 00:07:08,863 --> 00:07:10,995 Малки разкъсвания по лицето, ръце и крака. 221 00:07:11,039 --> 00:07:11,996 Пациентът се оплаква на главоболие. 222 00:07:12,040 --> 00:07:13,737 Да я вземем до травма едно. 223 00:07:13,781 --> 00:07:15,522 Шейн ?! W-Къде е съпругът ми ?! 224 00:07:15,565 --> 00:07:17,654 Той е точно там, госпожо. За него се грижат. 225 00:07:17,698 --> 00:07:19,482 О, Шейн, Съжалявам, маце! 226 00:07:19,526 --> 00:07:20,788 Не го имах предвид! 227 00:07:20,831 --> 00:07:21,919 Изчакайте, може ли да ме чуе? 228 00:07:21,963 --> 00:07:23,530 Ъъъ, той е тежък успокоен, госпожо. 229 00:07:23,573 --> 00:07:25,880 Чувам я добре. Просто не говоря с нея. 230 00:07:25,923 --> 00:07:27,534 Някога отново. [Стене леко] 231 00:07:30,537 --> 00:07:32,277 Подобряване на смляно стъкло непрозрачност, 232 00:07:32,321 --> 00:07:34,671 липса на плеврален излив или пневмоторакс, 233 00:07:34,715 --> 00:07:37,413 и няма признаци на инсулт на КТ на главата. 234 00:07:37,457 --> 00:07:39,023 Това е страхотна новина. 235 00:07:41,504 --> 00:07:43,245 Това не е страхотна новина? 236 00:07:43,288 --> 00:07:45,465 Страхотните новини нямат значение 237 00:07:45,508 --> 00:07:47,858 ако е твърде слаба да остане буден. 238 00:08:01,437 --> 00:08:04,005 Кариса, не можеш да станеш. Бяха чака на невро да те види. 239 00:08:04,048 --> 00:08:05,006 Добре? Просто стиснете. Добре съм, добре съм. 240 00:08:05,049 --> 00:08:05,963 Но приятелят ми - съпруг - 241 00:08:06,007 --> 00:08:06,660 ъъъ, той - той мрази иглите. 242 00:08:06,703 --> 00:08:08,052 Той наистина мрази иглите. 243 00:08:08,096 --> 00:08:09,227 По него се работи от отлични лекари. 244 00:08:09,271 --> 00:08:10,359 Можете ли да проследите пръста ми? 245 00:08:10,402 --> 00:08:11,534 Но не можеш ли да ни сложиш в същата стая? 246 00:08:11,578 --> 00:08:12,666 наистина имам нужда от да говоря с него. 247 00:08:12,709 --> 00:08:13,971 Когато бяхме при инцидента, 248 00:08:14,015 --> 00:08:15,843 Казах нещо, и се чувствам ужасно. 249 00:08:15,886 --> 00:08:17,801 Е, имате късмет. Те ми плащат, за да помагам на хората които се чувстват ужасно. 250 00:08:17,845 --> 00:08:19,194 Някаква загуба на съзнание? Замайване? 251 00:08:19,237 --> 00:08:20,195 Не мисля така. 252 00:08:20,238 --> 00:08:22,023 И така, какво? Изневерил си му? 253 00:08:22,066 --> 00:08:24,025 Откраднал си всичките му пари? Ти прегази ти баба? 254 00:08:24,068 --> 00:08:25,809 Добре, CT я призовава. Искаш ли да дойдеш? 255 00:08:25,853 --> 00:08:27,158 Моля и благодаря. Стиснете ръцете ми, моля. 256 00:08:27,202 --> 00:08:29,552 Казах на фелдшерите за да ме спаси първо. 257 00:08:29,596 --> 00:08:31,162 Над него, съпругът ми. 258 00:08:31,206 --> 00:08:33,687 Yikes. Е, може би можете вината за това е в мозъчната кръв. 259 00:08:33,730 --> 00:08:35,602 Можете ли да му кажете Добре съм? 260 00:08:35,645 --> 00:08:37,821 Да Да тръгваме. 261 00:08:37,865 --> 00:08:39,562 Шейн: Знаеш ли какво още каза тя? 262 00:08:39,606 --> 00:08:42,652 Това освен нея, никой ще ми липсва, ако умра. 263 00:08:42,696 --> 00:08:45,481 Тя смята, че съм самотник и никой не се интересува от мен. 264 00:08:45,525 --> 00:08:47,265 Много хора изпадат в паника в сватбения им ден. 265 00:08:47,309 --> 00:08:48,615 Знам, че го направих. 266 00:08:48,658 --> 00:08:50,094 Д-р Хънт знае, че - 267 00:08:51,966 --> 00:08:52,923 Боли ли това? 268 00:08:52,967 --> 00:08:54,446 Ооо! Да 269 00:08:54,490 --> 00:08:57,101 Обикновено хората не изпадат в паника преди да кажете "аз правя"? 270 00:08:57,145 --> 00:08:58,929 Вече бяхме женени четири часа. 271 00:08:58,973 --> 00:09:01,192 Не съм сигурен, но сканирането ви показва 272 00:09:01,236 --> 00:09:02,759 че имате отворена книга фрактура на таза. 273 00:09:02,803 --> 00:09:04,369 Ще трябва да направим КТ да се уверите 274 00:09:04,413 --> 00:09:05,980 няма друг коремни наранявания, 275 00:09:06,023 --> 00:09:07,677 но ще трябва операция, нали? 276 00:09:07,721 --> 00:09:09,853 Шейн, водим Кариса в КТ, 277 00:09:09,897 --> 00:09:11,942 но тя е стабилна и се чувства добре. 278 00:09:11,986 --> 00:09:14,249 Нека позная -- тя помоли да отиде първа. 279 00:09:14,292 --> 00:09:16,251 Не, тя е много притеснена за теб. 280 00:09:16,294 --> 00:09:18,035 Добре. Не й казвай как съм. 281 00:09:18,079 --> 00:09:19,297 Тя не опознава нищо. 282 00:09:19,341 --> 00:09:20,385 Оуен: Да вървим. 283 00:09:22,039 --> 00:09:24,172 Просто ще го направя да не й кажа нищо? 284 00:09:24,215 --> 00:09:25,390 Тя е ужасена. 285 00:09:25,434 --> 00:09:26,435 Вие знаете правилата. 286 00:09:28,916 --> 00:09:31,309 [Подигравки] 287 00:09:31,353 --> 00:09:33,050 Не съм само аз, нали? 288 00:09:33,094 --> 00:09:34,530 Това е странно. 289 00:09:34,574 --> 00:09:36,358 Амелия: Супер странно. 290 00:09:36,401 --> 00:09:39,579 Все едно сме победили лотарията на мълчанието. 291 00:09:39,622 --> 00:09:41,232 Откъде да започнем? 292 00:09:42,756 --> 00:09:44,322 Като се разголиш? 293 00:09:44,366 --> 00:09:45,933 Добре. 294 00:09:45,976 --> 00:09:47,717 Обичам това. 295 00:09:50,590 --> 00:09:52,069 Уау, Амелия. 296 00:09:52,113 --> 00:09:53,636 Не мисля схващаш 297 00:09:53,680 --> 00:09:55,507 степента на нашата свобода тук. 298 00:09:55,551 --> 00:09:57,335 Там няма бебефони. 299 00:09:57,379 --> 00:09:58,685 Няма домашни задачи, 300 00:09:58,728 --> 00:10:00,338 никои -- никой не е гладен. 301 00:10:00,382 --> 00:10:01,731 Малко съм гладен. 302 00:10:01,775 --> 00:10:03,820 Тогава нека правим секс в кухнята. 303 00:10:03,864 --> 00:10:06,214 Можем да правим каквото си поискаме. 304 00:10:06,257 --> 00:10:07,432 Разбираш ли това? 305 00:10:07,476 --> 00:10:08,999 Ние можем -- Можем да бъдем силни. 306 00:10:09,043 --> 00:10:11,480 О, помните ли, че можехте да бъдете силни? 307 00:10:12,394 --> 00:10:14,048 [Плаче тихо] 308 00:10:14,091 --> 00:10:15,266 Какво не е наред? 309 00:10:15,310 --> 00:10:18,052 [Плач, подушване] 310 00:10:18,095 --> 00:10:22,665 ♪♪ 311 00:10:22,709 --> 00:10:24,449 Добре. [Въздишки] 312 00:10:24,493 --> 00:10:27,278 Добре. Амелия ... 313 00:10:27,322 --> 00:10:28,453 погледни ме. 314 00:10:29,716 --> 00:10:31,500 Боже мой. Не не! 315 00:10:31,543 --> 00:10:34,111 Не? Ставай, ставай! 316 00:10:34,155 --> 00:10:36,679 Аз-аз-мислех, че плачеш, защото майка ми и Зола - 317 00:10:36,723 --> 00:10:37,680 Не, не съм! 318 00:10:37,724 --> 00:10:39,029 Аз - не съм, просто ... 319 00:10:39,073 --> 00:10:42,076 Просто наистина имам нужда да плача точно сега! 320 00:10:42,119 --> 00:10:44,165 [ Плач ] 321 00:10:44,208 --> 00:10:47,211 ♪♪ 322 00:10:47,255 --> 00:10:48,256 Добре. 323 00:10:48,299 --> 00:10:49,953 [ Плач ] 324 00:10:49,997 --> 00:10:51,128 [Сирена плаче] 325 00:10:51,172 --> 00:10:52,652 [Въздишки] 326 00:10:54,392 --> 00:10:55,567 Марсел е с положителен резултат. 327 00:10:55,611 --> 00:10:57,134 Той трябва да е у дома, изолиращ. 328 00:10:57,178 --> 00:10:59,049 Казах му това, но очевидно той живее със семейството си - 329 00:10:59,093 --> 00:11:01,138 шест души в тристаен апартамент, 330 00:11:01,182 --> 00:11:02,749 включително дядо му. 331 00:11:02,792 --> 00:11:04,533 Той не иска да ги разболя. 332 00:11:04,576 --> 00:11:05,926 Не можем ли просто да го приемем? 