Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,975 --> 00:01:30,937
Which one?
-That tall one.
2
00:01:34,535 --> 00:01:36,098
You two, go get that kid.
3
00:01:51,668 --> 00:01:53,371
What do they want, Erich?
4
00:02:14,642 --> 00:02:16,368
Take a good look at him.
5
00:02:30,458 --> 00:02:31,539
That's him.
6
00:02:33,626 --> 00:02:34,395
It's this one.
7
00:03:13,007 --> 00:03:16,838
Based on a novel by Hermann Kant:
8
00:03:17,531 --> 00:03:20,068
Script by:
9
00:03:20,866 --> 00:03:22,866
Starring:
10
00:04:48,091 --> 00:04:50,309
Directed by:
11
00:05:37,167 --> 00:05:37,668
Last name?
12
00:05:38,570 --> 00:05:39,039
Niebuhr.
13
00:05:41,231 --> 00:05:45,495
N-i-e-b-u-h-r.
14
00:05:47,758 --> 00:05:48,375
First name?
15
00:05:49,088 --> 00:05:49,377
Mark.
16
00:05:51,268 --> 00:05:51,961
Birthdate?
17
00:05:53,226 --> 00:05:54,923
September 2nd, 1926.
18
00:06:01,516 --> 00:06:01,915
Where?
19
00:06:02,976 --> 00:06:04,042
Marne, in southern Dithmarschen.
20
00:06:06,452 --> 00:06:06,964
Marne?
21
00:06:07,518 --> 00:06:08,012
Yes, Marne.
22
00:06:13,246 --> 00:06:13,776
Address?
23
00:06:14,430 --> 00:06:15,314
Prielweg 4.
24
00:06:22,463 --> 00:06:22,910
Occupation?
25
00:06:24,852 --> 00:06:25,301
Printer.
26
00:06:34,696 --> 00:06:37,394
11:40 AM.
27
00:06:41,152 --> 00:06:41,955
Hurry up.
28
00:07:47,964 --> 00:07:50,644
They ask that you
29
00:07:50,651 --> 00:07:53,784
write down your biography.
30
00:07:56,897 --> 00:07:57,865
Hurry up.
31
00:08:36,813 --> 00:08:37,442
Looks good.
32
00:08:43,085 --> 00:08:43,673
Hurry up.
33
00:10:12,851 --> 00:10:14,281
Disinfection.
34
00:10:28,014 --> 00:10:28,675
Stop.
35
00:10:34,220 --> 00:10:34,550
Get in!
36
00:10:41,742 --> 00:10:42,770
Heil Hitler!
37
00:10:52,779 --> 00:10:53,893
Bring him here.
38
00:11:08,876 --> 00:11:09,426
Translate!
39
00:11:11,485 --> 00:11:15,113
We're happy to welcome a SS member.
40
00:11:17,071 --> 00:11:18,259
I am not from the SS.
41
00:11:20,735 --> 00:11:22,735
Get on your knees, please.
42
00:11:23,628 --> 00:11:24,418
On your knees.
43
00:11:35,216 --> 00:11:37,362
We've waited six years for this.
44
00:11:38,606 --> 00:11:39,403
We are standing
45
00:11:40,464 --> 00:11:41,993
and the SS is kneeling.
46
00:11:43,476 --> 00:11:44,502
I wasn't in the SS.
47
00:11:45,270 --> 00:11:47,459
I really wasn't - not SS.
48
00:11:49,260 --> 00:11:50,133
Strip him.
49
00:12:14,470 --> 00:12:19,308
He wants that you
stay on your knees.
50
00:12:46,080 --> 00:12:49,004
Nothing will happen to you here.
51
00:12:50,146 --> 00:12:52,635
The authorities still need you.
52
00:12:55,723 --> 00:12:57,723
Why are Poles here?
53
00:12:58,092 --> 00:13:00,092
And why shouldn't they be?
54
00:13:00,486 --> 00:13:03,615
We've got thieves, looters, burglars
55
00:13:04,234 --> 00:13:07,218
constables, administrators,
and detectives.
56
00:13:07,978 --> 00:13:10,191
We are a normal nation.
57
00:13:11,444 --> 00:13:13,444
But they didn't teach you that.
58
00:13:14,345 --> 00:13:16,855
You were supposed to just kill us.
59
00:13:17,266 --> 00:13:18,523
Right?
60
00:13:30,189 --> 00:13:33,534
You need to report every day.
61
00:13:35,742 --> 00:13:38,701
And this is how you'll have to do it.
62
00:13:39,158 --> 00:13:42,578
I report that the cell No.40
63
00:13:42,578 --> 00:13:44,418
is occupied by one person.
All are present.
64
00:13:45,005 --> 00:13:46,129
You'll have to do it in Polish.
65
00:13:46,551 --> 00:13:50,495
At night, remember to add a "good night."
66
00:13:51,589 --> 00:13:56,016
Also, you need to be visible at all times.
67
00:13:56,764 --> 00:13:58,362
Even if you're just sitting there.
68
00:13:59,081 --> 00:14:02,371
In that case, just wave to the guard.
69
00:14:03,168 --> 00:14:04,687
When he checks on you.
70
00:14:25,394 --> 00:14:28,037
Heavens! This will take a while.
71
00:14:28,685 --> 00:14:30,385
Well, you've got plenty of time.
72
00:14:31,683 --> 00:14:33,885
What is your name anyway?
73
00:14:34,341 --> 00:14:35,083
Mark Niebuhr.
74
00:14:35,885 --> 00:14:37,885
I'll call you Marek.
75
00:14:38,214 --> 00:14:40,091
My name is Eugeniusz.
76
00:14:40,661 --> 00:14:42,711
I lived in Vienna for a long time.
77
00:14:46,853 --> 00:14:47,736
Mr.Eugeniusz ..
78
00:14:50,943 --> 00:14:52,943
They won't tell me why I'm here.
79
00:14:53,632 --> 00:14:57,420
They're waiting for you to tell them.
80
00:14:58,669 --> 00:15:02,163
They are giving you a special treatment.
81
00:15:03,389 --> 00:15:05,389
You've got your own cell.
82
00:15:05,389 --> 00:15:07,601
Intensive lice treatment.
83
00:15:09,357 --> 00:15:11,500
I didn't have lice.
- TTT.
84
00:15:12,595 --> 00:15:15,002
An American invention.
Be grateful.
85
00:15:16,520 --> 00:15:20,488
They sent loads of that
powder to Poland.
86
00:15:21,904 --> 00:15:23,904
And now we believe
87
00:15:23,904 --> 00:15:26,845
the Americans will arrive soon, too.
88
00:15:29,119 --> 00:15:30,398
They think I'm someone else.
89
00:15:32,945 --> 00:15:37,000
I don't think so, Mr. Marek.
90
00:15:53,791 --> 00:15:54,670
Stop!
91
00:16:29,411 --> 00:16:29,798
Stop!
92
00:16:31,759 --> 00:16:32,233
Coat off.
93
00:16:39,790 --> 00:16:40,490
Pants off.
94
00:18:58,939 --> 00:19:01,793
Spread the cabbage and the salt.
