Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,667 --> 00:01:15,478
"A DISPUTA"
2
00:01:15,824 --> 00:01:18,742
BASEADO EM HIST�RIA REAL
3
00:01:19,225 --> 00:01:21,855
V�SPERA DE NATAL 1953, DUBLIN-IRLANDA
4
00:01:58,264 --> 00:02:00,864
Evelyn, Jesus tinha
uma irm� mais velha?
5
00:02:01,267 --> 00:02:04,334
N�o, Dermot. Ele n�o era
t�o sortudo como voc�.
6
00:02:05,137 --> 00:02:08,538
Mas tinha dois pais.
Deus e Jos�, o carpinteiro.
7
00:02:08,607 --> 00:02:11,906
Joseph j� pintou e decorou
como meu pai?
8
00:02:17,416 --> 00:02:21,045
Leve os garotos para casa.
Vou achar a sua m�e.
9
00:02:21,153 --> 00:02:22,984
Certo, papai.
Boa garota.
10
00:03:07,133 --> 00:03:08,395
Eu quero o grande.
11
00:03:08,467 --> 00:03:11,402
O grande � meu.
Sou maior.
12
00:03:11,470 --> 00:03:14,132
Fui a um pub
para um drinque de Natal.
13
00:03:14,206 --> 00:03:15,901
Por que o drama?
14
00:03:15,975 --> 00:03:18,876
Voc� estava se jogando
em cima dele.
15
00:03:18,944 --> 00:03:20,241
N�o seja est�pido.
16
00:03:20,246 --> 00:03:22,313
Parece que nossos pais
chegaram.
17
00:03:22,314 --> 00:03:24,544
E na frente
de nossos amigos.
18
00:03:26,852 --> 00:03:28,410
Jesus!
19
00:03:28,687 --> 00:03:30,211
Pobrezinhos.
20
00:03:30,489 --> 00:03:31,581
Venham aqui.
21
00:03:31,582 --> 00:03:34,325
Est�vamos discutindo se a
chamin� � larga o suficiente
22
00:03:34,326 --> 00:03:35,493
para o Papai Noel passar.
23
00:03:35,494 --> 00:03:38,997
Estamos na cobertura.
Papai Noel pode parar suas renas.
24
00:03:38,998 --> 00:03:42,229
Ele tem o telhado todo.
D� boa-noite � mam�e.
25
00:03:42,301 --> 00:03:46,101
- Quando Papai Noel vem?
- Muito em breve.
26
00:03:46,172 --> 00:03:49,073
Para cama.
Ele vem enquanto dormem.
27
00:03:49,175 --> 00:03:52,076
N�o vou conseguir dormir.
Vai, sim, querido.
28
00:03:52,144 --> 00:03:54,510
Tire o casaco e as botas.
29
00:03:54,511 --> 00:03:56,381
- Voc� est� bem?
- Sim, papai.
30
00:03:56,382 --> 00:03:58,077
Certo. Boa noite.
31
00:04:13,632 --> 00:04:15,566
Pai, onde est�o
as carruagens?
32
00:04:18,571 --> 00:04:22,337
Papai Noel tinha pouco
dinheiro este ano.
33
00:04:23,609 --> 00:04:26,076
� caro alimentar
aqueles elfos, sabia?
34
00:04:26,378 --> 00:04:28,073
Quanto eles custam?
35
00:04:28,347 --> 00:04:30,815
Custam muito, muito caro.
36
00:04:31,617 --> 00:04:33,710
- Feliz Natal!
- Vov�!
37
00:04:36,822 --> 00:04:40,314
Evelyn!
Meu anjinho de Natal.
38
00:04:40,315 --> 00:04:42,527
Espero que tenha sido
uma boa menina.
39
00:04:42,528 --> 00:04:44,395
- � vov�.
- Feliz Natal para todos!
40
00:04:44,396 --> 00:04:47,991
Certo, certo.
41
00:04:48,601 --> 00:04:50,899
Muito bem.
Vejam os presentes.
42
00:04:50,970 --> 00:04:53,530
Obrigada, vov�.
Obrigado.
43
00:04:53,706 --> 00:04:55,196
Vov�!
Vov�!
44
00:04:55,274 --> 00:04:59,210
Olhe isso.
Gostei disso.
45
00:05:13,192 --> 00:05:17,390
Sem dinheiro, sem trabalho.
Feliz Natal.
46
00:05:19,932 --> 00:05:22,059
Seja positivo, filho.
47
00:05:22,636 --> 00:05:25,303
O novo ano entra,
e ter� um emprego novo.
48
00:05:25,304 --> 00:05:28,171
Tudo vai dar certo
para voc�s e as crian�as.
49
00:05:29,041 --> 00:05:32,101
Nunca sofremos
um inverno ainda.
50
00:05:34,780 --> 00:05:37,248
De todo dinheiro
51
00:05:37,616 --> 00:05:39,811
Que j� ganhei
52
00:05:40,185 --> 00:05:44,645
Eu o gastei em boa companhia
53
00:05:45,024 --> 00:05:49,393
E todo o mal que j� causei
54
00:05:51,563 --> 00:05:53,758
Heidi, vamos ver Angela.
55
00:05:54,934 --> 00:05:56,601
Ela � minha melhor amiga.
56
00:05:59,071 --> 00:06:00,805
Ela tem uma boneca,
tamb�m.
57
00:06:01,173 --> 00:06:03,107
E vai gostar
de conhecer voc�.
58
00:06:04,877 --> 00:06:06,744
Mam�e vai �s compras, Heidi.
59
00:06:07,713 --> 00:06:09,738
Gosta dos sapatos
novos dela?
60
00:06:12,618 --> 00:06:14,552
Mas hoje � dia
de S�o Estev�o.
61
00:06:14,620 --> 00:06:18,454
Mam�e, volte. Hoje � feriado.
As lojas est�o fechadas.
62
00:06:57,663 --> 00:06:58,994
Papai!
63
00:06:59,765 --> 00:07:01,528
- Papai.
- Fique quieta.
64
00:07:01,600 --> 00:07:03,761
- Papai!
- O qu�?
65
00:07:04,470 --> 00:07:08,429
Mam�e foi embora. Saiu toda
arrumada no carro de um homem.
66
00:07:21,820 --> 00:07:24,516
Jesus, n�o me abandone.
Por favor.
67
00:07:26,325 --> 00:07:27,292
Por favor.
68
00:07:28,262 --> 00:07:31,262
Ela � sua filha.
E n�o sabe para onde ela foi?
69
00:07:31,263 --> 00:07:36,064
� sua esposa, e voc� n�o sabe.
Isso n�o podia dar certo.
70
00:07:36,065 --> 00:07:39,270
Ela n�o devia ter casado
com um pobret�o como voc�.
71
00:07:39,271 --> 00:07:43,765
Quem � o homem? O bastardo
que estava com ela no pub?
72
00:07:44,309 --> 00:07:46,641
Sua linguagem � horr�vel.
Sua...
73
00:07:47,279 --> 00:07:49,372
Sua filha � horr�vel.
74
00:07:49,448 --> 00:07:52,849
N�o use esta linguagem
perto de sua filha.
75
00:07:52,918 --> 00:07:55,352
N�o me diga
como criar minha filha.
76
00:07:55,353 --> 00:07:57,789
Voc� obviamente
n�o soube criar a sua.
77
00:07:57,790 --> 00:08:00,122
Onde ela o conheceu?
No pub?
78
00:08:00,392 --> 00:08:04,419
N�o, � voc� que vive l�.
Por isso ela se cansou de voc�.
79
00:08:04,496 --> 00:08:06,896
- Eu a tratava bem.
- Sim?
80
00:08:07,034 --> 00:08:10,968
Nunca levantei a m�o para ela,
embora tenha me dado motivos.
81
00:08:10,969 --> 00:08:12,630
Talvez foi a� que errei.
82
00:08:38,730 --> 00:08:39,997
Aqui est�, querida.
83
00:08:40,899 --> 00:08:44,096
Leite quente.
Pudim de Natal.
84
00:08:47,206 --> 00:08:48,434
Quer um pouco?
85
00:08:49,575 --> 00:08:50,769
Est� muito bom.
86
00:08:51,877 --> 00:08:52,901
N�o.
87
00:08:53,712 --> 00:08:56,545
Por que n�o?
Voc� deve estar com fome.
88
00:08:57,483 --> 00:08:58,780
Ela o fez.
89
00:09:50,602 --> 00:09:53,162
Maurice, devolva a bola a ele.
90
00:09:56,643 --> 00:09:59,043
Ouvi dizer que o homem dela
� ingl�s.
91
00:09:59,044 --> 00:10:01,808
Bastardo.
Eu devia ter adivinhado.
92
00:10:02,047 --> 00:10:03,247
Bom dia, senhores.
93
00:10:03,682 --> 00:10:06,150
Sou o inspetor Logan
da SPCC.
94
00:10:06,285 --> 00:10:09,819
A Sra. Daisley, sua sogra,
nos contou sobre seu apuro.
95
00:10:09,821 --> 00:10:11,686
SPCC?
96
00:10:12,526 --> 00:10:15,793
Sociedade Preventiva
de Crueldade contra Crian�as?
97
00:10:15,794 --> 00:10:16,658
Isso mesmo.
98
00:10:16,659 --> 00:10:18,930
Ela diz que sou cruel
com meus filhos?
99
00:10:18,931 --> 00:10:20,598
De modo algum, Sr. Doyle.
100
00:10:21,067 --> 00:10:23,467
S� queremos o bem-estar
das crian�as.
101
00:10:23,468 --> 00:10:26,699
Perder a m�e t�o jovens,
pode ser traumatizante.
102
00:10:26,772 --> 00:10:30,039
- E isso � problema seu?
- Estou aqui para ajudar.
103
00:10:30,040 --> 00:10:32,577
Voc� n�o tem sal�rio
para sustentar a fam�lia.
104
00:10:32,578 --> 00:10:33,772
- Correto?
- Sim.
105
00:10:33,773 --> 00:10:36,113
Alguma mulher na fam�lia
para ajudar?
106
00:10:36,114 --> 00:10:39,481
Maureen, a m�e de Des,
morreu h� muito tempo.
107
00:10:39,785 --> 00:10:44,484
Sr. Doyle, n�o tem escolha sen�o
aceitar ajuda das autoridades.
108
00:10:44,485 --> 00:10:48,759
- Pedirei para as freiras ligarem.
- N�o precisamos de sua caridade.
109
00:10:48,760 --> 00:10:51,456
N�o tem emprego
ou m�e para seus filhos.
110
00:10:52,898 --> 00:10:54,298
Ele tem raz�o, filho.
111
00:10:59,037 --> 00:11:00,061
Certo.
112
00:11:01,406 --> 00:11:02,668
Mande as freiras.
113
00:11:14,486 --> 00:11:15,578
Fique quieta.
114
00:11:16,488 --> 00:11:18,155
Mas n�o gosto de repolho.
115
00:11:18,190 --> 00:11:22,126
Faz bem � sa�de. Comam.
N�o quero ouvir protestos.
116
00:11:26,031 --> 00:11:30,832
Sr. Doyle, � pintor e decorador,
mas n�o consegue um emprego...
117
00:11:30,902 --> 00:11:33,427
desde que sua esposa partiu.
118
00:11:33,538 --> 00:11:35,301
Sim, Excel�ncia.
119
00:11:36,208 --> 00:11:37,835
Mas faz poucas semanas.
120
00:11:37,911 --> 00:11:40,578
E haver� um trabalho
na casa de Robert...
121
00:11:40,579 --> 00:11:44,071
mas s� ser� no fim de mar�o.
122
00:11:44,650 --> 00:11:46,777
E n�o tem outra fonte
de renda?
123
00:11:46,852 --> 00:11:49,852
Meu pai, Henry,
que est� sentado aqui, e eu...
124
00:11:49,888 --> 00:11:53,088
estamos organizando um tour
pelos pubs de Dublin.
125
00:11:53,525 --> 00:11:56,426
Isso acarretar� em mais gastos
do que renda.
126
00:11:56,495 --> 00:12:00,158
N�o, Excel�ncia.
Tocaremos m�sica por dinheiro.
127
00:12:00,732 --> 00:12:02,927
Meu pai era m�sico
profissional.
128
00:12:03,335 --> 00:12:06,327
Tocou na R�dio �ireann
at� se aposentar.
129
00:12:06,571 --> 00:12:10,632
Dessie tem uma bela voz.
Tenho certeza que sim.
130
00:12:10,709 --> 00:12:14,243
Mas n�o poder� sustentar
a fam�lia s� com isso, certo?
131
00:12:17,549 --> 00:12:19,083
Talvez n�o, Excel�ncia.
132
00:12:29,161 --> 00:12:32,460
Sob a se��o 10
do Estatuto da Crian�a, 1941...
133
00:12:32,531 --> 00:12:37,366
eu determino que, at� que
as condi��es financeiras...
134
00:12:37,436 --> 00:12:41,395
de Desmond Doyle tenham
uma melhora significativa...
135
00:12:41,473 --> 00:12:45,637
seus dois filhos,
Dermot e Maurice...
136
00:12:45,913 --> 00:12:49,113
ficar�o sob os cuidados
dos padres em Kilkenny...
137
00:12:49,114 --> 00:12:52,641
e sua filha, Evelyn Doyle...
138
00:12:52,984 --> 00:12:56,715
ir� para Escola
St. Joseph, em Dublin.
139
00:12:57,189 --> 00:13:00,589
Espero que n�o precise
deix�-los l� por muito tempo.
140
00:13:08,800 --> 00:13:10,825
- Papai!
- Papai.
141
00:13:10,902 --> 00:13:12,699
Quero ir para casa.
142
00:13:13,205 --> 00:13:14,797
Venham aqui.
Sentem-se.
143
00:13:14,873 --> 00:13:17,073
- Quero ir para casa.
- Sei disso.
144
00:13:17,709 --> 00:13:20,644
Logo iremos para casa.
Ou�am...
145
00:13:21,046 --> 00:13:23,646
eu amo muito voc�s.
Devem entender isso.
146
00:14:00,352 --> 00:14:03,788
Vov�, a� est� S�o Jos�,
o Jesus de papai!
147
00:14:04,491 --> 00:14:07,958
Pedirei a ele que nos leve
para casa. Ele vai entender.
148
00:14:07,959 --> 00:14:10,291
Certo, querida,
ele vai entender.
149
00:14:32,751 --> 00:14:35,447
Sr. Doyle,
sou Padre Eustace.
150
00:15:05,317 --> 00:15:06,306
Evelyn.
151
00:15:10,188 --> 00:15:11,455
Olhe para os raios.
152
00:15:14,392 --> 00:15:16,758
- Voc� sabe o que s�o?
- N�o, vov�.
153
00:15:17,295 --> 00:15:19,058
Raios de anjo.
154
00:15:19,531 --> 00:15:21,931
- Raios de anjo?
- Sim.
155
00:15:22,200 --> 00:15:25,692
Significa que seu anjo
da guarda a relembra...
156
00:15:25,770 --> 00:15:27,170
que ele ir� ajud�-la.
157
00:15:27,506 --> 00:15:29,997
Voc� s� precisa
acreditar nele.
158
00:15:31,943 --> 00:15:33,467
Raios de anjo.
159
00:15:37,949 --> 00:15:40,509
Olhe, suas balas favoritas.
160
00:15:41,219 --> 00:15:42,846
Ele j� a est� ajudando.
161
00:15:45,624 --> 00:15:47,891
Vov�, por favor,
n�o me deixe aqui.
162
00:15:47,993 --> 00:15:50,962
N�o quero ficar com as freiras.
Eu as odeio!
163
00:15:52,764 --> 00:15:54,498
Elas s�o noivas de Cristo.
164
00:15:54,499 --> 00:15:57,134
E por que usam
horr�veis vestidos pretos?
165
00:15:57,135 --> 00:15:59,194
Noivas devem usar branco!
166
00:15:59,604 --> 00:16:00,871
O que est� havendo?
167
00:16:01,206 --> 00:16:02,540
Foi ousada, mocinha?
168
00:16:02,541 --> 00:16:06,238
Est� tudo bem.
