All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E11.WEBRip.x264-ION10-bg
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,612 --> 00:00:05,483
♪♪
2
00:00:05,527 --> 00:00:08,530
Мередит: По време на нашите
ER ротация в медицинско училище,
3
00:00:08,573 --> 00:00:11,707
моят съквартирант се влюби
със спешна медицина. [Ехо от въздишка]
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,100
Оуен: [Ехо] Ейвъри.
5
00:00:13,143 --> 00:00:14,536
Погрижи се да ми кажеш
защо си дръпнал
6
00:00:14,579 --> 00:00:16,407
всички мои жители
от спешната помощ?
7
00:00:16,451 --> 00:00:19,236
Да, просто исках да ускоря
нашето безплатно COVID тестване.
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,891
Но искам да кажа, хей, ако искаш,
Предполагам, че бихме могли -
9
00:00:21,934 --> 00:00:23,980
можем да започнем
отвръщайки ги.
[Подигравки]
10
00:00:24,024 --> 00:00:26,374
Това е страхотна програма.
11
00:00:26,417 --> 00:00:27,984
Забрави, че попитах, нали?
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,204
Тя обичаше да бъде
на фронтовата линия.
13
00:00:30,247 --> 00:00:32,597
Тя чувстваше, че там е имала
най-голямото въздействие.
14
00:00:32,641 --> 00:00:34,208
Но знаех, след три дни,
15
00:00:34,251 --> 00:00:36,862
спешна медицина
не беше за мен.
16
00:00:36,906 --> 00:00:39,300
Повечето лечения бяха предназначени
просто да приливаме пациенти
17
00:00:39,343 --> 00:00:41,084
докато не можеха да видят
техен собствен лекар,
18
00:00:41,128 --> 00:00:42,738
специалист или хирург.
19
00:00:42,781 --> 00:00:44,087
Теди: И как е
нейният базов дефицит?
20
00:00:44,131 --> 00:00:45,654
Същото, както ти казах
преди пет минути.
21
00:00:45,697 --> 00:00:47,482
И нейната възпалителна
маркери?
22
00:00:47,525 --> 00:00:50,267
Альтман, нямаше да сме тук без твоите неуморни усилия.
23
00:00:50,311 --> 00:00:52,356
Но все още имате
два почивни дни.
24
00:00:52,400 --> 00:00:53,792
Наслаждавай им се,
25
00:00:53,836 --> 00:00:55,011
защото ще ви липсват, когато се върнете.
26
00:00:55,055 --> 00:00:56,404
Добре. Благодаря.
Още нещо -
27
00:00:56,447 --> 00:00:57,970
Сбогом, Альтман.
28
00:00:58,014 --> 00:00:59,189
[Бипкане] [Щракване с писалка]
29
00:00:59,233 --> 00:01:01,235
И си помислих,
"Какъв е смисълът
30
00:01:01,278 --> 00:01:03,193
да започне нещо
няма да стигнете до края? "
31
00:01:03,237 --> 00:01:04,847
Джо: ... по-близо, видях, че не е така
имам топка в устата си,
32
00:01:04,890 --> 00:01:06,805
имаше авокадо.
33
00:01:06,849 --> 00:01:09,591
[Смее се]
Нямам представа откъде го взе.
34
00:01:09,634 --> 00:01:11,593
[Въздишки]
Ще обичаш кучета.
35
00:01:11,636 --> 00:01:13,856
О, ще ви хареса всичко отвън.
Мм-хмм.
36
00:01:13,899 --> 00:01:17,120
Дърветата, тревата,
дъги.
37
00:01:17,164 --> 00:01:18,339
Нали така,
Луна?
38
00:01:18,382 --> 00:01:19,557
Чакай, чакай, чакай!
Чакай чакай.
39
00:01:19,601 --> 00:01:20,950
Кажете отново нейното име.
Защо?
40
00:01:20,993 --> 00:01:22,038
Защото мисля
тя го разбра.
41
00:01:22,082 --> 00:01:23,300
Лицето й се промени.
42
00:01:23,344 --> 00:01:24,606
Да, Луна ...
Луна.
43
00:01:24,649 --> 00:01:26,521
Луууна ...
Луна!
44
00:01:26,564 --> 00:01:27,913
За какво си струва,
тя не реагира
45
00:01:27,957 --> 00:01:29,001
когато името й е Исай,
или.
46
00:01:29,045 --> 00:01:31,265
Да тя прави.
Тя е гений.
47
00:01:31,308 --> 00:01:33,136
Добре, ако попълня
моите обиколки сега?
48
00:01:33,180 --> 00:01:35,573
Или тя е такъв гений, че
тя може да се грижи за себе си?
49
00:01:35,617 --> 00:01:37,619
Не, продължавай.
Мм-хмм. Мм-хмм.
50
00:01:37,662 --> 00:01:39,447
Уилсън, шеф,
51
00:01:39,490 --> 00:01:42,058
докато мисля, че тези посещения
направи Луна света на доброто,
52
00:01:42,102 --> 00:01:44,582
Имам около 15 други пациенти
и техните много притеснени родители
53
00:01:44,626 --> 00:01:46,541
чака ме,
така че ако нямате нищо против ...
54
00:01:46,584 --> 00:01:48,108
Nyah nyah nyah
нях нях.
Мм-хмм.
55
00:01:48,151 --> 00:01:49,326
Благодаря ти.
56
00:01:49,370 --> 00:01:50,980
♪♪
57
00:01:51,023 --> 00:01:53,852
♪ Използваше любовник
това беше моето, цялото ми ♪
58
00:01:53,896 --> 00:01:56,638
[Деца се смеят,
говорейки неясно]
59
00:01:56,681 --> 00:01:58,857
Не. Върни се
откъде сте дошли.
60
00:01:58,901 --> 00:02:01,077
Вече имам всички дрехи
в къщата.
61
00:02:01,121 --> 00:02:02,905
Елис си помисли, че прането й е отишло
под леглото й,
62
00:02:02,948 --> 00:02:04,298
не в коша.
63
00:02:04,341 --> 00:02:07,127
[Скаутски плач]
64
00:02:07,170 --> 00:02:08,737
Той просто ядеше.
65
00:02:08,780 --> 00:02:10,173
Е, ядох много
когато бях дете.
66
00:02:10,217 --> 00:02:11,305
Все още го правя.
67
00:02:11,348 --> 00:02:12,915
Добре.
68
00:02:12,958 --> 00:02:14,134
Бебе или пране?
69
00:02:14,177 --> 00:02:15,265
Нито едното.
70
00:02:15,309 --> 00:02:16,614
Аз - просто искам
всичко да спре.
71
00:02:16,658 --> 00:02:18,573
Цялата планета,
може просто да спре да се върти,
72
00:02:18,616 --> 00:02:19,965
и можем всички
просто се стопи.
73
00:02:20,009 --> 00:02:21,184
За нас ли е?
74
00:02:21,228 --> 00:02:22,229
За нас ли е?
75
00:02:22,272 --> 00:02:23,621
За нас ли е?
76
00:02:23,665 --> 00:02:24,840
Е това, което за нас,
приятелю?
77
00:02:24,883 --> 00:02:27,190
Камионът за къмпинг,
камионът за къмпинг!
78
00:02:27,234 --> 00:02:28,191
[Плачът продължава]
79
00:02:28,235 --> 00:02:30,802
♪ Над теб
80
00:02:30,846 --> 00:02:32,804
♪ Скъпа, над теб
81
00:02:32,848 --> 00:02:34,502
♪♪
82
00:02:34,545 --> 00:02:36,417
Татко?
83
00:02:36,460 --> 00:02:37,809
[Смях]
Хей, хлапета!
84
00:02:37,853 --> 00:02:39,420
[Смее се]
85
00:02:39,463 --> 00:02:41,465
Изненада!
А?
86
00:02:41,509 --> 00:02:42,510
Амелия:
Уау, уау, уау, уау!
87
00:02:42,553 --> 00:02:44,207
COVID! И непознат.
88
00:02:44,251 --> 00:02:46,166
О, говорихме на компютъра
екран много пъти.
89
00:02:46,209 --> 00:02:48,124
Ние сме стари приятели. Къде са вашите маски ?!
90
00:02:48,168 --> 00:02:50,779
Къде е внукът ми?
Това искам да знам.
91
00:02:50,822 --> 00:02:53,782
О, не се притеснявай, скъпа,
бяхме в пълна безопасност.
92
00:02:53,825 --> 00:02:55,349
Двуседмична карантина
от Колорадо
93
00:02:55,392 --> 00:02:56,785
докато влязохме
пейзажът.
94
00:02:56,828 --> 00:02:59,309
Татко си събра багажа за всичко.
Дори не трябваше да пазаруваме.
95
00:02:59,353 --> 00:03:01,703
Не съм говорил лице в лице
с друга душа
96
00:03:01,746 --> 00:03:02,704
откакто си тръгнахме.
97
00:03:02,747 --> 00:03:04,532
Мм. Толкова романтично.
98
00:03:04,575 --> 00:03:06,186
[И двамата се смеят]
99
00:03:06,229 --> 00:03:07,796
♪♪
100
00:03:07,839 --> 00:03:09,972
Предполагам, че ще ...
[въздиша] отидете да вземете скаут?
101
00:03:10,015 --> 00:03:11,974
Добре, добре, ще те направя
един по-добър.
102
00:03:12,017 --> 00:03:13,584
Мислехме, че можем да вземем
всички деца
103
00:03:13,628 --> 00:03:15,107
за да проверите
Планина По-дъждовна.
104
00:03:15,151 --> 00:03:17,458
Забавно!
Може ли да отидем, моля?
105
00:03:17,501 --> 00:03:19,242
Ъъъ, съжалявам.
106
00:03:19,286 --> 00:03:21,810
Казвате - искате да вземете
всички от тук?
107
00:03:21,853 --> 00:03:23,986
Първите няколко месеца
с новородено -
108
00:03:24,029 --> 00:03:26,206
невъзможно без помощ.
109
00:03:26,249 --> 00:03:28,208
Само ако е добре.
110
00:03:29,992 --> 00:03:31,298
Добре.
111
00:03:31,341 --> 00:03:33,300
Да! Хайде!
112
00:03:33,343 --> 00:03:35,302
Казах ли ви две
колко много те обичам?
113
00:03:35,345 --> 00:03:36,955
Защото определено
обичам те.
114
00:03:36,999 --> 00:03:38,740
[Смее се]
И ние също те обичаме, скъпа.
115
00:03:38,783 --> 00:03:40,481
Не бихме могли да поискаме
по-добра снаха.
116
00:03:40,524 --> 00:03:41,743
[Ахна]
117
00:03:41,786 --> 00:03:44,006
Тя е майката
на моя внук,
118
00:03:44,049 --> 00:03:46,138
и дори да не сте
стигнах до предложението,
119
00:03:46,182 --> 00:03:48,880
Ще й се обадя
как искам да я нарека.
120
00:03:48,924 --> 00:03:50,839
Не разбирам защо не са
или женен.
121
00:03:50,882 --> 00:03:52,406
Добре. Време е да тръгна на път. Зола.
122
00:03:52,449 --> 00:03:54,059
Ще отида да взема скаут.
123
00:03:54,103 --> 00:03:57,454
Морийн: Нямам търпение
да се срещна с внука ми!
124
00:03:57,498 --> 00:03:59,500
[Издишва дълбоко]
125
00:03:59,543 --> 00:04:01,066
[Сирена вие отдалеч]
126
00:04:01,110 --> 00:04:03,199
[Неясни разговори]
127
00:04:03,243 --> 00:04:04,374
Това е?
128
00:04:04,418 --> 00:04:06,028
Мога да отида отново
ако искаш.
[Смее се]
129
00:04:06,071 --> 00:04:08,509
Ще получите текст след 30 минути
с резултатите.
130
00:04:08,552 --> 00:04:10,119
Благодаря ти.
Добре.
131
00:04:10,162 --> 00:04:12,252
Почти използвах всичките си комплекти.
Толкова съжалявам.
132
00:04:12,295 --> 00:04:14,123
Просто ...
избирателната активност е толкова висока.
133
00:04:14,166 --> 00:04:16,125
Спокойно, Шмит.
Имаме още във фургона.
134
00:04:16,168 --> 00:04:17,735
Ако останем ниски,
можем да преминем
135
00:04:17,779 --> 00:04:19,302
към сайта за прокарване
на гара 19.
136
00:04:19,346 --> 00:04:20,521
Те имат екстри.
137
00:04:20,564 --> 00:04:22,523
О [Смее се]
Еха. Това е невероятно.