95
00:19:02,290 --> 00:19:03,086
March around!
96
00:19:05,304 --> 00:19:07,691
You can sing
"Deutschland, Deutschland über alles."
97
00:20:16,157 --> 00:20:18,621
Spread it all around.
98
00:20:20,441 --> 00:20:22,441
March!
99
00:21:01,997 --> 00:21:03,436
It's full!
100
00:21:11,657 --> 00:21:12,973
It's full!
101
00:22:25,648 --> 00:22:26,330
Hand me the shovel.
102
00:23:14,305 --> 00:23:15,181
Did you write this?
103
00:23:15,974 --> 00:23:16,342
Yes.
104
00:24:12,860 --> 00:24:13,741
Let's start over.
105
00:24:14,429 --> 00:24:14,987
Who are you?
106
00:24:15,826 --> 00:24:16,452
Mark Niebuhr.
107
00:24:16,872 --> 00:24:17,549
How can I know?
108
00:24:19,013 --> 00:24:19,844
Where are you from?
109
00:24:20,429 --> 00:24:20,881
From Marne.
110
00:24:21,517 --> 00:24:22,422
How can I know?
111
00:24:23,660 --> 00:24:24,720
You can write there.
112
00:24:25,795 --> 00:24:26,651
When were you in Lublin?
113
00:24:28,160 --> 00:24:29,014
I wasn't in Lublin.
114
00:24:30,721 --> 00:24:31,587
How can I know?
115
00:24:35,568 --> 00:24:37,056
There is Erich Seifert from Pirna.
116
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
I was with him last
at the train station.
117
00:24:41,759 --> 00:24:42,798
When was he in Lublin?
118
00:24:51,879 --> 00:24:52,854
How long have you been in Poland?
119
00:24:53,905 --> 00:24:55,359
Since January 3rd, 1945.
120
00:24:55,833 --> 00:24:56,780
How do you know?
121
00:24:58,866 --> 00:24:59,740
That's my mother's birthday.
122
00:25:06,152 --> 00:25:06,551
Please ...
123
00:25:08,699 --> 00:25:09,479
What did I do?
124
00:26:03,089 --> 00:26:03,776
Bon appétit.
125
00:28:00,937 --> 00:28:02,841
Standing like a SS puppet.
126
00:28:04,190 --> 00:28:06,455
Not SS, I am army.
127
00:28:15,573 --> 00:28:17,354
The herring was good?
- Yes, it was.
128
00:28:17,885 --> 00:28:18,895
Good night, Mr.Director!
129
00:28:19,144 --> 00:28:20,155
Good night, Mr.Director.
130
00:28:58,767 --> 00:29:06,656
Silent Night in German
131
00:30:57,304 --> 00:30:58,148
Get up there!
132
00:30:59,153 --> 00:30:59,704
Come on!
133
00:33:00,934 --> 00:33:01,703
Pull.
134
00:33:55,477 --> 00:33:56,256
Hey, German!
135
00:33:56,886 --> 00:33:57,345
Come down!
136
00:34:47,628 --> 00:34:48,822
Leave him alone.
137
00:34:59,987 --> 00:35:02,479
Don't take it personally, Marek.
138
00:35:12,633 --> 00:35:14,424
Tell the truth
139
00:35:14,429 --> 00:35:16,937
and I'll treat you to a big meal.
140
00:35:19,195 --> 00:35:20,479
Who are you?
141
00:35:21,384 --> 00:35:22,486
Mark Niebuhr.
142
00:35:23,391 --> 00:35:24,631
When were you in Lublin?
143
00:35:26,264 --> 00:35:27,274
I wasn't in Lublin.
144
00:35:28,236 --> 00:35:29,198
Tell the truth.
145
00:35:31,906 --> 00:35:32,691
That's the truth.
146
00:35:36,918 --> 00:35:39,435
You are just making it
harder for yourself.
147
00:35:40,461 --> 00:35:43,184
By hoping we won't find out.
148
00:35:44,890 --> 00:35:45,798
But we've got you.
149
00:35:46,883 --> 00:35:47,932
And we've got time.
150
00:35:56,643 --> 00:35:58,643
Mr.Eugeniusz, what happened in Lublin?
151
00:36:00,808 --> 00:36:02,305
What do you mean?
152
00:36:03,711 --> 00:36:04,614
What happened there?
153
00:36:10,219 --> 00:36:11,714
We hope ..
154
00:36:14,865 --> 00:36:15,971
you fall down one day.
155
00:36:17,394 --> 00:36:19,308
Then your case would be over.
156
00:36:21,609 --> 00:36:23,211
But, isn't it peace now?
157
00:36:24,345 --> 00:36:25,502
If you fall down
158
00:36:26,076 --> 00:36:27,868
all that won't matter.
159
00:36:30,744 --> 00:36:32,161
What did you do?
160
00:36:33,397 --> 00:36:34,091
Why are you here?
161
00:36:35,196 --> 00:36:35,883
I ...
162
00:36:37,143 --> 00:36:39,541
I'm a pickup artist.
163
00:36:40,974 --> 00:36:43,672
According to the accusation.
164
00:37:03,591 --> 00:37:04,312
Hey, you!
165
00:37:34,142 --> 00:37:34,879
It's fractured.
166
00:37:35,881 --> 00:37:36,779
I'm not touching that.
167
00:37:37,816 --> 00:37:39,816
You'll have to wait for the doctor.
168
00:37:43,546 --> 00:37:45,430
Are you an eccentric?
169
00:37:46,896 --> 00:37:49,417
Isn't it enough if
they break your neck.
170
00:37:50,894 --> 00:37:51,817
Why break the arm, too?
171
00:38:07,625 --> 00:38:09,435
There is no beauty in prison.
172
00:38:09,612 --> 00:38:11,060
We need builders.
173
00:38:11,122 --> 00:38:13,122
And you break your arm.
174
00:38:13,833 --> 00:38:14,789
A true eccentric!
175
00:38:16,384 --> 00:38:17,032
Turn around!
176
00:38:25,570 --> 00:38:27,032
Hey, German!
177
00:38:29,589 --> 00:38:30,748
Hey, you eccentric!
178
00:38:32,970 --> 00:38:35,132
Arent' you allowed to look?
179
00:38:39,676 --> 00:38:40,568
Look.
180
00:39:20,788 --> 00:39:21,795
Go on, ladies.
181
00:39:25,052 --> 00:39:27,052
He's a murderer, my dear ladies.
182
00:39:34,640 --> 00:39:36,323
A murderer from the SS.
183
00:41:58,371 --> 00:41:58,819
Let's go.
184
00:42:08,794 --> 00:42:09,364
Hurry.
185
00:42:34,416 --> 00:42:35,041
Officer ...
186
00:42:35,975 --> 00:42:36,755
I have something to say.
187
00:42:37,946 --> 00:42:38,741
I am not a murderer.
188
00:42:39,313 --> 00:42:40,284
I wasn't in Lublin.
189
00:42:40,713 --> 00:42:41,893
I am Mark Niebuhr.
190
00:42:42,479 --> 00:42:43,296
I'm telling the truth.
191
00:42:43,974 --> 00:42:45,366
You can check.