Eu derrubei as balas.
169
00:16:06,311 --> 00:16:08,643
- Vamos agora.
- N�o.
170
00:16:08,780 --> 00:16:11,146
- Venha.
- Por favor, vov�, n�o v�.
171
00:16:11,216 --> 00:16:12,444
Vov�, por favor.
172
00:16:12,517 --> 00:16:14,178
- Vamos.
- Solte-me!
173
00:16:14,286 --> 00:16:16,311
- Vov�, por favor!
- Vamos.
174
00:16:16,421 --> 00:16:19,652
Seja uma boa garota
para as Irm�s.
175
00:16:19,724 --> 00:16:21,191
Volto logo para v�-la.
176
00:16:21,393 --> 00:16:23,327
P�ssimo comportamento.
177
00:16:23,628 --> 00:16:25,459
Vai aprender
boas maneiras.
178
00:16:26,665 --> 00:16:29,463
Vamos limp�-la,
garotinha suja.
179
00:16:30,769 --> 00:16:31,793
Sr. Doyle.
180
00:16:37,142 --> 00:16:40,043
Por favor, n�o corte
o cabelo dela.
181
00:16:40,111 --> 00:16:42,443
� o orgulho e alegria
do pai.
182
00:16:56,428 --> 00:16:59,727
Obrigada, Irm� Brigid.
Lidaremos com isso.
183
00:17:00,131 --> 00:17:03,692
Uma madre � o bastante
para esfregar uma garotinha?
184
00:17:03,735 --> 00:17:05,269
� claro, Irm� Felicity.
185
00:17:05,270 --> 00:17:08,138
Eu s� queria evitar
que ela se rebelasse de novo.
186
00:17:08,139 --> 00:17:09,663
Ela � determinada.
187
00:17:09,874 --> 00:17:12,208
O Senhor tamb�m
n�o era determinado?
188
00:17:12,677 --> 00:17:14,944
Sei que ela ficar� bem.
N�o ficar�?
189
00:17:17,716 --> 00:17:19,183
Obrigada, Irm� Brigid.
190
00:17:22,420 --> 00:17:23,785
N�o se preocupe.
191
00:17:24,389 --> 00:17:27,187
� um procedimento padr�o
para as novas.
192
00:17:27,258 --> 00:17:31,786
Se n�o, o lugar estaria
cheio de piolhos e pulgas.
193
00:17:32,163 --> 00:17:33,858
Vamos, tire as roupas.
194
00:17:36,801 --> 00:17:38,291
N�o tenha vergonha.
195
00:17:38,637 --> 00:17:39,797
Afinal...
196
00:17:40,105 --> 00:17:44,132
Deus criou Ad�o e Eva nus.
197
00:17:44,275 --> 00:17:46,869
Foi como enviou Jesus
para o mundo.
198
00:17:49,314 --> 00:17:50,246
�timo.
199
00:17:51,116 --> 00:17:53,380
Voc� logo estar� limpinha.
200
00:17:55,687 --> 00:17:57,780
Venha, sente-se.
201
00:17:58,089 --> 00:17:59,249
Os sapatos.
202
00:18:02,327 --> 00:18:04,127
Pode me chamar de Felicity.
203
00:18:05,964 --> 00:18:07,898
- Qual � o seu nome?
- Evelyn.
204
00:18:08,299 --> 00:18:09,425
Evelyn Doyle.
205
00:18:09,734 --> 00:18:11,531
Prazer em conhec�-la.
206
00:18:11,870 --> 00:18:13,895
Prazer, Irm� Felicity.
207
00:18:21,946 --> 00:18:23,280
Boa tarde, senhoras.
208
00:18:23,448 --> 00:18:26,440
Teriam algum trocado para os
beb�s negros da �frica?
209
00:18:26,518 --> 00:18:28,486
- Aqui est�.
- � uma boa causa.
210
00:18:29,555 --> 00:18:31,822
Deus lhe aben�oe.
E muito generosa.
211
00:18:31,823 --> 00:18:35,159
- Mais uma cerveja, por favor.
- Voc� j� bebeu o bastante.
212
00:18:35,160 --> 00:18:38,493
Estou cansado de pessoas
me dizendo o que fazer.
213
00:18:38,563 --> 00:18:41,760
Quero mais uma.
214
00:18:43,334 --> 00:18:44,266
Tudo bem.
215
00:18:45,238 --> 00:18:47,905
- Alguns trocados aqui?
- A� est�, padre.
216
00:18:47,906 --> 00:18:51,034
Os pequenos �rf�os precisam
de sua caridade.
217
00:18:52,410 --> 00:18:53,570
Padre!
218
00:18:54,245 --> 00:18:58,909
Sua gente levou meus beb�s.
Voc�s os tornaram �rf�os.
219
00:19:05,523 --> 00:19:06,956
Foi justo.
220
00:19:07,025 --> 00:19:08,892
Voc� carrega
uma grande cruz.
221
00:19:11,196 --> 00:19:13,027
Aqui estamos.
222
00:19:19,804 --> 00:19:20,896
Sil�ncio!
223
00:19:21,306 --> 00:19:22,830
Muita conversa.
224
00:19:22,941 --> 00:19:24,203
Aqui, querida.
225
00:19:27,912 --> 00:19:29,072
Sente-se.
226
00:19:30,014 --> 00:19:32,778
N�o se assuste com meus dentes.
N�o mordo.
227
00:19:33,051 --> 00:19:35,246
Irm� Felicity
� muito querida.
228
00:19:36,721 --> 00:19:39,055
� com Brigid que deve
tomar cuidado.
229
00:19:39,057 --> 00:19:41,958
Ela assustaria
at� um cad�ver.
230
00:19:44,729 --> 00:19:45,696
Eu sou Mary.
231
00:19:45,997 --> 00:19:47,797
- Sou Annette.
- Sou Lauren.
232
00:19:48,199 --> 00:19:49,291
Eu sou Evelyn.
233
00:19:49,801 --> 00:19:53,134
- A sopa n�o parece boa.
- Voc� se acostuma.
234
00:19:53,204 --> 00:19:57,004
Acostuma-se com tudo.
Muitas irlandesas est�o aqui.
235
00:19:58,042 --> 00:19:59,776
H� quanto tempo est� aqui?
236
00:20:01,546 --> 00:20:04,982
- Seis meses?
- Seis anos.
237
00:20:06,117 --> 00:20:09,518
N�o ficarei muito.
Meu pai vir� me buscar.
238
00:20:09,888 --> 00:20:11,688
Foi o que meu pai me disse.
239
00:20:19,230 --> 00:20:20,697
Sinto muito, Desmond.
240
00:20:21,466 --> 00:20:23,798
Fui campe�o de boxe
no semin�rio.
241
00:20:23,799 --> 00:20:26,236
- � mesmo?
- Que isso lhe sirva de li��o.
242
00:20:26,237 --> 00:20:29,304
Nunca subestime a for�a
de um membro da igreja.
243
00:20:29,574 --> 00:20:32,202
- Que Deus o aben�oe.
- Obrigado, padre.
244
00:20:34,347 --> 00:20:37,881
Se quer seus filhos de volta,
consiga um bom advogado.
245
00:20:37,882 --> 00:20:40,350
Eles custam dinheiro.
246
00:20:41,119 --> 00:20:44,611
Procure por Michael Beattie.
R. Upper Mount, 24.
247
00:20:45,023 --> 00:20:47,090
- Diga que eu o mandei.
- Certo.
248
00:20:47,091 --> 00:20:50,925
A gar�onete do Fergal me mandou.
Isso o impressionar�.
249
00:20:51,529 --> 00:20:54,430
Diga-lhe que Bernadette
o enviou, seu tolo.
250
00:20:54,732 --> 00:20:57,223
Bernadette Beattie,
a irm� dele.
251
00:20:57,302 --> 00:20:59,736
Trabalho aqui
para ajudar tio Fergal.
252
00:20:59,804 --> 00:21:01,538
Sou estagi�ria de Qu�mica.
253
00:21:01,539 --> 00:21:04,808
Voc� � a linda sobrinha
de quem Fergal sempre fala.
254
00:21:04,809 --> 00:21:07,642
Aposto que tem
muitos pretendentes.
255
00:21:08,847 --> 00:21:11,181
Mas nenhum conseguiu
me pegar ainda.
256
00:21:12,750 --> 00:21:15,017
Voc� � bonita,
agora que eu a olho.
257
00:21:15,954 --> 00:21:19,021
Com essa dor de cabe�a,
posso estar alucinando.
258
00:21:26,431 --> 00:21:27,831
Deus o aben�oe, John.
259
00:21:29,000 --> 00:21:32,299
Novamente, at� que atinjamos
unidade e harmonia.
260
00:21:32,670 --> 00:21:34,831
Aonde fazemos
as preces noturnas?
261
00:21:34,906 --> 00:21:36,601
N�o na cama...
262
00:21:36,674 --> 00:21:40,337
n�o embaixo da cama,
mas ao lado da cama.
263
00:21:40,411 --> 00:21:42,641
Ajoelhem-se e agrade�am.
264
00:21:50,521 --> 00:21:53,581
Vamos, Evelyn.
Estamos esperando voc�.
265
00:22:03,902 --> 00:22:06,928
N�s n�o deitamos assim.
N�o de bru�os.
266
00:22:07,005 --> 00:22:08,405
Isso tenta o dem�nio.
267
00:22:08,506 --> 00:22:11,737
Deitamos de costas
e cruzamos os bra�os assim.
268
00:22:12,377 --> 00:22:15,710
Verificarei todas as noites
se dorme nesta posi��o.
269
00:22:16,514 --> 00:22:18,314
N�o devemos tentar L�cifer.
270
00:22:22,254 --> 00:22:24,788
Chega de conversas.
Boa noite, garotas.
271
00:22:24,789 --> 00:22:26,051
Boa noite, Irm�.
272
00:22:28,927 --> 00:22:31,861
Sr. Doyle, a lei familiar
nessa jurisdi��o...
273
00:22:32,130 --> 00:22:36,089
� uma conspira��o entre igreja
cat�lica e o estado irland�s.
274
00:22:36,167 --> 00:22:37,794
Eles n�o s�o unidos.
275
00:22:40,271 --> 00:22:44,367
Temem que, ao enfrent�-los,
nunca mais trabalhar�o?
276
00:22:44,609 --> 00:22:46,543
Alguma coisa assim.
277
00:22:47,679 --> 00:22:51,445
Sugiro que retorne quando
suas condi��es melhorarem...
278
00:22:51,516 --> 00:22:53,516
e veremos o que podemos fazer.
279
00:22:54,519 --> 00:22:58,319
No banco das rosas
Meu amor e eu nos sent�vamos
280
00:22:58,389 --> 00:23:02,052
E eu pegava meu violino
E tocava para meu amor
281
00:23:02,126 --> 00:23:06,529
No meio da m�sica
Ela suspirou e disse
282
00:23:06,664 --> 00:23:10,760
"Johnny, meu amado Johnny,
Por que voc� me deixaria?"
283
00:23:14,505 --> 00:23:18,669
Quando eu era jovem,
Ouvi meu pai dizer
284
00:23:18,743 --> 00:23:22,679
Que ele preferia me ver morto
E enterrado na lama
285
00:23:22,747 --> 00:23:26,148
Ao me ver casado
Com alguma fugitiva
286
00:23:26,217 --> 00:23:30,153
No ador�vel banco de rosas
287
00:23:30,221 --> 00:23:34,180
No banco das rosas,
Meu amor e eu nos sent�vamos
288
00:23:34,258 --> 00:23:37,785
E eu pegava meu violino
E tocava para meu amor
289
00:23:37,862 --> 00:23:42,595
No meio da m�sica,
Ela suspirou e disse
290
00:23:42,667 --> 00:23:46,467
"Johnny, meu amado Johnny,
Por que voc� me deixaria?"
291
00:23:48,940 --> 00:23:52,569
"Senhor, juro nunca ofend�-lo...
292
00:23:52,677 --> 00:23:56,306
e cuidadosamente
evitar as ocasi�es do pecado."
293
00:23:56,307 --> 00:23:58,048
... e os campos s�o alegres
294
00:23:58,049 --> 00:24:02,645
E eu e meu amor
Vamos sentar, jogar e brincar
295
00:24:04,722 --> 00:24:08,351
Nos ador�veis bancos de rosas
296
00:24:08,426 --> 00:24:12,487
No banco das rosas,
Meu amor e eu nos sent�vamos
297
00:24:12,563 --> 00:24:16,021
E eu pegava meu violino
E tocava para meu amor
298
00:24:16,100 --> 00:24:18,261
No meio da m�sica
299
00:24:18,336 --> 00:24:20,702
Olhe quem voltou.
Direto de Chicago.
300
00:24:20,703 --> 00:24:22,706
Como vai minha irlandesa
favorita?
301
00:24:22,707 --> 00:24:24,732
- Estou bem. E voc�?
- �timo.
302
00:24:30,581 --> 00:24:32,242
Muito bom!
303
00:24:37,789 --> 00:24:39,984
Quem � o homem
de terno chique?
304
00:24:40,391 --> 00:24:41,824
Como vou saber?
305
00:24:42,260 --> 00:24:43,784
Ele parece americano.
306
00:24:44,028 --> 00:24:47,259
Deve ser amigo dela.
Talvez seja qu�mico.
307
00:24:47,932 --> 00:24:48,956
N�o sei.
308
00:24:49,934 --> 00:24:52,734
Pe�o sua aten��o
por um momento, por favor.
309
00:24:52,837 --> 00:24:54,065
Teremos pedidos.
310
00:24:54,066 --> 00:24:56,740
Exceto "Filho de Ningu�m".
N�o gostamos dessa.
311
00:24:56,741 --> 00:24:57,941
"Garotos de Wexford".
312
00:24:57,942 --> 00:24:59,910
"Ciganos Assobiando".
313
00:25:03,381 --> 00:25:07,283
- Ainda n�o fala com vov�?
- Nunca mais falarei com ela.
314
00:25:07,351 --> 00:25:09,342
Ela culpa seu pai por tudo.
315
00:25:09,987 --> 00:25:13,423
Que queime no inferno,
a velha bruxa.
316
00:25:13,825 --> 00:25:17,921
Jesus diz que devemos perdoar
aqueles que nos ofendem.
317
00:25:18,162 --> 00:25:19,496
Est� no "Pai Nosso".
318
00:25:26,204 --> 00:25:29,004
- Vov�, quer uma bala?
- Obrigada, querida.
319
00:25:30,141 --> 00:25:31,472
Vov� me deu.
320
00:25:33,678 --> 00:25:35,441
N�o quero ent�o, querida.
321
00:25:36,114 --> 00:25:39,345
Ou�a, h� algo
que deve dizer a ele.
322
00:25:41,786 --> 00:25:43,879
� muito quente.
323
00:25:45,523 --> 00:25:46,790
Conte a ele, certo?
324
00:25:47,225 --> 00:25:48,214
Boa garota.
325
00:25:50,561 --> 00:25:53,029
Vov� recebeu
uma carta de Sidney.
326
00:25:53,097 --> 00:25:56,032
- Que Sidney?
- N�o. Sidney em Austr�lia.
327
00:25:56,100 --> 00:25:59,763
- Austr�lia?
- Mam�e est� na Austr�lia.
328
00:25:59,773 --> 00:26:02,973
Ela n�o deu o endere�o,
mas dizia Sidney no selo.
329
00:26:02,974 --> 00:26:06,574
Eu devia ter adivinhado.
Sua m�e sempre desejou viajar.
330
00:26:07,178 --> 00:26:11,011
- Vov� disse que � muito quente na Austr�lia.
- E � mesmo.
331
00:26:11,149 --> 00:26:15,245
Mas diga-lhe que n�o � t�o quente
quanto aonde sua filha vai acabar.
332
00:26:16,621 --> 00:26:17,645
Certo.
333
00:26:19,891 --> 00:26:22,491
- � isso.
- Sem carruagens ainda, papai?
334
00:26:22,860 --> 00:26:24,191
Sem, filho.
335
00:26:25,263 --> 00:26:26,753
Ainda sem carruagens.
