All language subtitles for Der Aufenthalt (1982).Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,975 --> 00:01:30,937 Which one? -That tall one. 2 00:01:34,535 --> 00:01:36,098 You two, go get that kid. 3 00:01:51,668 --> 00:01:53,371 What do they want, Erich? 4 00:02:14,642 --> 00:02:16,368 Take a good look at him. 5 00:02:30,458 --> 00:02:31,539 That's him. 6 00:02:33,626 --> 00:02:34,395 It's this one. 7 00:03:13,007 --> 00:03:16,838 Based on a novel by Hermann Kant: 8 00:03:17,531 --> 00:03:20,068 Script by: 9 00:03:20,866 --> 00:03:22,866 Starring: 10 00:04:48,091 --> 00:04:50,309 Directed by: 11 00:05:37,167 --> 00:05:37,668 Last name? 12 00:05:38,570 --> 00:05:39,039 Niebuhr. 13 00:05:41,231 --> 00:05:45,495 N-i-e-b-u-h-r. 14 00:05:47,758 --> 00:05:48,375 First name? 15 00:05:49,088 --> 00:05:49,377 Mark. 16 00:05:51,268 --> 00:05:51,961 Birthdate? 17 00:05:53,226 --> 00:05:54,923 September 2nd, 1926. 18 00:06:01,516 --> 00:06:01,915 Where? 19 00:06:02,976 --> 00:06:04,042 Marne, in southern Dithmarschen. 20 00:06:06,452 --> 00:06:06,964 Marne? 21 00:06:07,518 --> 00:06:08,012 Yes, Marne. 22 00:06:13,246 --> 00:06:13,776 Address? 23 00:06:14,430 --> 00:06:15,314 Prielweg 4. 24 00:06:22,463 --> 00:06:22,910 Occupation? 25 00:06:24,852 --> 00:06:25,301 Printer. 26 00:06:34,696 --> 00:06:37,394 11:40 AM. 27 00:06:41,152 --> 00:06:41,955 Hurry up. 28 00:07:47,964 --> 00:07:50,644 They ask that you 29 00:07:50,651 --> 00:07:53,784 write down your biography. 30 00:07:56,897 --> 00:07:57,865 Hurry up. 31 00:08:36,813 --> 00:08:37,442 Looks good. 32 00:08:43,085 --> 00:08:43,673 Hurry up. 33 00:10:12,851 --> 00:10:14,281 Disinfection. 34 00:10:28,014 --> 00:10:28,675 Stop. 35 00:10:34,220 --> 00:10:34,550 Get in! 36 00:10:41,742 --> 00:10:42,770 Heil Hitler! 37 00:10:52,779 --> 00:10:53,893 Bring him here. 38 00:11:08,876 --> 00:11:09,426 Translate! 39 00:11:11,485 --> 00:11:15,113 We're happy to welcome a SS member. 40 00:11:17,071 --> 00:11:18,259 I am not from the SS. 41 00:11:20,735 --> 00:11:22,735 Get on your knees, please. 42 00:11:23,628 --> 00:11:24,418 On your knees. 43 00:11:35,216 --> 00:11:37,362 We've waited six years for this. 44 00:11:38,606 --> 00:11:39,403 We are standing 45 00:11:40,464 --> 00:11:41,993 and the SS is kneeling. 46 00:11:43,476 --> 00:11:44,502 I wasn't in the SS. 47 00:11:45,270 --> 00:11:47,459 I really wasn't - not SS. 48 00:11:49,260 --> 00:11:50,133 Strip him. 49 00:12:14,470 --> 00:12:19,308 He wants that you stay on your knees. 50 00:12:46,080 --> 00:12:49,004 Nothing will happen to you here. 51 00:12:50,146 --> 00:12:52,635 The authorities still need you. 52 00:12:55,723 --> 00:12:57,723 Why are Poles here? 53 00:12:58,092 --> 00:13:00,092 And why shouldn't they be? 54 00:13:00,486 --> 00:13:03,615 We've got thieves, looters, burglars 55 00:13:04,234 --> 00:13:07,218 constables, administrators, and detectives. 56 00:13:07,978 --> 00:13:10,191 We are a normal nation. 57 00:13:11,444 --> 00:13:13,444 But they didn't teach you that. 58 00:13:14,345 --> 00:13:16,855 You were supposed to just kill us. 59 00:13:17,266 --> 00:13:18,523 Right? 60 00:13:30,189 --> 00:13:33,534 You need to report every day. 61 00:13:35,742 --> 00:13:38,701 And this is how you'll have to do it. 62 00:13:39,158 --> 00:13:42,578 I report that the cell No.40 63 00:13:42,578 --> 00:13:44,418 is occupied by one person. All are present. 64 00:13:45,005 --> 00:13:46,129 You'll have to do it in Polish. 65 00:13:46,551 --> 00:13:50,495 At night, remember to add a "good night." 66 00:13:51,589 --> 00:13:56,016 Also, you need to be visible at all times. 67 00:13:56,764 --> 00:13:58,362 Even if you're just sitting there. 68 00:13:59,081 --> 00:14:02,371 In that case, just wave to the guard. 69 00:14:03,168 --> 00:14:04,687 When he checks on you. 70 00:14:25,394 --> 00:14:28,037 Heavens! This will take a while. 71 00:14:28,685 --> 00:14:30,385 Well, you've got plenty of time. 72 00:14:31,683 --> 00:14:33,885 What is your name anyway? 73 00:14:34,341 --> 00:14:35,083 Mark Niebuhr. 74 00:14:35,885 --> 00:14:37,885 I'll call you Marek. 75 00:14:38,214 --> 00:14:40,091 My name is Eugeniusz. 76 00:14:40,661 --> 00:14:42,711 I lived in Vienna for a long time. 77 00:14:46,853 --> 00:14:47,736 Mr.Eugeniusz .. 78 00:14:50,943 --> 00:14:52,943 They won't tell me why I'm here. 79 00:14:53,632 --> 00:14:57,420 They're waiting for you to tell them. 80 00:14:58,669 --> 00:15:02,163 They are giving you a special treatment. 81 00:15:03,389 --> 00:15:05,389 You've got your own cell. 82 00:15:05,389 --> 00:15:07,601 Intensive lice treatment. 83 00:15:09,357 --> 00:15:11,500 I didn't have lice. - TTT. 84 00:15:12,595 --> 00:15:15,002 An American invention. Be grateful. 85 00:15:16,520 --> 00:15:20,488 They sent loads of that powder to Poland. 86 00:15:21,904 --> 00:15:23,904 And now we believe 87 00:15:23,904 --> 00:15:26,845 the Americans will arrive soon, too. 88 00:15:29,119 --> 00:15:30,398 They think I'm someone else. 89 00:15:32,945 --> 00:15:37,000 I don't think so, Mr. Marek. 90 00:15:53,791 --> 00:15:54,670 Stop! 91 00:16:29,411 --> 00:16:29,798 Stop! 92 00:16:31,759 --> 00:16:32,233 Coat off. 93 00:16:39,790 --> 00:16:40,490 Pants off. 94 00:18:58,939 --> 00:19:01,793 Spread the cabbage and the salt. 95 00:19:02,290 --> 00:19:03,086 March around! 96 00:19:05,304 --> 00:19:07,691 You can sing "Deutschland, Deutschland über alles." 