All language subtitles for Evelyn.2002.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,667 --> 00:01:15,478 "A DISPUTA" 2 00:01:15,824 --> 00:01:18,742 BASEADO EM HIST�RIA REAL 3 00:01:19,225 --> 00:01:21,855 V�SPERA DE NATAL 1953, DUBLIN-IRLANDA 4 00:01:58,264 --> 00:02:00,864 Evelyn, Jesus tinha uma irm� mais velha? 5 00:02:01,267 --> 00:02:04,334 N�o, Dermot. Ele n�o era t�o sortudo como voc�. 6 00:02:05,137 --> 00:02:08,538 Mas tinha dois pais. Deus e Jos�, o carpinteiro. 7 00:02:08,607 --> 00:02:11,906 Joseph j� pintou e decorou como meu pai? 8 00:02:17,416 --> 00:02:21,045 Leve os garotos para casa. Vou achar a sua m�e. 9 00:02:21,153 --> 00:02:22,984 Certo, papai. Boa garota. 10 00:03:07,133 --> 00:03:08,395 Eu quero o grande. 11 00:03:08,467 --> 00:03:11,402 O grande � meu. Sou maior. 12 00:03:11,470 --> 00:03:14,132 Fui a um pub para um drinque de Natal. 13 00:03:14,206 --> 00:03:15,901 Por que o drama? 14 00:03:15,975 --> 00:03:18,876 Voc� estava se jogando em cima dele. 15 00:03:18,944 --> 00:03:20,241 N�o seja est�pido. 16 00:03:20,246 --> 00:03:22,313 Parece que nossos pais chegaram. 17 00:03:22,314 --> 00:03:24,544 E na frente de nossos amigos. 18 00:03:26,852 --> 00:03:28,410 Jesus! 19 00:03:28,687 --> 00:03:30,211 Pobrezinhos. 20 00:03:30,489 --> 00:03:31,581 Venham aqui. 21 00:03:31,582 --> 00:03:34,325 Est�vamos discutindo se a chamin� � larga o suficiente 22 00:03:34,326 --> 00:03:35,493 para o Papai Noel passar. 23 00:03:35,494 --> 00:03:38,997 Estamos na cobertura. Papai Noel pode parar suas renas. 24 00:03:38,998 --> 00:03:42,229 Ele tem o telhado todo. D� boa-noite � mam�e. 25 00:03:42,301 --> 00:03:46,101 - Quando Papai Noel vem? - Muito em breve. 26 00:03:46,172 --> 00:03:49,073 Para cama. Ele vem enquanto dormem. 27 00:03:49,175 --> 00:03:52,076 N�o vou conseguir dormir. Vai, sim, querido. 28 00:03:52,144 --> 00:03:54,510 Tire o casaco e as botas. 29 00:03:54,511 --> 00:03:56,381 - Voc� est� bem? - Sim, papai. 30 00:03:56,382 --> 00:03:58,077 Certo. Boa noite. 31 00:04:13,632 --> 00:04:15,566 Pai, onde est�o as carruagens? 32 00:04:18,571 --> 00:04:22,337 Papai Noel tinha pouco dinheiro este ano. 33 00:04:23,609 --> 00:04:26,076 � caro alimentar aqueles elfos, sabia? 34 00:04:26,378 --> 00:04:28,073 Quanto eles custam? 35 00:04:28,347 --> 00:04:30,815 Custam muito, muito caro. 36 00:04:31,617 --> 00:04:33,710 - Feliz Natal! - Vov�! 37 00:04:36,822 --> 00:04:40,314 Evelyn! Meu anjinho de Natal. 38 00:04:40,315 --> 00:04:42,527 Espero que tenha sido uma boa menina. 39 00:04:42,528 --> 00:04:44,395 - � vov�. - Feliz Natal para todos! 40 00:04:44,396 --> 00:04:47,991 Certo, certo. 41 00:04:48,601 --> 00:04:50,899 Muito bem. Vejam os presentes. 42 00:04:50,970 --> 00:04:53,530 Obrigada, vov�. Obrigado. 43 00:04:53,706 --> 00:04:55,196 Vov�! Vov�! 44 00:04:55,274 --> 00:04:59,210 Olhe isso. Gostei disso. 45 00:05:13,192 --> 00:05:17,390 Sem dinheiro, sem trabalho. Feliz Natal. 46 00:05:19,932 --> 00:05:22,059 Seja positivo, filho. 47 00:05:22,636 --> 00:05:25,303 O novo ano entra, e ter� um emprego novo. 48 00:05:25,304 --> 00:05:28,171 Tudo vai dar certo para voc�s e as crian�as. 49 00:05:29,041 --> 00:05:32,101 Nunca sofremos um inverno ainda. 50 00:05:34,780 --> 00:05:37,248 De todo dinheiro 51 00:05:37,616 --> 00:05:39,811 Que j� ganhei 52 00:05:40,185 --> 00:05:44,645 Eu o gastei em boa companhia 53 00:05:45,024 --> 00:05:49,393 E todo o mal que j� causei 54 00:05:51,563 --> 00:05:53,758 Heidi, vamos ver Angela. 55 00:05:54,934 --> 00:05:56,601 Ela � minha melhor amiga. 56 00:05:59,071 --> 00:06:00,805 Ela tem uma boneca, tamb�m. 57 00:06:01,173 --> 00:06:03,107 E vai gostar de conhecer voc�. 58 00:06:04,877 --> 00:06:06,744 Mam�e vai �s compras, Heidi. 59 00:06:07,713 --> 00:06:09,738 Gosta dos sapatos novos dela? 60 00:06:12,618 --> 00:06:14,552 Mas hoje � dia de S�o Estev�o. 61 00:06:14,620 --> 00:06:18,454 Mam�e, volte. Hoje � feriado. As lojas est�o fechadas. 62 00:06:57,663 --> 00:06:58,994 Papai! 63 00:06:59,765 --> 00:07:01,528 - Papai. - Fique quieta. 64 00:07:01,600 --> 00:07:03,761 - Papai! - O qu�? 65 00:07:04,470 --> 00:07:08,429 Mam�e foi embora. Saiu toda arrumada no carro de um homem. 66 00:07:21,820 --> 00:07:24,516 Jesus, n�o me abandone. Por favor. 67 00:07:26,325 --> 00:07:27,292 Por favor. 68 00:07:28,262 --> 00:07:31,262 Ela � sua filha. E n�o sabe para onde ela foi? 69 00:07:31,263 --> 00:07:36,064 � sua esposa, e voc� n�o sabe. Isso n�o podia dar certo. 70 00:07:36,065 --> 00:07:39,270 Ela n�o devia ter casado com um pobret�o como voc�. 71 00:07:39,271 --> 00:07:43,765 Quem � o homem? O bastardo que estava com ela no pub? 72 00:07:44,309 --> 00:07:46,641 Sua linguagem � horr�vel. Sua... 73 00:07:47,279 --> 00:07:49,372 Sua filha � horr�vel. 74 00:07:49,448 --> 00:07:52,849 N�o use esta linguagem perto de sua filha. 75 00:07:52,918 --> 00:07:55,352 N�o me diga como criar minha filha. 76 00:07:55,353 --> 00:07:57,789 Voc� obviamente n�o soube criar a sua. 77 00:07:57,790 --> 00:08:00,122 Onde ela o conheceu? No pub? 78 00:08:00,392 --> 00:08:04,419 N�o, � voc� que vive l�. Por isso ela se cansou de voc�. 79 00:08:04,496 --> 00:08:06,896 - Eu a tratava bem. - Sim? 80 00:08:07,034 --> 00:08:10,968 Nunca levantei a m�o para ela, embora tenha me dado motivos. 81 00:08:10,969 --> 00:08:12,630 Talvez foi a� que errei. 82 00:08:38,730 --> 00:08:39,997 Aqui est�, querida. 83 00:08:40,899 --> 00:08:44,096 Leite quente. Pudim de Natal. 84 00:08:47,206 --> 00:08:48,434 Quer um pouco? 85 00:08:49,575 --> 00:08:50,769 Est� muito bom. 86 00:08:51,877 --> 00:08:52,901 N�o. 87 00:08:53,712 --> 00:08:56,545 Por que n�o? Voc� deve estar com fome. 88 00:08:57,483 --> 00:08:58,780 Ela o fez. 89 00:09:50,602 --> 00:09:53,162 Maurice, devolva a bola a ele. 90 00:09:56,643 --> 00:09:59,043 Ouvi dizer que o homem dela � ingl�s. 91 00:09:59,044 --> 00:10:01,808 Bastardo. Eu devia ter adivinhado. 92 00:10:02,047 --> 00:10:03,247 Bom dia, senhores. 93 00:10:03,682 --> 00:10:06,150 Sou o inspetor Logan da SPCC. 94 00:10:06,285 --> 00:10:09,819 A Sra. Daisley, sua sogra, nos contou sobre seu apuro. 95 00:10:09,821 --> 00:10:11,686 SPCC? 96 00:10:12,526 --> 00:10:15,793 Sociedade Preventiva de Crueldade contra Crian�as? 97 00:10:15,794 --> 00:10:16,658 Isso mesmo. 98 00:10:16,659 --> 00:10:18,930 Ela diz que sou cruel com meus filhos? 99 00:10:18,931 --> 00:10:20,598 De modo algum, Sr. Doyle. 100 00:10:21,067 --> 00:10:23,467 S� queremos o bem-estar das crian�as. 101 00:10:23,468 --> 00:10:26,699 Perder a m�e t�o jovens, pode ser traumatizante. 102 00:10:26,772 --> 00:10:30,039 - E isso � problema seu? - Estou aqui para ajudar. 103 00:10:30,040 --> 00:10:32,577 Voc� n�o tem sal�rio para sustentar a fam�lia. 104 00:10:32,578 --> 00:10:33,772 - Correto? - Sim. 105 00:10:33,773 --> 00:10:36,113 Alguma mulher na fam�lia para ajudar? 106 00:10:36,114 --> 00:10:39,481 Maureen, a m�e de Des, morreu h� muito tempo. 107 00:10:39,785 --> 00:10:44,484 Sr. Doyle, n�o tem escolha sen�o aceitar ajuda das autoridades. 108 00:10:44,485 --> 00:10:48,759 - Pedirei para as freiras ligarem. - N�o precisamos de sua caridade. 109 00:10:48,760 --> 00:10:51,456 N�o tem emprego ou m�e para seus filhos. 110 00:10:52,898 --> 00:10:54,298 Ele tem raz�o, filho. 111 00:10:59,037 --> 00:11:00,061 Certo. 112 00:11:01,406 --> 00:11:02,668 Mande as freiras. 113 00:11:14,486 --> 00:11:15,578 Fique quieta. 114 00:11:16,488 --> 00:11:18,155 Mas n�o gosto de repolho. 115 00:11:18,190 --> 00:11:22,126 Faz bem � sa�de. Comam. N�o quero ouvir protestos. 116 00:11:26,031 --> 00:11:30,832 Sr. Doyle, � pintor e decorador, mas n�o consegue um emprego... 117 00:11:30,902 --> 00:11:33,427 desde que sua esposa partiu. 118 00:11:33,538 --> 00:11:35,301 Sim, Excel�ncia. 119 00:11:36,208 --> 00:11:37,835 Mas faz poucas semanas. 120 00:11:37,911 --> 00:11:40,578 E haver� um trabalho na casa de Robert... 121 00:11:40,579 --> 00:11:44,071 mas s� ser� no fim de mar�o. 122 00:11:44,650 --> 00:11:46,777 E n�o tem outra fonte de renda? 123 00:11:46,852 --> 00:11:49,852 Meu pai, Henry, que est� sentado aqui, e eu... 124 00:11:49,888 --> 00:11:53,088 estamos organizando um tour pelos pubs de Dublin. 125 00:11:53,525 --> 00:11:56,426 Isso acarretar� em mais gastos do que renda. 126 00:11:56,495 --> 00:12:00,158 N�o, Excel�ncia. Tocaremos m�sica por dinheiro. 127 00:12:00,732 --> 00:12:02,927 Meu pai era m�sico profissional. 128 00:12:03,335 --> 00:12:06,327 Tocou na R�dio �ireann at� se aposentar. 129 00:12:06,571 --> 00:12:10,632 Dessie tem uma bela voz. Tenho certeza que sim. 130 00:12:10,709 --> 00:12:14,243 Mas n�o poder� sustentar a fam�lia s� com isso, certo? 131 00:12:17,549 --> 00:12:19,083 Talvez n�o, Excel�ncia. 132 00:12:29,161 --> 00:12:32,460 Sob a se��o 10 do Estatuto da Crian�a, 1941... 133 00:12:32,531 --> 00:12:37,366 eu determino que, at� que as condi��es financeiras... 134 00:12:37,436 --> 00:12:41,395 de Desmond Doyle tenham uma melhora significativa... 135 00:12:41,473 --> 00:12:45,637 seus dois filhos, Dermot e Maurice... 136 00:12:45,913 --> 00:12:49,113 ficar�o sob os cuidados dos padres em Kilkenny... 137 00:12:49,114 --> 00:12:52,641 e sua filha, Evelyn Doyle... 138 00:12:52,984 --> 00:12:56,715 ir� para Escola St. Joseph, em Dublin. 139 00:12:57,189 --> 00:13:00,589 Espero que n�o precise deix�-los l� por muito tempo. 140 00:13:08,800 --> 00:13:10,825 - Papai! - Papai. 141 00:13:10,902 --> 00:13:12,699 Quero ir para casa. 142 00:13:13,205 --> 00:13:14,797 Venham aqui. Sentem-se. 143 00:13:14,873 --> 00:13:17,073 - Quero ir para casa. - Sei disso. 144 00:13:17,709 --> 00:13:20,644 Logo iremos para casa. Ou�am... 145 00:13:21,046 --> 00:13:23,646 eu amo muito voc�s. Devem entender isso. 146 00:14:00,352 --> 00:14:03,788 Vov�, a� est� S�o Jos�, o Jesus de papai! 147 00:14:04,491 --> 00:14:07,958 Pedirei a ele que nos leve para casa. Ele vai entender. 148 00:14:07,959 --> 00:14:10,291 Certo, querida, ele vai entender. 149 00:14:32,751 --> 00:14:35,447 Sr. Doyle, sou Padre Eustace. 150 00:15:05,317 --> 00:15:06,306 Evelyn. 151 00:15:10,188 --> 00:15:11,455 Olhe para os raios. 152 00:15:14,392 --> 00:15:16,758 - Voc� sabe o que s�o? - N�o, vov�. 153 00:15:17,295 --> 00:15:19,058 Raios de anjo. 154 00:15:19,531 --> 00:15:21,931 - Raios de anjo? - Sim. 155 00:15:22,200 --> 00:15:25,692 Significa que seu anjo da guarda a relembra... 156 00:15:25,770 --> 00:15:27,170 que ele ir� ajud�-la. 157 00:15:27,506 --> 00:15:29,997 Voc� s� precisa acreditar nele. 158 00:15:31,943 --> 00:15:33,467 Raios de anjo. 159 00:15:37,949 --> 00:15:40,509 Olhe, suas balas favoritas. 160 00:15:41,219 --> 00:15:42,846 Ele j� a est� ajudando. 161 00:15:45,624 --> 00:15:47,891 Vov�, por favor, n�o me deixe aqui. 162 00:15:47,993 --> 00:15:50,962 N�o quero ficar com as freiras. Eu as odeio! 163 00:15:52,764 --> 00:15:54,498 Elas s�o noivas de Cristo. 164 00:15:54,499 --> 00:15:57,134 E por que usam horr�veis vestidos pretos? 165 00:15:57,135 --> 00:15:59,194 Noivas devem usar branco! 166 00:15:59,604 --> 00:16:00,871 O que est� havendo? 167 00:16:01,206 --> 00:16:02,540 Foi ousada, mocinha? 168 00:16:02,541 --> 00:16:06,238 Est� tudo bem. Eu derrubei as balas. 169 00:16:06,311 --> 00:16:08,643 - Vamos agora. - N�o. 170 00:16:08,780 --> 00:16:11,146 - Venha. - Por favor, vov�, n�o v�. 