All language subtitles for Gortimer.Gibbons S02E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,874 --> 00:00:09,914 Gortimer, narrating: I've lived my whole life on Normal Street. 2 00:00:09,977 --> 00:00:11,647 There's a lake at one end, 3 00:00:11,712 --> 00:00:14,652 and a forest of shady trees at the other. 4 00:00:14,715 --> 00:00:19,215 But what lies in between is anything but normal. 5 00:00:25,659 --> 00:00:27,759 I'm pretty sure we've been telling each other stories 6 00:00:27,828 --> 00:00:30,228 ever since the first camp fire was invented. 7 00:00:33,634 --> 00:00:36,444 We all participate in the telling. 8 00:00:37,305 --> 00:00:39,765 Some perform it. 9 00:00:39,840 --> 00:00:42,540 Some listen to it. 10 00:00:42,610 --> 00:00:44,650 All of us pass it down the line. 11 00:00:47,181 --> 00:00:49,121 Some stories are true. 12 00:00:49,183 --> 00:00:51,953 Many stories are make believe. 13 00:00:52,019 --> 00:00:54,459 But what happens when we can't tell the difference? 14 00:01:00,294 --> 00:01:02,304 Today's audition is your opportunity 15 00:01:02,363 --> 00:01:04,873 to channel your inner pirate. 16 00:01:04,932 --> 00:01:08,602 Square your shoulders, swash those buckles, 17 00:01:08,669 --> 00:01:11,609 and prepare to show me what you're really made of. 18 00:01:11,672 --> 00:01:15,742 The 176th annual Normal Day celebration 19 00:01:15,809 --> 00:01:17,479 begins next week. 20 00:01:17,545 --> 00:01:20,145 I will be directing this year's production of 21 00:01:20,181 --> 00:01:22,151 "From Buccaneer to the New Frontier:" 22 00:01:22,183 --> 00:01:24,193 "The Captain Normal Story." 23 00:01:24,252 --> 00:01:26,152 I'm very excited. 24 00:01:28,156 --> 00:01:29,156 [growling] 25 00:01:29,157 --> 00:01:30,317 Next. 26 00:01:32,893 --> 00:01:33,933 Next, please. 27 00:01:33,994 --> 00:01:35,164 [growling] 28 00:01:36,897 --> 00:01:38,867 Thank you. Next, please. 29 00:01:40,033 --> 00:01:41,403 Yar. 30 00:01:41,469 --> 00:01:42,769 Cute. 31 00:01:42,836 --> 00:01:45,736 I-- I just don't-- I can do it more Black Beard. 32 00:01:45,806 --> 00:01:46,806 Next, please. 33 00:01:46,874 --> 00:01:48,244 Arrr! 34 00:01:49,777 --> 00:01:51,677 Avast, ye scallywag. 35 00:01:51,745 --> 00:01:54,045 I serve no master but the fair ocean, 36 00:01:54,182 --> 00:01:57,192 and it be me what hands out the orders. 37 00:01:57,251 --> 00:01:59,191 Did your brother give you any pointers? 38 00:01:59,253 --> 00:02:00,793 My brother? 39 00:02:00,854 --> 00:02:01,864 Boy: Michael Dillman, 40 00:02:01,922 --> 00:02:02,922 Since he directed last year, 41 00:02:02,990 --> 00:02:03,920 and won all those awards. 42 00:02:03,991 --> 00:02:05,831 He's a very talented director, 43 00:02:05,893 --> 00:02:10,703 and I think his version was really interesting. 44 00:02:10,764 --> 00:02:14,204 But this year's play isn't about the flash. 45 00:02:14,235 --> 00:02:17,205 We have a responsibility to history. 46 00:02:20,374 --> 00:02:23,314 Uh, Mel. Sidebar. 47 00:02:26,514 --> 00:02:28,824 We're, uh, auditioning pirates right now. 48 00:02:28,882 --> 00:02:29,852 And... 49 00:02:29,917 --> 00:02:31,847 And all pirates are men. 50 00:02:31,919 --> 00:02:34,019 [scoffs] So you're not even gonna let me audition? 51 00:02:34,087 --> 00:02:35,357 I'm sorry. 52 00:02:35,423 --> 00:02:37,933 It's just my thing is authenticity. 53 00:02:37,991 --> 00:02:42,001 I hear that they need volunteers at the historical society. 54 00:02:42,062 --> 00:02:44,402 I mean, your talent is wasted here. 55 00:02:44,465 --> 00:02:46,225 Why be just another grubby sailor, 56 00:02:46,300 --> 00:02:48,970 when you can truly be part of history? 