336
00:26:27,832 --> 00:26:31,032
"Papai, fiquei feliz
que conseguiu um trabalho...
337
00:26:31,035 --> 00:26:32,902
reformando
aquela casa velha.
338
00:26:33,871 --> 00:26:37,432
Sinto muita saudade sua,
dos meninos e de vov�...
339
00:26:37,508 --> 00:26:40,042
e espero que possamos
estar juntos logo.
340
00:26:41,879 --> 00:26:45,007
O que vov� quis dizer
quando falou � vov�...
341
00:26:45,008 --> 00:26:48,618
que espera que mam�e ache
um branco grande na Austr�lia?
342
00:26:48,619 --> 00:26:52,219
Eu acho que � um canguru,
mas Mary acha que � um coala.
343
00:26:54,292 --> 00:26:56,159
Gosto da maioria da freiras.
344
00:26:56,827 --> 00:26:58,894
Irm� Felicity � boa e gentil...
345
00:26:59,330 --> 00:27:00,820
e Irm� Theresa tamb�m.
346
00:27:01,632 --> 00:27:04,430
Mas Irm� Brigid
� muito assustadora.
347
00:27:04,502 --> 00:27:08,233
Deus � bom, justo
e misericordioso?
348
00:27:09,106 --> 00:27:10,767
Sim, Irm�.
349
00:27:10,975 --> 00:27:14,103
Sim n�o � uma resposta
catequista, �?
350
00:27:15,179 --> 00:27:17,079
O que diz o catecismo?
351
00:27:18,616 --> 00:27:19,674
Diz...
352
00:27:21,285 --> 00:27:24,254
Estou cheia de voc�,
Annette Farrell.
353
00:27:25,122 --> 00:27:26,089
Agora...
354
00:27:26,490 --> 00:27:28,856
Deus � infinitamente bom...
355
00:27:29,393 --> 00:27:31,190
infinitamente justo...
356
00:27:31,395 --> 00:27:33,226
- e infinitamente...
- N�o!
357
00:27:36,434 --> 00:27:37,958
O que disse, crian�a?
358
00:27:38,903 --> 00:27:40,703
N�o devia fazer isso, Irm�.
359
00:27:42,206 --> 00:27:45,869
Se Deus � t�o bom,
n�o gostaria que fizesse isso.
360
00:27:45,943 --> 00:27:48,377
Ousa me questionar
sobre Deus?
361
00:27:49,647 --> 00:27:51,239
Peste insolente!
362
00:27:51,916 --> 00:27:53,383
Certo, para fora.
363
00:27:53,784 --> 00:27:55,046
Para fora!
364
00:28:01,525 --> 00:28:02,617
Nunca...
365
00:28:02,827 --> 00:28:06,888
nunca, nunca mais
fale assim comigo!
366
00:28:16,607 --> 00:28:19,541
MINHAS FILHAS ME ESCOLHERAM
COMO SEU GUARDI�O
367
00:28:44,635 --> 00:28:47,035
Onde est� minha filha,
Evelyn Doyle?
368
00:28:47,272 --> 00:28:48,672
O senhor marcou hora?
369
00:28:48,673 --> 00:28:51,041
N�o preciso disso
para ver minha filha.
370
00:28:51,042 --> 00:28:53,442
- Quem � voc�?
- Sou Irm� Brigid.
371
00:28:53,744 --> 00:28:54,768
�?
372
00:28:56,747 --> 00:28:59,547
Se encostar a m�o
na minha filha de novo...
373
00:28:59,717 --> 00:29:01,048
ou vou cort�-la...
374
00:29:01,352 --> 00:29:03,877
membro por membro.
375
00:29:04,455 --> 00:29:06,013
Agora, onde ela est�?
376
00:29:07,458 --> 00:29:10,222
No refeit�rio,
no primeiro andar.
377
00:29:10,961 --> 00:29:12,019
Certo.
378
00:29:17,236 --> 00:29:20,570
- N�o deviria estar aqui.
- Vim buscar minha filha.
379
00:29:20,571 --> 00:29:22,806
- O senhor deve partir.
- N�o sem minha filha.
380
00:29:22,807 --> 00:29:26,675
- Isso � imposs�vel.
- Vou lev�-la. Onde ela est�?
381
00:29:26,744 --> 00:29:28,811
O senhor n�o pode
entrar aqui...
382
00:29:28,813 --> 00:29:32,374
Nenhuma droga de lei
vai tirar minha filha de mim!
383
00:29:32,450 --> 00:29:35,783
Com ousa usar
esta linguagem aqui?
384
00:29:35,787 --> 00:29:38,121
N�o tolerarei
que fale assim comigo.
385
00:29:38,122 --> 00:29:41,455
Papai! N�o brigue
com Irm� Theresa!
386
00:29:43,327 --> 00:29:45,594
Tudo bem, querida.
N�o se preocupe.
387
00:29:47,865 --> 00:29:49,196
Posso v�-la?
388
00:29:50,067 --> 00:29:52,695
N�o se vai fugir
com ela, Sr. Doyle.
389
00:29:52,937 --> 00:29:54,804
Isso o levar� para a cadeia.
390
00:29:54,839 --> 00:29:56,864
Certo, eu prometo.
391
00:29:58,676 --> 00:30:00,701
S� quero abra��-la
um pouco.
392
00:30:02,146 --> 00:30:03,977
Eu lhe dou minha palavra.
393
00:30:07,852 --> 00:30:09,786
Evelyn, seu pai veio lhe ver.
394
00:30:14,792 --> 00:30:16,191
� t�o bom ver voc�.
395
00:30:16,260 --> 00:30:18,922
Voc� vai me levar
para casa?
396
00:30:21,999 --> 00:30:23,261
Sim.
397
00:30:24,635 --> 00:30:27,035
Eu a levarei para casa
logo, querida.
398
00:30:30,074 --> 00:30:32,042
Muito em breve.
399
00:30:45,389 --> 00:30:47,656
Soube que est� indo bem
no emprego.
400
00:30:47,658 --> 00:30:50,855
Minhas condi��es melhoraram,
como diz voc�.
401
00:30:51,362 --> 00:30:52,954
Vai pegar o caso?
402
00:30:54,999 --> 00:30:58,333
Voc� tem bebido, n�o?
Sinto o cheiro no seu h�lito.
403
00:30:58,669 --> 00:31:02,070
J� que n�o vai me beijar,
n�o vejo problema.
404
00:31:02,373 --> 00:31:04,307
N�o vai ajudar
o nosso caso...
405
00:31:04,308 --> 00:31:06,776
se a Corte achar
que est� bebendo.
406
00:31:07,878 --> 00:31:09,072
Nosso caso?
407
00:31:10,581 --> 00:31:12,173
Ent�o, voc� aceita?
408
00:31:13,284 --> 00:31:14,945
Quem � esse idiota?
409
00:31:15,219 --> 00:31:17,619
O "idiota" � o Ministro
da Educa��o.
410
00:31:17,688 --> 00:31:20,355
Ele quer o consentimento
de sua esposa...
411
00:31:20,424 --> 00:31:22,091
para liberar seus filhos.
412
00:31:22,593 --> 00:31:25,255
Como obter isso
se ela desapareceu?
413
00:31:25,663 --> 00:31:28,598
Nem mesmo a m�e dela
tem o endere�o.
414
00:31:28,833 --> 00:31:31,859
� a lei.
O seu caso � �nico.
415
00:31:31,936 --> 00:31:34,070
Normalmente,
a m�e estaria morta.
416
00:31:34,071 --> 00:31:37,370
Ela fugiu dos filhos.
Que tipo de m�e faria isso?
417
00:31:37,441 --> 00:31:41,036
Podemos argumentar
que ela � emocionalmente incapaz...
418
00:31:41,037 --> 00:31:42,245
de criar os filhos...
419
00:31:42,246 --> 00:31:45,079
mas lamento que tudo isso
� irrelevante.
420
00:31:45,080 --> 00:31:47,283
A lei ainda requer
o consentimento dela...
421
00:31:47,284 --> 00:31:49,752
independente de como
ela se comportou.
422
00:31:49,987 --> 00:31:52,387
Dane-se a lei!
423
00:31:52,790 --> 00:31:55,588
Tal atitude n�o nos ajudar�,
Desmond.
424
00:31:55,793 --> 00:32:00,457
Fiz tudo que me foi
requisitado.
425
00:32:00,631 --> 00:32:03,361
O juiz regional
n�o me disse...
426
00:32:03,362 --> 00:32:05,068
que tal consentimento
era necess�rio.
427
00:32:05,069 --> 00:32:08,505
Ele o orientou mal,
o que � bom para n�s.
428
00:32:08,572 --> 00:32:12,508
Mas pode n�o ser suficiente
para desafiar a lei...
429
00:32:12,576 --> 00:32:15,176
j� que n�o h� precedentes
para seu caso.
430
00:32:15,446 --> 00:32:18,074
Faremos os precedentes.
Quero justi�a!
431
00:32:18,349 --> 00:32:22,809
Lei e justi�a s�o duas coisas
bem diferentes.
432
00:32:22,887 --> 00:32:24,650
Jesus. Eu � que sei.
433
00:32:25,322 --> 00:32:30,055
E, claro, sou s� um advogado.
N�o posso falar em um Tribunal.
434
00:32:30,794 --> 00:32:33,058
E advogados de Corte
s�o caros.
435
00:32:33,130 --> 00:32:34,930
N�o me importo com o pre�o.
436
00:32:35,399 --> 00:32:37,526
Trabalho 24h, se necess�rio.
437
00:32:39,303 --> 00:32:42,970
Lutar contra Igreja e Estado
� como lutar contra Golias.
438
00:32:43,674 --> 00:32:48,111
A B�blia diz que David
venceu Golias.
439
00:32:54,385 --> 00:32:56,353
- � a primeira edi��o.
- E?
440
00:32:56,420 --> 00:32:57,216
Yeats.
441
00:32:57,288 --> 00:33:00,086
Vai ser �timo.
J� pensei em tudo, pai.
442
00:33:00,457 --> 00:33:01,856
N�o se preocupe.
443
00:33:07,898 --> 00:33:10,992
- Pegue mais cerveja.
- Vai tomar outra?
444
00:33:11,068 --> 00:33:12,660
Eu vou.
445
00:33:13,037 --> 00:33:15,971
Um grande para mim.
Uma cerveja para Desmond.
446
00:33:15,972 --> 00:33:17,740
V�o se embriagar esta noite?
447
00:33:17,741 --> 00:33:20,471
Dessie est� com muitos
problemas.
448
00:33:20,472 --> 00:33:23,012
- Quem n�o gosta de um drinque?
- Certo, Henry.
449
00:33:23,013 --> 00:33:25,248
N�o se pode culpar
um homem por isso.
450
00:33:25,249 --> 00:33:28,047
- N�o.
- O rapaz est� sofrendo muito.
451
00:33:28,352 --> 00:33:31,486
- Deve beber para esquecer.
- Tem raz�o, Fergal.
452
00:33:31,655 --> 00:33:36,251
O americano conhece algo pior
do que beber para esquecer?
453
00:33:36,327 --> 00:33:40,061
- Sabe o que �, filho?
- Pior do que beber para esquecer?
454
00:33:40,097 --> 00:33:41,297
Esquecer de beber.
455
00:33:42,600 --> 00:33:43,794
Beberei a isso.
456
00:33:44,268 --> 00:33:46,802
A esposa dele n�o sabia
o que era amor.
457
00:33:47,104 --> 00:33:48,036
Amor.
458
00:33:48,339 --> 00:33:51,672
Os gregos t�m v�rias palavras
para amor.
459
00:33:51,775 --> 00:33:54,767
"Philia", "agapi", "eros".
N�s temos s� uma.
460
00:33:54,768 --> 00:33:57,547
Usamos as mesmas palavras
para nossos queridos...
461
00:33:57,548 --> 00:33:59,415
ou para um ma�o de cigarros.
462
00:33:59,984 --> 00:34:02,817
- Interessante, n�o?
- Muito interessante.
463
00:34:03,187 --> 00:34:06,850
Sabem que os esquim�s
t�m 40 palavras para neve?
464
00:34:06,858 --> 00:34:09,192
- Verdade?
- Sim. A esposa me disse.
465
00:34:09,193 --> 00:34:10,922
Ela deve saber.
� fr�gida.
466
00:34:12,129 --> 00:34:13,596
Voc� � terr�vel.
467
00:34:19,269 --> 00:34:22,736
- N�o deve beber e dirigir.
- N�o estou fazendo isso.
468
00:34:23,140 --> 00:34:24,664
Bebi antes de dirigir.
469
00:34:26,577 --> 00:34:30,111
- N�o acho isso uma boa id�ia.
- � o �nico jeito, pai.
470
00:34:30,447 --> 00:34:31,709
O �nico jeito.
471
00:34:51,669 --> 00:34:55,332
- Vejo o dormit�rio l�.
- Melhor voltarmos outra hora.
472
00:34:55,406 --> 00:34:58,273
N�o. Preciso resgatar
a pobrezinha.
473
00:34:58,509 --> 00:35:00,238
Certo, chegamos at� aqui.
474
00:35:03,647 --> 00:35:04,739
Jesus!
475
00:35:05,149 --> 00:35:08,380
- O muro est� escorregadio.
- Cuidado, filho.
476
00:35:42,186 --> 00:35:43,244
Bernadette!
477
00:35:44,121 --> 00:35:45,388
Voc� est� ensopada.
478
00:35:45,456 --> 00:35:48,323
Foi a chuva.
E olhe quem fala.
479
00:35:48,959 --> 00:35:52,725
Eu s� estava...
Entre.
480
00:35:56,667 --> 00:35:59,431
- Acomode-se.
- N�o, eu n�o vou ficar.
481
00:35:59,503 --> 00:36:01,937
Certo, fique � vontade.
482
00:36:02,439 --> 00:36:04,600
Vou buscar uma toalha limpa.
483
00:36:04,775 --> 00:36:08,836
Este lugar precisa de limpeza.
Tem muitas quinquilharias.
484
00:36:13,650 --> 00:36:15,618
Estou procurando uma toalha.
485
00:36:20,557 --> 00:36:21,888
Aqui est�.
486
00:36:32,736 --> 00:36:33,794
Aqui est�.
487
00:36:35,873 --> 00:36:37,807
Pode ficar com ele,
se quiser.
488
00:36:38,041 --> 00:36:40,509
Recompensa
por me indicar seu irm�o.
489
00:36:40,510 --> 00:36:42,745
N�o sabia que voc�
podia fazer isso.
490
00:36:42,746 --> 00:36:46,079
H� muitas coisas
que n�o sabe sobre mim.
491
00:36:46,784 --> 00:36:48,081
Com certeza.
492
00:36:49,486 --> 00:36:51,620
Economizamos
para uma governanta.
493
00:36:51,955 --> 00:36:53,479
Conhece algu�m?
494
00:36:54,091 --> 00:36:56,685
Voc� precisa
� de um barman.
495
00:36:57,995 --> 00:36:59,792
Sabe qual � seu problema?
496
00:36:59,863 --> 00:37:03,959
Acha que � s� dar seu sorriso
charmoso, que tudo dar� certo.
497
00:37:04,434 --> 00:37:07,767
- � hora de crescer.
- Gosta de meu sorriso ent�o?
498
00:37:07,838 --> 00:37:09,271
Voc� bebe demais.
499
00:37:09,339 --> 00:37:11,739
Rid�culo.
Tenho muitos planos.
500
00:37:12,843 --> 00:37:15,777
- Como ir � Esc�cia com seus filhos?
- O qu�?
501
00:37:18,415 --> 00:37:22,215
- Como sabe disso?
- As passagens ca�ram de seu bolso.
502
00:37:22,586 --> 00:37:26,488
Um adulto e tr�s crian�as?
Quem mais poderia ser?
503
00:37:27,024 --> 00:37:29,788
Sabia que aprontava alguma.
Seu tolo.
504
00:37:30,060 --> 00:37:31,652
N�o me chame de tolo.
505
00:37:33,063 --> 00:37:35,623
Aposto que gosta
do americano...
506
00:37:36,503 --> 00:37:40,103
de cujas piadas voc� ri, como
se ele fosse Oscar Wilde.
