Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,260
The Film Enterprise "Zespoly Filmowe"
2
00:00:03,260 --> 00:00:05,540
Film Unit "Tor" presents:
3
00:00:05,540 --> 00:00:07,260
FAMILY LIFE
4
00:01:38,700 --> 00:01:40,820
Stop that chatter.
5
00:01:41,300 --> 00:01:42,940
We're just leaving for a minute.
6
00:02:36,780 --> 00:02:38,690
What are you looking at, girls?
7
00:02:39,980 --> 00:02:41,940
- Is that Octavia yours?
[1961 Å koda Octavia]
- Yes.
8
00:02:42,060 --> 00:02:44,100
So, it has an honor guard now!
9
00:03:06,020 --> 00:03:07,690
Jacek, let's play!
10
00:03:08,300 --> 00:03:09,810
Okay, 13.
11
00:03:18,660 --> 00:03:20,890
Mr. Braun, give me a number, please.
12
00:03:21,820 --> 00:03:23,650
- What for?
- For the sports Lotto.
13
00:03:24,140 --> 00:03:25,890
If it were Toto lotto,
then I'd give you a number.
14
00:03:26,260 --> 00:03:27,900
What's the difference.
15
00:03:27,900 --> 00:03:29,650
Miss Basia...
16
00:03:31,100 --> 00:03:32,450
6.
17
00:03:34,700 --> 00:03:36,420
Marek, give me a number, quickly.
18
00:03:37,100 --> 00:03:38,610
17.
19
00:03:41,140 --> 00:03:42,580
Thank you.
20
00:03:42,580 --> 00:03:47,260
Marek, have you noticed that people
very rarely select 1 and 49.
21
00:03:47,260 --> 00:03:48,380
Well...
22
00:03:48,380 --> 00:03:50,740
They treat a coupon like a
target, select in the middle,
23
00:03:51,300 --> 00:03:54,100
while the probability of shooting
into the corners is the same.
24
00:03:55,260 --> 00:03:58,180
- Of course, you're absolutely right.
- What did I select?
25
00:03:58,180 --> 00:03:59,690
- 17.
- Why?
26
00:04:00,300 --> 00:04:01,420
I picked 6.
27
00:04:09,660 --> 00:04:10,700
And you?
28
00:04:10,700 --> 00:04:12,980
No, I have my principles, and in
addition, I have no small change.
29
00:04:13,780 --> 00:04:15,420
I'll put in for you.
30
00:04:15,420 --> 00:04:17,100
You'll still loose.
31
00:04:17,100 --> 00:04:19,090
You'll be embarrassed when we win.
32
00:04:19,460 --> 00:04:21,020
On the contrary.
33
00:04:26,540 --> 00:04:28,930
This is our design office.
34
00:04:37,060 --> 00:04:38,620
Please.
35
00:04:41,420 --> 00:04:42,820
Please.
36
00:04:46,460 --> 00:04:48,450
My dear colleague, tell me...
37
00:04:54,100 --> 00:04:56,530
No, no, for the details
let's move further on...
38
00:04:59,100 --> 00:05:00,500
This way, please.
39
00:05:01,620 --> 00:05:05,500
Generally, we design mechanisms
for transportation equipment.
40
00:05:10,500 --> 00:05:12,140
Please.
41
00:05:12,540 --> 00:05:17,690
And here is our brand new technical solution
of the handle for the so-called boat.
42
00:05:20,140 --> 00:05:23,050
Here, they develop
original solutions...
43
00:05:23,620 --> 00:05:25,500
the bolts for boats...
44
00:05:26,580 --> 00:05:27,700
What's that?
45
00:05:27,700 --> 00:05:29,930
You know, I'm not very good
at technical terms.
46
00:05:30,180 --> 00:05:32,140
This is not a bolt, it is a slug.
47
00:05:32,140 --> 00:05:34,610
- We're using our high speed metal process
- I see
48
00:05:37,420 --> 00:05:39,060
- Clear.
- Thank you.
49
00:05:39,060 --> 00:05:41,020
- Thank you very much.
- You're welcome.
50
00:05:42,220 --> 00:05:43,650
Please.
51
00:05:47,820 --> 00:05:49,410
After all, I said it correctly, didn't I?
52
00:05:50,140 --> 00:05:51,260
Yes.
53
00:05:52,180 --> 00:05:53,850
You will go to India, you'll see.
54
00:05:54,020 --> 00:05:55,450
Well, of course.
55
00:06:15,940 --> 00:06:17,820
Would you like a pear? I have two.
56
00:06:26,660 --> 00:06:28,490
- Did you get it from your parents?
- Yup.
57
00:06:30,660 --> 00:06:32,340
What are you doing on Sunday?
58
00:06:32,340 --> 00:06:33,340
Who?
59
00:06:33,340 --> 00:06:35,380
You and Krystyna?
60
00:06:36,020 --> 00:06:37,850
Why do you marry us like that?
61
00:06:40,060 --> 00:06:41,380
So what you are doing?
62
00:06:41,380 --> 00:06:42,650
I don't know.
63
00:06:42,820 --> 00:06:44,540
Likely, Krystyna will be studying.
64
00:06:45,260 --> 00:06:46,820
Maybe you'd like to
take a trip to Wisla?
65
00:06:48,140 --> 00:06:49,820
Will you go?
66
00:06:49,820 --> 00:06:51,490
Well, I'll think about it.
67
00:06:55,180 --> 00:06:56,450
Hello, Design Bureau
68
00:06:58,860 --> 00:07:00,090
Yes, right away.
69
00:07:01,940 --> 00:07:03,900
Administration wants to see you.
70
00:07:06,100 --> 00:07:07,740
- They didn't tell you the reason?
- No.
71
00:07:16,140 --> 00:07:18,290
I told you so. He's
already sent on the trip.
72
00:07:54,300 --> 00:07:56,730
Excuse me,
but you called me.
73
00:07:57,380 --> 00:07:58,570
Yes, wait a minute.
74
00:08:03,140 --> 00:08:05,890
I got a telegram message.
Here you are.
75
00:08:19,140 --> 00:08:20,970
FAMILY LIFE
76
00:08:23,660 --> 00:08:25,860
Screenplay and dialogue:
77
00:08:31,660 --> 00:08:33,810
Starring:
78
00:08:46,060 --> 00:08:48,650
With:
79
00:08:57,620 --> 00:08:59,530
Music:
80
00:09:03,072 --> 00:09:04,362
Production manager:
81
00:09:08,320 --> 00:09:09,610
Costumes:
Make-up:
82
00:09:13,605 --> 00:09:14,685
Sound:
Editing:
83
00:09:31,130 --> 00:09:32,220
Atelier and Lab:
84
00:09:37,096 --> 00:09:38,386
Production manager:
85
00:09:41,340 --> 00:09:43,770
Director of Photography:
86
00:09:46,580 --> 00:09:49,330
Directed by:
87
00:09:59,340 --> 00:10:01,140
Have you replied to the telegram?
88
00:10:01,140 --> 00:10:03,860
No, we will be there faster than
they would have received the reply.
89
00:10:05,940 --> 00:10:07,980
Hey, how old is your father?
90
00:10:09,340 --> 00:10:10,860
Over sixty.
91
00:10:10,860 --> 00:10:13,060
Well, it's not such an old age.
92
00:10:15,100 --> 00:10:17,610
You know, in all his
life he was never sick...
93
00:10:22,340 --> 00:10:23,740
Turn right now.
94
00:10:28,420 --> 00:10:30,980
- What do they produce here?
- Glass.
95
00:10:31,980 --> 00:10:34,780
Before the war they made crystal
and laboratory glass.
96
00:11:23,220 --> 00:11:25,020
I'll bring you some water.
97
00:11:30,460 --> 00:11:32,500
Listen, go and find out.
98
00:11:32,500 --> 00:11:35,780
Maybe we need to get to a chemist
or a doctor, I'm in no hurry.
99
00:12:39,420 --> 00:12:41,060
Is there anyone home?
100
00:13:03,060 --> 00:13:05,260
- So you arrived?
- Yes.
101
00:13:07,620 --> 00:13:10,180
So what? You won't say hello?
102
00:13:11,060 --> 00:13:12,380
Good afternoon.
103
00:13:12,900 --> 00:13:14,650
Rather, good evening.
104
00:13:15,660 --> 00:13:17,250
I could not come earlier.
105
00:13:17,540 --> 00:13:20,340
I just said good evening.
106
00:13:20,860 --> 00:13:24,140
I thought that if you came at all it'd
more likely be tomorrow morning.
107
00:13:24,900 --> 00:13:26,460
Why if?
108
00:13:28,420 --> 00:13:30,010
You're still asking?
109
00:13:30,660 --> 00:13:33,890
Let's not start quarrelling.
How is my father?
110
00:13:35,460 --> 00:13:36,650
He's asleep.
111
00:13:37,100 --> 00:13:38,930
I asked what happened to him?
112
00:13:39,300 --> 00:13:42,860
I don't know. A bit of everything.
113
00:13:42,860 --> 00:13:45,010
- Be more precise.
- I don't know.
114
00:13:46,060 --> 00:13:48,530
I told you that
nothing was clear.
115
00:13:49,300 --> 00:13:51,610
Well, and what are the symptoms?