333 00:11:05,969 --> 00:11:06,840 Вземете му грижи и място - 334 00:11:06,883 --> 00:11:08,015 Това не е хотел, Шмит. 335 00:11:08,058 --> 00:11:10,800 Не може да си позволи да остане никъде другаде. 336 00:11:13,020 --> 00:11:14,804 Добре. Резервирайте му хотелска стая. 337 00:11:16,806 --> 00:11:19,200 На вас? Сигурен ли си? 338 00:11:19,243 --> 00:11:21,245 Това е въпрос на общественото здраве, нали? 339 00:11:21,289 --> 00:11:23,770 Всеки има нужда от стая ... просто им резервирайте хотел. 340 00:11:23,813 --> 00:11:25,989 Няма въпроси. [Диша рязко] 341 00:11:26,033 --> 00:11:27,599 Взехме ви хотел. 342 00:11:27,643 --> 00:11:35,390 ♪♪ 343 00:11:35,433 --> 00:11:37,261 Жена над П.А .: Д-р Фелдман към звеното за понижаване. 344 00:11:37,305 --> 00:11:40,177 Д-р Фелдман към звеното за понижаване. 345 00:11:40,221 --> 00:11:41,570 Крис? 346 00:11:41,613 --> 00:11:43,137 [Въздиша] Трябваше излез оттам за минута. 347 00:11:43,180 --> 00:11:44,573 Разбирам. 348 00:11:44,616 --> 00:11:46,140 Искате да излезете навън, да вземеш малко чист въздух? 349 00:11:46,183 --> 00:11:47,576 Или има параклис. 350 00:11:47,619 --> 00:11:49,447 Така че мога да се моля за чуждо дете да умре? 351 00:11:54,888 --> 00:11:57,064 Излъгах по-рано. 352 00:11:57,107 --> 00:11:59,501 Холи не беше на работно обаждане. 353 00:11:59,544 --> 00:12:01,982 Тя не е подписала работа след седмици. 354 00:12:02,025 --> 00:12:04,767 Не знам дали това е следродилна депресия 355 00:12:04,811 --> 00:12:08,162 или Артър или светът ... 356 00:12:08,205 --> 00:12:09,946 Слушай, това е - 357 00:12:09,990 --> 00:12:12,166 това беше ужасно изпитание за вас двамата. 358 00:12:12,209 --> 00:12:14,516 Тя е толкова депресирана, тя не може да стане от леглото. 359 00:12:14,559 --> 00:12:16,692 Когато COVID удари, 360 00:12:16,736 --> 00:12:21,044 виждайки как хората губят цели семейства за една седмица ... 361 00:12:21,088 --> 00:12:22,698 ние знаехме трябваше да бъдем внимателни 362 00:12:22,742 --> 00:12:25,048 по причина на Артър сърдечно състояние. 363 00:12:25,092 --> 00:12:26,876 И ние бяхме. 364 00:12:26,920 --> 00:12:29,270 И в крайна сметка, нямаше значение. 365 00:12:29,313 --> 00:12:31,359 Все още ги губя. 366 00:12:31,402 --> 00:12:34,057 Единственото нещо, което сега ме поддържа добре 367 00:12:34,101 --> 00:12:37,452 е надеждата за чудо. 368 00:12:37,495 --> 00:12:39,715 Артър получава сърце, 369 00:12:39,759 --> 00:12:41,673 Холи се връща към живота ... 370 00:12:41,717 --> 00:12:43,763 и ние отново семейство. 371 00:12:43,806 --> 00:12:45,982 И знам, че не можем да имаме нашето чудо 372 00:12:46,026 --> 00:12:48,028 освен ако някой друг губи своите. 373 00:12:48,071 --> 00:12:49,986 Живее това, което живея точно сега. 374 00:12:50,030 --> 00:12:51,118 Разбива се. 375 00:12:51,161 --> 00:12:53,163 ♪♪ 376 00:12:53,207 --> 00:12:54,730 И аз така или иначе се моля за това. 377 00:12:55,775 --> 00:12:58,342 Защото Артър ... [Смъркане] 378 00:12:58,386 --> 00:13:00,605 Той е вашият син. 379 00:13:00,649 --> 00:13:01,781 Не мога да го загубя, Д-р Хейс. 380 00:13:03,521 --> 00:13:06,046 Не можем да го загубим. 381 00:13:06,089 --> 00:13:07,264 Моля те. 382 00:13:07,308 --> 00:13:08,875 [ Плач ] 383 00:13:08,918 --> 00:13:12,530 ♪♪ 384 00:13:18,232 --> 00:13:19,320 Как изглежда тя? 385 00:13:19,363 --> 00:13:20,495 Скърми. 386 00:13:20,538 --> 00:13:22,453 Кариса - Чух ли д-р Уилсън? 387 00:13:22,497 --> 00:13:23,672 Шейн добре ли е? 388 00:13:23,715 --> 00:13:25,239 Ъъъъ ... [Прочиства гърлото] 389 00:13:25,282 --> 00:13:29,025 Извинявай, Кариса. Хм, поверителност на пациента. 390 00:13:29,069 --> 00:13:30,635 [Смях] Поверителност? 391 00:13:30,679 --> 00:13:32,637 От жена му? 392 00:13:32,681 --> 00:13:34,422 Изчакайте. 393 00:13:34,465 --> 00:13:36,206 Попита ли те да не ми казваш? 394 00:13:36,250 --> 00:13:38,600 Това също е поверително. 395 00:13:38,643 --> 00:13:40,384 Той все още е луд. 396 00:13:40,428 --> 00:13:43,823 Сестрите ми казаха, че сме луди за толкова бързо движение. 397 00:13:43,866 --> 00:13:46,390 Казаха, че три месеца не са достатъчно време за опознаване 398 00:13:46,434 --> 00:13:48,784 някой, когото ще похарчите остатъка от живота си с. 399 00:13:48,828 --> 00:13:50,525 Е, нито шест години. 400 00:13:50,568 --> 00:13:52,135 Сканиранията са нагоре. 401 00:13:52,179 --> 00:13:55,312 Кариса, имаш много малка контузия на мозъка ви. 402 00:13:55,356 --> 00:13:57,924 Това е доброкачествено с много малко кървене, 403 00:13:57,967 --> 00:13:59,795 толкова незначителен, не мисля, че можем обвинявайте го за каквото и да било. 404 00:13:59,839 --> 00:14:01,492 Съжалявам. 405 00:14:01,536 --> 00:14:03,668 Но ние трябва да ви задържим една нощ за наблюдение. 406 00:14:03,712 --> 00:14:05,496 Сгреших. 407 00:14:05,540 --> 00:14:07,672 Сбърках, че никой не би го пропуснал. 408 00:14:07,716 --> 00:14:09,718 [ Плач ] 409 00:14:09,761 --> 00:14:11,894 Защото минаха само няколко часа, 410 00:14:11,938 --> 00:14:14,854 и много ми липсва Можех да се пръсна. 411 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 [ Плач ] 412 00:14:16,943 --> 00:14:19,728 ♪♪ 413 00:14:19,771 --> 00:14:21,208 [Неясни разговори] 414 00:14:21,251 --> 00:14:22,296 [Телефонът звъни отдалеч] 415 00:14:22,339 --> 00:14:23,775 Здравей 416 00:14:23,819 --> 00:14:25,125 Разбрах вашата страница. Какво става? 417 00:14:25,168 --> 00:14:26,996 Можете ли да се сетите процедура за спасяване, която можем да направим 418 00:14:27,040 --> 00:14:28,955 на 14-месечно дете с множество VSD? 419 00:14:28,998 --> 00:14:30,391 Друг? 420 00:14:30,434 --> 00:14:32,175 Току-що направихме едно преди две седмици. 421 00:14:32,219 --> 00:14:34,395 Това е същото момче. Артър Бийтън. 422 00:14:34,438 --> 00:14:36,397 Единственият слагаме ECMO? 423 00:14:36,440 --> 00:14:37,789 Той виси. 424 00:14:37,833 --> 00:14:39,835 Какво относно двойна помпа EXCOR? 425 00:14:39,879 --> 00:14:41,054 Ти знаеш, изкуствено сърце 426 00:14:41,097 --> 00:14:42,185 което може да поеме за вентрикулите - 427 00:14:42,229 --> 00:14:44,840 Не, знам какво е. Ъъъ ... 428 00:14:44,884 --> 00:14:47,147 Гръдна кухина на Артур е твърде малък. 429 00:14:47,190 --> 00:14:49,540 Канюлите щяха да избутат нагоре срещу жизненоважните му органи. 430 00:14:49,584 --> 00:14:50,933 Ще трябва оставете го отворен 431 00:14:50,977 --> 00:14:53,370 и го остави на отдушник. 432 00:14:53,414 --> 00:14:55,764 Той е бил на ECMO за 12 дни. 433 00:14:55,807 --> 00:14:57,548 Не мисля той има силата 434 00:14:57,592 --> 00:14:58,941 да издържа трансплантация, 435 00:14:58,985 --> 00:15:00,812 и това е дори ако бихме могли да намерим донор. 436 00:15:00,856 --> 00:15:03,032 Така че след това, какво предлагаш? 437 00:15:03,076 --> 00:15:05,730 Мисля, че трябваше много труден разговор 438 00:15:05,774 --> 00:15:07,776 с родителите си. Време е. 439 00:15:07,819 --> 00:15:09,952 Не трябва ли да сте някои някакъв гений или нещо такова? 440 00:15:09,996 --> 00:15:11,780 Най-младият кардио шеф в държавата? 441 00:15:11,823 --> 00:15:13,956 По-новаторски и публикувани от който и да е от нейните връстници? 442 00:15:14,000 --> 00:15:16,437 И какво? Просто ще се откажете? 443 00:15:16,480 --> 00:15:19,266 Ние бяхме на това за месеци. 