Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,275 --> 00:00:01,658
Anteriormente em "Bull..."
2
00:00:01,859 --> 00:00:03,097
Arthur.
3
00:00:03,121 --> 00:00:05,633
Não ia saber lembraria de mim
depois de 12 anos.
4
00:00:05,657 --> 00:00:08,890
-Tem alguma evidência nova?
-E uma confissão assinada?
5
00:00:08,915 --> 00:00:11,139
Precisamos que concedam
a condicional
6
00:00:11,163 --> 00:00:13,708
a um cara que foi condenado
por duplo homicídio.
7
00:00:13,732 --> 00:00:14,890
Meu nome é Leo Craddick
8
00:00:14,915 --> 00:00:16,476
e sou filho de Arthur Craddick.
9
00:00:16,501 --> 00:00:19,147
12 anos preso é suficiente
para abalar uma pessoa.
10
00:00:19,171 --> 00:00:22,598
Por favor,
estenda esta oportunidade a ele.
11
00:00:23,503 --> 00:00:24,956
Detetive Kaminsky,
12
00:00:24,981 --> 00:00:27,362
policiais que colocam inocentes
atrás das grades
13
00:00:27,387 --> 00:00:28,996
precisam enfrentar
consequências.
14
00:00:29,021 --> 00:00:30,632
Este jovem acabou de me ameaçar.
15
00:00:31,315 --> 00:00:33,194
Leonard Craddick,
você está preso pelo
16
00:00:33,219 --> 00:00:35,196
assassinato do Detetive
Joseph Kaminsky.
17
00:00:35,221 --> 00:00:37,518
Tudo o que você disser...
Kaminsky está morto.
18
00:00:37,543 --> 00:00:39,640
9:27 DA MANHÃ
DO DIA SEGUINTE
19
00:00:53,524 --> 00:00:54,902
Vai sentir falta disso?
20
00:00:57,052 --> 00:00:58,835
Nem um pouco.
21
00:00:59,594 --> 00:01:01,256
O ônibus costuma chegar na hora.
22
00:01:01,280 --> 00:01:03,024
Pode ter que esperar um pouco.
23
00:01:03,048 --> 00:01:04,449
Meu filho vai me pegar.
24
00:01:04,473 --> 00:01:06,366
O guarda mandou uma mensagem
para ele.
25
00:01:06,805 --> 00:01:08,436
Tenho tudo planejado.
26
00:01:08,687 --> 00:01:11,522
Vou parar na primeira
pizzaria aberta que vermos.
27
00:01:12,264 --> 00:01:13,791
Boa sorte, Craddick.
28
00:01:24,704 --> 00:01:27,715
Diz aqui que Kaminsky estava
estacionado do outro lado da rua
29
00:01:27,739 --> 00:01:29,083
de uma bodega 24 horas
30
00:01:29,107 --> 00:01:31,640
quando ele foi baleado
em seu carro à queima-roupa.
31
00:01:31,665 --> 00:01:33,461
As câmeras capturaram
32
00:01:33,486 --> 00:01:35,350
um suspeito fugindo
da cena do crime,
33
00:01:35,375 --> 00:01:37,469
que corresponde
à altura e ao peso de Leo.
34
00:01:37,748 --> 00:01:39,827
Acho que um quarto
da população mundial
35
00:01:39,851 --> 00:01:42,061
tem aproximadamente
a altura e o peso de Leo.
36
00:01:42,197 --> 00:01:44,632
Caramba. Achei algo.
De acordo com isso,
37
00:01:44,656 --> 00:01:48,368
uma digital foi recuperada
do teto do carro da vítima.
38
00:01:48,509 --> 00:01:50,438
Estão dizendo que combina
com o de Leo.
39
00:01:50,462 --> 00:01:52,140
Impressão parcial.
40
00:01:52,164 --> 00:01:54,360
Um estudante graduado
passa anos trabalhando
41
00:01:54,385 --> 00:01:57,194
com seu pai presidiário,
examinando documentos judiciais,
42
00:01:57,219 --> 00:01:58,980
petições,
rastreando testemunhas,
43
00:01:59,004 --> 00:02:00,806
e finalmente
tem seu dia no tribunal,
44
00:02:00,830 --> 00:02:04,441
de repente, homicídio é o jeito
de conseguirem o que querem.
45
00:02:05,937 --> 00:02:09,206
Não me importo com o que dizem
que encontraram no carro dele.
46
00:02:09,748 --> 00:02:11,406
Eu não acredito nisso.
47
00:02:30,602 --> 00:02:32,947
Olá estranho,
precisa de uma carona?
48
00:02:32,971 --> 00:02:36,139
-Sr. Colón.
-Sr. Craddick.
49
00:02:38,537 --> 00:02:41,923
Eu não posso.
Estou esperando pelo Leo.
50
00:02:41,947 --> 00:02:44,092
Ele deve chegar
a qualquer minuto.
51
00:02:44,369 --> 00:02:47,849
Na verdade, Leo foi detido.
52
00:02:56,446 --> 00:02:57,772
Olá Leo.
53
00:02:57,796 --> 00:03:01,142
Olha, estou tentando todos
os truques do livro para te
54
00:03:01,166 --> 00:03:03,645
tirar daqui, mas foi acusado
de matar um policial,
55
00:03:03,669 --> 00:03:05,670
-então a probabilidade...
-Eu sei.
56
00:03:06,636 --> 00:03:07,782
Certo.
57
00:03:07,806 --> 00:03:10,018
Já agora,
falamos com o seu senhorio.
58
00:03:10,042 --> 00:03:12,587
Disse a ele que seu pai
havia sido exonerado
59
00:03:12,611 --> 00:03:16,848
e ele disse que estava bem
em deixar seu pai ficar lá.
60
00:03:16,872 --> 00:03:18,974
Benny foi buscá-lo
na prisão agora.
61
00:03:19,516 --> 00:03:20,828
Obrigado.
62
00:03:20,852 --> 00:03:22,430
Sr. Craddick,
63
00:03:22,454 --> 00:03:23,766
meu nome é Chester Palmer.
64
00:03:23,791 --> 00:03:25,695
Sou advogado
no escritório do Dr. Bull.
65
00:03:25,720 --> 00:03:27,616
Ele e eu
estaremos liderando seu caso.
66
00:03:28,615 --> 00:03:30,426
E qual é o meu caso?
67
00:03:31,863 --> 00:03:35,240
Com base em que estou
sendo acusado desse crime?
68
00:03:36,234 --> 00:03:39,603
O que eu ganharia nesse mundo
69
00:03:40,120 --> 00:03:43,184
-matando detetive da polícia?
-Bem,
70
00:03:43,208 --> 00:03:44,585
Leo, é só a manhã seguinte.
71
00:03:44,609 --> 00:03:46,190
Não temos muitas respostas.
72
00:03:46,635 --> 00:03:48,356
Desculpa.
73
00:03:48,380 --> 00:03:51,262
Estou impaciente
com as rodas da justiça?
74
00:03:51,625 --> 00:03:53,913
Certamente não tive a intenção
de ser rude.
75
00:03:54,086 --> 00:03:55,997
É apenas minha liberdade.
76
00:03:56,021 --> 00:03:57,788
É apenas minha vida.
77
00:04:00,097 --> 00:04:02,098
Eu gostaria de saber.
78
00:04:03,361 --> 00:04:07,022
-Por que estou aqui?
-Você quer saber a verdade?
79
00:04:07,466 --> 00:04:09,232
Você fez por merecer.
80
00:04:09,983 --> 00:04:11,412
É mesmo?
81
00:04:11,436 --> 00:04:12,861
Bem, você também.
82
00:04:13,205 --> 00:04:14,982
Mais ou menos. Sim. Na verdade.
83
00:04:15,006 --> 00:04:18,252
Saí daquela categoria
de jovem negro raivoso há muito
84
00:04:18,276 --> 00:04:19,509
tempo, mas você...
85
00:04:19,533 --> 00:04:22,079
Se encaixa
perfeitamente no perfil.
86
00:04:22,496 --> 00:04:23,902
É por isso que a coisa
87
00:04:23,927 --> 00:04:25,941
mais importante
que temos que fazer agora
88
00:04:25,965 --> 00:04:28,529
é lembrá-los de que você
não é essa pessoa.
89
00:04:28,553 --> 00:04:32,066
Você é um jovem cidadão educado
e socialmente engajado.
90
00:04:32,090 --> 00:04:34,984
E que este é
um incrível erro judiciário.