138
00:04:22,566 --> 00:04:23,915
Как стигнахме
още комплекти?
139
00:04:23,959 --> 00:04:26,222
20 часа виртуални срещи
с фондация Fox,
140
00:04:26,266 --> 00:04:27,876
убеждавайки ги, че е правилно
нещо да направите - ето как.
141
00:04:27,919 --> 00:04:30,270
Не просто питаш майка си?
[Смее се]
142
00:04:33,142 --> 00:04:34,448
Готово за вас, сър.
143
00:04:34,491 --> 00:04:35,927
Благодаря ти, защо не продължиш напред
и да имаме място?
144
00:04:35,971 --> 00:04:37,233
Как си?
Добре.
145
00:04:37,277 --> 00:04:39,279
Един от нашите касиери тества
положително в магазина.
146
00:04:39,322 --> 00:04:41,324
Чувствам се добре, но, знаете ли,
Реших, че трябва да се уверя.
147
00:04:41,368 --> 00:04:43,021
Добре. Умен.
Добре.
148
00:04:43,065 --> 00:04:45,459
Можеш ли да свалиш маската си
малко за мен?
149
00:04:46,373 --> 00:04:47,504
[Диша рязко]
150
00:04:47,548 --> 00:04:49,854
Добре, още един.
151
00:04:49,898 --> 00:04:51,421
Страхотен. Всичко е готово.
Да
152
00:04:51,465 --> 00:04:52,640
Колко дни
докато разбера?
153
00:04:52,683 --> 00:04:53,771
Ами добре
това е бърз тест,
154
00:04:53,815 --> 00:04:55,251
така около 30 минути
за вашите резултати.
155
00:04:55,295 --> 00:04:56,731
О, уау Няма да закъснея
за моята смяна, тогава.
156
00:04:56,774 --> 00:04:57,732
Много благодаря.
157
00:04:57,775 --> 00:04:59,647
Вие сте добре дошли.
Благодаря ти.
158
00:04:59,690 --> 00:05:00,996
[Сирена вие отдалеч]
159
00:05:03,215 --> 00:05:05,957
Не бих бил хирургът, какъвто съм
без теб, Мередит.
160
00:05:06,001 --> 00:05:09,570
Ти ме научи да се напъвам,
за иновации,
161
00:05:09,613 --> 00:05:12,921
за да видим какво е възможно,
и да се доверя на инстинкта си.
162
00:05:12,964 --> 00:05:16,751
И точно сега, това ми казва
да се промени на OB.
163
00:05:18,143 --> 00:05:19,710
Да върви с Бог?
164
00:05:19,754 --> 00:05:21,190
[Въздишки]
Мередит не би казала това.
165
00:05:21,233 --> 00:05:23,714
Буквално никога не съм знаел
какво ще каже д-р Грей.
166
00:05:23,758 --> 00:05:25,325
Ооо! Защо не си аз
и аз да съм тя?
167
00:05:25,368 --> 00:05:26,935
О, какво ще кажете
ти бъдеш ти и нея
168
00:05:26,978 --> 00:05:28,066
за да мога да се върна
към тестовата палатка?
169
00:05:28,110 --> 00:05:29,807
Тя ми е наставник!
170
00:05:29,851 --> 00:05:31,679
Не искам да я разочаровам
или Бейли или д-р Уебър. [Въздиша]
171
00:05:31,722 --> 00:05:32,767
Това е стресиращо.
172
00:05:32,810 --> 00:05:34,159
Е, така е
ядосвайки д-р Ейвъри.
173
00:05:34,203 --> 00:05:35,160
О, глупости - травма.
174
00:05:35,204 --> 00:05:36,945
Трябва да тръгвам.
175
00:05:36,988 --> 00:05:39,208
Първо трябваше да тръгна!
176
00:05:39,251 --> 00:05:41,384
Жена над П.А .:
Д-р Голдбърг към интензивното отделение.
Д-р Голдбърг към интензивното отделение.
177
00:05:41,428 --> 00:05:42,516
Артър Бийтън,
14 месеца -
178
00:05:42,559 --> 00:05:43,952
Изчакай, Хан.
179
00:05:43,995 --> 00:05:45,954
Крис, искаше ли
да чакам Холи?
180
00:05:45,997 --> 00:05:48,130
Или мога да ви настроя
видео-чат на таблет?
181
00:05:48,173 --> 00:05:50,132
Не благодаря.
182
00:05:50,175 --> 00:05:52,874
Това е ... не е подходящо време.
183
00:05:52,917 --> 00:05:54,441
Тя има работа, така че ...
184
00:05:54,484 --> 00:05:55,616
продължавай.
185
00:05:55,659 --> 00:05:57,835
Артър Бийтън,
14 месеца,
186
00:05:57,879 --> 00:05:59,489
диагностициран с
множество VSD,
187
00:05:59,533 --> 00:06:01,143
кардиомиопатия,
и сърдечна недостатъчност.
188
00:06:01,186 --> 00:06:03,319
В момента той е включен
ден 12 от ECMO,
189
00:06:03,363 --> 00:06:05,713
в очакване на трансплантация,
статус 1А.
190
00:06:05,756 --> 00:06:07,932
Мислехме, че това ще бъде само
за няколко дни.
191
00:06:07,976 --> 00:06:10,674
Правете много деца с неговите
състояние да остане толкова дълго?
192
00:06:10,718 --> 00:06:12,415
Това е необичайно.
193
00:06:12,459 --> 00:06:14,417
Означава, че е силен.
194
00:06:14,461 --> 00:06:16,550
Той вече се държи на своето
чрез няколко процедури.
195
00:06:16,593 --> 00:06:18,116
Нито един от които не е фиксиран
дупките в сърцето му.
196
00:06:18,160 --> 00:06:19,901
♪♪
197
00:06:19,944 --> 00:06:23,078
Надяваме се, че той може да се придържа
малко по-дълго,
198
00:06:23,121 --> 00:06:26,124
до донорско сърце
минава през.
199
00:06:26,168 --> 00:06:28,039
Ще се върна при теб
след няколко часа, нали?
200
00:06:28,083 --> 00:06:31,782
[Сирена вие]
201
00:06:33,131 --> 00:06:34,437
Главен.
Добре дошъл обратно.
202
00:06:34,481 --> 00:06:36,134
Мм.
203
00:06:36,178 --> 00:06:37,962
Е, това е колата
който е заседнал в камион?
204
00:06:38,006 --> 00:06:39,573
Да, тичах точно нагоре
товарната рампа.
205
00:06:39,616 --> 00:06:40,965
Трябваше да отрежат страната на микробуса.
206
00:06:41,009 --> 00:06:42,576
Младоженци, чух.
207
00:06:44,012 --> 00:06:45,405
Адски меден месец.
208
00:06:45,448 --> 00:06:46,623
А, [спирачките пищят]
209
00:06:47,581 --> 00:06:49,191
Шейн Райли, 45.
210
00:06:49,234 --> 00:06:51,149
Нестабилен таз
и болки в долната част на корема
211
00:06:51,193 --> 00:06:53,238
след претърпяване на травми от смачкване
в MVC.
212
00:06:53,282 --> 00:06:55,545
Първоначално не реагира,
но сега нащрек и ориентиран
213
00:06:55,589 --> 00:06:57,199
след солеви болуси.
214
00:06:57,242 --> 00:06:58,809
Шейн, ти си
в добри ръце сега,
215
00:06:58,853 --> 00:06:59,941
а аз не съм
просто казвам това
216
00:06:59,984 --> 00:07:01,725
защото доктор Бейли тук
е жена ми.
217
00:07:01,769 --> 00:07:04,467
Но вие търсите
наистина добре, шефе.
218
00:07:04,511 --> 00:07:07,035
Добре, това е
Кариса Сколаски, 42 г.
219
00:07:07,078 --> 00:07:08,819
Жизнени признаци стабилни,
А и О по три.
220
00:07:08,863 --> 00:07:10,995
Малки разкъсвания по лицето,
ръце и крака.
221
00:07:11,039 --> 00:07:11,996
Пациентът се оплаква
на главоболие.
222
00:07:12,040 --> 00:07:13,737
Да я вземем
до травма едно.
223
00:07:13,781 --> 00:07:15,522
Шейн ?!
W-Къде е съпругът ми ?!
224
00:07:15,565 --> 00:07:17,654
Той е точно там, госпожо.
За него се грижат.
225
00:07:17,698 --> 00:07:19,482
О, Шейн,
Съжалявам, маце!
226
00:07:19,526 --> 00:07:20,788
Не го имах предвид!
227
00:07:20,831 --> 00:07:21,919
Изчакайте,
може ли да ме чуе?
228
00:07:21,963 --> 00:07:23,530
Ъъъ, той е тежък
успокоен, госпожо.
229
00:07:23,573 --> 00:07:25,880
Чувам я добре.
Просто не говоря с нея.
230
00:07:25,923 --> 00:07:27,534
Някога отново. [Стене леко]
231
00:07:30,537 --> 00:07:32,277
Подобряване на смляно стъкло
непрозрачност,
232
00:07:32,321 --> 00:07:34,671
липса на плеврален излив
или пневмоторакс,
233
00:07:34,715 --> 00:07:37,413
и няма признаци на инсулт
на КТ на главата.
234
00:07:37,457 --> 00:07:39,023
Това е страхотна новина.
235
00:07:41,504 --> 00:07:43,245
Това не е страхотна новина?
236
00:07:43,288 --> 00:07:45,465
Страхотните новини нямат значение
237
00:07:45,508 --> 00:07:47,858
ако е твърде слаба
да остане буден.
238
00:08:01,437 --> 00:08:04,005
Кариса, не можеш да станеш. Бяха
чака на невро да те види.
239
00:08:04,048 --> 00:08:05,006
Добре? Просто стиснете. Добре съм, добре съм.
240
00:08:05,049 --> 00:08:05,963
Но приятелят ми -
съпруг -
241
00:08:06,007 --> 00:08:06,660
ъъъ, той -
той мрази иглите.
242
00:08:06,703 --> 00:08:08,052
Той наистина мрази иглите.
243
00:08:08,096 --> 00:08:09,227
По него се работи
от отлични лекари.
244
00:08:09,271 --> 00:08:10,359
Можете ли да проследите пръста ми?
245
00:08:10,402 --> 00:08:11,534
Но не можеш ли да ни сложиш
в същата стая?
246
00:08:11,578 --> 00:08:12,666
наистина имам нужда от
да говоря с него.
247
00:08:12,709 --> 00:08:13,971
Когато бяхме
при инцидента,
248
00:08:14,015 --> 00:08:15,843
Казах нещо,
и се чувствам ужасно.
249
00:08:15,886 --> 00:08:17,801
Е, имате късмет.
Те ми плащат, за да помагам на хората
които се чувстват ужасно.
250
00:08:17,845 --> 00:08:19,194
Някаква загуба на съзнание?
Замайване?
251
00:08:19,237 --> 00:08:20,195
Не мисля така.
252
00:08:20,238 --> 00:08:22,023
И така, какво?
Изневерил си му?
253
00:08:22,066 --> 00:08:24,025
Откраднал си всичките му пари?
Ти прегази ти баба?
254
00:08:24,068 --> 00:08:25,809
Добре, CT я призовава.
Искаш ли да дойдеш?
255
00:08:25,853 --> 00:08:27,158
Моля и благодаря.
Стиснете ръцете ми, моля.
256
00:08:27,202 --> 00:08:29,552
Казах на фелдшерите
за да ме спаси първо.
257
00:08:29,596 --> 00:08:31,162
Над него, съпругът ми.
258
00:08:31,206 --> 00:08:33,687
Yikes. Е, може би можете
вината за това е в мозъчната кръв.
259
00:08:33,730 --> 00:08:35,602
Можете ли да му кажете
Добре съм?
260
00:08:35,645 --> 00:08:37,821
Да
Да тръгваме.
261
00:08:37,865 --> 00:08:39,562
Шейн: Знаеш ли
какво още каза тя?
262
00:08:39,606 --> 00:08:42,652
Това освен нея, никой
ще ми липсва, ако умра.
263
00:08:42,696 --> 00:08:45,481
Тя смята, че съм самотник
и никой не се интересува от мен.
264
00:08:45,525 --> 00:08:47,265
Много хора изпадат в паника
в сватбения им ден.
265
00:08:47,309 --> 00:08:48,615
Знам, че го направих.
266
00:08:48,658 --> 00:08:50,094
Д-р Хънт знае, че -
267
00:08:51,966 --> 00:08:52,923
Боли ли това?
268
00:08:52,967 --> 00:08:54,446
Ооо! Да
269
00:08:54,490 --> 00:08:57,101
Обикновено хората не изпадат в паника
преди да кажете "аз правя"?