444 00:15:19,309 --> 00:15:21,442 Направихме всичко възможно за това момче. [Въздишки] 445 00:15:21,485 --> 00:15:23,444 В този момент, ние просто удължаваме болката му, 446 00:15:23,487 --> 00:15:25,228 и на семейството му. 447 00:15:25,272 --> 00:15:26,838 Не се отказва. 448 00:15:26,882 --> 00:15:28,623 Това ги оставя да продължат. 449 00:15:28,666 --> 00:15:31,974 ♪♪ 450 00:15:32,018 --> 00:15:35,586 [Чайник подсвирква] 451 00:15:35,630 --> 00:15:37,632 [Куче лае отдалеч] 452 00:15:39,503 --> 00:15:40,722 [Налива се вода] 453 00:15:40,765 --> 00:15:41,853 [Чайник леко удря] 454 00:15:43,507 --> 00:15:45,901 [Диша дълбоко, прочиства гърлото] 455 00:15:45,945 --> 00:15:48,817 Мисля, че просто ме удари че са минали месеци 456 00:15:48,860 --> 00:15:50,384 откакто успях да почувствам каквото искам 457 00:15:50,427 --> 00:15:54,170 без да се притеснявам, че ще го направя трайно белези на дете. 458 00:15:54,214 --> 00:15:55,998 Имам предвид, постоянното налягане 459 00:15:56,042 --> 00:15:58,609 да не съсипваш живот е изтощително. 460 00:16:00,481 --> 00:16:02,265 Луд ли си 461 00:16:02,309 --> 00:16:03,875 че извиках не и те накара да станеш? 462 00:16:03,919 --> 00:16:06,487 [Смее се] Не, не ти се сърдя. 463 00:16:06,530 --> 00:16:08,489 Ядосвам се на майка ми за повдигането му. 464 00:16:08,532 --> 00:16:11,187 Ти ... искаш ли да се оженят? 465 00:16:11,231 --> 00:16:13,320 След като извика не и ме накара да стана? 466 00:16:13,363 --> 00:16:15,148 Не, не чак толкова. 467 00:16:15,191 --> 00:16:18,412 Имах предвид, "Не, погрешно разчитате момента, " 468 00:16:18,455 --> 00:16:21,371 не, "Не, не искам да се ожени за теб. " 469 00:16:21,415 --> 00:16:23,025 Значи наистина искаш да се ожениш за мен? 470 00:16:23,069 --> 00:16:24,809 Не казвах Искам да се оженя за теб, или - 471 00:16:24,853 --> 00:16:26,072 или не искам да се ожени за теб. 472 00:16:26,115 --> 00:16:29,292 Аз, хм ... не съм помислих за това. 473 00:16:29,336 --> 00:16:30,902 Не съм имал време. Да 474 00:16:30,946 --> 00:16:32,513 Не съм имал време или 475 00:16:32,556 --> 00:16:34,689 но все още съм помислих за това. 476 00:16:34,732 --> 00:16:37,083 Какво си помислихте 477 00:16:37,126 --> 00:16:39,737 [Издишва дълбоко] 478 00:16:39,781 --> 00:16:42,523 Обичам те, и аз обичам скаут, 479 00:16:42,566 --> 00:16:45,091 и аз обичам нас заедно и ... 480 00:16:45,134 --> 00:16:48,964 знаете, брак е, ъ-ъ, предполагам 481 00:16:49,008 --> 00:16:51,184 някак как обществото заключва всичко в - 482 00:16:51,227 --> 00:16:52,707 Е, но не е така заключете го. 483 00:16:52,750 --> 00:16:53,925 Не го заключва! Mnh. 484 00:16:53,969 --> 00:16:55,231 И развода на вашите родители беше ад. 485 00:16:55,275 --> 00:16:56,841 Беше ад! 486 00:16:56,885 --> 00:16:58,408 И аз-заклех се, че никога няма да го направя поставете дете през това. 487 00:16:58,452 --> 00:16:59,409 Мм-хмм. 488 00:16:59,453 --> 00:17:01,890 Така... 489 00:17:01,933 --> 00:17:04,762 Знам, че майка ти има големи идеи, 490 00:17:04,806 --> 00:17:09,071 а Зола има голям мечта за сватбена рокля, 491 00:17:09,115 --> 00:17:11,378 но, хм ... 492 00:17:11,421 --> 00:17:13,641 наистина ли си сменихте мнението си? 493 00:17:15,817 --> 00:17:16,992 [Въздишки] 494 00:17:17,036 --> 00:17:19,125 Бях ужасна съпруга. 495 00:17:19,168 --> 00:17:21,127 Имахте мозъчен тумор. Направих. 496 00:17:21,170 --> 00:17:22,563 Но не съм сигурен в това 497 00:17:22,606 --> 00:17:24,304 секси мозъчен тумор може да вземе целия кредит. 498 00:17:24,347 --> 00:17:27,698 Все още мисля, че съм жичен за самоунищожение. 499 00:17:28,525 --> 00:17:30,049 Защо мислиш така? 500 00:17:30,092 --> 00:17:31,485 [Диша рязко] 501 00:17:31,528 --> 00:17:34,314 Защото всеки ден, 502 00:17:34,357 --> 00:17:35,924 от много дни, 503 00:17:35,967 --> 00:17:39,536 Отивам да спя, разсъждавайки качвам се, 504 00:17:39,580 --> 00:17:43,497 и се събуждам, мислейки за това качвам се, 505 00:17:43,540 --> 00:17:46,848 а понякога и в средата на хранене скаут, 506 00:17:46,891 --> 00:17:49,068 Зонирам ... 507 00:17:49,111 --> 00:17:51,157 и помислете става високо. 508 00:17:51,200 --> 00:18:00,557 ♪♪ 509 00:18:00,601 --> 00:18:03,865 ... и той не ми позволява кажи на жена му нещо. 510 00:18:03,908 --> 00:18:06,824 Денят е на сватбата им, и той вече е над нея, 511 00:18:06,868 --> 00:18:10,611 което е просто - просто е тъжно и разхвърляно и ... 512 00:18:10,654 --> 00:18:14,397 И не е това Болно ми е от възрастни. 513 00:18:14,441 --> 00:18:17,226 Добре, аз съм малко - Малко ми е гадно от възрастни. 514 00:18:17,270 --> 00:18:19,794 Възрастните са винаги тук в най-лошия ден от живота им, 515 00:18:19,837 --> 00:18:23,189 и съм толкова болна от най-лошите дни. 516 00:18:23,232 --> 00:18:27,149 И хората са ужасени от мен защото ги отварям. 517 00:18:27,193 --> 00:18:30,718 Но с майките, те искат тук, 518 00:18:30,761 --> 00:18:32,502 въпреки че е страшно понякога, 519 00:18:32,546 --> 00:18:35,157 защото вие сте там 520 00:18:35,201 --> 00:18:37,333 означава, че те получават да се срещнат с бебето си, 521 00:18:37,377 --> 00:18:38,726 мечтата им, 522 00:18:38,769 --> 00:18:41,381 и не могат да го направят без моята помощ. 523 00:18:43,992 --> 00:18:46,342 И тъй като, ъъъ ... [Прочиства гърлото] 524 00:18:46,386 --> 00:18:48,953 Откакто Алекс си тръгна, хм ... 525 00:18:48,997 --> 00:18:52,740 къщата ми не е била най-щастливото ми място. 526 00:18:52,783 --> 00:18:55,438 Така... 527 00:18:55,482 --> 00:18:57,919 Искам работата да бъде. 528 00:18:57,962 --> 00:18:59,877 И аз мисля че получавате това. 529 00:18:59,921 --> 00:19:01,792 И аз съм ти толкова благодарен, 530 00:19:01,836 --> 00:19:07,755 защото ти повярва в мен преди да повярвам в себе си. 531 00:19:07,798 --> 00:19:10,149 И ще ви кажа всичко това отново 532 00:19:10,192 --> 00:19:11,802 когато сте будни. 533 00:19:11,846 --> 00:19:13,935 [Монитор бипкане] 534 00:19:13,978 --> 00:19:18,331 Моля, моля, бъдете будни скоро. 535 00:19:18,374 --> 00:19:21,769 Моля, оздравете скоро. 536 00:19:21,812 --> 00:19:24,728 Не можем да понасяме повече най-лошите дни тук. 537 00:19:24,772 --> 00:19:29,342 ♪♪ 538 00:19:29,385 --> 00:19:30,952 Резервирах 18 хотелски стаи. 539 00:19:30,995 --> 00:19:32,823 Управителят се чудеше дали предпочитате да резервирате цял етаж. 540 00:19:32,867 --> 00:19:34,390 Е, разбрахме много позитиви. 541 00:19:34,434 --> 00:19:36,175 Кажи му, че ще вземем всички стаи, които можем да получим. Благодаря ви. 542 00:19:36,218 --> 00:19:38,002 Мисля, че съм запомнил номера на вашата кредитна карта. 543 00:19:38,046 --> 00:19:40,135 Кога стават престоя в хотелите част от плана? 544 00:19:40,179 --> 00:19:41,919 Е, хората имат нужда повече от тест, 545 00:19:41,963 --> 00:19:43,878 а карантината не е лесна за всеки. 546 00:19:43,921 --> 00:19:45,575 [Подигравки] И осъзнахте това днес? 547 00:19:45,619 --> 00:19:47,577 Извинете? Знаете ли, че той е вашият шеф, нали? 548 00:19:47,621 --> 00:19:48,926 Съжалявам. И технически, аз също 549 00:19:48,970 --> 00:19:50,232 Съжалявам. Шмит, дайте ни минута. 550 00:19:50,276 --> 00:19:52,060 Е, не я уволнявайте. Шмит! 551 00:19:52,103 --> 00:19:54,193 [Сирена вие отдалеч] 552 00:19:54,236 --> 00:19:56,020 [Въздишки] Ела тук, моля. 553 00:19:56,064 --> 00:19:57,805 Предполагам, че не беше така вашият истински въпрос. 