192
00:42:45,746 --> 00:42:47,681
You can ask people who know me.
193
00:42:57,379 --> 00:42:58,186
Attention!
194
00:43:11,814 --> 00:43:16,485
The cell leader reports
195
00:43:17,041 --> 00:43:20,693
occupancy of 21, all are present.
196
00:43:32,001 --> 00:43:33,163
Welcome, compatriot.
197
00:43:34,177 --> 00:43:36,435
I am General Eisenstick.
198
00:43:46,347 --> 00:43:48,347
Please give us a proper introduction.
199
00:43:52,636 --> 00:43:56,300
Grenadier Mark Niebuhr,
Battalion 164, reporting for duty.
200
00:43:57,424 --> 00:43:57,671
Thank you.
201
00:43:59,296 --> 00:44:01,391
Get settled in, grenadier.
202
00:44:10,359 --> 00:44:11,600
I welcome you heartily.
203
00:44:13,579 --> 00:44:15,023
A compatriot from Warsaw.
204
00:44:16,339 --> 00:44:16,929
Soldier.
205
00:44:19,888 --> 00:44:21,289
You are in good company here.
206
00:44:23,778 --> 00:44:25,712
Unfortunatley, it's only men.
207
00:44:31,646 --> 00:44:32,231
Come here, kid.
208
00:44:41,582 --> 00:44:42,264
Sit down.
209
00:45:04,130 --> 00:45:05,463
Did the Poles break your arm?
210
00:45:07,038 --> 00:45:07,894
No, it was my fault.
211
00:45:09,954 --> 00:45:11,348
Why do you still keep the coat?
212
00:45:11,784 --> 00:45:12,646
It's not my coat.
213
00:45:14,169 --> 00:45:14,902
How did it happen?
214
00:45:17,814 --> 00:45:18,695
On the job.
215
00:45:19,785 --> 00:45:20,564
Where did you work?
216
00:45:21,199 --> 00:45:22,013
Just outside the prison.
217
00:45:25,270 --> 00:45:26,146
How long have you been here?
218
00:45:27,176 --> 00:45:27,653
Four months.
219
00:45:28,352 --> 00:45:29,215
What for?
220
00:45:30,398 --> 00:45:30,968
I don't know.
221
00:45:32,002 --> 00:45:32,390
Sure.
222
00:45:43,515 --> 00:45:44,196
Sorgemehl.
223
00:45:44,722 --> 00:45:45,358
Wrong.
224
00:45:49,334 --> 00:45:50,237
Major Ludenbroich.
225
00:45:50,964 --> 00:45:51,669
Wrong.
226
00:45:56,642 --> 00:45:57,094
Müller.
227
00:45:58,600 --> 00:45:59,302
Wrong.
228
00:46:02,143 --> 00:46:02,636
Rotlauf.
229
00:46:03,697 --> 00:46:04,230
Wrong.
230
00:46:08,793 --> 00:46:09,559
The gardener.
231
00:46:10,351 --> 00:46:11,139
Correct.
232
00:46:12,657 --> 00:46:14,657
Guessed at number seven.
233
00:46:15,153 --> 00:46:17,153
You come in fourth place.
234
00:46:26,857 --> 00:46:29,233
Sleep well on your first night here.
235
00:46:29,624 --> 00:46:30,974
This is a good spot.
236
00:46:31,286 --> 00:46:33,454
No one will step on you.
237
00:46:35,658 --> 00:46:36,432
Can I ask you something?
238
00:46:36,663 --> 00:46:37,291
Go ahead, kid.
239
00:46:38,144 --> 00:46:38,774
Where are you from?
240
00:46:39,137 --> 00:46:39,779
Holland.
241
00:46:40,975 --> 00:46:41,795
How did you end up here?
242
00:46:43,327 --> 00:46:43,759
Kid ..
243
00:46:44,876 --> 00:46:46,181
Good question.
244
00:46:47,899 --> 00:46:49,477
I came here as a gardener.
245
00:46:50,432 --> 00:46:51,875
I specialize in tulips.
246
00:46:53,589 --> 00:46:53,901
Where?
247
00:46:54,750 --> 00:46:55,305
In Poland?
248
00:46:56,150 --> 00:46:57,432
I'll explain it
249
00:46:57,936 --> 00:46:58,661
some other time.
250
00:47:01,923 --> 00:47:03,293
Mind if I ask something else?
251
00:47:03,918 --> 00:47:05,225
Not at all.
252
00:47:06,083 --> 00:47:07,461
Does everyone know
why they are here?
253
00:47:08,591 --> 00:47:09,354
It depends.
254
00:47:10,903 --> 00:47:12,341
Some had been told.
255
00:47:12,993 --> 00:47:14,472
And some already knew.
256
00:47:14,860 --> 00:47:16,184
Now be quiet.
257
00:47:16,291 --> 00:47:17,488
Shut up, cop!
258
00:47:19,746 --> 00:47:20,227
Who's that?
259
00:47:21,034 --> 00:47:22,721
A Gestapo officer.
260
00:47:25,290 --> 00:47:26,035
You know that?
261
00:47:26,796 --> 00:47:27,388
Sure.
262
00:47:28,133 --> 00:47:30,649
They caught him
with his personal file.
263
00:47:36,272 --> 00:47:37,363
My name is Mark Niebuhr.
264
00:47:38,049 --> 00:47:38,914
That's my real name.
265
00:47:40,685 --> 00:47:41,711
I am Jan Beveren.
266
00:47:42,459 --> 00:47:43,586
Call me Jan.
267
00:47:45,242 --> 00:47:45,677
Listen, Jan.
268
00:47:46,589 --> 00:47:48,090
I couldn't talk to anyone in a while.
269
00:47:48,837 --> 00:47:50,215
They're calling me a murderer.
270
00:47:51,954 --> 00:47:52,485
Murderer?
271
00:47:53,631 --> 00:47:54,446
That's not very nice.
272
00:47:55,653 --> 00:47:56,947
They claim I was in Lublin.
273
00:47:57,103 --> 00:47:58,580
But I've never been there.
274
00:47:59,335 --> 00:48:00,665
I don't know what
they want from me.
275
00:48:02,110 --> 00:48:02,399
Kid,
276
00:48:03,762 --> 00:48:08,057
what you say sounds convincing.
277
00:48:11,750 --> 00:48:15,624
Unfortunatley, I was
captured in a place called
278
00:48:16,780 --> 00:48:18,070
Auschwitz.
279
00:48:21,218 --> 00:48:22,452
If you come from there
280
00:48:22,912 --> 00:48:25,555
the Poles want to see you dead.
281
00:48:26,693 --> 00:48:27,927
How much longer, you two?
282
00:48:28,734 --> 00:48:30,615
Shut up, cop!
283
00:49:32,012 --> 00:49:32,767
Attention!
284
00:50:33,071 --> 00:50:34,611
This you can do with one arm.
285
00:50:35,684 --> 00:50:36,143
Why me?
286
00:50:37,165 --> 00:50:38,035
Because I tell you.
287
00:50:45,489 --> 00:50:46,998
The Poles are calling
him a murderer.
288
00:50:48,202 --> 00:50:48,764
From Lublin.