171 00:16:11,216 --> 00:16:12,444 Vov�, por favor. 172 00:16:12,517 --> 00:16:14,178 - Vamos. - Solte-me! 173 00:16:14,286 --> 00:16:16,311 - Vov�, por favor! - Vamos. 174 00:16:16,421 --> 00:16:19,652 Seja uma boa garota para as Irm�s. 175 00:16:19,724 --> 00:16:21,191 Volto logo para v�-la. 176 00:16:21,393 --> 00:16:23,327 P�ssimo comportamento. 177 00:16:23,628 --> 00:16:25,459 Vai aprender boas maneiras. 178 00:16:26,665 --> 00:16:29,463 Vamos limp�-la, garotinha suja. 179 00:16:30,769 --> 00:16:31,793 Sr. Doyle. 180 00:16:37,142 --> 00:16:40,043 Por favor, n�o corte o cabelo dela. 181 00:16:40,111 --> 00:16:42,443 � o orgulho e alegria do pai. 182 00:16:56,428 --> 00:16:59,727 Obrigada, Irm� Brigid. Lidaremos com isso. 183 00:17:00,131 --> 00:17:03,692 Uma madre � o bastante para esfregar uma garotinha? 184 00:17:03,735 --> 00:17:05,269 � claro, Irm� Felicity. 185 00:17:05,270 --> 00:17:08,138 Eu s� queria evitar que ela se rebelasse de novo. 186 00:17:08,139 --> 00:17:09,663 Ela � determinada. 187 00:17:09,874 --> 00:17:12,208 O Senhor tamb�m n�o era determinado? 188 00:17:12,677 --> 00:17:14,944 Sei que ela ficar� bem. N�o ficar�? 189 00:17:17,716 --> 00:17:19,183 Obrigada, Irm� Brigid. 190 00:17:22,420 --> 00:17:23,785 N�o se preocupe. 191 00:17:24,389 --> 00:17:27,187 � um procedimento padr�o para as novas. 192 00:17:27,258 --> 00:17:31,786 Se n�o, o lugar estaria cheio de piolhos e pulgas. 193 00:17:32,163 --> 00:17:33,858 Vamos, tire as roupas. 194 00:17:36,801 --> 00:17:38,291 N�o tenha vergonha. 195 00:17:38,637 --> 00:17:39,797 Afinal... 196 00:17:40,105 --> 00:17:44,132 Deus criou Ad�o e Eva nus. 197 00:17:44,275 --> 00:17:46,869 Foi como enviou Jesus para o mundo. 198 00:17:49,314 --> 00:17:50,246 �timo. 199 00:17:51,116 --> 00:17:53,380 Voc� logo estar� limpinha. 200 00:17:55,687 --> 00:17:57,780 Venha, sente-se. 201 00:17:58,089 --> 00:17:59,249 Os sapatos. 202 00:18:02,327 --> 00:18:04,127 Pode me chamar de Felicity. 203 00:18:05,964 --> 00:18:07,898 - Qual � o seu nome? - Evelyn. 204 00:18:08,299 --> 00:18:09,425 Evelyn Doyle. 205 00:18:09,734 --> 00:18:11,531 Prazer em conhec�-la. 206 00:18:11,870 --> 00:18:13,895 Prazer, Irm� Felicity. 207 00:18:21,946 --> 00:18:23,280 Boa tarde, senhoras. 208 00:18:23,448 --> 00:18:26,440 Teriam algum trocado para os beb�s negros da �frica? 209 00:18:26,518 --> 00:18:28,486 - Aqui est�. - � uma boa causa. 210 00:18:29,555 --> 00:18:31,822 Deus lhe aben�oe. E muito generosa. 211 00:18:31,823 --> 00:18:35,159 - Mais uma cerveja, por favor. - Voc� j� bebeu o bastante. 212 00:18:35,160 --> 00:18:38,493 Estou cansado de pessoas me dizendo o que fazer. 213 00:18:38,563 --> 00:18:41,760 Quero mais uma. 214 00:18:43,334 --> 00:18:44,266 Tudo bem. 215 00:18:45,238 --> 00:18:47,905 - Alguns trocados aqui? - A� est�, padre. 216 00:18:47,906 --> 00:18:51,034 Os pequenos �rf�os precisam de sua caridade. 217 00:18:52,410 --> 00:18:53,570 Padre! 218 00:18:54,245 --> 00:18:58,909 Sua gente levou meus beb�s. Voc�s os tornaram �rf�os. 219 00:19:05,523 --> 00:19:06,956 Foi justo. 220 00:19:07,025 --> 00:19:08,892 Voc� carrega uma grande cruz. 221 00:19:11,196 --> 00:19:13,027 Aqui estamos. 222 00:19:19,804 --> 00:19:20,896 Sil�ncio! 223 00:19:21,306 --> 00:19:22,830 Muita conversa. 224 00:19:22,941 --> 00:19:24,203 Aqui, querida. 225 00:19:27,912 --> 00:19:29,072 Sente-se. 226 00:19:30,014 --> 00:19:32,778 N�o se assuste com meus dentes. N�o mordo. 227 00:19:33,051 --> 00:19:35,246 Irm� Felicity � muito querida. 228 00:19:36,721 --> 00:19:39,055 � com Brigid que deve tomar cuidado. 229 00:19:39,057 --> 00:19:41,958 Ela assustaria at� um cad�ver. 230 00:19:44,729 --> 00:19:45,696 Eu sou Mary. 231 00:19:45,997 --> 00:19:47,797 - Sou Annette. - Sou Lauren. 232 00:19:48,199 --> 00:19:49,291 Eu sou Evelyn. 233 00:19:49,801 --> 00:19:53,134 - A sopa n�o parece boa. - Voc� se acostuma. 234 00:19:53,204 --> 00:19:57,004 Acostuma-se com tudo. Muitas irlandesas est�o aqui. 235 00:19:58,042 --> 00:19:59,776 H� quanto tempo est� aqui? 236 00:20:01,546 --> 00:20:04,982 - Seis meses? - Seis anos. 237 00:20:06,117 --> 00:20:09,518 N�o ficarei muito. Meu pai vir� me buscar. 238 00:20:09,888 --> 00:20:11,688 Foi o que meu pai me disse. 239 00:20:19,230 --> 00:20:20,697 Sinto muito, Desmond. 240 00:20:21,466 --> 00:20:23,798 Fui campe�o de boxe no semin�rio. 241 00:20:23,799 --> 00:20:26,236 - � mesmo? - Que isso lhe sirva de li��o. 242 00:20:26,237 --> 00:20:29,304 Nunca subestime a for�a de um membro da igreja. 243 00:20:29,574 --> 00:20:32,202 - Que Deus o aben�oe. - Obrigado, padre. 244 00:20:34,347 --> 00:20:37,881 Se quer seus filhos de volta, consiga um bom advogado. 245 00:20:37,882 --> 00:20:40,350 Eles custam dinheiro. 246 00:20:41,119 --> 00:20:44,611 Procure por Michael Beattie. R. Upper Mount, 24. 247 00:20:45,023 --> 00:20:47,090 - Diga que eu o mandei. - Certo. 248 00:20:47,091 --> 00:20:50,925 A gar�onete do Fergal me mandou. Isso o impressionar�. 249 00:20:51,529 --> 00:20:54,430 Diga-lhe que Bernadette o enviou, seu tolo. 250 00:20:54,732 --> 00:20:57,223 Bernadette Beattie, a irm� dele. 251 00:20:57,302 --> 00:20:59,736 Trabalho aqui para ajudar tio Fergal. 252 00:20:59,804 --> 00:21:01,538 Sou estagi�ria de Qu�mica. 253 00:21:01,539 --> 00:21:04,808 Voc� � a linda sobrinha de quem Fergal sempre fala. 254 00:21:04,809 --> 00:21:07,642 Aposto que tem muitos pretendentes. 255 00:21:08,847 --> 00:21:11,181 Mas nenhum conseguiu me pegar ainda. 256 00:21:12,750 --> 00:21:15,017 Voc� � bonita, agora que eu a olho. 257 00:21:15,954 --> 00:21:19,021 Com essa dor de cabe�a, posso estar alucinando. 258 00:21:26,431 --> 00:21:27,831 Deus o aben�oe, John. 259 00:21:29,000 --> 00:21:32,299 Novamente, at� que atinjamos unidade e harmonia. 260 00:21:32,670 --> 00:21:34,831 Aonde fazemos as preces noturnas? 261 00:21:34,906 --> 00:21:36,601 N�o na cama... 262 00:21:36,674 --> 00:21:40,337 n�o embaixo da cama, mas ao lado da cama. 263 00:21:40,411 --> 00:21:42,641 Ajoelhem-se e agrade�am. 264 00:21:50,521 --> 00:21:53,581 Vamos, Evelyn. Estamos esperando voc�. 265 00:22:03,902 --> 00:22:06,928 N�s n�o deitamos assim. N�o de bru�os. 266 00:22:07,005 --> 00:22:08,405 Isso tenta o dem�nio. 267 00:22:08,506 --> 00:22:11,737 Deitamos de costas e cruzamos os bra�os assim. 268 00:22:12,377 --> 00:22:15,710 Verificarei todas as noites se dorme nesta posi��o. 269 00:22:16,514 --> 00:22:18,314 N�o devemos tentar L�cifer. 270 00:22:22,254 --> 00:22:24,788 Chega de conversas. Boa noite, garotas. 271 00:22:24,789 --> 00:22:26,051 Boa noite, Irm�. 272 00:22:28,927 --> 00:22:31,861 Sr. Doyle, a lei familiar nessa jurisdi��o... 273 00:22:32,130 --> 00:22:36,089 � uma conspira��o entre igreja cat�lica e o estado irland�s. 274 00:22:36,167 --> 00:22:37,794 Eles n�o s�o unidos. 275 00:22:40,271 --> 00:22:44,367 Temem que, ao enfrent�-los, nunca mais trabalhar�o? 276 00:22:44,609 --> 00:22:46,543 Alguma coisa assim. 277 00:22:47,679 --> 00:22:51,445 Sugiro que retorne quando suas condi��es melhorarem... 278 00:22:51,516 --> 00:22:53,516 e veremos o que podemos fazer. 279 00:22:54,519 --> 00:22:58,319 No banco das rosas Meu amor e eu nos sent�vamos 280 00:22:58,389 --> 00:23:02,052 E eu pegava meu violino E tocava para meu amor 281 00:23:02,126 --> 00:23:06,529 No meio da m�sica Ela suspirou e disse 282 00:23:06,664 --> 00:23:10,760 "Johnny, meu amado Johnny, Por que voc� me deixaria?" 283 00:23:14,505 --> 00:23:18,669 Quando eu era jovem, Ouvi meu pai dizer 284 00:23:18,743 --> 00:23:22,679 Que ele preferia me ver morto E enterrado na lama 285 00:23:22,747 --> 00:23:26,148 Ao me ver casado Com alguma fugitiva 286 00:23:26,217 --> 00:23:30,153 No ador�vel banco de rosas 287 00:23:30,221 --> 00:23:34,180 No banco das rosas, Meu amor e eu nos sent�vamos 288 00:23:34,258 --> 00:23:37,785 E eu pegava meu violino E tocava para meu amor 289 00:23:37,862 --> 00:23:42,595 No meio da m�sica, Ela suspirou e disse 290 00:23:42,667 --> 00:23:46,467 "Johnny, meu amado Johnny, Por que voc� me deixaria?" 291 00:23:48,940 --> 00:23:52,569 "Senhor, juro nunca ofend�-lo... 292 00:23:52,677 --> 00:23:56,306 e cuidadosamente evitar as ocasi�es do pecado." 293 00:23:56,307 --> 00:23:58,048 ... e os campos s�o alegres 294 00:23:58,049 --> 00:24:02,645 E eu e meu amor Vamos sentar, jogar e brincar 295 00:24:04,722 --> 00:24:08,351 Nos ador�veis bancos de rosas 296 00:24:08,426 --> 00:24:12,487 No banco das rosas, Meu amor e eu nos sent�vamos 297 00:24:12,563 --> 00:24:16,021 E eu pegava meu violino E tocava para meu amor 298 00:24:16,100 --> 00:24:18,261 No meio da m�sica 299 00:24:18,336 --> 00:24:20,702 Olhe quem voltou. Direto de Chicago. 300 00:24:20,703 --> 00:24:22,706 Como vai minha irlandesa favorita? 301 00:24:22,707 --> 00:24:24,732 - Estou bem. E voc�? - �timo. 302 00:24:30,581 --> 00:24:32,242 Muito bom! 303 00:24:37,789 --> 00:24:39,984 Quem � o homem de terno chique? 304 00:24:40,391 --> 00:24:41,824 Como vou saber? 305 00:24:42,260 --> 00:24:43,784 Ele parece americano. 306 00:24:44,028 --> 00:24:47,259 Deve ser amigo dela. Talvez seja qu�mico. 307 00:24:47,932 --> 00:24:48,956 N�o sei. 308 00:24:49,934 --> 00:24:52,734 Pe�o sua aten��o por um momento, por favor. 309 00:24:52,837 --> 00:24:54,065 Teremos pedidos. 310 00:24:54,066 --> 00:24:56,740 Exceto "Filho de Ningu�m". N�o gostamos dessa. 311 00:24:56,741 --> 00:24:57,941 "Garotos de Wexford". 312 00:24:57,942 --> 00:24:59,910 "Ciganos Assobiando". 313 00:25:03,381 --> 00:25:07,283 - Ainda n�o fala com vov�? - Nunca mais falarei com ela. 314 00:25:07,351 --> 00:25:09,342 Ela culpa seu pai por tudo. 315 00:25:09,987 --> 00:25:13,423 Que queime no inferno, a velha bruxa. 316 00:25:13,825 --> 00:25:17,921 Jesus diz que devemos perdoar aqueles que nos ofendem. 317 00:25:18,162 --> 00:25:19,496 Est� no "Pai Nosso". 318 00:25:26,204 --> 00:25:29,004 - Vov�, quer uma bala? - Obrigada, querida. 319 00:25:30,141 --> 00:25:31,472 Vov� me deu. 320 00:25:33,678 --> 00:25:35,441 N�o quero ent�o, querida. 321 00:25:36,114 --> 00:25:39,345 Ou�a, h� algo que deve dizer a ele. 322 00:25:41,786 --> 00:25:43,879 � muito quente. 323 00:25:45,523 --> 00:25:46,790 Conte a ele, certo? 324 00:25:47,225 --> 00:25:48,214 Boa garota. 325 00:25:50,561 --> 00:25:53,029 Vov� recebeu uma carta de Sidney. 326 00:25:53,097 --> 00:25:56,032 - Que Sidney? - N�o. Sidney em Austr�lia. 327 00:25:56,100 --> 00:25:59,763 - Austr�lia? - Mam�e est� na Austr�lia. 328 00:25:59,773 --> 00:26:02,973 Ela n�o deu o endere�o, mas dizia Sidney no selo. 329 00:26:02,974 --> 00:26:06,574 Eu devia ter adivinhado. Sua m�e sempre desejou viajar. 330 00:26:07,178 --> 00:26:11,011 - Vov� disse que � muito quente na Austr�lia. - E � mesmo. 331 00:26:11,149 --> 00:26:15,245 Mas diga-lhe que n�o � t�o quente quanto aonde sua filha vai acabar. 332 00:26:16,621 --> 00:26:17,645 Certo. 333 00:26:19,891 --> 00:26:22,491 - � isso. - Sem carruagens ainda, papai? 334 00:26:22,860 --> 00:26:24,191 Sem, filho. 335 00:26:25,263 --> 00:26:26,753 Ainda sem carruagens. 336 00:26:27,832 --> 00:26:31,032 "Papai, fiquei feliz que conseguiu um trabalho... 337 00:26:31,035 --> 00:26:32,902 reformando aquela casa velha. 338 00:26:33,871 --> 00:26:37,432 Sinto muita saudade sua, dos meninos e de vov�... 339 00:26:37,508 --> 00:26:40,042 e espero que possamos estar juntos logo. 340 00:26:41,879 --> 00:26:45,007 O que vov� quis dizer quando falou � vov�... 