All language subtitles for Go Princess Go Episode 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:30,910 [Episode 2] 2 00:00:34,880 --> 00:00:40,670 [Shen Ning Palace] 3 00:00:49,540 --> 00:00:57,850 Subtitles were brought to you by
The Let's Go Princess! Team @ Viki
4 00:01:00,250 --> 00:01:02,290 Get lost. 5 00:01:08,150 --> 00:01:09,720 Crown Prince, right? 6 00:01:09,720 --> 00:01:11,870 I think you should watch your language. 7 00:01:11,870 --> 00:01:14,990 Get lost? That's difficult. 8 00:01:14,990 --> 00:01:18,400 You can you up, no can no BB.
(If you can, go up; if not, stop talking.) 9 00:01:30,500 --> 00:01:34,250 Since he's the Crown Prince, then you must be Prince Zhao. 10 00:01:37,670 --> 00:01:40,540 Bro, how long should we kneel here? 11 00:01:41,470 --> 00:01:45,320 Is that important? Even if we need to kneel for a year, 12 00:01:45,320 --> 00:01:49,230 and destroyed our knees with just the bones left, I will still continue to kneel. 13 00:01:49,230 --> 00:01:53,430 One year? Why the hell are we still kneeling here?! 14 00:01:53,430 --> 00:01:56,550 Grand Empress! I want to see the Grand Empress! 15 00:01:56,550 --> 00:01:59,640 Let me in! Let me in! 16 00:01:59,640 --> 00:02:02,370 [As With Peace] 17 00:02:07,930 --> 00:02:11,120 Are the two still kneeling outside? 18 00:02:11,120 --> 00:02:14,660 Yes, Grand Empress, for two hours already. 19 00:02:14,660 --> 00:02:19,150 One is the Crown Prince; the other, a prince. 20 00:02:19,150 --> 00:02:23,160 Making such a big commotion for just a girl, 21 00:02:23,160 --> 00:02:25,860 I feel ashamed for them. 22 00:02:25,860 --> 00:02:27,920 The Crown Princess is also kneeling outside. 23 00:02:27,920 --> 00:02:31,090 She attempted to enter forcefully but has already been blocked by the guards. 24 00:02:31,090 --> 00:02:33,920 Who dares block her? 25 00:02:35,910 --> 00:02:40,500 Forget it. Let's go out and take a look. 26 00:02:44,760 --> 00:02:47,690 The Grand Empress is here! 27 00:02:56,620 --> 00:02:58,520 What are you guys doing? 28 00:02:58,520 --> 00:03:01,050 You've been kneeling here for so long already. 29 00:03:01,050 --> 00:03:04,470 It's not the New Year yet, and you are already asking for money? 30 00:03:04,470 --> 00:03:06,480 Grandmother, this was all my mistake. 31 00:03:06,480 --> 00:03:08,310 Please let Ying Yue go! 32 00:03:08,310 --> 00:03:12,900 Let the one who she belongs to beg for her. This shouldn't concern you. 33 00:03:15,900 --> 00:03:19,880 Grand Empress! All of this was planned by me! 34 00:03:19,880 --> 00:03:23,120 It's just some act to get attention (she mentioned different acts/tactics). 35 00:03:23,120 --> 00:03:27,420 I've already used all acts I can think of, even Gong Xin Ji (a television series). I ask to be sentenced to death. 36 00:03:27,420 --> 00:03:31,260 I've heard of all the acts you mentioned, 37 00:03:31,260 --> 00:03:34,850 except for Gong Xin Ji. From what military book did it come from? 38 00:03:34,850 --> 00:03:37,540 That's not important, not important. What's important is, 39 00:03:37,540 --> 00:03:41,230 in order to harm the Crown Prince, I've used up all I've learned. 40 00:03:41,230 --> 00:03:44,270 It just shows how evil my heart is. 41 00:03:46,420 --> 00:03:49,490 Sheng Er, do you admit to your mistake? 42 00:03:49,490 --> 00:03:54,200 Look at your weak, naive, and kind wife. 43 00:03:54,200 --> 00:03:58,680 Because of you, she's willing to admit to attempting to kill her own husband. 