554 00:19:57,848 --> 00:19:59,981 Искате ли да ми кажете какво става? 555 00:20:00,024 --> 00:20:02,375 Резервирате хотелски стаи. 556 00:20:02,418 --> 00:20:04,377 Същото е и в Сиатъл Партньори. 557 00:20:04,420 --> 00:20:05,987 Добре. Чувал съм за тях. 558 00:20:06,030 --> 00:20:08,119 Група от, ъ-ъ, обществени организации, нали? 559 00:20:08,163 --> 00:20:11,122 Дългогодишен обществени организации 560 00:20:11,166 --> 00:20:14,300 които осигуряват жилище и обгръщащи услуги 561 00:20:14,343 --> 00:20:16,737 за хора с положителен тест за COVID 562 00:20:16,780 --> 00:20:18,304 при ниски доходи квартали. 563 00:20:18,347 --> 00:20:20,523 Добре. Така че, колкото повече, толкова по-добре, така че какво е - 564 00:20:20,567 --> 00:20:23,309 Да, може би на теория, но те не могат да резервират хотелските си стаи 565 00:20:23,352 --> 00:20:24,962 на техните намалени цени 566 00:20:25,006 --> 00:20:27,530 защото местен лекар ги резервира на пълна цена! 567 00:20:27,574 --> 00:20:29,315 И хотелите са изгонване на хора 568 00:20:29,358 --> 00:20:31,882 да освободи място за новите си пристигания. 569 00:20:31,926 --> 00:20:33,710 Разбрах. 570 00:20:33,754 --> 00:20:35,451 Извинявам се. Не знаех - не знаех това. 571 00:20:35,495 --> 00:20:37,148 [Въздиша] Страхотно. 572 00:20:37,192 --> 00:20:39,281 Просто ще кажем на всички не беше нарочно. 573 00:20:39,325 --> 00:20:41,457 Това трябва да ги задържи истински топло тази вечер. 574 00:20:41,501 --> 00:20:46,506 ♪♪ 575 00:20:54,427 --> 00:20:56,385 [Смее се] 576 00:20:56,429 --> 00:20:58,866 О, заспах? 577 00:20:58,909 --> 00:21:00,389 аз мисля това е защитен механизъм. 578 00:21:00,433 --> 00:21:02,217 [Въздишки] Забелязахте, че правите това. 579 00:21:02,261 --> 00:21:03,610 Какво да направя? 580 00:21:03,653 --> 00:21:06,787 Заспи, когато си емоционално смазан. 581 00:21:06,830 --> 00:21:09,224 Някои хора плачат. Някои хора говорят. 582 00:21:09,268 --> 00:21:10,573 Някои хора викат. 583 00:21:10,617 --> 00:21:13,010 Вие ... заспивате. 584 00:21:13,054 --> 00:21:15,317 Добре, добре, не съм избягвайки чувствата си, 585 00:21:15,361 --> 00:21:16,710 ако това е какво намеквате. 586 00:21:16,753 --> 00:21:19,321 Аз просто -- Аз-аз ги обработвам по-добре 587 00:21:19,365 --> 00:21:21,410 докато съм в безсъзнание. Мм. 588 00:21:21,454 --> 00:21:22,672 [Диша рязко] 589 00:21:22,716 --> 00:21:25,719 Добре. Нека разберем това. 590 00:21:25,762 --> 00:21:28,330 Няма много да разбера. 591 00:21:28,374 --> 00:21:29,897 Аз съм наркоман. 592 00:21:29,940 --> 00:21:31,725 Вие сте наркоман при възстановяване. 593 00:21:31,768 --> 00:21:33,727 И така, какво? Трябва да организирате среща? 594 00:21:33,770 --> 00:21:36,164 Говорил съм за това на срещи. 595 00:21:36,207 --> 00:21:37,774 Много от нас имат. 596 00:21:37,818 --> 00:21:40,908 Тази пандемия се чувства като Сатана е проектирал 597 00:21:40,951 --> 00:21:42,344 перфектният комплект на обстоятелствата 598 00:21:42,388 --> 00:21:44,955 за да изглежда трезвостта невъзможен. 599 00:21:44,999 --> 00:21:47,958 Изолация, страх, безполезност, 600 00:21:48,002 --> 00:21:49,351 гняв, безнадеждност. 601 00:21:49,395 --> 00:21:51,092 [Смях] Искам да кажа, назовете спусък, 602 00:21:51,135 --> 00:21:53,964 тя е по-силна. 603 00:21:54,008 --> 00:21:55,531 За протокола, Не вярвам в Сатана. 604 00:21:55,575 --> 00:21:57,141 Просто казвам усеща се така. 605 00:21:57,185 --> 00:22:00,144 Също така, това, което е странно, е Дори не жадувам хапчета. 606 00:22:00,188 --> 00:22:01,407 Аз съм просто -- 607 00:22:01,450 --> 00:22:03,017 Просто искам да карайте до диспансер 608 00:22:03,060 --> 00:22:04,584 и си купите трева и го изпуши. 609 00:22:04,627 --> 00:22:06,020 Е, разрешено ли е? 610 00:22:06,063 --> 00:22:07,456 За, хм - за пушене на трева 611 00:22:07,500 --> 00:22:09,458 ако не беше това към която сте били пристрастени? 612 00:22:09,502 --> 00:22:12,592 Е, няма такова нещо като "разрешено" в моята програма. 613 00:22:12,635 --> 00:22:14,376 Има просто предложения. 614 00:22:14,420 --> 00:22:18,772 И не, не се препоръчва. 615 00:22:18,815 --> 00:22:21,209 Защо не? Защото ... 616 00:22:21,252 --> 00:22:23,820 ако пушех трева, 617 00:22:23,864 --> 00:22:27,650 много вероятно е забравете да не правите хероин. 618 00:22:29,609 --> 00:22:31,654 Добре... 619 00:22:31,698 --> 00:22:34,918 за протокола... 620 00:22:34,962 --> 00:22:37,617 Бих се оженил за теб в гореща минута. 621 00:22:37,660 --> 00:22:39,096 Защо? 622 00:22:39,140 --> 00:22:41,272 Защото повечето наркомани които жадуват за наркотици 623 00:22:41,316 --> 00:22:43,231 просто се дрогирайте. 624 00:22:43,274 --> 00:22:45,886 Но вие не го правите. 625 00:22:45,929 --> 00:22:48,671 Това ви прави по-силни отколкото повечето хора. 626 00:22:48,715 --> 00:22:50,891 И по-хладно. [Посмърча] 627 00:22:50,934 --> 00:22:55,069 И обратното на саморазрушителни. 628 00:22:55,112 --> 00:22:56,462 Така... 629 00:22:56,505 --> 00:22:58,333 [Прочиства гърлото] 630 00:22:58,377 --> 00:23:00,248 Добре, Амелия ... 631 00:23:00,291 --> 00:23:01,728 ♪♪ 632 00:23:01,771 --> 00:23:02,729 Боже мой. Не не. 633 00:23:02,772 --> 00:23:03,730 Боже мой! Ставай! 634 00:23:03,773 --> 00:23:06,167 Схванах го. 635 00:23:06,210 --> 00:23:09,083 Както никога или не днес? 636 00:23:09,126 --> 00:23:10,432 Просто... [Смях] 637 00:23:10,476 --> 00:23:12,303 не и когато се изповядвам най-тъмните ми тайни 638 00:23:12,347 --> 00:23:14,305 и имам сополи търкаляйки се по лицето ми. 639 00:23:14,349 --> 00:23:16,264 [Посмърча] 640 00:23:16,307 --> 00:23:18,440 Добре. 641 00:23:18,484 --> 00:23:19,963 Луна добре ли е? 642 00:23:20,007 --> 00:23:21,356 Да, добре е. 643 00:23:21,400 --> 00:23:24,054 Просто трябваше да видя приятелско лице. [Въздишки] 644 00:23:24,098 --> 00:23:25,882 На път съм да попитам баща 645 00:23:25,926 --> 00:23:28,058 за вземането на бебето му издръжка на живота. 646 00:23:28,102 --> 00:23:30,278 Боже мой. 647 00:23:30,321 --> 00:23:31,453 Тя е най-добрата. 648 00:23:31,497 --> 00:23:32,846 Не съди. 649 00:23:32,889 --> 00:23:34,674 Не е егоистично. 650 00:23:34,717 --> 00:23:37,633 Не е горчив или огорчен картите, на които е раздадена. 651 00:23:37,677 --> 00:23:40,462 О, дано не го направи. 652 00:23:40,506 --> 00:23:43,683 Станете горчиви или недоволни. 653 00:23:43,726 --> 00:23:47,469 Искам да кажа, че не бих я упрекнал ако го направи. 654 00:23:47,513 --> 00:23:49,863 Прекарах много от живота си ядосан 655 00:23:49,906 --> 00:23:52,256 за начина, по който Дойдох на света. 656 00:23:52,300 --> 00:23:54,258 Отне ми много време да осъзнаеш 657 00:23:54,302 --> 00:23:56,086 че този гняв не ми служи. 658 00:23:56,130 --> 00:23:59,438 И колкото повече го пускам, толкова по-добре ще съм. 659 00:23:59,481 --> 00:24:02,353 Пускането му беше като ... 660 00:24:02,397 --> 00:24:05,487 отчупвайки кората черни парчета от сърцето ми. 661 00:24:05,531 --> 00:24:08,838 Отначало боли, но с времето просто - 662 00:24:08,882 --> 00:24:10,013 О, уау Уилсън ... 663 00:24:10,057 --> 00:24:11,275 Какво? 