289
00:51:04,004 --> 00:51:04,654
Give me the broom.
290
00:51:12,551 --> 00:51:15,174
You are supposed to be
a murderer from Lublin?
291
00:51:16,567 --> 00:51:16,840
Yes.
292
00:51:17,605 --> 00:51:20,403
Forget that they're
calling you a murderer.
293
00:51:20,891 --> 00:51:21,855
Tell us what you really did.
294
00:51:22,437 --> 00:51:23,799
Say only what you want to say.
295
00:51:24,809 --> 00:51:25,688
I can tell you everything.
296
00:51:26,441 --> 00:51:26,804
Go ahead.
297
00:51:27,759 --> 00:51:28,339
What exactly?
298
00:51:29,890 --> 00:51:31,354
Where did you fight?
299
00:51:32,904 --> 00:51:33,756
East of Poznan.
300
00:51:34,255 --> 00:51:35,936
That's where the Russian captured me.
301
00:51:36,131 --> 00:51:37,407
On January 27th.
- And before that?
302
00:51:38,772 --> 00:51:40,322
In Szczecin, for training.
303
00:51:41,076 --> 00:51:43,301
The Russians handed
us over to the Poles.
304
00:51:43,528 --> 00:51:46,117
We moved between different camps.
But that didn't seem unusal.
305
00:51:46,647 --> 00:51:49,220
During the transit in Warsaw
306
00:51:49,826 --> 00:51:51,129
A woman approached us
at the train station.
307
00:51:51,458 --> 00:51:53,066
I'd never seen her before.
308
00:51:53,673 --> 00:51:54,815
She pointed at me.
309
00:51:57,755 --> 00:51:58,290
That's all?
310
00:52:00,323 --> 00:52:00,599
Yes.
311
00:52:01,829 --> 00:52:02,937
I've been here since then.
312
00:52:04,713 --> 00:52:06,409
I was in the army, not in the SS.
313
00:52:06,550 --> 00:52:09,097
Let the Poles separate those.
314
00:52:23,182 --> 00:52:24,445
Jan, can I ask you something else?
315
00:52:25,273 --> 00:52:25,523
Ask.
316
00:52:30,667 --> 00:52:31,619
What was in Auschwitz?
317
00:52:34,360 --> 00:52:35,138
Why are you asking?
318
00:52:37,059 --> 00:52:38,224
Camps have always existed.
319
00:52:38,815 --> 00:52:40,975
They are a British invention
from the Boer War.
320
00:52:42,854 --> 00:52:46,243
Is it true what the Poles are saying?
- I wouldn't believe them.
321
00:52:46,905 --> 00:52:49,726
I was in charge of tulips.
Entire alleys of tulips.
322
00:52:52,572 --> 00:52:54,244
This is when they start to blossom.
323
00:52:55,168 --> 00:52:57,022
If they are still there.
324
00:53:08,395 --> 00:53:10,135
You wern't in the army very long.
325
00:53:11,519 --> 00:53:12,529
Half a year.
326
00:53:13,793 --> 00:53:14,246
And before?
327
00:53:15,571 --> 00:53:16,344
Did you have a job?
328
00:53:17,844 --> 00:53:19,173
I am a printer.
- Very good.
329
00:53:21,146 --> 00:53:23,233
I am a gasman.
330
00:53:25,082 --> 00:53:25,989
I wasn't in the war.
331
00:53:27,402 --> 00:53:28,186
Because of my leg.
332
00:53:31,065 --> 00:53:32,133
Do you have someone at home?
333
00:53:32,713 --> 00:53:33,358
A woman?
334
00:53:34,826 --> 00:53:35,451
No, I don't.
335
00:53:36,321 --> 00:53:37,580
I believe you.
336
00:53:39,537 --> 00:53:40,894
I'm the only one who believes you.
337
00:53:42,226 --> 00:53:44,388
But why are you here - in this cell?
338
00:53:45,545 --> 00:53:46,612
And where did
you get the coat from?
339
00:53:47,880 --> 00:53:48,966
I got it from the guardsman.
340
00:53:49,777 --> 00:53:50,355
In my previous cell.
341
00:53:51,284 --> 00:53:51,574
Why?
342
00:53:52,754 --> 00:53:53,423
I was freezing.
343
00:53:56,249 --> 00:53:57,638
We were freezing, too.
344
00:53:58,740 --> 00:53:59,761
Tell me why you're here?
345
00:54:02,147 --> 00:54:03,277
And why are you here, man?
346
00:54:03,779 --> 00:54:04,363
Mr., for you
347
00:54:05,114 --> 00:54:06,263
and Hauptsturmführer.
348
00:54:10,652 --> 00:54:11,488
I saw a guy before
349
00:54:12,148 --> 00:54:15,585
suffocate under his heavy coat.
350
00:54:16,746 --> 00:54:18,964
And the Poles didn't give a damn.
351
00:54:25,862 --> 00:54:26,797
I'm not talking to you anymore.
352
00:54:37,205 --> 00:54:39,251
Sorry, it's an order.
353
00:54:42,163 --> 00:54:43,712
Gentlemen, please ..
354
00:54:44,255 --> 00:54:46,532
Don't lose the military demeanor.
355
00:54:46,971 --> 00:54:47,916
It was an order.
356
00:54:48,276 --> 00:54:50,035
I issue orders here.
357
00:54:50,696 --> 00:54:51,539
Bullshit.
358
00:54:52,252 --> 00:54:53,527
I won't accept that attitude.
359
00:54:54,369 --> 00:54:56,232
I reprimand you.
360
00:54:57,522 --> 00:54:58,584
You are a soldier, too.
361
00:54:59,274 --> 00:55:03,216
And ought to show
discipline in these circumstances.
362
00:55:08,927 --> 00:55:09,525
Attention!
363
00:55:11,806 --> 00:55:12,837
Form a line!
364
00:55:22,763 --> 00:55:23,428
Stop!
365
00:55:31,379 --> 00:55:31,655
You!
366
00:55:32,340 --> 00:55:33,046
Not you!
367
00:55:33,734 --> 00:55:33,927
You.
368
00:55:40,678 --> 00:55:40,962
You.
369
00:55:42,405 --> 00:55:43,034
You are the cell leader.
370
00:55:50,116 --> 00:55:50,555
Not you.
371
00:55:51,615 --> 00:55:52,075
Not!
372
00:55:54,129 --> 00:55:54,334
You.
373
00:56:08,910 --> 00:56:10,165
Gentlemen, you are dismissed.
374
00:56:12,087 --> 00:56:13,594
The Poles know no limits.
375
00:56:29,333 --> 00:56:29,999
First step.
376
00:56:31,320 --> 00:56:33,035
The new cell leader will sleep
377
00:56:33,463 --> 00:56:34,880
next to the former cell leader.
378
00:56:59,596 --> 00:57:00,020
Good night.
379
00:57:02,777 --> 00:57:03,390
Good night.
380
00:57:08,044 --> 00:57:08,800
I'm Lt. Müller.
381
00:57:10,878 --> 00:57:11,620
Execution of hostages.
382
00:57:19,760 --> 00:57:20,815
Attention!