116
00:13:52,460 --> 00:13:54,660
When you talk to him,
you'll see for yourself.
117
00:13:59,460 --> 00:14:01,210
- Is he in his room?
- Yes.
118
00:15:45,020 --> 00:15:47,690
Good dog, good dog...
119
00:15:50,700 --> 00:15:52,770
Caligari, come here...
120
00:15:55,180 --> 00:15:57,820
He doesn't bite.
But he has lice.
121
00:15:59,300 --> 00:16:01,700
You can't blame him for the lice.
122
00:16:01,700 --> 00:16:06,380
There are so many people around
he could have gotten them from.
123
00:16:08,020 --> 00:16:09,580
Caligari.
124
00:16:15,780 --> 00:16:19,660
But there is no reason to look
at me so indecently.
125
00:16:24,420 --> 00:16:25,900
Oh, gosh.
126
00:16:29,500 --> 00:16:31,140
That wasn't very successful.
127
00:16:31,980 --> 00:16:33,940
I wanted to embarrass you.
128
00:16:34,340 --> 00:16:37,780
- Are you delivering something?
- No. I brought Witek.
129
00:16:42,700 --> 00:16:44,210
Nice to meet you.
130
00:16:44,540 --> 00:16:47,820
I'm his sister, Izabella.
131
00:16:49,820 --> 00:16:51,780
No, it's dirty.
132
00:16:53,620 --> 00:16:55,770
Freshly plucked.
133
00:16:57,780 --> 00:16:59,100
Thank you.
134
00:16:59,980 --> 00:17:01,330
Caligari!
135
00:17:01,820 --> 00:17:04,650
He has such bad breeding. Caligari!
136
00:17:17,020 --> 00:17:18,370
There's no water?
137
00:17:18,860 --> 00:17:22,340
Nope. The water dispenser has
been broken for two years.
138
00:17:22,340 --> 00:17:24,540
- Can't it be repaired?
- Sure it can be.
139
00:17:26,580 --> 00:17:29,220
What? Has someone fainted?
Why do you need so much water?
140
00:17:38,540 --> 00:17:39,860
Wit!
141
00:17:44,180 --> 00:17:45,580
Hello. How's it going?
142
00:17:46,500 --> 00:17:47,900
Good afternoon.
143
00:17:49,500 --> 00:17:52,250
- Here you go.
- Thank you.
144
00:18:01,380 --> 00:18:03,420
A prodigal brother returned.
145
00:18:05,340 --> 00:18:07,460
Stop pretending to be crazy.
146
00:18:07,740 --> 00:18:10,810
Pretend?
I can pretend to be normal,...
147
00:18:13,140 --> 00:18:14,620
but I don't want to.
148
00:18:15,420 --> 00:18:17,060
Enough?
149
00:18:26,780 --> 00:18:29,010
Why wouldn't you invite
our guest into the house?
150
00:18:30,740 --> 00:18:32,740
No thanks, I have to go.
151
00:18:32,740 --> 00:18:35,300
I'm going back to Warsaw, and in the
morning I have to be in Chorzów.
152
00:18:35,300 --> 00:18:36,980
- In Chorzów?
- Yes.
153
00:18:36,980 --> 00:18:38,620
- Why?
- For my work.
154
00:18:39,020 --> 00:18:40,930
God, how people do work.
155
00:18:42,820 --> 00:18:44,890
Stay for tea.
156
00:18:46,340 --> 00:18:49,700
Aunt, we have a guest for tea.
157
00:18:55,420 --> 00:19:00,340
- How is your father?
- God knows.
158
00:19:01,660 --> 00:19:03,460
Go through the main entrance, please.
159
00:19:07,220 --> 00:19:09,450
Well, come in! Come inside.
160
00:19:11,340 --> 00:19:12,490
Wit.
161
00:19:38,540 --> 00:19:40,300
This is my friend, from the university.
162
00:19:40,300 --> 00:19:41,570
Sobota.
163
00:19:42,260 --> 00:19:45,010
- And this is our aunt.
- Please, please.
164
00:19:59,780 --> 00:20:02,060
Why do you pretend that
you don't look around?
165
00:20:05,420 --> 00:20:06,850
It's normal.
166
00:20:07,340 --> 00:20:10,490
Wit didn't tell you
about our family nest?
167
00:20:12,740 --> 00:20:14,140
After all you're friends.
168
00:20:16,420 --> 00:20:18,540
Now it's desolate...
169
00:20:21,140 --> 00:20:23,730
And this is our mother.
Aunt's own sister.
170
00:20:24,820 --> 00:20:26,140
She is quite unlike
her, isn't she?
171
00:20:27,460 --> 00:20:31,980
Our mother is so beautiful, only
dad does not distinguish between them.
172
00:20:34,420 --> 00:20:36,540
Especially in the dark.
173
00:20:40,940 --> 00:20:43,170
Could you finally
collect your belongings?
174
00:20:43,460 --> 00:20:45,130
You see, I can not.
175
00:20:45,740 --> 00:20:47,330
Was there an accident?
176
00:20:48,020 --> 00:20:49,980
I saw that Father was also bandaged.
177
00:20:49,980 --> 00:20:51,620
- An accident?
- Yes.
178
00:20:52,780 --> 00:20:56,690
Accident isn't a sufficient word for it.
It was a disaster.
179
00:20:58,700 --> 00:21:00,260
Why isn't he in the hospital?
180
00:21:01,980 --> 00:21:03,620
Why isn't Father in the hospital?
181
00:21:03,620 --> 00:21:05,260
Ask him yourself.
182
00:21:05,940 --> 00:21:07,700
Maybe he'll explain it to you.
183
00:21:07,700 --> 00:21:10,170
- Who is treating him?
- Doctor Romer.
184
00:21:10,660 --> 00:21:13,700
- He's practically got alzheimer's.
- But he plays bridge very well.
185
00:21:13,700 --> 00:21:15,820
That means he always
loses to dad.
186
00:21:16,380 --> 00:21:19,300
Can't you bring in a more
serious doctor for Father?
187
00:21:19,300 --> 00:21:21,690
You speak as if you
don't know Father.
188
00:21:22,300 --> 00:21:25,500
Probably Wit has already forgotten Daddy.
189
00:21:25,820 --> 00:21:27,980
You need to know that
he's a rather rare visitor.
190
00:21:27,980 --> 00:21:30,180
It's been six years since he was last here.
191
00:21:30,540 --> 00:21:36,010
And he left very quickly because
of a difference of opinion with Daddy.
192
00:21:41,580 --> 00:21:43,660
You can't do without
these memories?
193
00:21:43,660 --> 00:21:46,130
No. I can not.
194
00:21:48,140 --> 00:21:49,730
Well, I must go now.
195
00:21:50,220 --> 00:21:51,970
No, there's tea now.
196
00:21:52,260 --> 00:21:54,580
- But I have to go.
- No, come in!
197
00:21:54,580 --> 00:21:56,170
Tea will be served in a moment.
198
00:21:57,540 --> 00:22:00,820
No, please stay on if you can,
until we have some clarity about Father.
199
00:22:08,820 --> 00:22:10,700
Shouldn't someone be
watching after Father now?
200
00:22:12,340 --> 00:22:14,460
When he wakes up, he'll let us know.
201
00:22:15,460 --> 00:22:17,340
We're talking, we may not hear him.
202
00:22:18,420 --> 00:22:20,580
Well, tell me what
really happened here.
203
00:22:20,580 --> 00:22:22,660
You sent the telegram that he
had been in a serious condition.
204
00:22:22,660 --> 00:22:24,220
Because it's serious.
205
00:22:24,220 --> 00:22:26,140
Then I do not understand.
I just do not understand,
206
00:22:26,140 --> 00:22:30,980
how a sick person can be
left unattended.
207
00:22:32,140 --> 00:22:34,180
So, we don't take care of Daddy.
208
00:22:35,620 --> 00:22:36,890
Aunt, did you get that?
209
00:22:37,220 --> 00:22:39,580
Wit thinks we don't care about Daddy.
210
00:22:39,900 --> 00:22:41,220
Oh really!
211
00:22:41,220 --> 00:22:44,020
When Father carried buckets of
water all last winter
212
00:22:44,020 --> 00:22:47,330
after the pipes burst,
his heart didn't hurt then?
213
00:22:50,860 --> 00:22:52,900
I didn't wash myself for two months.
214
00:23:00,420 --> 00:23:02,620
But nobody forced you
to live in this house.
215
00:23:08,500 --> 00:23:14,020
Well, never mind,
it's Wit's way of life.
216
00:23:15,140 --> 00:23:17,100
We do, in fact,
love each other,
217
00:23:17,100 --> 00:23:19,570
but only platonically, from a distance.
218
00:23:21,820 --> 00:23:24,730
Well, what is he like now? Well?
219
00:23:25,460 --> 00:23:26,810
Watch out, you'll fall.
220
00:23:27,820 --> 00:23:29,380
No, I'll not fall off.
221
00:23:32,140 --> 00:23:33,970
Well, what is he like now, tell me.
222
00:23:36,100 --> 00:23:37,860
Well, I can't give up a friend.
223
00:23:37,860 --> 00:23:38,820
Oh, spill the beans!
224
00:23:40,860 --> 00:23:43,420
And I'll tell you all about him,
I'll give up all,
225
00:23:44,620 --> 00:23:47,450
even though he's my brother.