664 00:24:11,319 --> 00:24:12,625 Благодаря ти! 665 00:24:12,668 --> 00:24:14,061 [Смее се] 666 00:24:14,104 --> 00:24:15,671 ♪♪ 667 00:24:15,715 --> 00:24:17,543 [Монитор бипкане] 668 00:24:17,586 --> 00:24:20,110 Връзката на Купър е напълно унищожени. 669 00:24:20,154 --> 00:24:22,678 Да, мисля, че техниката Stoppa е най-добрият ви залог. Съгласен. 670 00:24:22,722 --> 00:24:24,506 Ъ, пикапи? 671 00:24:24,550 --> 00:24:26,247 Какъв сватбен ден. 672 00:24:26,290 --> 00:24:28,641 Започна с булката си наричайки го губещ. 673 00:24:28,684 --> 00:24:31,339 [ Смее се ] Не мога да си представя много по-лошо. 674 00:24:31,382 --> 00:24:32,906 Не ... че аз ... 675 00:24:35,212 --> 00:24:36,736 Как са децата? [Смукане бълбука] 676 00:24:36,779 --> 00:24:38,128 [Въздишки] Ако питате мен, той има късмет. 677 00:24:38,172 --> 00:24:39,521 Как така? 678 00:24:39,565 --> 00:24:40,696 Е, той разбра истината в първия ден 679 00:24:40,740 --> 00:24:42,524 вместо След 20 години. 680 00:24:42,568 --> 00:24:44,918 Няма къща, няма деца. Късметлия. 681 00:24:44,961 --> 00:24:46,354 Ножици Mayo, моля. 682 00:24:46,397 --> 00:24:48,138 И как е Алтман? 683 00:24:48,182 --> 00:24:49,531 Тя ще се върне след няколко дни. 684 00:24:49,575 --> 00:24:51,141 Не затова питам. 685 00:24:51,185 --> 00:24:53,361 С уважение, шефе, 686 00:24:53,404 --> 00:24:55,798 ИЛИ е чул достатъчно за личния ми живот, нали? 687 00:24:55,842 --> 00:24:57,191 Мрежа. 688 00:24:57,234 --> 00:24:58,453 Благодаря ти. 689 00:24:58,497 --> 00:25:00,237 Маги: Хейс, пак сте извикали? 690 00:25:00,281 --> 00:25:01,717 Ти каза, че има недостатъчно място 691 00:25:01,761 --> 00:25:03,545 общо изкуствено сърце. 692 00:25:05,155 --> 00:25:08,898 Изкачихте ме на 911 след това Казах ти, че е невъзможно? 693 00:25:08,942 --> 00:25:11,074 Гръдната му кухина е твърде малък. Знам. 694 00:25:11,118 --> 00:25:14,077 Твърде малък, защото сърцето му заемане на място. 695 00:25:14,121 --> 00:25:15,688 Но какво, ако направихме пространство? 696 00:25:15,731 --> 00:25:17,472 Разбира се, нека просто извади сърцето му. 697 00:25:17,516 --> 00:25:19,518 Не бъди смешен. 698 00:25:19,561 --> 00:25:21,302 Ще тръгнем част от него. 699 00:25:21,345 --> 00:25:26,742 ♪♪ 700 00:25:32,008 --> 00:25:34,010 Искате да изрежете част от сърцето му? 701 00:25:34,054 --> 00:25:35,446 Долната част, вентрикулите, 702 00:25:35,490 --> 00:25:37,013 които не функционират правилно. 703 00:25:37,057 --> 00:25:38,232 Така че отговорът е да - 704 00:25:38,275 --> 00:25:40,582 искате да изрежете част от сърцето му. 705 00:25:40,626 --> 00:25:42,845 За да създадете място за тотална изкуствена сърдечна помпа 706 00:25:42,889 --> 00:25:44,412 да действа вместо това, което премахнахме. 707 00:25:44,455 --> 00:25:46,066 [Монитор бипкане] 708 00:25:46,109 --> 00:25:48,024 Направихте ли това преди? 709 00:25:48,068 --> 00:25:50,636 Защото звучи така не сте го правили преди. 710 00:25:50,679 --> 00:25:53,029 Използвали сме устройството върху по-големи деца. 711 00:25:53,073 --> 00:25:54,465 Но в тези случаи, 712 00:25:54,509 --> 00:25:56,642 не трябваше да премахваме и двете вентрикули. 713 00:25:56,685 --> 00:25:59,688 Така че можете да направите това и не става ... работи? 714 00:26:01,124 --> 00:26:02,604 Защо бихте дори предлагам - 715 00:26:02,648 --> 00:26:04,650 Защото шансовете на Артър за оцеляването са абсолютно еднакви 716 00:26:04,693 --> 00:26:06,739 сякаш сме го направили абсолютно нищо. 717 00:26:06,782 --> 00:26:08,871 Знам, че това звучи безумно. 718 00:26:08,915 --> 00:26:10,264 Но ние свършваме от опции, 719 00:26:10,307 --> 00:26:12,658 и Артър е почти няма време. 720 00:26:12,701 --> 00:26:14,660 Ти ме попита да спасиш сина си, нали? 721 00:26:14,703 --> 00:26:17,010 Аз ти казвам, това е най-добрият му шанс. 722 00:26:18,054 --> 00:26:20,535 [Въздишка] Трябва да се обадя на Холи. 723 00:26:20,579 --> 00:26:24,104 Тя ще иска да го види преди... 724 00:26:24,147 --> 00:26:25,671 За всеки случай. 725 00:26:25,714 --> 00:26:27,063 Разбира се. 726 00:26:27,107 --> 00:26:35,768 ♪♪ 727 00:26:37,160 --> 00:26:38,945 Вашата операция премина по-добре отколкото бихме могли да се надяваме. 728 00:26:38,988 --> 00:26:40,207 Да. 729 00:26:40,250 --> 00:26:41,425 Може би имаш няколко месеца рехабилитация, 730 00:26:41,469 --> 00:26:43,602 но всичко изглежда добре. 731 00:26:43,645 --> 00:26:45,865 Месеци на рехабилитация, сам в апартамент 732 00:26:45,908 --> 00:26:48,302 по време на пандемия. [Въздишки] 733 00:26:48,345 --> 00:26:49,869 О, значи това е? 734 00:26:49,912 --> 00:26:52,480 [Смее се] Минаха, какво, 12 часа, 735 00:26:52,523 --> 00:26:53,873 и скачаш кораб? 736 00:26:53,916 --> 00:26:55,309 Бейли, може би трябва просто ги оставете - 737 00:26:55,352 --> 00:26:58,660 Шейн, родителите ми бяха заедно за над 60 години. 738 00:26:58,704 --> 00:27:00,531 Виж, след като майка ми почина, 739 00:27:00,575 --> 00:27:03,056 преживявахме баща ми и аз техните стари снимки, 740 00:27:03,099 --> 00:27:05,493 търся нещо че бихме могли да публикуваме 741 00:27:05,536 --> 00:27:07,495 с нейния некролог. 742 00:27:07,538 --> 00:27:09,932 60 години ... 743 00:27:09,976 --> 00:27:13,719 е много прически и модни тенденции. 744 00:27:13,762 --> 00:27:16,678 И накрая, баща ми ми каза че трябва просто да избера, 745 00:27:16,722 --> 00:27:19,202 защото кога той ги погледна, 746 00:27:19,246 --> 00:27:22,815 видя само жената той се влюби в. 747 00:27:22,858 --> 00:27:26,079 Тя беше неподвижна същите грижи, грижи, 748 00:27:26,122 --> 00:27:29,648 добросърдечен човек тя беше денят, в който се срещнаха. 749 00:27:29,691 --> 00:27:32,302 Вижте, хората са кои са те. 750 00:27:32,346 --> 00:27:35,131 Кариса каза някои неща 751 00:27:35,175 --> 00:27:39,701 докато сте били в капан в кола и тя беше ужасена. 752 00:27:39,745 --> 00:27:42,530 Предполагам, че ... 753 00:27:42,573 --> 00:27:45,751 тя все още е същият човек тя беше, когато се запознахте. 754 00:27:45,794 --> 00:27:49,406 Може да искате да й дадете шанс да докажа това 755 00:27:49,450 --> 00:27:51,670 преди просто изхвърлете всичко. 756 00:27:54,237 --> 00:27:56,109 Има ли някакъв начин Мога ли да я видя? 757 00:27:58,415 --> 00:28:00,243 Ще ти донеса таблет. 758 00:28:00,287 --> 00:28:05,640 ♪♪ 759 00:28:05,684 --> 00:28:06,989 Току-що слязох с Кели Бърнард, 760 00:28:07,033 --> 00:28:08,512 който управлява Сиатъл Партнърс. 761 00:28:08,556 --> 00:28:11,037 Никой не губи леглото си, никой не губи стая. 762 00:28:11,080 --> 00:28:12,821 Тя ще ме насочи в посока хотели 763 00:28:12,865 --> 00:28:15,041 за да мога да спонсорирам стаи за пациенти 764 00:28:15,084 --> 00:28:16,825 без да се получи по ничий начин. 765 00:28:16,869 --> 00:28:18,653 [Сирена вие отдалеч] 766 00:28:20,873 --> 00:28:22,701 О хайде. 767 00:28:22,744 --> 00:28:24,877 Имате ли проблем с всичките ви посещения или само аз? 768 00:28:24,920 --> 00:28:25,834 Защото се опитвам за да направя това правилно. 769 00:28:25,878 --> 00:28:27,183 Знам, че ти си. 770 00:28:27,227 --> 00:28:30,143 Просто, цялата тази ситуация ядосва ме. 771 00:28:30,186 --> 00:28:31,753 И какво, това е моята вина? Не. 772 00:28:31,797 --> 00:28:33,755 Не. Това е цялата система. 