97 00:20:16,157 --> 00:20:18,621 Spread it all around. 98 00:20:20,441 --> 00:20:22,441 March! 99 00:21:01,997 --> 00:21:03,436 It's full! 100 00:21:11,657 --> 00:21:12,973 It's full! 101 00:22:25,648 --> 00:22:26,330 Hand me the shovel. 102 00:23:14,305 --> 00:23:15,181 Did you write this? 103 00:23:15,974 --> 00:23:16,342 Yes. 104 00:24:12,860 --> 00:24:13,741 Let's start over. 105 00:24:14,429 --> 00:24:14,987 Who are you? 106 00:24:15,826 --> 00:24:16,452 Mark Niebuhr. 107 00:24:16,872 --> 00:24:17,549 How can I know? 108 00:24:19,013 --> 00:24:19,844 Where are you from? 109 00:24:20,429 --> 00:24:20,881 From Marne. 110 00:24:21,517 --> 00:24:22,422 How can I know? 111 00:24:23,660 --> 00:24:24,720 You can write there. 112 00:24:25,795 --> 00:24:26,651 When were you in Lublin? 113 00:24:28,160 --> 00:24:29,014 I wasn't in Lublin. 114 00:24:30,721 --> 00:24:31,587 How can I know? 115 00:24:35,568 --> 00:24:37,056 There is Erich Seifert from Pirna. 116 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 I was with him last at the train station. 117 00:24:41,759 --> 00:24:42,798 When was he in Lublin? 118 00:24:51,879 --> 00:24:52,854 How long have you been in Poland? 119 00:24:53,905 --> 00:24:55,359 Since January 3rd, 1945. 120 00:24:55,833 --> 00:24:56,780 How do you know? 121 00:24:58,866 --> 00:24:59,740 That's my mother's birthday. 122 00:25:06,152 --> 00:25:06,551 Please ... 123 00:25:08,699 --> 00:25:09,479 What did I do? 124 00:26:03,089 --> 00:26:03,776 Bon appétit. 125 00:28:00,937 --> 00:28:02,841 Standing like a SS puppet. 126 00:28:04,190 --> 00:28:06,455 Not SS, I am army. 127 00:28:15,573 --> 00:28:17,354 The herring was good? - Yes, it was. 128 00:28:17,885 --> 00:28:18,895 Good night, Mr.Director! 129 00:28:19,144 --> 00:28:20,155 Good night, Mr.Director. 130 00:28:58,767 --> 00:29:06,656 Silent Night in German 131 00:30:57,304 --> 00:30:58,148 Get up there! 132 00:30:59,153 --> 00:30:59,704 Come on! 133 00:33:00,934 --> 00:33:01,703 Pull. 134 00:33:55,477 --> 00:33:56,256 Hey, German! 135 00:33:56,886 --> 00:33:57,345 Come down! 136 00:34:47,628 --> 00:34:48,822 Leave him alone. 137 00:34:59,987 --> 00:35:02,479 Don't take it personally, Marek. 138 00:35:12,633 --> 00:35:14,424 Tell the truth 139 00:35:14,429 --> 00:35:16,937 and I'll treat you to a big meal. 140 00:35:19,195 --> 00:35:20,479 Who are you? 141 00:35:21,384 --> 00:35:22,486 Mark Niebuhr. 142 00:35:23,391 --> 00:35:24,631 When were you in Lublin? 143 00:35:26,264 --> 00:35:27,274 I wasn't in Lublin. 144 00:35:28,236 --> 00:35:29,198 Tell the truth. 145 00:35:31,906 --> 00:35:32,691 That's the truth. 146 00:35:36,918 --> 00:35:39,435 You are just making it harder for yourself. 147 00:35:40,461 --> 00:35:43,184 By hoping we won't find out. 148 00:35:44,890 --> 00:35:45,798 But we've got you. 149 00:35:46,883 --> 00:35:47,932 And we've got time. 150 00:35:56,643 --> 00:35:58,643 Mr.Eugeniusz, what happened in Lublin? 151 00:36:00,808 --> 00:36:02,305 What do you mean? 152 00:36:03,711 --> 00:36:04,614 What happened there? 153 00:36:10,219 --> 00:36:11,714 We hope .. 154 00:36:14,865 --> 00:36:15,971 you fall down one day. 155 00:36:17,394 --> 00:36:19,308 Then your case would be over. 156 00:36:21,609 --> 00:36:23,211 But, isn't it peace now? 157 00:36:24,345 --> 00:36:25,502 If you fall down 158 00:36:26,076 --> 00:36:27,868 all that won't matter. 159 00:36:30,744 --> 00:36:32,161 What did you do? 160 00:36:33,397 --> 00:36:34,091 Why are you here? 161 00:36:35,196 --> 00:36:35,883 I ... 162 00:36:37,143 --> 00:36:39,541 I'm a pickup artist. 163 00:36:40,974 --> 00:36:43,672 According to the accusation. 164 00:37:03,591 --> 00:37:04,312 Hey, you! 165 00:37:34,142 --> 00:37:34,879 It's fractured. 166 00:37:35,881 --> 00:37:36,779 I'm not touching that. 167 00:37:37,816 --> 00:37:39,816 You'll have to wait for the doctor. 168 00:37:43,546 --> 00:37:45,430 Are you an eccentric? 169 00:37:46,896 --> 00:37:49,417 Isn't it enough if they break your neck. 170 00:37:50,894 --> 00:37:51,817 Why break the arm, too? 171 00:38:07,625 --> 00:38:09,435 There is no beauty in prison. 172 00:38:09,612 --> 00:38:11,060 We need builders. 173 00:38:11,122 --> 00:38:13,122 And you break your arm. 174 00:38:13,833 --> 00:38:14,789 A true eccentric! 175 00:38:16,384 --> 00:38:17,032 Turn around! 176 00:38:25,570 --> 00:38:27,032 Hey, German! 177 00:38:29,589 --> 00:38:30,748 Hey, you eccentric! 178 00:38:32,970 --> 00:38:35,132 Arent' you allowed to look? 179 00:38:39,676 --> 00:38:40,568 Look. 180 00:39:20,788 --> 00:39:21,795 Go on, ladies. 181 00:39:25,052 --> 00:39:27,052 He's a murderer, my dear ladies. 182 00:39:34,640 --> 00:39:36,323 A murderer from the SS. 183 00:41:58,371 --> 00:41:58,819 Let's go. 184 00:42:08,794 --> 00:42:09,364 Hurry. 185 00:42:34,416 --> 00:42:35,041 Officer ... 186 00:42:35,975 --> 00:42:36,755 I have something to say. 187 00:42:37,946 --> 00:42:38,741 I am not a murderer. 188 00:42:39,313 --> 00:42:40,284 I wasn't in Lublin. 189 00:42:40,713 --> 00:42:41,893 I am Mark Niebuhr. 190 00:42:42,479 --> 00:42:43,296 I'm telling the truth. 191 00:42:43,974 --> 00:42:45,366 You can check. 192 00:42:45,746 --> 00:42:47,681 You can ask people who know me. 193 00:42:57,379 --> 00:42:58,186 Attention! 194 00:43:11,814 --> 00:43:16,485 The cell leader reports 195 00:43:17,041 --> 00:43:20,693 occupancy of 21, all are present. 