270
00:08:57,145 --> 00:08:58,929
Вече бяхме женени
четири часа.
271
00:08:58,973 --> 00:09:01,192
Не съм сигурен,
но сканирането ви показва
272
00:09:01,236 --> 00:09:02,759
че имате отворена книга
фрактура на таза.
273
00:09:02,803 --> 00:09:04,369
Ще трябва да направим КТ
да се уверите
274
00:09:04,413 --> 00:09:05,980
няма друг
коремни наранявания,
275
00:09:06,023 --> 00:09:07,677
но ще трябва операция, нали?
276
00:09:07,721 --> 00:09:09,853
Шейн, водим Кариса в КТ,
277
00:09:09,897 --> 00:09:11,942
но тя е стабилна и се чувства добре.
278
00:09:11,986 --> 00:09:14,249
Нека позная --
тя помоли да отиде първа.
279
00:09:14,292 --> 00:09:16,251
Не, тя е много притеснена за теб.
280
00:09:16,294 --> 00:09:18,035
Добре.
Не й казвай как съм.
281
00:09:18,079 --> 00:09:19,297
Тя не опознава
нищо.
282
00:09:19,341 --> 00:09:20,385
Оуен: Да вървим.
283
00:09:22,039 --> 00:09:24,172
Просто ще го направя
да не й кажа нищо?
284
00:09:24,215 --> 00:09:25,390
Тя е ужасена.
285
00:09:25,434 --> 00:09:26,435
Вие знаете правилата.
286
00:09:28,916 --> 00:09:31,309
[Подигравки]
287
00:09:31,353 --> 00:09:33,050
Не съм само аз, нали?
288
00:09:33,094 --> 00:09:34,530
Това е странно.
289
00:09:34,574 --> 00:09:36,358
Амелия:
Супер странно.
290
00:09:36,401 --> 00:09:39,579
Все едно сме победили
лотарията на мълчанието.
291
00:09:39,622 --> 00:09:41,232
Откъде да започнем?
292
00:09:42,756 --> 00:09:44,322
Като се разголиш?
293
00:09:44,366 --> 00:09:45,933
Добре.
294
00:09:45,976 --> 00:09:47,717
Обичам това.
295
00:09:50,590 --> 00:09:52,069
Уау, Амелия.
296
00:09:52,113 --> 00:09:53,636
Не мисля
схващаш
297
00:09:53,680 --> 00:09:55,507
степента на нашата свобода тук.
298
00:09:55,551 --> 00:09:57,335
Там няма
бебефони.
299
00:09:57,379 --> 00:09:58,685
Няма домашни задачи,
300
00:09:58,728 --> 00:10:00,338
никои --
никой не е гладен.
301
00:10:00,382 --> 00:10:01,731
Малко съм гладен.
302
00:10:01,775 --> 00:10:03,820
Тогава нека правим секс
в кухнята.
303
00:10:03,864 --> 00:10:06,214
Можем да правим каквото си поискаме.
304
00:10:06,257 --> 00:10:07,432
Разбираш ли това?
305
00:10:07,476 --> 00:10:08,999
Ние можем --
Можем да бъдем силни.
306
00:10:09,043 --> 00:10:11,480
О, помните ли, че можехте да бъдете силни?
307
00:10:12,394 --> 00:10:14,048
[Плаче тихо]
308
00:10:14,091 --> 00:10:15,266
Какво не е наред?
309
00:10:15,310 --> 00:10:18,052
[Плач, подушване]
310
00:10:18,095 --> 00:10:22,665
♪♪
311
00:10:22,709 --> 00:10:24,449
Добре.
[Въздишки]
312
00:10:24,493 --> 00:10:27,278
Добре. Амелия ...
313
00:10:27,322 --> 00:10:28,453
погледни ме.
314
00:10:29,716 --> 00:10:31,500
Боже мой. Не не!
315
00:10:31,543 --> 00:10:34,111
Не?
Ставай, ставай!
316
00:10:34,155 --> 00:10:36,679
Аз-аз-мислех, че плачеш, защото майка ми и Зола -
317
00:10:36,723 --> 00:10:37,680
Не, не съм!
318
00:10:37,724 --> 00:10:39,029
Аз - не съм, просто ...
319
00:10:39,073 --> 00:10:42,076
Просто наистина имам нужда
да плача точно сега!
320
00:10:42,119 --> 00:10:44,165
[ Плач ]
321
00:10:44,208 --> 00:10:47,211
♪♪
322
00:10:47,255 --> 00:10:48,256
Добре.
323
00:10:48,299 --> 00:10:49,953
[ Плач ]
324
00:10:49,997 --> 00:10:51,128
[Сирена плаче]
325
00:10:51,172 --> 00:10:52,652
[Въздишки]
326
00:10:54,392 --> 00:10:55,567
Марсел е с положителен резултат.
327
00:10:55,611 --> 00:10:57,134
Той трябва да е у дома,
изолиращ.
328
00:10:57,178 --> 00:10:59,049
Казах му това, но очевидно той живее със семейството си -
329
00:10:59,093 --> 00:11:01,138
шест души в тристаен апартамент,
330
00:11:01,182 --> 00:11:02,749
включително дядо му.
331
00:11:02,792 --> 00:11:04,533
Той не иска
да ги разболя.
332
00:11:04,576 --> 00:11:05,926
Не можем ли просто да го приемем?
333
00:11:05,969 --> 00:11:06,840
Вземете му грижи
и място -
334
00:11:06,883 --> 00:11:08,015
Това не е хотел,
Шмит.
335
00:11:08,058 --> 00:11:10,800
Не може да си позволи да остане
никъде другаде.
336
00:11:13,020 --> 00:11:14,804
Добре.
Резервирайте му хотелска стая.
337
00:11:16,806 --> 00:11:19,200
На вас?
Сигурен ли си?
338
00:11:19,243 --> 00:11:21,245
Това е въпрос
на общественото здраве, нали?
339
00:11:21,289 --> 00:11:23,770
Всеки има нужда от стая ...
просто им резервирайте хотел.
340
00:11:23,813 --> 00:11:25,989
Няма въпроси. [Диша рязко]
341
00:11:26,033 --> 00:11:27,599
Взехме ви хотел.
342
00:11:27,643 --> 00:11:35,390
♪♪
343
00:11:35,433 --> 00:11:37,261
Жена над П.А .: Д-р Фелдман
към звеното за понижаване.
344
00:11:37,305 --> 00:11:40,177
Д-р Фелдман
към звеното за понижаване.
345
00:11:40,221 --> 00:11:41,570
Крис?
346
00:11:41,613 --> 00:11:43,137
[Въздиша] Трябваше
излез оттам за минута.
347
00:11:43,180 --> 00:11:44,573
Разбирам.
348
00:11:44,616 --> 00:11:46,140
Искате да излезете навън,
да вземеш малко чист въздух?
349
00:11:46,183 --> 00:11:47,576
Или има параклис.
350
00:11:47,619 --> 00:11:49,447
Така че мога да се моля за
чуждо дете да умре?
351
00:11:54,888 --> 00:11:57,064
Излъгах по-рано.
352
00:11:57,107 --> 00:11:59,501
Холи не беше
на работно обаждане.
353
00:11:59,544 --> 00:12:01,982
Тя не е подписала работа
след седмици.
354
00:12:02,025 --> 00:12:04,767
Не знам дали
това е следродилна депресия
355
00:12:04,811 --> 00:12:08,162
или Артър или светът ...
356
00:12:08,205 --> 00:12:09,946
Слушай, това е -
357
00:12:09,990 --> 00:12:12,166
това беше ужасно изпитание за вас двамата.
358
00:12:12,209 --> 00:12:14,516
Тя е толкова депресирана,
тя не може да стане от леглото.
359
00:12:14,559 --> 00:12:16,692
Когато COVID удари,
360
00:12:16,736 --> 00:12:21,044
виждайки как хората губят
цели семейства за една седмица ...
361
00:12:21,088 --> 00:12:22,698
ние знаехме
трябваше да бъдем внимателни
362
00:12:22,742 --> 00:12:25,048
по причина на Артър
сърдечно състояние.
363
00:12:25,092 --> 00:12:26,876
И ние бяхме.
364
00:12:26,920 --> 00:12:29,270
И в крайна сметка,
нямаше значение.
365
00:12:29,313 --> 00:12:31,359
Все още ги губя.
366
00:12:31,402 --> 00:12:34,057
Единственото нещо, което сега ме поддържа добре
367
00:12:34,101 --> 00:12:37,452
е надеждата за чудо.
368
00:12:37,495 --> 00:12:39,715
Артър получава сърце,
369
00:12:39,759 --> 00:12:41,673
Холи
се връща към живота ...
370
00:12:41,717 --> 00:12:43,763
и ние отново семейство.
371
00:12:43,806 --> 00:12:45,982
И знам, че не можем да имаме
нашето чудо
372
00:12:46,026 --> 00:12:48,028
освен ако някой друг
губи своите.
373
00:12:48,071 --> 00:12:49,986
Живее това, което живея
точно сега.
374
00:12:50,030 --> 00:12:51,118
Разбива се.
375
00:12:51,161 --> 00:12:53,163
♪♪
376
00:12:53,207 --> 00:12:54,730
И аз така или иначе се моля за това.
377
00:12:55,775 --> 00:12:58,342
Защото Артър ...
[Смъркане]
378
00:12:58,386 --> 00:13:00,605
Той е вашият син.
379
00:13:00,649 --> 00:13:01,781
Не мога да го загубя,
Д-р Хейс.
380
00:13:03,521 --> 00:13:06,046
Не можем да го загубим.
381
00:13:06,089 --> 00:13:07,264
Моля те.
382
00:13:07,308 --> 00:13:08,875
[ Плач ]
383
00:13:08,918 --> 00:13:12,530
♪♪
384
00:13:18,232 --> 00:13:19,320
Как изглежда тя?
385
00:13:19,363 --> 00:13:20,495
Скърми.
386
00:13:20,538 --> 00:13:22,453
Кариса - Чух ли д-р Уилсън?
387
00:13:22,497 --> 00:13:23,672
Шейн добре ли е?
388
00:13:23,715 --> 00:13:25,239
Ъъъъ ...
[Прочиства гърлото]
389
00:13:25,282 --> 00:13:29,025
Извинявай, Кариса. Хм, поверителност на пациента.
390
00:13:29,069 --> 00:13:30,635
[Смях]
Поверителност?
391
00:13:30,679 --> 00:13:32,637
От жена му?
392
00:13:32,681 --> 00:13:34,422
Изчакайте.
393
00:13:34,465 --> 00:13:36,206
Попита ли те
да не ми казваш?
394
00:13:36,250 --> 00:13:38,600
Това също е
поверително.
395
00:13:38,643 --> 00:13:40,384
Той все още е луд.
396
00:13:40,428 --> 00:13:43,823
Сестрите ми казаха, че сме луди
за толкова бързо движение.
397
00:13:43,866 --> 00:13:46,390
Казаха, че три месеца не са
достатъчно време за опознаване
398
00:13:46,434 --> 00:13:48,784
някой, когото ще похарчите
остатъка от живота си с.
399
00:13:48,828 --> 00:13:50,525
Е, нито шест години.
400
00:13:50,568 --> 00:13:52,135
Сканиранията са нагоре.
401
00:13:52,179 --> 00:13:55,312
Кариса, имаш много малка
контузия на мозъка ви.
402
00:13:55,356 --> 00:13:57,924
Това е доброкачествено
с много малко кървене,
403
00:13:57,967 --> 00:13:59,795
толкова незначителен, не мисля, че можем
обвинявайте го за каквото и да било.
404
00:13:59,839 --> 00:14:01,492
Съжалявам.
405
00:14:01,536 --> 00:14:03,668
Но ние трябва да ви задържим
една нощ за наблюдение.
406
00:14:03,712 --> 00:14:05,496
Сгреших.
407
00:14:05,540 --> 00:14:07,672
Сбърках, че
никой не би го пропуснал.
408
00:14:07,716 --> 00:14:09,718
[ Плач ]
409
00:14:09,761 --> 00:14:11,894
Защото
минаха само няколко часа,
410
00:14:11,938 --> 00:14:14,854
и много ми липсва
Можех да се пръсна.
411
00:14:14,897 --> 00:14:16,899
[ Плач ]
412
00:14:16,943 --> 00:14:19,728
♪♪
413
00:14:19,771 --> 00:14:21,208
[Неясни разговори]
414
00:14:21,251 --> 00:14:22,296
[Телефонът звъни отдалеч]
415
00:14:22,339 --> 00:14:23,775
Здравей
416
00:14:23,819 --> 00:14:25,125
Разбрах вашата страница.