226
00:23:49,780 --> 00:23:55,220
You can't imagine,
how he was such a good, sweet boy.
227
00:23:55,940 --> 00:23:57,580
Mum's favorite.
228
00:23:58,860 --> 00:24:01,370
And he was hard working and polite.
229
00:24:01,980 --> 00:24:04,940
And how well he
served at mass.
230
00:24:05,460 --> 00:24:07,130
Did you know that he
served at mass?
231
00:24:08,940 --> 00:24:10,900
And he was very kind to animals.
232
00:24:12,020 --> 00:24:18,020
And then he was at a Piarist Catholic school,
there he came under their bad influence.
233
00:24:19,140 --> 00:24:23,180
Well, and he decided that
he wouldn't see us any more.
234
00:24:23,580 --> 00:24:26,090
Come on, look, it's Witek, and that's me.
235
00:24:26,700 --> 00:24:28,260
Isn't it true that he
looks like an angel?
236
00:24:29,220 --> 00:24:31,890
And deep in his soul
he remained so.
237
00:24:32,500 --> 00:24:34,100
Certainly he still thinks about us.
238
00:24:34,100 --> 00:24:36,690
Maybe he's praying in secret.
239
00:24:38,300 --> 00:24:40,180
Praying? That's impossible.
240
00:24:40,180 --> 00:24:42,690
Ziemowit is an active member of
the Society of the Secular School.
241
00:24:43,060 --> 00:24:45,060
An activist?
242
00:24:45,060 --> 00:24:46,700
The activist! Wit.
243
00:24:47,460 --> 00:24:48,970
- Bella!
- Watch Out!
244
00:24:51,140 --> 00:24:52,810
Well, what have you done?
245
00:24:53,820 --> 00:24:55,140
Shelves...
246
00:24:57,060 --> 00:24:58,130
sold...
247
00:24:59,140 --> 00:25:00,620
to the antiques shop.
248
00:25:00,620 --> 00:25:01,970
The clock also...
249
00:25:02,580 --> 00:25:04,620
The sconces, those silver ones,
do you remember?
250
00:25:05,420 --> 00:25:06,930
Also sold...
251
00:25:09,300 --> 00:25:14,450
The carpet on which you used to trot, it's sold,
and in a month it will be exchanged for coal.
252
00:25:16,060 --> 00:25:18,570
Well does that hurt you?
253
00:25:20,820 --> 00:25:22,810
- No.
- No?
254
00:25:23,420 --> 00:25:26,220
Or maybe it was necessary
to ask for your opinion?
255
00:25:26,740 --> 00:25:28,970
Legally, because there
is your share here...
256
00:25:30,340 --> 00:25:33,140
Ah, well, yes, there's Mom.
257
00:25:33,700 --> 00:25:35,540
And Mom is sold out too.
258
00:25:35,540 --> 00:25:37,500
Only for pennies since she's not old.
259
00:25:39,220 --> 00:25:43,130
Well, if only she had a halo,
she could go as Madonna.
260
00:25:43,980 --> 00:25:46,620
Icons are now in fashion, right?
261
00:25:55,260 --> 00:25:58,090
Some American will buy our Mom.
262
00:26:22,060 --> 00:26:23,890
Bella, Bella,
263
00:26:24,460 --> 00:26:27,370
Why should I always do everything
in this house myself?
264
00:26:28,140 --> 00:26:30,940
I have nothing against it,
you do an excellent job.
265
00:26:32,420 --> 00:26:34,740
Bella, I advise you not to talk back.
266
00:26:34,740 --> 00:26:37,500
You know perfectly well that
I work alone in this house,
267
00:26:37,500 --> 00:26:40,860
and you come here as a guest
to rest from time to time,
268
00:26:40,860 --> 00:26:44,900
when you have breaks from your
suspicious company at the bar!
269
00:26:50,620 --> 00:26:53,420
Aunty thinks that I'm living the high life.
270
00:26:55,020 --> 00:26:56,980
Yes of course, the high life!
271
00:26:56,980 --> 00:26:59,820
You probably don't know
that she's not working at all.
272
00:26:59,820 --> 00:27:01,540
Because I don't like to.
273
00:27:01,540 --> 00:27:03,620
Yes, I know what you like!
274
00:27:03,620 --> 00:27:06,050
Indeed, you're right. What should
I bring you from the garden?
275
00:27:06,700 --> 00:27:08,660
Do you know why she doesn't work?
276
00:27:09,420 --> 00:27:11,220
What should I bring you from the garden?
277
00:27:11,220 --> 00:27:12,780
Some dill and a lettuce.
278
00:27:14,220 --> 00:27:17,340
Excuse me, Mister, but in this
house everyone is abnormal.
279
00:27:17,340 --> 00:27:18,660
Even the dog.
280
00:27:21,660 --> 00:27:24,170
You could withhold these
demonstrations in front of my friends.
281
00:27:24,700 --> 00:27:26,300
After all, they are normal people,
282
00:27:26,300 --> 00:27:30,300
and they don't necessarily need to know
about all the miserable secrets of this house.
283
00:27:30,300 --> 00:27:33,500
Don't complain. After all, you
brought this guy here yourself.
284
00:27:34,300 --> 00:27:37,370
To be precise, he brought me.
285
00:27:38,020 --> 00:27:41,490
Then it's clear you haven't
earned enough for a car.
286
00:27:41,820 --> 00:27:43,090
Maybe I will yet.
287
00:27:44,260 --> 00:27:45,820
Maybe you're hungry?
288
00:27:46,020 --> 00:27:47,530
So take it and eat.
289
00:27:48,860 --> 00:27:50,420
No, I don't like...
290
00:27:50,420 --> 00:27:53,090
- What's that noise?
- Wait a minute. It's must be your father. I'll go see.
291
00:29:17,900 --> 00:29:19,780
Caligari come here, come,
292
00:29:21,460 --> 00:29:22,890
Caligari, go...
293
00:29:25,380 --> 00:29:26,530
Come on, let's go.
294
00:29:33,140 --> 00:29:34,860
You have a beautiful garden.
295
00:29:35,500 --> 00:29:38,700
Grandpa wanted to have
a wonderful Garden of Eden.
296
00:29:40,260 --> 00:29:44,250
He imported the flowers, which
naturally got frozen out.
297
00:29:46,100 --> 00:29:47,980
And here, was the lovers corner.
298
00:29:51,420 --> 00:29:53,330
And this is the goddess of love.
299
00:29:55,420 --> 00:29:58,620
See, here, where these
blocks of flats stand,
300
00:29:58,620 --> 00:30:00,530
that used to be our park once.
301
00:30:01,020 --> 00:30:03,060
They plan to build
it up everywhere.
302
00:30:03,060 --> 00:30:05,940
Meanwhile, we sell in pieces
all that we can.
303
00:30:08,380 --> 00:30:09,890
And who is your father?
304
00:30:12,740 --> 00:30:13,890
Well?
305
00:30:15,700 --> 00:30:17,370
Perhaps he's not a priest?
306
00:30:18,460 --> 00:30:20,580
Nope. A peasant.
307
00:30:24,500 --> 00:30:27,060
That means... an agriculturist.
308
00:30:28,020 --> 00:30:29,530
Yes, peasant.
309
00:30:30,900 --> 00:30:32,300
A peasant.
310
00:30:32,700 --> 00:30:34,500
So, no one carps about you.
311
00:30:35,580 --> 00:30:38,860
- But Wit is not rebuked either.
- Because, Wit is extraordinary.
312
00:30:42,300 --> 00:30:45,300
Caligari, Caligari,
313
00:30:45,300 --> 00:30:46,810
Well, come on, come on, Caligari!
314
00:31:20,060 --> 00:31:21,810
Do you lock it away from Father?
315
00:31:22,100 --> 00:31:25,250
It's not my idea, he asked himself.
316
00:31:27,860 --> 00:31:30,370
- So, then he still drinks?
- Still!
317
00:31:31,100 --> 00:31:34,090
So you don't know
that he was treated for alcoholism?
318
00:31:36,060 --> 00:31:37,540
Well, how about now?
319
00:31:37,900 --> 00:31:39,650
Now? I do not know.
320
00:31:43,060 --> 00:31:44,410
What do you mean, "I do not know?"
321
00:31:45,820 --> 00:31:48,780
Listen, Wit, such serious conversations
should not be taken with me.
322
00:31:49,060 --> 00:31:51,020
My job is just kitchen help, pots and pans.
323
00:31:51,540 --> 00:31:53,300
You heard what Bella said.
324
00:31:53,300 --> 00:31:57,210
Anyway, when father gets up,
you'll talk with him yourself.
325
00:31:57,820 --> 00:32:00,180
- What do you mean, "gets up?"
- Well, there will be dinner.
326
00:32:00,740 --> 00:32:02,220
We'll not have lettuce.
327
00:32:08,100 --> 00:32:09,860
Why were all these lies in the telegram?
328
00:32:09,860 --> 00:32:13,850
For you to finally understand that you
have responsibilities in this house.
329
00:32:15,500 --> 00:32:17,620
Caligari trampled all the beds of lettuce.
330
00:32:18,540 --> 00:32:19,580
The dill is finished.