57 00:02:49,036 --> 00:02:50,336 Next! 58 00:02:53,106 --> 00:02:55,976 Fred: Well, I know it isn't as glamorous as the theater, 59 00:02:56,043 --> 00:02:57,353 but being a volunteer docent here 60 00:02:57,411 --> 00:02:58,651 at the old Captain Normal Room 61 00:02:58,712 --> 00:03:01,522 does have a certain, shall we say, panache. 62 00:03:01,582 --> 00:03:04,322 So, how did you get started here? 63 00:03:04,385 --> 00:03:06,485 Well, you could say it was a family business. 64 00:03:13,361 --> 00:03:15,601 You don't see the resemblance? 65 00:03:15,663 --> 00:03:18,373 Well, you're both people? 66 00:03:18,432 --> 00:03:22,172 [chuckles] I happen to be a descendant of Captain Normal. 67 00:03:22,270 --> 00:03:24,170 Oh, yeah, now I see it. 68 00:03:24,272 --> 00:03:25,642 You have his... 69 00:03:25,706 --> 00:03:27,336 nostrils. 70 00:03:30,177 --> 00:03:31,577 How's the paper work coming? 71 00:03:31,645 --> 00:03:33,045 All finished, Dr. Grapehall. 72 00:03:33,113 --> 00:03:35,883 And can I just say I'm really looking forward to 73 00:03:35,949 --> 00:03:39,819 working with someone with your background in Normal Street history. 74 00:03:39,887 --> 00:03:40,887 Come and see this. 75 00:03:42,923 --> 00:03:45,033 Dr. Grapehall: This photo was taken the day 76 00:03:45,092 --> 00:03:47,502 Captain Normal defeated the last of the marauders, 77 00:03:47,561 --> 00:03:49,731 and wrote the town charter. 78 00:03:49,797 --> 00:03:52,527 This room is about honoring the blood, sweat, 79 00:03:52,600 --> 00:03:55,200 and sacrifice of those brave men. 80 00:03:55,303 --> 00:03:57,543 This is Captain Normal's legacy. 81 00:03:57,605 --> 00:04:00,465 And, in a small way, mine. 82 00:04:00,541 --> 00:04:03,741 And in a smaller way, yours. 83 00:04:03,811 --> 00:04:07,351 I've heard from, well, all of you, really, 84 00:04:07,415 --> 00:04:11,615 who think that the multiple auditions were... 85 00:04:11,685 --> 00:04:12,945 overkill, 86 00:04:13,020 --> 00:04:15,660 but I guarantee that you'll find it was worth it. 87 00:04:15,723 --> 00:04:18,133 And now, it's time to announce 88 00:04:18,191 --> 00:04:20,391 the roles for this year's production. 89 00:04:20,461 --> 00:04:23,331 But first, let's meet our new stage manager. 90 00:04:23,397 --> 00:04:24,567 Gortimer. 91 00:04:27,034 --> 00:04:28,104 Gortimer: [clears throat] 92 00:04:28,168 --> 00:04:31,138 And in the role of Captain Normal... 93 00:04:31,204 --> 00:04:32,414 [drum roll] 94 00:04:38,546 --> 00:04:40,846 Behold, the town charter. 95 00:04:40,914 --> 00:04:44,654 With the stroke of a pen, the once dreaded pirate Captain Normal 96 00:04:44,718 --> 00:04:48,658 established a new home for liberty and freedom. 97 00:04:48,722 --> 00:04:51,562 So, does anyone have any questions. 98 00:04:51,625 --> 00:04:54,795 Why is it all smeary, the charter? 99 00:04:54,862 --> 00:04:57,002 I don't know the answer to that, 100 00:04:57,064 --> 00:04:58,974 but I'll look into it. 101 00:04:59,032 --> 00:05:02,202 Mel, I got the part. I'm gonna be Captain Normal. 102 00:05:02,269 --> 00:05:05,369 Starting now, I'm gonna live, breathe, and eat Normal history. 103 00:05:05,373 --> 00:05:06,943 That's fantastic. 104 00:05:07,007 --> 00:05:10,007 Everyone, we have a real celebrity among us today. 105 00:05:10,077 --> 00:05:12,577 I'm happy to introduce, for the first time, 106 00:05:12,646 --> 00:05:15,846 this year's Captain Normal, Ranger Bowen. 107 00:05:16,950 --> 00:05:18,190 Arrr, 'tis true. 108 00:05:18,251 --> 00:05:21,561 I am Captain Alonzo Ezekiel Normal, born in 1821. 109 00:05:21,622 --> 00:05:23,592 - 1812. - 1812. 