91
00:04:35,008 --> 00:04:37,271
Então, vamos precisar
que assuma de boa fé
92
00:04:37,295 --> 00:04:41,265
que estamos fazendo tudo o que
podemos o mais rápido possível.
93
00:04:43,268 --> 00:04:45,079
Não tenho muita escolha, tenho?
94
00:04:45,103 --> 00:04:46,714
Vamos começar no início.
95
00:04:46,738 --> 00:04:48,750
Eles sabem exatamente
a que horas
96
00:04:48,774 --> 00:04:51,518
o detetive foi baleado... 23h19.
97
00:04:51,543 --> 00:04:52,950
Então, precisamos saber...
98
00:04:52,975 --> 00:04:55,373
onde estava
duas noites atrás às 23h19?
99
00:04:57,217 --> 00:04:59,621
Eu estava em casa. Dormindo.
100
00:04:59,701 --> 00:05:01,630
Tem alguém que afirme isso?
101
00:05:01,660 --> 00:05:03,898
Afirme se eu estava dormindo?
102
00:05:03,922 --> 00:05:05,681
Não, eu moro sozinho.
103
00:05:05,705 --> 00:05:07,264
Então você não tem um álibi?
104
00:05:07,928 --> 00:05:10,133
Acho que não.
Não sabia que precisaria de um.
105
00:05:10,157 --> 00:05:11,839
Sabe que encontraram a marca
106
00:05:11,863 --> 00:05:13,960
de sua mão
no carro do detetive Kaminsky.
107
00:05:15,048 --> 00:05:17,145
Bem... aí está.
108
00:05:17,169 --> 00:05:19,113
Simplesmente não é possível.
109
00:05:19,137 --> 00:05:21,501
A menos que plantaram,
estou certo que fizeram.
110
00:05:21,525 --> 00:05:24,152
Continuaremos investigando
essa possibilidade.
111
00:05:24,176 --> 00:05:26,020
Não tomaremos nada
como garantido,
112
00:05:26,044 --> 00:05:27,622
mas por que não pensamos
um pouco quanto
113
00:05:27,646 --> 00:05:29,690
aquela digital chegaria
legitimamente lá?
114
00:05:29,714 --> 00:05:32,609
Cara, nem sabia
que o homem tinha carro.
115
00:05:32,672 --> 00:05:35,029
Não reconheceria o carro
se ele me atropelasse.
116
00:05:35,053 --> 00:05:37,932
Mas você foi visto abordando-o
verbalmente no tribunal.
117
00:05:37,956 --> 00:05:41,435
Ele prendeu um homem inocente.
118
00:05:41,459 --> 00:05:44,217
Tirou meu pai de mim
por mais de 12 anos.
119
00:05:44,241 --> 00:05:46,641
Tento dar uma ideia
do que está enfrentará.
120
00:05:46,665 --> 00:05:48,209
Mas não fui eu.
121
00:05:48,233 --> 00:05:50,671
Novamente, por que faria isso?
Como me ajuda?
122
00:05:50,695 --> 00:05:51,951
Ele é um policial,
123
00:05:51,975 --> 00:05:54,595
e você é um homem
que mostrou raiva dos policiais
124
00:05:54,620 --> 00:05:57,115
por razões que fazem
todo o sentido para nós dois.
125
00:05:57,140 --> 00:05:58,459
Mas aquela raiva
126
00:05:58,483 --> 00:05:59,921
em um tribunal
127
00:05:59,945 --> 00:06:03,124
vai cair nas mãos
do promotor público.
128
00:06:03,505 --> 00:06:04,958
Vamos ao que interessa.
129
00:06:05,207 --> 00:06:08,711
Leo, você sempre comparece
a qualquer demonstração,
130
00:06:08,735 --> 00:06:11,838
comícios, protestos que seriam
considerados anti-polícia?
131
00:06:11,862 --> 00:06:12,996
O que você acha?
132
00:06:13,325 --> 00:06:15,536
Você já falou
em algum desses comícios?
133
00:06:15,560 --> 00:06:17,787
-Liderou um desses comícios?
-Certamente.
134
00:06:17,811 --> 00:06:20,222
E a promotoria
reconheceria o nome de algum
135
00:06:20,246 --> 00:06:22,514
desses grupos aos quais
você estava associado?
136
00:06:25,303 --> 00:06:27,438
Você já ouviu falar
de Black Lives Matter?
137
00:06:29,118 --> 00:06:30,262
Diga o nome.
138
00:06:31,543 --> 00:06:33,487
Não há medo nesse nome.
139
00:06:33,511 --> 00:06:35,962
É uma simples
declaração de fato.
140
00:06:36,348 --> 00:06:39,416
Vidas negras importam.
141
00:06:40,091 --> 00:06:41,720
Ninguém está discordando
de você.
142
00:06:41,744 --> 00:06:44,239
Estamos apenas tentando
descobrir como defendê-lo.
143
00:06:47,198 --> 00:06:49,761
BULL
Bull S05E12 - Prove o contrário
144
00:06:49,785 --> 00:06:52,300
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ
145
00:06:53,100 --> 00:06:54,437
Toque de recolher às 22h00
146
00:06:54,462 --> 00:06:56,267
Falha em cumprir
o toque de recolher,
147
00:06:56,291 --> 00:06:58,561
falha em qualquer triagem
aleatória de drogas,
148
00:06:58,586 --> 00:07:00,438
falha em garantir emprego
149
00:07:00,462 --> 00:07:03,107
e ou falha em notificar
qualquer mudança
150
00:07:03,131 --> 00:07:04,511
de emprego ou residência,
151
00:07:04,536 --> 00:07:06,610
e sua condicional
é sujeita a revogação.
152
00:07:06,634 --> 00:07:08,550
-Entendido?
-Sim, senhora, entendido.
153
00:07:08,597 --> 00:07:11,649
Oficial Schiraldi, meu cliente
tem um pedido especial.
154
00:07:11,673 --> 00:07:14,318
Agora, seu filho
está atualmente detido
155
00:07:14,342 --> 00:07:16,720
em Rikers, e esperamos
que você esteja disposta
156
00:07:16,744 --> 00:07:18,889
para autorizar tal visita.
157
00:07:18,913 --> 00:07:21,859
Lamento, mas não é possível.
158
00:07:21,883 --> 00:07:25,996
Deve saber que promotora Glover
entrou com uma moção
159
00:07:26,020 --> 00:07:28,399
para anular a condenação
contra o meu cliente,
160
00:07:28,423 --> 00:07:31,502
que estamos muito confiantes
de que será concedida.
161
00:07:31,526 --> 00:07:33,804
Uma vez que meu cliente
foi impedido de entrar
162
00:07:33,828 --> 00:07:35,830
no tribunal devido a restrições
do COVID,
163
00:07:35,855 --> 00:07:37,815
esperávamos que você faria
uma exceção.
164
00:07:39,990 --> 00:07:41,779
Entendo que tem
um trabalho a fazer,
165
00:07:41,803 --> 00:07:46,116
mas estou longe do meu
filho há mais de 12 anos,
166
00:07:46,533 --> 00:07:48,509
e agora ele precisa de mim.
167
00:07:49,744 --> 00:07:51,413
Eu entendo.
168
00:07:52,414 --> 00:07:54,492
Mas, pela minha experiência,
169
00:07:54,516 --> 00:07:57,164
permitir que criminosos
visitem as prisões
170
00:07:57,188 --> 00:07:58,863
é só procurar encrenca.
171
00:07:58,887 --> 00:08:00,664
Agora, uma vez
que você está isento,
172
00:08:00,688 --> 00:08:02,833
está livre para fazer
o que quiser.
173
00:08:03,383 --> 00:08:06,100
Mas enquanto isso, sinto muito,
a resposta ainda é não.
174
00:08:06,125 --> 00:08:07,497
Amostra de urina.
175
00:08:07,737 --> 00:08:09,673
Preciso levá-lo até o banheiro?
176
00:08:09,697 --> 00:08:11,619
Importa-se de nos mostrar
onde fica?
177
00:08:12,041 --> 00:08:13,134
Sr. Palmer,
178
00:08:13,181 --> 00:08:16,747
tem uma moção pré-julgamento
que gostaria que ouvíssemos
179
00:08:16,771 --> 00:08:19,617
no que diz respeito a algumas
das provas da acusação?
180
00:08:19,641 --> 00:08:20,642
Sim, meritíssima.
181
00:08:20,667 --> 00:08:23,254
Solicito permissão
para excluir qualquer menção
182
00:08:23,278 --> 00:08:26,290
ao envolvimento do meu cliente
com o Black Lives Matter
183
00:08:26,314 --> 00:08:29,293
ou evidência fotográfica
de afiliação com o mesmo.