507
00:37:40,104 --> 00:37:44,164
Nick � engra�ado.
E mais mulherengo do que Oscar.
508
00:37:44,241 --> 00:37:46,175
Sim, entendi a mensagem.
509
00:37:48,212 --> 00:37:49,304
Voc� gosta dele.
510
00:37:50,180 --> 00:37:54,014
N�o me diga de quem gosto.
Eu decido isso.
511
00:37:54,084 --> 00:37:56,416
O que n�o quero
� um b�bado...
512
00:37:56,486 --> 00:37:59,717
querendo fugir para Esc�cia
com os filhos.
513
00:38:02,092 --> 00:38:03,457
Por que se importa?
514
00:38:04,528 --> 00:38:06,155
Isso n�o � problema seu.
515
00:38:07,164 --> 00:38:11,100
Eu n�o quero visit�-lo
na pris�o.
516
00:38:12,669 --> 00:38:15,069
J� lhe disseram
que � uma boa mulher?
517
00:38:15,606 --> 00:38:19,940
Sim, muitos homens.
Alguns n�o eram casados.
518
00:38:29,019 --> 00:38:31,419
- Antes, d�-me as passagens.
- O qu�?
519
00:38:31,420 --> 00:38:34,991
D�-me as passagens de trem.
Devolvo e pego o reembolso.
520
00:38:34,992 --> 00:38:36,755
Nossa, mulher.
521
00:38:38,662 --> 00:38:41,722
- Voc� � insistente.
- Onde est�o?
522
00:38:43,166 --> 00:38:45,225
- Aqui est�.
- Obrigada.
523
00:38:45,302 --> 00:38:46,860
Enj�o no trem, mesmo.
524
00:38:49,973 --> 00:38:53,807
- Acho que n�s dois...
- Achou mesmo que eu ia beij�-lo?
525
00:38:53,808 --> 00:38:56,379
- Com esse gosto de cerveja?
- Mas voc� falou...
526
00:38:56,380 --> 00:38:59,042
Falei que voc� precisa
parar de beber.
527
00:38:59,043 --> 00:39:02,118
- Essa � a coisa mais dif�cil.
- A segunda mais dif�cil.
528
00:39:02,119 --> 00:39:06,146
Recuperar a sua fam�lia
� a mais dif�cil.
529
00:39:12,663 --> 00:39:17,566
De todo dinheiro que j� tive
530
00:39:17,834 --> 00:39:22,567
Eu o gastei em boa companhia
531
00:39:22,839 --> 00:39:27,037
E todo mal que j� causei
532
00:39:27,277 --> 00:39:32,010
N�o foi para ningu�m
Exceto para mim mesmo
533
00:39:32,282 --> 00:39:36,616
E seu eu tivesse muito
Para gastar
534
00:39:36,753 --> 00:39:41,315
E tempo livre para namorar
535
00:39:41,458 --> 00:39:45,588
H� uma bonita mo�a
Nesta cidade
536
00:39:45,996 --> 00:39:51,229
Que conquistou meu cora��o
537
00:39:51,335 --> 00:39:55,965
As faces rosadas
E os l�bios vermelhos
538
00:39:56,039 --> 00:40:00,942
Fazem de meu cora��o
Seu escravo
539
00:40:01,845 --> 00:40:06,578
Ent�o tomem comigo
Uma �ltima ta�a
540
00:40:06,850 --> 00:40:12,720
Que todos tenham
Uma noite feliz
541
00:40:19,830 --> 00:40:21,263
Muito bom, Des.
542
00:40:22,232 --> 00:40:24,325
Ador�vel.
Muito bom.
543
00:40:26,570 --> 00:40:28,170
Muito obrigado, pessoal.
544
00:40:28,171 --> 00:40:30,506
Voc�s foram maravilhosos.
Deus os aben�oe.
545
00:40:30,507 --> 00:40:34,170
At� a pr�xima semana,
certo? Boa noite.
546
00:40:37,914 --> 00:40:38,903
Vamos.
547
00:40:39,549 --> 00:40:42,313
- Voc� est� bem?
- Dessie, eu...
548
00:40:42,386 --> 00:40:44,253
Olhe para mim.
Voc� est� bem?
549
00:40:44,254 --> 00:40:46,882
Papai, vamos.
Papai!
550
00:40:48,091 --> 00:40:49,319
Jesus!
551
00:40:49,726 --> 00:40:51,523
Chamem um m�dico.
552
00:40:51,595 --> 00:40:53,426
Johnny,
v� buscar o m�dico!
553
00:40:53,497 --> 00:40:54,828
Eu estou aqui.
554
00:40:55,665 --> 00:40:58,156
- Dessie.
- Estou aqui, papai.
555
00:40:58,235 --> 00:41:01,136
- As crian�as.
- Vamos recuper�-las.
556
00:41:01,204 --> 00:41:02,569
Voc� e eu, juntos.
557
00:41:05,709 --> 00:41:07,040
Papai.
558
00:41:11,148 --> 00:41:13,639
Henry, � Padre O'Malley.
559
00:41:14,951 --> 00:41:17,283
Diga o ato de arrependimento.
560
00:41:37,841 --> 00:41:38,933
Amem.
561
00:41:54,958 --> 00:41:57,483
Olhe, raios de anjo.
562
00:42:00,264 --> 00:42:01,864
O que s�o raios de anjo?
563
00:42:01,865 --> 00:42:04,527
� vov� dizendo
que est� olhando por n�s.
564
00:42:05,635 --> 00:42:07,435
Ele � nosso anjo da guarda.
565
00:42:09,573 --> 00:42:11,773
Ele me contou
sobre raios de anjo.
566
00:42:14,911 --> 00:42:16,344
Meu bom pai.
567
00:42:17,247 --> 00:42:18,874
Ele n�o nos deixaria.
568
00:42:34,832 --> 00:42:37,366
- Bom dia, Srta. Gilhooly.
- Sr. Doyle.
569
00:42:37,367 --> 00:42:39,961
- N�o recebeu a carta?
- Que carta?
570
00:42:40,070 --> 00:42:42,004
A que cancelava
este encontro.
571
00:42:42,439 --> 00:42:44,106
N�o recebi nenhuma carta.
572
00:42:44,241 --> 00:42:46,835
Faltei ao trabalho
s� para v�-lo.
573
00:42:46,910 --> 00:42:50,368
Falamos de minha fam�lia.
Onde ele est�?
574
00:43:04,261 --> 00:43:08,129
TRANSGRESSORES
SER�O PROCESSADOS
575
00:43:10,133 --> 00:43:11,395
Jesus.
576
00:43:31,254 --> 00:43:32,588
Jesus, Maria e Jos�.
577
00:43:58,081 --> 00:43:59,742
Lilo! Higgi! Venham!
578
00:44:00,317 --> 00:44:04,754
- Desculpe, ele � um transgressor.
- Tudo bem, � meu cliente.
579
00:44:04,821 --> 00:44:07,221
- Um cliente, senhor?
- Sim.
580
00:44:07,524 --> 00:44:09,151
Temos uma hora marcada!
581
00:44:09,893 --> 00:44:13,385
No futuro, avise-me
se estiver esperando visitas.
582
00:44:18,101 --> 00:44:21,969
De que est� rindo?
Acha que isso tem gra�a?
583
00:44:22,472 --> 00:44:25,532
Acha que pode cancelar
compromissos assim?
584
00:44:25,609 --> 00:44:28,476
- Sr. Doyle...
- N�o falei com voc�, ianque.
585
00:44:29,012 --> 00:44:31,708
Tudo que fazem
� usar roupas bonitas...
586
00:44:31,781 --> 00:44:33,781
e tentar pegar
nossas mulheres.
587
00:44:33,883 --> 00:44:36,875
- E nossos peixes!
- Desmond, seja sensato.
588
00:44:36,876 --> 00:44:38,954
Lamento por cancelar
o encontro...
589
00:44:38,955 --> 00:44:41,753
mas n�o posso fazer
mais nada por voc�.
590
00:44:42,259 --> 00:44:43,317
Verdade?
591
00:44:43,693 --> 00:44:47,160
Seu lamento n�o vai trazer
meus filhos de volta, vai?
592
00:44:48,064 --> 00:44:51,158
Sei que o americano
se diverte...
593
00:44:51,234 --> 00:44:54,692
vendo todas as �guas-vivas
que temos aqui.
594
00:44:55,171 --> 00:44:57,867
Mas pergunte-se,
Sr. Figur�o.
595
00:44:58,842 --> 00:45:00,509
E se fosse a sua fam�lia?
596
00:45:01,244 --> 00:45:03,712
N�o lutaria para t�-los
de volta?
597
00:45:04,681 --> 00:45:08,173
Ou � mais um covarde
sem cora��o?
598
00:45:47,991 --> 00:45:51,449
Parab�ns, Desmond.
Acabou de achar um advogado.
599
00:45:51,795 --> 00:45:52,955
Isso � um fato?
600
00:45:53,830 --> 00:45:54,762
Quem?
601
00:45:55,231 --> 00:45:56,391
Eu.
602
00:45:58,201 --> 00:45:59,725
Ent�o n�o � qu�mico.
603
00:46:00,537 --> 00:46:02,737
Como trabalha aqui
se � americano?
604
00:46:03,106 --> 00:46:05,040
Na verdade, sou irland�s.
605
00:46:05,508 --> 00:46:08,409
Nasci e vivi em Kilkenny
at� os 9 anos.
606
00:46:08,945 --> 00:46:12,073
Ent�o fomos aos EUA,
e depois voltei para c�...
607
00:46:12,116 --> 00:46:13,916
para estudar Direito
na UCD.
608
00:46:13,917 --> 00:46:16,717
Ele � qualificado
para o tribunal irland�s.
609
00:46:16,753 --> 00:46:19,881
O fato de eu ser ianque
o incomoda?
610
00:46:19,956 --> 00:46:22,023
De modo algum.
Gosto de ianques.
611
00:46:22,525 --> 00:46:24,891
A maioria deles
j� foi irland�s.
612
00:46:25,261 --> 00:46:28,924
Mas n�o posso pagar caro.
613
00:46:29,199 --> 00:46:31,497
N�o vou fazer isso
pelo dinheiro.
614
00:46:31,835 --> 00:46:35,169
Precisar� ter o bastante
para cobrir nossos custos.
615
00:46:36,339 --> 00:46:37,363
Certo.
616
00:46:38,575 --> 00:46:41,510
Apreciei muito a sua ajuda.
617
00:46:42,679 --> 00:46:44,413
Faremos o melhor poss�vel.
618
00:46:44,881 --> 00:46:46,815
- Certo. At� logo.
- At� logo.
619
00:46:50,453 --> 00:46:54,514
- N�s faremos o melhor?
- Estamos juntos nisso, amigo.
620
00:46:54,515 --> 00:46:57,359
Acha que farei isso
com algum outro advogado?
621
00:46:57,360 --> 00:47:00,360
N�o temos chance.
N�o sei por que quer o caso.
622
00:47:00,363 --> 00:47:02,830
Porque sei pelo que
ele est� passando.
623
00:47:02,832 --> 00:47:06,928
Por culpa minha,
perdi meus filhos no div�rcio.
624
00:47:07,003 --> 00:47:10,962
- N�o sabe o que enfrentaremos.
- Sei o que enfrentaremos.
625
00:47:13,009 --> 00:47:15,204
Que chance voc� acha
que tem?
626
00:47:15,545 --> 00:47:18,241
- Voc� e o senhor...
- Sr. Doyle.
627
00:47:18,748 --> 00:47:20,079
Sr. Doyle, aqui.
628
00:47:20,650 --> 00:47:23,210
Pintor e, o qu�? Decorador?
629
00:47:24,154 --> 00:47:26,088
Um comerciante para o senhor.
630
00:47:27,357 --> 00:47:30,485
Al�m de tudo,
ser� muito caro.
631
00:47:30,560 --> 00:47:31,894
Apenas se perdermos.
632
00:47:32,328 --> 00:47:34,990
- Voc�s v�o perder, senhor...
- Beattie.
633
00:47:35,899 --> 00:47:39,665
V�o perder, porque
se ganhassem esse caso...
634
00:47:39,736 --> 00:47:42,736
toda a base da lei familiar
seria questionada.
635
00:47:43,373 --> 00:47:46,570
E creiam, cavalheiros,
isso n�o ser� permitido.
636
00:47:47,043 --> 00:47:49,375
Agradecemos
seu conselho, senhor...
637
00:47:50,146 --> 00:47:51,238
Vamos?
638
00:47:59,756 --> 00:48:01,356
A prop�sito, Ministro...
639
00:48:02,926 --> 00:48:05,553
suas pinturas s�o horr�veis.
640
00:48:06,629 --> 00:48:10,759
Precisamos de um especialista
em lei familiar.
641
00:48:10,834 --> 00:48:12,834
Pensei que fosse especialista.
642
00:48:13,102 --> 00:48:15,570
N�o trabalho com fam�lia
h� 20 anos.
643
00:48:15,638 --> 00:48:17,638
O que sei, aprendi na pr�tica.
644
00:48:18,007 --> 00:48:21,674
N�o sabe o que est� falando?
N�o pode ler alguns livros?
645
00:48:22,345 --> 00:48:25,678
Desmond, n�o � t�o simples assim.
� uma �rea muito complicada.
646
00:48:25,748 --> 00:48:29,514
Al�m disso, todos t�m medo
de enfrentar a elite.
647
00:48:30,553 --> 00:48:34,250
Como chama o sujeito
que nos falou sobre lei familiar?
648
00:48:34,324 --> 00:48:36,884
- Lembra?
- Tom Connolly.
649
00:48:36,960 --> 00:48:40,259
Havia um Connolly
que jogava r�gbi para Irlanda.
650
00:48:40,497 --> 00:48:43,625
Ele praticava advocacia.
Seria ele?
651
00:48:44,934 --> 00:48:47,061
Estou lisonjeado
pela aten��o...
652
00:48:47,136 --> 00:48:49,536
mas me aposentei h� 2 anos.
653
00:48:50,039 --> 00:48:53,736
Em resumo, n�o posso
mais falar em tribunal.
654
00:48:53,810 --> 00:48:55,971
N�o precisar� fazer isso.
655
00:48:56,045 --> 00:48:58,206
O Sr. Barron falar�
no tribunal.
656
00:48:58,848 --> 00:49:01,681
Mas, senhor,
ele precisa de sua ajuda.
657
00:49:01,751 --> 00:49:04,485
Minhas leis familiares
est�o enferrujadas.
658
00:49:04,621 --> 00:49:07,954
Mesmo que haja s�
como um consultor.
659
00:49:09,425 --> 00:49:11,586
Lamento dizer-lhe,
Sr. Doyle...
660
00:49:13,563 --> 00:49:18,000
mas eles colocar�o
as melhores pessoas neste caso.
661
00:49:18,801 --> 00:49:21,401
As melhores que o dinheiro
pode comprar.
662
00:49:21,504 --> 00:49:23,171
� por isso que me odeiam.
663
00:49:23,840 --> 00:49:25,307
Eu n�o seria comprado.
664
00:49:25,975 --> 00:49:28,603
Acredito que se Deus existe...
665
00:49:28,678 --> 00:49:29,975
Ele ir� nos ajudar.
666
00:49:32,682 --> 00:49:34,445
Fico tocado por sua f�.
667
00:49:36,886 --> 00:49:41,220
Seria o �nico Esp�rito Santo
que daria ajuda pr�tica.
668
00:49:42,725 --> 00:49:44,716
Slainte.
669
00:49:50,466 --> 00:49:53,200
Era meu her�i quando menino,
Sr. Connolly.
670
00:49:53,903 --> 00:49:55,234
De meu pai, tamb�m.
671
00:49:55,305 --> 00:49:58,570
Ele me levava aos seus jogos.
V� aquela foto?
672
00:49:59,142 --> 00:50:02,342
Eu estava naquele jogo.
Naquele onde se machucou.
673
00:50:02,545 --> 00:50:04,604
Esse foi o come�o do fim.
674
00:50:04,749 --> 00:50:08,083
Quando o zagueiro bruto
danificou minha cartilagem.