110 00:05:23,657 --> 00:05:25,827 'Neath this cage of old bones beats a gentle heart, 111 00:05:25,893 --> 00:05:27,903 but by thunder, if ye should cross me-- 112 00:05:27,961 --> 00:05:30,461 Uh, best save something for the stage. 113 00:05:30,531 --> 00:05:33,031 Aye. As you were, dogs. 114 00:05:41,008 --> 00:05:42,238 How's this? 115 00:05:42,309 --> 00:05:45,279 What you lack in swarthiness, you make up for in attitude. 116 00:05:45,413 --> 00:05:47,523 That's what I always say. 117 00:05:47,581 --> 00:05:49,421 Does this pirate look different to you? 118 00:05:49,417 --> 00:05:50,977 Not especially. 119 00:05:51,051 --> 00:05:53,821 Kind of short, but I don't get judgy about height. 120 00:05:53,887 --> 00:05:56,187 If I hold my sword in my right hand, 121 00:05:56,256 --> 00:05:57,426 that means I'm right-handed, right? 122 00:05:57,491 --> 00:05:58,931 Right. 123 00:05:58,992 --> 00:06:02,062 Ranger: Right as in correct, or right as in handed? 124 00:06:02,129 --> 00:06:03,429 Mel: Both. 125 00:06:03,464 --> 00:06:05,104 Hmm. 126 00:06:06,800 --> 00:06:09,870 Dr. Grapehall: Well, this was the handwritten draft 127 00:06:09,937 --> 00:06:12,067 penned by Captain Normal after the great battle. 128 00:06:12,139 --> 00:06:14,579 Mel: But that doesn't explain why it's all smeared. 129 00:06:14,642 --> 00:06:16,242 I have a friend, Gortimer, 130 00:06:16,309 --> 00:06:19,679 his writing gets smeared like that and he's left-handed. 131 00:06:19,747 --> 00:06:23,447 - Captain Normal was-- - Right-handed. 132 00:06:23,484 --> 00:06:25,454 What are you saying? 133 00:06:25,486 --> 00:06:27,456 You think someone else wrote the town charter? 134 00:06:27,455 --> 00:06:30,355 I don't know. Is that possible? 135 00:06:30,458 --> 00:06:32,088 Just a moment. 136 00:06:39,032 --> 00:06:40,202 Here we are. 137 00:06:40,267 --> 00:06:43,237 Captain's log, 7 August, 1838. 138 00:06:43,303 --> 00:06:45,373 "Setting sail with a motley crew, 139 00:06:45,473 --> 00:06:47,983 "not a man of letters on the ship." 140 00:06:48,041 --> 00:06:51,751 Everyone except Normal was illiterate. 141 00:06:51,812 --> 00:06:53,782 So I'd say it's not possible. 142 00:06:58,018 --> 00:07:01,518 And lunge, parry, extend, attack, twirl! 143 00:07:02,990 --> 00:07:07,500 Again. Lunge, parry, extend, attack, twirl. 144 00:07:07,561 --> 00:07:10,331 Too worn. Not worn enough. Too small. 145 00:07:10,397 --> 00:07:11,527 What's going on? 146 00:07:11,599 --> 00:07:14,069 Arrr! Tanner talked back to the captain, 147 00:07:14,134 --> 00:07:15,744 so we cocked him in irons. 148 00:07:15,803 --> 00:07:17,303 Are you kidding me? 149 00:07:17,370 --> 00:07:19,270 We have work to do. 150 00:07:19,339 --> 00:07:21,009 We've been working all day. 151 00:07:21,074 --> 00:07:22,844 They're just having a little bit of fun. 152 00:07:22,910 --> 00:07:24,010 Fun. 153 00:07:24,077 --> 00:07:27,277 Is it fun that our first mate overslept? 154 00:07:27,347 --> 00:07:30,017 Is it fun that our pirates don't know their lines? 155 00:07:30,083 --> 00:07:33,123 Am I the only one who cares about this production? 156 00:07:45,065 --> 00:07:46,825 [sighs] 157 00:07:57,144 --> 00:07:58,584 [sighs] 158 00:08:47,127 --> 00:08:48,127 [tapping] 159 00:08:51,331 --> 00:08:52,601 [knocking] 160 00:09:20,661 --> 00:09:22,961 [gasps] 161 00:09:23,030 --> 00:09:24,900 - [knocking] - Hello? 162 00:09:26,767 --> 00:09:28,297 Is somebody in there? 163 00:09:30,270 --> 00:09:31,640 [knocking] 164 00:09:31,705 --> 00:09:32,935 [phone ringing] 165 00:09:33,006 --> 00:09:33,966 [sighs] 166 00:09:38,812 --> 00:09:41,252 Dr. Grapehall. 167 00:09:41,314 --> 00:09:43,454 Hello? Anybody there? 168 00:09:43,516 --> 00:09:45,016 Hello? 169 00:09:48,121 --> 00:09:49,361 Hello? 