184
00:08:29,549 --> 00:08:30,961
Com a permissão do tribunal,
185
00:08:30,985 --> 00:08:34,365
gostaríamos de direcionar
sua atenção para os monitores
186
00:08:34,389 --> 00:08:36,151
que estão na frente do tribunal.
187
00:08:38,626 --> 00:08:40,433
Agora, gostaria de fazer notar
188
00:08:40,458 --> 00:08:43,449
que as investigações
após o fato provaram
189
00:08:43,473 --> 00:08:46,544
que o carro da polícia
nesta foto foi incendiado
190
00:08:46,568 --> 00:08:48,838
por pessoas não são associadas
ao meu cliente
191
00:08:48,863 --> 00:08:50,981
ou o movimento
Black Lives Matter.
192
00:08:51,005 --> 00:08:53,050
No entanto, a acusação gostaria
193
00:08:53,074 --> 00:08:55,021
de apresentar esta foto
com o propósito
194
00:08:55,046 --> 00:08:57,121
de inflamar o júri.
195
00:08:57,145 --> 00:09:00,597
Agora, dada a intensa cobertura
da mídia sobre este julgamento
196
00:09:00,621 --> 00:09:04,261
e o clima atual
em relação à aplicação da lei,
197
00:09:04,285 --> 00:09:06,463
inclusão de fotos como essas só
198
00:09:06,487 --> 00:09:09,099
serviria para pintar
uma imagem enganosa
199
00:09:09,123 --> 00:09:11,869
e retrato indevidamente
prejudicial do meu cliente.
200
00:09:11,894 --> 00:09:13,637
Não acho nada prejudicial.
201
00:09:13,661 --> 00:09:16,874
O réu tem uma longa história
e bem documentada
202
00:09:16,898 --> 00:09:18,442
de sentimento anti-policial
203
00:09:18,466 --> 00:09:20,540
disfarçada de fala protegida.
204
00:09:20,564 --> 00:09:22,813
Meritíssima,
a promotora está claramente
205
00:09:22,837 --> 00:09:24,582
enganada a esse respeito.
206
00:09:24,606 --> 00:09:27,251
Black Lives Matter
não se opõe à polícia.
207
00:09:27,275 --> 00:09:31,855
Black Lives Matter se opõe à
polícia matando pessoas negras.
208
00:09:31,879 --> 00:09:33,778
E a promotoria
está tentando pintar
209
00:09:33,803 --> 00:09:36,446
essa organização e,
por extensão, meu cliente,
210
00:09:36,517 --> 00:09:40,064
como extremistas
e anti-policiais.
211
00:09:40,088 --> 00:09:42,241
Tudo pelo crime de simplesmente
212
00:09:42,266 --> 00:09:45,726
afirmar o valor
da vida do negro.
213
00:09:48,363 --> 00:09:50,174
Tudo bem, Sr. Palmer.
214
00:09:50,198 --> 00:09:54,278
Seu apelo apaixonado
não caiu em ouvidos surdos.
215
00:09:54,302 --> 00:09:55,829
Eu concordo.
216
00:09:56,237 --> 00:10:00,918
Acho que a menção
do envolvimento do Sr. Craddick
217
00:10:00,942 --> 00:10:03,654
em Black Lives Matter
é irrelevante
218
00:10:03,678 --> 00:10:05,310
e indevidamente prejudicial,
219
00:10:05,348 --> 00:10:07,145
e estou aceitando sua moção.
220
00:10:07,169 --> 00:10:10,256
Não deve haver referências
ao Black Lives Matter
221
00:10:10,280 --> 00:10:12,896
ou à associação do réu com ele.
222
00:10:12,920 --> 00:10:14,298
Está claro?
223
00:10:14,322 --> 00:10:15,822
Sim, meritíssima.
224
00:10:17,851 --> 00:10:19,915
Foi muito fácil.
Por que não confio nisso?
225
00:10:19,940 --> 00:10:22,298
Porque é Jason Bull,
um cínico superinteligente.
226
00:10:22,323 --> 00:10:23,961
Tem falado
com minha cara-metade.
227
00:10:23,986 --> 00:10:25,015
Meritíssima,
228
00:10:25,040 --> 00:10:27,579
temos uma segunda moção
para o tribunal considerar.
229
00:10:27,625 --> 00:10:29,772
Peço que excluamos
qualquer referência
230
00:10:29,797 --> 00:10:31,548
à condenação anterior do réu
231
00:10:31,572 --> 00:10:33,050
para atividade criminais.
232
00:10:33,074 --> 00:10:36,745
Meu cliente foi uma das mais
de 200 pessoas presas depois
233
00:10:36,770 --> 00:10:39,590
que uma manifestação do
Black Lives Matter foi invadida
234
00:10:39,614 --> 00:10:42,026
com pessoas
não associadas ao seu grupo,
235
00:10:42,050 --> 00:10:43,994
mas que estavam lá
com um propósito
236
00:10:44,018 --> 00:10:45,940
de saquear e vandalizar.
237
00:10:45,965 --> 00:10:48,815
Não podia pagar um advogado,
passou uma noite na prisão.
238
00:10:48,840 --> 00:10:51,669
Para que as acusações espúrias
sejam usadas contra ele...
239
00:10:51,693 --> 00:10:54,938
Parece injusto e abusivas,
Meritíssima.
240
00:10:55,388 --> 00:10:57,908
Srª. Olson,
gostaria de responder?
241
00:10:58,183 --> 00:11:01,412
Meritíssima,
como o Sr. Palmer bem sabe,
242
00:11:01,436 --> 00:11:04,948
se seu cliente decidir tomar
posição em sua própria defesa,
243
00:11:04,972 --> 00:11:07,478
ele pode ser interrogado
sobre crimes anteriores
244
00:11:07,503 --> 00:11:09,401
que influenciam
sua credibilidade.
245
00:11:09,527 --> 00:11:11,922
Negar-me arbitrariamente
a oportunidade
246
00:11:11,946 --> 00:11:14,925
de compartilhar essa convicção
com o júri parece...
247
00:11:15,198 --> 00:11:16,509
Como você colocou?
248
00:11:16,534 --> 00:11:18,062
Injusto e abusivas?
249
00:11:18,086 --> 00:11:19,538
E isso é.
250
00:11:19,562 --> 00:11:21,546
Para o estado,
que acredita que Craddick
251
00:11:21,571 --> 00:11:24,616
é culpado de assassinar
um policial a sangue frio.
252
00:11:24,655 --> 00:11:26,870
E também gostaria de apontar
para o tribunal,
253
00:11:26,894 --> 00:11:29,306
a violência contra os policiais
254
00:11:29,330 --> 00:11:32,142
parece ser uma característica
comum desses comícios.
255
00:11:32,166 --> 00:11:34,678
E se essa violência é instigada
256
00:11:34,702 --> 00:11:36,480
pela organização patrocinadora
257
00:11:36,504 --> 00:11:39,183
ou estranhos
que aproveitam a oportunidade
258
00:11:39,207 --> 00:11:41,552
para entrar em confusão
não vem ao caso.
259
00:11:41,576 --> 00:11:43,887
O questão... o única questão...
260
00:11:43,911 --> 00:11:47,624
É que o Sr. Craddick foi preso
e condenado no passado.
261
00:11:47,648 --> 00:11:50,293
E isso é algo que o júri
tem o direito de saber.
262
00:11:50,328 --> 00:11:51,562
Eu te disse.
263
00:11:51,586 --> 00:11:53,831
O Senhor dá e o Senhor tira.
264
00:11:54,003 --> 00:11:57,105
Qual é,
ninguém tirou nada ainda.
265
00:11:58,259 --> 00:12:02,239
Embora eu ainda acredite
que a associação do Sr. Craddick
266
00:12:02,263 --> 00:12:05,876
com a Black Lives Matter deva
permanecer fora dos limites,
267
00:12:05,900 --> 00:12:08,278
se ele decidir tomar posição
268
00:12:08,302 --> 00:12:09,747
em sua própria defesa
269
00:12:09,771 --> 00:12:13,150
e pessoalmente
afirma sua inocência,
270
00:12:13,550 --> 00:12:15,218
Eu acredito...
271
00:12:15,810 --> 00:12:18,655
sua história criminal
deve ser admissível
272
00:12:18,679 --> 00:12:20,957
para impedir sua credibilidade.
273
00:12:21,387 --> 00:12:22,558
Eu te disse.