44 00:03:58,680 --> 00:04:02,750 A prince is even inferior to a girl. 45 00:04:02,750 --> 00:04:06,750 Grand Empress! You're just being fooled by my looks. 46 00:04:06,750 --> 00:04:10,900 I am already not that naive, kind, and energetic Zhang Peng Peng. 47 00:04:10,900 --> 00:04:14,180 You don't know how evil my heart is. 48 00:04:14,180 --> 00:04:16,670 The truth is I jumped on my own. 49 00:04:16,670 --> 00:04:20,250 Crown Prince and Jiang Shi were all pulled by me. 50 00:04:20,250 --> 00:04:23,600 All those who almost died that day were all due to me. 51 00:04:23,600 --> 00:04:25,860 Grand Empress, please sentence me to death. 52 00:04:25,860 --> 00:04:29,860 I've already broken a law that violates the laws of heaven and have angered both saints and men. 53 00:04:29,860 --> 00:04:33,580 If you will play favoritism, you'll be mocked by everyone. 54 00:04:33,580 --> 00:04:37,960 Grand Empress, you have to think about this carefully! Grand Empress! 55 00:04:39,860 --> 00:04:42,980 Sheng Er, did you see that? 56 00:04:42,980 --> 00:04:46,500 Crown Princess is degrading herself just because of you. 57 00:04:46,500 --> 00:04:48,590 Do you admit to your mistake? 58 00:04:50,080 --> 00:04:52,940 Grandmother, Zhang Peng Peng has clearly already admitted to her crime. 59 00:04:52,940 --> 00:04:57,730 Stupid! She's just doing this to make you feel good. 60 00:04:57,730 --> 00:04:59,670 Since you will not change your ways, 61 00:04:59,670 --> 00:05:02,890 I'll have you go to Jiang Bei and inspect the base there. 62 00:05:02,890 --> 00:05:04,910 When you've realized 63 00:05:04,910 --> 00:05:07,920 how to get along with your wife, 64 00:05:07,920 --> 00:05:12,100 that's when you can come back. If you can't realize it, then don't try coming back. 65 00:05:12,100 --> 00:05:14,030 - Grandmother!
- Don't say any more! 66 00:05:14,030 --> 00:05:17,100 This is also what the Emperor wants. 67 00:05:17,100 --> 00:05:18,810 I'll follow it. 68 00:05:20,000 --> 00:05:21,670 Men! 69 00:05:25,690 --> 00:05:27,390 Ying Yue! 70 00:05:31,740 --> 00:05:33,640 So cruel! 71 00:05:33,640 --> 00:05:37,310 Prince Zhao, I've returning her to you. 72 00:05:37,310 --> 00:05:40,020 If you still can't control your wife, 73 00:05:40,020 --> 00:05:43,370 no one can help you anymore in the future. 74 00:05:44,880 --> 00:05:46,280 Ying Yue... 75 00:06:06,900 --> 00:06:09,340 Let me die! 76 00:06:12,710 --> 00:06:15,160 - Let me die!
- Men, take the Crown Princess out of here. 77 00:06:15,160 --> 00:06:17,440 Yes! Let's go. 78 00:06:17,440 --> 00:06:20,280 Let me die! No, just let me die! 79 00:06:20,280 --> 00:06:24,600 Why don't you just let me die? Grand Empress, just sentence me to death. 80 00:06:24,600 --> 00:06:27,110 I'm begging you, Grand Empress, to grand me death. 81 00:06:27,110 --> 00:06:29,560 The Crown Princess is delirious, talking nonsense. 82 00:06:29,560 --> 00:06:32,060 Call a doctor to her palace 83 00:06:32,060 --> 00:06:33,930 to examine her well. 84 00:06:33,930 --> 00:06:37,600 Let her recuperate and rest in her own palace. 85 00:06:37,600 --> 00:06:40,490 Please just grant me death! 86 00:06:42,990 --> 00:06:46,230 Let my order be known once we get back to the palace to lock up the Crown Princess. 87 00:06:46,230 --> 00:06:48,200 She must not leave the palace by even one step. 88 00:06:48,200 --> 00:06:49,750 Yes. 89 00:07:00,750 --> 00:07:02,570 Is that the 9th Prince's carriage in front? 90 00:07:02,570 --> 00:07:04,340 Yes. 91 00:07:04,340 --> 00:07:06,450 Chase it. 92 00:07:08,790 --> 00:07:10,670 It's the Crown Prince. 