331
00:32:19,580 --> 00:32:22,620
I've always said this dog
must be kept on a chain.
332
00:32:23,060 --> 00:32:24,410
Over my dead body!
333
00:32:26,100 --> 00:32:29,140
I'll never agree to this, you have to be
completely heartless,
334
00:32:29,140 --> 00:32:30,700
to propose such things.
335
00:32:30,700 --> 00:32:32,450
Who sent the telegram?
336
00:32:33,900 --> 00:32:35,130
Bella.
337
00:32:35,500 --> 00:32:37,650
Don't let the dog in here! Caligari!
338
00:32:39,700 --> 00:32:40,970
Caligari, come here!
339
00:32:41,940 --> 00:32:44,580
Hooligans! Get out, get out of here!
340
00:32:44,580 --> 00:32:46,380
- He won't bite?
- Nope! Go away!
341
00:32:47,180 --> 00:32:48,690
It'll be back in a moment.
342
00:32:50,500 --> 00:32:51,850
Close the door!
343
00:32:56,620 --> 00:32:58,450
- Did you send the telegram?
- Me.
344
00:33:01,900 --> 00:33:03,050
For what?
345
00:33:05,020 --> 00:33:06,850
Boor, ladies abuser.
346
00:33:10,460 --> 00:33:12,370
Hell, he wanted to bite my hand.
347
00:33:52,540 --> 00:33:54,340
My name is Braun.
348
00:33:54,700 --> 00:33:56,020
Sobota.
349
00:33:57,820 --> 00:33:59,300
Wit's university classmate.
350
00:33:59,820 --> 00:34:02,570
Nice to meet you, please.
351
00:34:23,460 --> 00:34:25,020
Please, sit down.
352
00:34:37,660 --> 00:34:39,620
So, you are a colleague of my son?
353
00:34:41,300 --> 00:34:43,890
Jadzia, don't get distracted,
prepare the dinner.
354
00:34:44,700 --> 00:34:46,780
You probably are
hungry after the trip.
355
00:34:46,780 --> 00:34:48,450
Bella, sit decently.
356
00:34:51,620 --> 00:34:55,330
So, you are a colleague of the man
who used to be my son.
357
00:34:57,060 --> 00:34:59,890
You are truly surprised that I
speak in the past tense.
358
00:35:00,260 --> 00:35:02,340
No, no, this man did not die, no,
359
00:35:02,340 --> 00:35:05,010
and in a sense of law, he remains
my son,
360
00:35:05,260 --> 00:35:09,410
As he is, in the biological sense,
flesh of my flesh.
361
00:35:09,700 --> 00:35:11,340
Only the mother knows with certainty.
362
00:35:11,620 --> 00:35:13,530
Bell, don't joke like that
or you'll be ejected.
363
00:35:15,500 --> 00:35:18,180
So, your friend refused
to perform his duties
364
00:35:18,180 --> 00:35:20,740
and therefore
he lost his rights.
365
00:35:21,980 --> 00:35:23,730
He ceased to be our son.
366
00:35:23,980 --> 00:35:26,050
He thinks he chose freedom,
367
00:35:26,420 --> 00:35:28,410
but this is only an illusion, of course.
368
00:35:29,220 --> 00:35:31,180
He simply ran away from home.
369
00:35:31,340 --> 00:35:33,300
I believe he now lives in Chorzów?
370
00:35:33,300 --> 00:35:34,700
Yes.
371
00:35:38,740 --> 00:35:40,330
What are you looking for?
372
00:35:43,100 --> 00:35:44,930
What is this man looking for?
373
00:35:49,740 --> 00:35:51,420
For the train schedule.
374
00:35:51,420 --> 00:35:53,060
Where are you going, Sir?
375
00:35:56,340 --> 00:35:58,250
I asked: where are you going, Sir?
376
00:36:00,860 --> 00:36:02,930
- Is Father talking to me?
- Yes, to you, Sir.
377
00:36:04,660 --> 00:36:05,980
To Warsaw.
378
00:36:06,620 --> 00:36:07,940
Is it important?
379
00:36:09,460 --> 00:36:12,140
You can take your time.
No one is showing you the door.
380
00:36:12,140 --> 00:36:15,290
Once, in six years, you can drink tea in
the house in which you were raised.
381
00:36:27,620 --> 00:36:29,450
Excuse me,
I really have to go.
382
00:36:29,540 --> 00:36:32,140
I'll go back to Warsaw, and in the
morning I have to be in Chorzów.
383
00:36:32,140 --> 00:36:34,220
No way, dinner is served now.
384
00:36:34,220 --> 00:36:36,130
I'm sorry, but I,
really need to.
385
00:36:36,380 --> 00:36:38,460
If I can ask you for anything,
386
00:36:38,460 --> 00:36:41,860
if a stranger, an old man,
can ask you for anything, then,
387
00:36:41,860 --> 00:36:43,660
I beg you to stay.
388
00:36:45,540 --> 00:36:47,340
There is no need to ask him.
389
00:36:47,820 --> 00:36:49,540
He will not leave anyway.
390
00:36:50,180 --> 00:36:51,370
Why?
391
00:36:51,700 --> 00:36:55,140
Because it's dark, and your car
has no lights. Sit down.
392
00:36:55,140 --> 00:36:56,940
- How is that I don't have lights?
- Well, you don't.
393
00:36:57,300 --> 00:36:59,970
None. Neither headlights,
nor directionals, nor stoplights.
394
00:37:00,420 --> 00:37:01,850
What happened to them?
395
00:37:02,340 --> 00:37:04,300
I twisted out the fuses.
396
00:37:05,740 --> 00:37:07,490
What? Don't you believe me?
397
00:37:08,460 --> 00:37:10,050
I can twist them out.
398
00:37:13,300 --> 00:37:15,500
Stay if you want,
I'll catch the next train.
399
00:37:20,260 --> 00:37:21,580
Wit!
400
00:37:22,780 --> 00:37:24,610
Stop those theatrical gestures!
401
00:37:26,580 --> 00:37:28,570
I'm not the theatrical one here.
402
00:37:29,020 --> 00:37:31,450
You ruined such a wonderful scene
for your father.
403
00:37:31,900 --> 00:37:34,330
He has planned it for six years.
404
00:37:34,700 --> 00:37:36,420
You see? You're ridiculous.
405
00:37:37,180 --> 00:37:39,540
Spare us these cheap gestures.
406
00:37:43,020 --> 00:37:44,980
I'm sorry, these are our family affairs.
407
00:37:44,980 --> 00:37:47,460
Your friend wronged us
and so I'm glad
408
00:37:47,460 --> 00:37:49,700
that you will be here as
an objective witness.
409
00:37:49,700 --> 00:37:51,020
Sit down!
410
00:37:59,700 --> 00:38:01,900
He is becoming
more and more like me.
411
00:38:03,020 --> 00:38:04,580
Especially now.
412
00:38:07,540 --> 00:38:08,890
How old are you?
413
00:38:11,100 --> 00:38:13,660
Well, you could
remember it, at least.
414
00:38:15,300 --> 00:38:17,500
But I will remind Daddy when it was.
415
00:38:19,580 --> 00:38:22,380
It was when they wanted
to lodge with us
416
00:38:22,380 --> 00:38:24,020
some family from the neighborhood.
417
00:38:24,700 --> 00:38:26,530
In the autumn, in 1945.
418
00:38:27,500 --> 00:38:30,250
The doctor gave a certificate
that there will be twins.
419
00:38:30,660 --> 00:38:33,730
Wit saved us from the
additional tenants.
420
00:38:34,940 --> 00:38:37,530
Wit is our the only hope
through today.
421
00:38:41,260 --> 00:38:44,570
Listen, Marek, perhaps you
want to wash your hands.
422
00:38:48,980 --> 00:38:50,810
Show him where the bathroom is.
423
00:38:53,340 --> 00:38:54,900
I'll show him.
424
00:38:57,820 --> 00:38:59,140
Well, let's go.
425
00:39:12,660 --> 00:39:14,780
Did you have anything to do
with the telegram?
426
00:39:18,300 --> 00:39:19,620
So, you did.
427
00:39:21,580 --> 00:39:24,780
What? Bella brought me here
without your awareness?
428
00:39:28,500 --> 00:39:30,650
Have you had an accident?
What happened?
429
00:39:31,540 --> 00:39:33,460
Tell me, finally,
what's going on?
430
00:39:33,460 --> 00:39:35,700
What is it exactly?
Are you dying or not dying?
431
00:39:35,700 --> 00:39:37,340
Do you need help?
432
00:39:37,780 --> 00:39:41,410
I see, I disappointed you.
You have come with the idea of a funeral.
433
00:39:47,740 --> 00:39:49,090
Stop it.
434
00:39:49,940 --> 00:39:53,380
I want to know why
I was called up here.
435
00:39:53,380 --> 00:39:55,260
What do you want from me
and what am I supposed to do.
436
00:39:55,260 --> 00:39:57,570
For now, it is enough
that you're here.
437
00:40:02,740 --> 00:40:04,420
There are worms.
438
00:40:04,420 --> 00:40:05,850
Centipedes.
439
00:40:05,980 --> 00:40:11,370
They crawl out after the rain,
and Caligari loves to lick them.
440
00:40:16,220 --> 00:40:17,810
This is abominable, isn't it?