274
00:12:22,604 --> 00:12:23,827
Mas, Meritíssima,
275
00:12:23,851 --> 00:12:26,804
está essencialmente tirando
a capacidade dele de testemunhar
276
00:12:26,851 --> 00:12:30,467
-em seu próprio nome.
-Já dei a decisão, Sr. Palmer.
277
00:12:30,491 --> 00:12:32,703
Se o Sr. Craddick testemunhar,
278
00:12:32,727 --> 00:12:35,162
a prisão é admissível.
279
00:12:41,703 --> 00:12:42,961
Acabei de falar com Bull.
280
00:12:42,986 --> 00:12:45,547
Ele estava curioso para saber
como está o progresso.
281
00:12:45,578 --> 00:12:46,784
Na verdade,
282
00:12:46,808 --> 00:12:48,919
estava vendo
a fatura do detetive.
283
00:12:48,943 --> 00:12:51,071
Se vale a pena,
nas semanas que antecederam
284
00:12:51,096 --> 00:12:53,063
seu assassinato,
recebeu muitas ligações
285
00:12:53,088 --> 00:12:54,995
de uma série
de telefones descartáveis.
286
00:12:55,065 --> 00:12:56,727
Bem, isso parece promissor.
287
00:12:56,751 --> 00:12:59,229
Pode ser. Danny me disse
que quando estava na NYPD
288
00:12:59,253 --> 00:13:01,901
que distribuíam descartáveis
a todos os informantes.
289
00:13:01,926 --> 00:13:03,934
Distribuía como se fosse nada,
disse ela.
290
00:13:03,958 --> 00:13:05,589
Policial veterano como Kaminsky,
291
00:13:05,614 --> 00:13:07,838
provavelmente tinha dezenas
de informantes.
292
00:13:07,862 --> 00:13:09,373
Acontece que não sei quem está
293
00:13:09,397 --> 00:13:11,074
do outro lado dessas ligações.
294
00:13:11,098 --> 00:13:14,602
Não consigo ver mensagens.
Não consigo ouvir chamadas.
295
00:13:14,627 --> 00:13:16,680
Não posso fazer nada disso
em uma conta.
296
00:13:16,704 --> 00:13:17,844
Já é um começo.
297
00:13:17,869 --> 00:13:20,111
Meu palpite é que amanhã
apresentamos a moção
298
00:13:20,136 --> 00:13:23,015
de descoberta para podermos
ter acesso ao telefone físico.
299
00:13:23,040 --> 00:13:24,515
Assim, podemos ler mensagens,
300
00:13:24,540 --> 00:13:25,695
ouvir o correio de voz.
301
00:13:25,720 --> 00:13:26,857
E enquanto isso,
302
00:13:26,881 --> 00:13:28,740
Danny vai continuar
tentando rastrear
303
00:13:28,765 --> 00:13:30,894
esses descartáveis,
e descobrir quem deu.
304
00:13:30,918 --> 00:13:33,170
Deve haver um registro
disso em algum lugar.
305
00:13:35,122 --> 00:13:37,234
-Quer falar com os jurados?
-Certo.
306
00:13:37,258 --> 00:13:40,204
Acho que esta manhã será
sobre perseverança na crença.
307
00:13:40,637 --> 00:13:42,515
Perseverança e crença?
308
00:13:42,539 --> 00:13:44,523
Pessoas que insistem
em se apegar a algo
309
00:13:44,548 --> 00:13:47,054
em que acreditam, mesmo diante
de novas informações
310
00:13:47,079 --> 00:13:49,073
que contradiz essa crença.
311
00:13:49,218 --> 00:13:51,742
De onde venho, as pessoas
chamam isso de "teimoso".
312
00:13:51,814 --> 00:13:53,350
"Teimoso" também funciona.
313
00:13:53,374 --> 00:13:55,614
Definitivamente,
queremos eliminar ou,
314
00:13:55,638 --> 00:13:57,878
pelo menos,
minimizar os teimosos.
315
00:13:59,489 --> 00:14:01,257
O trabalho será convencer
nosso júri
316
00:14:01,282 --> 00:14:04,442
de que a investigação policial
foi comprometida desde o início.
317
00:14:04,467 --> 00:14:06,230
Eles se concentraram em Leo.
318
00:14:06,254 --> 00:14:08,866
Eles mal investigaram,
porque tinham sua teoria.
319
00:14:08,890 --> 00:14:10,667
E se apegaram a essa teoria,
320
00:14:10,692 --> 00:14:14,266
excluindo quaisquer outras
informações ou possibilidades.
321
00:14:14,291 --> 00:14:16,227
Agora, essa é a narrativa.
322
00:14:17,202 --> 00:14:18,976
Para que esse argumento
seja válido,
323
00:14:19,000 --> 00:14:21,712
precisamos de jurados cujas
impressões sejam maleáveis
324
00:14:21,736 --> 00:14:24,180
a novas informações,
novas evidências.
325
00:14:25,907 --> 00:14:28,149
Precisamos de pessoas
que não sejam teimosas.
326
00:14:29,680 --> 00:14:32,022
Algum romântico aqui hoje?
327
00:14:32,046 --> 00:14:33,624
Alguém aqui acredita
328
00:14:33,648 --> 00:14:35,149
em amor à primeira vista?
329
00:14:37,326 --> 00:14:38,670
Você, senhora.
330
00:14:38,695 --> 00:14:40,179
Há alguma razão em particular
331
00:14:40,204 --> 00:14:43,216
para não acreditar que pessoas
se apaixonam à primeira vista?
332
00:14:43,241 --> 00:14:46,932
Meu primeiro encontro
com meu marido foi um desastre.
333
00:14:46,957 --> 00:14:48,972
Primeiro,
ele foi ao restaurante errado,
334
00:14:48,996 --> 00:14:51,378
então se atrasou 20 minutos.
335
00:14:51,403 --> 00:14:53,510
E quando ele finalmente chegou,
estava tão nervoso
336
00:14:53,534 --> 00:14:56,246
que jogou uma taça de vinho
na minha blusa favorita.
337
00:14:56,270 --> 00:14:57,714
E então, para completar,
338
00:14:57,738 --> 00:15:00,317
ele deixou sua carteira no táxi,
339
00:15:00,341 --> 00:15:02,252
então tive que pagar o jantar.
340
00:15:03,644 --> 00:15:05,346
Mas ele me fez rir,
341
00:15:06,080 --> 00:15:08,058
então eu dei a ele outra chance.
342
00:15:08,082 --> 00:15:09,793
Mais algumas chances,
na verdade.
343
00:15:10,268 --> 00:15:12,129
E tudo o que isso quer dizer
é que,
344
00:15:12,153 --> 00:15:13,897
mesmo quando pensa que sabe,
345
00:15:13,921 --> 00:15:15,299
você não sabe.
346
00:15:15,323 --> 00:15:18,135
A senhora não vai
nas primeiras impressões.
347
00:15:18,159 --> 00:15:19,202
Adoramos.
348
00:15:19,226 --> 00:15:21,394
-Ou não?
-Não, acho que sim.
349
00:15:21,419 --> 00:15:24,007
Ela lê sites de todos
os lados do espectro político,
350
00:15:24,031 --> 00:15:26,176
é registrada
como um independente
351
00:15:26,200 --> 00:15:31,081
e ela e o marido acabaram
de celebrar o 35º aniversário.
352
00:15:31,105 --> 00:15:33,690
De onde estou sentada,
é a jurada dos nossos sonhos.
353
00:15:34,815 --> 00:15:36,784
Jurado número 19.
354
00:15:36,809 --> 00:15:38,989
Amor à primeira vista:
você entra, você sai?
355
00:15:39,013 --> 00:15:41,725
Bem, não estou dizendo
que não acredito nisso.
356
00:15:41,749 --> 00:15:43,590
Quer dizer,
eu gosto da ideia disso.
357
00:15:43,615 --> 00:15:45,762
Quem não gostaria de viver
em um mundo onde
358
00:15:45,786 --> 00:15:47,197
pudesse ter certeza
só de olhar para alguém?
359
00:15:47,221 --> 00:15:48,598
Mas...
360
00:15:48,622 --> 00:15:51,134
é como ela acabou de dizer,
nunca se sabe.
361
00:15:51,158 --> 00:15:53,543
Parece alguém disposto
a ouvir os dois lados.
362
00:15:53,568 --> 00:15:55,005
Quem estamos vendo, Marissa?
363
00:15:55,029 --> 00:15:56,043
Willard Goss.
364
00:15:56,068 --> 00:15:58,846
24 anos de idade. Família
proprietária da Goss Uniforms,
365
00:15:58,871 --> 00:16:01,942
uma empresa de roupas
que fornece acessórios para...