93 00:07:27,290 --> 00:07:28,900 Go! 94 00:07:54,240 --> 00:07:56,760 Unruly servants! 95 00:07:56,760 --> 00:07:58,810 You think I didn't see what you did? 96 00:07:58,810 --> 00:08:01,350 If something happens to the 9th Prince, can you bear it? 97 00:08:01,350 --> 00:08:05,270 I deserve to die... 98 00:08:11,250 --> 00:08:15,480 He also didn't mean it. Don't be too harsh, 3rd Brother. 99 00:08:15,480 --> 00:08:17,590 It's good that 9th Brother is fine. 100 00:08:17,590 --> 00:08:21,120 I have my own way of punishing my own people. 101 00:08:21,120 --> 00:08:23,550 Sorry for my words, hope 3rd Brother can forgive me. 102 00:08:23,550 --> 00:08:27,650 Punishing your servants is your business, I shouldn't have interfered. 103 00:08:27,650 --> 00:08:30,270 Punish what should be punished. 104 00:08:30,270 --> 00:08:34,990 It's nothing. 9th Brother has always been caring for my household anyway. 105 00:08:34,990 --> 00:08:39,520 From my servants to my wife, the Crown Princess, all have received your help. 106 00:08:39,520 --> 00:08:43,750 It's not your first time Interfering with my internal affairs anyway. 107 00:08:43,750 --> 00:08:48,500 3rd Brother is blaming me for being nosy that day and saving the Crown Princess? 108 00:08:48,500 --> 00:08:53,030 3rd Brother, punishing one's servant is one's household affairs. 109 00:08:53,030 --> 00:08:56,720 My interfering with it is indeed wrong. 110 00:08:56,720 --> 00:09:00,490 But the Crown Princess falling into the water, although a household affair, but is also a country's affair. 111 00:09:00,490 --> 00:09:04,590 If I didn't interfere, then that is being disloyal to the country, 112 00:09:04,590 --> 00:09:07,230 being disloyal to my brother. 113 00:09:07,230 --> 00:09:10,970 Whether it's the household or country's business, it's all my business. 114 00:09:10,970 --> 00:09:13,490 I don't need you to worry about it. 115 00:09:19,690 --> 00:09:21,820 Raise the carriage. 116 00:09:43,730 --> 00:09:46,900 I finally understand 117 00:09:46,900 --> 00:09:50,610 the meaning of "cannot beg to live, cannot beg to die". 118 00:09:50,610 --> 00:09:53,850 I want to die but can't die. I want to go out but can't go out. 119 00:09:53,850 --> 00:09:56,600 Your Highness, don't become sick from anger. 120 00:09:56,600 --> 00:09:59,740 Please eat some. Don't let yourself suffer. 121 00:09:59,740 --> 00:10:02,590 It's not easy to get into this palace. 122 00:10:02,590 --> 00:10:05,400 But once you're in, even dying is hard. 123 00:10:08,700 --> 00:10:11,450 I can only just live shamelessly. 124 00:10:11,450 --> 00:10:15,410 That's right. As long as we are alive, who are we afraid of? 125 00:10:17,140 --> 00:10:19,060 What are these dishes? 126 00:10:19,060 --> 00:10:21,740 These are all your favorites. 127 00:10:21,740 --> 00:10:24,600 Is there Ma Xiao?
(Ma Xiao: short for spicy lobster) 128 00:10:24,600 --> 00:10:26,850 What's that? 129 00:10:26,850 --> 00:10:29,430 Fine... leave. 130 00:10:29,430 --> 00:10:32,190 Fine, I'll just leave. 131 00:10:33,320 --> 00:10:35,210 Wait. 132 00:10:36,930 --> 00:10:40,970 My stomach's not feeling good today. Bring me some hot water. 133 00:10:40,970 --> 00:10:42,830 Okay. 134 00:11:02,380 --> 00:11:04,630 Your Highness... 135 00:11:07,100 --> 00:11:08,780 Your Highness! 136 00:11:08,780 --> 00:11:10,880 Your Highness, what are you doing? What's wrong? 137 00:11:10,880 --> 00:11:13,960 My period came. I'm working hard to push it back.