441
00:40:27,660 --> 00:40:32,970
Have you ever looked at
human skin under the microscope?
442
00:40:34,180 --> 00:40:36,140
Pores like craters.
443
00:40:38,820 --> 00:40:41,330
It's nasty too, nasty...
444
00:40:44,700 --> 00:40:47,060
- Ugly hands.
- I know.
445
00:40:51,420 --> 00:40:52,650
Never mind.
446
00:40:53,460 --> 00:40:55,210
I love the abomination.
447
00:40:58,180 --> 00:41:02,330
I'm a true humanist.
448
00:41:04,420 --> 00:41:06,140
I like people,...
449
00:41:10,780 --> 00:41:12,010
Do you get it?
450
00:41:14,380 --> 00:41:16,100
Yes, I understand...
451
00:41:18,060 --> 00:41:19,970
Don't try to be clever.
452
00:41:20,500 --> 00:41:22,860
You don't even realize
how much you loose that way.
453
00:41:44,420 --> 00:41:45,610
Bella!!
454
00:41:46,300 --> 00:41:50,260
Bella, are you entertaining
guests in the bathroom again?
455
00:41:51,620 --> 00:41:53,180
What do you mean by again?
456
00:41:53,500 --> 00:41:55,170
Should I answer you?
457
00:42:02,580 --> 00:42:05,410
Do you know this woman is really
an intruder in our house?
458
00:42:06,460 --> 00:42:07,810
She's a parvenu.
459
00:42:08,460 --> 00:42:11,100
Be careful with this girl.
460
00:42:11,100 --> 00:42:13,090
Look. A jealous one.
461
00:42:24,500 --> 00:42:26,860
Please, please, sit down.
Please.
462
00:42:27,140 --> 00:42:28,540
Thank you.
463
00:42:29,980 --> 00:42:32,180
You'll forgive our spartan way,
464
00:42:32,180 --> 00:42:35,220
but my wife is abroad,
and the whole house is a bit lame.
465
00:42:37,860 --> 00:42:40,740
Jadzia, stop swirling about and sit down.
466
00:42:43,340 --> 00:42:46,060
Put some wine on the table.
We have guests.
467
00:42:46,740 --> 00:42:48,380
Unfortunately, I am driving.
468
00:42:48,380 --> 00:42:50,340
But you'll sober up by
tomorrow morning.
469
00:42:50,740 --> 00:42:53,620
No, I really must go. I wouldn't
like to cause any trouble for you.
470
00:42:54,460 --> 00:42:57,420
Do not talk rubbish
Where would you go at night?!
471
00:42:57,900 --> 00:43:00,180
We have enough space here.
And you'll go in the morning.
472
00:43:01,540 --> 00:43:03,530
Jadzia, I said something.
473
00:43:15,620 --> 00:43:18,980
Don't let me force you.
Please, take some food.
474
00:43:18,980 --> 00:43:20,380
- Thank you.
- Why so moderately? It's from our garden.
475
00:44:03,740 --> 00:44:05,540
I told you, I don't drink.
476
00:44:07,060 --> 00:44:08,650
I'm not trying to persuade you.
477
00:44:10,900 --> 00:44:12,940
To the health of our
guests, dear Marek.
478
00:44:12,940 --> 00:44:14,660
All the best!
479
00:44:16,260 --> 00:44:19,810
Well! Daddy will give us
the concert today.
480
00:44:21,060 --> 00:44:22,490
What did you say?
481
00:44:23,700 --> 00:44:24,970
It's a secret.
482
00:44:25,260 --> 00:44:27,850
In a party's company there are no secrets.
Repeat what you said.
483
00:44:28,260 --> 00:44:31,730
I was dreading
what's ahead of us today.
484
00:44:32,540 --> 00:44:33,770
You were sorry.
485
00:44:34,860 --> 00:44:36,850
This girl is always unhappy.
486
00:44:37,220 --> 00:44:38,780
Always hurt.
487
00:44:40,140 --> 00:44:41,820
Have I already told you
she had been in prison?
488
00:44:41,820 --> 00:44:43,340
Dad!
489
00:44:43,340 --> 00:44:45,620
I'm just asking whether
you already mentioned it.
490
00:44:45,780 --> 00:44:47,500
I didn't say for what.
491
00:44:47,500 --> 00:44:49,410
Father also did his time.
492
00:44:50,300 --> 00:44:53,610
Indeed, I did.
Almost two weeks.
493
00:44:54,580 --> 00:44:56,380
It was preventive, so to speak.
494
00:44:57,660 --> 00:44:59,460
During the nationalization.
495
00:45:00,740 --> 00:45:02,890
Then, as a rule, everyone was put in jail.
496
00:45:03,460 --> 00:45:05,260
They were afraid of sabotage.
497
00:45:07,260 --> 00:45:10,140
So, Wit hasn't told you that this
factory used to belong to us?
498
00:45:12,460 --> 00:45:13,610
Nope.
499
00:45:15,420 --> 00:45:18,220
You see, my great-grandfather, Alfred Braun
500
00:45:20,820 --> 00:45:24,060
was a dissident and he arrived in Poland
501
00:45:24,060 --> 00:45:26,210
to escape religious persecution.
502
00:45:26,740 --> 00:45:28,540
He set up a workshop here.
503
00:45:28,540 --> 00:45:30,370
History goes in circles.
504
00:45:30,620 --> 00:45:33,010
At the beginning and at the end
of it there was a workshop.
505
00:45:33,580 --> 00:45:36,780
Alfred made enough money,
so he employed 20 people.
506
00:45:38,140 --> 00:45:43,340
There is a picture of the enterprise
in the middle of the last century.
507
00:45:45,180 --> 00:45:46,740
You can take a look.
508
00:45:47,860 --> 00:45:51,740
After him it was my grandfather
Wlodzimierz who managed the iron ore
509
00:45:52,340 --> 00:45:53,930
he had expanded it even more...
510
00:45:56,980 --> 00:45:59,900
and contrary to what you learn
in a Marxism course,
511
00:45:59,900 --> 00:46:01,700
he was not the exploiter.
512
00:46:06,420 --> 00:46:11,700
Before the war I began the
production of laboratory glass
513
00:46:14,380 --> 00:46:16,420
and laboratory equipment
514
00:46:20,260 --> 00:46:23,620
and I even bought Zeiss' license.
515
00:46:25,380 --> 00:46:30,410
And now they are expanding the
heat-resistant glass shop.
516
00:46:34,380 --> 00:46:38,210
Heat-resistant glass
and heat treatment.
517
00:46:39,380 --> 00:46:40,970
They export a lot...
518
00:46:43,140 --> 00:46:45,130
To Holland, France.
519
00:46:46,460 --> 00:46:49,260
As heat-resistant glass is today
520
00:46:49,260 --> 00:46:52,250
the most basic thing for everything...
521
00:46:52,500 --> 00:46:54,300
Even in the satellites.
522
00:46:54,300 --> 00:46:56,370
Bella, stop it, the piano is not tuned!
523
00:46:56,980 --> 00:47:00,580
Dad was an early adopter of the latest
advances in technology.
524
00:47:02,660 --> 00:47:06,370
This girl has wasted her talent.
525
00:47:07,940 --> 00:47:10,220
Her mother is incredibly musical.
526
00:47:10,220 --> 00:47:13,050
Yeah, my mother is incredibly... musical!
527
00:47:20,540 --> 00:47:22,530
My kids are wasting themselves.
528
00:47:22,980 --> 00:47:24,170
Wit too.
529
00:47:24,700 --> 00:47:25,930
But why?
530
00:47:26,180 --> 00:47:27,980
I see you may not know,
531
00:47:29,140 --> 00:47:31,340
but Wit is a great expert.
532
00:47:32,140 --> 00:47:33,650
That's not necessary, Marek.
533
00:47:52,540 --> 00:47:56,370
I crave to go through fire
534
00:47:56,740 --> 00:47:58,540
where the shadows grow
535
00:47:58,900 --> 00:48:02,500
immersed in the purest
abyss of nothingness.
536
00:48:04,700 --> 00:48:06,450
Washed in the happiness,
537
00:48:06,740 --> 00:48:08,570
which does not know a life.
538
00:48:08,820 --> 00:48:11,220
Fire, the eternal element,
539
00:48:11,220 --> 00:48:13,180
you bring the deliverance.
540
00:48:13,180 --> 00:48:15,140
Well, how do you like it?
541
00:48:16,820 --> 00:48:19,460
- I don't know, I don't understand.
- Never mind.
542
00:48:20,140 --> 00:48:21,780
Well, who wrote it?
543
00:48:22,060 --> 00:48:23,180
Well?
544
00:48:23,740 --> 00:48:26,410
Slowacki? Byron?
545
00:48:26,740 --> 00:48:27,940
Schopenhauer?
546
00:48:27,940 --> 00:48:29,660
I don't really like poetry.
547
00:48:30,420 --> 00:48:32,980
See, Daddy, he doesn't
know who wrote it.
548
00:48:34,460 --> 00:48:36,020
I wrote it myself.
549
00:48:36,980 --> 00:48:39,050
In the end, there is
nothing to be ashamed of.
550
00:48:39,300 --> 00:48:41,020
You're right, there is nothing.
551
00:48:41,020 --> 00:48:42,980
I published it at my own expense.