196 00:43:32,001 --> 00:43:33,163 Welcome, compatriot. 197 00:43:34,177 --> 00:43:36,435 I am General Eisenstick. 198 00:43:46,347 --> 00:43:48,347 Please give us a proper introduction. 199 00:43:52,636 --> 00:43:56,300 Grenadier Mark Niebuhr, Battalion 164, reporting for duty. 200 00:43:57,424 --> 00:43:57,671 Thank you. 201 00:43:59,296 --> 00:44:01,391 Get settled in, grenadier. 202 00:44:10,359 --> 00:44:11,600 I welcome you heartily. 203 00:44:13,579 --> 00:44:15,023 A compatriot from Warsaw. 204 00:44:16,339 --> 00:44:16,929 Soldier. 205 00:44:19,888 --> 00:44:21,289 You are in good company here. 206 00:44:23,778 --> 00:44:25,712 Unfortunatley, it's only men. 207 00:44:31,646 --> 00:44:32,231 Come here, kid. 208 00:44:41,582 --> 00:44:42,264 Sit down. 209 00:45:04,130 --> 00:45:05,463 Did the Poles break your arm? 210 00:45:07,038 --> 00:45:07,894 No, it was my fault. 211 00:45:09,954 --> 00:45:11,348 Why do you still keep the coat? 212 00:45:11,784 --> 00:45:12,646 It's not my coat. 213 00:45:14,169 --> 00:45:14,902 How did it happen? 214 00:45:17,814 --> 00:45:18,695 On the job. 215 00:45:19,785 --> 00:45:20,564 Where did you work? 216 00:45:21,199 --> 00:45:22,013 Just outside the prison. 217 00:45:25,270 --> 00:45:26,146 How long have you been here? 218 00:45:27,176 --> 00:45:27,653 Four months. 219 00:45:28,352 --> 00:45:29,215 What for? 220 00:45:30,398 --> 00:45:30,968 I don't know. 221 00:45:32,002 --> 00:45:32,390 Sure. 222 00:45:43,515 --> 00:45:44,196 Sorgemehl. 223 00:45:44,722 --> 00:45:45,358 Wrong. 224 00:45:49,334 --> 00:45:50,237 Major Ludenbroich. 225 00:45:50,964 --> 00:45:51,669 Wrong. 226 00:45:56,642 --> 00:45:57,094 Müller. 227 00:45:58,600 --> 00:45:59,302 Wrong. 228 00:46:02,143 --> 00:46:02,636 Rotlauf. 229 00:46:03,697 --> 00:46:04,230 Wrong. 230 00:46:08,793 --> 00:46:09,559 The gardener. 231 00:46:10,351 --> 00:46:11,139 Correct. 232 00:46:12,657 --> 00:46:14,657 Guessed at number seven. 233 00:46:15,153 --> 00:46:17,153 You come in fourth place. 234 00:46:26,857 --> 00:46:29,233 Sleep well on your first night here. 235 00:46:29,624 --> 00:46:30,974 This is a good spot. 236 00:46:31,286 --> 00:46:33,454 No one will step on you. 237 00:46:35,658 --> 00:46:36,432 Can I ask you something? 238 00:46:36,663 --> 00:46:37,291 Go ahead, kid. 239 00:46:38,144 --> 00:46:38,774 Where are you from? 240 00:46:39,137 --> 00:46:39,779 Holland. 241 00:46:40,975 --> 00:46:41,795 How did you end up here? 242 00:46:43,327 --> 00:46:43,759 Kid .. 243 00:46:44,876 --> 00:46:46,181 Good question. 244 00:46:47,899 --> 00:46:49,477 I came here as a gardener. 245 00:46:50,432 --> 00:46:51,875 I specialize in tulips. 246 00:46:53,589 --> 00:46:53,901 Where? 247 00:46:54,750 --> 00:46:55,305 In Poland? 248 00:46:56,150 --> 00:46:57,432 I'll explain it 249 00:46:57,936 --> 00:46:58,661 some other time. 250 00:47:01,923 --> 00:47:03,293 Mind if I ask something else? 251 00:47:03,918 --> 00:47:05,225 Not at all. 252 00:47:06,083 --> 00:47:07,461 Does everyone know why they are here? 253 00:47:08,591 --> 00:47:09,354 It depends. 254 00:47:10,903 --> 00:47:12,341 Some had been told. 255 00:47:12,993 --> 00:47:14,472 And some already knew. 256 00:47:14,860 --> 00:47:16,184 Now be quiet. 257 00:47:16,291 --> 00:47:17,488 Shut up, cop! 258 00:47:19,746 --> 00:47:20,227 Who's that? 259 00:47:21,034 --> 00:47:22,721 A Gestapo officer. 260 00:47:25,290 --> 00:47:26,035 You know that? 261 00:47:26,796 --> 00:47:27,388 Sure. 262 00:47:28,133 --> 00:47:30,649 They caught him with his personal file. 263 00:47:36,272 --> 00:47:37,363 My name is Mark Niebuhr. 264 00:47:38,049 --> 00:47:38,914 That's my real name. 265 00:47:40,685 --> 00:47:41,711 I am Jan Beveren. 266 00:47:42,459 --> 00:47:43,586 Call me Jan. 267 00:47:45,242 --> 00:47:45,677 Listen, Jan. 268 00:47:46,589 --> 00:47:48,090 I couldn't talk to anyone in a while. 269 00:47:48,837 --> 00:47:50,215 They're calling me a murderer. 270 00:47:51,954 --> 00:47:52,485 Murderer? 271 00:47:53,631 --> 00:47:54,446 That's not very nice. 272 00:47:55,653 --> 00:47:56,947 They claim I was in Lublin. 273 00:47:57,103 --> 00:47:58,580 But I've never been there. 274 00:47:59,335 --> 00:48:00,665 I don't know what they want from me. 275 00:48:02,110 --> 00:48:02,399 Kid, 276 00:48:03,762 --> 00:48:08,057 what you say sounds convincing. 277 00:48:11,750 --> 00:48:15,624 Unfortunatley, I was captured in a place called 278 00:48:16,780 --> 00:48:18,070 Auschwitz. 279 00:48:21,218 --> 00:48:22,452 If you come from there 280 00:48:22,912 --> 00:48:25,555 the Poles want to see you dead. 281 00:48:26,693 --> 00:48:27,927 How much longer, you two? 282 00:48:28,734 --> 00:48:30,615 Shut up, cop! 283 00:49:32,012 --> 00:49:32,767 Attention! 284 00:50:33,071 --> 00:50:34,611 This you can do with one arm. 285 00:50:35,684 --> 00:50:36,143 Why me? 286 00:50:37,165 --> 00:50:38,035 Because I tell you. 287 00:50:45,489 --> 00:50:46,998 The Poles are calling him a murderer. 288 00:50:48,202 --> 00:50:48,764 From Lublin. 289 00:51:04,004 --> 00:51:04,654 Give me the broom. 290 00:51:12,551 --> 00:51:15,174 You are supposed to be a murderer from Lublin? 291 00:51:16,567 --> 00:51:16,840 Yes. 292 00:51:17,605 --> 00:51:20,403 Forget that they're calling you a murderer. 293 00:51:20,891 --> 00:51:21,855 Tell us what you really did. 294 00:51:22,437 --> 00:51:23,799 Say only what you want to say. 295 00:51:24,809 --> 00:51:25,688 I can tell you everything. 