675
00:50:08,084 --> 00:50:10,575
Ele era ingl�s, claro.
O patife.
676
00:50:11,421 --> 00:50:13,685
Mas antes de eu deixar
o campo...
677
00:50:13,957 --> 00:50:16,619
consegui chutar-lhe
os test�culos.
678
00:50:16,726 --> 00:50:17,886
Justo.
679
00:50:19,095 --> 00:50:21,086
Bem, rapazes...
680
00:50:21,164 --> 00:50:23,792
seu caso � interessante.
681
00:50:24,500 --> 00:50:26,567
Sem esperan�a,
mas interessante.
682
00:50:27,437 --> 00:50:29,237
Realmente n�o v� esperan�a?
683
00:50:29,739 --> 00:50:32,673
Este caso � o que eu chamaria
de "S�o Judas"?
684
00:50:32,709 --> 00:50:33,909
Por que S�o Judas?
685
00:50:34,177 --> 00:50:38,238
Porque S�o Judas � o santo
dos casos perdidos.
686
00:50:39,182 --> 00:50:43,949
Se me lembro, senhor, ganhou
alguns S�o Judas na sua �poca.
687
00:50:45,955 --> 00:50:48,685
Suponho que sim.
688
00:50:49,292 --> 00:50:53,820
Aposentadoria deve ser entediante
para algu�m como o senhor.
689
00:51:09,812 --> 00:51:10,870
Cavalheiros...
690
00:51:12,849 --> 00:51:14,510
proponho um brinde.
691
00:51:16,052 --> 00:51:18,111
Justi�a e S�o Judas.
692
00:51:19,555 --> 00:51:21,614
Justi�a e S�o Judas.
693
00:51:22,859 --> 00:51:24,417
Sou Desmond Doyle...
694
00:51:24,794 --> 00:51:28,025
pai de Evelyn,
que est� sob seus cuidados...
695
00:51:28,065 --> 00:51:29,665
sem o meu consentimento.
696
00:51:29,666 --> 00:51:32,692
Pe�o o retorno
de minha filha, logo.
697
00:51:33,069 --> 00:51:35,037
N�o pode ter a sua filha.
698
00:51:37,975 --> 00:51:40,842
Nesse caso, meu advogado,
Michael Beattie...
699
00:51:40,843 --> 00:51:43,211
vai entregar-lhe um pedido
de habeas corpus...
700
00:51:43,212 --> 00:51:46,807
redigido por meu conselheiro,
Sr. Nicholas Barron.
701
00:51:48,017 --> 00:51:49,644
Apresentado no prazo.
702
00:51:50,353 --> 00:51:51,843
Testemunhado no prazo.
703
00:51:52,155 --> 00:51:55,817
Obrigado, Irm�.
Isso � tudo o que precisamos.
704
00:52:01,097 --> 00:52:04,157
- Ent�o, foi bem?
- Foi como um sonho.
705
00:52:04,436 --> 00:52:07,703
Desmond lembrou de todas
as falas e foi brilhante.
706
00:52:07,704 --> 00:52:09,672
Laurence Olivier
que se cuide.
707
00:52:10,073 --> 00:52:12,371
- N�o atacou a freira?
- N�o.
708
00:52:12,376 --> 00:52:14,643
Estou aprendendo
as regras do jogo.
709
00:52:14,644 --> 00:52:17,078
- O que faremos agora?
- Esperaremos.
710
00:52:17,580 --> 00:52:19,946
� isso que querem
que fa�amos.
711
00:52:21,617 --> 00:52:24,951
N�o far�o nada por meses,
esperando que desistamos.
712
00:52:25,755 --> 00:52:28,155
Nada acontecer�
se n�o pressionarmos.
713
00:52:29,459 --> 00:52:31,926
Vou ligar para meu amigo
Hugh Canning.
714
00:52:32,096 --> 00:52:35,030
Hugh Canning?
Ele � comentarista de esportes.
715
00:52:35,031 --> 00:52:36,191
Principalmente.
716
00:52:38,134 --> 00:52:39,801
Mas faz um pouco de tudo.
717
00:52:48,745 --> 00:52:50,479
Que Deus lhe fa�a justi�a.
718
00:52:51,714 --> 00:52:56,674
- Pegue isso e v�.
- Obrigada, Irm�.
719
00:53:01,257 --> 00:53:02,349
O que � isso?
720
00:53:03,426 --> 00:53:06,259
- Eileen, venha aqui.
- O que est� havendo?
721
00:53:06,329 --> 00:53:08,889
"Desmond Doyle,
pintor e decorador...
722
00:53:08,890 --> 00:53:10,832
das Mans�es F�tima,
em Dublin...
723
00:53:10,833 --> 00:53:14,233
� um pai am�vel que s� quer
ficar com seus filhos...
724
00:53:14,237 --> 00:53:16,671
mas o Estado n�o o permite.
725
00:53:16,873 --> 00:53:19,706
A filha de faces rosadas,
Evelyn..."
726
00:53:25,248 --> 00:53:28,308
Temos a data da audi�ncia.
� o primeiro passo.
727
00:53:28,384 --> 00:53:30,875
Um pouco de press�o ajudou.
728
00:53:30,953 --> 00:53:33,581
Tivemos que dar um pontap�
no Ministro.
729
00:53:34,557 --> 00:53:35,891
O que fazemos agora?
730
00:53:36,225 --> 00:53:40,093
Cuide mais de si mesmo.
A imprensa vai tirar fotos suas.
731
00:53:40,163 --> 00:53:42,927
Sim, Desmond,
penteie o cabelo.
732
00:53:43,466 --> 00:53:44,592
Barbeie-se.
733
00:53:45,368 --> 00:53:47,598
Parece que acabou
de sair da cama.
734
00:53:47,703 --> 00:53:49,637
Use-me como modelo,
se quiser.
735
00:53:50,173 --> 00:53:52,973
E compre sapatos novos
antes de ir � Corte.
736
00:53:53,442 --> 00:53:55,239
- Sapatos novos?
- Sim.
737
00:53:55,311 --> 00:53:58,803
Alguns ju�zes julgam um homem
pelos seus sapatos.
738
00:54:06,756 --> 00:54:10,283
L� v�m eles.
Vamos fotografar a garotinha.
739
00:54:10,359 --> 00:54:12,554
Vamos.
Fotografe os tr�s juntos.
740
00:54:14,931 --> 00:54:17,991
Papai, fiz um gol em Gaelic!
741
00:54:18,067 --> 00:54:19,864
Meus amores.
742
00:54:20,937 --> 00:54:22,204
Voc�s est�o lindos.
743
00:54:22,271 --> 00:54:24,569
Papai, gosto
de seus sapatos novos.
744
00:54:24,640 --> 00:54:25,774
Obrigada, Evelyn.
745
00:54:27,077 --> 00:54:29,477
Ferris n�o mudou
desde que o conhe�o.
746
00:54:29,478 --> 00:54:31,810
Esse rosto artificial.
747
00:54:32,915 --> 00:54:35,213
Sempre pareceu
a mortalha de Turin.
748
00:54:36,252 --> 00:54:38,852
N�s o cham�vamos
de Ferris, o Mascarado.
749
00:54:38,888 --> 00:54:41,022
O que � um insulto
para o roedor.
750
00:54:41,657 --> 00:54:45,124
Sr. Barron, representa
o peticion�rio, Desmond Doyle?
751
00:54:45,561 --> 00:54:46,628
Sim, Excel�ncia.
752
00:54:47,131 --> 00:54:50,198
Argumentamos que o juiz
do tribunal regional...
753
00:54:50,199 --> 00:54:51,933
em 10 de janeiro deste ano...
754
00:54:51,934 --> 00:54:55,199
mal orientou o peticion�rio,
Sr. Desmond Doyle.
755
00:54:56,005 --> 00:55:00,066
Refiro-me � nota na qual
o juiz expressou sua esperan�a...
756
00:55:00,142 --> 00:55:03,908
de que o Sr. Doyle n�o ficasse
muito tempo sem os filhos.
757
00:55:04,547 --> 00:55:07,448
Infelizmente,
este n�o foi o caso.
758
00:55:09,754 --> 00:55:13,021
O Estatuto da Crian�a de 1941
claramente afirma...
759
00:55:13,022 --> 00:55:17,482
que, a menos que a m�e esteja
morta, o que n�o � o caso aqui...
760
00:55:17,560 --> 00:55:21,018
o consentimento de ambos
os pais � necess�rio.
761
00:55:21,297 --> 00:55:25,097
Esta � a base de nosso caso.
762
00:55:27,171 --> 00:55:29,371
O texto do Estatuto da Crian�a...
763
00:55:29,372 --> 00:55:33,172
deve ser entendido em seu
significado gram�tico e literal.
764
00:55:33,676 --> 00:55:36,668
"Ambos os pais" significa
exatamente isso.
765
00:55:37,513 --> 00:55:40,847
Portanto, sou contra
o peticion�rio, Desmond Doyle.
766
00:55:42,251 --> 00:55:43,585
Obrigado, Juiz Hall.
767
00:55:44,387 --> 00:55:45,649
Juiz McLaughlin?
768
00:55:45,988 --> 00:55:50,118
Com relut�ncia, concluo
que tamb�m sou contra...
769
00:55:50,192 --> 00:55:54,026
ao apelo do peticion�rio
e apoio a decis�o do ministro.
770
00:55:56,032 --> 00:55:58,933
- N�s perdemos.
- Isso � rid�culo!
771
00:55:59,335 --> 00:56:00,535
Ordem no tribunal!
772
00:56:00,536 --> 00:56:02,537
Deixe os filhos dele
irem para casa!
773
00:56:02,538 --> 00:56:05,098
Sil�ncio,
ou encerrarei o tribunal.
774
00:56:05,099 --> 00:56:07,542
- Sil�ncio no tribunal!
- Ele adora isso.
775
00:56:07,543 --> 00:56:09,010
- Sil�ncio!
- O roedor.
776
00:56:09,078 --> 00:56:10,102
Sil�ncio.
777
00:56:13,149 --> 00:56:14,946
N�o existe controv�rsia...
778
00:56:15,017 --> 00:56:19,818
de que a Se��o 1
do Estatuto da Crian�a de 1941...
779
00:56:19,889 --> 00:56:23,086
requer o consentimento
de ambos os pais.
780
00:56:23,087 --> 00:56:26,928
Na falta de tal consentimento,
Evelyn Doyle e seus irm�os...
781
00:56:26,929 --> 00:56:30,797
permanecer�o em cust�dia
at� a idade de 16 anos.
782
00:56:30,866 --> 00:56:31,890
Papai!
783
00:56:32,134 --> 00:56:34,568
Al�m disso,
esta Corte decidiu...
784
00:56:34,637 --> 00:56:39,233
uma vez que o Estatuto
� muito claro...
785
00:56:39,308 --> 00:56:42,766
que uma apela��o seria
perda de tempo para a Corte.
786
00:56:43,279 --> 00:56:46,248
Portanto, o direito
de apela��o � negado.
787
00:56:46,315 --> 00:56:49,944
- N�o, seu cara de rato!
- Quem disse isso?
788
00:56:53,589 --> 00:56:55,318
Foi voc�, Connolly?
789
00:56:59,964 --> 00:57:03,298
Hugh Canning, o homem
que mudou a hist�ria Doyle...
790
00:57:03,299 --> 00:57:06,101
cobrindo esse novo e sensacional
desenvolvimento.
791
00:57:06,102 --> 00:57:07,228
Deixe-os em paz.
792
00:57:07,336 --> 00:57:09,203
Tire as m�os de meus filhos!
793
00:57:09,271 --> 00:57:12,240
- Deixe-me em paz!
- Papai!
794
00:57:12,308 --> 00:57:14,970
Cenas inacredit�veis
no Tribunal.
795
00:57:15,044 --> 00:57:16,978
Nunca vi nada como isso.
796
00:57:17,046 --> 00:57:21,540
Desmond Doyle luta
pela guarda dos filhos.
797
00:57:21,617 --> 00:57:23,812
Uma cena pat�tica de ver.
798
00:57:23,886 --> 00:57:28,118
E quem n�o simpatizaria
com um pai na situa��o dele?
799
00:57:28,190 --> 00:57:30,215
Papai!
800
00:57:30,292 --> 00:57:31,520
Crian�as!
801
00:57:31,594 --> 00:57:33,585
Papai, por favor.
802
00:58:09,465 --> 00:58:11,065
Desmond Doyle est� aqui?
803
00:58:11,434 --> 00:58:13,163
Est� sentado ali.
804
00:58:18,541 --> 00:58:20,275
Desculpe-me interromp�-lo.
805
00:58:21,343 --> 00:58:24,210
Sou Honest Joe O'Leary,
agente de apostas.
806
00:58:25,848 --> 00:58:29,215
Uma delas � sobre o resultado
de seu caso judicial.
807
00:58:29,919 --> 00:58:32,417
- Est�o apostando pesado em voc�.
- �timo.
808
00:58:32,455 --> 00:58:34,522
N�o acho certo
ficar com isso...
809
00:58:34,523 --> 00:58:36,423
ent�o, quero lhe dar.
810
00:58:42,765 --> 00:58:44,096
Jesus.
811
00:58:45,367 --> 00:58:46,299
Meu Deus.
812
00:58:46,535 --> 00:58:51,131
� apenas $600. Pensei que isso
pudesse cobrir os custos da Corte.
813
00:58:54,577 --> 00:58:56,711
N�o sei o que dizer,
Sr. O'Leary.
814
00:58:56,745 --> 00:59:00,374
N�o precisa dizer nada.
Eu cresci em um orfanato.
815
00:59:01,317 --> 00:59:03,851
Queria que meu pai
tivesse sua coragem.
816
00:59:04,120 --> 00:59:06,187
Boa sorte.
Boa noite para todos.
817
00:59:06,388 --> 00:59:07,946
Boa noite.
818
00:59:08,190 --> 00:59:12,456
Haver� uma corrida de cavalos
no pr�ximo m�s.
819
00:59:12,696 --> 00:59:15,163
Apostas em benef�cio
de Desmond Doyle.
820
00:59:15,164 --> 00:59:16,028
�timo.
821
00:59:17,466 --> 00:59:20,594
Aposte em Slippery Sam.
Slippery Sam.
822
00:59:22,538 --> 00:59:24,836
Boa noite.
Que Deus os aben�oe.
823
00:59:25,975 --> 00:59:30,002
Isso pede comemora��o.
Mais uma rodada nesta mesa.
824
00:59:30,079 --> 00:59:31,546
Eu quero uma limonada.
825
00:59:31,747 --> 00:59:34,079
Limonada?
Voc� est� bem, filho?
826
00:59:34,583 --> 00:59:37,017
N�o, estou p�ssimo.
827
00:59:38,020 --> 00:59:40,620
Mas talvez seja hora
de tentar melhorar.
828
00:59:41,724 --> 00:59:42,748
Jerry.
829
00:59:48,597 --> 00:59:50,197
Mantenha o olho na bola.
830
00:59:53,669 --> 00:59:54,829
Empurre a bola.
831
00:59:55,271 --> 00:59:57,068
- Empurre.
- Thomas!
832
01:00:01,610 --> 01:00:05,102
- Bom reflexo. Vai precisar.
- De volta ao trabalho?
833
01:00:05,781 --> 01:00:09,774
Isso me ajuda a pensar melhor.
Voc� joga r�gbi, Nick?
834
01:00:09,852 --> 01:00:13,948
N�o. � uma vers�o primitiva
de futebol americano.
835
01:00:14,023 --> 01:00:15,423
� isso que voc� acha?
836
01:00:15,724 --> 01:00:16,816
Joga, joga.
837
01:00:17,793 --> 01:00:18,691
A� vai.
838
01:00:22,097 --> 01:00:23,121
In�til.
839
01:00:24,099 --> 01:00:25,225
Bem...
840
01:00:26,368 --> 01:00:29,030
por que eu os convidei
para virem?
841
01:00:29,104 --> 01:00:32,267
- Eu me pergunto o mesmo.
- Eu tamb�m.
842
01:00:32,341 --> 01:00:35,475
Eu tamb�m. N�o foi como
planejei passar a manh�.