Какво става?
417
00:14:25,168 --> 00:14:26,996
Можете ли да се сетите
процедура за спасяване, която можем да направим
418
00:14:27,040 --> 00:14:28,955
на 14-месечно дете
с множество VSD?
419
00:14:28,998 --> 00:14:30,391
Друг?
420
00:14:30,434 --> 00:14:32,175
Току-що направихме едно
преди две седмици.
421
00:14:32,219 --> 00:14:34,395
Това е същото момче.
Артър Бийтън.
422
00:14:34,438 --> 00:14:36,397
Единственият
слагаме ECMO?
423
00:14:36,440 --> 00:14:37,789
Той виси.
424
00:14:37,833 --> 00:14:39,835
Какво относно
двойна помпа EXCOR?
425
00:14:39,879 --> 00:14:41,054
Ти знаеш,
изкуствено сърце
426
00:14:41,097 --> 00:14:42,185
което може да поеме
за вентрикулите -
427
00:14:42,229 --> 00:14:44,840
Не, знам какво е.
Ъъъ ...
428
00:14:44,884 --> 00:14:47,147
Гръдна кухина на Артур
е твърде малък.
429
00:14:47,190 --> 00:14:49,540
Канюлите щяха да избутат нагоре
срещу жизненоважните му органи.
430
00:14:49,584 --> 00:14:50,933
Ще трябва
оставете го отворен
431
00:14:50,977 --> 00:14:53,370
и го остави
на отдушник.
432
00:14:53,414 --> 00:14:55,764
Той е бил на ECMO
за 12 дни.
433
00:14:55,807 --> 00:14:57,548
Не мисля
той има силата
434
00:14:57,592 --> 00:14:58,941
да издържа
трансплантация,
435
00:14:58,985 --> 00:15:00,812
и това е дори ако
бихме могли да намерим донор.
436
00:15:00,856 --> 00:15:03,032
Така че след това,
какво предлагаш?
437
00:15:03,076 --> 00:15:05,730
Мисля, че трябваше
много труден разговор
438
00:15:05,774 --> 00:15:07,776
с родителите си.
Време е.
439
00:15:07,819 --> 00:15:09,952
Не трябва ли да сте някои
някакъв гений или нещо такова?
440
00:15:09,996 --> 00:15:11,780
Най-младият кардио шеф
в държавата?
441
00:15:11,823 --> 00:15:13,956
По-новаторски и публикувани
от който и да е от нейните връстници?
442
00:15:14,000 --> 00:15:16,437
И какво?
Просто ще се откажете?
443
00:15:16,480 --> 00:15:19,266
Ние бяхме на това
за месеци.
444
00:15:19,309 --> 00:15:21,442
Направихме всичко възможно за това момче.
[Въздишки]
445
00:15:21,485 --> 00:15:23,444
В този момент,
ние просто удължаваме болката му,
446
00:15:23,487 --> 00:15:25,228
и на семейството му.
447
00:15:25,272 --> 00:15:26,838
Не се отказва.
448
00:15:26,882 --> 00:15:28,623
Това ги оставя да продължат.
449
00:15:28,666 --> 00:15:31,974
♪♪
450
00:15:32,018 --> 00:15:35,586
[Чайник подсвирква]
451
00:15:35,630 --> 00:15:37,632
[Куче лае отдалеч]
452
00:15:39,503 --> 00:15:40,722
[Налива се вода]
453
00:15:40,765 --> 00:15:41,853
[Чайник леко удря]
454
00:15:43,507 --> 00:15:45,901
[Диша дълбоко,
прочиства гърлото]
455
00:15:45,945 --> 00:15:48,817
Мисля, че просто ме удари
че са минали месеци
456
00:15:48,860 --> 00:15:50,384
откакто успях да почувствам
каквото искам
457
00:15:50,427 --> 00:15:54,170
без да се притеснявам, че ще го направя
трайно белези на дете.
458
00:15:54,214 --> 00:15:55,998
Имам предвид,
постоянното налягане
459
00:15:56,042 --> 00:15:58,609
да не съсипваш живот
е изтощително.
460
00:16:00,481 --> 00:16:02,265
Луд ли си
461
00:16:02,309 --> 00:16:03,875
че извиках не
и те накара да станеш?
462
00:16:03,919 --> 00:16:06,487
[Смее се]
Не, не ти се сърдя.
463
00:16:06,530 --> 00:16:08,489
Ядосвам се на майка ми
за повдигането му.
464
00:16:08,532 --> 00:16:11,187
Ти ... искаш ли
да се оженят?
465
00:16:11,231 --> 00:16:13,320
След като извика не
и ме накара да стана?
466
00:16:13,363 --> 00:16:15,148
Не, не чак толкова.
467
00:16:15,191 --> 00:16:18,412
Имах предвид, "Не,
погрешно разчитате момента, "
468
00:16:18,455 --> 00:16:21,371
не, "Не, не искам
да се ожени за теб. "
469
00:16:21,415 --> 00:16:23,025
Значи наистина искаш
да се ожениш за мен?
470
00:16:23,069 --> 00:16:24,809
Не казвах
Искам да се оженя за теб, или -
471
00:16:24,853 --> 00:16:26,072
или не искам
да се ожени за теб.
472
00:16:26,115 --> 00:16:29,292
Аз, хм ... не съм
помислих за това.
473
00:16:29,336 --> 00:16:30,902
Не съм имал време.
Да
474
00:16:30,946 --> 00:16:32,513
Не съм имал време
или
475
00:16:32,556 --> 00:16:34,689
но все още съм
помислих за това.
476
00:16:34,732 --> 00:16:37,083
Какво си помислихте
477
00:16:37,126 --> 00:16:39,737
[Издишва дълбоко]
478
00:16:39,781 --> 00:16:42,523
Обичам те,
и аз обичам скаут,
479
00:16:42,566 --> 00:16:45,091
и аз обичам нас
заедно и ...
480
00:16:45,134 --> 00:16:48,964
знаете, брак
е, ъ-ъ, предполагам
481
00:16:49,008 --> 00:16:51,184
някак как обществото
заключва всичко в -
482
00:16:51,227 --> 00:16:52,707
Е, но не е така
заключете го.
483
00:16:52,750 --> 00:16:53,925
Не го заключва!
Mnh.
484
00:16:53,969 --> 00:16:55,231
И развода на вашите родители
беше ад.
485
00:16:55,275 --> 00:16:56,841
Беше ад!
486
00:16:56,885 --> 00:16:58,408
И аз-заклех се, че никога няма да го направя
поставете дете през това.
487
00:16:58,452 --> 00:16:59,409
Мм-хмм.
488
00:16:59,453 --> 00:17:01,890
Така...
489
00:17:01,933 --> 00:17:04,762
Знам, че майка ти
има големи идеи,
490
00:17:04,806 --> 00:17:09,071
а Зола има голям
мечта за сватбена рокля,
491
00:17:09,115 --> 00:17:11,378
но, хм ...
492
00:17:11,421 --> 00:17:13,641
наистина ли си
сменихте мнението си?
493
00:17:15,817 --> 00:17:16,992
[Въздишки]
494
00:17:17,036 --> 00:17:19,125
Бях ужасна съпруга.
495
00:17:19,168 --> 00:17:21,127
Имахте мозъчен тумор.
Направих.
496
00:17:21,170 --> 00:17:22,563
Но не съм сигурен в това
497
00:17:22,606 --> 00:17:24,304
секси мозъчен тумор
може да вземе целия кредит.
498
00:17:24,347 --> 00:17:27,698
Все още мисля, че съм жичен
за самоунищожение.
499
00:17:28,525 --> 00:17:30,049
Защо мислиш така?
500
00:17:30,092 --> 00:17:31,485
[Диша рязко]
501
00:17:31,528 --> 00:17:34,314
Защото всеки ден,
502
00:17:34,357 --> 00:17:35,924
от много дни,
503
00:17:35,967 --> 00:17:39,536
Отивам да спя, разсъждавайки
качвам се,
504
00:17:39,580 --> 00:17:43,497
и се събуждам, мислейки за това
качвам се,
505
00:17:43,540 --> 00:17:46,848
а понякога и в средата
на хранене скаут,
506
00:17:46,891 --> 00:17:49,068
Зонирам ...
507
00:17:49,111 --> 00:17:51,157
и помислете
става високо.
508
00:17:51,200 --> 00:18:00,557
♪♪
509
00:18:00,601 --> 00:18:03,865
... и той не ми позволява
кажи на жена му нещо.
510
00:18:03,908 --> 00:18:06,824
Денят е на сватбата им,
и той вече е над нея,
511
00:18:06,868 --> 00:18:10,611
което е просто -
просто е тъжно и разхвърляно и ...
512
00:18:10,654 --> 00:18:14,397
И не е това
Болно ми е от възрастни.
513
00:18:14,441 --> 00:18:17,226
Добре, аз съм малко -
Малко ми е гадно от възрастни.
514
00:18:17,270 --> 00:18:19,794
Възрастните са винаги тук
в най-лошия ден от живота им,
515
00:18:19,837 --> 00:18:23,189
и съм толкова болна
от най-лошите дни.
516
00:18:23,232 --> 00:18:27,149
И хората са ужасени от мен
защото ги отварям.
517
00:18:27,193 --> 00:18:30,718
Но с майките,
те искат тук,
518
00:18:30,761 --> 00:18:32,502
въпреки че е страшно
понякога,
519
00:18:32,546 --> 00:18:35,157
защото вие сте там
520
00:18:35,201 --> 00:18:37,333
означава, че те получават
да се срещнат с бебето си,
521
00:18:37,377 --> 00:18:38,726
мечтата им,
522
00:18:38,769 --> 00:18:41,381
и не могат да го направят
без моята помощ.
523
00:18:43,992 --> 00:18:46,342
И тъй като, ъъъ ...
[Прочиства гърлото]
524
00:18:46,386 --> 00:18:48,953
Откакто Алекс си тръгна, хм ...
525
00:18:48,997 --> 00:18:52,740
къщата ми не е била
най-щастливото ми място.
526
00:18:52,783 --> 00:18:55,438
Така...
527
00:18:55,482 --> 00:18:57,919
Искам работата да бъде.
528
00:18:57,962 --> 00:18:59,877
И аз мисля
че получавате това.
529
00:18:59,921 --> 00:19:01,792
И аз съм ти толкова благодарен,
530
00:19:01,836 --> 00:19:07,755
защото ти повярва в мен
преди да повярвам в себе си.
531
00:19:07,798 --> 00:19:10,149
И ще ви кажа
всичко това отново
532
00:19:10,192 --> 00:19:11,802
когато сте будни.
533
00:19:11,846 --> 00:19:13,935
[Монитор бипкане]
534
00:19:13,978 --> 00:19:18,331
Моля, моля, бъдете будни скоро.
535
00:19:18,374 --> 00:19:21,769
Моля, оздравете скоро.
536
00:19:21,812 --> 00:19:24,728
Не можем да понасяме повече
най-лошите дни тук.
537
00:19:24,772 --> 00:19:29,342
♪♪
538
00:19:29,385 --> 00:19:30,952
Резервирах
18 хотелски стаи.
539
00:19:30,995 --> 00:19:32,823
Управителят се чудеше дали
предпочитате да резервирате цял етаж.
540
00:19:32,867 --> 00:19:34,390
Е, разбрахме
много позитиви.
541
00:19:34,434 --> 00:19:36,175
Кажи му, че ще вземем
всички стаи, които можем да получим. Благодаря ви.
542
00:19:36,218 --> 00:19:38,002
Мисля, че съм запомнил
номера на вашата кредитна карта.
543
00:19:38,046 --> 00:19:40,135
Кога стават престоя в хотелите
част от плана?
544
00:19:40,179 --> 00:19:41,919
Е, хората имат нужда
повече от тест,
545
00:19:41,963 --> 00:19:43,878
а карантината не е лесна
за всеки.
546
00:19:43,921 --> 00:19:45,575
[Подигравки]
И осъзнахте това днес?
547
00:19:45,619 --> 00:19:47,577
Извинете? Знаете ли, че той е вашият шеф,
нали?
548
00:19:47,621 --> 00:19:48,926
Съжалявам. И технически,
аз също
549
00:19:48,970 --> 00:19:50,232
Съжалявам.
Шмит,
дайте ни минута.
550
00:19:50,276 --> 00:19:52,060
Е, не я уволнявайте. Шмит!
551
00:19:52,103 --> 00:19:54,193
[Сирена вие отдалеч]
552
00:19:54,236 --> 00:19:56,020
[Въздишки]
Ела тук, моля.