296 00:51:26,441 --> 00:51:26,804 Go ahead. 297 00:51:27,759 --> 00:51:28,339 What exactly? 298 00:51:29,890 --> 00:51:31,354 Where did you fight? 299 00:51:32,904 --> 00:51:33,756 East of Poznan. 300 00:51:34,255 --> 00:51:35,936 That's where the Russian captured me. 301 00:51:36,131 --> 00:51:37,407 On January 27th. - And before that? 302 00:51:38,772 --> 00:51:40,322 In Szczecin, for training. 303 00:51:41,076 --> 00:51:43,301 The Russians handed us over to the Poles. 304 00:51:43,528 --> 00:51:46,117 We moved between different camps. But that didn't seem unusal. 305 00:51:46,647 --> 00:51:49,220 During the transit in Warsaw 306 00:51:49,826 --> 00:51:51,129 A woman approached us at the train station. 307 00:51:51,458 --> 00:51:53,066 I'd never seen her before. 308 00:51:53,673 --> 00:51:54,815 She pointed at me. 309 00:51:57,755 --> 00:51:58,290 That's all? 310 00:52:00,323 --> 00:52:00,599 Yes. 311 00:52:01,829 --> 00:52:02,937 I've been here since then. 312 00:52:04,713 --> 00:52:06,409 I was in the army, not in the SS. 313 00:52:06,550 --> 00:52:09,097 Let the Poles separate those. 314 00:52:23,182 --> 00:52:24,445 Jan, can I ask you something else? 315 00:52:25,273 --> 00:52:25,523 Ask. 316 00:52:30,667 --> 00:52:31,619 What was in Auschwitz? 317 00:52:34,360 --> 00:52:35,138 Why are you asking? 318 00:52:37,059 --> 00:52:38,224 Camps have always existed. 319 00:52:38,815 --> 00:52:40,975 They are a British invention from the Boer War. 320 00:52:42,854 --> 00:52:46,243 Is it true what the Poles are saying? - I wouldn't believe them. 321 00:52:46,905 --> 00:52:49,726 I was in charge of tulips. Entire alleys of tulips. 322 00:52:52,572 --> 00:52:54,244 This is when they start to blossom. 323 00:52:55,168 --> 00:52:57,022 If they are still there. 324 00:53:08,395 --> 00:53:10,135 You wern't in the army very long. 325 00:53:11,519 --> 00:53:12,529 Half a year. 326 00:53:13,793 --> 00:53:14,246 And before? 327 00:53:15,571 --> 00:53:16,344 Did you have a job? 328 00:53:17,844 --> 00:53:19,173 I am a printer. - Very good. 329 00:53:21,146 --> 00:53:23,233 I am a gasman. 330 00:53:25,082 --> 00:53:25,989 I wasn't in the war. 331 00:53:27,402 --> 00:53:28,186 Because of my leg. 332 00:53:31,065 --> 00:53:32,133 Do you have someone at home? 333 00:53:32,713 --> 00:53:33,358 A woman? 334 00:53:34,826 --> 00:53:35,451 No, I don't. 335 00:53:36,321 --> 00:53:37,580 I believe you. 336 00:53:39,537 --> 00:53:40,894 I'm the only one who believes you. 337 00:53:42,226 --> 00:53:44,388 But why are you here - in this cell? 338 00:53:45,545 --> 00:53:46,612 And where did you get the coat from? 339 00:53:47,880 --> 00:53:48,966 I got it from the guardsman. 340 00:53:49,777 --> 00:53:50,355 In my previous cell. 341 00:53:51,284 --> 00:53:51,574 Why? 342 00:53:52,754 --> 00:53:53,423 I was freezing. 343 00:53:56,249 --> 00:53:57,638 We were freezing, too. 344 00:53:58,740 --> 00:53:59,761 Tell me why you're here? 345 00:54:02,147 --> 00:54:03,277 And why are you here, man? 346 00:54:03,779 --> 00:54:04,363 Mr., for you 347 00:54:05,114 --> 00:54:06,263 and Hauptsturmführer. 348 00:54:10,652 --> 00:54:11,488 I saw a guy before 349 00:54:12,148 --> 00:54:15,585 suffocate under his heavy coat. 350 00:54:16,746 --> 00:54:18,964 And the Poles didn't give a damn. 351 00:54:25,862 --> 00:54:26,797 I'm not talking to you anymore. 352 00:54:37,205 --> 00:54:39,251 Sorry, it's an order. 353 00:54:42,163 --> 00:54:43,712 Gentlemen, please .. 354 00:54:44,255 --> 00:54:46,532 Don't lose the military demeanor. 355 00:54:46,971 --> 00:54:47,916 It was an order. 356 00:54:48,276 --> 00:54:50,035 I issue orders here. 357 00:54:50,696 --> 00:54:51,539 Bullshit. 358 00:54:52,252 --> 00:54:53,527 I won't accept that attitude. 359 00:54:54,369 --> 00:54:56,232 I reprimand you. 360 00:54:57,522 --> 00:54:58,584 You are a soldier, too. 361 00:54:59,274 --> 00:55:03,216 And ought to show discipline in these circumstances. 362 00:55:08,927 --> 00:55:09,525 Attention! 363 00:55:11,806 --> 00:55:12,837 Form a line! 364 00:55:22,763 --> 00:55:23,428 Stop! 365 00:55:31,379 --> 00:55:31,655 You! 366 00:55:32,340 --> 00:55:33,046 Not you! 367 00:55:33,734 --> 00:55:33,927 You. 368 00:55:40,678 --> 00:55:40,962 You. 369 00:55:42,405 --> 00:55:43,034 You are the cell leader. 370 00:55:50,116 --> 00:55:50,555 Not you. 371 00:55:51,615 --> 00:55:52,075 Not! 372 00:55:54,129 --> 00:55:54,334 You. 373 00:56:08,910 --> 00:56:10,165 Gentlemen, you are dismissed. 374 00:56:12,087 --> 00:56:13,594 The Poles know no limits. 375 00:56:29,333 --> 00:56:29,999 First step. 376 00:56:31,320 --> 00:56:33,035 The new cell leader will sleep 377 00:56:33,463 --> 00:56:34,880 next to the former cell leader. 378 00:56:59,596 --> 00:57:00,020 Good night. 379 00:57:02,777 --> 00:57:03,390 Good night. 380 00:57:08,044 --> 00:57:08,800 I'm Lt. Müller. 381 00:57:10,878 --> 00:57:11,620 Execution of hostages. 382 00:57:19,760 --> 00:57:20,815 Attention! 383 00:57:35,114 --> 00:57:35,740 Stop! 384 00:57:37,221 --> 00:57:37,585 Come here. 385 00:57:58,899 --> 00:58:00,057 The idiot speaks Polish. 386 00:58:12,100 --> 00:58:13,332 I issue an order. 387 00:58:15,296 --> 00:58:16,412 From today onward 388 00:58:17,125 --> 00:58:18,710 we'll take turns sweeping the cell. 389 00:58:21,392 --> 00:58:25,375 We will not take orders from any SS murderer. 390 00:58:29,172 --> 00:58:29,628 Attention. 