341 00:26:45,008 --> 00:26:48,618 que espera que mam�e ache um branco grande na Austr�lia? 342 00:26:48,619 --> 00:26:52,219 Eu acho que � um canguru, mas Mary acha que � um coala. 343 00:26:54,292 --> 00:26:56,159 Gosto da maioria da freiras. 344 00:26:56,827 --> 00:26:58,894 Irm� Felicity � boa e gentil... 345 00:26:59,330 --> 00:27:00,820 e Irm� Theresa tamb�m. 346 00:27:01,632 --> 00:27:04,430 Mas Irm� Brigid � muito assustadora. 347 00:27:04,502 --> 00:27:08,233 Deus � bom, justo e misericordioso? 348 00:27:09,106 --> 00:27:10,767 Sim, Irm�. 349 00:27:10,975 --> 00:27:14,103 Sim n�o � uma resposta catequista, �? 350 00:27:15,179 --> 00:27:17,079 O que diz o catecismo? 351 00:27:18,616 --> 00:27:19,674 Diz... 352 00:27:21,285 --> 00:27:24,254 Estou cheia de voc�, Annette Farrell. 353 00:27:25,122 --> 00:27:26,089 Agora... 354 00:27:26,490 --> 00:27:28,856 Deus � infinitamente bom... 355 00:27:29,393 --> 00:27:31,190 infinitamente justo... 356 00:27:31,395 --> 00:27:33,226 - e infinitamente... - N�o! 357 00:27:36,434 --> 00:27:37,958 O que disse, crian�a? 358 00:27:38,903 --> 00:27:40,703 N�o devia fazer isso, Irm�. 359 00:27:42,206 --> 00:27:45,869 Se Deus � t�o bom, n�o gostaria que fizesse isso. 360 00:27:45,943 --> 00:27:48,377 Ousa me questionar sobre Deus? 361 00:27:49,647 --> 00:27:51,239 Peste insolente! 362 00:27:51,916 --> 00:27:53,383 Certo, para fora. 363 00:27:53,784 --> 00:27:55,046 Para fora! 364 00:28:01,525 --> 00:28:02,617 Nunca... 365 00:28:02,827 --> 00:28:06,888 nunca, nunca mais fale assim comigo! 366 00:28:16,607 --> 00:28:19,541 MINHAS FILHAS ME ESCOLHERAM COMO SEU GUARDI�O 367 00:28:44,635 --> 00:28:47,035 Onde est� minha filha, Evelyn Doyle? 368 00:28:47,272 --> 00:28:48,672 O senhor marcou hora? 369 00:28:48,673 --> 00:28:51,041 N�o preciso disso para ver minha filha. 370 00:28:51,042 --> 00:28:53,442 - Quem � voc�? - Sou Irm� Brigid. 371 00:28:53,744 --> 00:28:54,768 �? 372 00:28:56,747 --> 00:28:59,547 Se encostar a m�o na minha filha de novo... 373 00:28:59,717 --> 00:29:01,048 ou vou cort�-la... 374 00:29:01,352 --> 00:29:03,877 membro por membro. 375 00:29:04,455 --> 00:29:06,013 Agora, onde ela est�? 376 00:29:07,458 --> 00:29:10,222 No refeit�rio, no primeiro andar. 377 00:29:10,961 --> 00:29:12,019 Certo. 378 00:29:17,236 --> 00:29:20,570 - N�o deviria estar aqui. - Vim buscar minha filha. 379 00:29:20,571 --> 00:29:22,806 - O senhor deve partir. - N�o sem minha filha. 380 00:29:22,807 --> 00:29:26,675 - Isso � imposs�vel. - Vou lev�-la. Onde ela est�? 381 00:29:26,744 --> 00:29:28,811 O senhor n�o pode entrar aqui... 382 00:29:28,813 --> 00:29:32,374 Nenhuma droga de lei vai tirar minha filha de mim! 383 00:29:32,450 --> 00:29:35,783 Com ousa usar esta linguagem aqui? 384 00:29:35,787 --> 00:29:38,121 N�o tolerarei que fale assim comigo. 385 00:29:38,122 --> 00:29:41,455 Papai! N�o brigue com Irm� Theresa! 386 00:29:43,327 --> 00:29:45,594 Tudo bem, querida. N�o se preocupe. 387 00:29:47,865 --> 00:29:49,196 Posso v�-la? 388 00:29:50,067 --> 00:29:52,695 N�o se vai fugir com ela, Sr. Doyle. 389 00:29:52,937 --> 00:29:54,804 Isso o levar� para a cadeia. 390 00:29:54,839 --> 00:29:56,864 Certo, eu prometo. 391 00:29:58,676 --> 00:30:00,701 S� quero abra��-la um pouco. 392 00:30:02,146 --> 00:30:03,977 Eu lhe dou minha palavra. 393 00:30:07,852 --> 00:30:09,786 Evelyn, seu pai veio lhe ver. 394 00:30:14,792 --> 00:30:16,191 � t�o bom ver voc�. 395 00:30:16,260 --> 00:30:18,922 Voc� vai me levar para casa? 396 00:30:21,999 --> 00:30:23,261 Sim. 397 00:30:24,635 --> 00:30:27,035 Eu a levarei para casa logo, querida. 398 00:30:30,074 --> 00:30:32,042 Muito em breve. 399 00:30:45,389 --> 00:30:47,656 Soube que est� indo bem no emprego. 400 00:30:47,658 --> 00:30:50,855 Minhas condi��es melhoraram, como diz voc�. 401 00:30:51,362 --> 00:30:52,954 Vai pegar o caso? 402 00:30:54,999 --> 00:30:58,333 Voc� tem bebido, n�o? Sinto o cheiro no seu h�lito. 403 00:30:58,669 --> 00:31:02,070 J� que n�o vai me beijar, n�o vejo problema. 404 00:31:02,373 --> 00:31:04,307 N�o vai ajudar o nosso caso... 405 00:31:04,308 --> 00:31:06,776 se a Corte achar que est� bebendo. 406 00:31:07,878 --> 00:31:09,072 Nosso caso? 407 00:31:10,581 --> 00:31:12,173 Ent�o, voc� aceita? 408 00:31:13,284 --> 00:31:14,945 Quem � esse idiota? 409 00:31:15,219 --> 00:31:17,619 O "idiota" � o Ministro da Educa��o. 410 00:31:17,688 --> 00:31:20,355 Ele quer o consentimento de sua esposa... 411 00:31:20,424 --> 00:31:22,091 para liberar seus filhos. 412 00:31:22,593 --> 00:31:25,255 Como obter isso se ela desapareceu? 413 00:31:25,663 --> 00:31:28,598 Nem mesmo a m�e dela tem o endere�o. 414 00:31:28,833 --> 00:31:31,859 � a lei. O seu caso � �nico. 415 00:31:31,936 --> 00:31:34,070 Normalmente, a m�e estaria morta. 416 00:31:34,071 --> 00:31:37,370 Ela fugiu dos filhos. Que tipo de m�e faria isso? 417 00:31:37,441 --> 00:31:41,036 Podemos argumentar que ela � emocionalmente incapaz... 418 00:31:41,037 --> 00:31:42,245 de criar os filhos... 419 00:31:42,246 --> 00:31:45,079 mas lamento que tudo isso � irrelevante. 420 00:31:45,080 --> 00:31:47,283 A lei ainda requer o consentimento dela... 421 00:31:47,284 --> 00:31:49,752 independente de como ela se comportou. 422 00:31:49,987 --> 00:31:52,387 Dane-se a lei! 423 00:31:52,790 --> 00:31:55,588 Tal atitude n�o nos ajudar�, Desmond. 424 00:31:55,793 --> 00:32:00,457 Fiz tudo que me foi requisitado. 425 00:32:00,631 --> 00:32:03,361 O juiz regional n�o me disse... 426 00:32:03,362 --> 00:32:05,068 que tal consentimento era necess�rio. 427 00:32:05,069 --> 00:32:08,505 Ele o orientou mal, o que � bom para n�s. 428 00:32:08,572 --> 00:32:12,508 Mas pode n�o ser suficiente para desafiar a lei... 429 00:32:12,576 --> 00:32:15,176 j� que n�o h� precedentes para seu caso. 430 00:32:15,446 --> 00:32:18,074 Faremos os precedentes. Quero justi�a! 431 00:32:18,349 --> 00:32:22,809 Lei e justi�a s�o duas coisas bem diferentes. 432 00:32:22,887 --> 00:32:24,650 Jesus. Eu � que sei. 433 00:32:25,322 --> 00:32:30,055 E, claro, sou s� um advogado. N�o posso falar em um Tribunal. 434 00:32:30,794 --> 00:32:33,058 E advogados de Corte s�o caros. 435 00:32:33,130 --> 00:32:34,930 N�o me importo com o pre�o. 436 00:32:35,399 --> 00:32:37,526 Trabalho 24h, se necess�rio. 437 00:32:39,303 --> 00:32:42,970 Lutar contra Igreja e Estado � como lutar contra Golias. 438 00:32:43,674 --> 00:32:48,111 A B�blia diz que David venceu Golias. 439 00:32:54,385 --> 00:32:56,353 - � a primeira edi��o. - E? 440 00:32:56,420 --> 00:32:57,216 Yeats. 441 00:32:57,288 --> 00:33:00,086 Vai ser �timo. J� pensei em tudo, pai. 442 00:33:00,457 --> 00:33:01,856 N�o se preocupe. 443 00:33:07,898 --> 00:33:10,992 - Pegue mais cerveja. - Vai tomar outra? 444 00:33:11,068 --> 00:33:12,660 Eu vou. 445 00:33:13,037 --> 00:33:15,971 Um grande para mim. Uma cerveja para Desmond. 446 00:33:15,972 --> 00:33:17,740 V�o se embriagar esta noite? 447 00:33:17,741 --> 00:33:20,471 Dessie est� com muitos problemas. 448 00:33:20,472 --> 00:33:23,012 - Quem n�o gosta de um drinque? - Certo, Henry. 449 00:33:23,013 --> 00:33:25,248 N�o se pode culpar um homem por isso. 450 00:33:25,249 --> 00:33:28,047 - N�o. - O rapaz est� sofrendo muito. 451 00:33:28,352 --> 00:33:31,486 - Deve beber para esquecer. - Tem raz�o, Fergal. 452 00:33:31,655 --> 00:33:36,251 O americano conhece algo pior do que beber para esquecer? 453 00:33:36,327 --> 00:33:40,061 - Sabe o que �, filho? - Pior do que beber para esquecer? 454 00:33:40,097 --> 00:33:41,297 Esquecer de beber. 455 00:33:42,600 --> 00:33:43,794 Beberei a isso. 456 00:33:44,268 --> 00:33:46,802 A esposa dele n�o sabia o que era amor. 457 00:33:47,104 --> 00:33:48,036 Amor. 458 00:33:48,339 --> 00:33:51,672 Os gregos t�m v�rias palavras para amor. 459 00:33:51,775 --> 00:33:54,767 "Philia", "agapi", "eros". N�s temos s� uma. 460 00:33:54,768 --> 00:33:57,547 Usamos as mesmas palavras para nossos queridos... 461 00:33:57,548 --> 00:33:59,415 ou para um ma�o de cigarros. 462 00:33:59,984 --> 00:34:02,817 - Interessante, n�o? - Muito interessante. 463 00:34:03,187 --> 00:34:06,850 Sabem que os esquim�s t�m 40 palavras para neve? 464 00:34:06,858 --> 00:34:09,192 - Verdade? - Sim. A esposa me disse. 465 00:34:09,193 --> 00:34:10,922 Ela deve saber. � fr�gida. 466 00:34:12,129 --> 00:34:13,596 Voc� � terr�vel. 467 00:34:19,269 --> 00:34:22,736 - N�o deve beber e dirigir. - N�o estou fazendo isso. 468 00:34:23,140 --> 00:34:24,664 Bebi antes de dirigir. 469 00:34:26,577 --> 00:34:30,111 - N�o acho isso uma boa id�ia. - � o �nico jeito, pai. 470 00:34:30,447 --> 00:34:31,709 O �nico jeito. 471 00:34:51,669 --> 00:34:55,332 - Vejo o dormit�rio l�. - Melhor voltarmos outra hora. 472 00:34:55,406 --> 00:34:58,273 N�o. Preciso resgatar a pobrezinha. 473 00:34:58,509 --> 00:35:00,238 Certo, chegamos at� aqui. 474 00:35:03,647 --> 00:35:04,739 Jesus! 475 00:35:05,149 --> 00:35:08,380 - O muro est� escorregadio. - Cuidado, filho. 476 00:35:42,186 --> 00:35:43,244 Bernadette! 477 00:35:44,121 --> 00:35:45,388 Voc� est� ensopada. 478 00:35:45,456 --> 00:35:48,323 Foi a chuva. E olhe quem fala. 479 00:35:48,959 --> 00:35:52,725 Eu s� estava... Entre. 480 00:35:56,667 --> 00:35:59,431 - Acomode-se. - N�o, eu n�o vou ficar. 481 00:35:59,503 --> 00:36:01,937 Certo, fique � vontade. 482 00:36:02,439 --> 00:36:04,600 Vou buscar uma toalha limpa. 483 00:36:04,775 --> 00:36:08,836 Este lugar precisa de limpeza. Tem muitas quinquilharias. 484 00:36:13,650 --> 00:36:15,618 Estou procurando uma toalha. 485 00:36:20,557 --> 00:36:21,888 Aqui est�. 486 00:36:32,736 --> 00:36:33,794 Aqui est�. 487 00:36:35,873 --> 00:36:37,807 Pode ficar com ele, se quiser. 488 00:36:38,041 --> 00:36:40,509 Recompensa por me indicar seu irm�o. 489 00:36:40,510 --> 00:36:42,745 N�o sabia que voc� podia fazer isso. 490 00:36:42,746 --> 00:36:46,079 H� muitas coisas que n�o sabe sobre mim. 491 00:36:46,784 --> 00:36:48,081 Com certeza. 492 00:36:49,486 --> 00:36:51,620 Economizamos para uma governanta. 493 00:36:51,955 --> 00:36:53,479 Conhece algu�m? 494 00:36:54,091 --> 00:36:56,685 Voc� precisa � de um barman. 495 00:36:57,995 --> 00:36:59,792 Sabe qual � seu problema? 496 00:36:59,863 --> 00:37:03,959 Acha que � s� dar seu sorriso charmoso, que tudo dar� certo. 497 00:37:04,434 --> 00:37:07,767 - � hora de crescer. - Gosta de meu sorriso ent�o? 498 00:37:07,838 --> 00:37:09,271 Voc� bebe demais. 499 00:37:09,339 --> 00:37:11,739 Rid�culo. Tenho muitos planos. 500 00:37:12,843 --> 00:37:15,777 - Como ir � Esc�cia com seus filhos? - O qu�? 501 00:37:18,415 --> 00:37:22,215 - Como sabe disso? - As passagens ca�ram de seu bolso. 502 00:37:22,586 --> 00:37:26,488 Um adulto e tr�s crian�as? Quem mais poderia ser? 503 00:37:27,024 --> 00:37:29,788 Sabia que aprontava alguma. Seu tolo. 504 00:37:30,060 --> 00:37:31,652 N�o me chame de tolo. 505 00:37:33,063 --> 00:37:35,623 Aposto que gosta do americano... 506 00:37:36,503 --> 00:37:40,103 de cujas piadas voc� ri, como se ele fosse Oscar Wilde. 507 00:37:40,104 --> 00:37:44,164 Nick � engra�ado. E mais mulherengo do que Oscar. 508 00:37:44,241 --> 00:37:46,175 Sim, entendi a mensagem. 