366
00:16:02,399 --> 00:16:05,816
entre outras organizações,
a NYPD.
367
00:16:05,840 --> 00:16:07,574
Bem, é isso, não é?
368
00:16:09,110 --> 00:16:10,420
E você, senhorita?
369
00:16:10,444 --> 00:16:12,422
Amor à primeira vista?
370
00:16:12,955 --> 00:16:14,558
Eu não acho.
371
00:16:14,582 --> 00:16:16,059
Importa-se de explicar?
372
00:16:16,083 --> 00:16:17,527
Porque é um mito,
373
00:16:17,551 --> 00:16:19,196
um conto de fadas.
374
00:16:19,220 --> 00:16:20,630
As agências de publicidade,
375
00:16:20,654 --> 00:16:23,133
as empresas de cartões
comemorativos, Hollywood...
376
00:16:23,157 --> 00:16:26,391
É uma história que eles contam
para te separar de seu dinheiro.
377
00:16:26,836 --> 00:16:29,706
Parece alguém que não se move
depois de tomar uma decisão.
378
00:16:29,730 --> 00:16:31,108
Você não sabe da metade.
379
00:16:31,132 --> 00:16:33,176
Sua mídia social é um desastre.
380
00:16:33,200 --> 00:16:34,678
Filmes, música, comida...
381
00:16:34,702 --> 00:16:37,122
Ela posta 500 palavras
sobre por que está errado.
382
00:16:37,147 --> 00:16:39,169
Se esta mulher
não gosta de algo em Leo,
383
00:16:39,194 --> 00:16:40,851
ela será um pesadelo no júri.
384
00:16:40,875 --> 00:16:42,285
Gostaríamos de agradecer
385
00:16:42,309 --> 00:16:44,373
e excluir a jurada número 30,
Meritíssima.
386
00:16:44,398 --> 00:16:45,756
Meritíssima,
387
00:16:45,780 --> 00:16:47,439
antes de demitir esta jurada,
388
00:16:47,463 --> 00:16:49,793
podemos ser ouvidos na sala?
389
00:16:49,817 --> 00:16:52,129
Meritíssima, conto seis jurados
390
00:16:52,153 --> 00:16:53,997
no total eliminados pela defesa.
391
00:16:54,021 --> 00:16:55,665
Todos os seis são brancos.
392
00:16:55,689 --> 00:16:57,134
Tenho certeza de que sabe,
393
00:16:57,158 --> 00:17:00,126
Batson v. Kentucky
proíbe explicitamente
394
00:17:00,151 --> 00:17:02,205
as eliminações do júri
com base na raça.
395
00:17:02,229 --> 00:17:05,275
Meritíssima, como a promotora
está bem ciente,
396
00:17:05,299 --> 00:17:06,625
a decisão Batson foi
397
00:17:06,649 --> 00:17:09,112
especificamente
destinada a abordar
398
00:17:09,136 --> 00:17:12,516
a exclusão de negros
de servir como jurados.
399
00:17:12,540 --> 00:17:16,053
Sim. Quando foi originalmente
emitido, esse era o caso.
400
00:17:16,077 --> 00:17:18,933
Mas a Suprema corte desde então
expandiu sua decisão sobre
401
00:17:18,964 --> 00:17:21,900
Batson para garantir que nenhum
cidadão seja desqualificado
402
00:17:21,925 --> 00:17:23,735
do serviço do júri
com base na raça.
403
00:17:23,760 --> 00:17:25,595
Proteção igual, Meritíssima.
404
00:17:25,619 --> 00:17:27,540
Está tudo muito bem, mas,
405
00:17:27,564 --> 00:17:30,700
Meritíssima, nenhum desses
ataques foi discriminatório.
406
00:17:30,724 --> 00:17:34,101
Cada escolha
foi baseada em análises
407
00:17:34,126 --> 00:17:35,972
científicas
e não tinha absolutamente
408
00:17:35,996 --> 00:17:37,726
-nada a ver com raça.
-Mesmo?
409
00:17:37,874 --> 00:17:40,110
E só devemos aceitar
410
00:17:40,134 --> 00:17:41,611
porque você afirma isso?
411
00:17:41,635 --> 00:17:43,447
Com todo o respeito, Dr. Bull,
412
00:17:43,471 --> 00:17:45,182
pode ou não ser verdade.
413
00:17:45,206 --> 00:17:47,984
Mas o que é verdade,
o que é inatacável,
414
00:17:48,008 --> 00:17:49,619
é que todos os seus jurados
415
00:17:49,643 --> 00:17:51,526
foram exercidos
contra caucasianos.
416
00:17:51,550 --> 00:17:53,690
Não duvido de seus métodos,
Dr. Bull,
417
00:17:53,714 --> 00:17:57,027
mas é difícil discordar
da promotora Olson.
418
00:17:57,051 --> 00:17:58,628
Por muita cautela,
419
00:17:58,652 --> 00:18:01,164
Não vou permitir que você
tire a jurada número 30.
420
00:18:01,188 --> 00:18:04,657
-Meritíssima...
-Ela fica, Sr. Palmer.
421
00:18:08,935 --> 00:18:10,312
Srª. Kaminsky,
422
00:18:10,781 --> 00:18:12,982
seu falecido marido
alguma vez mencionou
423
00:18:13,006 --> 00:18:16,287
-Leo Craddick para você?
-Não pelo nome.
424
00:18:16,709 --> 00:18:18,811
Joe nunca falou
sobre seus casos.
425
00:18:19,813 --> 00:18:23,961
Então, fico confusa quando
você diz "não pelo nome".
426
00:18:24,818 --> 00:18:26,529
Você já conheceu Leo Craddick?
427
00:18:27,142 --> 00:18:28,349
Sim, conhecia.
428
00:18:28,466 --> 00:18:31,534
E você pode nos dizer
quando e onde conheceu o réu?
429
00:18:31,969 --> 00:18:34,303
Foi durante o julgamento
envolvendo o pai.
430
00:18:34,327 --> 00:18:36,205
Joe foi testemunhar e me disse
431
00:18:36,229 --> 00:18:38,893
que encontrou o filho
do homem no corredor.
432
00:18:39,499 --> 00:18:41,477
Ele não disse isso, mas...
433
00:18:41,501 --> 00:18:43,212
você poderia dizer que o abalou.
434
00:18:43,236 --> 00:18:45,415
Caso contrário,
nunca teria mencionado.
435
00:18:45,805 --> 00:18:47,516
Enfim,
como ele estava no tribunal
436
00:18:47,540 --> 00:18:49,487
naquele dia,
ele me deixou o carro.
437
00:18:49,943 --> 00:18:51,387
Iria pegar o trem para casa
438
00:18:51,412 --> 00:18:53,332
depois que ele
terminasse na delegacia,
439
00:18:53,357 --> 00:18:55,191
mas eu me ofereci para pegá-lo.
440
00:18:56,683 --> 00:18:58,411
E quando eu cheguei lá,
441
00:18:58,785 --> 00:19:00,629
Fui estacionar no lugar do Joe.
442
00:19:00,653 --> 00:19:03,399
E assim que estacionei,
um homem se aproximou.
443
00:19:04,330 --> 00:19:08,427
E você vê esse homem
no tribunal?
444
00:19:09,395 --> 00:19:10,716
Vejo sim.
445
00:19:12,003 --> 00:19:13,347
É ele.
446
00:19:13,553 --> 00:19:15,677
E o que aconteceu
quando ele se aproximou?
447
00:19:15,702 --> 00:19:18,972
Me perguntou se sabia que era
o lugar do detetive Kaminsky.
448
00:19:18,997 --> 00:19:21,584
-E o que você disse?
-Eu disse que sim.
449
00:19:21,608 --> 00:19:23,152
Quer dizer, houve um sinal.
450
00:19:23,396 --> 00:19:26,422
Então, essa pergunta
parece estranha para você?
451
00:19:26,446 --> 00:19:29,258
Protesto. A advogada está
conduzindo a testemunha.
452
00:19:29,282 --> 00:19:30,326
Protesto mantido.
453
00:19:30,350 --> 00:19:32,029
Reformule a pergunta, por favor.
454
00:19:32,385 --> 00:19:34,230
Você pode descrever
455
00:19:34,254 --> 00:19:36,165
o que você fez
quando o réu perguntou
456
00:19:36,189 --> 00:19:38,334
se o local pertencia
ao detetive Kaminsky?
457
00:19:38,828 --> 00:19:40,559
Eu disse a ele que sim.
458
00:19:41,561 --> 00:19:43,739
E então eu imediatamente
me arrependi.