553
00:19:56,064 --> 00:19:57,805
Предполагам, че не беше така
вашият истински въпрос.
554
00:19:57,848 --> 00:19:59,981
Искате ли да ми кажете
какво става?
555
00:20:00,024 --> 00:20:02,375
Резервирате
хотелски стаи.
556
00:20:02,418 --> 00:20:04,377
Същото е и в Сиатъл Партньори.
557
00:20:04,420 --> 00:20:05,987
Добре.
Чувал съм за тях.
558
00:20:06,030 --> 00:20:08,119
Група от, ъ-ъ,
обществени организации, нали?
559
00:20:08,163 --> 00:20:11,122
Дългогодишен
обществени организации
560
00:20:11,166 --> 00:20:14,300
които осигуряват жилище
и обгръщащи услуги
561
00:20:14,343 --> 00:20:16,737
за хора с положителен тест
за COVID
562
00:20:16,780 --> 00:20:18,304
при ниски доходи
квартали.
563
00:20:18,347 --> 00:20:20,523
Добре. Така че, колкото повече, толкова по-добре,
така че какво е -
564
00:20:20,567 --> 00:20:23,309
Да, може би на теория, но те
не могат да резервират хотелските си стаи
565
00:20:23,352 --> 00:20:24,962
на техните намалени цени
566
00:20:25,006 --> 00:20:27,530
защото местен лекар
ги резервира на пълна цена!
567
00:20:27,574 --> 00:20:29,315
И хотелите са
изгонване на хора
568
00:20:29,358 --> 00:20:31,882
да освободи място
за новите си пристигания.
569
00:20:31,926 --> 00:20:33,710
Разбрах.
570
00:20:33,754 --> 00:20:35,451
Извинявам се.
Не знаех - не знаех това.
571
00:20:35,495 --> 00:20:37,148
[Въздиша] Страхотно.
572
00:20:37,192 --> 00:20:39,281
Просто ще кажем на всички
не беше нарочно.
573
00:20:39,325 --> 00:20:41,457
Това трябва да ги задържи
истински топло тази вечер.
574
00:20:41,501 --> 00:20:46,506
♪♪
575
00:20:54,427 --> 00:20:56,385
[Смее се]
576
00:20:56,429 --> 00:20:58,866
О, заспах?
577
00:20:58,909 --> 00:21:00,389
аз мисля
това е защитен механизъм.
578
00:21:00,433 --> 00:21:02,217
[Въздишки]
Забелязахте, че правите това.
579
00:21:02,261 --> 00:21:03,610
Какво да направя?
580
00:21:03,653 --> 00:21:06,787
Заспи, когато си
емоционално смазан.
581
00:21:06,830 --> 00:21:09,224
Някои хора плачат.
Някои хора говорят.
582
00:21:09,268 --> 00:21:10,573
Някои хора викат.
583
00:21:10,617 --> 00:21:13,010
Вие ... заспивате.
584
00:21:13,054 --> 00:21:15,317
Добре, добре, не съм
избягвайки чувствата си,
585
00:21:15,361 --> 00:21:16,710
ако това е какво
намеквате.
586
00:21:16,753 --> 00:21:19,321
Аз просто --
Аз-аз ги обработвам по-добре
587
00:21:19,365 --> 00:21:21,410
докато съм в безсъзнание.
Мм.
588
00:21:21,454 --> 00:21:22,672
[Диша рязко]
589
00:21:22,716 --> 00:21:25,719
Добре.
Нека разберем това.
590
00:21:25,762 --> 00:21:28,330
Няма много
да разбера.
591
00:21:28,374 --> 00:21:29,897
Аз съм наркоман.
592
00:21:29,940 --> 00:21:31,725
Вие сте наркоман
при възстановяване.
593
00:21:31,768 --> 00:21:33,727
И така, какво?
Трябва да организирате среща?
594
00:21:33,770 --> 00:21:36,164
Говорил съм за това
на срещи.
595
00:21:36,207 --> 00:21:37,774
Много от нас имат.
596
00:21:37,818 --> 00:21:40,908
Тази пандемия се чувства като
Сатана е проектирал
597
00:21:40,951 --> 00:21:42,344
перфектният комплект
на обстоятелствата
598
00:21:42,388 --> 00:21:44,955
за да изглежда трезвостта
невъзможен.
599
00:21:44,999 --> 00:21:47,958
Изолация, страх,
безполезност,
600
00:21:48,002 --> 00:21:49,351
гняв, безнадеждност.
601
00:21:49,395 --> 00:21:51,092
[Смях]
Искам да кажа, назовете спусък,
602
00:21:51,135 --> 00:21:53,964
тя е по-силна.
603
00:21:54,008 --> 00:21:55,531
За протокола,
Не вярвам в Сатана.
604
00:21:55,575 --> 00:21:57,141
Просто казвам
усеща се така.
605
00:21:57,185 --> 00:22:00,144
Също така, това, което е странно, е
Дори не жадувам хапчета.
606
00:22:00,188 --> 00:22:01,407
Аз съм просто --
607
00:22:01,450 --> 00:22:03,017
Просто искам да
карайте до диспансер
608
00:22:03,060 --> 00:22:04,584
и си купите трева
и го изпуши.
609
00:22:04,627 --> 00:22:06,020
Е, разрешено ли е?
610
00:22:06,063 --> 00:22:07,456
За, хм - за пушене на трева
611
00:22:07,500 --> 00:22:09,458
ако не беше това
към която сте били пристрастени?
612
00:22:09,502 --> 00:22:12,592
Е, няма такова нещо като
"разрешено" в моята програма.
613
00:22:12,635 --> 00:22:14,376
Има просто
предложения.
614
00:22:14,420 --> 00:22:18,772
И не,
не се препоръчва.
615
00:22:18,815 --> 00:22:21,209
Защо не?
Защото ...
616
00:22:21,252 --> 00:22:23,820
ако пушех трева,
617
00:22:23,864 --> 00:22:27,650
много вероятно е
забравете да не правите хероин.
618
00:22:29,609 --> 00:22:31,654
Добре...
619
00:22:31,698 --> 00:22:34,918
за протокола...
620
00:22:34,962 --> 00:22:37,617
Бих се оженил за теб
в гореща минута.
621
00:22:37,660 --> 00:22:39,096
Защо?
622
00:22:39,140 --> 00:22:41,272
Защото повечето наркомани
които жадуват за наркотици
623
00:22:41,316 --> 00:22:43,231
просто се дрогирайте.
624
00:22:43,274 --> 00:22:45,886
Но вие не го правите.
625
00:22:45,929 --> 00:22:48,671
Това ви прави по-силни
отколкото повечето хора.
626
00:22:48,715 --> 00:22:50,891
И по-хладно.
[Посмърча]
627
00:22:50,934 --> 00:22:55,069
И обратното
на саморазрушителни.
628
00:22:55,112 --> 00:22:56,462
Така...
629
00:22:56,505 --> 00:22:58,333
[Прочиства гърлото]
630
00:22:58,377 --> 00:23:00,248
Добре, Амелия ...
631
00:23:00,291 --> 00:23:01,728
♪♪
632
00:23:01,771 --> 00:23:02,729
Боже мой. Не не.
633
00:23:02,772 --> 00:23:03,730
Боже мой!
Ставай!
634
00:23:03,773 --> 00:23:06,167
Схванах го.
635
00:23:06,210 --> 00:23:09,083
Както никога
или не днес?
636
00:23:09,126 --> 00:23:10,432
Просто...
[Смях]
637
00:23:10,476 --> 00:23:12,303
не и когато се изповядвам
най-тъмните ми тайни
638
00:23:12,347 --> 00:23:14,305
и имам сополи
търкаляйки се по лицето ми.
639
00:23:14,349 --> 00:23:16,264
[Посмърча]
640
00:23:16,307 --> 00:23:18,440
Добре.
641
00:23:18,484 --> 00:23:19,963
Луна добре ли е?
642
00:23:20,007 --> 00:23:21,356
Да, добре е.
643
00:23:21,400 --> 00:23:24,054
Просто трябваше да видя
приятелско лице.
[Въздишки]
644
00:23:24,098 --> 00:23:25,882
На път съм да попитам баща
645
00:23:25,926 --> 00:23:28,058
за вземането на бебето му
издръжка на живота.
646
00:23:28,102 --> 00:23:30,278
Боже мой.
647
00:23:30,321 --> 00:23:31,453
Тя е най-добрата.
648
00:23:31,497 --> 00:23:32,846
Не съди.
649
00:23:32,889 --> 00:23:34,674
Не е егоистично.
650
00:23:34,717 --> 00:23:37,633
Не е горчив или огорчен
картите, на които е раздадена.
651
00:23:37,677 --> 00:23:40,462
О, дано не го направи.
652
00:23:40,506 --> 00:23:43,683
Станете горчиви или недоволни.
653
00:23:43,726 --> 00:23:47,469
Искам да кажа, че не бих я упрекнал
ако го направи.
654
00:23:47,513 --> 00:23:49,863
Прекарах много от живота си
ядосан
655
00:23:49,906 --> 00:23:52,256
за начина, по който
Дойдох на света.
656
00:23:52,300 --> 00:23:54,258
Отне ми много време
да осъзнаеш
657
00:23:54,302 --> 00:23:56,086
че този гняв
не ми служи.
658
00:23:56,130 --> 00:23:59,438
И колкото повече го пускам,
толкова по-добре ще съм.
659
00:23:59,481 --> 00:24:02,353
Пускането му беше като ...
660
00:24:02,397 --> 00:24:05,487
отчупвайки кората
черни парчета от сърцето ми.
661
00:24:05,531 --> 00:24:08,838
Отначало боли,
но с времето просто -
662
00:24:08,882 --> 00:24:10,013
О, уау
Уилсън ...
663
00:24:10,057 --> 00:24:11,275
Какво?
664
00:24:11,319 --> 00:24:12,625
Благодаря ти!
665
00:24:12,668 --> 00:24:14,061
[Смее се]
666
00:24:14,104 --> 00:24:15,671
♪♪
667
00:24:15,715 --> 00:24:17,543
[Монитор бипкане]
668
00:24:17,586 --> 00:24:20,110
Връзката на Купър е
напълно унищожени.
669
00:24:20,154 --> 00:24:22,678
Да, мисля, че техниката Stoppa е най-добрият ви залог.
Съгласен.
670
00:24:22,722 --> 00:24:24,506
Ъ, пикапи?
671
00:24:24,550 --> 00:24:26,247
Какъв сватбен ден.
672
00:24:26,290 --> 00:24:28,641
Започна с булката си
наричайки го губещ.
673
00:24:28,684 --> 00:24:31,339
[ Смее се ]
Не мога да си представя много по-лошо.
674
00:24:31,382 --> 00:24:32,906
Не ... че аз ...
675
00:24:35,212 --> 00:24:36,736
Как са децата? [Смукане бълбука]
676
00:24:36,779 --> 00:24:38,128
[Въздишки]
Ако питате мен, той има късмет.
677
00:24:38,172 --> 00:24:39,521
Как така?
678
00:24:39,565 --> 00:24:40,696
Е, той разбра истината
в първия ден
679
00:24:40,740 --> 00:24:42,524
вместо
След 20 години.
680
00:24:42,568 --> 00:24:44,918
Няма къща, няма деца.
Късметлия.
681
00:24:44,961 --> 00:24:46,354
Ножици Mayo, моля.
682
00:24:46,397 --> 00:24:48,138
И как е Алтман?
683
00:24:48,182 --> 00:24:49,531
Тя ще се върне
след няколко дни.
684
00:24:49,575 --> 00:24:51,141
Не затова питам.
685
00:24:51,185 --> 00:24:53,361
С уважение, шефе,
686
00:24:53,404 --> 00:24:55,798
ИЛИ е чул достатъчно
за личния ми живот, нали?
687
00:24:55,842 --> 00:24:57,191
Мрежа.
688
00:24:57,234 --> 00:24:58,453
Благодаря ти.
689
00:24:58,497 --> 00:25:00,237
Маги:
Хейс, пак сте извикали?
690
00:25:00,281 --> 00:25:01,717
Ти каза, че има
недостатъчно място
691
00:25:01,761 --> 00:25:03,545
общо
изкуствено сърце.
692
00:25:05,155 --> 00:25:08,898
Изкачихте ме на 911 след това
Казах ти, че е невъзможно?
693
00:25:08,942 --> 00:25:11,074
Гръдната му кухина
е твърде малък.
Знам.
694
00:25:11,118 --> 00:25:14,077
Твърде малък, защото сърцето му
заемане на място.