509 00:37:48,212 --> 00:37:49,304 Voc� gosta dele. 510 00:37:50,180 --> 00:37:54,014 N�o me diga de quem gosto. Eu decido isso. 511 00:37:54,084 --> 00:37:56,416 O que n�o quero � um b�bado... 512 00:37:56,486 --> 00:37:59,717 querendo fugir para Esc�cia com os filhos. 513 00:38:02,092 --> 00:38:03,457 Por que se importa? 514 00:38:04,528 --> 00:38:06,155 Isso n�o � problema seu. 515 00:38:07,164 --> 00:38:11,100 Eu n�o quero visit�-lo na pris�o. 516 00:38:12,669 --> 00:38:15,069 J� lhe disseram que � uma boa mulher? 517 00:38:15,606 --> 00:38:19,940 Sim, muitos homens. Alguns n�o eram casados. 518 00:38:29,019 --> 00:38:31,419 - Antes, d�-me as passagens. - O qu�? 519 00:38:31,420 --> 00:38:34,991 D�-me as passagens de trem. Devolvo e pego o reembolso. 520 00:38:34,992 --> 00:38:36,755 Nossa, mulher. 521 00:38:38,662 --> 00:38:41,722 - Voc� � insistente. - Onde est�o? 522 00:38:43,166 --> 00:38:45,225 - Aqui est�. - Obrigada. 523 00:38:45,302 --> 00:38:46,860 Enj�o no trem, mesmo. 524 00:38:49,973 --> 00:38:53,807 - Acho que n�s dois... - Achou mesmo que eu ia beij�-lo? 525 00:38:53,808 --> 00:38:56,379 - Com esse gosto de cerveja? - Mas voc� falou... 526 00:38:56,380 --> 00:38:59,042 Falei que voc� precisa parar de beber. 527 00:38:59,043 --> 00:39:02,118 - Essa � a coisa mais dif�cil. - A segunda mais dif�cil. 528 00:39:02,119 --> 00:39:06,146 Recuperar a sua fam�lia � a mais dif�cil. 529 00:39:12,663 --> 00:39:17,566 De todo dinheiro que j� tive 530 00:39:17,834 --> 00:39:22,567 Eu o gastei em boa companhia 531 00:39:22,839 --> 00:39:27,037 E todo mal que j� causei 532 00:39:27,277 --> 00:39:32,010 N�o foi para ningu�m Exceto para mim mesmo 533 00:39:32,282 --> 00:39:36,616 E seu eu tivesse muito Para gastar 534 00:39:36,753 --> 00:39:41,315 E tempo livre para namorar 535 00:39:41,458 --> 00:39:45,588 H� uma bonita mo�a Nesta cidade 536 00:39:45,996 --> 00:39:51,229 Que conquistou meu cora��o 537 00:39:51,335 --> 00:39:55,965 As faces rosadas E os l�bios vermelhos 538 00:39:56,039 --> 00:40:00,942 Fazem de meu cora��o Seu escravo 539 00:40:01,845 --> 00:40:06,578 Ent�o tomem comigo Uma �ltima ta�a 540 00:40:06,850 --> 00:40:12,720 Que todos tenham Uma noite feliz 541 00:40:19,830 --> 00:40:21,263 Muito bom, Des. 542 00:40:22,232 --> 00:40:24,325 Ador�vel. Muito bom. 543 00:40:26,570 --> 00:40:28,170 Muito obrigado, pessoal. 544 00:40:28,171 --> 00:40:30,506 Voc�s foram maravilhosos. Deus os aben�oe. 545 00:40:30,507 --> 00:40:34,170 At� a pr�xima semana, certo? Boa noite. 546 00:40:37,914 --> 00:40:38,903 Vamos. 547 00:40:39,549 --> 00:40:42,313 - Voc� est� bem? - Dessie, eu... 548 00:40:42,386 --> 00:40:44,253 Olhe para mim. Voc� est� bem? 549 00:40:44,254 --> 00:40:46,882 Papai, vamos. Papai! 550 00:40:48,091 --> 00:40:49,319 Jesus! 551 00:40:49,726 --> 00:40:51,523 Chamem um m�dico. 552 00:40:51,595 --> 00:40:53,426 Johnny, v� buscar o m�dico! 553 00:40:53,497 --> 00:40:54,828 Eu estou aqui. 554 00:40:55,665 --> 00:40:58,156 - Dessie. - Estou aqui, papai. 555 00:40:58,235 --> 00:41:01,136 - As crian�as. - Vamos recuper�-las. 556 00:41:01,204 --> 00:41:02,569 Voc� e eu, juntos. 557 00:41:05,709 --> 00:41:07,040 Papai. 558 00:41:11,148 --> 00:41:13,639 Henry, � Padre O'Malley. 559 00:41:14,951 --> 00:41:17,283 Diga o ato de arrependimento. 560 00:41:37,841 --> 00:41:38,933 Amem. 561 00:41:54,958 --> 00:41:57,483 Olhe, raios de anjo. 562 00:42:00,264 --> 00:42:01,864 O que s�o raios de anjo? 563 00:42:01,865 --> 00:42:04,527 � vov� dizendo que est� olhando por n�s. 564 00:42:05,635 --> 00:42:07,435 Ele � nosso anjo da guarda. 565 00:42:09,573 --> 00:42:11,773 Ele me contou sobre raios de anjo. 566 00:42:14,911 --> 00:42:16,344 Meu bom pai. 567 00:42:17,247 --> 00:42:18,874 Ele n�o nos deixaria. 568 00:42:34,832 --> 00:42:37,366 - Bom dia, Srta. Gilhooly. - Sr. Doyle. 569 00:42:37,367 --> 00:42:39,961 - N�o recebeu a carta? - Que carta? 570 00:42:40,070 --> 00:42:42,004 A que cancelava este encontro. 571 00:42:42,439 --> 00:42:44,106 N�o recebi nenhuma carta. 572 00:42:44,241 --> 00:42:46,835 Faltei ao trabalho s� para v�-lo. 573 00:42:46,910 --> 00:42:50,368 Falamos de minha fam�lia. Onde ele est�? 574 00:43:04,261 --> 00:43:08,129 TRANSGRESSORES SER�O PROCESSADOS 575 00:43:10,133 --> 00:43:11,395 Jesus. 576 00:43:31,254 --> 00:43:32,588 Jesus, Maria e Jos�. 577 00:43:58,081 --> 00:43:59,742 Lilo! Higgi! Venham! 578 00:44:00,317 --> 00:44:04,754 - Desculpe, ele � um transgressor. - Tudo bem, � meu cliente. 579 00:44:04,821 --> 00:44:07,221 - Um cliente, senhor? - Sim. 580 00:44:07,524 --> 00:44:09,151 Temos uma hora marcada! 581 00:44:09,893 --> 00:44:13,385 No futuro, avise-me se estiver esperando visitas. 582 00:44:18,101 --> 00:44:21,969 De que est� rindo? Acha que isso tem gra�a? 583 00:44:22,472 --> 00:44:25,532 Acha que pode cancelar compromissos assim? 584 00:44:25,609 --> 00:44:28,476 - Sr. Doyle... - N�o falei com voc�, ianque. 585 00:44:29,012 --> 00:44:31,708 Tudo que fazem � usar roupas bonitas... 586 00:44:31,781 --> 00:44:33,781 e tentar pegar nossas mulheres. 587 00:44:33,883 --> 00:44:36,875 - E nossos peixes! - Desmond, seja sensato. 588 00:44:36,876 --> 00:44:38,954 Lamento por cancelar o encontro... 589 00:44:38,955 --> 00:44:41,753 mas n�o posso fazer mais nada por voc�. 590 00:44:42,259 --> 00:44:43,317 Verdade? 591 00:44:43,693 --> 00:44:47,160 Seu lamento n�o vai trazer meus filhos de volta, vai? 592 00:44:48,064 --> 00:44:51,158 Sei que o americano se diverte... 593 00:44:51,234 --> 00:44:54,692 vendo todas as �guas-vivas que temos aqui. 594 00:44:55,171 --> 00:44:57,867 Mas pergunte-se, Sr. Figur�o. 595 00:44:58,842 --> 00:45:00,509 E se fosse a sua fam�lia? 596 00:45:01,244 --> 00:45:03,712 N�o lutaria para t�-los de volta? 597 00:45:04,681 --> 00:45:08,173 Ou � mais um covarde sem cora��o? 598 00:45:47,991 --> 00:45:51,449 Parab�ns, Desmond. Acabou de achar um advogado. 599 00:45:51,795 --> 00:45:52,955 Isso � um fato? 600 00:45:53,830 --> 00:45:54,762 Quem? 601 00:45:55,231 --> 00:45:56,391 Eu. 602 00:45:58,201 --> 00:45:59,725 Ent�o n�o � qu�mico. 603 00:46:00,537 --> 00:46:02,737 Como trabalha aqui se � americano? 604 00:46:03,106 --> 00:46:05,040 Na verdade, sou irland�s. 605 00:46:05,508 --> 00:46:08,409 Nasci e vivi em Kilkenny at� os 9 anos. 606 00:46:08,945 --> 00:46:12,073 Ent�o fomos aos EUA, e depois voltei para c�... 607 00:46:12,116 --> 00:46:13,916 para estudar Direito na UCD. 608 00:46:13,917 --> 00:46:16,717 Ele � qualificado para o tribunal irland�s. 609 00:46:16,753 --> 00:46:19,881 O fato de eu ser ianque o incomoda? 610 00:46:19,956 --> 00:46:22,023 De modo algum. Gosto de ianques. 611 00:46:22,525 --> 00:46:24,891 A maioria deles j� foi irland�s. 612 00:46:25,261 --> 00:46:28,924 Mas n�o posso pagar caro. 613 00:46:29,199 --> 00:46:31,497 N�o vou fazer isso pelo dinheiro. 614 00:46:31,835 --> 00:46:35,169 Precisar� ter o bastante para cobrir nossos custos. 615 00:46:36,339 --> 00:46:37,363 Certo. 616 00:46:38,575 --> 00:46:41,510 Apreciei muito a sua ajuda. 617 00:46:42,679 --> 00:46:44,413 Faremos o melhor poss�vel. 618 00:46:44,881 --> 00:46:46,815 - Certo. At� logo. - At� logo. 619 00:46:50,453 --> 00:46:54,514 - N�s faremos o melhor? - Estamos juntos nisso, amigo. 620 00:46:54,515 --> 00:46:57,359 Acha que farei isso com algum outro advogado? 621 00:46:57,360 --> 00:47:00,360 N�o temos chance. N�o sei por que quer o caso. 622 00:47:00,363 --> 00:47:02,830 Porque sei pelo que ele est� passando. 623 00:47:02,832 --> 00:47:06,928 Por culpa minha, perdi meus filhos no div�rcio. 624 00:47:07,003 --> 00:47:10,962 - N�o sabe o que enfrentaremos. - Sei o que enfrentaremos. 625 00:47:13,009 --> 00:47:15,204 Que chance voc� acha que tem? 626 00:47:15,545 --> 00:47:18,241 - Voc� e o senhor... - Sr. Doyle. 627 00:47:18,748 --> 00:47:20,079 Sr. Doyle, aqui. 628 00:47:20,650 --> 00:47:23,210 Pintor e, o qu�? Decorador? 629 00:47:24,154 --> 00:47:26,088 Um comerciante para o senhor. 630 00:47:27,357 --> 00:47:30,485 Al�m de tudo, ser� muito caro. 631 00:47:30,560 --> 00:47:31,894 Apenas se perdermos. 632 00:47:32,328 --> 00:47:34,990 - Voc�s v�o perder, senhor... - Beattie. 633 00:47:35,899 --> 00:47:39,665 V�o perder, porque se ganhassem esse caso... 634 00:47:39,736 --> 00:47:42,736 toda a base da lei familiar seria questionada. 635 00:47:43,373 --> 00:47:46,570 E creiam, cavalheiros, isso n�o ser� permitido. 636 00:47:47,043 --> 00:47:49,375 Agradecemos seu conselho, senhor... 637 00:47:50,146 --> 00:47:51,238 Vamos? 638 00:47:59,756 --> 00:48:01,356 A prop�sito, Ministro... 639 00:48:02,926 --> 00:48:05,553 suas pinturas s�o horr�veis. 640 00:48:06,629 --> 00:48:10,759 Precisamos de um especialista em lei familiar. 641 00:48:10,834 --> 00:48:12,834 Pensei que fosse especialista. 642 00:48:13,102 --> 00:48:15,570 N�o trabalho com fam�lia h� 20 anos. 643 00:48:15,638 --> 00:48:17,638 O que sei, aprendi na pr�tica. 644 00:48:18,007 --> 00:48:21,674 N�o sabe o que est� falando? N�o pode ler alguns livros? 645 00:48:22,345 --> 00:48:25,678 Desmond, n�o � t�o simples assim. � uma �rea muito complicada. 646 00:48:25,748 --> 00:48:29,514 Al�m disso, todos t�m medo de enfrentar a elite. 647 00:48:30,553 --> 00:48:34,250 Como chama o sujeito que nos falou sobre lei familiar? 648 00:48:34,324 --> 00:48:36,884 - Lembra? - Tom Connolly. 649 00:48:36,960 --> 00:48:40,259 Havia um Connolly que jogava r�gbi para Irlanda. 650 00:48:40,497 --> 00:48:43,625 Ele praticava advocacia. Seria ele? 651 00:48:44,934 --> 00:48:47,061 Estou lisonjeado pela aten��o... 652 00:48:47,136 --> 00:48:49,536 mas me aposentei h� 2 anos. 653 00:48:50,039 --> 00:48:53,736 Em resumo, n�o posso mais falar em tribunal. 654 00:48:53,810 --> 00:48:55,971 N�o precisar� fazer isso. 655 00:48:56,045 --> 00:48:58,206 O Sr. Barron falar� no tribunal. 656 00:48:58,848 --> 00:49:01,681 Mas, senhor, ele precisa de sua ajuda. 657 00:49:01,751 --> 00:49:04,485 Minhas leis familiares est�o enferrujadas. 658 00:49:04,621 --> 00:49:07,954 Mesmo que haja s� como um consultor. 659 00:49:09,425 --> 00:49:11,586 Lamento dizer-lhe, Sr. Doyle... 660 00:49:13,563 --> 00:49:18,000 mas eles colocar�o as melhores pessoas neste caso. 661 00:49:18,801 --> 00:49:21,401 As melhores que o dinheiro pode comprar. 662 00:49:21,504 --> 00:49:23,171 � por isso que me odeiam. 663 00:49:23,840 --> 00:49:25,307 Eu n�o seria comprado. 664 00:49:25,975 --> 00:49:28,603 Acredito que se Deus existe... 665 00:49:28,678 --> 00:49:29,975 Ele ir� nos ajudar. 666 00:49:32,682 --> 00:49:34,445 Fico tocado por sua f�. 667 00:49:36,886 --> 00:49:41,220 Seria o �nico Esp�rito Santo que daria ajuda pr�tica. 668 00:49:42,725 --> 00:49:44,716 Slainte. 669 00:49:50,466 --> 00:49:53,200 Era meu her�i quando menino, Sr. Connolly. 670 00:49:53,903 --> 00:49:55,234 De meu pai, tamb�m. 671 00:49:55,305 --> 00:49:58,570 Ele me levava aos seus jogos. V� aquela foto? 672 00:49:59,142 --> 00:50:02,342 Eu estava naquele jogo. Naquele onde se machucou. 673 00:50:02,545 --> 00:50:04,604 Esse foi o come�o do fim. 674 00:50:04,749 --> 00:50:08,083 Quando o zagueiro bruto danificou minha cartilagem. 675 00:50:08,084 --> 00:50:10,575 Ele era ingl�s, claro. O patife. 676 00:50:11,421 --> 00:50:13,685 Mas antes de eu deixar o campo... 677 00:50:13,957 --> 00:50:16,619 consegui chutar-lhe os test�culos. 678 00:50:16,726 --> 00:50:17,886 Justo. 679 00:50:19,095 --> 00:50:21,086 Bem, rapazes... 680 00:50:21,164 --> 00:50:23,792 seu caso � interessante. 