170 00:10:17,050 --> 00:10:18,350 A.R.? 171 00:10:43,677 --> 00:10:46,347 I don't understand. 172 00:10:46,413 --> 00:10:47,453 I checked that trunk myself. 173 00:10:47,514 --> 00:10:48,724 There was nothing of note in it. 174 00:10:48,782 --> 00:10:50,222 There was a false bottom. 175 00:10:50,283 --> 00:10:52,823 Someone did not want this to be found. 176 00:10:52,886 --> 00:10:55,916 You can't just go pulling artifacts out of trunks willy-nilly. 177 00:10:55,989 --> 00:10:57,189 Everything in this archive 178 00:10:57,257 --> 00:10:59,927 has to be properly cataloged and preserved. 179 00:10:59,993 --> 00:11:02,533 I know. But I found something else. 180 00:11:02,595 --> 00:11:04,865 Something really important. 181 00:11:14,174 --> 00:11:16,784 Have you authenticated this? 182 00:11:16,844 --> 00:11:18,814 Well, no, but I mean, don't you think-- 183 00:11:18,879 --> 00:11:20,509 And you took this to your home? 184 00:11:20,580 --> 00:11:21,850 It was in the jacket pocket, 185 00:11:21,915 --> 00:11:23,245 I didn't know. 186 00:11:23,316 --> 00:11:25,346 You entered the archive room without permission. 187 00:11:25,418 --> 00:11:28,288 You removed historical artifacts from this museum. 188 00:11:28,355 --> 00:11:30,755 And you appear to have abandoned your tour duties all together. 189 00:11:30,791 --> 00:11:33,031 But this letter could change everything. 190 00:11:33,093 --> 00:11:35,603 For all you know, this could be a forgery. 191 00:11:35,662 --> 00:11:37,262 You were hired to present history, 192 00:11:37,330 --> 00:11:38,800 not to re-write it. 193 00:11:40,768 --> 00:11:42,868 Clean out your locker. You're fired. 194 00:11:49,509 --> 00:11:50,479 [sighs] 195 00:11:57,785 --> 00:12:00,115 Gortimer, where is everybody? 196 00:12:00,187 --> 00:12:01,587 I don't know how to say this, 197 00:12:01,654 --> 00:12:06,694 but there was a meeting after rehearsal last night. 198 00:12:06,794 --> 00:12:09,634 Well, not so much a meeting as a mutiny. 199 00:12:09,696 --> 00:12:12,026 What? There's no mutiny in the play. 200 00:12:12,099 --> 00:12:14,199 No, no, an actual mutiny, 201 00:12:14,267 --> 00:12:17,967 as in people want to go a different direction. 202 00:12:18,038 --> 00:12:19,808 I don't understand. 203 00:12:19,840 --> 00:12:23,310 Does everybody hate me or something? 204 00:12:23,376 --> 00:12:26,676 Should have never taken this job. 205 00:12:26,814 --> 00:12:28,854 Why do you say that? 206 00:12:28,916 --> 00:12:31,146 I was never gonna be better than my brother. 207 00:12:31,218 --> 00:12:33,948 Right, right, the, um-- the award winner. 208 00:12:34,021 --> 00:12:35,391 Two years in a row. 209 00:12:35,455 --> 00:12:36,685 Sounds amazing. 210 00:12:36,824 --> 00:12:39,294 He is. I can't compete with him. 211 00:12:39,359 --> 00:12:40,559 Then don't. 212 00:12:40,627 --> 00:12:44,057 I don't think it was ever meant to be a competition. 213 00:12:46,033 --> 00:12:47,603 Now what do I do? 214 00:12:47,667 --> 00:12:49,197 I've driven my crew away. 215 00:12:49,269 --> 00:12:53,309 Ah, they're pirates. Their loyalties are questionable. 216 00:12:53,373 --> 00:12:56,213 I bet you can persuade them to come back. 217 00:12:56,276 --> 00:12:58,506 But maybe go easy on the whip. 218 00:13:00,547 --> 00:13:02,547 What do you say, captain? 219 00:13:03,750 --> 00:13:05,020 Round up the men, Gortimer. 220 00:13:05,085 --> 00:13:07,045 We're setting a new course. 221 00:13:14,561 --> 00:13:15,731 [knocking] 222 00:13:15,863 --> 00:13:17,133 You're still up? Hm? 223 00:13:17,197 --> 00:13:20,627 What did we talk about with the computer before bed? 224 00:13:20,700 --> 00:13:22,440 I got fired. 225 00:13:22,502 --> 00:13:24,442 What, from the museum? 