773 00:28:33,799 --> 00:28:36,584 Той не е предназначен да помогне на хора, които всъщност се нуждаят от него. 774 00:28:36,627 --> 00:28:38,151 Особено когато те приличат на нас. 775 00:28:38,194 --> 00:28:40,762 Нали. Ето защо се опитвам да помогна. 776 00:28:40,806 --> 00:28:44,157 Когато бях социален работник, Видях много временни поправки 777 00:28:44,200 --> 00:28:45,985 това дойде от добро място. 778 00:28:46,028 --> 00:28:48,770 Но те никога не стигат до корена на проблемите. 779 00:28:48,814 --> 00:28:50,946 Хотелските стаи са страхотни за карантина. 780 00:28:50,990 --> 00:28:52,774 Но тогава хората трябва да се върна 781 00:28:52,818 --> 00:28:56,125 до рискови работни места и пренаселени домове. 782 00:28:56,169 --> 00:28:58,127 Знам опитвате се да помогнете. 783 00:28:58,171 --> 00:28:59,433 [Прекъсване на гласа] Просто всичко това 784 00:28:59,476 --> 00:29:02,610 е просто -- е - е твърде много. 785 00:29:02,653 --> 00:29:05,439 И аз наистина съм над това, ти знаеш? 786 00:29:05,482 --> 00:29:08,442 [Капакът за боклук леко удря] Точно над него. 787 00:29:08,485 --> 00:29:12,054 ♪♪ 788 00:29:12,098 --> 00:29:14,143 [Гръмотевици] 789 00:29:14,187 --> 00:29:18,365 ♪ В по-младите ми дни, Бях боец ​​♪ 790 00:29:18,408 --> 00:29:20,367 [Смъркане] Искам да те науча да плуваш. 791 00:29:20,410 --> 00:29:22,586 ♪ В по-младите ми дни, Усетих огъня ♪ 792 00:29:22,630 --> 00:29:24,327 Искам да те взема до хокейни игри. 793 00:29:24,371 --> 00:29:25,938 [Монитор бипкане] 794 00:29:25,981 --> 00:29:28,375 ♪ Нещата не се развиха по моя начин 795 00:29:28,418 --> 00:29:30,377 ♪ бих ударил мач, обърни гърба ми ♪ [плаче] 796 00:29:30,420 --> 00:29:32,727 Но ако не го направим ... 797 00:29:32,771 --> 00:29:35,556 да правя тези неща ... 798 00:29:35,599 --> 00:29:38,733 искам да знаеш колко много те обичам. 799 00:29:38,777 --> 00:29:41,170 Колко сме майка ти и аз обичам те. 800 00:29:41,214 --> 00:29:43,782 ♪ В по-младите ми дни, Бих ги обичал и бих ги оставил ♪ 801 00:29:43,825 --> 00:29:47,568 Вече ни дадохте цял живот на радост. 802 00:29:47,611 --> 00:29:51,137 Съжалявам, Крис, но наистина трябва да тръгнем. 803 00:29:51,180 --> 00:29:54,488 Бих разменял свободата си за стабилна ръка сега ♪ 804 00:29:54,531 --> 00:29:56,795 ♪♪ 805 00:29:56,838 --> 00:30:00,015 ♪ Но не бих търгувал уроците, които научих ♪ 806 00:30:00,059 --> 00:30:01,800 [ Плач ] 807 00:30:01,843 --> 00:30:05,325 ♪ Не, не бих промени нещо ♪ 808 00:30:05,368 --> 00:30:07,153 ♪♪ 809 00:30:07,196 --> 00:30:08,937 ♪ За по-младите ми дни 810 00:30:08,981 --> 00:30:10,765 Какво би нашата сватба дори да изглежда? 811 00:30:10,809 --> 00:30:13,159 Мм, покрив, Френски квартал, Ню Орлиънс, 812 00:30:13,202 --> 00:30:14,638 Април или началото на май. 813 00:30:14,682 --> 00:30:15,944 ♪ Поглеждайки назад, Радвам се да видя ♪ 814 00:30:15,988 --> 00:30:17,163 За някой, който не го прави искам да се оженя, 815 00:30:17,206 --> 00:30:18,904 ти отговори на това наистина бързо. 816 00:30:18,947 --> 00:30:21,341 Това е вълшебно място. 817 00:30:21,384 --> 00:30:23,125 Просто не ходете през юни. 818 00:30:23,169 --> 00:30:24,997 Горещо е и мирише лошо дотогава. 819 00:30:25,040 --> 00:30:26,825 Мммм. Магия. 820 00:30:26,868 --> 00:30:27,869 [Смее се] 821 00:30:27,913 --> 00:30:29,697 Би било забавно. 822 00:30:29,740 --> 00:30:31,699 Децата биха го харесали. 823 00:30:31,742 --> 00:30:34,093 И, Връзка, Обичам те толкова много, 824 00:30:34,136 --> 00:30:37,531 понякога имам чувството, че ще го направя имат паническа атака. 825 00:30:37,574 --> 00:30:42,710 Така че бракът изглежда толкова очевидно. 826 00:30:42,753 --> 00:30:44,320 Но... 827 00:30:44,364 --> 00:30:46,496 Но не сте сигурни. 828 00:30:46,540 --> 00:30:48,324 И не сте сигурни. 829 00:30:48,368 --> 00:30:50,892 Отнемане на живота, както идва не работи много зле ♪ 830 00:30:50,936 --> 00:30:54,200 Имам нужда да не се качваш. Искам да кажа. 831 00:30:54,243 --> 00:30:58,073 Трябва да правиш каквото и да било трябва да направите, за да останете трезви. 832 00:30:58,117 --> 00:30:59,988 Защото не съм - Аз не съм Оуен. 833 00:31:00,032 --> 00:31:01,033 Не съм оборудван за ... 834 00:31:01,076 --> 00:31:02,904 Драма? 835 00:31:02,948 --> 00:31:05,951 Просто ще свърша спя живота си далеч. 836 00:31:05,994 --> 00:31:08,170 Добре. [Хрускане] 837 00:31:08,214 --> 00:31:10,216 Няма да се кача, 838 00:31:10,259 --> 00:31:12,522 и не ми предлагаш брак по полузадължителен начин. 839 00:31:12,566 --> 00:31:13,959 За колко дълго? 840 00:31:14,002 --> 00:31:15,525 [Вдишва дълбоко] Ден в даден момент. 841 00:31:15,569 --> 00:31:17,484 [Смее се] 842 00:31:17,527 --> 00:31:20,226 За всичко, което мога да управлявам. 843 00:31:20,269 --> 00:31:21,880 Добре, сделката. 844 00:31:24,926 --> 00:31:26,406 Какво е това лице? 845 00:31:26,449 --> 00:31:29,583 Е, това е това това казва ... 846 00:31:29,626 --> 00:31:31,324 тази къща все още е празна. 847 00:31:31,367 --> 00:31:33,326 И, хм ... 848 00:31:33,369 --> 00:31:37,721 изглеждаш невероятно при този огън. 849 00:31:37,765 --> 00:31:39,680 И съм почти сигурен 850 00:31:39,723 --> 00:31:41,900 тези дрехи все още се откъснете. 851 00:31:41,943 --> 00:31:45,512 ♪♪ 852 00:31:45,555 --> 00:31:47,470 Не, не бих се променил нещо ♪ [Превозното средство се приближава] 853 00:31:47,514 --> 00:31:49,255 Боже мой. 854 00:31:49,298 --> 00:31:51,170 [Въздиша] Стани. [Превключване на предавателната кутия] 855 00:31:51,213 --> 00:31:52,823 Ставай. 856 00:31:52,867 --> 00:31:55,914 ♪ За по-младите ми дни 857 00:31:55,957 --> 00:31:57,872 ♪♪ 858 00:31:57,916 --> 00:32:00,483 ♪ Поглеждайки назад, Радвам се да видя ♪ 859 00:32:00,527 --> 00:32:03,530 Ей, сънливко. 860 00:32:03,573 --> 00:32:06,533 ♪ Не разбрах по моя начин 861 00:32:06,576 --> 00:32:09,536 ♪ В по-младите ми времена. 862 00:32:09,579 --> 00:32:12,278 Съжалявам. [Кашлица] 863 00:32:12,321 --> 00:32:14,323 За какво? 864 00:32:14,367 --> 00:32:17,761 Трябваше да ме сложиш на отдушник. 865 00:32:17,805 --> 00:32:19,894 Трябваше да направиш това обаждане. 866 00:32:19,938 --> 00:32:22,679 Бих го направил отново ако трябваше. 867 00:32:22,723 --> 00:32:24,246 Но се надявам да не го направя. 868 00:32:24,290 --> 00:32:26,292 [И двете се смеят] 869 00:32:26,335 --> 00:32:28,424 Радвам се, че те избрах. 870 00:32:28,468 --> 00:32:30,818 ♪ Човекът, в когото станах 871 00:32:30,861 --> 00:32:34,213 ♪♪ 872 00:32:34,256 --> 00:32:36,215 ♪ В по-младите ми дни 873 00:32:36,258 --> 00:32:38,217 Трябва да поговорим за Уилсън. 874 00:32:38,260 --> 00:32:40,741 ♪♪ 875 00:32:47,443 --> 00:32:49,880 [Питър Грьонвалд Пиеси "We Carry On"] 876 00:32:49,924 --> 00:32:57,149 ♪♪ 877 00:32:57,192 --> 00:33:04,547 ♪♪ 878 00:33:04,591 --> 00:33:08,769 ♪ Ние сме дъждовни капки в река 879 00:33:11,206 --> 00:33:15,645 ♪ Един ден, всички ще бъдем спомени ♪ 880 00:33:17,996 --> 00:33:21,738 ♪ Да бъдеш изгубен означава да търсиш 881 00:33:21,782 --> 00:33:27,788 ♪♪ 882 00:33:27,831 --> 00:33:31,835 ♪ Сърцето, той е фар ♪ 883 00:33:34,838 --> 00:33:39,756 Mind Умът ни е скала по брега ♪ 884 00:33:42,194 --> 00:33:46,111 ♪ Няма да следвам съзнанието си вече ♪ 885 00:33:46,154 --> 00:33:48,287 Маги: Това е. 886 00:33:48,330 --> 00:33:50,767 Вътре е. 887 00:33:50,811 --> 00:33:53,118 Остава само да го свали от байпаса. 