391 00:58:38,172 --> 00:58:38,868 Where is the broom? 392 00:58:53,235 --> 00:58:53,478 You. 393 00:58:56,241 --> 00:58:56,555 Not you. 394 00:58:57,789 --> 00:58:58,616 You are the cell leader. 395 00:59:05,978 --> 00:59:06,434 Sweep. 396 00:59:07,400 --> 00:59:08,165 Sweep! 397 00:59:22,024 --> 00:59:22,501 General .. 398 00:59:23,473 --> 00:59:24,905 General Eisenstick. 399 00:59:26,215 --> 00:59:26,896 Give me the broom. 400 00:59:27,207 --> 00:59:29,658 They can't humiliate me, my dear Lundenbroich. 401 00:59:30,921 --> 00:59:31,657 Listen up. 402 00:59:33,170 --> 00:59:36,663 It's obvious that they are trying to set us against one another. 403 00:59:37,435 --> 00:59:38,959 They want to instigate chaos and hatred. 404 00:59:39,935 --> 00:59:43,126 In response, we need to organize 405 00:59:43,194 --> 00:59:45,620 around the cell leader. 406 00:59:46,619 --> 00:59:47,806 Even if it's him. 407 00:59:48,752 --> 00:59:49,873 He's obviously 408 00:59:50,785 --> 00:59:53,644 coerced into this. 409 00:59:54,575 --> 00:59:56,296 What a bunch of bullshit. 410 00:59:57,118 --> 00:59:58,926 Now, let's find out 411 01:00:00,240 --> 01:00:01,501 whose name starts with A? 412 01:00:05,287 --> 01:00:05,791 With B? 413 01:00:08,374 --> 01:00:08,887 Beveren. 414 01:00:09,809 --> 01:00:10,360 The gardener. 415 01:00:15,226 --> 01:00:15,927 Please, Beveren. 416 01:00:25,305 --> 01:00:25,615 Wrong. 417 01:00:29,568 --> 01:00:30,236 Wrong. 418 01:00:36,258 --> 01:00:36,737 Wrong. 419 01:00:38,782 --> 01:00:39,631 Where were you in Lublin? 420 01:00:41,618 --> 01:00:42,388 I wasn't there. 421 01:00:44,501 --> 01:00:45,872 You can tell me. I was there, too. 422 01:00:51,814 --> 01:00:53,549 I've meant to ask you .. 423 01:00:55,629 --> 01:00:56,723 about my case. 424 01:00:58,474 --> 01:01:00,332 I'm constantly mulling over it. 425 01:01:09,706 --> 01:01:10,986 I don't belong here either. 426 01:01:20,423 --> 01:01:23,647 My case isn't at all simple. 427 01:01:23,827 --> 01:01:25,584 "Acting without authority." 428 01:01:26,412 --> 01:01:27,474 I'm a simple man. 429 01:01:27,474 --> 01:01:30,668 I worked hard to be a gasman. 430 01:01:31,666 --> 01:01:32,906 I read the meters. 431 01:01:32,912 --> 01:01:34,783 A trustworthy job in wartime. 432 01:01:34,785 --> 01:01:36,602 Gas usage was rationed. 433 01:01:38,080 --> 01:01:39,713 On occassions, 434 01:01:40,975 --> 01:01:44,226 with lonely war widows, mostly 435 01:01:44,866 --> 01:01:46,195 I'd be lenient 436 01:01:47,155 --> 01:01:49,675 And they'd be "welcoming." 437 01:01:50,274 --> 01:01:52,274 I'm a jovial and simple fellow. 438 01:01:53,022 --> 01:01:56,410 And in that respect not very Catholic. 439 01:01:57,258 --> 01:01:58,747 During one of my visits 440 01:02:01,015 --> 01:02:07,156 I found a woman together with a Pole. 441 01:02:08,184 --> 01:02:11,379 I knew what they were doing. 442 01:02:13,593 --> 01:02:14,861 Honestly, 443 01:02:16,182 --> 01:02:19,177 I've always looked the other way. 444 01:02:20,527 --> 01:02:21,637 According to the law, however 445 01:02:22,881 --> 01:02:25,823 the Pole couldn't do that. 446 01:02:27,706 --> 01:02:28,956 Nor could the woman. 447 01:02:31,068 --> 01:02:34,301 I wanted to take care of it the normal way, but the Pole 448 01:02:36,515 --> 01:02:37,258 goes crazy. 449 01:02:39,719 --> 01:02:41,153 Starts yelling, smashing stuff. 450 01:02:42,031 --> 01:02:44,637 Tries to attack me. 451 01:02:47,749 --> 01:02:49,905 Meanwhile, the neighbors come out. 452 01:02:51,007 --> 01:02:52,334 They can prove it. 453 01:02:53,101 --> 01:02:58,078 They helped me throw him out of the window. 454 01:03:00,540 --> 01:03:02,988 That's considered "acting without authority." 455 01:03:04,879 --> 01:03:05,557 I guess. 456 01:03:08,337 --> 01:03:11,068 He would've been killed either way. 457 01:03:12,400 --> 01:03:15,052 But I wasn't supposed to take the law into my own hands. 458 01:03:16,210 --> 01:03:16,586 Right? 459 01:03:21,818 --> 01:03:24,532 Maybe you have some legal advice 460 01:03:25,235 --> 01:03:27,309 that would help me, please. 461 01:03:28,919 --> 01:03:31,995 Mitigating circumstances, maybe? 462 01:03:32,790 --> 01:03:36,947 Some sort of legitimacy for what I'd done. 463 01:03:40,054 --> 01:03:43,324 And you didn't go to prison for this? 464 01:03:43,540 --> 01:03:45,854 The woman didn't see it that way. 465 01:03:45,859 --> 01:03:49,748 She didn't care that I'd saved her from being raped. 466 01:03:51,804 --> 01:03:52,700 I was in prison. 467 01:03:53,563 --> 01:03:54,379 During the investigation. 468 01:03:55,063 --> 01:03:55,983 Until the British arrived. 469 01:03:57,160 --> 01:03:58,091 And then the bitch 470 01:03:58,647 --> 01:04:02,115 reported me to a Polish commission. 471 01:04:02,918 --> 01:04:05,733 I've got six children at home waiting for me. 472 01:04:07,205 --> 01:04:09,027 You acted without order. 473 01:04:10,477 --> 01:04:12,477 No one could've issued an order. 474 01:04:13,656 --> 01:04:14,999 There lies the difference. 475 01:04:17,271 --> 01:04:20,490 I don't deny executing hostages, but only on orders. 476 01:04:21,292 --> 01:04:22,729 What are hostages? 477 01:04:26,206 --> 01:04:27,177 Are you kidding? 478 01:04:30,739 --> 01:04:31,624 I really don't know. 479 01:04:33,294 --> 01:04:34,155 Hostages .. 480 01:04:34,272 --> 01:04:39,657 are those removed from the occupied areas for security reasons. 