552
00:48:43,260 --> 00:48:45,060
No one lost anything on it.
553
00:48:45,740 --> 00:48:48,460
It's only now that the State
subsidizes writers.
554
00:48:49,860 --> 00:48:52,530
I became an industrialist
instead of a poet.
555
00:49:01,500 --> 00:49:03,780
You'll fetch the pipe
from my room upstairs.
556
00:49:05,020 --> 00:49:07,380
You won't be smoking both
of them at the same time.
557
00:49:08,300 --> 00:49:10,020
So, you'll take this one away.
558
00:49:18,820 --> 00:49:20,810
I have not asked you. You're a guest here.
559
00:49:36,460 --> 00:49:38,420
You are probably very tired.
560
00:49:39,140 --> 00:49:41,810
I'll prepare a bed for you now.
561
00:50:17,220 --> 00:50:18,780
Don't drink it, Father.
562
00:50:20,700 --> 00:50:22,020
Why?
563
00:50:22,940 --> 00:50:25,660
What are your rights that you
want to forbid me anything?
564
00:50:25,900 --> 00:50:28,020
By the right of a son, that's
what you want to say.
565
00:50:28,940 --> 00:50:31,220
But you already
revoked this right.
566
00:50:31,460 --> 00:50:32,890
What do you mean by that?
567
00:50:34,340 --> 00:50:37,780
In your opinion, is the son's love,
the love of things that you love?
568
00:50:38,220 --> 00:50:41,020
This garden, this wreck of a house,
the streaks in the bathroom?
569
00:50:42,540 --> 00:50:44,530
Without it, one
can't love just you?
570
00:50:44,900 --> 00:50:46,170
No, one can not.
571
00:50:49,300 --> 00:50:51,450
In that case, I'm a villainous son.
572
00:50:52,300 --> 00:50:53,970
You think you're villainous.
573
00:50:55,020 --> 00:50:57,980
You would like to be,
but you overestimate yourself.
574
00:50:58,940 --> 00:51:01,500
I know that at the end
you'll come back to us.
575
00:51:01,500 --> 00:51:04,650
How do you know?
Why do you predict that I will loose?
576
00:51:05,580 --> 00:51:06,810
This is so pusillanimous.
577
00:51:07,100 --> 00:51:10,220
I know, because once I
wanted to escape from here.
578
00:51:12,260 --> 00:51:15,250
Once I wanted quit this house,
this circle of people.
579
00:51:17,380 --> 00:51:18,890
And you are like me.
580
00:51:19,220 --> 00:51:20,780
You jump to conclusions.
581
00:51:21,340 --> 00:51:23,090
You say that I am just like you.
582
00:51:23,420 --> 00:51:25,780
And it might be worth asking if I
ever wanted to be like you.
583
00:51:26,660 --> 00:51:28,380
And you certainly know that I didn't want that.
584
00:51:29,660 --> 00:51:32,380
Every man has his limit.
585
00:51:32,380 --> 00:51:34,060
You would not be able
to outdo yourself.
586
00:51:34,060 --> 00:51:37,580
No, Wit. You do overestimate
the power of human willpower.
587
00:51:37,860 --> 00:51:39,980
You overestimate the
power of the individual.
588
00:51:40,340 --> 00:51:42,980
I don't know why you're
taught Marxism at the university.
589
00:51:44,020 --> 00:51:47,900
You talk about man in isolation, about
character and the strength of will
590
00:51:49,420 --> 00:51:51,860
and you forget about the whole context:
591
00:51:51,860 --> 00:51:55,570
social, class, biological,
historical and so on.
592
00:51:56,500 --> 00:51:57,690
That's it.
593
00:51:58,900 --> 00:52:01,290
That's it. So I
changed my context.
594
00:52:02,500 --> 00:52:05,490
No, the history did the change.
You would not have done it yourself.
595
00:52:06,060 --> 00:52:09,450
Don't forget that you were
always in a privileged position.
596
00:52:11,900 --> 00:52:13,940
As a child you were learning English.
597
00:52:14,020 --> 00:52:16,340
And then for a couple of years
you had a governess.
598
00:52:16,340 --> 00:52:18,980
Can you compare yourself
with the average peasant's son?
599
00:52:19,220 --> 00:52:21,810
Yes, you just forget that in
university I lived off a scholarship
600
00:52:22,220 --> 00:52:26,140
and I was fed from the parcels
received by peasant's children,
601
00:52:26,140 --> 00:52:27,410
Marek, for example.
602
00:52:27,700 --> 00:52:31,450
And I wasn't accustomed, like him, to wake
up at five in the morning to light the oven
603
00:52:32,500 --> 00:52:34,890
and have potato soup six times a week.
604
00:52:35,300 --> 00:52:38,210
You would not have ventured for
that if we still had had a factory.
605
00:52:41,220 --> 00:52:44,210
You know, I understand why you
have to say so now, but...
606
00:52:46,860 --> 00:52:49,090
I have a serious advantage over you.
607
00:52:49,300 --> 00:52:50,570
Which one?
608
00:52:50,980 --> 00:52:52,860
I'm not keen on convincing you now.
609
00:52:54,660 --> 00:52:56,540
Wit, you are extremely selfish,
610
00:52:57,140 --> 00:53:00,610
You want to save only yourself,
and you don't care for anything else.
611
00:53:01,260 --> 00:53:04,300
But you don't understand that
you're preparing a trap for yourself.
612
00:53:04,300 --> 00:53:06,020
You can not live without roots.
613
00:53:06,020 --> 00:53:08,380
Come on, I knew many like that,
they do an excellent job,
614
00:53:08,860 --> 00:53:11,690
of not looking back,
they live and move upward.
615
00:53:12,460 --> 00:53:13,730
Up?!
616
00:53:13,940 --> 00:53:15,770
Where do you want to climb to?
617
00:53:16,380 --> 00:53:20,260
You're an engineer, maybe even a capable
one, if your friend doesn't lie.
618
00:53:20,260 --> 00:53:23,300
And what's next? You may
become a director one day.
619
00:53:24,700 --> 00:53:26,740
Do you know how I treated
the directors?
620
00:53:27,700 --> 00:53:32,140
Wit, do not pretend that you are after
professional success, after the work.
621
00:53:32,540 --> 00:53:33,970
This is simply not true.
622
00:53:34,980 --> 00:53:36,860
You live only by negation,
623
00:53:37,420 --> 00:53:39,930
You live so that you can
prove something to me.
624
00:53:40,860 --> 00:53:44,900
You live in spite of me, of Bella
of aunt, in spite of this house...
625
00:53:48,500 --> 00:53:53,210
so when we are gone,
you will feel a huge void.
626
00:54:38,340 --> 00:54:40,330
Bring some wood, we'll
light the fireplace.
627
00:54:43,620 --> 00:54:44,690
There's enough wood here.
628
00:54:45,980 --> 00:54:47,860
Please, bring it.
629
00:54:54,500 --> 00:54:56,140
Where shall I get it?
630
00:54:56,780 --> 00:54:58,210
From the workshop.
631
00:55:04,540 --> 00:55:06,580
Excuse me, I need a
key to the workshop.
632
00:55:08,100 --> 00:55:10,610
Through the window... Get in...
633
00:55:13,220 --> 00:55:15,650
Really, through the window.
I'll show you.
634
00:55:16,300 --> 00:55:19,020
Bella, what did I send you for?
635
00:55:20,820 --> 00:55:23,050
- For your pipe.
- It's not needed now.
636
00:55:23,500 --> 00:55:27,060
Leave Wit and help
Aunt to do the dishes.
637
00:55:27,060 --> 00:55:29,420
Meanwhile, I'll talk to Marek.
638
00:55:29,420 --> 00:55:32,170
Daddy wants to talk with Marek.
639
00:55:33,220 --> 00:55:34,540
Yes?
640
00:55:50,220 --> 00:55:51,860
Well, Dear Marek?
641
00:55:53,420 --> 00:55:55,540
Well?
You wanted to talk to me.
642
00:55:56,020 --> 00:55:57,500
Yes, yes, yes.
643
00:56:02,780 --> 00:56:04,740
You probably traveled a lot?
644
00:56:04,940 --> 00:56:06,690
Yes, I did.
645
00:56:07,820 --> 00:56:10,130
I have been to India,
actually, several times.
646
00:56:11,020 --> 00:56:14,380
Perhaps you are surprised, as you
don't remember those days
647
00:56:14,380 --> 00:56:17,700
when a person could take a train
or even get on a plane
648
00:56:17,700 --> 00:56:19,500
and go where he wanted.
649
00:56:19,500 --> 00:56:20,980
Like to India.
650
00:56:22,820 --> 00:56:25,210
My father traveled only a little.
651
00:56:26,260 --> 00:56:27,770
That was bad.
652
00:56:28,260 --> 00:56:29,820
Well, it was...
653
00:56:31,180 --> 00:56:34,660
Do you know if everything works out,
654
00:56:34,660 --> 00:56:36,780
then our company
will build something,
655
00:56:36,860 --> 00:56:39,100
in India or Pakistan.
656
00:56:39,100 --> 00:56:40,820
Well, then...
657
00:56:40,820 --> 00:56:42,540
It's wonderful.
658
00:56:43,660 --> 00:56:47,130
Yes, we could then also... go there.