681 00:50:24,500 --> 00:50:26,567 Sem esperan�a, mas interessante. 682 00:50:27,437 --> 00:50:29,237 Realmente n�o v� esperan�a? 683 00:50:29,739 --> 00:50:32,673 Este caso � o que eu chamaria de "S�o Judas"? 684 00:50:32,709 --> 00:50:33,909 Por que S�o Judas? 685 00:50:34,177 --> 00:50:38,238 Porque S�o Judas � o santo dos casos perdidos. 686 00:50:39,182 --> 00:50:43,949 Se me lembro, senhor, ganhou alguns S�o Judas na sua �poca. 687 00:50:45,955 --> 00:50:48,685 Suponho que sim. 688 00:50:49,292 --> 00:50:53,820 Aposentadoria deve ser entediante para algu�m como o senhor. 689 00:51:09,812 --> 00:51:10,870 Cavalheiros... 690 00:51:12,849 --> 00:51:14,510 proponho um brinde. 691 00:51:16,052 --> 00:51:18,111 Justi�a e S�o Judas. 692 00:51:19,555 --> 00:51:21,614 Justi�a e S�o Judas. 693 00:51:22,859 --> 00:51:24,417 Sou Desmond Doyle... 694 00:51:24,794 --> 00:51:28,025 pai de Evelyn, que est� sob seus cuidados... 695 00:51:28,065 --> 00:51:29,665 sem o meu consentimento. 696 00:51:29,666 --> 00:51:32,692 Pe�o o retorno de minha filha, logo. 697 00:51:33,069 --> 00:51:35,037 N�o pode ter a sua filha. 698 00:51:37,975 --> 00:51:40,842 Nesse caso, meu advogado, Michael Beattie... 699 00:51:40,843 --> 00:51:43,211 vai entregar-lhe um pedido de habeas corpus... 700 00:51:43,212 --> 00:51:46,807 redigido por meu conselheiro, Sr. Nicholas Barron. 701 00:51:48,017 --> 00:51:49,644 Apresentado no prazo. 702 00:51:50,353 --> 00:51:51,843 Testemunhado no prazo. 703 00:51:52,155 --> 00:51:55,817 Obrigado, Irm�. Isso � tudo o que precisamos. 704 00:52:01,097 --> 00:52:04,157 - Ent�o, foi bem? - Foi como um sonho. 705 00:52:04,436 --> 00:52:07,703 Desmond lembrou de todas as falas e foi brilhante. 706 00:52:07,704 --> 00:52:09,672 Laurence Olivier que se cuide. 707 00:52:10,073 --> 00:52:12,371 - N�o atacou a freira? - N�o. 708 00:52:12,376 --> 00:52:14,643 Estou aprendendo as regras do jogo. 709 00:52:14,644 --> 00:52:17,078 - O que faremos agora? - Esperaremos. 710 00:52:17,580 --> 00:52:19,946 � isso que querem que fa�amos. 711 00:52:21,617 --> 00:52:24,951 N�o far�o nada por meses, esperando que desistamos. 712 00:52:25,755 --> 00:52:28,155 Nada acontecer� se n�o pressionarmos. 713 00:52:29,459 --> 00:52:31,926 Vou ligar para meu amigo Hugh Canning. 714 00:52:32,096 --> 00:52:35,030 Hugh Canning? Ele � comentarista de esportes. 715 00:52:35,031 --> 00:52:36,191 Principalmente. 716 00:52:38,134 --> 00:52:39,801 Mas faz um pouco de tudo. 717 00:52:48,745 --> 00:52:50,479 Que Deus lhe fa�a justi�a. 718 00:52:51,714 --> 00:52:56,674 - Pegue isso e v�. - Obrigada, Irm�. 719 00:53:01,257 --> 00:53:02,349 O que � isso? 720 00:53:03,426 --> 00:53:06,259 - Eileen, venha aqui. - O que est� havendo? 721 00:53:06,329 --> 00:53:08,889 "Desmond Doyle, pintor e decorador... 722 00:53:08,890 --> 00:53:10,832 das Mans�es F�tima, em Dublin... 723 00:53:10,833 --> 00:53:14,233 � um pai am�vel que s� quer ficar com seus filhos... 724 00:53:14,237 --> 00:53:16,671 mas o Estado n�o o permite. 725 00:53:16,873 --> 00:53:19,706 A filha de faces rosadas, Evelyn..." 726 00:53:25,248 --> 00:53:28,308 Temos a data da audi�ncia. � o primeiro passo. 727 00:53:28,384 --> 00:53:30,875 Um pouco de press�o ajudou. 728 00:53:30,953 --> 00:53:33,581 Tivemos que dar um pontap� no Ministro. 729 00:53:34,557 --> 00:53:35,891 O que fazemos agora? 730 00:53:36,225 --> 00:53:40,093 Cuide mais de si mesmo. A imprensa vai tirar fotos suas. 731 00:53:40,163 --> 00:53:42,927 Sim, Desmond, penteie o cabelo. 732 00:53:43,466 --> 00:53:44,592 Barbeie-se. 733 00:53:45,368 --> 00:53:47,598 Parece que acabou de sair da cama. 734 00:53:47,703 --> 00:53:49,637 Use-me como modelo, se quiser. 735 00:53:50,173 --> 00:53:52,973 E compre sapatos novos antes de ir � Corte. 736 00:53:53,442 --> 00:53:55,239 - Sapatos novos? - Sim. 737 00:53:55,311 --> 00:53:58,803 Alguns ju�zes julgam um homem pelos seus sapatos. 738 00:54:06,756 --> 00:54:10,283 L� v�m eles. Vamos fotografar a garotinha. 739 00:54:10,359 --> 00:54:12,554 Vamos. Fotografe os tr�s juntos. 740 00:54:14,931 --> 00:54:17,991 Papai, fiz um gol em Gaelic! 741 00:54:18,067 --> 00:54:19,864 Meus amores. 742 00:54:20,937 --> 00:54:22,204 Voc�s est�o lindos. 743 00:54:22,271 --> 00:54:24,569 Papai, gosto de seus sapatos novos. 744 00:54:24,640 --> 00:54:25,774 Obrigada, Evelyn. 745 00:54:27,077 --> 00:54:29,477 Ferris n�o mudou desde que o conhe�o. 746 00:54:29,478 --> 00:54:31,810 Esse rosto artificial. 747 00:54:32,915 --> 00:54:35,213 Sempre pareceu a mortalha de Turin. 748 00:54:36,252 --> 00:54:38,852 N�s o cham�vamos de Ferris, o Mascarado. 749 00:54:38,888 --> 00:54:41,022 O que � um insulto para o roedor. 750 00:54:41,657 --> 00:54:45,124 Sr. Barron, representa o peticion�rio, Desmond Doyle? 751 00:54:45,561 --> 00:54:46,628 Sim, Excel�ncia. 752 00:54:47,131 --> 00:54:50,198 Argumentamos que o juiz do tribunal regional... 753 00:54:50,199 --> 00:54:51,933 em 10 de janeiro deste ano... 754 00:54:51,934 --> 00:54:55,199 mal orientou o peticion�rio, Sr. Desmond Doyle. 755 00:54:56,005 --> 00:55:00,066 Refiro-me � nota na qual o juiz expressou sua esperan�a... 756 00:55:00,142 --> 00:55:03,908 de que o Sr. Doyle n�o ficasse muito tempo sem os filhos. 757 00:55:04,547 --> 00:55:07,448 Infelizmente, este n�o foi o caso. 758 00:55:09,754 --> 00:55:13,021 O Estatuto da Crian�a de 1941 claramente afirma... 759 00:55:13,022 --> 00:55:17,482 que, a menos que a m�e esteja morta, o que n�o � o caso aqui... 760 00:55:17,560 --> 00:55:21,018 o consentimento de ambos os pais � necess�rio. 761 00:55:21,297 --> 00:55:25,097 Esta � a base de nosso caso. 762 00:55:27,171 --> 00:55:29,371 O texto do Estatuto da Crian�a... 763 00:55:29,372 --> 00:55:33,172 deve ser entendido em seu significado gram�tico e literal. 764 00:55:33,676 --> 00:55:36,668 "Ambos os pais" significa exatamente isso. 765 00:55:37,513 --> 00:55:40,847 Portanto, sou contra o peticion�rio, Desmond Doyle. 766 00:55:42,251 --> 00:55:43,585 Obrigado, Juiz Hall. 767 00:55:44,387 --> 00:55:45,649 Juiz McLaughlin? 768 00:55:45,988 --> 00:55:50,118 Com relut�ncia, concluo que tamb�m sou contra... 769 00:55:50,192 --> 00:55:54,026 ao apelo do peticion�rio e apoio a decis�o do ministro. 770 00:55:56,032 --> 00:55:58,933 - N�s perdemos. - Isso � rid�culo! 771 00:55:59,335 --> 00:56:00,535 Ordem no tribunal! 772 00:56:00,536 --> 00:56:02,537 Deixe os filhos dele irem para casa! 773 00:56:02,538 --> 00:56:05,098 Sil�ncio, ou encerrarei o tribunal. 774 00:56:05,099 --> 00:56:07,542 - Sil�ncio no tribunal! - Ele adora isso. 775 00:56:07,543 --> 00:56:09,010 - Sil�ncio! - O roedor. 776 00:56:09,078 --> 00:56:10,102 Sil�ncio. 777 00:56:13,149 --> 00:56:14,946 N�o existe controv�rsia... 778 00:56:15,017 --> 00:56:19,818 de que a Se��o 1 do Estatuto da Crian�a de 1941... 779 00:56:19,889 --> 00:56:23,086 requer o consentimento de ambos os pais. 780 00:56:23,087 --> 00:56:26,928 Na falta de tal consentimento, Evelyn Doyle e seus irm�os... 781 00:56:26,929 --> 00:56:30,797 permanecer�o em cust�dia at� a idade de 16 anos. 782 00:56:30,866 --> 00:56:31,890 Papai! 783 00:56:32,134 --> 00:56:34,568 Al�m disso, esta Corte decidiu... 784 00:56:34,637 --> 00:56:39,233 uma vez que o Estatuto � muito claro... 785 00:56:39,308 --> 00:56:42,766 que uma apela��o seria perda de tempo para a Corte. 786 00:56:43,279 --> 00:56:46,248 Portanto, o direito de apela��o � negado. 787 00:56:46,315 --> 00:56:49,944 - N�o, seu cara de rato! - Quem disse isso? 788 00:56:53,589 --> 00:56:55,318 Foi voc�, Connolly? 789 00:56:59,964 --> 00:57:03,298 Hugh Canning, o homem que mudou a hist�ria Doyle... 790 00:57:03,299 --> 00:57:06,101 cobrindo esse novo e sensacional desenvolvimento. 791 00:57:06,102 --> 00:57:07,228 Deixe-os em paz. 792 00:57:07,336 --> 00:57:09,203 Tire as m�os de meus filhos! 793 00:57:09,271 --> 00:57:12,240 - Deixe-me em paz! - Papai! 794 00:57:12,308 --> 00:57:14,970 Cenas inacredit�veis no Tribunal. 795 00:57:15,044 --> 00:57:16,978 Nunca vi nada como isso. 796 00:57:17,046 --> 00:57:21,540 Desmond Doyle luta pela guarda dos filhos. 797 00:57:21,617 --> 00:57:23,812 Uma cena pat�tica de ver. 798 00:57:23,886 --> 00:57:28,118 E quem n�o simpatizaria com um pai na situa��o dele? 799 00:57:28,190 --> 00:57:30,215 Papai! 800 00:57:30,292 --> 00:57:31,520 Crian�as! 801 00:57:31,594 --> 00:57:33,585 Papai, por favor. 802 00:58:09,465 --> 00:58:11,065 Desmond Doyle est� aqui? 803 00:58:11,434 --> 00:58:13,163 Est� sentado ali. 804 00:58:18,541 --> 00:58:20,275 Desculpe-me interromp�-lo. 805 00:58:21,343 --> 00:58:24,210 Sou Honest Joe O'Leary, agente de apostas. 806 00:58:25,848 --> 00:58:29,215 Uma delas � sobre o resultado de seu caso judicial. 807 00:58:29,919 --> 00:58:32,417 - Est�o apostando pesado em voc�. - �timo. 808 00:58:32,455 --> 00:58:34,522 N�o acho certo ficar com isso... 809 00:58:34,523 --> 00:58:36,423 ent�o, quero lhe dar. 810 00:58:42,765 --> 00:58:44,096 Jesus. 811 00:58:45,367 --> 00:58:46,299 Meu Deus. 812 00:58:46,535 --> 00:58:51,131 � apenas $600. Pensei que isso pudesse cobrir os custos da Corte. 813 00:58:54,577 --> 00:58:56,711 N�o sei o que dizer, Sr. O'Leary. 814 00:58:56,745 --> 00:59:00,374 N�o precisa dizer nada. Eu cresci em um orfanato. 815 00:59:01,317 --> 00:59:03,851 Queria que meu pai tivesse sua coragem. 816 00:59:04,120 --> 00:59:06,187 Boa sorte. Boa noite para todos. 817 00:59:06,388 --> 00:59:07,946 Boa noite. 818 00:59:08,190 --> 00:59:12,456 Haver� uma corrida de cavalos no pr�ximo m�s. 819 00:59:12,696 --> 00:59:15,163 Apostas em benef�cio de Desmond Doyle. 820 00:59:15,164 --> 00:59:16,028 �timo. 821 00:59:17,466 --> 00:59:20,594 Aposte em Slippery Sam. Slippery Sam. 822 00:59:22,538 --> 00:59:24,836 Boa noite. Que Deus os aben�oe. 823 00:59:25,975 --> 00:59:30,002 Isso pede comemora��o. Mais uma rodada nesta mesa. 824 00:59:30,079 --> 00:59:31,546 Eu quero uma limonada. 825 00:59:31,747 --> 00:59:34,079 Limonada? Voc� est� bem, filho? 826 00:59:34,583 --> 00:59:37,017 N�o, estou p�ssimo. 827 00:59:38,020 --> 00:59:40,620 Mas talvez seja hora de tentar melhorar. 828 00:59:41,724 --> 00:59:42,748 Jerry. 829 00:59:48,597 --> 00:59:50,197 Mantenha o olho na bola. 830 00:59:53,669 --> 00:59:54,829 Empurre a bola. 831 00:59:55,271 --> 00:59:57,068 - Empurre. - Thomas! 832 01:00:01,610 --> 01:00:05,102 - Bom reflexo. Vai precisar. - De volta ao trabalho? 833 01:00:05,781 --> 01:00:09,774 Isso me ajuda a pensar melhor. Voc� joga r�gbi, Nick? 834 01:00:09,852 --> 01:00:13,948 N�o. � uma vers�o primitiva de futebol americano. 835 01:00:14,023 --> 01:00:15,423 � isso que voc� acha? 836 01:00:15,724 --> 01:00:16,816 Joga, joga. 837 01:00:17,793 --> 01:00:18,691 A� vai. 838 01:00:22,097 --> 01:00:23,121 In�til. 839 01:00:24,099 --> 01:00:25,225 Bem... 840 01:00:26,368 --> 01:00:29,030 por que eu os convidei para virem? 841 01:00:29,104 --> 01:00:32,267 - Eu me pergunto o mesmo. - Eu tamb�m. 842 01:00:32,341 --> 01:00:35,475 Eu tamb�m. N�o foi como planejei passar a manh�. 843 01:00:35,711 --> 01:00:36,609 Sabem... 844 01:00:38,914 --> 01:00:43,476 quando fui ferido e estava sendo levado na maca... 845 01:00:43,552 --> 01:00:46,385 olhei para cima e vi um pai... 846 01:00:47,056 --> 01:00:49,991 carregando uma crian�a sobre o ombro. 847 01:00:51,026 --> 01:00:54,052 Eles me achavam um her�i, mas sabem o qu�? 