226 00:13:24,504 --> 00:13:27,274 That-- That's ridiculous. You're a volunteer. 227 00:13:27,340 --> 00:13:28,680 Not anymore. 228 00:13:28,741 --> 00:13:30,581 Okay. 229 00:13:32,880 --> 00:13:34,210 What happened, huh? 230 00:13:34,281 --> 00:13:37,321 [sighs] I discovered something really important, 231 00:13:37,384 --> 00:13:39,494 but when I told my boss, he fired me. 232 00:13:39,552 --> 00:13:42,792 Hm. This has gotta be good. What did you find? 233 00:13:42,890 --> 00:13:44,760 Evidence that Captain Normal 234 00:13:44,892 --> 00:13:47,392 might not have founded Normal Street. 235 00:13:47,460 --> 00:13:49,360 Wh-- what? 236 00:13:49,429 --> 00:13:50,559 Look at this. 237 00:13:52,599 --> 00:13:54,199 Let's see, uh, "Dear Madam, 238 00:13:54,267 --> 00:13:56,037 "we hereby decline your request 239 00:13:56,103 --> 00:13:57,643 "to incorporate the town of Normal 240 00:13:57,704 --> 00:14:01,914 "on the grounds that women, being of intemperate humor, 241 00:14:01,909 --> 00:14:04,309 "and modest faculties--" Okay. 242 00:14:04,377 --> 00:14:07,307 "Are not permitted to enjoin in municipal practices. 243 00:14:07,380 --> 00:14:09,950 "The state may reconsider an application 244 00:14:10,017 --> 00:14:13,047 "from your husband or appropriate man folk." 245 00:14:13,120 --> 00:14:15,290 And it's dated 1840. 246 00:14:15,355 --> 00:14:18,655 A year before Captain Normal supposedly founded the town. 247 00:14:18,725 --> 00:14:20,055 A madam. 248 00:14:20,127 --> 00:14:21,427 That'd be a pretty big bombshell. 249 00:14:21,494 --> 00:14:22,704 Who is she? 250 00:14:22,762 --> 00:14:24,932 I don't know, but what if I'm wrong? 251 00:14:24,932 --> 00:14:26,932 What if you're right? 252 00:14:26,967 --> 00:14:28,697 You believe in this? 253 00:14:28,768 --> 00:14:29,938 Yeah. 254 00:14:29,937 --> 00:14:32,167 Well, then, I believe in you. 255 00:14:32,239 --> 00:14:33,569 Don't be afraid to rock the boat. 256 00:14:37,010 --> 00:14:39,510 Ranger: Let's go over what we have so far. 257 00:14:39,579 --> 00:14:42,119 [sighs] All of these pirates were men. 258 00:14:42,182 --> 00:14:46,092 And all of them, except for Captain Normal, we're illiterate. 259 00:14:46,153 --> 00:14:47,293 Who else could have written the charter? 260 00:14:47,354 --> 00:14:49,024 - His mom. - Orphan. 261 00:14:49,089 --> 00:14:50,819 - His girlfriend? - There's no mention in the log 262 00:14:50,958 --> 00:14:52,188 of any girlfriend. 263 00:14:52,259 --> 00:14:54,729 - Aunje Runtung? - Who's Aunje Runtung? 264 00:14:54,794 --> 00:14:57,364 A woman who won Captain Normal's horse in a card game. 265 00:14:57,430 --> 00:14:59,230 I read it in one of these books. 266 00:14:59,299 --> 00:15:00,529 I'm using it to fuel my anger 267 00:15:00,600 --> 00:15:02,600 for when we fight the marauders in act two. 268 00:15:02,669 --> 00:15:05,269 Aunje Runtung. 269 00:15:05,338 --> 00:15:06,668 Why does that ring a bell? 270 00:15:12,179 --> 00:15:16,319 Wait. Aunje Runtung. A.R. 271 00:15:16,383 --> 00:15:19,593 Her initials were embroidered on the coat. 272 00:15:19,652 --> 00:15:20,592 [sewing machines humming] 273 00:15:20,653 --> 00:15:23,293 Great job, everybody. 274 00:15:23,356 --> 00:15:24,456 Keep it up. 275 00:15:27,327 --> 00:15:30,397 Looking good, guys. Way to bring it alive. 276 00:15:30,463 --> 00:15:33,233 Jasper. Can we get the first mate a sword? 277 00:15:35,068 --> 00:15:36,498 Thank you. 278 00:15:36,569 --> 00:15:39,239 What Gortimer said really woke me up. 279 00:15:39,306 --> 00:15:40,406 I'm delegating more. 280 00:15:40,473 --> 00:15:42,413 Trying not be such a perfectionist. 281 00:15:42,475 --> 00:15:43,875 [clattering] 282 00:15:44,011 --> 00:15:45,811 I don't have to prove anything. 