459
00:19:44,208 --> 00:19:47,109
-Por quê?
-Não sei.
460
00:19:47,133 --> 00:19:49,211
Havia algo desesperado nele.
461
00:19:49,235 --> 00:19:50,713
Sobre a pergunta.
462
00:19:51,048 --> 00:19:52,615
Ele disse que tinha entrado
463
00:19:52,639 --> 00:19:55,417
na delegacia
e pedido para ver Joe,
464
00:19:55,441 --> 00:19:58,353
mas eles nem mesmo lhe diriam
se estava trabalhando ou não.
465
00:19:58,378 --> 00:20:00,478
Tinha que ligar
e marcar uma visita.
466
00:20:00,503 --> 00:20:02,091
E o que você disse?
467
00:20:02,476 --> 00:20:04,401
Menti e disse que tinha certeza
468
00:20:04,480 --> 00:20:06,695
de que Joe
não estava trabalhando.
469
00:20:06,953 --> 00:20:08,397
Caso contrário, ele nunca
470
00:20:08,421 --> 00:20:10,466
me diria que não havia
problema em usar.
471
00:20:10,490 --> 00:20:12,234
E depois o que aconteceu?
472
00:20:12,258 --> 00:20:13,969
E então fui para a delegacia
473
00:20:13,993 --> 00:20:15,698
como se trabalhasse lá também.
474
00:20:17,230 --> 00:20:18,807
Assim que entrei na porta,
475
00:20:18,831 --> 00:20:20,953
mencionei isso
ao comandante de guarda,
476
00:20:21,434 --> 00:20:23,579
e enviaram alguém
para dar uma olhada.
477
00:20:23,603 --> 00:20:25,114
Mas...
478
00:20:25,138 --> 00:20:26,715
então, ele tinha ido embora.
479
00:20:27,043 --> 00:20:28,784
Certo,
então vamos apenas revisar.
480
00:20:28,808 --> 00:20:30,987
Seu marido teve um encontro
com Leo Craddick
481
00:20:31,012 --> 00:20:32,454
-no corredor...
-Protesto.
482
00:20:32,478 --> 00:20:34,190
O advogado presumindo fatos.
483
00:20:34,214 --> 00:20:35,551
E então o encontrou mais
484
00:20:35,590 --> 00:20:37,206
tarde naquela noite, espreitando
485
00:20:37,231 --> 00:20:38,561
-a delegacia...
-Meritíssima.
486
00:20:38,585 --> 00:20:39,895
Protesto mantido.
487
00:20:39,919 --> 00:20:40,963
O júri vai...
488
00:20:40,987 --> 00:20:42,298
Srª. Olson...
489
00:20:42,322 --> 00:20:43,632
Estou mandando você
490
00:20:43,656 --> 00:20:45,043
parar de questionar!
491
00:20:45,068 --> 00:20:47,269
-Atirar em seu marido?
-O advogado ignora
492
00:20:47,293 --> 00:20:49,825
-a ordem!
-Srª. Olson, já chega!
493
00:20:55,201 --> 00:20:59,782
O júri irá desconsiderar os...
Ataques da promotora
494
00:20:59,806 --> 00:21:01,283
Uma ova que eles vão.
495
00:21:01,307 --> 00:21:02,918
E você, minha querida,
496
00:21:02,942 --> 00:21:04,119
está por um fio
497
00:21:04,143 --> 00:21:06,322
de ser considerada
em desacato ao tribunal.
498
00:21:06,346 --> 00:21:07,856
Estou sendo clara?
499
00:21:08,334 --> 00:21:09,510
Muito.
500
00:21:10,120 --> 00:21:11,278
Você estava lá.
501
00:21:11,337 --> 00:21:12,782
Liguei para ele no tribunal,
502
00:21:12,807 --> 00:21:14,697
disse que haveria
um acerto de contas.
503
00:21:14,721 --> 00:21:16,265
Ele disse:
"Está me ameaçando?"
504
00:21:16,289 --> 00:21:17,666
Eu me lembro bem.
505
00:21:17,690 --> 00:21:19,802
Agora, vá para a parte em que
506
00:21:19,826 --> 00:21:21,113
o persegue na delegacia?
507
00:21:21,138 --> 00:21:23,404
Não estava perseguindo ele
na delegacia.
508
00:21:23,435 --> 00:21:25,608
Não estava perseguindo ele
em lugar nenhum.
509
00:21:27,200 --> 00:21:29,845
Percebi assim que vi
a expressão em seu rosto
510
00:21:29,869 --> 00:21:33,549
que nunca devia ter confrontado
Kaminsky dessa maneira.
511
00:21:33,901 --> 00:21:36,640
Que essa não era a maneira
de tirar meu pai da prisão.
512
00:21:37,321 --> 00:21:38,654
Então, novamente,
513
00:21:38,678 --> 00:21:41,420
o que você estava fazendo
na delegacia naquela noite?
514
00:21:44,870 --> 00:21:46,652
Eu fui lá me desculpar.
515
00:21:49,716 --> 00:21:53,235
Fui lá para tentar consertar
os dano que pudesse ter causado.
516
00:21:53,259 --> 00:21:54,937
Mas, como sua esposa disse,
517
00:21:54,961 --> 00:21:57,072
eles nem me disseram
se ele estava lá.
518
00:21:57,096 --> 00:21:59,072
Então pensei em olhar
no estacionamento.
519
00:21:59,111 --> 00:22:01,455
E de repente, um carro
parou em seu lugar.
520
00:22:01,637 --> 00:22:03,908
Eu não tinha ideia
de que ela era sua esposa.
521
00:22:03,971 --> 00:22:05,781
Achei que ela era
só mais um policial
522
00:22:05,805 --> 00:22:07,650
cujo espaço
era um pouco mais longe.
523
00:22:07,674 --> 00:22:10,180
Quando ela me disse que ele
não estava trabalhando,
524
00:22:10,243 --> 00:22:12,278
Aceitei a palavra dela
e fui para casa.
525
00:22:13,012 --> 00:22:14,923
Veja, isso...
é uma ótima resposta.
526
00:22:14,947 --> 00:22:16,688
Amei essa resposta.
Quero colocá-la
527
00:22:16,713 --> 00:22:19,261
no depoimento para que
possa dizer isso ao júri.
528
00:22:19,285 --> 00:22:21,270
-Exceto que você não pode.
-Com é?
529
00:22:21,295 --> 00:22:23,378
Ela armou uma armadilha,
aquele promotora.
530
00:22:23,403 --> 00:22:25,754
Ela é durona. Ela é feroz.
531
00:22:26,326 --> 00:22:28,470
Não há nada que ela queira mais
532
00:22:28,494 --> 00:22:30,104
do que você
colocá-lo no tribunal
533
00:22:30,129 --> 00:22:31,800
para poder declarar
sua inocência.
534
00:22:31,832 --> 00:22:34,376
E então, ela dirá:
"Enquanto eu tenho você aqui,
535
00:22:34,400 --> 00:22:36,135
"não é verdade que você
é um membro
536
00:22:36,160 --> 00:22:37,760
"do movimento
Black Lives Matter?
537
00:22:37,785 --> 00:22:41,383
"E também não é verdade que,
em conexão com um protesto
538
00:22:41,407 --> 00:22:43,986
que foi encenado 14 meses atrás,
você foi preso?"
539
00:22:44,010 --> 00:22:46,388
Então, o que fazemos?
540
00:22:48,414 --> 00:22:50,382
Sinceramente, não sei.
541
00:22:51,351 --> 00:22:52,661
Eu acho que sei.
542
00:22:52,685 --> 00:22:53,929
Deixe-me ter certeza
543
00:22:53,953 --> 00:22:55,272
se entendi o que aconteceu
544
00:22:55,297 --> 00:22:56,932
naquela noite no estacionamento.
545
00:22:56,956 --> 00:22:58,660
Você parou
no lugar do seu marido
546
00:22:58,685 --> 00:23:00,838
e então o Sr. Craddick
se aproximou de você.
547
00:23:00,909 --> 00:23:01,922
Sim.
548
00:23:02,173 --> 00:23:04,465
E ele tocou no seu carro?
549
00:23:05,367 --> 00:23:06,624
O que você quer dizer?
550
00:23:06,648 --> 00:23:09,244
Bem,
uma das principais evidências
551
00:23:09,268 --> 00:23:11,146
de que a acusação
continua nos falando
552
00:23:11,170 --> 00:23:15,150
é esta digital parcial
no carro do detetive Kaminsky.