383
00:57:35,114 --> 00:57:35,740
Stop!
384
00:57:37,221 --> 00:57:37,585
Come here.
385
00:57:58,899 --> 00:58:00,057
The idiot speaks Polish.
386
00:58:12,100 --> 00:58:13,332
I issue an order.
387
00:58:15,296 --> 00:58:16,412
From today onward
388
00:58:17,125 --> 00:58:18,710
we'll take turns sweeping the cell.
389
00:58:21,392 --> 00:58:25,375
We will not take orders
from any SS murderer.
390
00:58:29,172 --> 00:58:29,628
Attention.
391
00:58:38,172 --> 00:58:38,868
Where is the broom?
392
00:58:53,235 --> 00:58:53,478
You.
393
00:58:56,241 --> 00:58:56,555
Not you.
394
00:58:57,789 --> 00:58:58,616
You are the cell leader.
395
00:59:05,978 --> 00:59:06,434
Sweep.
396
00:59:07,400 --> 00:59:08,165
Sweep!
397
00:59:22,024 --> 00:59:22,501
General ..
398
00:59:23,473 --> 00:59:24,905
General Eisenstick.
399
00:59:26,215 --> 00:59:26,896
Give me the broom.
400
00:59:27,207 --> 00:59:29,658
They can't humiliate me,
my dear Lundenbroich.
401
00:59:30,921 --> 00:59:31,657
Listen up.
402
00:59:33,170 --> 00:59:36,663
It's obvious that they are trying to
set us against one another.
403
00:59:37,435 --> 00:59:38,959
They want to instigate
chaos and hatred.
404
00:59:39,935 --> 00:59:43,126
In response, we need to organize
405
00:59:43,194 --> 00:59:45,620
around the cell leader.
406
00:59:46,619 --> 00:59:47,806
Even if it's him.
407
00:59:48,752 --> 00:59:49,873
He's obviously
408
00:59:50,785 --> 00:59:53,644
coerced into this.
409
00:59:54,575 --> 00:59:56,296
What a bunch of bullshit.
410
00:59:57,118 --> 00:59:58,926
Now, let's find out
411
01:00:00,240 --> 01:00:01,501
whose name starts with A?
412
01:00:05,287 --> 01:00:05,791
With B?
413
01:00:08,374 --> 01:00:08,887
Beveren.
414
01:00:09,809 --> 01:00:10,360
The gardener.
415
01:00:15,226 --> 01:00:15,927
Please, Beveren.
416
01:00:25,305 --> 01:00:25,615
Wrong.
417
01:00:29,568 --> 01:00:30,236
Wrong.
418
01:00:36,258 --> 01:00:36,737
Wrong.
419
01:00:38,782 --> 01:00:39,631
Where were you in Lublin?
420
01:00:41,618 --> 01:00:42,388
I wasn't there.
421
01:00:44,501 --> 01:00:45,872
You can tell me.
I was there, too.
422
01:00:51,814 --> 01:00:53,549
I've meant to ask you ..
423
01:00:55,629 --> 01:00:56,723
about my case.
424
01:00:58,474 --> 01:01:00,332
I'm constantly mulling over it.
425
01:01:09,706 --> 01:01:10,986
I don't belong here either.
426
01:01:20,423 --> 01:01:23,647
My case isn't at all simple.
427
01:01:23,827 --> 01:01:25,584
"Acting without authority."
428
01:01:26,412 --> 01:01:27,474
I'm a simple man.
429
01:01:27,474 --> 01:01:30,668
I worked hard to be a gasman.
430
01:01:31,666 --> 01:01:32,906
I read the meters.
431
01:01:32,912 --> 01:01:34,783
A trustworthy job in wartime.
432
01:01:34,785 --> 01:01:36,602
Gas usage was rationed.
433
01:01:38,080 --> 01:01:39,713
On occassions,
434
01:01:40,975 --> 01:01:44,226
with lonely war widows, mostly
435
01:01:44,866 --> 01:01:46,195
I'd be lenient
436
01:01:47,155 --> 01:01:49,675
And they'd be "welcoming."
437
01:01:50,274 --> 01:01:52,274
I'm a jovial and simple fellow.
438
01:01:53,022 --> 01:01:56,410
And in that respect
not very Catholic.
439
01:01:57,258 --> 01:01:58,747
During one of my visits
440
01:02:01,015 --> 01:02:07,156
I found a woman
together with a Pole.
441
01:02:08,184 --> 01:02:11,379
I knew what they were doing.
442
01:02:13,593 --> 01:02:14,861
Honestly,
443
01:02:16,182 --> 01:02:19,177
I've always looked the other way.
444
01:02:20,527 --> 01:02:21,637
According to the law, however
445
01:02:22,881 --> 01:02:25,823
the Pole couldn't do that.
446
01:02:27,706 --> 01:02:28,956
Nor could the woman.
447
01:02:31,068 --> 01:02:34,301
I wanted to take care of it
the normal way, but the Pole
448
01:02:36,515 --> 01:02:37,258
goes crazy.
449
01:02:39,719 --> 01:02:41,153
Starts yelling, smashing stuff.
450
01:02:42,031 --> 01:02:44,637
Tries to attack me.
451
01:02:47,749 --> 01:02:49,905
Meanwhile, the neighbors come out.
452
01:02:51,007 --> 01:02:52,334
They can prove it.
453
01:02:53,101 --> 01:02:58,078
They helped me throw
him out of the window.
454
01:03:00,540 --> 01:03:02,988
That's considered
"acting without authority."
455
01:03:04,879 --> 01:03:05,557
I guess.
456
01:03:08,337 --> 01:03:11,068
He would've been killed either way.
457
01:03:12,400 --> 01:03:15,052
But I wasn't supposed to take
the law into my own hands.
458
01:03:16,210 --> 01:03:16,586
Right?
459
01:03:21,818 --> 01:03:24,532
Maybe you have some legal advice
460
01:03:25,235 --> 01:03:27,309
that would help me, please.
461
01:03:28,919 --> 01:03:31,995
Mitigating circumstances, maybe?
462
01:03:32,790 --> 01:03:36,947
Some sort of legitimacy
for what I'd done.
463
01:03:40,054 --> 01:03:43,324
And you didn't
go to prison for this?
464
01:03:43,540 --> 01:03:45,854
The woman didn't see it that way.
465
01:03:45,859 --> 01:03:49,748
She didn't care that I'd
saved her from being raped.
466
01:03:51,804 --> 01:03:52,700
I was in prison.
467
01:03:53,563 --> 01:03:54,379
During the investigation.
468
01:03:55,063 --> 01:03:55,983
Until the British arrived.
469
01:03:57,160 --> 01:03:58,091
And then the bitch
470
01:03:58,647 --> 01:04:02,115
reported me to a Polish commission.
471
01:04:02,918 --> 01:04:05,733
I've got six children
at home waiting for me.
472
01:04:07,205 --> 01:04:09,027
You acted without order.
473
01:04:10,477 --> 01:04:12,477
No one could've issued an order.
474
01:04:13,656 --> 01:04:14,999
There lies the difference.
475
01:04:17,271 --> 01:04:20,490
I don't deny executing hostages,
but only on orders.