888 00:33:53,161 --> 00:33:54,945 И се молете той да поддържа кръвното му налягане 889 00:33:54,989 --> 00:33:56,121 с тази нова помпа. 890 00:33:56,164 --> 00:34:00,603 ♪ Ти си гигант който ходи сред нас ♪ 891 00:34:00,647 --> 00:34:02,388 [Flatline] 892 00:34:02,431 --> 00:34:05,391 ♪ Ти ме отнесе дотук 893 00:34:05,434 --> 00:34:06,740 Нищо не се случва. 894 00:34:06,783 --> 00:34:07,871 Дайте му още една секунда. 895 00:34:09,351 --> 00:34:11,745 Научи ме да стъпвам над планини ♪ 896 00:34:11,788 --> 00:34:14,400 Хайде, Артур. Хайде, хайде, хайде. 897 00:34:15,836 --> 00:34:17,490 ♪ Любовта е по-дълбока отколкото белезите ♪ [Монитор бипкане] 898 00:34:17,533 --> 00:34:18,708 Работи. 899 00:34:18,752 --> 00:34:20,493 Ах! Успяхме! 900 00:34:20,536 --> 00:34:22,234 [Смее се] Успяхме! 901 00:34:22,277 --> 00:34:23,235 [Ръкопляскания] 902 00:34:23,278 --> 00:34:24,366 Ууу! 903 00:34:24,410 --> 00:34:25,759 [Наздраве и аплодисменти] 904 00:34:25,802 --> 00:34:26,977 ♪♪ 905 00:34:27,021 --> 00:34:28,240 [Наздраве и ръкопляскания продължават] 906 00:34:28,283 --> 00:34:30,024 Успяхме. 907 00:34:30,068 --> 00:34:31,460 [Наздраве и ръкопляскания продължават] 908 00:34:31,504 --> 00:34:33,984 ♪ Продължете 909 00:34:34,028 --> 00:34:36,944 ♪ На, на, на Whoo-hoo! Ууу! 910 00:34:36,987 --> 00:34:41,514 ♪ Не, никога не си отивал 911 00:34:41,557 --> 00:34:43,951 ♪ Никога не си отиде 912 00:34:43,994 --> 00:34:45,605 ♪♪ 913 00:34:46,780 --> 00:34:49,304 [Почукай на вратата] 914 00:34:49,348 --> 00:34:50,958 На страницата сте? 915 00:34:51,001 --> 00:34:52,394 Седнете. 916 00:34:55,571 --> 00:34:57,138 [Вратата се затваря] 917 00:34:57,182 --> 00:35:00,794 Хм, вижте, д-р Ейвъри, наистина съм съжалявам за по-рано. 918 00:35:00,837 --> 00:35:05,407 Аз - просто имам огромен проблем запазвайки мнението си за себе си, 919 00:35:05,451 --> 00:35:09,585 особено когато става въпрос за недостатъчно обслужвани общности, така че ... 920 00:35:09,629 --> 00:35:12,110 Е, звучи като това ни прави двама. 921 00:35:12,153 --> 00:35:14,851 Искам да помогна на хората ... 922 00:35:14,895 --> 00:35:17,115 особено тези които са били игнорирани 923 00:35:17,158 --> 00:35:19,073 и изключване от системата твърде дълго. 924 00:35:19,117 --> 00:35:22,076 Звучи така, сякаш имате такива идеи от последната ви кариера. 925 00:35:22,120 --> 00:35:25,253 Бих искал да ги чуя. Всички тях. 926 00:35:25,297 --> 00:35:26,472 Наистина ли? 927 00:35:26,515 --> 00:35:28,474 Ти имаш дълбоко разбиране. 928 00:35:28,517 --> 00:35:31,868 Имам дълбоки джобове и желание за помощ. 929 00:35:31,912 --> 00:35:33,696 И така, д-р Ортис, 930 00:35:33,740 --> 00:35:35,698 ако имаше силата за осъществяване на реална промяна ... 931 00:35:35,742 --> 00:35:38,658 ♪♪ 932 00:35:38,701 --> 00:35:40,181 ... откъде бихте започнали? 933 00:35:40,225 --> 00:35:42,227 ♪♪ 934 00:35:42,270 --> 00:35:43,924 Добре. 935 00:35:43,967 --> 00:35:47,232 Е, достъп до достъпна здравословна храна 936 00:35:47,275 --> 00:35:49,973 е огромен проблем в квартали с ниски доходи. 937 00:35:50,017 --> 00:35:51,584 Добре. 938 00:35:51,627 --> 00:35:53,412 Колата се затваряше. 939 00:35:53,455 --> 00:35:55,414 нямам идея това, което казвах. 940 00:35:55,457 --> 00:35:56,937 Аз просто ... аз, ъ-ъ - 941 00:35:56,980 --> 00:35:58,417 Бях толкова притеснен за теб през целия път до тук 942 00:35:58,460 --> 00:36:00,070 и след като веднъж стигнахме тук. 943 00:36:00,114 --> 00:36:01,855 Знаете ли какво беше това за мен? 944 00:36:01,898 --> 00:36:03,335 Сигурен съм, че беше, хм - 945 00:36:03,378 --> 00:36:05,206 Дори не биха ми казали дали си мъртъв или жив. 946 00:36:05,250 --> 00:36:06,642 Моля те, обещай ми 947 00:36:06,686 --> 00:36:07,948 никога повече няма да ме прекарате през това. 948 00:36:07,991 --> 00:36:09,732 Няма да го направя. [Въздишки] 949 00:36:09,776 --> 00:36:12,561 Слава Богу, защото това беше ад. 950 00:36:12,605 --> 00:36:14,781 Искам отмяна. 951 00:36:14,824 --> 00:36:17,131 Съжалявам. Какво се случва? Какво? 952 00:36:17,175 --> 00:36:18,437 Ти беше права. 953 00:36:18,480 --> 00:36:20,134 Аз-не казах нищо за отмяна. 954 00:36:20,178 --> 00:36:21,744 Кариса: Шейн, какво, по дяволите? 955 00:36:21,788 --> 00:36:23,920 Ти каза, че хората не се променят, и беше прав. 956 00:36:23,964 --> 00:36:25,313 Тя не се е променила. 957 00:36:25,357 --> 00:36:27,968 Днес не беше по-различно от всеки друг ден. 958 00:36:28,011 --> 00:36:30,884 Току-що намерих нейното самовглъбяване очарователен през ден, 959 00:36:30,927 --> 00:36:32,668 сякаш бях пиян чувството й за хумор. 960 00:36:32,712 --> 00:36:34,104 Защото и тя е забавна. 961 00:36:34,148 --> 00:36:35,497 И аз бях самотна. 962 00:36:35,541 --> 00:36:37,717 И тогава се смеех, и не бях самотен, 963 00:36:37,760 --> 00:36:39,675 и така си помислих, че мога пренебрегват, основно, 964 00:36:39,719 --> 00:36:41,286 останалата част от нейната личност. 965 00:36:41,329 --> 00:36:43,462 Добре, тогава може би трябва направи това по-късно. The - 966 00:36:43,505 --> 00:36:45,072 Не, Искам да го направя сега, 967 00:36:45,115 --> 00:36:46,813 и тогава искам да бъда готово с него. 968 00:36:46,856 --> 00:36:48,380 Ти си егоист, Кариса. 969 00:36:48,423 --> 00:36:50,033 И ти беше същият човек днес 970 00:36:50,077 --> 00:36:52,384 че ти беше денят, в който се срещнахме, същия човек, който е ял 971 00:36:52,427 --> 00:36:54,473 цялата пътека микс Бях събрал багажа за нашия поход 972 00:36:54,516 --> 00:36:56,344 без да ми предлагате толкова, колкото фъстъка. 973 00:36:56,388 --> 00:36:58,303 Изхвърляш ме над фъстъци? 974 00:36:58,346 --> 00:37:00,522 Това е пример. Един от много. 975 00:37:00,566 --> 00:37:02,829 Ти си центърът на вашата собствена вселена, 976 00:37:02,872 --> 00:37:05,179 и бих предпочел да съм сам отколкото с някого 977 00:37:05,223 --> 00:37:08,574 който не е способен като се има предвид никой освен себе си 978 00:37:08,617 --> 00:37:10,489 Е, сега се чувствам ужасно. 979 00:37:10,532 --> 00:37:12,273 сигурен съм няма да продължи дълго. 980 00:37:12,317 --> 00:37:13,622 [Бипкане] 981 00:37:13,666 --> 00:37:15,885 Благодаря ти. Mnh. 982 00:37:15,929 --> 00:37:17,496 Мередит: По един или друг начин, 983 00:37:17,539 --> 00:37:19,846 хирурзите получават закриване с техните пациенти. 984 00:37:19,889 --> 00:37:22,065 Имате себе си тук е страшен. 985 00:37:22,109 --> 00:37:23,806 Той отплава всеки час от него. 986 00:37:23,850 --> 00:37:25,373 Никога не показваше никакви знаци на отказване. 987 00:37:25,417 --> 00:37:27,245 Моят мъж. 988 00:37:27,288 --> 00:37:30,291 Ти си тук. Ти все още си тук. 989 00:37:30,335 --> 00:37:31,684 Трябва да се обадя на Холи! 990 00:37:31,727 --> 00:37:33,120 Разбира се. 991 00:37:33,163 --> 00:37:35,296 Скъпа, той е добре! 992 00:37:35,340 --> 00:37:37,472 Той е добре. 993 00:37:37,516 --> 00:37:39,953 И той е ... бионик. 994 00:37:39,996 --> 00:37:42,129 [Смее се] Само за малко, Холи. 995 00:37:42,172 --> 00:37:44,436 Щом се появи сърцето на донора, ще премахнем машината. 996 00:37:44,479 --> 00:37:48,048 Дотогава Артър има своя собствена малка батерия. 997 00:37:48,091 --> 00:37:51,617 [ Плач] Здравей скъпа. 998 00:37:51,660 --> 00:37:53,836 О, моето прекрасно момче. 