553
00:23:15,174 --> 00:23:17,427
O mesmo carro
que você dirigia naquela noite.
554
00:23:17,671 --> 00:23:18,775
Certo.
555
00:23:18,825 --> 00:23:21,156
Portanto, vou perguntar,
em suas idas e vindas
556
00:23:21,180 --> 00:23:23,425
com o Sr. Craddick,
ele teve ocasião
557
00:23:23,449 --> 00:23:25,210
colocar a mão no seu carro?
558
00:23:25,485 --> 00:23:28,897
Talvez a palma da mão
no lado do motorista do teto?
559
00:23:28,921 --> 00:23:30,499
Não que eu me lembre.
560
00:23:30,523 --> 00:23:33,311
Se lembra de ter testemunhado,
há menos de 20 minutos,
561
00:23:33,336 --> 00:23:35,771
que a certa
altura você deixou seu carro,
562
00:23:35,795 --> 00:23:37,783
-e você foi para a delegacia?
-Sim.
563
00:23:37,808 --> 00:23:40,743
E estava tão preocupada com
a presença do Sr. Craddick que,
564
00:23:40,767 --> 00:23:43,080
contou ao comandante
da guarda sobre isso.
565
00:23:43,105 --> 00:23:44,140
Sim.
566
00:23:44,170 --> 00:23:46,248
Não é possível que,
durante esse tempo,
567
00:23:46,272 --> 00:23:48,834
que Leo, inadvertidamente,
tenha deixado sua digital
568
00:23:48,859 --> 00:23:51,253
no teto ao lado
do motorista do veículo
569
00:23:51,277 --> 00:23:53,178
onde a polícia mais tarde
a descobriu?
570
00:23:54,347 --> 00:23:55,691
Não sei. Eu não vi.
571
00:23:55,715 --> 00:23:57,718
Mas não é possível?
572
00:23:57,742 --> 00:23:59,795
Protesto!
Questionando e respondendo.
573
00:23:59,819 --> 00:24:02,383
Negado. A testemunha
responderá à pergunta.
574
00:24:04,709 --> 00:24:06,442
Suponho que seja possível.
575
00:24:06,971 --> 00:24:08,163
Você está ciente
576
00:24:08,187 --> 00:24:09,888
que uma impressão
da palma da mão,
577
00:24:09,913 --> 00:24:11,473
como a que meu cliente deixou,
578
00:24:11,497 --> 00:24:14,843
pode durar um dia, uma semana,
579
00:24:14,867 --> 00:24:16,278
-até anos?
-Protesto!
580
00:24:16,302 --> 00:24:17,780
A defesa está testemunhando!
581
00:24:17,804 --> 00:24:21,183
Mantido. O júri desconsiderará
essa última declaração.
582
00:24:21,207 --> 00:24:22,885
Sem mais perguntas, meritíssima.
583
00:24:22,909 --> 00:24:25,220
Nossa.
Isso foi muito impressionante.
584
00:24:25,244 --> 00:24:27,730
Só vai te mostrar,
quando a vida te dá limões...
585
00:24:27,755 --> 00:24:29,558
Quer ter certeza
de que há alguém
586
00:24:29,582 --> 00:24:31,483
em sua equipe
com muita tequila e sal.
587
00:24:35,431 --> 00:24:38,210
Respostas. Temos respostas.
588
00:24:38,234 --> 00:24:39,611
Dispare quando prontas.
589
00:24:39,635 --> 00:24:41,665
Acontece que os proprietários
590
00:24:41,689 --> 00:24:43,534
de todos os descartáveis
que Kaminsky distribuiu
591
00:24:43,558 --> 00:24:45,369
para seus informantes
confidenciais
592
00:24:45,394 --> 00:24:47,400
estão na prisão,
com álibi ou mortos.
593
00:24:47,495 --> 00:24:48,539
Que conveniente.
594
00:24:48,846 --> 00:24:50,541
Todos eles...
595
00:24:50,565 --> 00:24:52,355
exceto por um.
596
00:24:52,659 --> 00:24:55,064
Quem, é claro, é a pessoa
que enviou uma mensagem
597
00:24:55,089 --> 00:24:57,174
a Kaminsky quatro vezes
na noite da morte.
598
00:24:57,199 --> 00:25:00,113
-E esse telefone pertencia a?
-Eu não faço ideia.
599
00:25:00,341 --> 00:25:02,295
Kaminsky manteve
registros dos outros,
600
00:25:02,320 --> 00:25:04,585
mas este é uma
espécie de fantasma.
601
00:25:04,610 --> 00:25:06,671
Nunca oficialmente atribuído
a ninguém.
602
00:25:06,734 --> 00:25:08,740
Pode nem ser um dos que ele deu.
603
00:25:08,765 --> 00:25:09,860
Quero dizer,
604
00:25:09,884 --> 00:25:11,272
quem disse que cada ligação
605
00:25:11,297 --> 00:25:14,210
que ele recebe de um descartável
tem de ser um informante?
606
00:25:14,374 --> 00:25:15,502
Bom argumento.
607
00:25:15,873 --> 00:25:18,302
Pode executar
este último número novamente?
608
00:25:18,326 --> 00:25:19,670
Eu nem sei se é possível,
609
00:25:19,694 --> 00:25:21,677
mas pode ver qual foi
o local da compra?
610
00:25:21,702 --> 00:25:23,858
Onde o dono dessa coisa
pode ter conseguido?
611
00:25:24,006 --> 00:25:27,044
Vai pelo menos me dar um...
um ponto de partida.
612
00:25:27,068 --> 00:25:30,881
A acusação gostaria de chamar
Ahmaud Coleman ao depoimento.
613
00:25:35,410 --> 00:25:36,687
Protesto.
614
00:25:36,711 --> 00:25:38,271
Meritíssima, o nome deste homem
615
00:25:38,296 --> 00:25:40,515
não aparece em nenhuma
lista de testemunhas.
616
00:25:40,540 --> 00:25:43,323
Esta é uma violação flagrante
das regras de descoberta.
617
00:25:43,348 --> 00:25:45,326
Desculpas ao tribunal,
meritíssima.
618
00:25:45,351 --> 00:25:47,895
Esta testemunha chamou
minha atenção ontem à noite,
619
00:25:47,920 --> 00:25:49,909
quando foi preso por um assunto
não relacionado.
620
00:25:49,933 --> 00:25:52,069
-Meritíssima...
-Você terá todo o tempo
621
00:25:52,093 --> 00:25:53,573
que precisar para se preparar
622
00:25:53,598 --> 00:25:55,739
para interrogar a testemunha,
Sr. Palmer.
623
00:25:55,763 --> 00:25:58,874
-Eu gostaria de continuar.
-Sim, meritíssima.
624
00:26:02,211 --> 00:26:03,380
Sr. Coleman,
625
00:26:03,404 --> 00:26:06,209
você e o réu moram no mesmo
complexo de apartamentos.
626
00:26:06,234 --> 00:26:08,185
-Está certo?
-Está certo.
627
00:26:08,209 --> 00:26:10,943
E você e o réu
são amigos íntimos?
628
00:26:11,232 --> 00:26:14,291
-Conhecidos?
-Vizinhos.
629
00:26:14,315 --> 00:26:16,593
O via nas reuniões
da Autoridade de Habitação.
630
00:26:16,617 --> 00:26:19,229
Fiz o diabo para que eles
consertassem alguma coisa.
631
00:26:19,253 --> 00:26:22,366
O réu alguma vez compartilhou
seus sentimentos sobre
632
00:26:22,390 --> 00:26:24,510
a polícia enquanto
estavam nessas reuniões?
633
00:26:24,535 --> 00:26:27,103
Sim. Leo diria que a única razão
pela qual seu pai
634
00:26:27,128 --> 00:26:29,807
estava na prisão foi a polícia
o acusar falsamente.
635
00:26:31,246 --> 00:26:33,458
Ele disse mais alguma coisa?
636
00:26:34,201 --> 00:26:36,136
Algo que se destacou para você?
637
00:26:38,247 --> 00:26:39,723
Um dia ele perguntou
638
00:26:39,748 --> 00:26:42,426
se conhecia alguém para ajudá-lo
a conseguir uma arma.
639
00:26:44,679 --> 00:26:47,391
Leo Craddick
disse porque queria uma arma?
640
00:26:47,415 --> 00:26:49,051
Ele só queria saber
se demoraria.
641
00:26:49,076 --> 00:26:50,620
Disse que precisava rápido.
642
00:26:50,980 --> 00:26:54,688
Isso foi antes ou depois que
o detetive Kaminsky foi morto?