(The word for "period" sounds like "Auntie".) 138 00:11:13,960 --> 00:11:15,640 Go and get that thing and bring it here. 139 00:11:15,640 --> 00:11:18,250 Auntie? We don't have any Auntie here. 140 00:11:18,250 --> 00:11:21,520 Is your sickness attacking again? I had better get you a doctor. 141 00:11:21,520 --> 00:11:26,870 How come I understand it more than you? It's what you girls have every month. 142 00:11:26,870 --> 00:11:28,650 I'll go now. 143 00:11:34,560 --> 00:11:37,110 Why do I feel like I'm becoming more girly? 144 00:11:37,110 --> 00:11:41,390 Niang? But you are really a Niang Niang (Prince's wife). 145 00:11:42,570 --> 00:11:45,250 What did you stick into me? 146 00:11:45,250 --> 00:11:48,480 It's... that... 147 00:11:48,480 --> 00:11:50,610 What is it made of? 148 00:11:50,610 --> 00:11:55,470 Your Highness, how can I say that? It's too shameful. 149 00:11:56,500 --> 00:12:01,130 Being a girl is so hard. I can only deal with it and live. 150 00:12:01,130 --> 00:12:03,120 What Your Highness is saying, I don't understand. 151 00:12:03,120 --> 00:12:06,500 But as long as Your Highness is alive, then it's fine. 152 00:12:08,690 --> 00:12:12,700 Your Highness, I asked them to cook this for you. 153 00:12:12,700 --> 00:12:16,440 Special supplement. 154 00:12:16,440 --> 00:12:18,010 For a woman's body, 155 00:12:18,010 --> 00:12:21,160 that is extremely good. 156 00:12:22,050 --> 00:12:24,630 Can you give me something that's for a man? 157 00:12:27,150 --> 00:12:29,730 I'm not drinking that anymore. Call that someone over. 158 00:12:29,730 --> 00:12:33,020 The other wives of the Crown Prince, what do you call them? 159 00:12:33,020 --> 00:12:34,610 - Chen Liang Di?
- Right. 160 00:12:34,610 --> 00:12:37,590 Her, and the one who's by her side. 161 00:12:37,590 --> 00:12:40,660 Huang Liang Yuan, Wang Zhao Xun, Li Cheng Huei? 162 00:12:40,660 --> 00:12:44,380 Right, them. Call them over. 163 00:12:44,380 --> 00:12:47,890 You usually don't interact with them. 164 00:12:47,890 --> 00:12:52,390 Since we are not that close, hence, we need to improve in our relationships. 165 00:12:52,390 --> 00:12:53,990 Quickly go. 166 00:13:02,500 --> 00:13:03,940 [Hua Ming Ce] 167 00:13:03,940 --> 00:13:05,510 What is this? 168 00:13:05,510 --> 00:13:09,760 This is something I especially asked from the Internal Affairs department yesterday. 169 00:13:09,760 --> 00:13:13,980 All the paintings of the Crown Prince's wives are all here. 170 00:13:19,450 --> 00:13:21,900 This is Chen Liang Di. 171 00:13:21,900 --> 00:13:28,410 She's the daughter of the governor of Jiang Xi. 28 years old, just came here last year. She's known for her purity. 172 00:13:28,410 --> 00:13:32,860 Especially, she has very wonderful legs. 173 00:13:54,750 --> 00:13:57,190 Your Highness, what are you doing? 174 00:13:57,190 --> 00:14:00,680 You're tickling me to death. I don't want to play with you anymore. 175 00:14:05,020 --> 00:14:09,630 These ancient long legs are really the real deal. 176 00:14:09,630 --> 00:14:13,530 Huang Liang Yuan, original name Huang Jia Zi, attracts with her seductive figure. 177 00:14:13,530 --> 00:14:15,230 Known for the fullness of her body. 178 00:14:15,230 --> 00:14:18,910 She has a pair of wonderful breasts. 179 00:14:39,000 --> 00:14:42,660 How is it, sister? This petal bath's not bad, right? 180 00:14:42,660 --> 00:14:47,180 Not bad. I felt that my skin became white and soft. 181 00:14:55,920 --> 00:15:00,760 Sister, your breasts are really like what they say. 182 00:15:00,760 --> 00:15:03,870 Sister, yours are also not bad. 183 00:15:07,010 --> 00:15:11,390 Sister, I have here some pearl powder sent from my hometown. 