283 00:15:45,878 --> 00:15:47,108 We have three days to finish, 284 00:15:47,180 --> 00:15:49,550 and I'm not going to stress. 285 00:15:49,616 --> 00:15:52,716 Ranger: Um, Catherine. 286 00:15:52,785 --> 00:15:54,815 Just one quick question. 287 00:15:54,887 --> 00:15:56,357 On a scale of one to ten, 288 00:15:56,423 --> 00:15:59,063 how attached are you to this particular script? 289 00:15:59,126 --> 00:16:00,426 Um, eleven. 290 00:16:00,493 --> 00:16:03,433 Right. See, uh, here's the thing. 291 00:16:03,496 --> 00:16:06,166 Mel was doing some research and, um-- 292 00:16:06,233 --> 00:16:08,543 [indistinct whispering] 293 00:16:15,808 --> 00:16:16,838 Thanks for coming. 294 00:16:16,909 --> 00:16:18,409 Mel, what are you doing? 295 00:16:18,478 --> 00:16:19,808 Do you know how hard we've worked, 296 00:16:19,879 --> 00:16:22,179 and now you're just gonna make us change everything? 297 00:16:22,249 --> 00:16:24,949 Sorry, I just saw something that didn't look right. 298 00:16:25,052 --> 00:16:27,092 Are you mad at me for not casting you? 299 00:16:27,154 --> 00:16:29,464 No. I'm grateful. 300 00:16:29,522 --> 00:16:32,062 If I hadn't ended up in the Captain Normal room, 301 00:16:32,059 --> 00:16:35,629 I wouldn't have ever discovered any of this. 302 00:16:35,695 --> 00:16:38,325 What am I supposed to do? 303 00:16:38,398 --> 00:16:41,068 You wanted the play to be historically accurate. 304 00:16:41,134 --> 00:16:43,274 This is the real story. 305 00:16:46,773 --> 00:16:48,143 Do it. 306 00:16:56,883 --> 00:16:57,823 Dr. Grapehall. 307 00:16:57,884 --> 00:16:59,424 What now? 308 00:16:59,486 --> 00:17:02,286 You come here to tell me the moon landings were faked? 309 00:17:02,355 --> 00:17:05,255 Oh, great. You brought the junior eyewitness news team. 310 00:17:06,859 --> 00:17:08,099 This is Joshua Auerbach, 311 00:17:08,161 --> 00:17:09,701 of the Auerbach Argonaut. 312 00:17:09,762 --> 00:17:11,132 I just want you to listen 313 00:17:11,198 --> 00:17:12,898 even if you don't like what I have to say. 314 00:17:12,965 --> 00:17:14,465 I have a feeling you're going to speak 315 00:17:14,534 --> 00:17:16,204 whether or not I'm listening. 316 00:17:16,269 --> 00:17:19,139 For 176 years, people have been saying that 317 00:17:19,206 --> 00:17:22,636 Alonzo Ezekiel Normal was the founder of our town, 318 00:17:22,709 --> 00:17:23,909 that he wrote the charter. 319 00:17:23,976 --> 00:17:26,906 I have evidence that he was just a front 320 00:17:26,979 --> 00:17:29,779 for the real pirate, Captain Runtung. 321 00:17:29,849 --> 00:17:31,849 Aunje Runtung? 322 00:17:31,918 --> 00:17:33,318 You know about her? 323 00:17:33,386 --> 00:17:37,856 Uh, she won a horse from Normal in a card game, 324 00:17:37,924 --> 00:17:40,134 or arm wrestling, accounts vary, 325 00:17:40,160 --> 00:17:41,630 but she wasn't a pirate. 326 00:17:41,694 --> 00:17:43,804 There's no record of her after 1838. 327 00:17:43,863 --> 00:17:46,603 Unless you know where to look. 328 00:17:46,666 --> 00:17:49,536 It's well established that Captain Normal was right-handed. 329 00:17:49,602 --> 00:17:50,972 Yes, it is. 330 00:17:51,037 --> 00:17:53,167 And you said that everyone on the ship 331 00:17:53,240 --> 00:17:55,010 besides Captain Normal was illiterate. 332 00:17:55,142 --> 00:17:57,812 Yeah, no man but Captain Normal was schooled in letters. 333 00:17:57,877 --> 00:17:59,277 No man. 334 00:17:59,346 --> 00:18:01,146 But you didn't say anything about a woman. 335 00:18:08,155 --> 00:18:11,915 The left-handed woman, Aunje Runtung. 