695
00:25:14,121 --> 00:25:15,688
Но какво, ако
направихме пространство?
696
00:25:15,731 --> 00:25:17,472
Разбира се, нека просто
извади сърцето му.
697
00:25:17,516 --> 00:25:19,518
Не бъди смешен.
698
00:25:19,561 --> 00:25:21,302
Ще тръгнем
част от него.
699
00:25:21,345 --> 00:25:26,742
♪♪
700
00:25:32,008 --> 00:25:34,010
Искате да изрежете
част от сърцето му?
701
00:25:34,054 --> 00:25:35,446
Долната част,
вентрикулите,
702
00:25:35,490 --> 00:25:37,013
които не функционират
правилно.
703
00:25:37,057 --> 00:25:38,232
Така че отговорът е да -
704
00:25:38,275 --> 00:25:40,582
искате да изрежете
част от сърцето му.
705
00:25:40,626 --> 00:25:42,845
За да създадете място за
тотална изкуствена сърдечна помпа
706
00:25:42,889 --> 00:25:44,412
да действа вместо
това, което премахнахме.
707
00:25:44,455 --> 00:25:46,066
[Монитор бипкане]
708
00:25:46,109 --> 00:25:48,024
Направихте ли това
преди?
709
00:25:48,068 --> 00:25:50,636
Защото звучи така
не сте го правили преди.
710
00:25:50,679 --> 00:25:53,029
Използвали сме устройството
върху по-големи деца.
711
00:25:53,073 --> 00:25:54,465
Но в тези случаи,
712
00:25:54,509 --> 00:25:56,642
не трябваше да премахваме
и двете вентрикули.
713
00:25:56,685 --> 00:25:59,688
Така че можете да направите това
и не става ... работи?
714
00:26:01,124 --> 00:26:02,604
Защо бихте дори
предлагам -
715
00:26:02,648 --> 00:26:04,650
Защото шансовете на Артър за
оцеляването са абсолютно еднакви
716
00:26:04,693 --> 00:26:06,739
сякаш сме го направили
абсолютно нищо.
717
00:26:06,782 --> 00:26:08,871
Знам, че това звучи безумно.
718
00:26:08,915 --> 00:26:10,264
Но ние свършваме
от опции,
719
00:26:10,307 --> 00:26:12,658
и Артър е почти
няма време.
720
00:26:12,701 --> 00:26:14,660
Ти ме попита
да спасиш сина си, нали?
721
00:26:14,703 --> 00:26:17,010
Аз ти казвам,
това е най-добрият му шанс.
722
00:26:18,054 --> 00:26:20,535
[Въздишка]
Трябва да се обадя на Холи.
723
00:26:20,579 --> 00:26:24,104
Тя ще иска да го види
преди...
724
00:26:24,147 --> 00:26:25,671
За всеки случай.
725
00:26:25,714 --> 00:26:27,063
Разбира се.
726
00:26:27,107 --> 00:26:35,768
♪♪
727
00:26:37,160 --> 00:26:38,945
Вашата операция премина по-добре
отколкото бихме могли да се надяваме.
728
00:26:38,988 --> 00:26:40,207
Да.
729
00:26:40,250 --> 00:26:41,425
Може би имаш
няколко месеца рехабилитация,
730
00:26:41,469 --> 00:26:43,602
но всичко изглежда добре.
731
00:26:43,645 --> 00:26:45,865
Месеци на рехабилитация,
сам в апартамент
732
00:26:45,908 --> 00:26:48,302
по време на пандемия.
[Въздишки]
733
00:26:48,345 --> 00:26:49,869
О, значи това е?
734
00:26:49,912 --> 00:26:52,480
[Смее се]
Минаха, какво, 12 часа,
735
00:26:52,523 --> 00:26:53,873
и скачаш кораб?
736
00:26:53,916 --> 00:26:55,309
Бейли, може би трябва
просто ги оставете -
737
00:26:55,352 --> 00:26:58,660
Шейн, родителите ми бяха заедно
за над 60 години.
738
00:26:58,704 --> 00:27:00,531
Виж,
след като майка ми почина,
739
00:27:00,575 --> 00:27:03,056
преживявахме баща ми и аз
техните стари снимки,
740
00:27:03,099 --> 00:27:05,493
търся нещо
че бихме могли да публикуваме
741
00:27:05,536 --> 00:27:07,495
с нейния некролог.
742
00:27:07,538 --> 00:27:09,932
60 години ...
743
00:27:09,976 --> 00:27:13,719
е много прически
и модни тенденции.
744
00:27:13,762 --> 00:27:16,678
И накрая, баща ми ми каза
че трябва просто да избера,
745
00:27:16,722 --> 00:27:19,202
защото кога
той ги погледна,
746
00:27:19,246 --> 00:27:22,815
видя само жената
той се влюби в.
747
00:27:22,858 --> 00:27:26,079
Тя беше неподвижна
същите грижи, грижи,
748
00:27:26,122 --> 00:27:29,648
добросърдечен човек
тя беше денят, в който се срещнаха.
749
00:27:29,691 --> 00:27:32,302
Вижте, хората са
кои са те.
750
00:27:32,346 --> 00:27:35,131
Кариса каза някои неща
751
00:27:35,175 --> 00:27:39,701
докато сте били в капан в кола
и тя беше ужасена.
752
00:27:39,745 --> 00:27:42,530
Предполагам, че ...
753
00:27:42,573 --> 00:27:45,751
тя все още е същият човек
тя беше, когато се запознахте.
754
00:27:45,794 --> 00:27:49,406
Може да искате да й дадете
шанс да докажа това
755
00:27:49,450 --> 00:27:51,670
преди просто
изхвърлете всичко.
756
00:27:54,237 --> 00:27:56,109
Има ли някакъв начин
Мога ли да я видя?
757
00:27:58,415 --> 00:28:00,243
Ще ти донеса таблет.
758
00:28:00,287 --> 00:28:05,640
♪♪
759
00:28:05,684 --> 00:28:06,989
Току-що слязох
с Кели Бърнард,
760
00:28:07,033 --> 00:28:08,512
който управлява Сиатъл Партнърс.
761
00:28:08,556 --> 00:28:11,037
Никой не губи леглото си,
никой не губи стая.
762
00:28:11,080 --> 00:28:12,821
Тя ще ме насочи
в посока хотели
763
00:28:12,865 --> 00:28:15,041
за да мога да спонсорирам
стаи за пациенти
764
00:28:15,084 --> 00:28:16,825
без да се получи
по ничий начин.
765
00:28:16,869 --> 00:28:18,653
[Сирена вие отдалеч]
766
00:28:20,873 --> 00:28:22,701
О хайде.
767
00:28:22,744 --> 00:28:24,877
Имате ли проблем с
всичките ви посещения или само аз?
768
00:28:24,920 --> 00:28:25,834
Защото се опитвам
за да направя това правилно.
769
00:28:25,878 --> 00:28:27,183
Знам, че ти си.
770
00:28:27,227 --> 00:28:30,143
Просто, цялата тази ситуация
ядосва ме.
771
00:28:30,186 --> 00:28:31,753
И какво,
това е моята вина?
Не.
772
00:28:31,797 --> 00:28:33,755
Не.
Това е цялата система.
773
00:28:33,799 --> 00:28:36,584
Той не е предназначен да помогне на
хора, които всъщност се нуждаят от него.
774
00:28:36,627 --> 00:28:38,151
Особено когато
те приличат на нас.
775
00:28:38,194 --> 00:28:40,762
Нали.
Ето защо се опитвам да помогна.
776
00:28:40,806 --> 00:28:44,157
Когато бях социален работник,
Видях много временни поправки
777
00:28:44,200 --> 00:28:45,985
това дойде
от добро място.
778
00:28:46,028 --> 00:28:48,770
Но те никога не стигат до корена
на проблемите.
779
00:28:48,814 --> 00:28:50,946
Хотелските стаи са страхотни
за карантина.
780
00:28:50,990 --> 00:28:52,774
Но тогава хората
трябва да се върна
781
00:28:52,818 --> 00:28:56,125
до рискови работни места
и пренаселени домове.
782
00:28:56,169 --> 00:28:58,127
Знам
опитвате се да помогнете.
783
00:28:58,171 --> 00:28:59,433
[Прекъсване на гласа]
Просто всичко това
784
00:28:59,476 --> 00:29:02,610
е просто --
е - е твърде много.
785
00:29:02,653 --> 00:29:05,439
И аз наистина съм над това,
ти знаеш?
786
00:29:05,482 --> 00:29:08,442
[Капакът за боклук леко удря] Точно над него.
787
00:29:08,485 --> 00:29:12,054
♪♪
788
00:29:12,098 --> 00:29:14,143
[Гръмотевици]
789
00:29:14,187 --> 00:29:18,365
♪ В по-младите ми дни,
Бях боец ♪
790
00:29:18,408 --> 00:29:20,367
[Смъркане]
Искам да те науча да плуваш.
791
00:29:20,410 --> 00:29:22,586
♪ В по-младите ми дни,
Усетих огъня ♪
792
00:29:22,630 --> 00:29:24,327
Искам да те взема
до хокейни игри.
793
00:29:24,371 --> 00:29:25,938
[Монитор бипкане]
794
00:29:25,981 --> 00:29:28,375
♪ Нещата не се развиха по моя начин
795
00:29:28,418 --> 00:29:30,377
♪ бих ударил мач,
обърни гърба ми ♪ [плаче]
796
00:29:30,420 --> 00:29:32,727
Но ако не го направим ...
797
00:29:32,771 --> 00:29:35,556
да правя тези неща ...
798
00:29:35,599 --> 00:29:38,733
искам да знаеш
колко много те обичам.
799
00:29:38,777 --> 00:29:41,170
Колко сме майка ти и аз
обичам те.
800
00:29:41,214 --> 00:29:43,782
♪ В по-младите ми дни,
Бих ги обичал и бих ги оставил ♪
801
00:29:43,825 --> 00:29:47,568
Вече ни дадохте
цял живот на радост.
802
00:29:47,611 --> 00:29:51,137
Съжалявам, Крис,
но наистина трябва да тръгнем.
803
00:29:51,180 --> 00:29:54,488
Бих разменял свободата си
за стабилна ръка сега ♪
804
00:29:54,531 --> 00:29:56,795
♪♪
805
00:29:56,838 --> 00:30:00,015
♪ Но не бих търгувал
уроците, които научих ♪
806
00:30:00,059 --> 00:30:01,800
[ Плач ]
807
00:30:01,843 --> 00:30:05,325
♪ Не, не бих
промени нещо ♪
808
00:30:05,368 --> 00:30:07,153
♪♪
809
00:30:07,196 --> 00:30:08,937
♪ За по-младите ми дни
810
00:30:08,981 --> 00:30:10,765
Какво би нашата сватба
дори да изглежда?
811
00:30:10,809 --> 00:30:13,159
Мм, покрив,
Френски квартал, Ню Орлиънс,
812
00:30:13,202 --> 00:30:14,638
Април или началото на май.
813
00:30:14,682 --> 00:30:15,944
♪ Поглеждайки назад,
Радвам се да видя ♪
814
00:30:15,988 --> 00:30:17,163
За някой, който не го прави
искам да се оженя,
815
00:30:17,206 --> 00:30:18,904
ти отговори на това
наистина бързо.
816
00:30:18,947 --> 00:30:21,341
Това е вълшебно място.
817
00:30:21,384 --> 00:30:23,125
Просто не ходете през юни.
818
00:30:23,169 --> 00:30:24,997
Горещо е и мирише лошо
дотогава.
819
00:30:25,040 --> 00:30:26,825
Мммм. Магия.
820
00:30:26,868 --> 00:30:27,869
[Смее се]
821
00:30:27,913 --> 00:30:29,697
Би било забавно.
822
00:30:29,740 --> 00:30:31,699
Децата биха го харесали.
823
00:30:31,742 --> 00:30:34,093
И, Връзка,
Обичам те толкова много,
824
00:30:34,136 --> 00:30:37,531
понякога имам чувството, че ще го направя
имат паническа атака.
825
00:30:37,574 --> 00:30:42,710
Така че бракът изглежда
толкова очевидно.
826
00:30:42,753 --> 00:30:44,320
Но...
827
00:30:44,364 --> 00:30:46,496
Но не сте сигурни.
828
00:30:46,540 --> 00:30:48,324
И не сте сигурни.
829
00:30:48,368 --> 00:30:50,892
Отнемане на живота, както идва
не работи много зле ♪
830
00:30:50,936 --> 00:30:54,200
Имам нужда да не се качваш.
Искам да кажа.