481 01:04:40,271 --> 01:04:42,533 It's always been part of rules of engagement. 482 01:04:43,264 --> 01:04:43,899 Grenadier. 483 01:04:45,922 --> 01:04:47,648 And it's ok to execute them? 484 01:04:48,940 --> 01:04:51,362 Yes, taking hostages 485 01:04:52,081 --> 01:04:53,429 assumes some sort of retaliation. 486 01:04:55,464 --> 01:04:57,110 Even if they are innocent? 487 01:04:58,488 --> 01:05:00,005 Yes, that's the protocol. 488 01:05:01,417 --> 01:05:01,847 Whose protocol? 489 01:05:02,994 --> 01:05:03,819 Who cares. 490 01:05:04,676 --> 01:05:08,923 As soldiers, we don't make laws, we protect them, we act lawfully. 491 01:05:10,132 --> 01:05:11,546 That's why the Poles 492 01:05:11,835 --> 01:05:13,575 are treating us unlawfully. 493 01:05:15,601 --> 01:05:20,119 My own compatriots have turned me over - how is that lawful? 494 01:05:20,737 --> 01:05:23,005 If you ask me, it isn't. 495 01:05:24,474 --> 01:05:25,828 Do you understand now? 496 01:05:28,842 --> 01:05:29,628 I don't know. 497 01:05:32,877 --> 01:05:34,971 I never participated in it. 498 01:05:36,422 --> 01:05:37,163 Wait a second. 499 01:05:39,995 --> 01:05:41,382 Did you shoot in this war? 500 01:05:42,617 --> 01:05:43,014 Once. 501 01:05:44,539 --> 01:05:45,216 One shot? 502 01:05:46,776 --> 01:05:47,511 All day long. 503 01:05:48,642 --> 01:05:49,310 Did you hit the target? 504 01:05:51,438 --> 01:05:51,987 A tank. 505 01:05:53,035 --> 01:05:53,684 With a grenade. 506 01:05:55,355 --> 01:05:57,147 Well done. You must've killed at least four men. 507 01:05:58,908 --> 01:05:59,879 Two escaped. 508 01:06:01,284 --> 01:06:02,132 That makes two. 509 01:06:02,989 --> 01:06:05,296 You've still done more than some of us here. 510 01:06:05,424 --> 01:06:07,463 Quit saying '"I didn't participate." It's bullshit. 511 01:06:20,627 --> 01:06:21,452 Niebuhr Mark. 512 01:07:17,771 --> 01:07:21,282 Step forward if you know this man. 513 01:07:22,493 --> 01:07:23,288 Let's go. 514 01:07:28,840 --> 01:07:32,846 Step forward if you know this man. 515 01:07:44,458 --> 01:07:45,350 No one knows you. 516 01:07:46,520 --> 01:07:47,445 But maybe you do. 517 01:08:36,043 --> 01:08:37,803 Erich. 518 01:08:40,891 --> 01:08:41,877 Hey, Erich! 519 01:08:43,260 --> 01:08:44,364 Don't you recognize me? 520 01:08:46,155 --> 01:08:47,344 It's me, Mark Niebuhr. 521 01:08:48,873 --> 01:08:51,235 I broke my arm. It's me, Mark. 522 01:08:54,555 --> 01:08:56,464 We were together at the station. 523 01:08:58,715 --> 01:09:00,087 Please, tell them that you know me. 524 01:09:00,720 --> 01:09:01,536 I know who you are. 525 01:09:01,536 --> 01:09:03,055 Erich Seifert from Pirna. 526 01:09:05,182 --> 01:09:06,728 I used to describe movies to you. 527 01:09:07,456 --> 01:09:09,073 "Comrades at Sea" 528 01:09:09,470 --> 01:09:10,321 "Dr. Crippen an Bord" 529 01:09:10,907 --> 01:09:13,233 And "Kongo-Express" with René Deltgen and "Sergeant Berry" with 530 01:09:13,535 --> 01:09:14,384 Hans Albers. 531 01:09:15,179 --> 01:09:17,048 And "The Woman of My Dreams" with Marika Rökk. 532 01:09:18,764 --> 01:09:19,468 And "Südseeliebe" 533 01:09:20,246 --> 01:09:21,238 I sang the song for you. 534 01:09:23,624 --> 01:09:27,077 Accross the sea to the beach with green palms 535 01:09:28,123 --> 01:09:30,936 Arrives a boat from a distant land 536 01:09:31,749 --> 01:09:34,695 A fairy tale island that I see 537 01:09:35,223 --> 01:09:38,420 Greets me softly with a tune 538 01:09:43,299 --> 01:09:46,253 To the white sails in the blue sea 539 01:09:51,945 --> 01:09:55,081 And tomorrow it'll sing farewell. 540 01:10:18,956 --> 01:10:21,654 What can you tell me about Major Lundenbroich? 541 01:10:24,004 --> 01:10:27,724 We believe he burned down a prison with people inside. 542 01:10:28,159 --> 01:10:29,010 I know nothing. 543 01:10:43,040 --> 01:10:43,949 He's not on the toilet. 544 01:10:44,605 --> 01:10:45,209 He's bawling. 545 01:10:51,489 --> 01:10:52,286 Step out, Niebuhr. 546 01:10:55,629 --> 01:10:56,673 Where were you today? 547 01:11:00,703 --> 01:11:03,149 Everyone wants to know. 548 01:11:03,652 --> 01:11:07,159 Maybe you don't know where you belong anymore? 549 01:11:10,131 --> 01:11:11,261 Let me do this. 550 01:11:15,661 --> 01:11:16,513 Come out! 551 01:11:18,132 --> 01:11:19,223 Niebuhr! 552 01:11:20,295 --> 01:11:21,422 This is an interrogation. 553 01:11:22,933 --> 01:11:25,075 Let's see how this goes. 554 01:11:36,516 --> 01:11:38,337 Let's start with simple questions. 555 01:11:42,017 --> 01:11:42,637 Name? 556 01:11:44,966 --> 01:11:45,989 Answer, what is your name? 557 01:11:47,705 --> 01:11:48,441 Mark Niebuhr. 558 01:11:49,232 --> 01:11:49,831 Whatever. 559 01:11:51,127 --> 01:11:53,127 You are probably lying, anyway. 560 01:11:56,159 --> 01:11:59,142 We know why the Poles put you here. 561 01:12:00,206 --> 01:12:02,886 We also know that you told them a lot today. 562 01:12:06,583 --> 01:12:07,222 That's treason. 563 01:12:08,462 --> 01:12:09,094 Do you understand? 564 01:12:10,453 --> 01:12:12,120 Nothing but a vile treason. 565 01:12:15,989 --> 01:12:17,733 But don't let that scare you. 566 01:12:19,369 --> 01:12:21,369 You probably have no idea what you are doing. 567 01:12:22,252 --> 01:12:24,121 You're young, and you can still rectify your mistakes. 568 01:12:25,070 --> 01:12:26,373 You should tell the truth. 569 01:12:27,425 --> 01:12:30,538 We'll decide together what to tell the Poles. 