336 00:18:11,991 --> 00:18:14,461 Holding her sword in her left hand. 337 00:18:14,527 --> 00:18:17,627 Notice the ink smudging on the outside of her palm. 338 00:18:17,697 --> 00:18:19,497 The diminutive stature. 339 00:18:19,566 --> 00:18:21,026 No Adam's apple. 340 00:18:21,168 --> 00:18:23,698 Aunje Runtung disguised herself as a man 341 00:18:23,770 --> 00:18:27,340 so that she could have the same opportunities as a man, 342 00:18:27,407 --> 00:18:31,437 including the founding of the town of Normal. 343 00:18:31,511 --> 00:18:33,481 [scoffs] 344 00:18:33,546 --> 00:18:37,276 Do you have any idea how historical research works? 345 00:18:37,350 --> 00:18:38,650 Where's your corroborating evidence? 346 00:18:38,718 --> 00:18:40,188 Your secondary source? 347 00:18:40,220 --> 00:18:42,020 - Well, I-- - Have you published your findings 348 00:18:42,088 --> 00:18:44,418 in a peer reviewed journal? 349 00:18:44,491 --> 00:18:46,431 No? You just came up with some 350 00:18:46,493 --> 00:18:48,203 cockamamie conspiracy theory, 351 00:18:48,228 --> 00:18:50,558 and you thought that would hold water. 352 00:18:50,630 --> 00:18:53,870 How about you save your junior detective work 353 00:18:53,933 --> 00:18:57,603 for lost pets and get out. 354 00:18:57,670 --> 00:19:00,370 Before I have security escort you out. 355 00:19:00,440 --> 00:19:02,880 Or I die of boredom. 356 00:19:02,942 --> 00:19:03,912 I'm sorry. 357 00:19:03,976 --> 00:19:05,406 Now, please. 358 00:19:05,478 --> 00:19:06,708 Wait. 359 00:19:09,916 --> 00:19:11,276 Captain Normal was a fraud. 360 00:19:12,485 --> 00:19:14,245 Can you tell us who you are, please? 361 00:19:14,321 --> 00:19:15,861 I'm Fred Fisher. 362 00:19:15,922 --> 00:19:18,932 The great, great, great, great grandson 363 00:19:18,991 --> 00:19:20,891 of Captain Normal. 364 00:19:20,960 --> 00:19:23,730 I was always so proud of my heritage. 365 00:19:23,796 --> 00:19:26,226 When I learned the true story, I was ashamed. 366 00:19:26,266 --> 00:19:29,896 I didn't want people to know I was descended from a fraud. 367 00:19:29,969 --> 00:19:31,839 But Mel inspired me. 368 00:19:39,512 --> 00:19:41,612 I can't live a lie. 369 00:19:43,115 --> 00:19:44,045 [popping] 370 00:19:44,116 --> 00:19:46,516 [gasps] It does that? 371 00:19:46,586 --> 00:19:47,916 This place is the coolest. 372 00:19:51,558 --> 00:19:55,258 This is the secret diary of Alonzo Ezekiel Normal. 373 00:19:55,262 --> 00:19:58,272 It substantiates everything Mel has been saying. 374 00:19:58,331 --> 00:19:59,601 She's quite the sleuth. 375 00:19:59,666 --> 00:20:01,196 This is gonna be the biggest story 376 00:20:01,268 --> 00:20:02,568 to ever hit Normal Street. 377 00:20:04,136 --> 00:20:05,606 Excellent work. 378 00:20:05,672 --> 00:20:09,042 You, uh, put together all the clues I left for you. 379 00:20:09,108 --> 00:20:10,938 I knew you'd get there eventually. 380 00:20:11,010 --> 00:20:12,040 [chuckles] 381 00:20:12,111 --> 00:20:14,881 History will regard us both kindly. 382 00:20:14,947 --> 00:20:16,447 What are you talking about? 383 00:20:16,516 --> 00:20:17,676 You tried to get rid of me. 384 00:20:17,750 --> 00:20:20,690 I figured this all out in spite of you. 385 00:20:23,423 --> 00:20:26,593 I have so much work to do. 386 00:20:26,659 --> 00:20:29,399 I know. This changes the whole play. 387 00:20:29,462 --> 00:20:31,732 Yeah, but I'm proud of you. 388 00:20:31,798 --> 00:20:34,428 And we're definitely going to need all hands on deck. 389 00:20:34,501 --> 00:20:36,871 So, Captain Normal wasn't even a pirate? 390 00:20:36,936 --> 00:20:39,506 Oh, he was a pirate. 391 00:20:39,572 --> 00:20:42,982 And his story just became a lot more interesting. 392 00:20:43,042 --> 00:20:45,982 [applause] 393 00:20:48,581 --> 00:20:50,881 Ranger: The year is 1830. 