476
01:04:21,292 --> 01:04:22,729
What are hostages?
477
01:04:26,206 --> 01:04:27,177
Are you kidding?
478
01:04:30,739 --> 01:04:31,624
I really don't know.
479
01:04:33,294 --> 01:04:34,155
Hostages ..
480
01:04:34,272 --> 01:04:39,657
are those removed from the
occupied areas for security reasons.
481
01:04:40,271 --> 01:04:42,533
It's always been part
of rules of engagement.
482
01:04:43,264 --> 01:04:43,899
Grenadier.
483
01:04:45,922 --> 01:04:47,648
And it's ok to execute them?
484
01:04:48,940 --> 01:04:51,362
Yes, taking hostages
485
01:04:52,081 --> 01:04:53,429
assumes some sort of retaliation.
486
01:04:55,464 --> 01:04:57,110
Even if they are innocent?
487
01:04:58,488 --> 01:05:00,005
Yes, that's the protocol.
488
01:05:01,417 --> 01:05:01,847
Whose protocol?
489
01:05:02,994 --> 01:05:03,819
Who cares.
490
01:05:04,676 --> 01:05:08,923
As soldiers, we don't make laws,
we protect them, we act lawfully.
491
01:05:10,132 --> 01:05:11,546
That's why the Poles
492
01:05:11,835 --> 01:05:13,575
are treating us unlawfully.
493
01:05:15,601 --> 01:05:20,119
My own compatriots have turned
me over - how is that lawful?
494
01:05:20,737 --> 01:05:23,005
If you ask me, it isn't.
495
01:05:24,474 --> 01:05:25,828
Do you understand now?
496
01:05:28,842 --> 01:05:29,628
I don't know.
497
01:05:32,877 --> 01:05:34,971
I never participated in it.
498
01:05:36,422 --> 01:05:37,163
Wait a second.
499
01:05:39,995 --> 01:05:41,382
Did you shoot in this war?
500
01:05:42,617 --> 01:05:43,014
Once.
501
01:05:44,539 --> 01:05:45,216
One shot?
502
01:05:46,776 --> 01:05:47,511
All day long.
503
01:05:48,642 --> 01:05:49,310
Did you hit the target?
504
01:05:51,438 --> 01:05:51,987
A tank.
505
01:05:53,035 --> 01:05:53,684
With a grenade.
506
01:05:55,355 --> 01:05:57,147
Well done. You must've
killed at least four men.
507
01:05:58,908 --> 01:05:59,879
Two escaped.
508
01:06:01,284 --> 01:06:02,132
That makes two.
509
01:06:02,989 --> 01:06:05,296
You've still done more
than some of us here.
510
01:06:05,424 --> 01:06:07,463
Quit saying '"I didn't participate."
It's bullshit.
511
01:06:20,627 --> 01:06:21,452
Niebuhr Mark.
512
01:07:17,771 --> 01:07:21,282
Step forward if you know this man.
513
01:07:22,493 --> 01:07:23,288
Let's go.
514
01:07:28,840 --> 01:07:32,846
Step forward if you know this man.
515
01:07:44,458 --> 01:07:45,350
No one knows you.
516
01:07:46,520 --> 01:07:47,445
But maybe you do.
517
01:08:36,043 --> 01:08:37,803
Erich.
518
01:08:40,891 --> 01:08:41,877
Hey, Erich!
519
01:08:43,260 --> 01:08:44,364
Don't you recognize me?
520
01:08:46,155 --> 01:08:47,344
It's me, Mark Niebuhr.
521
01:08:48,873 --> 01:08:51,235
I broke my arm. It's me, Mark.
522
01:08:54,555 --> 01:08:56,464
We were together at the station.
523
01:08:58,715 --> 01:09:00,087
Please, tell them
that you know me.
524
01:09:00,720 --> 01:09:01,536
I know who you are.
525
01:09:01,536 --> 01:09:03,055
Erich Seifert from Pirna.
526
01:09:05,182 --> 01:09:06,728
I used to describe movies to you.
527
01:09:07,456 --> 01:09:09,073
"Comrades at Sea"
528
01:09:09,470 --> 01:09:10,321
"Dr. Crippen an Bord"
529
01:09:10,907 --> 01:09:13,233
And "Kongo-Express" with René Deltgen
and "Sergeant Berry" with
530
01:09:13,535 --> 01:09:14,384
Hans Albers.
531
01:09:15,179 --> 01:09:17,048
And "The Woman of My Dreams"
with Marika Rökk.
532
01:09:18,764 --> 01:09:19,468
And "Südseeliebe"
533
01:09:20,246 --> 01:09:21,238
I sang the song for you.
534
01:09:23,624 --> 01:09:27,077
Accross the sea to the
beach with green palms
535
01:09:28,123 --> 01:09:30,936
Arrives a boat from a distant land
536
01:09:31,749 --> 01:09:34,695
A fairy tale island that I see
537
01:09:35,223 --> 01:09:38,420
Greets me softly with a tune
538
01:09:43,299 --> 01:09:46,253
To the white sails in the blue sea
539
01:09:51,945 --> 01:09:55,081
And tomorrow it'll sing farewell.
540
01:10:18,956 --> 01:10:21,654
What can you tell me
about Major Lundenbroich?
541
01:10:24,004 --> 01:10:27,724
We believe he burned down
a prison with people inside.
542
01:10:28,159 --> 01:10:29,010
I know nothing.
543
01:10:43,040 --> 01:10:43,949
He's not on the toilet.
544
01:10:44,605 --> 01:10:45,209
He's bawling.
545
01:10:51,489 --> 01:10:52,286
Step out, Niebuhr.
546
01:10:55,629 --> 01:10:56,673
Where were you today?
547
01:11:00,703 --> 01:11:03,149
Everyone wants to know.
548
01:11:03,652 --> 01:11:07,159
Maybe you don't know
where you belong anymore?
549
01:11:10,131 --> 01:11:11,261
Let me do this.
550
01:11:15,661 --> 01:11:16,513
Come out!
551
01:11:18,132 --> 01:11:19,223
Niebuhr!
552
01:11:20,295 --> 01:11:21,422
This is an interrogation.
553
01:11:22,933 --> 01:11:25,075
Let's see how this goes.
554
01:11:36,516 --> 01:11:38,337
Let's start with simple questions.
555
01:11:42,017 --> 01:11:42,637
Name?
556
01:11:44,966 --> 01:11:45,989
Answer, what is your name?
557
01:11:47,705 --> 01:11:48,441
Mark Niebuhr.
558
01:11:49,232 --> 01:11:49,831
Whatever.
559
01:11:51,127 --> 01:11:53,127
You are probably lying, anyway.
560
01:11:56,159 --> 01:11:59,142
We know why the Poles put you here.
561
01:12:00,206 --> 01:12:02,886
We also know that
you told them a lot today.
562
01:12:06,583 --> 01:12:07,222
That's treason.
563
01:12:08,462 --> 01:12:09,094
Do you understand?
564
01:12:10,453 --> 01:12:12,120
Nothing but a vile treason.
565
01:12:15,989 --> 01:12:17,733
But don't let that scare you.