570 01:12:32,073 --> 01:12:33,367 You need to get yourself together. 571 01:12:39,548 --> 01:12:40,425 Leave me alone. 572 01:12:43,016 --> 01:12:44,817 Leave me alone, you idiots! 573 01:14:32,250 --> 01:14:37,724 Believe me when I say it, I really wasn't a Nazi. 574 01:14:37,938 --> 01:14:41,150 I'd almost married a Jew. 575 01:14:41,823 --> 01:14:43,311 They had pretty women. 576 01:14:43,311 --> 01:14:45,328 My fiancé's last name was Chorin. 577 01:14:45,609 --> 01:14:47,014 Anne-Dorre Chorin. 578 01:14:47,113 --> 01:14:49,099 That was after 1933. 579 01:14:49,565 --> 01:14:51,622 Here we were in love, engaged, and about to get married. 580 01:14:51,622 --> 01:14:58,329 During the time of the Röhm putsch, the Nürnberg laws, etc. 581 01:14:58,332 --> 01:14:59,336 Tumultuous times. 582 01:15:00,064 --> 01:15:03,851 One day I found a note in my mailbox: "Isn't my finace's name not Cohn?" 583 01:15:04,471 --> 01:15:07,313 You know what that implies, Cohn instead of Chorin. 584 01:15:07,386 --> 01:15:09,356 "Haven't you seen the little Cohn?" 585 01:15:09,759 --> 01:15:12,639 I didn't take that kind of blackmail seriously. 586 01:15:13,402 --> 01:15:17,058 However, as a government employee, I got a bit alarmed. 587 01:15:17,474 --> 01:15:22,610 Occasionally, I thought I'd recognized a semitic trait on her. 588 01:15:23,035 --> 01:15:25,035 Like the strange shape of her eyelid. 589 01:15:25,534 --> 01:15:29,133 But we sorted it all out. She was a pure blonde Aryan. 590 01:15:29,453 --> 01:15:32,336 After I had married Ms.Chorin 591 01:15:32,501 --> 01:15:34,255 we'd laugh about it all. 592 01:17:21,309 --> 01:17:24,388 They should've followed through with Operation Sea Lion. 593 01:17:26,350 --> 01:17:27,246 With Gibraltar, too. 594 01:17:28,794 --> 01:17:32,215 Had we seized Gibraltar in 1940, we wouldn't have lost Tunesia later. 595 01:17:32,988 --> 01:17:34,638 Franco didn't want to get involved. 596 01:17:36,180 --> 01:17:37,851 The Legion managed to pull out. 597 01:17:38,690 --> 01:17:39,758 And the bastard goes neutral. 598 01:17:43,057 --> 01:17:45,327 I was a special appointee at the Reichsbank. 599 01:17:45,686 --> 01:17:46,889 I can say it now. 600 01:17:47,771 --> 01:17:50,867 We were ready to take over the British rail industry. 601 01:17:53,345 --> 01:17:54,285 Does your arm still hurt? 602 01:18:03,515 --> 01:18:04,490 What's happening outside? 603 01:18:06,354 --> 01:18:07,058 It's springtime. 604 01:18:11,947 --> 01:18:12,852 Was the doctor Polish? 605 01:18:14,115 --> 01:18:14,452 Yes. 606 01:18:14,915 --> 01:18:15,724 Did he say anything? 607 01:18:16,812 --> 01:18:17,401 Nothing. 608 01:18:25,490 --> 01:18:27,375 The Poles are better than these guys here. 609 01:18:28,081 --> 01:18:29,531 They'll destroy you. 610 01:18:32,981 --> 01:18:34,580 You said you didn't belong here? 611 01:18:36,133 --> 01:18:37,756 The entire war I was just a truck driver. 612 01:18:38,779 --> 01:18:40,112 I wasn't like the ones in here. 613 01:18:40,851 --> 01:18:43,024 I didn't issue orders. I had no privileges. 614 01:18:43,869 --> 01:18:45,596 I was just a driver. 615 01:18:46,024 --> 01:18:47,530 I was only interested in cars. 616 01:18:47,697 --> 01:18:48,669 And why are you here? 617 01:18:50,334 --> 01:18:50,910 A mix up. 618 01:18:51,303 --> 01:18:52,445 Mistaken for someone else. 619 01:18:52,907 --> 01:18:54,586 I'll get out soon, you'll see. 620 01:19:08,000 --> 01:19:09,874 I told them about what I'd done. 621 01:19:11,118 --> 01:19:14,365 Hoping I'll get some advice. 622 01:19:15,556 --> 01:19:18,906 But now they don't talk to me anymore. 623 01:19:20,080 --> 01:19:23,011 They only talk about themselves. 624 01:19:35,111 --> 01:19:36,388 Karl-Heinz Fenske! 625 01:19:37,921 --> 01:19:38,196 Here! 626 01:19:41,607 --> 01:19:41,948 Let's go. 627 01:20:27,846 --> 01:20:28,586 What happened? 628 01:20:28,979 --> 01:20:29,587 What did they want? 629 01:20:31,877 --> 01:20:32,990 What did they do with you? 630 01:20:36,219 --> 01:20:40,034 Considering that we don't know what they want from us 631 01:20:40,996 --> 01:20:45,696 it's your duty to tell us everything. 632 01:20:47,083 --> 01:20:49,083 If they treated you lawfully. 633 01:21:03,293 --> 01:21:04,142 The kid's gone mad. 634 01:21:05,591 --> 01:21:07,055 He isn't faking it. 635 01:21:39,728 --> 01:21:41,082 The gasman hanged himself. 636 01:22:06,262 --> 01:22:07,079 Give me a hand. 637 01:22:26,623 --> 01:22:27,396 I've got my sentence. 638 01:22:37,991 --> 01:22:39,226 They've sentenced me to death. 639 01:22:42,220 --> 01:22:42,863 What did you say? 640 01:22:47,832 --> 01:22:48,419 What's going on? 641 01:22:54,829 --> 01:22:56,901 I drove the truck of death. 642 01:22:57,520 --> 01:22:58,400 What does that mean? 643 01:23:06,064 --> 01:23:06,944 The gas truck. 644 01:23:07,729 --> 01:23:08,600 Never heard of it? 645 01:23:12,020 --> 01:23:14,020 It looked like a butcher's truck. 646 01:23:14,020 --> 01:23:15,132 It had sealed doors. 647 01:23:15,804 --> 01:23:16,976 It fit seventy people. 648 01:23:18,975 --> 01:23:23,907 I had to connect an unusual tube to the exhaust. 649 01:23:28,414 --> 01:23:29,579 And let the engine run. 650 01:23:30,429 --> 01:23:31,525 And drive to the pits. 651 01:23:32,395 --> 01:23:33,689 Ten tours per day. 652 01:23:34,177 --> 01:23:35,207 Always full. 653 01:23:36,831 --> 01:23:38,493 Men, women, old, young. 