848 01:00:54,697 --> 01:00:58,531 Eu invejei aquele homem. Ele era meu her�i. 849 01:01:00,002 --> 01:01:04,496 Tudo que Desmond quer � segurar os filhos nos ombros. 850 01:01:05,007 --> 01:01:06,541 Podemos ajud�-lo nisso. 851 01:01:06,542 --> 01:01:09,807 Mas como, Tom? N�o temos direito � apela��o. 852 01:01:09,878 --> 01:01:11,545 Ferris deixou isso claro. 853 01:01:11,614 --> 01:01:13,081 N�o precisamos apelar. 854 01:01:13,149 --> 01:01:15,883 N�o se levarmos um caso totalmente novo... 855 01:01:15,884 --> 01:01:19,320 baseado em um princ�pio de lei totalmente diferente. 856 01:01:19,388 --> 01:01:22,289 Mas n�o podemos levar os mesmos fatos... 857 01:01:22,358 --> 01:01:25,418 diante da mesma Corte que j� os ouviu. 858 01:01:25,419 --> 01:01:28,529 Tribunal Regional ou Superior Tribunal, n�o mais para onde ir. 859 01:01:28,530 --> 01:01:32,261 H� um outro lugar para ir. A Suprema Corte. 860 01:01:32,835 --> 01:01:34,302 Suprema Corte? 861 01:01:35,271 --> 01:01:37,705 N�o podemos ir l� com isso. 862 01:01:37,706 --> 01:01:40,875 Eles n�o ouvir�o um caso como este. S� lidam com coisa grande. 863 01:01:40,876 --> 01:01:41,706 Sim. 864 01:01:42,544 --> 01:01:46,344 Como leis que transgridem a Constitui��o irlandesa... 865 01:01:47,082 --> 01:01:48,549 as quais andei lendo. 866 01:01:52,154 --> 01:01:54,019 Espere um segundo. 867 01:01:54,123 --> 01:01:58,184 Algu�m j� conseguiu desafiar a lei nestas bases? 868 01:01:59,094 --> 01:01:59,924 N�o. 869 01:02:00,362 --> 01:02:02,023 - N�o? - N�o. 870 01:02:05,000 --> 01:02:07,734 - Que chances acha que temos? - Quem sabe? 871 01:02:08,203 --> 01:02:13,266 Mas j� vi vit�ria de jogadores sem a menor esperan�a. 872 01:02:17,046 --> 01:02:18,308 Sem esperan�a. 873 01:02:19,948 --> 01:02:22,940 Boa noite e bem-vindos � primeira edi��o... 874 01:02:23,018 --> 01:02:25,612 de Conversas com Canning... 875 01:02:25,688 --> 01:02:29,021 neste maravilhoso novo meio da televis�o. 876 01:02:29,625 --> 01:02:33,220 Para aqueles que ouvem meu programa por r�dio... 877 01:02:33,295 --> 01:02:36,526 espero que eu esteja mais bonito do que pensam. 878 01:02:38,967 --> 01:02:41,902 Agora, muitos de voc�s... 879 01:02:41,970 --> 01:02:45,736 lembram das tristes manchetes do m�s passado. 880 01:02:45,808 --> 01:02:48,072 "Desespero de Desmond". 881 01:02:48,143 --> 01:02:51,738 Desmond n�o est� desesperado no momento. 882 01:02:51,814 --> 01:02:54,510 Ele est� aqui, ao meu lado... 883 01:02:54,583 --> 01:02:57,643 em nosso est�dio de televis�o ultra moderno. 884 01:02:57,720 --> 01:03:00,553 E ele tem novas raz�es para ter esperan�a. 885 01:03:00,622 --> 01:03:02,385 - Certo, Desmond? - Sim! 886 01:03:03,692 --> 01:03:07,856 N�o precisa gritar, Desmond. Podemos ouvi-lo bem. 887 01:03:07,963 --> 01:03:09,191 Certo. 888 01:03:09,531 --> 01:03:12,193 Ele n�o fica bonito quando se arruma? 889 01:03:12,267 --> 01:03:15,734 - Ele est� aprendendo. - Eu lhe disse para me imitar. 890 01:03:15,735 --> 01:03:17,338 ... que a sua filha, Evelyn... 891 01:03:17,339 --> 01:03:20,502 e seus dois filhos est�o detidos ilegalmente. 892 01:03:20,576 --> 01:03:21,372 Sim. 893 01:03:22,878 --> 01:03:26,609 E voc� contratou pessoas importantes? 894 01:03:26,682 --> 01:03:29,207 Vamos chamar o Ministro da Educa��o... 895 01:03:29,284 --> 01:03:30,774 como testemunha. 896 01:03:31,487 --> 01:03:36,481 E sempre me perguntei, o que motiva Desmond Doyle? 897 01:03:36,792 --> 01:03:39,818 - Desmond? - Eu amo meus filhos. 898 01:03:41,029 --> 01:03:43,696 N�o quero me despedir deles o tempo todo. 899 01:03:43,766 --> 01:03:46,826 N�o quero que passem a inf�ncia toda chorando. 900 01:03:47,269 --> 01:03:50,269 - A data do tribunal foi marcada? - Ainda n�o. 901 01:03:50,272 --> 01:03:52,806 Mas quero meus filhos em casa no Natal. 902 01:03:54,276 --> 01:03:56,471 Em casa no Natal. 903 01:03:57,045 --> 01:03:59,309 � uma frase inspiradora... 904 01:03:59,381 --> 01:04:02,908 para acabarmos nossa conversa com Canning. 905 01:04:02,985 --> 01:04:04,543 Jesus. 906 01:04:04,887 --> 01:04:07,117 Essa coisa n�o vai se difundir. 907 01:04:07,790 --> 01:04:10,884 ... acompanharemos seu caso de perto. 908 01:04:11,126 --> 01:04:12,218 E agora... 909 01:04:12,394 --> 01:04:16,125 o lindo som da harpa irlandesa. 910 01:04:20,536 --> 01:04:22,766 Boas e m�s not�cias. 911 01:04:22,838 --> 01:04:25,438 Primeiro, as boas. Eles marcaram a data. 912 01:04:25,507 --> 01:04:28,200 - Ser� na 2a. semana de Dezembro. - �timo! 913 01:04:28,477 --> 01:04:30,677 Um �timo momento para um tribunal. 914 01:04:30,747 --> 01:04:33,481 At� os ju�zes ficam sentimentais no Natal. 915 01:04:33,482 --> 01:04:35,279 Por�m nem todos. 916 01:04:35,551 --> 01:04:37,985 Adivinhe quem estar� l� de novo? 917 01:04:37,986 --> 01:04:39,620 - Ferris, o Mascarado? - Sim. 918 01:04:39,621 --> 01:04:42,784 Parece que foi elevado � Suprema Corte. 919 01:04:43,392 --> 01:04:44,723 Que falta de sorte. 920 01:04:45,160 --> 01:04:47,360 Sorte n�o tem nada a ver com isso. 921 01:04:47,830 --> 01:04:50,799 Acho que o Estado o plantou l�... 922 01:04:50,866 --> 01:04:52,866 em uma tentativa de nos destruir. 923 01:04:55,571 --> 01:04:58,233 Vamos, comam. Tem muito mais. 924 01:04:59,374 --> 01:05:02,138 Uma lingui�a bem grande. 925 01:05:02,811 --> 01:05:06,345 Vamos deix�-los pregui�osos. Talvez diminua seu ritmo. 926 01:05:07,816 --> 01:05:09,807 Nada para voc�, Sam. 927 01:05:09,885 --> 01:05:12,752 Vai ganhar sua recompensa depois da corrida. 928 01:05:14,890 --> 01:05:18,121 Eles est�o saindo. A corrida vai come�ar. 929 01:05:18,193 --> 01:05:19,592 Vamos! 930 01:05:21,864 --> 01:05:22,762 Vamos! 931 01:05:23,699 --> 01:05:25,326 For�a, meu garoto. 932 01:05:25,400 --> 01:05:26,697 For�a. Sim! 933 01:05:26,835 --> 01:05:30,703 Eles est�o emparelhados. Slippery Sam um pouco � frente. 934 01:05:32,574 --> 01:05:35,236 E ao se aproximarem da curva... 935 01:05:35,310 --> 01:05:39,542 Slippery Sam faz um tremendo esfor�o. 936 01:05:52,594 --> 01:05:55,062 O'Leary, como voc� sabia? 937 01:05:55,130 --> 01:05:57,997 Digamos que ele estava sedento pela vit�ria. 938 01:05:58,166 --> 01:06:00,031 - Bom homem. - Desmond? 939 01:06:00,103 --> 01:06:03,437 Voc� foi eleito no Irish Times como o Homem do Ano. 940 01:06:03,438 --> 01:06:06,607 - Como se sente sobre isso? - Honrado. Quem foi o segundo? 941 01:06:06,608 --> 01:06:08,667 - O Papa. - Bom para ele. 942 01:06:08,744 --> 01:06:10,006 Vamos, Bernadette. 943 01:06:10,412 --> 01:06:13,279 - Vamos buscar nosso pr�mio. - A� est� voc�. 944 01:06:13,882 --> 01:06:15,850 Ganhei algum dinheiro, tamb�m. 945 01:06:17,052 --> 01:06:19,782 - Como vai com Bernadette? - �timo. 946 01:06:20,589 --> 01:06:24,286 Convidei-a para ir aos EUA comigo quando o caso acabar. 947 01:06:25,460 --> 01:06:26,427 Verdade? 948 01:06:27,229 --> 01:06:30,392 - O que ela disse? - Disse que ia pensar. 949 01:06:34,469 --> 01:06:36,536 Eu a convidei para morar comigo. 950 01:06:36,838 --> 01:06:38,430 - Verdade? - Sim. 951 01:06:38,507 --> 01:06:41,174 - O que ela disse? - Disse que ia pensar. 952 01:06:43,712 --> 01:06:44,610 Bem... 953 01:06:46,148 --> 01:06:50,278 - quem sabe o que ela far�. - Mans�es F�tima contra EUA. 954 01:06:51,286 --> 01:06:52,480 Escolha dif�cil. 955 01:06:58,226 --> 01:07:00,717 Irm�, por que n�o corta meu cabelo? 956 01:07:00,796 --> 01:07:02,354 Cortou o de todo mundo. 957 01:07:02,431 --> 01:07:06,299 Porque suas fotografias estar�o em todos os jornais. 958 01:07:06,300 --> 01:07:08,169 E por que isso faria diferen�a? 959 01:07:08,170 --> 01:07:10,438 N�o acho que eu deva ser tratada de modo especial... 960 01:07:10,439 --> 01:07:12,373 s� porque meu pai est� famoso. 961 01:07:12,574 --> 01:07:15,566 Seu pai n�o pediu que n�o cort�ssemos? 962 01:07:15,644 --> 01:07:18,613 E n�o disse para me deixarem com ele? 963 01:07:18,680 --> 01:07:20,511 Voc�s nem se importaram. 964 01:07:21,383 --> 01:07:22,407 Ou�a... 965 01:07:22,484 --> 01:07:26,545 se eu cortar seu cabelo, Irm� Theresa n�o vai gostar. 966 01:07:26,689 --> 01:07:29,223 Explicarei ao papai se ele ficar bravo. 967 01:07:29,224 --> 01:07:32,424 E quem explica � Irm� Theresa se ela ficar brava? 968 01:07:32,594 --> 01:07:33,661 A senhora, Irm�. 969 01:07:34,296 --> 01:07:36,856 Hugh Canning para voc�s, ao vivo... 970 01:07:36,857 --> 01:07:39,033 do lado de fora da Suprema Corte... 971 01:07:39,034 --> 01:07:42,197 no primeiro dia deste caso hist�rico. 972 01:07:42,938 --> 01:07:46,032 Um grande carro oficial acaba de chegar. 973 01:07:46,108 --> 01:07:48,838 � o Ministro da Educa��o. 974 01:07:49,144 --> 01:07:52,238 Parece que ele n�o queria estar aqui hoje. 975 01:07:53,148 --> 01:07:56,548 � como os soldados devem se sentir antes da batalha. 976 01:07:56,985 --> 01:07:58,714 - Nervoso? - Nervoso? 977 01:07:58,855 --> 01:08:01,722 Estou s� tentando fazer hist�ria jur�dica... 978 01:08:01,723 --> 01:08:03,691 fazendo algo que nunca foi feito. 979 01:08:03,692 --> 01:08:05,926 E se eu fracassar, estou desempregado. 980 01:08:05,927 --> 01:08:08,555 Mas se ganhar, filho, ser� imortal. 981 01:08:08,897 --> 01:08:10,831 Estar� nos livros de hist�ria. 982 01:08:12,167 --> 01:08:15,933 E ajudar� a tirar este pa�s da Idade M�dia. 983 01:08:18,407 --> 01:08:21,137 Um ter�o. Pensei que n�o fosse religioso. 984 01:08:22,377 --> 01:08:23,401 Eu n�o sou. 985 01:08:25,514 --> 01:08:29,248 Na hora do veredicto, isso servir� para contar os pontos. 986 01:08:30,786 --> 01:08:33,584 Lembre, Nick, fale com o cora��o. 987 01:08:34,389 --> 01:08:37,790 Sentarei longe da linha de vis�o de Ferret. 988 01:08:38,126 --> 01:08:39,184 Obrigado, Tom. 989 01:08:40,028 --> 01:08:42,628 - Boa sorte, filho. - Obrigado por tudo. 990 01:08:44,766 --> 01:08:45,596 Certo. 991 01:08:50,005 --> 01:08:51,802 Que a batalha comece. 992 01:08:52,974 --> 01:08:54,839 - Estou bem? - �timo. 993 01:08:56,778 --> 01:08:59,508 O senhor se recusou tr�s vezes... 994 01:08:59,581 --> 01:09:03,073 a reconsiderar o caso Desmond Doyle? Correto? 995 01:09:03,351 --> 01:09:07,344 Decis�o subsequentemente confirmada pelo Superior Tribunal. 996 01:09:07,789 --> 01:09:12,488 Mas os fundamentos de nossa a��o s�o diferentes agora, certo? 997 01:09:12,694 --> 01:09:15,720 Suponho que sim. 998 01:09:15,797 --> 01:09:18,823 Diga-nos, Ministro, a quem ou a o que... 999 01:09:18,900 --> 01:09:20,834 deve sua posi��o eminente? 1000 01:09:21,269 --> 01:09:22,258 Perd�o? 1001 01:09:22,259 --> 01:09:24,505 Seu emprego, senhor. Quem o indicou? 1002 01:09:24,506 --> 01:09:28,442 Protesto. Isso � irrelevante, para n�o dizer insolente. 1003 01:09:28,677 --> 01:09:29,644 Senhor... 1004 01:09:29,811 --> 01:09:34,510 o advogado realmente fracassou em estabelecer relev�ncia. 1005 01:09:34,950 --> 01:09:37,077 Farei isso logo, Excel�ncia. 1006 01:09:37,185 --> 01:09:39,745 Espero que sim. Prossiga. 1007 01:09:41,189 --> 01:09:45,091 Como Ministro da Educa��o, � um governante nomeado, n�o �? 1008 01:09:45,594 --> 01:09:46,720 � claro que sou. 1009 01:09:46,797 --> 01:09:50,064 Que documento atesta a autoridade governamental... 1010 01:09:50,065 --> 01:09:52,761 e consequentemente a sua autoridade? 1011 01:09:53,735 --> 01:09:55,794 A Constitui��o Irlandesa. 1012 01:09:56,037 --> 01:09:58,733 O senhor a leu recentemente? 