843
01:00:35,711 --> 01:00:36,609
Sabem...
844
01:00:38,914 --> 01:00:43,476
quando fui ferido e estava
sendo levado na maca...
845
01:00:43,552 --> 01:00:46,385
olhei para cima
e vi um pai...
846
01:00:47,056 --> 01:00:49,991
carregando uma crian�a
sobre o ombro.
847
01:00:51,026 --> 01:00:54,052
Eles me achavam um her�i,
mas sabem o qu�?
848
01:00:54,697 --> 01:00:58,531
Eu invejei aquele homem.
Ele era meu her�i.
849
01:01:00,002 --> 01:01:04,496
Tudo que Desmond quer
� segurar os filhos nos ombros.
850
01:01:05,007 --> 01:01:06,541
Podemos ajud�-lo nisso.
851
01:01:06,542 --> 01:01:09,807
Mas como, Tom?
N�o temos direito � apela��o.
852
01:01:09,878 --> 01:01:11,545
Ferris deixou isso claro.
853
01:01:11,614 --> 01:01:13,081
N�o precisamos apelar.
854
01:01:13,149 --> 01:01:15,883
N�o se levarmos um caso
totalmente novo...
855
01:01:15,884 --> 01:01:19,320
baseado em um princ�pio
de lei totalmente diferente.
856
01:01:19,388 --> 01:01:22,289
Mas n�o podemos levar
os mesmos fatos...
857
01:01:22,358 --> 01:01:25,418
diante da mesma Corte
que j� os ouviu.
858
01:01:25,419 --> 01:01:28,529
Tribunal Regional ou Superior
Tribunal, n�o mais para onde ir.
859
01:01:28,530 --> 01:01:32,261
H� um outro lugar para ir.
A Suprema Corte.
860
01:01:32,835 --> 01:01:34,302
Suprema Corte?
861
01:01:35,271 --> 01:01:37,705
N�o podemos ir l�
com isso.
862
01:01:37,706 --> 01:01:40,875
Eles n�o ouvir�o um caso como este.
S� lidam com coisa grande.
863
01:01:40,876 --> 01:01:41,706
Sim.
864
01:01:42,544 --> 01:01:46,344
Como leis que transgridem
a Constitui��o irlandesa...
865
01:01:47,082 --> 01:01:48,549
as quais andei lendo.
866
01:01:52,154 --> 01:01:54,019
Espere um segundo.
867
01:01:54,123 --> 01:01:58,184
Algu�m j� conseguiu desafiar
a lei nestas bases?
868
01:01:59,094 --> 01:01:59,924
N�o.
869
01:02:00,362 --> 01:02:02,023
- N�o?
- N�o.
870
01:02:05,000 --> 01:02:07,734
- Que chances acha que temos?
- Quem sabe?
871
01:02:08,203 --> 01:02:13,266
Mas j� vi vit�ria de jogadores
sem a menor esperan�a.
872
01:02:17,046 --> 01:02:18,308
Sem esperan�a.
873
01:02:19,948 --> 01:02:22,940
Boa noite e bem-vindos
� primeira edi��o...
874
01:02:23,018 --> 01:02:25,612
de Conversas com Canning...
875
01:02:25,688 --> 01:02:29,021
neste maravilhoso
novo meio da televis�o.
876
01:02:29,625 --> 01:02:33,220
Para aqueles que ouvem
meu programa por r�dio...
877
01:02:33,295 --> 01:02:36,526
espero que eu esteja
mais bonito do que pensam.
878
01:02:38,967 --> 01:02:41,902
Agora, muitos de voc�s...
879
01:02:41,970 --> 01:02:45,736
lembram das tristes
manchetes do m�s passado.
880
01:02:45,808 --> 01:02:48,072
"Desespero de Desmond".
881
01:02:48,143 --> 01:02:51,738
Desmond n�o est� desesperado
no momento.
882
01:02:51,814 --> 01:02:54,510
Ele est� aqui, ao meu lado...
883
01:02:54,583 --> 01:02:57,643
em nosso est�dio de televis�o
ultra moderno.
884
01:02:57,720 --> 01:03:00,553
E ele tem novas raz�es
para ter esperan�a.
885
01:03:00,622 --> 01:03:02,385
- Certo, Desmond?
- Sim!
886
01:03:03,692 --> 01:03:07,856
N�o precisa gritar, Desmond.
Podemos ouvi-lo bem.
887
01:03:07,963 --> 01:03:09,191
Certo.
888
01:03:09,531 --> 01:03:12,193
Ele n�o fica bonito
quando se arruma?
889
01:03:12,267 --> 01:03:15,734
- Ele est� aprendendo.
- Eu lhe disse para me imitar.
890
01:03:15,735 --> 01:03:17,338
... que a sua filha, Evelyn...
891
01:03:17,339 --> 01:03:20,502
e seus dois filhos
est�o detidos ilegalmente.
892
01:03:20,576 --> 01:03:21,372
Sim.
893
01:03:22,878 --> 01:03:26,609
E voc� contratou
pessoas importantes?
894
01:03:26,682 --> 01:03:29,207
Vamos chamar
o Ministro da Educa��o...
895
01:03:29,284 --> 01:03:30,774
como testemunha.
896
01:03:31,487 --> 01:03:36,481
E sempre me perguntei,
o que motiva Desmond Doyle?
897
01:03:36,792 --> 01:03:39,818
- Desmond?
- Eu amo meus filhos.
898
01:03:41,029 --> 01:03:43,696
N�o quero me despedir deles
o tempo todo.
899
01:03:43,766 --> 01:03:46,826
N�o quero que passem
a inf�ncia toda chorando.
900
01:03:47,269 --> 01:03:50,269
- A data do tribunal foi marcada?
- Ainda n�o.
901
01:03:50,272 --> 01:03:52,806
Mas quero meus filhos
em casa no Natal.
902
01:03:54,276 --> 01:03:56,471
Em casa no Natal.
903
01:03:57,045 --> 01:03:59,309
� uma frase inspiradora...
904
01:03:59,381 --> 01:04:02,908
para acabarmos
nossa conversa com Canning.
905
01:04:02,985 --> 01:04:04,543
Jesus.
906
01:04:04,887 --> 01:04:07,117
Essa coisa n�o vai se difundir.
907
01:04:07,790 --> 01:04:10,884
... acompanharemos
seu caso de perto.
908
01:04:11,126 --> 01:04:12,218
E agora...
909
01:04:12,394 --> 01:04:16,125
o lindo som
da harpa irlandesa.
910
01:04:20,536 --> 01:04:22,766
Boas e m�s not�cias.
911
01:04:22,838 --> 01:04:25,438
Primeiro, as boas.
Eles marcaram a data.
912
01:04:25,507 --> 01:04:28,200
- Ser� na 2a. semana de Dezembro.
- �timo!
913
01:04:28,477 --> 01:04:30,677
Um �timo momento
para um tribunal.
914
01:04:30,747 --> 01:04:33,481
At� os ju�zes ficam
sentimentais no Natal.
915
01:04:33,482 --> 01:04:35,279
Por�m nem todos.
916
01:04:35,551 --> 01:04:37,985
Adivinhe quem estar� l�
de novo?
917
01:04:37,986 --> 01:04:39,620
- Ferris, o Mascarado?
- Sim.
918
01:04:39,621 --> 01:04:42,784
Parece que foi elevado
� Suprema Corte.
919
01:04:43,392 --> 01:04:44,723
Que falta de sorte.
920
01:04:45,160 --> 01:04:47,360
Sorte n�o tem nada
a ver com isso.
921
01:04:47,830 --> 01:04:50,799
Acho que o Estado
o plantou l�...
922
01:04:50,866 --> 01:04:52,866
em uma tentativa
de nos destruir.
923
01:04:55,571 --> 01:04:58,233
Vamos, comam.
Tem muito mais.
924
01:04:59,374 --> 01:05:02,138
Uma lingui�a bem grande.
925
01:05:02,811 --> 01:05:06,345
Vamos deix�-los pregui�osos.
Talvez diminua seu ritmo.
926
01:05:07,816 --> 01:05:09,807
Nada para voc�, Sam.
927
01:05:09,885 --> 01:05:12,752
Vai ganhar sua recompensa
depois da corrida.
928
01:05:14,890 --> 01:05:18,121
Eles est�o saindo.
A corrida vai come�ar.
929
01:05:18,193 --> 01:05:19,592
Vamos!
930
01:05:21,864 --> 01:05:22,762
Vamos!
931
01:05:23,699 --> 01:05:25,326
For�a, meu garoto.
932
01:05:25,400 --> 01:05:26,697
For�a. Sim!
933
01:05:26,835 --> 01:05:30,703
Eles est�o emparelhados.
Slippery Sam um pouco � frente.
934
01:05:32,574 --> 01:05:35,236
E ao se aproximarem
da curva...
935
01:05:35,310 --> 01:05:39,542
Slippery Sam faz
um tremendo esfor�o.
936
01:05:52,594 --> 01:05:55,062
O'Leary, como voc� sabia?
937
01:05:55,130 --> 01:05:57,997
Digamos que ele estava
sedento pela vit�ria.
938
01:05:58,166 --> 01:06:00,031
- Bom homem.
- Desmond?
939
01:06:00,103 --> 01:06:03,437
Voc� foi eleito no Irish Times
como o Homem do Ano.
940
01:06:03,438 --> 01:06:06,607
- Como se sente sobre isso?
- Honrado. Quem foi o segundo?
941
01:06:06,608 --> 01:06:08,667
- O Papa.
- Bom para ele.
942
01:06:08,744 --> 01:06:10,006
Vamos, Bernadette.
943
01:06:10,412 --> 01:06:13,279
- Vamos buscar nosso pr�mio.
- A� est� voc�.
944
01:06:13,882 --> 01:06:15,850
Ganhei algum dinheiro,
tamb�m.
945
01:06:17,052 --> 01:06:19,782
- Como vai com Bernadette?
- �timo.
946
01:06:20,589 --> 01:06:24,286
Convidei-a para ir aos EUA comigo
quando o caso acabar.
947
01:06:25,460 --> 01:06:26,427
Verdade?
948
01:06:27,229 --> 01:06:30,392
- O que ela disse?
- Disse que ia pensar.
949
01:06:34,469 --> 01:06:36,536
Eu a convidei
para morar comigo.
950
01:06:36,838 --> 01:06:38,430
- Verdade?
- Sim.
951
01:06:38,507 --> 01:06:41,174
- O que ela disse?
- Disse que ia pensar.
952
01:06:43,712 --> 01:06:44,610
Bem...
953
01:06:46,148 --> 01:06:50,278
- quem sabe o que ela far�.
- Mans�es F�tima contra EUA.
954
01:06:51,286 --> 01:06:52,480
Escolha dif�cil.
955
01:06:58,226 --> 01:07:00,717
Irm�, por que n�o corta
meu cabelo?
956
01:07:00,796 --> 01:07:02,354
Cortou o de todo mundo.
957
01:07:02,431 --> 01:07:06,299
Porque suas fotografias
estar�o em todos os jornais.
958
01:07:06,300 --> 01:07:08,169
E por que isso
faria diferen�a?
959
01:07:08,170 --> 01:07:10,438
N�o acho que eu deva
ser tratada de modo especial...
960
01:07:10,439 --> 01:07:12,373
s� porque meu pai
est� famoso.
961
01:07:12,574 --> 01:07:15,566
Seu pai n�o pediu
que n�o cort�ssemos?
962
01:07:15,644 --> 01:07:18,613
E n�o disse para me deixarem
com ele?
963
01:07:18,680 --> 01:07:20,511
Voc�s nem se importaram.
964
01:07:21,383 --> 01:07:22,407
Ou�a...
965
01:07:22,484 --> 01:07:26,545
se eu cortar seu cabelo,
Irm� Theresa n�o vai gostar.
966
01:07:26,689 --> 01:07:29,223
Explicarei ao papai
se ele ficar bravo.
967
01:07:29,224 --> 01:07:32,424
E quem explica � Irm� Theresa
se ela ficar brava?
968
01:07:32,594 --> 01:07:33,661
A senhora, Irm�.
969
01:07:34,296 --> 01:07:36,856
Hugh Canning
para voc�s, ao vivo...
970
01:07:36,857 --> 01:07:39,033
do lado de fora
da Suprema Corte...
971
01:07:39,034 --> 01:07:42,197
no primeiro dia
deste caso hist�rico.
972
01:07:42,938 --> 01:07:46,032
Um grande carro oficial
acaba de chegar.
973
01:07:46,108 --> 01:07:48,838
� o Ministro da Educa��o.
974
01:07:49,144 --> 01:07:52,238
Parece que ele n�o
queria estar aqui hoje.
975
01:07:53,148 --> 01:07:56,548
� como os soldados devem
se sentir antes da batalha.
976
01:07:56,985 --> 01:07:58,714
- Nervoso?
- Nervoso?
977
01:07:58,855 --> 01:08:01,722
Estou s� tentando
fazer hist�ria jur�dica...
978
01:08:01,723 --> 01:08:03,691
fazendo algo
que nunca foi feito.
979
01:08:03,692 --> 01:08:05,926
E se eu fracassar,
estou desempregado.
980
01:08:05,927 --> 01:08:08,555
Mas se ganhar, filho,
ser� imortal.
981
01:08:08,897 --> 01:08:10,831
Estar� nos livros
de hist�ria.
982
01:08:12,167 --> 01:08:15,933
E ajudar� a tirar este pa�s
da Idade M�dia.
983
01:08:18,407 --> 01:08:21,137
Um ter�o. Pensei
que n�o fosse religioso.
984
01:08:22,377 --> 01:08:23,401
Eu n�o sou.
985
01:08:25,514 --> 01:08:29,248
Na hora do veredicto,
isso servir� para contar os pontos.
986
01:08:30,786 --> 01:08:33,584
Lembre, Nick,
fale com o cora��o.
987
01:08:34,389 --> 01:08:37,790
Sentarei longe da linha
de vis�o de Ferret.
988
01:08:38,126 --> 01:08:39,184
Obrigado, Tom.
989
01:08:40,028 --> 01:08:42,628
- Boa sorte, filho.
- Obrigado por tudo.
990
01:08:44,766 --> 01:08:45,596
Certo.
991
01:08:50,005 --> 01:08:51,802
Que a batalha comece.
992
01:08:52,974 --> 01:08:54,839
- Estou bem?
- �timo.
993
01:08:56,778 --> 01:08:59,508
O senhor se recusou
tr�s vezes...
994
01:08:59,581 --> 01:09:03,073
a reconsiderar o caso
Desmond Doyle? Correto?
995
01:09:03,351 --> 01:09:07,344
Decis�o subsequentemente
confirmada pelo Superior Tribunal.
996
01:09:07,789 --> 01:09:12,488
Mas os fundamentos de nossa a��o
s�o diferentes agora, certo?
997
01:09:12,694 --> 01:09:15,720
Suponho que sim.
998
01:09:15,797 --> 01:09:18,823
Diga-nos, Ministro,
a quem ou a o que...
999
01:09:18,900 --> 01:09:20,834
deve sua posi��o eminente?
1000
01:09:21,269 --> 01:09:22,258
Perd�o?
1001
01:09:22,259 --> 01:09:24,505
Seu emprego, senhor.
Quem o indicou?
1002
01:09:24,506 --> 01:09:28,442
Protesto. Isso � irrelevante,
para n�o dizer insolente.
1003
01:09:28,677 --> 01:09:29,644
Senhor...
1004
01:09:29,811 --> 01:09:34,510
o advogado realmente fracassou
em estabelecer relev�ncia.
1005
01:09:34,950 --> 01:09:37,077
Farei isso logo, Excel�ncia.
1006
01:09:37,185 --> 01:09:39,745
Espero que sim.
Prossiga.
1007
01:09:41,189 --> 01:09:45,091
Como Ministro da Educa��o,
� um governante nomeado, n�o �?
1008
01:09:45,594 --> 01:09:46,720
� claro que sou.
1009
01:09:46,797 --> 01:09:50,064
Que documento atesta
a autoridade governamental...
1010
01:09:50,065 --> 01:09:52,761
e consequentemente
a sua autoridade?