394 00:20:50,950 --> 00:20:52,890 The place, Indonesia. 395 00:20:52,952 --> 00:20:56,662 I am Captain Alonzo Ezekiel Normal, 396 00:20:56,723 --> 00:20:59,463 a down-on-my-luck pirate and part-time importer 397 00:20:59,526 --> 00:21:01,026 living gilder to gilder, 398 00:21:01,093 --> 00:21:04,603 until that fateful night when a mysterious stranger... 399 00:21:04,664 --> 00:21:06,834 changed the course of my life. 400 00:21:08,535 --> 00:21:10,335 Blooomers, bloomers for sale. 401 00:21:10,403 --> 00:21:11,873 Can I interest you in a pair? 402 00:21:11,938 --> 00:21:14,638 I fear I have not the coin for such luxuries. 403 00:21:14,707 --> 00:21:17,007 Then perhaps a free sample for you, sir. 404 00:21:17,076 --> 00:21:19,576 I am no sir. 405 00:21:24,551 --> 00:21:27,351 I am Aunje Runtung of Java, 406 00:21:27,420 --> 00:21:30,060 the most fearsome woman of the isles. 407 00:21:30,122 --> 00:21:33,932 And you are the captain of the La Mas Bonita del Mar. 408 00:21:35,762 --> 00:21:38,872 I decided to set sail for another port. 409 00:21:40,767 --> 00:21:43,767 Little did I know that Aunje had snuck on board. 410 00:21:43,836 --> 00:21:45,906 Stowaways walk the plank. 411 00:21:45,972 --> 00:21:49,142 Being a woman, I let her off easy. 412 00:21:49,208 --> 00:21:50,878 Arrr! I am-- 413 00:21:50,943 --> 00:21:53,383 Captain Normal, the not-so-fearsome. 414 00:21:53,446 --> 00:21:54,546 Uh-- I mean, arrr! 415 00:21:54,614 --> 00:21:56,384 You are a gentle man 416 00:21:56,416 --> 00:21:58,716 who doesn't have the stomach to be a pirate. 417 00:21:58,785 --> 00:22:01,685 But you have a memorable name and a seaworthy vessel. 418 00:22:01,754 --> 00:22:03,394 I have a plan for both. 419 00:22:03,423 --> 00:22:05,123 I'm listening. 420 00:22:05,191 --> 00:22:06,961 You be the face of the captain, 421 00:22:07,026 --> 00:22:09,596 and I'll be the brains. 422 00:22:09,662 --> 00:22:11,702 The plan was sound. 423 00:22:11,764 --> 00:22:13,704 Aunje gave me the orders, 424 00:22:13,766 --> 00:22:16,236 and I gave the orders to my men. 425 00:22:16,302 --> 00:22:18,272 - [thunder rumbles] - Under Aunje's leadership, 426 00:22:18,405 --> 00:22:22,835 our ragtag crew became the greatest pirates on the high seas. 427 00:22:22,909 --> 00:22:24,179 Arrr! 428 00:22:24,243 --> 00:22:25,753 Run the ship ashore. 429 00:22:25,812 --> 00:22:27,512 But it'll smash into splinters. 430 00:22:27,580 --> 00:22:30,950 Aye. We'll use the wood to start a town. 431 00:22:33,620 --> 00:22:35,250 Aunje and the men worked hard, 432 00:22:35,321 --> 00:22:38,531 but rival pirates heard of their growing treasure, 433 00:22:38,591 --> 00:22:39,731 and attacked. 434 00:22:46,466 --> 00:22:48,226 Aunje was right. 435 00:22:48,300 --> 00:22:50,870 Battle was something I had not the stomach for. 436 00:22:50,937 --> 00:22:54,007 I left it's contents behind this rock. 437 00:22:54,073 --> 00:22:57,443 I joined my crew just in time to take the famous photo. 438 00:22:57,510 --> 00:23:01,710 Truth is, twasn't this old pirate who founded this town. 439 00:23:01,781 --> 00:23:03,621 It was Aunje Runtung. 440 00:23:03,683 --> 00:23:07,153 The mother of Normal Street! 441 00:23:07,219 --> 00:23:10,819 [cheers, applause] 442 00:23:15,462 --> 00:23:17,802 Gortimer: Someone once said 443 00:23:17,864 --> 00:23:20,904 those who ignore history are doomed to repeat it. 444 00:23:24,236 --> 00:23:27,606 Sometimes history requires a second look. 445 00:23:29,108 --> 00:23:33,678 And if you're not afraid to rock the boat... 446 00:23:33,746 --> 00:23:36,516 you might make a little history yourself. 31947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.