184 00:15:11,390 --> 00:15:17,160 Just apply it there, and I'll guarantee that your skin will be white and soft. 185 00:15:17,160 --> 00:15:19,790 No need... 186 00:15:23,220 --> 00:15:25,000 Such great pearl powder. 187 00:15:25,000 --> 00:15:29,010 If sister doesn't want it, then I'll just enjoy it by myself. 188 00:15:38,750 --> 00:15:42,670 What's 'Yue Shi Yan Tao Huei'? 189 00:15:42,670 --> 00:15:47,570 Right. Such a shameful topic, and we're talking about it out here. This is too weird. 190 00:15:49,000 --> 00:15:53,010 Today, we'll discuss about this topic. 191 00:15:53,010 --> 00:15:55,960 Talk about your feelings about the monthly period. 192 00:15:55,960 --> 00:16:00,160 My first time, I thought that I had an incurable disease. 193 00:16:00,160 --> 00:16:03,260 While crying, I wrote my last will. 194 00:16:03,260 --> 00:16:05,690 Later, my mother consoled me, saying 195 00:16:05,690 --> 00:16:10,390 that every girl will be like that at a certain age. 196 00:16:10,390 --> 00:16:14,110 Then later, I was told that this is something passed from generation to generation, 197 00:16:14,110 --> 00:16:16,970 a strange disease passed only to females and not male family members. 198 00:16:16,970 --> 00:16:19,790 That time, I really hated it. 199 00:16:19,790 --> 00:16:23,910 Then later, I realized, that this is also a treasure from heaven. 200 00:16:23,910 --> 00:16:28,000 Using it more often is better for one's figure. 201 00:16:28,000 --> 00:16:31,700 I remember the first time I had it was during summer. 202 00:16:31,700 --> 00:16:34,380 Perspiring on top, bleeding down there. 203 00:16:34,380 --> 00:16:38,000 It was like a blood red horse. 204 00:16:38,990 --> 00:16:41,950 You guys said a lot but didn't say anything important. 205 00:16:41,950 --> 00:16:43,690 I just want to ask you guys, 206 00:16:43,690 --> 00:16:47,180 when you had yours, was it really this painful? 207 00:16:47,180 --> 00:16:50,660 Painful? If you call yours painful, 208 00:16:50,660 --> 00:16:52,970 then how else can we live? 209 00:16:52,970 --> 00:16:54,060 What do you mean? 210 00:16:54,060 --> 00:16:57,530 The things in our palace is related to one's position. 211 00:16:57,530 --> 00:17:00,260 Let's use the one you use every month as an example. 212 00:17:00,260 --> 00:17:04,400 The one you're using is made from peacock feathers, while the one we use are from wild chicken feathers. 213 00:17:04,400 --> 00:17:08,460 Others even use grasses or duck feathers. 214 00:17:08,460 --> 00:17:10,590 Wild chicken feathers? 215 00:17:10,590 --> 00:17:13,140 Feng Er, show it to sister. 216 00:17:13,140 --> 00:17:14,810 Yes. 217 00:17:15,540 --> 00:17:17,750 You even carry these things around all the time? 218 00:17:17,750 --> 00:17:20,030 So as to prepare for sudden use. 219 00:17:23,610 --> 00:17:25,540 Are there other styles? 220 00:17:25,540 --> 00:17:26,830 Others? 221 00:17:26,830 --> 00:17:31,630 That will depend if other palaces' princesses asked their servants to make it. 222 00:17:31,630 --> 00:17:33,310 You can go now. 223 00:17:37,100 --> 00:17:38,410 Feng Er. 224 00:17:38,410 --> 00:17:42,030 Later, go there and get that. 225 00:17:42,030 --> 00:17:43,380 Yes. 226 00:17:43,380 --> 00:17:47,840 Sister, just wait for it. The other servants from the other palaces will prepare it for you. 227 00:18:02,820 --> 00:18:05,160 I really didn't think that 228 00:18:05,160 --> 00:18:07,210 the difference in position 229 00:18:07,210 --> 00:18:10,590 can already be determined from the thing they use monthly. 230 00:18:10,590 --> 00:18:14,080 Isn't it that way, Your Highness? What did you think? 231 00:18:14,080 --> 00:18:18,930 I thought that those things were either Tan Li Tie Shen or ABC (napkin brands). 232 00:18:18,930 --> 00:18:22,180 - Your Highness.