566
01:12:19,369 --> 01:12:21,369
You probably have no idea
what you are doing.
567
01:12:22,252 --> 01:12:24,121
You're young, and you
can still rectify your mistakes.
568
01:12:25,070 --> 01:12:26,373
You should tell the truth.
569
01:12:27,425 --> 01:12:30,538
We'll decide together
what to tell the Poles.
570
01:12:32,073 --> 01:12:33,367
You need to get yourself together.
571
01:12:39,548 --> 01:12:40,425
Leave me alone.
572
01:12:43,016 --> 01:12:44,817
Leave me alone, you idiots!
573
01:14:32,250 --> 01:14:37,724
Believe me when I say it,
I really wasn't a Nazi.
574
01:14:37,938 --> 01:14:41,150
I'd almost married a Jew.
575
01:14:41,823 --> 01:14:43,311
They had pretty women.
576
01:14:43,311 --> 01:14:45,328
My fiancé's last name was Chorin.
577
01:14:45,609 --> 01:14:47,014
Anne-Dorre Chorin.
578
01:14:47,113 --> 01:14:49,099
That was after 1933.
579
01:14:49,565 --> 01:14:51,622
Here we were in love, engaged,
and about to get married.
580
01:14:51,622 --> 01:14:58,329
During the time of the Röhm putsch,
the Nürnberg laws, etc.
581
01:14:58,332 --> 01:14:59,336
Tumultuous times.
582
01:15:00,064 --> 01:15:03,851
One day I found a note in my mailbox:
"Isn't my finace's name not Cohn?"
583
01:15:04,471 --> 01:15:07,313
You know what that implies,
Cohn instead of Chorin.
584
01:15:07,386 --> 01:15:09,356
"Haven't you seen the little Cohn?"
585
01:15:09,759 --> 01:15:12,639
I didn't take that
kind of blackmail seriously.
586
01:15:13,402 --> 01:15:17,058
However, as a government
employee, I got a bit alarmed.
587
01:15:17,474 --> 01:15:22,610
Occasionally, I thought I'd
recognized a semitic trait on her.
588
01:15:23,035 --> 01:15:25,035
Like the strange shape of her eyelid.
589
01:15:25,534 --> 01:15:29,133
But we sorted it all out.
She was a pure blonde Aryan.
590
01:15:29,453 --> 01:15:32,336
After I had married Ms.Chorin
591
01:15:32,501 --> 01:15:34,255
we'd laugh about it all.
592
01:17:21,309 --> 01:17:24,388
They should've followed through
with Operation Sea Lion.
593
01:17:26,350 --> 01:17:27,246
With Gibraltar, too.
594
01:17:28,794 --> 01:17:32,215
Had we seized Gibraltar in 1940,
we wouldn't have lost Tunesia later.
595
01:17:32,988 --> 01:17:34,638
Franco didn't want to get involved.
596
01:17:36,180 --> 01:17:37,851
The Legion managed to pull out.
597
01:17:38,690 --> 01:17:39,758
And the bastard goes neutral.
598
01:17:43,057 --> 01:17:45,327
I was a special appointee
at the Reichsbank.
599
01:17:45,686 --> 01:17:46,889
I can say it now.
600
01:17:47,771 --> 01:17:50,867
We were ready to take
over the British rail industry.
601
01:17:53,345 --> 01:17:54,285
Does your arm still hurt?
602
01:18:03,515 --> 01:18:04,490
What's happening outside?
603
01:18:06,354 --> 01:18:07,058
It's springtime.
604
01:18:11,947 --> 01:18:12,852
Was the doctor Polish?
605
01:18:14,115 --> 01:18:14,452
Yes.
606
01:18:14,915 --> 01:18:15,724
Did he say anything?
607
01:18:16,812 --> 01:18:17,401
Nothing.
608
01:18:25,490 --> 01:18:27,375
The Poles are better
than these guys here.
609
01:18:28,081 --> 01:18:29,531
They'll destroy you.
610
01:18:32,981 --> 01:18:34,580
You said you didn't belong here?
611
01:18:36,133 --> 01:18:37,756
The entire war I was
just a truck driver.
612
01:18:38,779 --> 01:18:40,112
I wasn't like the ones in here.
613
01:18:40,851 --> 01:18:43,024
I didn't issue orders.
I had no privileges.
614
01:18:43,869 --> 01:18:45,596
I was just a driver.
615
01:18:46,024 --> 01:18:47,530
I was only interested in cars.
616
01:18:47,697 --> 01:18:48,669
And why are you here?
617
01:18:50,334 --> 01:18:50,910
A mix up.
618
01:18:51,303 --> 01:18:52,445
Mistaken for someone else.
619
01:18:52,907 --> 01:18:54,586
I'll get out soon, you'll see.
620
01:19:08,000 --> 01:19:09,874
I told them about what I'd done.
621
01:19:11,118 --> 01:19:14,365
Hoping I'll get some advice.
622
01:19:15,556 --> 01:19:18,906
But now they
don't talk to me anymore.
623
01:19:20,080 --> 01:19:23,011
They only talk about themselves.
624
01:19:35,111 --> 01:19:36,388
Karl-Heinz Fenske!
625
01:19:37,921 --> 01:19:38,196
Here!
626
01:19:41,607 --> 01:19:41,948
Let's go.
627
01:20:27,846 --> 01:20:28,586
What happened?
628
01:20:28,979 --> 01:20:29,587
What did they want?
629
01:20:31,877 --> 01:20:32,990
What did they do with you?
630
01:20:36,219 --> 01:20:40,034
Considering that we don't
know what they want from us
631
01:20:40,996 --> 01:20:45,696
it's your duty to tell us everything.
632
01:20:47,083 --> 01:20:49,083
If they treated you lawfully.
633
01:21:03,293 --> 01:21:04,142
The kid's gone mad.
634
01:21:05,591 --> 01:21:07,055
He isn't faking it.
635
01:21:39,728 --> 01:21:41,082
The gasman hanged himself.
636
01:22:06,262 --> 01:22:07,079
Give me a hand.
637
01:22:26,623 --> 01:22:27,396
I've got my sentence.
638
01:22:37,991 --> 01:22:39,226
They've sentenced me to death.
639
01:22:42,220 --> 01:22:42,863
What did you say?
640
01:22:47,832 --> 01:22:48,419
What's going on?
641
01:22:54,829 --> 01:22:56,901
I drove the truck of death.
642
01:22:57,520 --> 01:22:58,400
What does that mean?
643
01:23:06,064 --> 01:23:06,944
The gas truck.
644
01:23:07,729 --> 01:23:08,600
Never heard of it?
645
01:23:12,020 --> 01:23:14,020
It looked like a butcher's truck.
646
01:23:14,020 --> 01:23:15,132
It had sealed doors.
647
01:23:15,804 --> 01:23:16,976
It fit seventy people.
648
01:23:18,975 --> 01:23:23,907
I had to connect an
unusual tube to the exhaust.
649
01:23:28,414 --> 01:23:29,579
And let the engine run.
650
01:23:30,429 --> 01:23:31,525
And drive to the pits.
651
01:23:32,395 --> 01:23:33,689
Ten tours per day.