659
00:57:39,940 --> 00:57:42,980
- Well, when did it happen?
- The day before yesterday.
660
00:57:45,260 --> 00:57:47,060
No one was hurt besides father?
661
00:57:47,980 --> 00:57:50,050
The employee had a day off.
662
00:57:51,580 --> 00:57:54,410
- And what will happen now?
- Don't ask stupid questions.
663
00:57:54,940 --> 00:57:56,450
Answer it yourself.
664
00:58:15,180 --> 00:58:17,380
Look, Marek, you forgot
to lock the car.
665
00:58:18,820 --> 00:58:20,940
So what? Are you concerned
about my piece of junk?
666
00:58:21,620 --> 00:58:24,580
Junk or not junk, there could be
always someone snooping around.
667
00:58:46,300 --> 00:58:49,500
- Was the workshop insured?
- Insured!
668
00:58:50,220 --> 00:58:53,660
If it had been insured, then father
would not have brought you here.
669
00:58:55,620 --> 00:58:57,500
So you've called me up.
670
00:58:59,300 --> 00:59:01,500
Well, you see, Wit.
671
00:59:02,900 --> 00:59:05,260
So, now you should ask
for my forgiveness.
672
00:59:05,860 --> 00:59:07,530
In front of the witnesses, go on.
673
00:59:09,340 --> 00:59:11,980
- And do you know how this happened?
- Bella, go away.
674
00:59:14,020 --> 00:59:16,060
Do you know how it happened?
675
00:59:16,060 --> 00:59:18,050
I told you, get out of here.
676
00:59:18,540 --> 00:59:21,420
But Wit should know
if he is about to help us.
677
00:59:22,260 --> 00:59:24,570
Wit still does not know
why you were in jail.
678
00:59:25,020 --> 00:59:27,100
One year sentence under suspension
for offending of the authorities.
679
00:59:27,100 --> 00:59:28,610
And for something else.
680
00:59:28,900 --> 00:59:30,380
Prostitution.
681
00:59:30,860 --> 00:59:34,060
Well, now I'll tell you
how it happened.
682
00:59:35,580 --> 00:59:38,050
Father produced moonshine in the workshop.
683
00:59:38,660 --> 00:59:40,170
Secretly, from aunt.
684
00:59:40,620 --> 00:59:42,740
- Well, and it exploded.
- You're lying!
685
00:59:45,020 --> 00:59:49,060
Who do you say that to?
I was there at the time.
686
01:00:01,020 --> 01:00:02,850
Make a bed for the lads in my room.
687
01:00:03,860 --> 01:00:05,740
I'll sleep on the veranda.
688
01:00:10,100 --> 01:00:12,330
Well, enough already. Enough!
689
01:00:38,100 --> 01:00:39,420
Get out of here.
690
01:01:32,700 --> 01:01:35,340
I have not much time left, Wit.
691
01:01:38,020 --> 01:01:39,210
Father...
692
01:01:46,700 --> 01:01:49,660
I wanted to tell you a lot
but it doesn't matter.
693
01:01:53,300 --> 01:01:54,620
Listen.
694
01:01:54,620 --> 01:01:58,850
You told me today that it's
good that I'm here, right?
695
01:02:01,340 --> 01:02:02,660
So listen...
696
01:02:07,780 --> 01:02:09,180
So I will stay, okay?
697
01:02:13,740 --> 01:02:16,410
Or if you want
698
01:02:17,620 --> 01:02:20,450
you know, I'm getting
married soon...
699
01:02:24,700 --> 01:02:26,850
and in fact, you could live with us.
700
01:02:29,860 --> 01:02:31,420
You wouldn't be so lonely.
701
01:02:34,220 --> 01:02:35,410
What?
702
01:02:35,620 --> 01:02:37,580
Do you want it? Say something.
703
01:02:39,380 --> 01:02:40,610
Say.
704
01:02:42,420 --> 01:02:43,650
No.
705
01:02:45,620 --> 01:02:46,850
Answer me.
706
01:02:47,460 --> 01:02:49,610
I do not want your sympathy.
707
01:02:51,860 --> 01:02:53,130
Go away.
708
01:02:54,700 --> 01:02:56,900
You ran away from home, like a rat.
709
01:03:00,380 --> 01:03:02,210
I told you, go away.
710
01:03:06,540 --> 01:03:11,770
You were always an inspiration to me.
711
01:03:50,900 --> 01:03:53,540
... Pedestrians enjoying
daily crossroads.
712
01:03:53,860 --> 01:03:57,090
Timeline for the full completion of works:
first quarter of next year.
713
01:03:57,540 --> 01:03:59,900
So, you have to wait until spring.
714
01:04:02,180 --> 01:04:05,540
121st vessel built at Szczecin Shipyard ,
715
01:04:05,540 --> 01:04:07,140
the first of twenty-one in line,
716
01:04:07,140 --> 01:04:10,380
ordered by Polish shipowner
"The Polish Maritime Navigation"
717
01:04:10,380 --> 01:04:12,530
Cargo ship named "Silesian Insurgent"
718
01:04:13,060 --> 01:04:17,060
In the presence of numerous delegations
of those who took up arms three times,
719
01:04:17,060 --> 01:04:19,260
to defend Polish rights in Silesia
720
01:04:19,540 --> 01:04:22,820
New Polish thirty-two thousands tons ships is
coming off of the docks of "Wulkan" shipyard,
721
01:04:22,820 --> 01:04:25,900
to serve the glory of the
Polish merchant fleet.
722
01:04:25,900 --> 01:04:29,260
In Silesia recently, there was a visiting
delegation of Indian industrialists.
723
01:04:29,580 --> 01:04:32,460
with the purpose of the purchase of
some complete industrial equipment.
724
01:04:32,460 --> 01:04:35,060
The guests were visiting our smelters
725
01:04:35,060 --> 01:04:38,940
and closely watched the cycle of
steel production of the highest quality.
726
01:04:38,940 --> 01:04:42,060
They are keenly interested in
not only production results
727
01:04:42,060 --> 01:04:44,020
but also the working
conditions in the factory.
728
01:04:44,020 --> 01:04:47,300
In a number of conversations with
representatives of our metallurgical industry
729
01:04:47,300 --> 01:04:49,970
they covered numerous topics
of interest to both sides
730
01:04:50,340 --> 01:04:55,130
On the last day of the visit, the guests laid
flowers at the monument to the heroes of Silesia.
731
01:04:58,500 --> 01:05:00,500
European Cup!
At "Legia" stadium
732
01:05:00,500 --> 01:05:01,860
in the pouring rain
733
01:05:01,860 --> 01:05:04,850
There is a game between Belgian "Standard"
and Warsaw "Legia"...
734
01:05:16,660 --> 01:05:18,010
Why do you close it?
735
01:05:18,420 --> 01:05:20,300
We'll suffocate here.
736
01:05:20,820 --> 01:05:22,970
Do you want us to be robbed?
737
01:05:23,580 --> 01:05:27,020
What? What can they steal here?
738
01:05:28,100 --> 01:05:32,460
You sound like your sister, she
also always leaves everything open.
739
01:05:33,300 --> 01:05:36,900
But she hopes that maybe
she'll be hijacked by somebody.
740
01:05:37,180 --> 01:05:38,820
But so far, no one's wanted her.
741
01:05:38,820 --> 01:05:40,890
Come on, I will give you a towel.
742
01:05:52,660 --> 01:05:54,330
Does Mother often write to you?
743
01:05:55,380 --> 01:05:58,180
Often? Regularly, once a month.
744
01:05:59,540 --> 01:06:01,930
What has she written about lately?
745
01:06:02,420 --> 01:06:04,780
Lately? Same things as usual.
746
01:06:05,380 --> 01:06:08,860
She is very business-like, same as you are,
it seems you have inherited it from her.
747
01:06:08,860 --> 01:06:10,500
When will she be back?
748
01:06:10,500 --> 01:06:11,980
Back?
749
01:06:13,500 --> 01:06:16,650
A return. Where to? To this slum?
750
01:06:16,980 --> 01:06:19,370
To these ruins?
To the shortages of everything?
751
01:06:19,780 --> 01:06:21,660
Who told you that she would return at all?
752
01:06:22,140 --> 01:06:23,370
Father.
753
01:06:23,700 --> 01:06:25,260
You bet she told him!
754
01:06:26,460 --> 01:06:32,810
He just dreams that he
was the one for her.
755
01:06:34,980 --> 01:06:37,060
Believe me, I know better.
756
01:06:37,060 --> 01:06:39,890
- What does Mother write?
- She writes what she always does.
757
01:06:40,580 --> 01:06:44,810
Two pairs of socks, some
nylon shirts for sale....
758
01:06:45,660 --> 01:06:48,130
Finally, I send you my kisses, Zula.
759
01:06:50,020 --> 01:06:52,010
It was a very fashionable name,
760
01:06:52,460 --> 01:06:55,130
certainly not in real life,
but for the stage.
761
01:06:56,100 --> 01:06:58,300
And she always knew how
to be fashionable.
762
01:06:59,140 --> 01:07:01,130
- Is that wrong?
- No.
763
01:07:02,300 --> 01:07:04,370
Just depends, at whose expense.
764
01:07:06,100 --> 01:07:07,900
What are you talking about, Aunt?