- It must be Doctor Song. 233 00:18:31,700 --> 00:18:35,150 Your Highness. Let me check your pulse. 234 00:18:49,620 --> 00:18:52,100 So how was it, Xiao Song? 235 00:18:53,320 --> 00:18:55,950 There's nothing wrong with your body, Your Highness. 236 00:18:55,950 --> 00:18:58,860 The pain in your back is normal. 237 00:18:58,860 --> 00:19:02,410 I'll give you some medicines. Just take it on time, and it will be fine. 238 00:19:03,590 --> 00:19:06,850 These past days, I also feel quite dizzy. 239 00:19:06,850 --> 00:19:10,710 Waist pain means a weak kidney, headache means a weak body. 240 00:19:10,710 --> 00:19:13,880 If you have abdominal pain, then that's body cold. 241 00:19:13,880 --> 00:19:15,890 Some people who have blocked nerves... 242 00:19:15,890 --> 00:19:17,490 Wait... 243 00:19:29,970 --> 00:19:32,160 I can't help it anymore! 244 00:19:33,000 --> 00:19:36,050 ...then you'll have nonstop diarrhea. 245 00:19:50,410 --> 00:19:51,650 Your Highness. 246 00:19:51,650 --> 00:19:53,720 What are you doing? Get out! 247 00:19:53,720 --> 00:19:57,100 The Crown Prince is leaving for the Northern Jiang Military Base tonight. 248 00:19:57,100 --> 00:19:58,940 What does that have to do with me? 249 00:19:58,940 --> 00:20:00,940 The other wives are already there. Aren't you going to see him off? 250 00:20:00,940 --> 00:20:05,210 Can't you see I'm still fighting here? How can you be so insensitive? 251 00:20:07,270 --> 00:20:10,110 Lu Li. Lu Li! 252 00:20:22,370 --> 00:20:26,890 Not bad. This makes me look more human. 253 00:20:26,890 --> 00:20:31,700 Your Highness, did you notice? We're rather handsome when we dress like men. 254 00:20:32,800 --> 00:20:34,480 Who's 'we'? 255 00:20:40,740 --> 00:20:43,340 It's fine. No need to send me off, you can go back now. 256 00:20:43,340 --> 00:20:46,510 Your Highness, you're not going to take me with you? 257 00:20:46,510 --> 00:20:48,870 From the start, I never planned to take you with me, 258 00:20:48,870 --> 00:20:51,960 but since you looked so happy, I didn't bother to tell you. 259 00:20:51,960 --> 00:20:56,860 Don't forget that I am a man. You have girly aura, so you might destroy my plan. 260 00:20:56,860 --> 00:20:59,090 Your Highness, I... Master... 261 00:20:59,090 --> 00:21:03,940 I will definitely not interfere with your plan. Please take me with you... 262 00:21:03,940 --> 00:21:06,480 Baby, you're so naive. 263 00:21:06,480 --> 00:21:09,250 Despite how much you dress yourself, you're still a woman. 264 00:21:09,250 --> 00:21:12,900 Go back. I'll remember the road back. 265 00:21:12,900 --> 00:21:17,030 Your Highness, Your Highness! Your Highness!! 266 00:21:17,980 --> 00:21:19,880 Your Highness! 267 00:21:24,610 --> 00:21:29,590 How can she run that fast? Has she really turned into a man? 268 00:21:40,680 --> 00:21:46,850 ♫ Watching too long can always cause confusion ♫ 269 00:21:48,840 --> 00:21:56,990 ♫ If you can't see, it's like losing one's soul ♫ 270 00:21:56,990 --> 00:22:04,330 ♫ My principles are blurred ♫ 271 00:22:04,330 --> 00:22:11,990 ♫ What's clear is your silhouette ♫ 272 00:22:11,990 --> 00:22:20,070 ♫ Time has not yet been sharpened but has been peeled off by you ♫ 273 00:22:20,070 --> 00:22:27,810 ♫ Getting near your body's warmth, my heart's beating energetically ♫ 274 00:22:27,810 --> 00:22:35,650 ♫ I stayed until you're asleep but is still worried ♫ 275 00:22:35,650 --> 00:22:42,350 ♫ What if in your dreams, I was never there ♫ 276 00:22:42,350 --> 00:22:50,730 ♫ Repeatedly hinted by fate but still cannot get away from it ♫ 277 00:22:50,730 --> 00:22:58,520 ♫ Even my happiness and sadness follows your ups and downs ♫ 278 00:22:58,520 --> 00:23:06,250 ♫ When your waves starts to swirl again ♫ 279 00:23:06,250 --> 00:23:13,950 ♫ Makes me so helpless ♫ 280 00:23:13,950 --> 00:23:20,000 ♫ Makes me fearful and weak ♫ 23362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.