1013 01:09:58,807 --> 01:10:01,071 Protesto. Isso � insuport�vel! 1014 01:10:01,143 --> 01:10:05,011 O advogado n�o est� mostrando respeito pela testemunha. 1015 01:10:05,080 --> 01:10:06,672 Protesto aceito. 1016 01:10:07,048 --> 01:10:10,506 Cuidado. A testemunha deve ser tratada com respeito. 1017 01:10:10,585 --> 01:10:11,813 Sim, Excel�ncia. 1018 01:10:13,156 --> 01:10:16,223 Eu ficaria grato se pudesse ler para a Corte... 1019 01:10:16,224 --> 01:10:19,358 os pequenos trechos da Constitui��o Irlandesa... 1020 01:10:19,427 --> 01:10:22,885 os quais estabelecemos ser a base de sua autoridade. 1021 01:10:25,801 --> 01:10:26,961 Artigo 1. 1022 01:10:27,135 --> 01:10:31,196 A Constitui��o deve ser consistente com a lei de Deus. 1023 01:10:32,874 --> 01:10:34,102 Artigo 41. 1024 01:10:34,943 --> 01:10:38,401 Pais e filhos t�m direito fundamental e divino... 1025 01:10:38,480 --> 01:10:41,381 ao prazer da conviv�ncia m�tua. 1026 01:10:44,452 --> 01:10:45,942 Artigo 42. 1027 01:10:46,054 --> 01:10:49,854 Um pai inocente n�o deve ser privado de seu direito... 1028 01:10:49,925 --> 01:10:52,325 de "dirigir" a educa��o dos filhos". 1029 01:10:52,394 --> 01:10:54,555 Rejeitando consistentemente... 1030 01:10:54,629 --> 01:10:57,598 o pedido de Desmond Doyle pelos filhos... 1031 01:10:57,666 --> 01:11:02,831 o senhor negou-lhe esse direito divino e fundamental? 1032 01:11:03,138 --> 01:11:05,272 Seria justo dizer isso, Ministro? 1033 01:11:08,677 --> 01:11:10,677 Estamos esperando sua resposta. 1034 01:11:11,880 --> 01:11:14,280 � uma possibilidade. 1035 01:11:14,749 --> 01:11:15,545 Sim. 1036 01:11:15,684 --> 01:11:17,481 E tamb�m � poss�vel... 1037 01:11:17,552 --> 01:11:21,079 que tenha transgredido o Artigo 42 da Constitui��o... 1038 01:11:21,156 --> 01:11:25,991 negando a Desmond o direito de dirigir a educa��o dos filhos? 1039 01:11:27,295 --> 01:11:28,159 Sim. 1040 01:11:28,330 --> 01:11:31,390 Isso tamb�m � uma possibilidade. 1041 01:11:32,434 --> 01:11:35,733 - Estamos aqui para determinar isso. - Exatamente. 1042 01:11:36,705 --> 01:11:38,900 E assim o faremos. 1043 01:11:39,007 --> 01:11:40,770 Bom menino. 1044 01:11:40,942 --> 01:11:42,209 Sem mais perguntas. 1045 01:11:42,944 --> 01:11:43,808 Muito bem. 1046 01:11:46,281 --> 01:11:51,583 O Artigo 42 da Constitui��o refere-se a um pai inocente. 1047 01:11:51,720 --> 01:11:55,781 E tal conceito � t�cito tamb�m no Artigo 41. 1048 01:11:56,057 --> 01:11:58,423 Que � o pai inocente... 1049 01:11:58,493 --> 01:12:02,987 que tem o direito fundamental de conviver com os filhos. 1050 01:12:03,565 --> 01:12:04,623 Isso... 1051 01:12:04,699 --> 01:12:07,361 n�o se aplica a Desmond Doyle. 1052 01:12:09,771 --> 01:12:12,672 Ele invadiu o pr�dio, sem anunciar-se. 1053 01:12:12,908 --> 01:12:14,432 Estava furioso... 1054 01:12:14,509 --> 01:12:17,740 e parecia um homem possu�do pelo dem�nio. 1055 01:12:17,979 --> 01:12:22,245 Protesto. A testemunha est� ofendendo meu cliente. 1056 01:12:22,317 --> 01:12:26,083 Discordo. A Irm� est� se expressando vividamente... 1057 01:12:26,154 --> 01:12:29,885 usando uma figura de linguagem pr�pria de sua ocupa��o. 1058 01:12:30,125 --> 01:12:32,923 Protesto anulado. Prossiga, Irm�. 1059 01:12:33,328 --> 01:12:35,353 Ele parecia possu�do. 1060 01:12:35,530 --> 01:12:38,064 Gritou comigo: "Onde est� minha filha"? 1061 01:12:38,133 --> 01:12:41,400 - Ele gritou muito. - E o que a senhora lhe disse? 1062 01:12:41,703 --> 01:12:45,170 - Perguntei se ele marcara hora. - E o que ele disse? 1063 01:12:46,007 --> 01:12:48,498 Agarrou meu pesco�o e quase me matou. 1064 01:12:49,577 --> 01:12:51,444 Ele estava me estrangulando. 1065 01:12:52,013 --> 01:12:54,140 Se eu n�o o levasse � filha... 1066 01:12:54,215 --> 01:12:58,015 amea�ou cortar-me membro por membro. Exatas palavras dele. 1067 01:12:58,055 --> 01:13:01,722 - Achei que ele fosse me matar. - O que fez ent�o, Irm�? 1068 01:13:01,723 --> 01:13:06,456 Disse-lhe onde a garota estava, e ele subiu correndo... 1069 01:13:06,528 --> 01:13:08,519 enquanto repetia suas amea�as. 1070 01:13:09,230 --> 01:13:12,131 Meu pesco�o ficou roxo onde ele tocou. 1071 01:13:12,132 --> 01:13:14,969 Reportou o deplor�vel incidente para algu�m? 1072 01:13:14,970 --> 01:13:17,404 Para a pol�cia. Eles confirmar�o. 1073 01:13:17,806 --> 01:13:21,708 Irm� Theresa, caridosa demais, decidiu n�o dar queixa. 1074 01:13:22,377 --> 01:13:24,277 Sem mais perguntas. 1075 01:13:27,215 --> 01:13:28,815 Estraguei tudo com isso? 1076 01:13:28,984 --> 01:13:30,918 Bem, talvez. 1077 01:13:31,152 --> 01:13:34,417 Temos que mostrar que foi um incidente isolado... 1078 01:13:34,489 --> 01:13:37,049 n�o um padr�o de seu comportamento. 1079 01:13:37,050 --> 01:13:40,728 - Espero que tenha sido o �nico incidente assim? - Claro que foi. 1080 01:13:40,729 --> 01:13:43,630 Al�m do fato que bateu no Padre O'Malley? 1081 01:13:43,698 --> 01:13:44,665 Isso. 1082 01:13:45,100 --> 01:13:47,500 E quando tentou sequestrar os filhos? 1083 01:13:47,501 --> 01:13:49,103 Eu estava b�bado as duas vezes. 1084 01:13:49,104 --> 01:13:52,938 N�o tente usar a embriaguez como defesa. 1085 01:13:53,008 --> 01:13:54,608 Isso n�o os impressiona. 1086 01:13:54,976 --> 01:13:58,309 J� ouviu a frase: "T�o s�brio quanto um juiz"? 1087 01:14:03,151 --> 01:14:04,618 Entenda, Excel�ncia... 1088 01:14:04,919 --> 01:14:09,379 sacudi a Irm� Brigid quando soube que ela batia na minha filha. 1089 01:14:09,457 --> 01:14:11,925 - Protesto. - N�o tanto quanto eu. 1090 01:14:12,227 --> 01:14:14,593 Protesto que toquem em meus filhos. 1091 01:14:14,662 --> 01:14:16,630 Protesto aceito. 1092 01:14:16,798 --> 01:14:20,001 O protesto do Sr. Wolfe, n�o o seu, Sr. Doyle. 1093 01:14:20,002 --> 01:14:21,935 Continue seu testemunho. 1094 01:14:22,504 --> 01:14:24,704 Outro pai n�o teria feito o mesmo? 1095 01:14:25,206 --> 01:14:27,697 O rosto de Evelyn estava todo marcado. 1096 01:14:29,344 --> 01:14:30,834 Sil�ncio no tribunal. 1097 01:14:34,416 --> 01:14:37,442 Mesmo sendo um cat�lico duvidoso... 1098 01:14:37,519 --> 01:14:40,044 que quase estrangula uma freira... 1099 01:14:40,355 --> 01:14:44,257 devia saber que a base fundamental de nossa sociedade... 1100 01:14:44,325 --> 01:14:45,451 � a fam�lia... 1101 01:14:45,660 --> 01:14:48,629 cujo modelo � a fam�lia sagrada... 1102 01:14:48,696 --> 01:14:50,857 Jesus, Maria e Jos�. 1103 01:14:51,166 --> 01:14:55,034 Como pode, como pai e cat�lico... 1104 01:14:55,103 --> 01:14:58,266 alegar poder criar os filhos sem uma m�e? 1105 01:14:58,506 --> 01:15:01,964 N�o h� precedentes disso na religi�o... 1106 01:15:02,043 --> 01:15:04,310 na qual voc� supostamente acredita. 1107 01:15:14,189 --> 01:15:16,953 O gato comeu sua l�ngua... 1108 01:15:17,425 --> 01:15:18,619 Sr. Doyle? 1109 01:15:24,866 --> 01:15:25,924 H�... 1110 01:15:28,670 --> 01:15:31,639 um precedente, como o senhor o chama. 1111 01:15:31,873 --> 01:15:33,140 O que est� dizendo? 1112 01:15:34,576 --> 01:15:38,774 A base fundamental de nossa f� n�o � a sagrada fam�lia... 1113 01:15:39,581 --> 01:15:40,981 � a Sagrada Trindade. 1114 01:15:41,649 --> 01:15:44,743 O Pai, o Filho e o Esp�rito Santo. 1115 01:15:45,386 --> 01:15:47,120 Quando minha m�e morreu... 1116 01:15:48,389 --> 01:15:50,653 meu pai nos criou sozinho... 1117 01:15:51,226 --> 01:15:53,456 com o Esp�rito Santo para gui�-lo. 1118 01:15:53,895 --> 01:15:56,495 Ele dizia que o Esp�rito Santo era amor. 1119 01:15:56,731 --> 01:16:00,497 A B�blia Sagrada n�o diz, "F�, esperan�a e amor... 1120 01:16:01,336 --> 01:16:05,102 mas o maior desses � o amor"? 1121 01:16:06,608 --> 01:16:08,269 Eu parei de beber. 1122 01:16:10,745 --> 01:16:13,279 Trabalho todas as horas que Deus me d�. 1123 01:16:13,851 --> 01:16:18,051 Tornei-me algu�m melhor, tentando incorporar o Esp�rito Santo... 1124 01:16:18,052 --> 01:16:20,719 para criar meus filhos cercado pelo amor. 1125 01:16:24,826 --> 01:16:26,360 � tudo que posso fazer. 1126 01:16:28,062 --> 01:16:29,552 Ningu�m pode mais. 1127 01:16:39,941 --> 01:16:41,341 Sil�ncio no tribunal! 1128 01:16:41,643 --> 01:16:42,701 Sil�ncio! 1129 01:16:44,579 --> 01:16:46,012 Sem mais perguntas. 1130 01:16:46,781 --> 01:16:50,740 Pedimos que a Corte retorne quando chamarmos... 1131 01:16:50,818 --> 01:16:54,447 a pr�xima testemunha, Evelyn Doyle. 1132 01:16:56,958 --> 01:16:59,688 Canalhas! V�o intimidar a pobrezinha. 1133 01:17:00,828 --> 01:17:04,924 Jesus, logo irei � Corte responder algumas perguntas. 1134 01:17:05,333 --> 01:17:07,333 Por favor, fa�a meu pai vencer. 1135 01:17:07,502 --> 01:17:11,233 Sei que o est� testando, mas ele est� cansado. 1136 01:17:11,306 --> 01:17:13,306 Deus, por favor, fa�a-o vencer. 1137 01:17:14,142 --> 01:17:15,166 Amem. 1138 01:17:25,620 --> 01:17:27,918 - Papai. - Ol�, querida. 1139 01:17:29,090 --> 01:17:30,148 Seu cabelo. 1140 01:17:30,425 --> 01:17:32,052 Eu pedi para cortar. 1141 01:17:32,760 --> 01:17:34,193 Voc� n�o gostou? 1142 01:17:35,663 --> 01:17:38,723 Est� lindo, querida. Combina com voc�. 1143 01:17:39,000 --> 01:17:42,731 - Outros sapatos novos. - Sim. 1144 01:17:43,071 --> 01:17:44,538 Voc� precisa ir agora. 1145 01:17:44,539 --> 01:17:45,597 Adeus, papai. 1146 01:17:46,808 --> 01:17:49,242 Sil�ncio na corte. 1147 01:17:50,245 --> 01:17:51,912 A Corte reassume a ordem. 1148 01:18:00,388 --> 01:18:02,879 Agora, Evelyn Doyle... 1149 01:18:04,259 --> 01:18:07,859 lembra-se em St. Joseph, quando trope�ou no corredor... 1150 01:18:07,895 --> 01:18:10,562 e machucou o rosto quando caiu da escada? 1151 01:18:10,565 --> 01:18:11,554 N�o, senhor. 1152 01:18:12,267 --> 01:18:14,599 Pense no �ltimo m�s de mar�o. 1153 01:18:15,069 --> 01:18:18,266 Parece que Irm� Felicity lhe deu uma aspirina. 1154 01:18:18,339 --> 01:18:19,567 Correto? 1155 01:18:19,568 --> 01:18:22,409 - Sim, senhor, ela me deu. - E por que foi isso? 1156 01:18:22,410 --> 01:18:24,935 Por que meu rosto estava inchado. 1157 01:18:25,013 --> 01:18:26,947 Porque voc� caiu da escada? 1158 01:18:27,615 --> 01:18:30,277 N�o. Isso foi o que Irm� Brigid disse. 1159 01:18:30,551 --> 01:18:33,452 Mas voc� n�o tentou negar o fato... 1160 01:18:33,521 --> 01:18:36,615 de que tinha ca�do e machucado o rosto. 1161 01:18:40,561 --> 01:18:42,358 Voc� n�o negou, negou? 1162 01:18:42,697 --> 01:18:43,595 N�o. 1163 01:18:44,032 --> 01:18:46,967 - Quero dizer, sim. - Estou confusa. 1164 01:18:47,035 --> 01:18:49,936 Ent�o, o que realmente aconteceu... 1165 01:18:50,004 --> 01:18:53,201 foi exatamente o que Irm� Brigid falou. 1166 01:18:53,908 --> 01:18:57,571 E voc� inventou uma hist�ria na carta para seu pai... 1167 01:18:57,572 --> 01:18:59,646 porque queria sair de St. Joseph... 1168 01:18:59,647 --> 01:19:02,275 e achou que uma mentirinha ajudaria. 1169 01:19:02,417 --> 01:19:04,908 Eu n�o menti. N�o inventei isso. 1170 01:19:05,286 --> 01:19:08,380 Sei que � uma experi�ncia assustadora... 1171 01:19:08,456 --> 01:19:11,482 para uma garotinha estar em um tribunal. 1172 01:19:12,427 --> 01:19:16,427 Tente n�o se assustar, mesmo estando sozinha diante de todos. 1173 01:19:31,379 --> 01:19:35,042 N�o estou mais com medo. E n�o estou sozinha. 1174 01:19:35,783 --> 01:19:37,546 Meu av� est� aqui comigo. 1175 01:19:38,753 --> 01:19:41,381 Veja. � uma prova que ele est� aqui. 1176 01:19:42,357 --> 01:19:45,986 O av� da crian�a morreu h� alguns meses. 