831
00:30:54,243 --> 00:30:58,073
Трябва да правиш каквото и да било
трябва да направите, за да останете трезви.
832
00:30:58,117 --> 00:30:59,988
Защото не съм -
Аз не съм Оуен.
833
00:31:00,032 --> 00:31:01,033
Не съм оборудван за ...
834
00:31:01,076 --> 00:31:02,904
Драма?
835
00:31:02,948 --> 00:31:05,951
Просто ще свърша
спя живота си далеч.
836
00:31:05,994 --> 00:31:08,170
Добре.
[Хрускане]
837
00:31:08,214 --> 00:31:10,216
Няма да се кача,
838
00:31:10,259 --> 00:31:12,522
и не ми предлагаш брак
по полузадължителен начин.
839
00:31:12,566 --> 00:31:13,959
За колко дълго?
840
00:31:14,002 --> 00:31:15,525
[Вдишва дълбоко]
Ден в даден момент.
841
00:31:15,569 --> 00:31:17,484
[Смее се]
842
00:31:17,527 --> 00:31:20,226
За всичко, което мога да управлявам.
843
00:31:20,269 --> 00:31:21,880
Добре, сделката.
844
00:31:24,926 --> 00:31:26,406
Какво е това лице?
845
00:31:26,449 --> 00:31:29,583
Е, това е това
това казва ...
846
00:31:29,626 --> 00:31:31,324
тази къща все още е празна.
847
00:31:31,367 --> 00:31:33,326
И, хм ...
848
00:31:33,369 --> 00:31:37,721
изглеждаш невероятно
при този огън.
849
00:31:37,765 --> 00:31:39,680
И съм почти сигурен
850
00:31:39,723 --> 00:31:41,900
тези дрехи
все още се откъснете.
851
00:31:41,943 --> 00:31:45,512
♪♪
852
00:31:45,555 --> 00:31:47,470
Не, не бих се променил
нещо ♪ [Превозното средство се приближава]
853
00:31:47,514 --> 00:31:49,255
Боже мой.
854
00:31:49,298 --> 00:31:51,170
[Въздиша] Стани. [Превключване на предавателната кутия]
855
00:31:51,213 --> 00:31:52,823
Ставай.
856
00:31:52,867 --> 00:31:55,914
♪ За по-младите ми дни
857
00:31:55,957 --> 00:31:57,872
♪♪
858
00:31:57,916 --> 00:32:00,483
♪ Поглеждайки назад,
Радвам се да видя ♪
859
00:32:00,527 --> 00:32:03,530
Ей, сънливко.
860
00:32:03,573 --> 00:32:06,533
♪ Не разбрах по моя начин
861
00:32:06,576 --> 00:32:09,536
♪ В по-младите ми времена.
862
00:32:09,579 --> 00:32:12,278
Съжалявам.
[Кашлица]
863
00:32:12,321 --> 00:32:14,323
За какво?
864
00:32:14,367 --> 00:32:17,761
Трябваше да ме сложиш
на отдушник.
865
00:32:17,805 --> 00:32:19,894
Трябваше да направиш
това обаждане.
866
00:32:19,938 --> 00:32:22,679
Бих го направил отново
ако трябваше.
867
00:32:22,723 --> 00:32:24,246
Но се надявам да не го направя.
868
00:32:24,290 --> 00:32:26,292
[И двете се смеят]
869
00:32:26,335 --> 00:32:28,424
Радвам се, че те избрах.
870
00:32:28,468 --> 00:32:30,818
♪ Човекът, в когото станах
871
00:32:30,861 --> 00:32:34,213
♪♪
872
00:32:34,256 --> 00:32:36,215
♪ В по-младите ми дни
873
00:32:36,258 --> 00:32:38,217
Трябва да поговорим
за Уилсън.
874
00:32:38,260 --> 00:32:40,741
♪♪
875
00:32:47,443 --> 00:32:49,880
[Питър Грьонвалд
Пиеси "We Carry On"]
876
00:32:49,924 --> 00:32:57,149
♪♪
877
00:32:57,192 --> 00:33:04,547
♪♪
878
00:33:04,591 --> 00:33:08,769
♪ Ние сме дъждовни капки в река
879
00:33:11,206 --> 00:33:15,645
♪ Един ден,
всички ще бъдем спомени ♪
880
00:33:17,996 --> 00:33:21,738
♪ Да бъдеш изгубен означава да търсиш
881
00:33:21,782 --> 00:33:27,788
♪♪
882
00:33:27,831 --> 00:33:31,835
♪ Сърцето,
той е фар ♪
883
00:33:34,838 --> 00:33:39,756
Mind Умът ни е скала
по брега ♪
884
00:33:42,194 --> 00:33:46,111
♪ Няма да следвам съзнанието си
вече ♪
885
00:33:46,154 --> 00:33:48,287
Маги: Това е.
886
00:33:48,330 --> 00:33:50,767
Вътре е.
887
00:33:50,811 --> 00:33:53,118
Остава само
да го свали от байпаса.
888
00:33:53,161 --> 00:33:54,945
И се молете той да поддържа
кръвното му налягане
889
00:33:54,989 --> 00:33:56,121
с тази нова помпа.
890
00:33:56,164 --> 00:34:00,603
♪ Ти си гигант
който ходи сред нас ♪
891
00:34:00,647 --> 00:34:02,388
[Flatline]
892
00:34:02,431 --> 00:34:05,391
♪ Ти ме отнесе дотук
893
00:34:05,434 --> 00:34:06,740
Нищо не се случва.
894
00:34:06,783 --> 00:34:07,871
Дайте му още една секунда.
895
00:34:09,351 --> 00:34:11,745
Научи ме да стъпвам
над планини ♪
896
00:34:11,788 --> 00:34:14,400
Хайде, Артур.
Хайде, хайде, хайде.
897
00:34:15,836 --> 00:34:17,490
♪ Любовта е по-дълбока
отколкото белезите ♪ [Монитор бипкане]
898
00:34:17,533 --> 00:34:18,708
Работи.
899
00:34:18,752 --> 00:34:20,493
Ах! Успяхме!
900
00:34:20,536 --> 00:34:22,234
[Смее се]
Успяхме!
901
00:34:22,277 --> 00:34:23,235
[Ръкопляскания]
902
00:34:23,278 --> 00:34:24,366
Ууу!
903
00:34:24,410 --> 00:34:25,759
[Наздраве и аплодисменти]
904
00:34:25,802 --> 00:34:26,977
♪♪
905
00:34:27,021 --> 00:34:28,240
[Наздраве и ръкопляскания продължават]
906
00:34:28,283 --> 00:34:30,024
Успяхме.
907
00:34:30,068 --> 00:34:31,460
[Наздраве и ръкопляскания продължават]
908
00:34:31,504 --> 00:34:33,984
♪ Продължете
909
00:34:34,028 --> 00:34:36,944
♪ На, на, на Whoo-hoo! Ууу!
910
00:34:36,987 --> 00:34:41,514
♪ Не, никога не си отивал
911
00:34:41,557 --> 00:34:43,951
♪ Никога не си отиде
912
00:34:43,994 --> 00:34:45,605
♪♪
913
00:34:46,780 --> 00:34:49,304
[Почукай на вратата]
914
00:34:49,348 --> 00:34:50,958
На страницата сте?
915
00:34:51,001 --> 00:34:52,394
Седнете.
916
00:34:55,571 --> 00:34:57,138
[Вратата се затваря]
917
00:34:57,182 --> 00:35:00,794
Хм, вижте, д-р Ейвъри, наистина съм
съжалявам за по-рано.
918
00:35:00,837 --> 00:35:05,407
Аз - просто имам огромен проблем
запазвайки мнението си за себе си,
919
00:35:05,451 --> 00:35:09,585
особено когато става въпрос за
недостатъчно обслужвани общности, така че ...
920
00:35:09,629 --> 00:35:12,110
Е, звучи като
това ни прави двама.
921
00:35:12,153 --> 00:35:14,851
Искам да помогна на хората ...
922
00:35:14,895 --> 00:35:17,115
особено тези
които са били игнорирани
923
00:35:17,158 --> 00:35:19,073
и изключване от системата
твърде дълго.
924
00:35:19,117 --> 00:35:22,076
Звучи така, сякаш имате такива
идеи от последната ви кариера.
925
00:35:22,120 --> 00:35:25,253
Бих искал да ги чуя.
Всички тях.
926
00:35:25,297 --> 00:35:26,472
Наистина ли?
927
00:35:26,515 --> 00:35:28,474
Ти имаш
дълбоко разбиране.
928
00:35:28,517 --> 00:35:31,868
Имам дълбоки джобове
и желание за помощ.
929
00:35:31,912 --> 00:35:33,696
И така, д-р Ортис,
930
00:35:33,740 --> 00:35:35,698
ако имаше силата
за осъществяване на реална промяна ...
931
00:35:35,742 --> 00:35:38,658
♪♪
932
00:35:38,701 --> 00:35:40,181
... откъде бихте започнали?
933
00:35:40,225 --> 00:35:42,227
♪♪
934
00:35:42,270 --> 00:35:43,924
Добре.
935
00:35:43,967 --> 00:35:47,232
Е, достъп
до достъпна здравословна храна
936
00:35:47,275 --> 00:35:49,973
е огромен проблем
в квартали с ниски доходи.
937
00:35:50,017 --> 00:35:51,584
Добре.
938
00:35:51,627 --> 00:35:53,412
Колата се затваряше.
939
00:35:53,455 --> 00:35:55,414
нямам идея
това, което казвах.
940
00:35:55,457 --> 00:35:56,937
Аз просто ... аз, ъ-ъ -
941
00:35:56,980 --> 00:35:58,417
Бях толкова притеснен за теб през целия път до тук
942
00:35:58,460 --> 00:36:00,070
и след като веднъж стигнахме тук.
943
00:36:00,114 --> 00:36:01,855
Знаете ли какво беше това за мен?
944
00:36:01,898 --> 00:36:03,335
Сигурен съм, че беше, хм -
945
00:36:03,378 --> 00:36:05,206
Дори не биха ми казали дали си мъртъв или жив.
946
00:36:05,250 --> 00:36:06,642
Моля те, обещай ми
947
00:36:06,686 --> 00:36:07,948
никога повече няма да ме прекарате през това.
948
00:36:07,991 --> 00:36:09,732
Няма да го направя.
[Въздишки]
949
00:36:09,776 --> 00:36:12,561
Слава Богу,
защото това беше ад.
950
00:36:12,605 --> 00:36:14,781
Искам отмяна.
951
00:36:14,824 --> 00:36:17,131
Съжалявам.
Какво се случва? Какво?
952
00:36:17,175 --> 00:36:18,437
Ти беше права.
953
00:36:18,480 --> 00:36:20,134
Аз-не казах нищо
за отмяна.
954
00:36:20,178 --> 00:36:21,744
Кариса: Шейн, какво, по дяволите?
955
00:36:21,788 --> 00:36:23,920
Ти каза, че хората не се променят,
и беше прав.
956
00:36:23,964 --> 00:36:25,313
Тя не се е променила.
957
00:36:25,357 --> 00:36:27,968
Днес не беше по-различно
от всеки друг ден.
958
00:36:28,011 --> 00:36:30,884
Току-що намерих нейното самовглъбяване
очарователен през ден,
959
00:36:30,927 --> 00:36:32,668
сякаш бях пиян
чувството й за хумор.
960
00:36:32,712 --> 00:36:34,104
Защото и тя е забавна.
961
00:36:34,148 --> 00:36:35,497
И аз бях самотна.
962
00:36:35,541 --> 00:36:37,717
И тогава се смеех,
и не бях самотен,
963
00:36:37,760 --> 00:36:39,675
и така си помислих, че мога
пренебрегват, основно,
964
00:36:39,719 --> 00:36:41,286
останалата част от нейната личност.
965
00:36:41,329 --> 00:36:43,462
Добре, тогава може би трябва
направи това по-късно. The -
966
00:36:43,505 --> 00:36:45,072
Не,
Искам да го направя сега,
967
00:36:45,115 --> 00:36:46,813
и тогава искам да бъда
готово с него.
968
00:36:46,856 --> 00:36:48,380
Ти си егоист, Кариса.
969
00:36:48,423 --> 00:36:50,033
И ти беше
същият човек днес
970
00:36:50,077 --> 00:36:52,384
че ти беше денят, в който се срещнахме,
същия човек, който е ял
971
00:36:52,427 --> 00:36:54,473
цялата пътека микс
Бях събрал багажа за нашия поход
972
00:36:54,516 --> 00:36:56,344
без да ми предлагате
толкова, колкото фъстъка.