654 01:23:41,144 --> 01:23:41,900 Shit. 655 01:23:45,672 --> 01:23:46,843 You get used to it. 656 01:23:48,793 --> 01:23:49,845 Get rid of the pest. 657 01:23:51,017 --> 01:23:52,602 They hummed like bees inside. 658 01:23:55,875 --> 01:23:57,796 And now, I'm sentenced to death. 659 01:24:01,642 --> 01:24:02,398 And what did you do? 660 01:24:05,418 --> 01:24:05,639 Me? 661 01:24:08,987 --> 01:24:10,023 You had to have done someting. 662 01:24:10,544 --> 01:24:12,219 Everyone here is guilty of something. 663 01:24:12,706 --> 01:24:13,482 Tell me. 664 01:24:16,307 --> 01:24:18,048 Not me. 665 01:24:21,269 --> 01:24:22,539 What did you do, you pig? 666 01:24:36,473 --> 01:24:37,231 Wait here. 667 01:24:52,398 --> 01:24:53,428 Karl-Heinz Fenske. 668 01:25:45,483 --> 01:25:49,343 Comarades, the Jew is coming to get me. 669 01:26:12,847 --> 01:26:15,709 Cauliflower goes with nutmeg. 670 01:26:16,786 --> 01:26:17,538 Not much, though. 671 01:26:18,476 --> 01:26:19,768 There's probably 672 01:26:20,455 --> 01:26:21,945 a perfect measure of nutmeg. 673 01:26:23,473 --> 01:26:25,087 For a mid-size cauliflower 674 01:26:25,788 --> 01:26:27,788 a quarter teaspoon. 675 01:26:28,846 --> 01:26:30,515 You are not supposed to tase it. 676 01:26:32,510 --> 01:26:33,805 But you do. 677 01:26:49,288 --> 01:26:52,869 Time for the economics lesson. 678 01:26:57,802 --> 01:26:58,263 Let's go. 679 01:27:01,951 --> 01:27:02,385 Right. 680 01:27:59,482 --> 01:28:01,628 Some things appear to be lawful. 681 01:28:13,347 --> 01:28:15,189 Can you save yourself? 682 01:28:18,677 --> 01:28:20,344 Will they spare you? 683 01:28:22,316 --> 01:28:23,957 Something is going on between you and the Poles. 684 01:28:25,788 --> 01:28:26,785 I'd be willing 685 01:28:28,452 --> 01:28:29,646 to cooperate, too. 686 01:28:29,971 --> 01:28:32,308 I understand what they are after. 687 01:28:34,626 --> 01:28:35,928 I'm in a stupid position. 688 01:28:37,035 --> 01:28:37,983 I wasn't even there. 689 01:28:38,511 --> 01:28:40,211 We had to destroy a prison. 690 01:28:40,786 --> 01:28:42,474 I put someone else in charge. 691 01:28:44,204 --> 01:28:45,879 God, it makes no sense 692 01:28:45,884 --> 01:28:47,884 that they'd hang me. 693 01:28:48,117 --> 01:28:50,153 It's absurd, Niebuhr! 694 01:28:51,596 --> 01:28:56,052 Accusations against certain individuals can be justified. 695 01:28:56,553 --> 01:28:59,172 Against certain comardes, that is. 696 01:28:59,835 --> 01:29:02,917 The army can't be held accountable for everything. 697 01:29:05,557 --> 01:29:07,972 Not for the camps, for instance. 698 01:29:08,199 --> 01:29:09,813 Not for certain actions. 699 01:29:10,187 --> 01:29:11,451 Not for certain methods. 700 01:29:11,836 --> 01:29:12,487 And Warsaw? 701 01:29:13,422 --> 01:29:14,781 The army had nothing to do with it? 702 01:29:16,881 --> 01:29:17,207 Fine. 703 01:29:17,764 --> 01:29:20,146 You can have Fenske, or whatever his name was. 704 01:29:21,218 --> 01:29:23,411 And the pervert from the gas company. 705 01:29:24,621 --> 01:29:25,766 What was I? 706 01:29:26,221 --> 01:29:28,221 I did my duty where I was. 707 01:29:28,221 --> 01:29:30,607 And the enemies were not just in the battlefield. 708 01:29:30,960 --> 01:29:31,714 Isn't that right, General? 709 01:29:32,917 --> 01:29:34,807 There were those who killed. 710 01:29:35,469 --> 01:29:37,317 And those who arranged the transports. 711 01:29:37,336 --> 01:29:40,371 Not that anyone would hold the Reichsbahn responsible. 712 01:29:40,664 --> 01:29:41,666 That's legal bullshit. 713 01:29:49,550 --> 01:29:50,565 I was responsible. 714 01:29:50,853 --> 01:29:51,243 Of course. 715 01:29:51,992 --> 01:29:55,081 For hundreds of trains daily. 716 01:29:55,364 --> 01:29:56,828 In all possible directions. 717 01:29:56,989 --> 01:29:57,517 For that 718 01:29:57,877 --> 01:29:58,855 I was responsible. 719 01:29:58,925 --> 01:30:03,646 Even when the war circumstances allow for tough actions, 720 01:30:03,685 --> 01:30:05,685 taking hostages included, 721 01:30:05,955 --> 01:30:08,261 we must refrain from certain violations. 722 01:30:09,248 --> 01:30:12,177 That's the European law, even here in Poland. 723 01:30:12,833 --> 01:30:14,680 I rely on the League of Nations. 724 01:30:15,632 --> 01:30:17,407 and even on Churchill. 725 01:30:17,546 --> 01:30:19,287 What did I do? 726 01:30:19,891 --> 01:30:23,503 I headed a unit that searched for benign pictures. 727 01:30:24,470 --> 01:30:26,662 I know nothing about art. 728 01:31:14,443 --> 01:31:15,194 Listen, kid 729 01:31:17,620 --> 01:31:18,907 One is for certain. 730 01:31:20,909 --> 01:31:22,909 You'll not leave here alive. 731 01:33:53,842 --> 01:33:55,364 Mark Niebuhr. 732 01:34:10,144 --> 01:34:11,605 A woman from Lublin 733 01:34:12,121 --> 01:34:15,568 has accused you of shooting her daughter. 734 01:34:16,963 --> 01:34:20,260 She witnessed the execution. 735 01:34:20,769 --> 01:34:21,671 During a raid. 736 01:34:24,868 --> 01:34:26,925 We found out that you 737 01:34:27,549 --> 01:34:29,908 were not in Lublin, after all. 738 01:34:30,793 --> 01:34:32,465 That matches with your testimony. 739 01:34:33,863 --> 01:34:35,238 You are Mark Niebuhr. 740 01:34:36,237 --> 01:34:37,857 And you were not in Lublin. 741 01:35:08,206 --> 01:35:09,121 Take that. 742 01:35:49,375 --> 01:35:54,163 April, 25th '46. 743 01:36:27,742 --> 01:36:31,278 Don't expect us to apologize. 47231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.