1011
01:09:53,735 --> 01:09:55,794
A Constitui��o Irlandesa.
1012
01:09:56,037 --> 01:09:58,733
O senhor a leu recentemente?
1013
01:09:58,807 --> 01:10:01,071
Protesto.
Isso � insuport�vel!
1014
01:10:01,143 --> 01:10:05,011
O advogado n�o est� mostrando
respeito pela testemunha.
1015
01:10:05,080 --> 01:10:06,672
Protesto aceito.
1016
01:10:07,048 --> 01:10:10,506
Cuidado. A testemunha
deve ser tratada com respeito.
1017
01:10:10,585 --> 01:10:11,813
Sim, Excel�ncia.
1018
01:10:13,156 --> 01:10:16,223
Eu ficaria grato
se pudesse ler para a Corte...
1019
01:10:16,224 --> 01:10:19,358
os pequenos trechos
da Constitui��o Irlandesa...
1020
01:10:19,427 --> 01:10:22,885
os quais estabelecemos
ser a base de sua autoridade.
1021
01:10:25,801 --> 01:10:26,961
Artigo 1.
1022
01:10:27,135 --> 01:10:31,196
A Constitui��o deve ser
consistente com a lei de Deus.
1023
01:10:32,874 --> 01:10:34,102
Artigo 41.
1024
01:10:34,943 --> 01:10:38,401
Pais e filhos t�m direito
fundamental e divino...
1025
01:10:38,480 --> 01:10:41,381
ao prazer da conviv�ncia m�tua.
1026
01:10:44,452 --> 01:10:45,942
Artigo 42.
1027
01:10:46,054 --> 01:10:49,854
Um pai inocente n�o deve
ser privado de seu direito...
1028
01:10:49,925 --> 01:10:52,325
de "dirigir" a educa��o
dos filhos".
1029
01:10:52,394 --> 01:10:54,555
Rejeitando consistentemente...
1030
01:10:54,629 --> 01:10:57,598
o pedido de Desmond Doyle
pelos filhos...
1031
01:10:57,666 --> 01:11:02,831
o senhor negou-lhe
esse direito divino e fundamental?
1032
01:11:03,138 --> 01:11:05,272
Seria justo dizer isso,
Ministro?
1033
01:11:08,677 --> 01:11:10,677
Estamos esperando
sua resposta.
1034
01:11:11,880 --> 01:11:14,280
� uma possibilidade.
1035
01:11:14,749 --> 01:11:15,545
Sim.
1036
01:11:15,684 --> 01:11:17,481
E tamb�m � poss�vel...
1037
01:11:17,552 --> 01:11:21,079
que tenha transgredido
o Artigo 42 da Constitui��o...
1038
01:11:21,156 --> 01:11:25,991
negando a Desmond o direito
de dirigir a educa��o dos filhos?
1039
01:11:27,295 --> 01:11:28,159
Sim.
1040
01:11:28,330 --> 01:11:31,390
Isso tamb�m
� uma possibilidade.
1041
01:11:32,434 --> 01:11:35,733
- Estamos aqui para determinar isso.
- Exatamente.
1042
01:11:36,705 --> 01:11:38,900
E assim o faremos.
1043
01:11:39,007 --> 01:11:40,770
Bom menino.
1044
01:11:40,942 --> 01:11:42,209
Sem mais perguntas.
1045
01:11:42,944 --> 01:11:43,808
Muito bem.
1046
01:11:46,281 --> 01:11:51,583
O Artigo 42 da Constitui��o
refere-se a um pai inocente.
1047
01:11:51,720 --> 01:11:55,781
E tal conceito � t�cito
tamb�m no Artigo 41.
1048
01:11:56,057 --> 01:11:58,423
Que � o pai inocente...
1049
01:11:58,493 --> 01:12:02,987
que tem o direito fundamental
de conviver com os filhos.
1050
01:12:03,565 --> 01:12:04,623
Isso...
1051
01:12:04,699 --> 01:12:07,361
n�o se aplica
a Desmond Doyle.
1052
01:12:09,771 --> 01:12:12,672
Ele invadiu o pr�dio,
sem anunciar-se.
1053
01:12:12,908 --> 01:12:14,432
Estava furioso...
1054
01:12:14,509 --> 01:12:17,740
e parecia um homem
possu�do pelo dem�nio.
1055
01:12:17,979 --> 01:12:22,245
Protesto. A testemunha
est� ofendendo meu cliente.
1056
01:12:22,317 --> 01:12:26,083
Discordo. A Irm� est�
se expressando vividamente...
1057
01:12:26,154 --> 01:12:29,885
usando uma figura de linguagem
pr�pria de sua ocupa��o.
1058
01:12:30,125 --> 01:12:32,923
Protesto anulado.
Prossiga, Irm�.
1059
01:12:33,328 --> 01:12:35,353
Ele parecia possu�do.
1060
01:12:35,530 --> 01:12:38,064
Gritou comigo:
"Onde est� minha filha"?
1061
01:12:38,133 --> 01:12:41,400
- Ele gritou muito.
- E o que a senhora lhe disse?
1062
01:12:41,703 --> 01:12:45,170
- Perguntei se ele marcara hora.
- E o que ele disse?
1063
01:12:46,007 --> 01:12:48,498
Agarrou meu pesco�o
e quase me matou.
1064
01:12:49,577 --> 01:12:51,444
Ele estava me estrangulando.
1065
01:12:52,013 --> 01:12:54,140
Se eu n�o o levasse � filha...
1066
01:12:54,215 --> 01:12:58,015
amea�ou cortar-me membro
por membro. Exatas palavras dele.
1067
01:12:58,055 --> 01:13:01,722
- Achei que ele fosse me matar.
- O que fez ent�o, Irm�?
1068
01:13:01,723 --> 01:13:06,456
Disse-lhe onde a garota estava,
e ele subiu correndo...
1069
01:13:06,528 --> 01:13:08,519
enquanto repetia
suas amea�as.
1070
01:13:09,230 --> 01:13:12,131
Meu pesco�o ficou roxo
onde ele tocou.
1071
01:13:12,132 --> 01:13:14,969
Reportou o deplor�vel incidente
para algu�m?
1072
01:13:14,970 --> 01:13:17,404
Para a pol�cia.
Eles confirmar�o.
1073
01:13:17,806 --> 01:13:21,708
Irm� Theresa, caridosa demais,
decidiu n�o dar queixa.
1074
01:13:22,377 --> 01:13:24,277
Sem mais perguntas.
1075
01:13:27,215 --> 01:13:28,815
Estraguei tudo com isso?
1076
01:13:28,984 --> 01:13:30,918
Bem, talvez.
1077
01:13:31,152 --> 01:13:34,417
Temos que mostrar
que foi um incidente isolado...
1078
01:13:34,489 --> 01:13:37,049
n�o um padr�o
de seu comportamento.
1079
01:13:37,050 --> 01:13:40,728
- Espero que tenha sido o �nico incidente assim?
- Claro que foi.
1080
01:13:40,729 --> 01:13:43,630
Al�m do fato que bateu
no Padre O'Malley?
1081
01:13:43,698 --> 01:13:44,665
Isso.
1082
01:13:45,100 --> 01:13:47,500
E quando tentou
sequestrar os filhos?
1083
01:13:47,501 --> 01:13:49,103
Eu estava b�bado
as duas vezes.
1084
01:13:49,104 --> 01:13:52,938
N�o tente usar a embriaguez
como defesa.
1085
01:13:53,008 --> 01:13:54,608
Isso n�o os impressiona.
1086
01:13:54,976 --> 01:13:58,309
J� ouviu a frase:
"T�o s�brio quanto um juiz"?
1087
01:14:03,151 --> 01:14:04,618
Entenda, Excel�ncia...
1088
01:14:04,919 --> 01:14:09,379
sacudi a Irm� Brigid quando soube
que ela batia na minha filha.
1089
01:14:09,457 --> 01:14:11,925
- Protesto.
- N�o tanto quanto eu.
1090
01:14:12,227 --> 01:14:14,593
Protesto que toquem
em meus filhos.
1091
01:14:14,662 --> 01:14:16,630
Protesto aceito.
1092
01:14:16,798 --> 01:14:20,001
O protesto do Sr. Wolfe,
n�o o seu, Sr. Doyle.
1093
01:14:20,002 --> 01:14:21,935
Continue seu testemunho.
1094
01:14:22,504 --> 01:14:24,704
Outro pai n�o teria feito
o mesmo?
1095
01:14:25,206 --> 01:14:27,697
O rosto de Evelyn
estava todo marcado.
1096
01:14:29,344 --> 01:14:30,834
Sil�ncio no tribunal.
1097
01:14:34,416 --> 01:14:37,442
Mesmo sendo
um cat�lico duvidoso...
1098
01:14:37,519 --> 01:14:40,044
que quase estrangula
uma freira...
1099
01:14:40,355 --> 01:14:44,257
devia saber que a base
fundamental de nossa sociedade...
1100
01:14:44,325 --> 01:14:45,451
� a fam�lia...
1101
01:14:45,660 --> 01:14:48,629
cujo modelo
� a fam�lia sagrada...
1102
01:14:48,696 --> 01:14:50,857
Jesus, Maria e Jos�.
1103
01:14:51,166 --> 01:14:55,034
Como pode,
como pai e cat�lico...
1104
01:14:55,103 --> 01:14:58,266
alegar poder criar os filhos
sem uma m�e?
1105
01:14:58,506 --> 01:15:01,964
N�o h� precedentes
disso na religi�o...
1106
01:15:02,043 --> 01:15:04,310
na qual voc� supostamente
acredita.
1107
01:15:14,189 --> 01:15:16,953
O gato comeu sua l�ngua...
1108
01:15:17,425 --> 01:15:18,619
Sr. Doyle?
1109
01:15:24,866 --> 01:15:25,924
H�...
1110
01:15:28,670 --> 01:15:31,639
um precedente,
como o senhor o chama.
1111
01:15:31,873 --> 01:15:33,140
O que est� dizendo?
1112
01:15:34,576 --> 01:15:38,774
A base fundamental de nossa f�
n�o � a sagrada fam�lia...
1113
01:15:39,581 --> 01:15:40,981
� a Sagrada Trindade.
1114
01:15:41,649 --> 01:15:44,743
O Pai, o Filho
e o Esp�rito Santo.
1115
01:15:45,386 --> 01:15:47,120
Quando minha m�e morreu...
1116
01:15:48,389 --> 01:15:50,653
meu pai nos criou sozinho...
1117
01:15:51,226 --> 01:15:53,456
com o Esp�rito Santo
para gui�-lo.
1118
01:15:53,895 --> 01:15:56,495
Ele dizia que o Esp�rito Santo
era amor.
1119
01:15:56,731 --> 01:16:00,497
A B�blia Sagrada n�o diz,
"F�, esperan�a e amor...
1120
01:16:01,336 --> 01:16:05,102
mas o maior desses
� o amor"?
1121
01:16:06,608 --> 01:16:08,269
Eu parei de beber.
1122
01:16:10,745 --> 01:16:13,279
Trabalho todas as horas
que Deus me d�.
1123
01:16:13,851 --> 01:16:18,051
Tornei-me algu�m melhor, tentando
incorporar o Esp�rito Santo...
1124
01:16:18,052 --> 01:16:20,719
para criar meus filhos
cercado pelo amor.
1125
01:16:24,826 --> 01:16:26,360
� tudo que posso fazer.
1126
01:16:28,062 --> 01:16:29,552
Ningu�m pode mais.
1127
01:16:39,941 --> 01:16:41,341
Sil�ncio no tribunal!
1128
01:16:41,643 --> 01:16:42,701
Sil�ncio!
1129
01:16:44,579 --> 01:16:46,012
Sem mais perguntas.
1130
01:16:46,781 --> 01:16:50,740
Pedimos que a Corte retorne
quando chamarmos...
1131
01:16:50,818 --> 01:16:54,447
a pr�xima testemunha,
Evelyn Doyle.
1132
01:16:56,958 --> 01:16:59,688
Canalhas!
V�o intimidar a pobrezinha.
1133
01:17:00,828 --> 01:17:04,924
Jesus, logo irei � Corte
responder algumas perguntas.
1134
01:17:05,333 --> 01:17:07,333
Por favor,
fa�a meu pai vencer.
1135
01:17:07,502 --> 01:17:11,233
Sei que o est� testando,
mas ele est� cansado.
1136
01:17:11,306 --> 01:17:13,306
Deus, por favor,
fa�a-o vencer.
1137
01:17:14,142 --> 01:17:15,166
Amem.
1138
01:17:25,620 --> 01:17:27,918
- Papai.
- Ol�, querida.
1139
01:17:29,090 --> 01:17:30,148
Seu cabelo.
1140
01:17:30,425 --> 01:17:32,052
Eu pedi para cortar.
1141
01:17:32,760 --> 01:17:34,193
Voc� n�o gostou?
1142
01:17:35,663 --> 01:17:38,723
Est� lindo, querida.
Combina com voc�.
1143
01:17:39,000 --> 01:17:42,731
- Outros sapatos novos.
- Sim.
1144
01:17:43,071 --> 01:17:44,538
Voc� precisa ir agora.
1145
01:17:44,539 --> 01:17:45,597
Adeus, papai.
1146
01:17:46,808 --> 01:17:49,242
Sil�ncio na corte.
1147
01:17:50,245 --> 01:17:51,912
A Corte reassume a ordem.
1148
01:18:00,388 --> 01:18:02,879
Agora, Evelyn Doyle...
1149
01:18:04,259 --> 01:18:07,859
lembra-se em St. Joseph,
quando trope�ou no corredor...
1150
01:18:07,895 --> 01:18:10,562
e machucou o rosto
quando caiu da escada?
1151
01:18:10,565 --> 01:18:11,554
N�o, senhor.
1152
01:18:12,267 --> 01:18:14,599
Pense no �ltimo m�s de mar�o.
1153
01:18:15,069 --> 01:18:18,266
Parece que Irm� Felicity
lhe deu uma aspirina.
1154
01:18:18,339 --> 01:18:19,567
Correto?
1155
01:18:19,568 --> 01:18:22,409
- Sim, senhor, ela me deu.
- E por que foi isso?
1156
01:18:22,410 --> 01:18:24,935
Por que meu rosto
estava inchado.
1157
01:18:25,013 --> 01:18:26,947
Porque voc� caiu da escada?
1158
01:18:27,615 --> 01:18:30,277
N�o. Isso foi
o que Irm� Brigid disse.
1159
01:18:30,551 --> 01:18:33,452
Mas voc� n�o tentou
negar o fato...
1160
01:18:33,521 --> 01:18:36,615
de que tinha ca�do
e machucado o rosto.
1161
01:18:40,561 --> 01:18:42,358
Voc� n�o negou, negou?
1162
01:18:42,697 --> 01:18:43,595
N�o.
1163
01:18:44,032 --> 01:18:46,967
- Quero dizer, sim.
- Estou confusa.
1164
01:18:47,035 --> 01:18:49,936
Ent�o, o que realmente
aconteceu...
1165
01:18:50,004 --> 01:18:53,201
foi exatamente
o que Irm� Brigid falou.
1166
01:18:53,908 --> 01:18:57,571
E voc� inventou uma hist�ria
na carta para seu pai...
1167
01:18:57,572 --> 01:18:59,646
porque queria sair
de St. Joseph...
1168
01:18:59,647 --> 01:19:02,275
e achou que uma mentirinha
ajudaria.
1169
01:19:02,417 --> 01:19:04,908
Eu n�o menti.
N�o inventei isso.
1170
01:19:05,286 --> 01:19:08,380
Sei que �
uma experi�ncia assustadora...
1171
01:19:08,456 --> 01:19:11,482
para uma garotinha
estar em um tribunal.
1172
01:19:12,427 --> 01:19:16,427
Tente n�o se assustar, mesmo
estando sozinha diante de todos.
1173
01:19:31,379 --> 01:19:35,042
N�o estou mais com medo.
E n�o estou sozinha.
1174
01:19:35,783 --> 01:19:37,546
Meu av� est� aqui comigo.
1175
01:19:38,753 --> 01:19:41,381
Veja. � uma prova
que ele est� aqui.