973
00:36:56,388 --> 00:36:58,303
Изхвърляш ме
над фъстъци?
974
00:36:58,346 --> 00:37:00,522
Това е пример.
Един от много.
975
00:37:00,566 --> 00:37:02,829
Ти си центърът
на вашата собствена вселена,
976
00:37:02,872 --> 00:37:05,179
и бих предпочел да съм сам
отколкото с някого
977
00:37:05,223 --> 00:37:08,574
който не е способен
като се има предвид никой освен себе си
978
00:37:08,617 --> 00:37:10,489
Е, сега се чувствам
ужасно.
979
00:37:10,532 --> 00:37:12,273
сигурен съм
няма да продължи дълго.
980
00:37:12,317 --> 00:37:13,622
[Бипкане]
981
00:37:13,666 --> 00:37:15,885
Благодаря ти.
Mnh.
982
00:37:15,929 --> 00:37:17,496
Мередит:
По един или друг начин,
983
00:37:17,539 --> 00:37:19,846
хирурзите получават закриване
с техните пациенти.
984
00:37:19,889 --> 00:37:22,065
Имате себе си
тук е страшен.
985
00:37:22,109 --> 00:37:23,806
Той отплава
всеки час от него.
986
00:37:23,850 --> 00:37:25,373
Никога не показваше никакви знаци
на отказване.
987
00:37:25,417 --> 00:37:27,245
Моят мъж.
988
00:37:27,288 --> 00:37:30,291
Ти си тук.
Ти все още си тук.
989
00:37:30,335 --> 00:37:31,684
Трябва да се обадя на Холи!
990
00:37:31,727 --> 00:37:33,120
Разбира се.
991
00:37:33,163 --> 00:37:35,296
Скъпа, той е добре!
992
00:37:35,340 --> 00:37:37,472
Той е добре.
993
00:37:37,516 --> 00:37:39,953
И той е ... бионик.
994
00:37:39,996 --> 00:37:42,129
[Смее се]
Само за малко, Холи.
995
00:37:42,172 --> 00:37:44,436
Щом се появи сърцето на донора,
ще премахнем машината.
996
00:37:44,479 --> 00:37:48,048
Дотогава Артър има своя собствена малка батерия.
997
00:37:48,091 --> 00:37:51,617
[ Плач]
Здравей скъпа.
998
00:37:51,660 --> 00:37:53,836
О, моето прекрасно момче.
999
00:37:53,880 --> 00:37:57,013
Толкова се гордеем с теб. Здравей, здравей.
1000
00:37:57,057 --> 00:37:59,059
Ти си нашата силна
малко момче.
1001
00:37:59,102 --> 00:38:01,540
Мама те обича. Обичаме те толкова много.
1002
00:38:01,583 --> 00:38:04,412
Понякога те поправяме,
понякога не можем.
1003
00:38:04,456 --> 00:38:07,633
Ей, благодаря, че ме подкара.
Прекалено съм уморен, за да карам колелото си.
1004
00:38:07,676 --> 00:38:09,417
Е, ако шофирам,
готвиш.
1005
00:38:09,461 --> 00:38:11,767
Ъъъ, който знаеше лепкави неща
нагоре носовете на хората
1006
00:38:11,811 --> 00:38:12,986
би било толкова изтощително?
1007
00:38:13,029 --> 00:38:14,988
Уилсън,
имаш ли минута?
1008
00:38:15,031 --> 00:38:17,207
Разбира се, да.
Какво - какво има?
1009
00:38:17,251 --> 00:38:19,558
О, надявах се
можеш да ми кажеш.
1010
00:38:19,601 --> 00:38:21,124
Относно...?
1011
00:38:21,168 --> 00:38:23,126
Прекратяване на операцията.
1012
00:38:23,170 --> 00:38:24,606
Просто ще ...
1013
00:38:26,391 --> 00:38:29,176
Ако сте сериозни
промяна на специалностите,
1014
00:38:29,219 --> 00:38:31,004
Аз - искам
да ви подкрепя.
1015
00:38:31,047 --> 00:38:33,746
Но аз - не мога да го направя
ако съм на тъмно.
1016
00:38:33,789 --> 00:38:35,530
♪♪
1017
00:38:35,574 --> 00:38:40,753
Но нашето намерение е да намерим
дългосрочно решение.
1018
00:38:40,796 --> 00:38:43,146
Връзка: Четенето на Зола
за 20 минути.
1019
00:38:43,190 --> 00:38:46,149
И другите
заспивам
1020
00:38:46,193 --> 00:38:49,501
преди животните да видят
Бански костюм на жаба.
Мм.
1021
00:38:49,544 --> 00:38:51,503
И този човек е паднал.
1022
00:38:51,546 --> 00:38:53,069
[Вдишва рязко]
1023
00:38:53,113 --> 00:38:55,637
Колко дълго могат да живеят родителите ви?
в алеята?
1024
00:38:55,681 --> 00:38:57,335
[Въздишки]
1025
00:38:57,378 --> 00:38:59,162
Така че майка ми може да запази
"случайно" се отнася до вас
1026
00:38:59,206 --> 00:39:00,642
като жена ми?
1027
00:39:00,686 --> 00:39:02,296
[Смее се]
1028
00:39:02,340 --> 00:39:04,864
♪ Когато земята се тресе
1029
00:39:04,907 --> 00:39:09,303
Ами ако просто ...
направете регистрация?
1030
00:39:09,347 --> 00:39:10,435
На всеки няколко седмици.
1031
00:39:10,478 --> 00:39:12,480
Без преценка.
1032
00:39:12,524 --> 00:39:15,483
За да сме сигурни, че все още сме
добре с нашето решение.
1033
00:39:15,527 --> 00:39:18,051
♪ Добро или лошо, нищо не трае
1034
00:39:18,094 --> 00:39:20,445
Супер счупени ли сме?
1035
00:39:20,488 --> 00:39:23,622
Или сме супер еволюирали?
1036
00:39:23,665 --> 00:39:25,058
О, определено еволюира.
1037
00:39:25,101 --> 00:39:26,886
Мм.
Да
1038
00:39:26,929 --> 00:39:30,106
♪ Дори когато се чувства така
денят никога няма да дойде ♪
1039
00:39:30,150 --> 00:39:33,893
Което не означава спешно
лекарството не е важно,
1040
00:39:33,936 --> 00:39:36,069
особено когато нещо е
пренебрегвани твърде дълго.
1041
00:39:36,112 --> 00:39:39,638
Ems Изглежда, че светлината е изчезнала
1042
00:39:39,681 --> 00:39:41,074
Теди: Оуен.
1043
00:39:41,117 --> 00:39:43,468
Просто ... искам да кажа, аз-аз просто
оставете децата.
1044
00:39:43,511 --> 00:39:44,686
Аз-не знаех
че си бил -
1045
00:39:44,730 --> 00:39:46,253
Всъщност,
Дойдох да те видя.
1046
00:39:46,296 --> 00:39:47,210
♪ Ще видя слънцето
1047
00:39:47,254 --> 00:39:48,908
[Въздишки]
1048
00:39:48,951 --> 00:39:51,084
Опитахте се да ми кажете истината
за връзката ви
1049
00:39:51,127 --> 00:39:54,479
с Алисън и аз ...
1050
00:39:54,522 --> 00:39:55,871
Бях ужасен за теб.
1051
00:39:55,915 --> 00:39:57,438
♪ Но сърцебиене
1052
00:39:57,482 --> 00:39:59,701
И съжалявам.
1053
00:39:59,745 --> 00:40:02,704
Аз-аз - трябваше да ти кажа
преди години.
1054
00:40:02,748 --> 00:40:04,097
Ти ми каза
когато можеш,
1055
00:40:04,140 --> 00:40:06,360
и трябваше да съм там
за теб.
1056
00:40:06,404 --> 00:40:08,884
Защото от деня, в който се срещнахме,
Теди, и всеки ден оттогава,
1057
00:40:08,928 --> 00:40:10,799
бил си там
за мен.
1058
00:40:10,843 --> 00:40:14,412
Ти ме послуша.
Ти се бори за мен.
1059
00:40:14,455 --> 00:40:16,414
Така че това нещо
което направи на нашата ...
1060
00:40:16,457 --> 00:40:18,024
[диша дълбоко]
1061
00:40:18,067 --> 00:40:19,460
... сватбен ден, беше ...
1062
00:40:19,504 --> 00:40:20,592
Аз-аз - съжалявам.
1063
00:40:20,635 --> 00:40:23,464
Знам.
Знам, че ти си.
1064
00:40:23,508 --> 00:40:25,466
Първо бяхме приятели.
1065
00:40:25,510 --> 00:40:27,468
Бяхме приятели
от години.
1066
00:40:27,512 --> 00:40:30,036
И никога не си бил нищо
но има за мен,
1067
00:40:30,079 --> 00:40:32,604
така че когато -
така че когато сте направили това нещо
1068
00:40:32,647 --> 00:40:34,736
това беше толкова извън характера,
Трябваше да зная
1069
00:40:34,780 --> 00:40:37,478
че сте преминали
нещо по-голямо от мен.
1070
00:40:37,522 --> 00:40:38,740
Ems Изглежда, че светлината е изчезнала
1071
00:40:38,784 --> 00:40:41,482
И че просто ти трябваше
приятел.
1072
00:40:41,526 --> 00:40:42,918
Оуен ...
1073
00:40:42,962 --> 00:40:44,703
Мога да ти бъда приятел.
1074
00:40:44,746 --> 00:40:46,531
искам да бъда
твоя приятел.
1075
00:40:46,574 --> 00:40:50,752
И не знам дали имам
повече от това в мен.
1076
00:40:50,796 --> 00:40:53,494
Но мога да ти бъда приятел,
ако ми позволиш, Теди.
1077
00:40:53,538 --> 00:40:55,017
♪ Ще видя слънцето
1078
00:40:55,061 --> 00:40:57,367
И бих искал да чуя за
Алисън, ако ми кажеш.
1079
00:40:57,411 --> 00:40:59,935
O О, знам
1080
00:40:59,979 --> 00:41:02,372
♪ О, знам, искаш ли чай?
1081
00:41:02,416 --> 00:41:04,331
♪ Ще видя слънцето
1082
00:41:04,374 --> 00:41:06,159
Да
1083
00:41:06,202 --> 00:41:08,553
♪ Дори когато се чувства, че чаят би бил добър.
1084
00:41:08,596 --> 00:41:12,165
♪ Денят никога няма да дойде
1085
00:41:12,208 --> 00:41:14,559
♪ Когато всичко е счупено
1086
00:41:14,602 --> 00:41:18,911
Ems Изглежда, че светлината е изчезнала
1087
00:41:18,954 --> 00:41:20,739
Но опитайте както можем,
1088
00:41:20,782 --> 00:41:22,784
някои решения
може да бъде само временно ...
1089
00:41:22,828 --> 00:41:24,220
Как се справи днес?
1090
00:41:24,264 --> 00:41:25,613
Енергията й е ниска.
1091
00:41:25,657 --> 00:41:28,355
Тя е все още
предимно спи.
1092
00:41:28,398 --> 00:41:29,922
Тя слуша.
1093
00:41:29,965 --> 00:41:31,227
♪ Ще видя слънцето
1094
00:41:31,271 --> 00:41:34,709
Дори когато мислите
може би не е, тя е ...
1095
00:41:34,753 --> 00:41:36,319
Извънредно.
1096
00:41:36,363 --> 00:41:37,712
Неудържим.
1097
00:41:37,756 --> 00:41:41,542
Винаги е било,
винаги ще бъде.
1098
00:41:41,586 --> 00:41:43,718
Моля се на Бог
и двамата сте прави.
1099
00:41:43,762 --> 00:41:45,546
Ние ви оценяваме.
1100
00:41:45,590 --> 00:41:47,156
Ние мислим в момента.
1101
00:41:47,200 --> 00:41:48,636
Ние правим всичко възможно.
1102
00:41:48,680 --> 00:41:51,117
♪ Ще видя слънцето
1103
00:41:51,160 --> 00:41:52,684
И се надяваме адски
направихме достатъчно
1104
00:41:52,727 --> 00:41:53,989
за да те пренеса.
1105
00:41:54,033 --> 00:41:58,124
♪♪
1106
00:41:58,167 --> 00:41:59,517
♪ Ще видя слънцето
1107
00:42:04,783 --> 00:42:07,742
- Надписи от VITAC -
1108
00:42:07,786 --> 00:42:16,142
♪♪
1109
00:42:16,185 --> 00:42:24,324
♪♪
1110
00:42:24,367 --> 00:42:32,767
♪♪
100287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.