765
01:07:08,900 --> 01:07:11,260
You are quite stupid,
just like your father.
766
01:07:11,580 --> 01:07:14,650
What are you going to say?
How much do I owe her?
767
01:07:14,980 --> 01:07:16,500
Well, I owe her a hell of a lot.
768
01:07:16,500 --> 01:07:19,570
This crumbling slum
and work-worn hands.
769
01:07:19,940 --> 01:07:22,060
- Really?
- Yes, that's it.
770
01:07:27,500 --> 01:07:31,380
I thought that if she gathered herself
up, then I could go along with her.
771
01:07:32,020 --> 01:07:38,780
She was younger, prettier and she
had a talent for this, you know...
772
01:07:45,380 --> 01:07:47,660
Father knew everything about her.
773
01:07:49,700 --> 01:07:51,610
Only it was very exciting for him.
774
01:07:55,140 --> 01:07:58,970
Actually, you are really
very much like him.
775
01:08:15,860 --> 01:08:17,770
Good night. I'll switch the lights off.
776
01:08:42,900 --> 01:08:45,050
I'm sorry that you had to wait for me.
777
01:09:01,380 --> 01:09:07,460
Actually, it's me who
should apologize to you for
778
01:09:08,220 --> 01:09:10,610
what you had to witness today.
779
01:09:18,940 --> 01:09:20,500
Never mind, Wit.
780
01:09:20,860 --> 01:09:24,250
You probably should have a grudge
against me, as for so many years...
781
01:09:27,340 --> 01:09:29,570
I haven't told you anything about our home.
782
01:09:32,540 --> 01:09:34,180
It's late now, let's go to bed.
783
01:10:02,020 --> 01:10:04,740
The flashlight is downstairs,
but the water is already gone.
784
01:10:41,100 --> 01:10:42,140
Well?
785
01:11:15,780 --> 01:11:17,980
Oh, little Bella lost her little towel.
786
01:11:19,500 --> 01:11:21,890
We'll pull it out so not to wake her.
787
01:11:25,060 --> 01:11:29,340
How is our Renaissance pussy purring,
788
01:11:29,580 --> 01:11:32,300
Now little Marek will lie
down next to little Bella,
789
01:11:32,940 --> 01:11:35,060
and he will quietly fall asleep.
790
01:11:36,140 --> 01:11:37,860
Are you sleeping?
791
01:11:38,260 --> 01:11:39,660
Sleeping?
792
01:12:04,100 --> 01:12:05,370
I am waiting in the garden,
793
01:12:07,220 --> 01:12:09,130
you can get out through the window,
794
01:12:09,660 --> 01:12:11,620
but watch out for the nettles.
795
01:15:28,780 --> 01:15:30,060
Well?
796
01:15:30,060 --> 01:15:31,650
What are you looking at?
797
01:15:32,580 --> 01:15:33,810
A pig!
798
01:16:25,500 --> 01:16:27,810
Drive carefully, because you're
slightly under the influence.
799
01:16:29,940 --> 01:16:31,290
Don't worry.
800
01:16:35,740 --> 01:16:39,210
Hey man, I said: "I'm sorry."
801
01:16:40,740 --> 01:16:42,620
So I said to you
"I'm sorry." Or did I not?
802
01:16:42,620 --> 01:16:44,140
No, that's not the point.
803
01:16:44,140 --> 01:16:46,570
No, I told you, "I'm sorry,"
and this is the end of it, you know?
804
01:16:49,180 --> 01:16:50,660
What are you saying to me here?
805
01:16:50,660 --> 01:16:53,860
"Drive carefully, because you're under the
influence, get dressed cause you can get cold."
806
01:16:54,380 --> 01:16:58,020
And if you gave me a punch
in the face instead?
807
01:16:58,020 --> 01:16:59,930
You are not able to do that?
808
01:17:00,220 --> 01:17:02,730
Do you remember at the dormitory, I...
809
01:17:04,740 --> 01:17:08,130
you knew everything about me. I had
told you who is my old man is...
810
01:17:08,260 --> 01:17:10,140
And you: nothing.
811
01:17:10,140 --> 01:17:12,740
When you have received this
telegram, I thought, damn,
812
01:17:12,740 --> 01:17:15,340
I have to come here.
I must see this house.
813
01:17:15,340 --> 01:17:17,060
I entered here and the circus started.
814
01:17:17,060 --> 01:17:20,780
Bella, Wit, brother, Caligari,
what's this house, my God!
815
01:17:20,780 --> 01:17:22,540
Old man is sick, aunt is exhausted.
816
01:17:22,540 --> 01:17:24,740
And what are you doing? You washed
your hands off and you're running away
817
01:17:24,740 --> 01:17:26,260
because you are not interested!
818
01:17:26,260 --> 01:17:27,490
Do you need to scream so loud?
819
01:17:28,740 --> 01:17:29,730
I must.
820
01:17:30,700 --> 01:17:32,820
How did you treat me here
brother, eh?
821
01:17:33,180 --> 01:17:34,530
How did you treat me at all?
822
01:17:35,900 --> 01:17:37,130
So long, brother.
823
01:17:39,900 --> 01:17:41,780
And I want to tell you one more thing:
824
01:17:42,020 --> 01:17:44,490
If you ever come to me in Chorzow,
825
01:17:44,980 --> 01:17:47,540
It is not that we're friends anymore,
you lost it.
826
01:17:47,840 --> 01:17:52,830
You know, you've always been
such a good, such a better one.
827
01:17:53,060 --> 01:17:54,250
I...
828
01:17:55,420 --> 01:17:56,660
Bye. What?
829
01:17:56,660 --> 01:17:58,380
Will you start yourself or
should I push you off?
830
01:17:58,380 --> 01:17:59,900
Thank you.
831
01:17:59,900 --> 01:18:02,100
And say good-bye to your sister.
832
01:18:02,780 --> 01:18:05,980
Hell, I can not even tell you why it
happened, what happened between us,
833
01:18:05,980 --> 01:18:07,820
because you will not understand.
What can you understand anyway?
834
01:18:07,820 --> 01:18:09,260
- Maybe...
- What?
835
01:18:09,260 --> 01:18:10,490
What? So Long!
836
01:18:32,380 --> 01:18:34,970
Bella, will you come with me to Chorzow?
837
01:18:37,060 --> 01:18:38,180
Where to?
838
01:18:38,180 --> 01:18:39,850
To my place, to a normal house.
839
01:18:41,420 --> 01:18:42,820
Oh, how kind of you.
840
01:18:45,620 --> 01:18:47,260
Okay, I'll go.
841
01:18:54,020 --> 01:18:55,340
Please.
842
01:18:58,180 --> 01:18:59,740
What do you think? What?
843
01:19:00,500 --> 01:19:04,410
That you'll just whistle and I'll go?
844
01:19:05,060 --> 01:19:06,700
Do you think I have no one to go with?
845
01:19:09,020 --> 01:19:10,420
Well, get in and we go.
846
01:19:11,100 --> 01:19:12,420
Bye!
847
01:21:34,260 --> 01:21:35,620
A hole.
848
01:21:35,620 --> 01:21:38,900
I'll patch it up for you.
849
01:21:41,620 --> 01:21:42,740
Here.
850
01:22:27,540 --> 01:22:29,580
Why do you wake him up again?
851
01:22:31,300 --> 01:22:32,730
I want to say goodbye.
852
01:22:36,260 --> 01:22:39,250
- So, you're leaving?
- Yes.
853
01:22:41,660 --> 01:22:44,090
Daddy, Wit wants to say goodbye to you.
854
01:22:45,420 --> 01:22:48,300
He doesn't answer, because
he thinks it is our supplier.
855
01:22:50,580 --> 01:22:51,930
Well, go in.
856
01:23:02,580 --> 01:23:06,410
He's stoned. He must have
reached the bar last night.
857
01:23:08,620 --> 01:23:10,450
You probably left the keys.
858
01:23:10,860 --> 01:23:12,340
True.
859
01:23:26,340 --> 01:23:28,410
Wit Wit...
860
01:24:01,980 --> 01:24:03,210
Wit!
861
01:24:05,540 --> 01:24:09,610
I told you if you want to stay
and manage the workshop,
862
01:24:09,940 --> 01:24:13,460
then in six months you
will afford your own car.
863
01:24:16,420 --> 01:24:17,770
Yes.
864
01:24:25,380 --> 01:24:26,890
Listen.
865
01:24:27,540 --> 01:24:29,100
I beg you,
866
01:24:30,460 --> 01:24:31,820
I really beg you,
867
01:24:31,820 --> 01:24:33,410
No matter what happens,
868
01:24:33,740 --> 01:24:36,490
do not write to me,
do not send telegrams,
869
01:24:37,180 --> 01:24:39,100
as if I just died
870
01:24:39,100 --> 01:24:41,610
or went somewhere.
871
01:24:43,580 --> 01:24:46,050
Your sleeve... it will fall off.
872
01:24:48,780 --> 01:24:50,290
I'll mend it for you.
873
01:24:51,340 --> 01:24:53,250
No, I don't need. Thank you.
874
01:24:59,300 --> 01:25:00,980
I probably,
875
01:25:00,980 --> 01:25:02,620
will go abroad anyway.
876
01:28:04,038 --> 01:28:04,538
The End
61439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.