652
01:23:34,177 --> 01:23:35,207
Always full.
653
01:23:36,831 --> 01:23:38,493
Men, women, old, young.
654
01:23:41,144 --> 01:23:41,900
Shit.
655
01:23:45,672 --> 01:23:46,843
You get used to it.
656
01:23:48,793 --> 01:23:49,845
Get rid of the pest.
657
01:23:51,017 --> 01:23:52,602
They hummed like bees inside.
658
01:23:55,875 --> 01:23:57,796
And now, I'm sentenced to death.
659
01:24:01,642 --> 01:24:02,398
And what did you do?
660
01:24:05,418 --> 01:24:05,639
Me?
661
01:24:08,987 --> 01:24:10,023
You had to have done someting.
662
01:24:10,544 --> 01:24:12,219
Everyone here is guilty of something.
663
01:24:12,706 --> 01:24:13,482
Tell me.
664
01:24:16,307 --> 01:24:18,048
Not me.
665
01:24:21,269 --> 01:24:22,539
What did you do, you pig?
666
01:24:36,473 --> 01:24:37,231
Wait here.
667
01:24:52,398 --> 01:24:53,428
Karl-Heinz Fenske.
668
01:25:45,483 --> 01:25:49,343
Comarades, the Jew is coming to get me.
669
01:26:12,847 --> 01:26:15,709
Cauliflower goes with nutmeg.
670
01:26:16,786 --> 01:26:17,538
Not much, though.
671
01:26:18,476 --> 01:26:19,768
There's probably
672
01:26:20,455 --> 01:26:21,945
a perfect measure of nutmeg.
673
01:26:23,473 --> 01:26:25,087
For a mid-size cauliflower
674
01:26:25,788 --> 01:26:27,788
a quarter teaspoon.
675
01:26:28,846 --> 01:26:30,515
You are not supposed to tase it.
676
01:26:32,510 --> 01:26:33,805
But you do.
677
01:26:49,288 --> 01:26:52,869
Time for the economics lesson.
678
01:26:57,802 --> 01:26:58,263
Let's go.
679
01:27:01,951 --> 01:27:02,385
Right.
680
01:27:59,482 --> 01:28:01,628
Some things appear to be lawful.
681
01:28:13,347 --> 01:28:15,189
Can you save yourself?
682
01:28:18,677 --> 01:28:20,344
Will they spare you?
683
01:28:22,316 --> 01:28:23,957
Something is going on
between you and the Poles.
684
01:28:25,788 --> 01:28:26,785
I'd be willing
685
01:28:28,452 --> 01:28:29,646
to cooperate, too.
686
01:28:29,971 --> 01:28:32,308
I understand what they are after.
687
01:28:34,626 --> 01:28:35,928
I'm in a stupid position.
688
01:28:37,035 --> 01:28:37,983
I wasn't even there.
689
01:28:38,511 --> 01:28:40,211
We had to destroy a prison.
690
01:28:40,786 --> 01:28:42,474
I put someone else in charge.
691
01:28:44,204 --> 01:28:45,879
God, it makes no sense
692
01:28:45,884 --> 01:28:47,884
that they'd hang me.
693
01:28:48,117 --> 01:28:50,153
It's absurd, Niebuhr!
694
01:28:51,596 --> 01:28:56,052
Accusations against certain
individuals can be justified.
695
01:28:56,553 --> 01:28:59,172
Against certain comardes, that is.
696
01:28:59,835 --> 01:29:02,917
The army can't be held
accountable for everything.
697
01:29:05,557 --> 01:29:07,972
Not for the camps, for instance.
698
01:29:08,199 --> 01:29:09,813
Not for certain actions.
699
01:29:10,187 --> 01:29:11,451
Not for certain methods.
700
01:29:11,836 --> 01:29:12,487
And Warsaw?
701
01:29:13,422 --> 01:29:14,781
The army had nothing to do with it?
702
01:29:16,881 --> 01:29:17,207
Fine.
703
01:29:17,764 --> 01:29:20,146
You can have Fenske,
or whatever his name was.
704
01:29:21,218 --> 01:29:23,411
And the pervert from the gas company.
705
01:29:24,621 --> 01:29:25,766
What was I?
706
01:29:26,221 --> 01:29:28,221
I did my duty where I was.
707
01:29:28,221 --> 01:29:30,607
And the enemies were
not just in the battlefield.
708
01:29:30,960 --> 01:29:31,714
Isn't that right, General?
709
01:29:32,917 --> 01:29:34,807
There were those who killed.
710
01:29:35,469 --> 01:29:37,317
And those who arranged the transports.
711
01:29:37,336 --> 01:29:40,371
Not that anyone would hold
the Reichsbahn responsible.
712
01:29:40,664 --> 01:29:41,666
That's legal bullshit.
713
01:29:49,550 --> 01:29:50,565
I was responsible.
714
01:29:50,853 --> 01:29:51,243
Of course.
715
01:29:51,992 --> 01:29:55,081
For hundreds of trains daily.
716
01:29:55,364 --> 01:29:56,828
In all possible directions.
717
01:29:56,989 --> 01:29:57,517
For that
718
01:29:57,877 --> 01:29:58,855
I was responsible.
719
01:29:58,925 --> 01:30:03,646
Even when the war circumstances
allow for tough actions,
720
01:30:03,685 --> 01:30:05,685
taking hostages included,
721
01:30:05,955 --> 01:30:08,261
we must refrain
from certain violations.
722
01:30:09,248 --> 01:30:12,177
That's the European law,
even here in Poland.
723
01:30:12,833 --> 01:30:14,680
I rely on the League of Nations.
724
01:30:15,632 --> 01:30:17,407
and even on Churchill.
725
01:30:17,546 --> 01:30:19,287
What did I do?
726
01:30:19,891 --> 01:30:23,503
I headed a unit that
searched for benign pictures.
727
01:30:24,470 --> 01:30:26,662
I know nothing about art.
728
01:31:14,443 --> 01:31:15,194
Listen, kid
729
01:31:17,620 --> 01:31:18,907
One is for certain.
730
01:31:20,909 --> 01:31:22,909
You'll not leave here alive.
731
01:33:53,842 --> 01:33:55,364
Mark Niebuhr.
732
01:34:10,144 --> 01:34:11,605
A woman from Lublin
733
01:34:12,121 --> 01:34:15,568
has accused you
of shooting her daughter.
734
01:34:16,963 --> 01:34:20,260
She witnessed the execution.
735
01:34:20,769 --> 01:34:21,671
During a raid.
736
01:34:24,868 --> 01:34:26,925
We found out that you
737
01:34:27,549 --> 01:34:29,908
were not in Lublin, after all.
738
01:34:30,793 --> 01:34:32,465
That matches with your testimony.
739
01:34:33,863 --> 01:34:35,238
You are Mark Niebuhr.
740
01:34:36,237 --> 01:34:37,857
And you were not in Lublin.
741
01:35:08,206 --> 01:35:09,121
Take that.
742
01:35:49,375 --> 01:35:54,163
April, 25th '46.
743
01:36:27,742 --> 01:36:31,278
Don't expect us to apologize.
47231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.