1176
01:19:42,357 --> 01:19:45,986
O av� da crian�a morreu
h� alguns meses.
1177
01:19:46,060 --> 01:19:48,394
Ela obviamente
tem uma imagina��o...
1178
01:19:48,463 --> 01:19:50,226
muito f�rtil.
1179
01:19:52,367 --> 01:19:54,267
Agora, crian�a...
1180
01:19:54,535 --> 01:19:57,129
vou perguntar a �ltima vez.
1181
01:19:57,205 --> 01:20:01,301
Lembra de ter ca�do da escada
e machucado seu rosto?
1182
01:20:01,376 --> 01:20:03,571
N�o, eu n�o ca� da escada.
1183
01:20:03,572 --> 01:20:07,214
Eu ia contar � irm� Felicity
o que realmente aconteceu...
1184
01:20:07,215 --> 01:20:10,207
mas achei que isso
prejudicaria Irm� Brigid.
1185
01:20:10,551 --> 01:20:13,751
Pedi que Deus perdoasse
Irm� Brigid por me bater.
1186
01:20:13,755 --> 01:20:15,814
Essa � uma declara��o
absurda!
1187
01:20:16,657 --> 01:20:18,924
Por que a boa Irm� bateria
em voc�?
1188
01:20:19,430 --> 01:20:23,430
Falei que ela n�o devia surrar
Annette por errar o catecismo.
1189
01:20:23,431 --> 01:20:25,626
Pobrezinha.
Que vergonha.
1190
01:20:25,700 --> 01:20:28,362
Vejo que ela estava melhor
com Desmond.
1191
01:20:28,436 --> 01:20:31,564
- Pego voc� l� fora!
- Sil�ncio no tribunal!
1192
01:20:35,676 --> 01:20:36,802
Evelyn Doyle...
1193
01:20:36,878 --> 01:20:40,545
espera que acreditamos que,
depois do que ela lhe fez...
1194
01:20:40,648 --> 01:20:43,412
- voc� rezou para ela?
- Sim, rezei.
1195
01:20:43,618 --> 01:20:45,552
Digo que voc� est� mentindo.
1196
01:20:45,921 --> 01:20:48,588
Segundo o 8� mandamento,
mentir � pecado.
1197
01:20:48,589 --> 01:20:51,789
"N�o levantar falso testemunho
contra o pr�ximo".
1198
01:20:52,326 --> 01:20:55,526
Surpreende-me que n�o
saiba disso, se � advogado.
1199
01:20:56,130 --> 01:20:58,797
Irm� Brigid disse
a verdade � esta Corte.
1200
01:20:58,866 --> 01:21:01,960
Que a pegou quando voc�
caiu da escada.
1201
01:21:02,036 --> 01:21:06,097
N�o � verdade.
Espero que ela se confesse logo.
1202
01:21:09,245 --> 01:21:12,512
- Quer ouvir minha prece de ontem?
- N�o queremos.
1203
01:21:12,513 --> 01:21:14,105
Discordo, Sr. Wolfe.
1204
01:21:14,182 --> 01:21:18,118
Isso � essencial para avaliar
o car�ter da crian�a.
1205
01:21:18,619 --> 01:21:22,111
Evelyn,
vamos ouvir sua prece.
1206
01:21:23,424 --> 01:21:24,550
"Querido Deus...
1207
01:21:25,460 --> 01:21:28,486
que guia o universo
com sabedoria e amor.
1208
01:21:28,663 --> 01:21:31,597
Ou�a a prece que fizemos
para o nosso pa�s...
1209
01:21:31,799 --> 01:21:33,824
o lindo pa�s da Irlanda.
1210
01:21:34,036 --> 01:21:36,503
Pela honestidade
de nossos cidad�os...
1211
01:21:36,504 --> 01:21:38,771
e sabedoria dos que
nos governam...
1212
01:21:38,840 --> 01:21:41,331
que a paz seja trazida...
1213
01:21:41,409 --> 01:21:43,639
e verdade e justi�a
flores�am.
1214
01:21:44,178 --> 01:21:45,110
Amem".
1215
01:21:47,917 --> 01:21:50,517
- Ela � uma honra para voc�.
- Obrigado.
1216
01:21:50,518 --> 01:21:53,282
- Obrigado, Evelyn.
- Pode sentar.
1217
01:21:53,955 --> 01:21:56,753
O grande dia
finalmente chegou.
1218
01:21:56,824 --> 01:22:00,783
O dia que Desmond, seus filhos,
e toda a Irlanda...
1219
01:22:00,862 --> 01:22:02,352
t�m esperado.
1220
01:22:02,430 --> 01:22:06,196
O dia que Desmond descobre,
de uma vez por todas...
1221
01:22:06,197 --> 01:22:08,535
se vai ou n�o ter
os filhos de volta.
1222
01:22:08,536 --> 01:22:11,699
Por que eu e os meninos
n�o pudemos ir � Corte?
1223
01:22:12,139 --> 01:22:15,206
Eles n�o querem repetir
as cenas da �ltima vez.
1224
01:22:15,343 --> 01:22:20,042
O prefeito de Dublin acaba
de chegar em sua limusine oficial.
1225
01:22:20,114 --> 01:22:22,480
Um lindo carro.
1226
01:22:23,217 --> 01:22:26,948
Devo lembrar-lhes,
por�m, que nunca antes...
1227
01:22:27,021 --> 01:22:31,355
a Constitui��o Irlandesa
foi considerada hostil...
1228
01:22:31,425 --> 01:22:35,794
e isso acontecer� hoje,
se Desmond Doyle vencer.
1229
01:22:42,870 --> 01:22:46,033
Pe�o que o Juiz Ferris
fa�a seu julgamento.
1230
01:22:47,443 --> 01:22:50,510
Fui convencido,
pelos argumentos do Sr. Wolf...
1231
01:22:50,511 --> 01:22:52,711
em nome do Ministro
da Educa��o...
1232
01:22:53,047 --> 01:22:55,106
que o termo "pai"...
1233
01:22:55,182 --> 01:22:58,583
nos artigos 41 e 42
da Constitui��o...
1234
01:22:58,653 --> 01:23:01,816
implica ambos os pais.
1235
01:23:02,524 --> 01:23:05,191
N�o h� contradi��es
entre tais artigos...
1236
01:23:05,192 --> 01:23:07,786
e a Se��o 10
do Estatuto da Crian�a...
1237
01:23:07,929 --> 01:23:12,559
e tal estatuto n�o � hostil
� Constitui��o.
1238
01:23:13,367 --> 01:23:17,497
Consequentemente, sou a favor
do r�u, o Ministro da Educa��o.
1239
01:23:19,173 --> 01:23:21,437
Um dia estrangulo
o Mascarado.
1240
01:23:23,878 --> 01:23:27,678
Est� um a zero para o ministro,
faltando dois votos.
1241
01:23:27,748 --> 01:23:31,047
O pr�ximo, Juiz Daley,
deve votar para Desmond...
1242
01:23:31,118 --> 01:23:33,643
ou est� acabado
para os Doyles.
1243
01:23:34,188 --> 01:23:36,748
N�o se desespere, crian�a.
Tenha f�.
1244
01:23:36,824 --> 01:23:39,657
... ou haver� confus�o.
1245
01:23:41,629 --> 01:23:43,654
Concordo com o Sr. Wolfe...
1246
01:23:45,199 --> 01:23:48,691
que o Ministro da Educa��o
tem agido...
1247
01:23:48,769 --> 01:23:51,260
de maneira sensata
e conscienciosa...
1248
01:23:51,872 --> 01:23:54,067
diante do Estatuto da Crian�a.
1249
01:23:54,575 --> 01:23:58,511
Tamb�m concordo
com o honr�vel Juiz Ferris...
1250
01:23:58,680 --> 01:24:01,214
que n�o h� precedentes
para declarar...
1251
01:24:01,215 --> 01:24:03,949
um estatuto hostil
� nossa Constitui��o...
1252
01:24:04,018 --> 01:24:07,317
Deus, d� um "por�m".
portanto, isso � inv�lido.
1253
01:24:10,124 --> 01:24:13,525
Por�m, apesar da falta
de precedentes...
1254
01:24:13,828 --> 01:24:16,763
o argumento do Sr. Barron
� persuasivo.
1255
01:24:17,367 --> 01:24:20,567
Em qualquer evento,
com respeito ao Sr. Ferris...
1256
01:24:20,568 --> 01:24:22,832
� dever da Suprema Corte...
1257
01:24:23,104 --> 01:24:25,171
n�o apenas
seguir precedentes...
1258
01:24:26,140 --> 01:24:27,471
mas cri�-los.
1259
01:24:28,476 --> 01:24:33,072
Considerando que o Estatuto
da Crian�a de 1941...
1260
01:24:33,147 --> 01:24:36,981
se��o 10, � contra
o direito divino e fundamental...
1261
01:24:36,982 --> 01:24:39,219
de um pai conviver
com os filhos...
1262
01:24:39,220 --> 01:24:41,887
sendo assim hostil
para a Constitui��o...
1263
01:24:42,323 --> 01:24:44,990
sou a favor do pleiteador,
Desmond Doyle.
1264
01:24:47,328 --> 01:24:51,128
Maravilhoso!
N�o parem de rezar agora.
1265
01:24:51,198 --> 01:24:53,223
... a Suprema Corte.
1266
01:24:53,300 --> 01:24:57,293
Agora est� tudo
nas m�os do Juiz Lynch.
1267
01:24:57,405 --> 01:25:00,966
A tens�o aqui
� quase insuport�vel.
1268
01:25:00,967 --> 01:25:02,942
N�o posso pensar
em nada parecido...
1269
01:25:02,943 --> 01:25:05,543
desde que Tom Connolly
fez um p�nalti...
1270
01:25:05,546 --> 01:25:09,539
e fez da Irlanda campe�
30 anos atr�s.
1271
01:25:09,650 --> 01:25:11,049
E incrivelmente...
1272
01:25:11,118 --> 01:25:14,918
Connolly faz parte da equipe
de Desmond agora.
1273
01:25:15,990 --> 01:25:18,686
O empenho de Desmond
me impressiona.
1274
01:25:18,687 --> 01:25:20,994
assim como a determina��o
em reconstruir...
1275
01:25:20,995 --> 01:25:23,862
sua situa��o financeira
e dom�stica...
1276
01:25:23,931 --> 01:25:26,661
ap�s o infeliz abandono
da esposa.
1277
01:25:26,734 --> 01:25:29,703
Notei tamb�m
os elos de amor e afei��o...
1278
01:25:29,770 --> 01:25:32,830
entre Doyle e a filha,
Evelyn...
1279
01:25:32,841 --> 01:25:35,575
que me impressionou,
como a todos voc�s...
1280
01:25:35,576 --> 01:25:39,643
- no banco de testemunhas.
- Por favor, n�o nos d� um "por�m".
1281
01:25:39,714 --> 01:25:43,673
Por�m,
somos oficiais da lei...
1282
01:25:44,018 --> 01:25:46,919
e n�o devemos ser guiados
por sentimentos.
1283
01:25:47,722 --> 01:25:52,056
Embora o apelo do Sr. Barron
tenha sido emocionante...
1284
01:25:52,126 --> 01:25:55,289
um apelo que mexe
com o cora��o...
1285
01:25:56,697 --> 01:26:00,758
devemos julgar os casos
com nossas cabe�as...
1286
01:26:00,835 --> 01:26:02,035
n�o com o cora��o.
1287
01:26:02,269 --> 01:26:06,467
- Tom, n�s perdemos?
- Concordo com o Juiz Ferris...
1288
01:26:06,468 --> 01:26:08,341
A menos que ele diga
outro "por�m".
1289
01:26:08,342 --> 01:26:10,071
� lament�vel...
1290
01:26:10,144 --> 01:26:12,806
que nenhum precedente
foi citado...
1291
01:26:12,880 --> 01:26:15,849
para apoiar o caso
do Sr. Doyle.
1292
01:26:18,753 --> 01:26:19,777
Por�m...
1293
01:26:20,688 --> 01:26:24,419
embora n�o haja precedentes
na lei irlandesa...
1294
01:26:24,658 --> 01:26:28,924
podemos nos basear
em um caso ingl�s parecido.
1295
01:26:29,396 --> 01:26:32,456
Em Crown versus Clark, 1891...
1296
01:26:32,533 --> 01:26:36,902
o princ�pio do direito inalien�vel
de um pai sobre os filhos...
1297
01:26:36,971 --> 01:26:40,065
foi incluso como
lei consuetudin�ria.
1298
01:26:41,909 --> 01:26:43,604
- Por�m...
- N�o.
1299
01:26:44,712 --> 01:26:46,339
o direito de um pai...
1300
01:26:46,413 --> 01:26:51,350
poderia, como lei consuetudin�ria,
ser cancelado pelo estatuto.
1301
01:26:54,221 --> 01:26:56,815
- Contudo...
- Sim, Deus querido...
1302
01:26:56,891 --> 01:26:58,950
diferente dos ingleses...
1303
01:26:59,026 --> 01:27:02,359
n�s temos uma Constitui��o.
1304
01:27:02,763 --> 01:27:05,789
Portanto, nas palavras
de Evelyn Doyle...
1305
01:27:05,866 --> 01:27:09,666
"que a verdade
e a justi�a flores�am."
1306
01:27:10,037 --> 01:27:14,736
� indiscutivelmente verdade,
como afirmou Sr. Barron...
1307
01:27:14,842 --> 01:27:18,471
que um pai tem o direito
divino e inalien�vel...
1308
01:27:18,546 --> 01:27:21,014
de conviver com os filhos.
1309
01:27:21,081 --> 01:27:23,948
Consequentemente,
sou a favor do Sr. Doyle.
1310
01:27:42,536 --> 01:27:43,696
N�s conseguimos!
1311
01:27:51,512 --> 01:27:54,037
Desmond Doyle venceu!
1312
01:27:55,950 --> 01:27:57,417
Que Deus seja louvado.
1313
01:28:02,256 --> 01:28:05,225
- Gl�ria a Deus!
- Irm�, n�s ganhamos.
1314
01:28:07,294 --> 01:28:10,354
N�o esque�a de mim, querida.
1315
01:28:10,431 --> 01:28:12,729
N�o esquecerei, Irm�.
Eu a amo.
1316
01:28:20,808 --> 01:28:24,005
Vai precisar de uma governanta
agora, n�o vai?
1317
01:28:51,805 --> 01:28:55,036
Amor e gl�ria, meninos!
1318
01:28:56,210 --> 01:28:59,270
Hist�ria jur�dica foi feita.
1319
01:29:12,860 --> 01:29:16,261
Evelyn venceu.
Podemos todas ir para casa.
1320
01:29:34,248 --> 01:29:35,272
Papai!
1321
01:29:37,484 --> 01:29:40,920
Meu amor.
Que bom ver voc�.
1322
01:29:54,735 --> 01:29:55,735
Deixe-me v�-la.
1323
01:30:01,108 --> 01:30:02,575
Voc� est� linda.
1324
01:30:28,702 --> 01:30:32,136
N�o se preocupe, Heidi.
N�o esqueci de voc�.
1325
01:30:38,078 --> 01:30:40,603
Vamos juntar estes dois agora.
1326
01:30:51,158 --> 01:30:52,250
Ch�, tamb�m?
1327
01:31:06,675 --> 01:31:09,742
Crian�as, venham se sentar.
O peru est� pronto.
1328
01:31:09,743 --> 01:31:13,201
Evelyn, Maurice, Dermot,
venham se sentar.
1329
01:31:13,280 --> 01:31:17,410
Estou faminto.
Certo. Peguem um biscoito.
1330
01:31:24,054 --> 01:31:30,763
COMO RESULTADO DA VIT�RIA DE DESMOND DOYLE
HOUVE UMA ALTERA��O NO ESTATUTO DA CRIAN�A...
1331
01:31:30,830 --> 01:31:37,603
POSSIBILITANDO QUE MUITAS CRIAN�AS
IRLANDESAS SE REUNISSEM COM SUAS FAM�LIAS.
1332
01:31:38,604 --> 01:31:43,604
Revis�o e sincronia KarolusM
101058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.