999 00:37:53,880 --> 00:37:57,013 Толкова се гордеем с теб. Здравей, здравей. 1000 00:37:57,057 --> 00:37:59,059 Ти си нашата силна малко момче. 1001 00:37:59,102 --> 00:38:01,540 Мама те обича. Обичаме те толкова много. 1002 00:38:01,583 --> 00:38:04,412 Понякога те поправяме, понякога не можем. 1003 00:38:04,456 --> 00:38:07,633 Ей, благодаря, че ме подкара. Прекалено съм уморен, за да карам колелото си. 1004 00:38:07,676 --> 00:38:09,417 Е, ако шофирам, готвиш. 1005 00:38:09,461 --> 00:38:11,767 Ъъъ, който знаеше лепкави неща нагоре носовете на хората 1006 00:38:11,811 --> 00:38:12,986 би било толкова изтощително? 1007 00:38:13,029 --> 00:38:14,988 Уилсън, имаш ли минута? 1008 00:38:15,031 --> 00:38:17,207 Разбира се, да. Какво - какво има? 1009 00:38:17,251 --> 00:38:19,558 О, надявах се можеш да ми кажеш. 1010 00:38:19,601 --> 00:38:21,124 Относно...? 1011 00:38:21,168 --> 00:38:23,126 Прекратяване на операцията. 1012 00:38:23,170 --> 00:38:24,606 Просто ще ... 1013 00:38:26,391 --> 00:38:29,176 Ако сте сериозни промяна на специалностите, 1014 00:38:29,219 --> 00:38:31,004 Аз - искам да ви подкрепя. 1015 00:38:31,047 --> 00:38:33,746 Но аз - не мога да го направя ако съм на тъмно. 1016 00:38:33,789 --> 00:38:35,530 ♪♪ 1017 00:38:35,574 --> 00:38:40,753 Но нашето намерение е да намерим дългосрочно решение. 1018 00:38:40,796 --> 00:38:43,146 Връзка: Четенето на Зола за 20 минути. 1019 00:38:43,190 --> 00:38:46,149 И другите заспивам 1020 00:38:46,193 --> 00:38:49,501 преди животните да видят Бански костюм на жаба. Мм. 1021 00:38:49,544 --> 00:38:51,503 И този човек е паднал. 1022 00:38:51,546 --> 00:38:53,069 [Вдишва рязко] 1023 00:38:53,113 --> 00:38:55,637 Колко дълго могат да живеят родителите ви? в алеята? 1024 00:38:55,681 --> 00:38:57,335 [Въздишки] 1025 00:38:57,378 --> 00:38:59,162 Така че майка ми може да запази "случайно" се отнася до вас 1026 00:38:59,206 --> 00:39:00,642 като жена ми? 1027 00:39:00,686 --> 00:39:02,296 [Смее се] 1028 00:39:02,340 --> 00:39:04,864 ♪ Когато земята се тресе 1029 00:39:04,907 --> 00:39:09,303 Ами ако просто ... направете регистрация? 1030 00:39:09,347 --> 00:39:10,435 На всеки няколко седмици. 1031 00:39:10,478 --> 00:39:12,480 Без преценка. 1032 00:39:12,524 --> 00:39:15,483 За да сме сигурни, че все още сме добре с нашето решение. 1033 00:39:15,527 --> 00:39:18,051 ♪ Добро или лошо, нищо не трае 1034 00:39:18,094 --> 00:39:20,445 Супер счупени ли сме? 1035 00:39:20,488 --> 00:39:23,622 Или сме супер еволюирали? 1036 00:39:23,665 --> 00:39:25,058 О, определено еволюира. 1037 00:39:25,101 --> 00:39:26,886 Мм. Да 1038 00:39:26,929 --> 00:39:30,106 ♪ Дори когато се чувства така денят никога няма да дойде ♪ 1039 00:39:30,150 --> 00:39:33,893 Което не означава спешно лекарството не е важно, 1040 00:39:33,936 --> 00:39:36,069 особено когато нещо е пренебрегвани твърде дълго. 1041 00:39:36,112 --> 00:39:39,638 Ems Изглежда, че светлината е изчезнала 1042 00:39:39,681 --> 00:39:41,074 Теди: Оуен. 1043 00:39:41,117 --> 00:39:43,468 Просто ... искам да кажа, аз-аз просто оставете децата. 1044 00:39:43,511 --> 00:39:44,686 Аз-не знаех че си бил - 1045 00:39:44,730 --> 00:39:46,253 Всъщност, Дойдох да те видя. 1046 00:39:46,296 --> 00:39:47,210 ♪ Ще видя слънцето 1047 00:39:47,254 --> 00:39:48,908 [Въздишки] 1048 00:39:48,951 --> 00:39:51,084 Опитахте се да ми кажете истината за връзката ви 1049 00:39:51,127 --> 00:39:54,479 с Алисън и аз ... 1050 00:39:54,522 --> 00:39:55,871 Бях ужасен за теб. 1051 00:39:55,915 --> 00:39:57,438 ♪ Но сърцебиене 1052 00:39:57,482 --> 00:39:59,701 И съжалявам. 1053 00:39:59,745 --> 00:40:02,704 Аз-аз - трябваше да ти кажа преди години. 1054 00:40:02,748 --> 00:40:04,097 Ти ми каза когато можеш, 1055 00:40:04,140 --> 00:40:06,360 и трябваше да съм там за теб. 1056 00:40:06,404 --> 00:40:08,884 Защото от деня, в който се срещнахме, Теди, и всеки ден оттогава, 1057 00:40:08,928 --> 00:40:10,799 бил си там за мен. 1058 00:40:10,843 --> 00:40:14,412 Ти ме послуша. Ти се бори за мен. 1059 00:40:14,455 --> 00:40:16,414 Така че това нещо което направи на нашата ... 1060 00:40:16,457 --> 00:40:18,024 [диша дълбоко] 1061 00:40:18,067 --> 00:40:19,460 ... сватбен ден, беше ... 1062 00:40:19,504 --> 00:40:20,592 Аз-аз - съжалявам. 1063 00:40:20,635 --> 00:40:23,464 Знам. Знам, че ти си. 1064 00:40:23,508 --> 00:40:25,466 Първо бяхме приятели. 1065 00:40:25,510 --> 00:40:27,468 Бяхме приятели от години. 1066 00:40:27,512 --> 00:40:30,036 И никога не си бил нищо но има за мен, 1067 00:40:30,079 --> 00:40:32,604 така че когато - така че когато сте направили това нещо 1068 00:40:32,647 --> 00:40:34,736 това беше толкова извън характера, Трябваше да зная 1069 00:40:34,780 --> 00:40:37,478 че сте преминали нещо по-голямо от мен. 1070 00:40:37,522 --> 00:40:38,740 Ems Изглежда, че светлината е изчезнала 1071 00:40:38,784 --> 00:40:41,482 И че просто ти трябваше приятел. 1072 00:40:41,526 --> 00:40:42,918 Оуен ... 1073 00:40:42,962 --> 00:40:44,703 Мога да ти бъда приятел. 1074 00:40:44,746 --> 00:40:46,531 искам да бъда твоя приятел. 1075 00:40:46,574 --> 00:40:50,752 И не знам дали имам повече от това в мен. 1076 00:40:50,796 --> 00:40:53,494 Но мога да ти бъда приятел, ако ми позволиш, Теди. 1077 00:40:53,538 --> 00:40:55,017 ♪ Ще видя слънцето 1078 00:40:55,061 --> 00:40:57,367 И бих искал да чуя за Алисън, ако ми кажеш. 1079 00:40:57,411 --> 00:40:59,935 O О, знам 1080 00:40:59,979 --> 00:41:02,372 ♪ О, знам, искаш ли чай? 1081 00:41:02,416 --> 00:41:04,331 ♪ Ще видя слънцето 1082 00:41:04,374 --> 00:41:06,159 Да 1083 00:41:06,202 --> 00:41:08,553 ♪ Дори когато се чувства, че чаят би бил добър. 1084 00:41:08,596 --> 00:41:12,165 ♪ Денят никога няма да дойде 1085 00:41:12,208 --> 00:41:14,559 ♪ Когато всичко е счупено 1086 00:41:14,602 --> 00:41:18,911 Ems Изглежда, че светлината е изчезнала 1087 00:41:18,954 --> 00:41:20,739 Но опитайте както можем, 1088 00:41:20,782 --> 00:41:22,784 някои решения може да бъде само временно ... 1089 00:41:22,828 --> 00:41:24,220 Как се справи днес? 1090 00:41:24,264 --> 00:41:25,613 Енергията й е ниска. 1091 00:41:25,657 --> 00:41:28,355 Тя е все още предимно спи. 1092 00:41:28,398 --> 00:41:29,922 Тя слуша. 1093 00:41:29,965 --> 00:41:31,227 ♪ Ще видя слънцето 1094 00:41:31,271 --> 00:41:34,709 Дори когато мислите може би не е, тя е ... 1095 00:41:34,753 --> 00:41:36,319 Извънредно. 1096 00:41:36,363 --> 00:41:37,712 Неудържим. 1097 00:41:37,756 --> 00:41:41,542 Винаги е било, винаги ще бъде. 1098 00:41:41,586 --> 00:41:43,718 Моля се на Бог и двамата сте прави. 1099 00:41:43,762 --> 00:41:45,546 Ние ви оценяваме. 1100 00:41:45,590 --> 00:41:47,156 Ние мислим в момента. 1101 00:41:47,200 --> 00:41:48,636 Ние правим всичко възможно. 1102 00:41:48,680 --> 00:41:51,117 ♪ Ще видя слънцето 1103 00:41:51,160 --> 00:41:52,684 И се надяваме адски направихме достатъчно 1104 00:41:52,727 --> 00:41:53,989 за да те пренеса. 1105 00:41:54,033 --> 00:41:58,124 ♪♪ 1106 00:41:58,167 --> 00:41:59,517 ♪ Ще видя слънцето 1107 00:42:04,783 --> 00:42:07,742 - Надписи от VITAC - 1108 00:42:07,786 --> 00:42:16,142 ♪♪ 1109 00:42:16,185 --> 00:42:24,324 ♪♪ 1110 00:42:24,367 --> 00:42:32,767 ♪♪ 100287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.