1177 01:19:46,060 --> 01:19:48,394 Ela obviamente tem uma imagina��o... 1178 01:19:48,463 --> 01:19:50,226 muito f�rtil. 1179 01:19:52,367 --> 01:19:54,267 Agora, crian�a... 1180 01:19:54,535 --> 01:19:57,129 vou perguntar a �ltima vez. 1181 01:19:57,205 --> 01:20:01,301 Lembra de ter ca�do da escada e machucado seu rosto? 1182 01:20:01,376 --> 01:20:03,571 N�o, eu n�o ca� da escada. 1183 01:20:03,572 --> 01:20:07,214 Eu ia contar � irm� Felicity o que realmente aconteceu... 1184 01:20:07,215 --> 01:20:10,207 mas achei que isso prejudicaria Irm� Brigid. 1185 01:20:10,551 --> 01:20:13,751 Pedi que Deus perdoasse Irm� Brigid por me bater. 1186 01:20:13,755 --> 01:20:15,814 Essa � uma declara��o absurda! 1187 01:20:16,657 --> 01:20:18,924 Por que a boa Irm� bateria em voc�? 1188 01:20:19,430 --> 01:20:23,430 Falei que ela n�o devia surrar Annette por errar o catecismo. 1189 01:20:23,431 --> 01:20:25,626 Pobrezinha. Que vergonha. 1190 01:20:25,700 --> 01:20:28,362 Vejo que ela estava melhor com Desmond. 1191 01:20:28,436 --> 01:20:31,564 - Pego voc� l� fora! - Sil�ncio no tribunal! 1192 01:20:35,676 --> 01:20:36,802 Evelyn Doyle... 1193 01:20:36,878 --> 01:20:40,545 espera que acreditamos que, depois do que ela lhe fez... 1194 01:20:40,648 --> 01:20:43,412 - voc� rezou para ela? - Sim, rezei. 1195 01:20:43,618 --> 01:20:45,552 Digo que voc� est� mentindo. 1196 01:20:45,921 --> 01:20:48,588 Segundo o 8� mandamento, mentir � pecado. 1197 01:20:48,589 --> 01:20:51,789 "N�o levantar falso testemunho contra o pr�ximo". 1198 01:20:52,326 --> 01:20:55,526 Surpreende-me que n�o saiba disso, se � advogado. 1199 01:20:56,130 --> 01:20:58,797 Irm� Brigid disse a verdade � esta Corte. 1200 01:20:58,866 --> 01:21:01,960 Que a pegou quando voc� caiu da escada. 1201 01:21:02,036 --> 01:21:06,097 N�o � verdade. Espero que ela se confesse logo. 1202 01:21:09,245 --> 01:21:12,512 - Quer ouvir minha prece de ontem? - N�o queremos. 1203 01:21:12,513 --> 01:21:14,105 Discordo, Sr. Wolfe. 1204 01:21:14,182 --> 01:21:18,118 Isso � essencial para avaliar o car�ter da crian�a. 1205 01:21:18,619 --> 01:21:22,111 Evelyn, vamos ouvir sua prece. 1206 01:21:23,424 --> 01:21:24,550 "Querido Deus... 1207 01:21:25,460 --> 01:21:28,486 que guia o universo com sabedoria e amor. 1208 01:21:28,663 --> 01:21:31,597 Ou�a a prece que fizemos para o nosso pa�s... 1209 01:21:31,799 --> 01:21:33,824 o lindo pa�s da Irlanda. 1210 01:21:34,036 --> 01:21:36,503 Pela honestidade de nossos cidad�os... 1211 01:21:36,504 --> 01:21:38,771 e sabedoria dos que nos governam... 1212 01:21:38,840 --> 01:21:41,331 que a paz seja trazida... 1213 01:21:41,409 --> 01:21:43,639 e verdade e justi�a flores�am. 1214 01:21:44,178 --> 01:21:45,110 Amem". 1215 01:21:47,917 --> 01:21:50,517 - Ela � uma honra para voc�. - Obrigado. 1216 01:21:50,518 --> 01:21:53,282 - Obrigado, Evelyn. - Pode sentar. 1217 01:21:53,955 --> 01:21:56,753 O grande dia finalmente chegou. 1218 01:21:56,824 --> 01:22:00,783 O dia que Desmond, seus filhos, e toda a Irlanda... 1219 01:22:00,862 --> 01:22:02,352 t�m esperado. 1220 01:22:02,430 --> 01:22:06,196 O dia que Desmond descobre, de uma vez por todas... 1221 01:22:06,197 --> 01:22:08,535 se vai ou n�o ter os filhos de volta. 1222 01:22:08,536 --> 01:22:11,699 Por que eu e os meninos n�o pudemos ir � Corte? 1223 01:22:12,139 --> 01:22:15,206 Eles n�o querem repetir as cenas da �ltima vez. 1224 01:22:15,343 --> 01:22:20,042 O prefeito de Dublin acaba de chegar em sua limusine oficial. 1225 01:22:20,114 --> 01:22:22,480 Um lindo carro. 1226 01:22:23,217 --> 01:22:26,948 Devo lembrar-lhes, por�m, que nunca antes... 1227 01:22:27,021 --> 01:22:31,355 a Constitui��o Irlandesa foi considerada hostil... 1228 01:22:31,425 --> 01:22:35,794 e isso acontecer� hoje, se Desmond Doyle vencer. 1229 01:22:42,870 --> 01:22:46,033 Pe�o que o Juiz Ferris fa�a seu julgamento. 1230 01:22:47,443 --> 01:22:50,510 Fui convencido, pelos argumentos do Sr. Wolf... 1231 01:22:50,511 --> 01:22:52,711 em nome do Ministro da Educa��o... 1232 01:22:53,047 --> 01:22:55,106 que o termo "pai"... 1233 01:22:55,182 --> 01:22:58,583 nos artigos 41 e 42 da Constitui��o... 1234 01:22:58,653 --> 01:23:01,816 implica ambos os pais. 1235 01:23:02,524 --> 01:23:05,191 N�o h� contradi��es entre tais artigos... 1236 01:23:05,192 --> 01:23:07,786 e a Se��o 10 do Estatuto da Crian�a... 1237 01:23:07,929 --> 01:23:12,559 e tal estatuto n�o � hostil � Constitui��o. 1238 01:23:13,367 --> 01:23:17,497 Consequentemente, sou a favor do r�u, o Ministro da Educa��o. 1239 01:23:19,173 --> 01:23:21,437 Um dia estrangulo o Mascarado. 1240 01:23:23,878 --> 01:23:27,678 Est� um a zero para o ministro, faltando dois votos. 1241 01:23:27,748 --> 01:23:31,047 O pr�ximo, Juiz Daley, deve votar para Desmond... 1242 01:23:31,118 --> 01:23:33,643 ou est� acabado para os Doyles. 1243 01:23:34,188 --> 01:23:36,748 N�o se desespere, crian�a. Tenha f�. 1244 01:23:36,824 --> 01:23:39,657 ... ou haver� confus�o. 1245 01:23:41,629 --> 01:23:43,654 Concordo com o Sr. Wolfe... 1246 01:23:45,199 --> 01:23:48,691 que o Ministro da Educa��o tem agido... 1247 01:23:48,769 --> 01:23:51,260 de maneira sensata e conscienciosa... 1248 01:23:51,872 --> 01:23:54,067 diante do Estatuto da Crian�a. 1249 01:23:54,575 --> 01:23:58,511 Tamb�m concordo com o honr�vel Juiz Ferris... 1250 01:23:58,680 --> 01:24:01,214 que n�o h� precedentes para declarar... 1251 01:24:01,215 --> 01:24:03,949 um estatuto hostil � nossa Constitui��o... 1252 01:24:04,018 --> 01:24:07,317 Deus, d� um "por�m". portanto, isso � inv�lido. 1253 01:24:10,124 --> 01:24:13,525 Por�m, apesar da falta de precedentes... 1254 01:24:13,828 --> 01:24:16,763 o argumento do Sr. Barron � persuasivo. 1255 01:24:17,367 --> 01:24:20,567 Em qualquer evento, com respeito ao Sr. Ferris... 1256 01:24:20,568 --> 01:24:22,832 � dever da Suprema Corte... 1257 01:24:23,104 --> 01:24:25,171 n�o apenas seguir precedentes... 1258 01:24:26,140 --> 01:24:27,471 mas cri�-los. 1259 01:24:28,476 --> 01:24:33,072 Considerando que o Estatuto da Crian�a de 1941... 1260 01:24:33,147 --> 01:24:36,981 se��o 10, � contra o direito divino e fundamental... 1261 01:24:36,982 --> 01:24:39,219 de um pai conviver com os filhos... 1262 01:24:39,220 --> 01:24:41,887 sendo assim hostil para a Constitui��o... 1263 01:24:42,323 --> 01:24:44,990 sou a favor do pleiteador, Desmond Doyle. 1264 01:24:47,328 --> 01:24:51,128 Maravilhoso! N�o parem de rezar agora. 1265 01:24:51,198 --> 01:24:53,223 ... a Suprema Corte. 1266 01:24:53,300 --> 01:24:57,293 Agora est� tudo nas m�os do Juiz Lynch. 1267 01:24:57,405 --> 01:25:00,966 A tens�o aqui � quase insuport�vel. 1268 01:25:00,967 --> 01:25:02,942 N�o posso pensar em nada parecido... 1269 01:25:02,943 --> 01:25:05,543 desde que Tom Connolly fez um p�nalti... 1270 01:25:05,546 --> 01:25:09,539 e fez da Irlanda campe� 30 anos atr�s. 1271 01:25:09,650 --> 01:25:11,049 E incrivelmente... 1272 01:25:11,118 --> 01:25:14,918 Connolly faz parte da equipe de Desmond agora. 1273 01:25:15,990 --> 01:25:18,686 O empenho de Desmond me impressiona. 1274 01:25:18,687 --> 01:25:20,994 assim como a determina��o em reconstruir... 1275 01:25:20,995 --> 01:25:23,862 sua situa��o financeira e dom�stica... 1276 01:25:23,931 --> 01:25:26,661 ap�s o infeliz abandono da esposa. 1277 01:25:26,734 --> 01:25:29,703 Notei tamb�m os elos de amor e afei��o... 1278 01:25:29,770 --> 01:25:32,830 entre Doyle e a filha, Evelyn... 1279 01:25:32,841 --> 01:25:35,575 que me impressionou, como a todos voc�s... 1280 01:25:35,576 --> 01:25:39,643 - no banco de testemunhas. - Por favor, n�o nos d� um "por�m". 1281 01:25:39,714 --> 01:25:43,673 Por�m, somos oficiais da lei... 1282 01:25:44,018 --> 01:25:46,919 e n�o devemos ser guiados por sentimentos. 1283 01:25:47,722 --> 01:25:52,056 Embora o apelo do Sr. Barron tenha sido emocionante... 1284 01:25:52,126 --> 01:25:55,289 um apelo que mexe com o cora��o... 1285 01:25:56,697 --> 01:26:00,758 devemos julgar os casos com nossas cabe�as... 1286 01:26:00,835 --> 01:26:02,035 n�o com o cora��o. 1287 01:26:02,269 --> 01:26:06,467 - Tom, n�s perdemos? - Concordo com o Juiz Ferris... 1288 01:26:06,468 --> 01:26:08,341 A menos que ele diga outro "por�m". 1289 01:26:08,342 --> 01:26:10,071 � lament�vel... 1290 01:26:10,144 --> 01:26:12,806 que nenhum precedente foi citado... 1291 01:26:12,880 --> 01:26:15,849 para apoiar o caso do Sr. Doyle. 1292 01:26:18,753 --> 01:26:19,777 Por�m... 1293 01:26:20,688 --> 01:26:24,419 embora n�o haja precedentes na lei irlandesa... 1294 01:26:24,658 --> 01:26:28,924 podemos nos basear em um caso ingl�s parecido. 1295 01:26:29,396 --> 01:26:32,456 Em Crown versus Clark, 1891... 1296 01:26:32,533 --> 01:26:36,902 o princ�pio do direito inalien�vel de um pai sobre os filhos... 1297 01:26:36,971 --> 01:26:40,065 foi incluso como lei consuetudin�ria. 1298 01:26:41,909 --> 01:26:43,604 - Por�m... - N�o. 1299 01:26:44,712 --> 01:26:46,339 o direito de um pai... 1300 01:26:46,413 --> 01:26:51,350 poderia, como lei consuetudin�ria, ser cancelado pelo estatuto. 1301 01:26:54,221 --> 01:26:56,815 - Contudo... - Sim, Deus querido... 1302 01:26:56,891 --> 01:26:58,950 diferente dos ingleses... 1303 01:26:59,026 --> 01:27:02,359 n�s temos uma Constitui��o. 1304 01:27:02,763 --> 01:27:05,789 Portanto, nas palavras de Evelyn Doyle... 1305 01:27:05,866 --> 01:27:09,666 "que a verdade e a justi�a flores�am." 1306 01:27:10,037 --> 01:27:14,736 � indiscutivelmente verdade, como afirmou Sr. Barron... 1307 01:27:14,842 --> 01:27:18,471 que um pai tem o direito divino e inalien�vel... 1308 01:27:18,546 --> 01:27:21,014 de conviver com os filhos. 1309 01:27:21,081 --> 01:27:23,948 Consequentemente, sou a favor do Sr. Doyle. 1310 01:27:42,536 --> 01:27:43,696 N�s conseguimos! 1311 01:27:51,512 --> 01:27:54,037 Desmond Doyle venceu! 1312 01:27:55,950 --> 01:27:57,417 Que Deus seja louvado. 1313 01:28:02,256 --> 01:28:05,225 - Gl�ria a Deus! - Irm�, n�s ganhamos. 1314 01:28:07,294 --> 01:28:10,354 N�o esque�a de mim, querida. 1315 01:28:10,431 --> 01:28:12,729 N�o esquecerei, Irm�. Eu a amo. 1316 01:28:20,808 --> 01:28:24,005 Vai precisar de uma governanta agora, n�o vai? 1317 01:28:51,805 --> 01:28:55,036 Amor e gl�ria, meninos! 1318 01:28:56,210 --> 01:28:59,270 Hist�ria jur�dica foi feita. 1319 01:29:12,860 --> 01:29:16,261 Evelyn venceu. Podemos todas ir para casa. 1320 01:29:34,248 --> 01:29:35,272 Papai! 1321 01:29:37,484 --> 01:29:40,920 Meu amor. Que bom ver voc�. 1322 01:29:54,735 --> 01:29:55,735 Deixe-me v�-la. 1323 01:30:01,108 --> 01:30:02,575 Voc� est� linda. 1324 01:30:28,702 --> 01:30:32,136 N�o se preocupe, Heidi. N�o esqueci de voc�. 1325 01:30:38,078 --> 01:30:40,603 Vamos juntar estes dois agora. 1326 01:30:51,158 --> 01:30:52,250 Ch�, tamb�m? 1327 01:31:06,675 --> 01:31:09,742 Crian�as, venham se sentar. O peru est� pronto. 1328 01:31:09,743 --> 01:31:13,201 Evelyn, Maurice, Dermot, venham se sentar. 1329 01:31:13,280 --> 01:31:17,410 Estou faminto. Certo. Peguem um biscoito. 1330 01:31:24,054 --> 01:31:30,763 COMO RESULTADO DA VIT�RIA DE DESMOND DOYLE HOUVE UMA ALTERA��O NO ESTATUTO DA CRIAN�A... 1331 01:31:30,830 --> 01:31:37,603 POSSIBILITANDO QUE MUITAS CRIAN�AS IRLANDESAS SE REUNISSEM COM SUAS FAM�LIAS. 1332 01:31:38,604 --> 01:31:43,604 Revis�o e sincronia KarolusM 101058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.