643
00:26:58,097 --> 00:26:59,558
Foi antes.
644
00:27:00,227 --> 00:27:02,639
Nada mais agora, Meritíssima.
645
00:27:02,663 --> 00:27:06,677
-Comprou uma arma desse cara?
-Não, claro que não.
646
00:27:06,701 --> 00:27:08,818
Houve um monte de invasões
em nosso prédio.
647
00:27:08,958 --> 00:27:10,447
Pensei em conseguir uma arma
648
00:27:10,472 --> 00:27:12,357
para me proteger,
mas nunca a comprei.
649
00:27:18,946 --> 00:27:21,492
Então você foi pego
ou algo assim ontem à noite,
650
00:27:21,874 --> 00:27:24,658
e alguém sugeriu que
se você viesse ao tribunal
651
00:27:24,683 --> 00:27:26,864
esta manhã e testemunhar
contra meu cliente,
652
00:27:26,888 --> 00:27:28,966
que ficaria pouco mais fácil
para você?
653
00:27:32,293 --> 00:27:34,271
-Responda a pergunta.
-Não.
654
00:27:34,295 --> 00:27:35,873
Está tudo bem, Meritíssima.
655
00:27:35,897 --> 00:27:37,608
Vamos dar-lhe este de graça.
656
00:27:37,973 --> 00:27:39,710
Sr. Coleman,
657
00:27:39,734 --> 00:27:42,289
meu cliente alguma vez
comprou uma arma de você?
658
00:27:42,314 --> 00:27:43,347
Não.
659
00:27:43,371 --> 00:27:45,449
E meu cliente já
entrou em contato
660
00:27:45,473 --> 00:27:47,512
com você sobre a
compra de uma arma?
661
00:27:47,537 --> 00:27:49,019
-Não.
-Então,
662
00:27:49,043 --> 00:27:51,688
meu cliente nunca
comprou uma arma de você,
663
00:27:51,712 --> 00:27:55,025
e vocês dois nunca mais
discutiram o assunto?
664
00:27:55,049 --> 00:27:56,100
Não.
665
00:27:56,684 --> 00:27:57,910
Entendo.
666
00:27:58,258 --> 00:28:02,038
Então, a totalidade
do seu depoimento
667
00:28:02,063 --> 00:28:04,712
é que você e meu cliente
conversaram um pouco?
668
00:28:05,111 --> 00:28:06,275
Eu imagino.
669
00:28:06,566 --> 00:28:09,406
E durante esse bate-papo,
meu cliente disse que
670
00:28:09,430 --> 00:28:12,276
a razão pela qual ele
queria uma arma era porque
671
00:28:12,300 --> 00:28:14,077
de todas as invasões
em seu prédio,
672
00:28:14,101 --> 00:28:16,680
e é por isso que ele queria
uma arma?
673
00:28:16,704 --> 00:28:19,049
Você está sob juramento,
Sr. Coleman.
674
00:28:20,452 --> 00:28:23,936
-Surgiu na conversa.
-Aposto que sim.
675
00:28:26,396 --> 00:28:28,816
Não tenho mais nada
para esta... testemunha.
676
00:28:31,039 --> 00:28:33,630
Foi um bom advogado,
Sr. Palmer.
677
00:28:34,174 --> 00:28:35,262
Obrigado.
678
00:28:35,309 --> 00:28:36,965
Estou apenas fazendo
meu trabalho.
679
00:28:36,990 --> 00:28:39,870
E o que acha que vai dar?
680
00:28:40,244 --> 00:28:41,872
O que esse júri está pensando?
681
00:28:42,579 --> 00:28:44,041
É difícil dizer.
682
00:28:44,065 --> 00:28:46,177
E eles precisam de
12 para condenar,
683
00:28:46,201 --> 00:28:48,312
eles precisam de 12
para exonerar.
684
00:28:48,836 --> 00:28:51,199
Qualquer outra coisa,
e temos um júri empatado.
685
00:28:51,224 --> 00:28:53,769
Você volta para a prisão,
e então nós vamos
686
00:28:53,794 --> 00:28:56,339
fazer tudo de novo
em oito ou nove meses.
687
00:28:56,823 --> 00:28:58,554
Nada disso soa
como uma resposta.
688
00:29:00,381 --> 00:29:02,426
Eles acreditam que seu motivo
é vingança.
689
00:29:03,016 --> 00:29:05,840
Uma testemunha disse que
viu você procurar a vítima.
690
00:29:05,865 --> 00:29:08,268
E outra pessoa disse
que queria comprar uma arma.
691
00:29:08,293 --> 00:29:09,466
Mas eu não comprei uma.
692
00:29:09,490 --> 00:29:11,168
Mas você perguntou sobre.
693
00:29:11,192 --> 00:29:13,503
E sabemos que há
pelo menos um jurado
694
00:29:13,527 --> 00:29:15,729
cuja opinião não vamos
mudar sobre você.
695
00:29:19,286 --> 00:29:20,993
Porque eu tenho essa aparência.
696
00:29:23,433 --> 00:29:24,971
Coloque-me no banco.
697
00:29:25,203 --> 00:29:27,818
Deixe-me testemunhar.
Deixe-me contar minha história.
698
00:29:27,842 --> 00:29:29,319
Leo, o colocar no depoimento,
699
00:29:29,343 --> 00:29:31,889
e a primeira pergunta
dessa promotora será:
700
00:29:31,914 --> 00:29:33,920
"Você concorda
com o Black Lives Matter?"
701
00:29:33,945 --> 00:29:36,360
E minha resposta será,
"Porra, sim, concordo!"
702
00:29:36,409 --> 00:29:39,229
Vidas negras importam.
Por que está aberto para debate?
703
00:29:39,253 --> 00:29:43,000
Não deveria estar,
mas com este júri, está.
704
00:29:43,640 --> 00:29:47,571
Eu quero... testemunhar.
705
00:29:48,103 --> 00:29:49,873
Essa é minha vida.
706
00:29:50,564 --> 00:29:53,174
Se vou passar
o resto atrás das grades,
707
00:29:53,199 --> 00:29:54,511
Eu quero olhar as pessoas
708
00:29:54,535 --> 00:29:57,270
que vão me colocar lá no olho.
709
00:30:00,032 --> 00:30:02,419
Certo, Leo. Está certo.
710
00:30:02,782 --> 00:30:04,488
-Deixe-me pensar nisso.
-Por que?
711
00:30:04,513 --> 00:30:07,461
-Nem mesmo é sua escolha.
-Deixe-me pensar sobre isso.
712
00:30:08,040 --> 00:30:09,416
Faça o que quiser.
713
00:30:11,686 --> 00:30:13,212
Eu já me decidi.
714
00:30:16,010 --> 00:30:18,545
Senhores, tenho uma ideia.
715
00:30:22,179 --> 00:30:23,473
Dr. Bull.
716
00:30:23,889 --> 00:30:25,933
Arthur
queria dar uma palavrinha.
717
00:30:27,226 --> 00:30:29,680
O Sr. Colón
me explicou a situação.
718
00:30:30,484 --> 00:30:31,980
Eu tive uma ideia.
719
00:30:33,841 --> 00:30:36,735
Faça-me sua primeira testemunha.
720
00:30:37,378 --> 00:30:38,989
Desculpe?
721
00:30:39,013 --> 00:30:41,789
Pode me dizer onde posso
encontrar o dono desta bodega?
722
00:30:42,976 --> 00:30:44,039
Não sei.
723
00:30:44,228 --> 00:30:45,472
O que você quer com ela?
724
00:30:45,497 --> 00:30:47,408
Sou investigadora
particular e esperava
725
00:30:47,433 --> 00:30:49,556
que ele pudesse me
dar algumas informações.
726
00:30:49,877 --> 00:30:51,025
Sobre o que?
727
00:30:51,459 --> 00:30:53,670
Algo que alguém comprou aqui.
728
00:30:54,044 --> 00:30:55,509
Um telefone.
729
00:30:55,930 --> 00:30:58,709
E quando você tomou a decisão
de assumir um papel
730
00:30:58,733 --> 00:31:01,044
ativo para garantir
sua liberdade da prisão?
731
00:31:02,094 --> 00:31:03,580
Essa é a questão.
732
00:31:04,221 --> 00:31:06,049
Não fui eu. Foi Leo.
733
00:31:06,552 --> 00:31:09,560
Sempre que tinha dinheiro para
comprar um selo, ele escrevia.
734
00:31:09,585 --> 00:31:10,841
Falava como iam as coisas
735
00:31:10,866 --> 00:31:12,856
na escola, enviava
os papéis do teste,
736
00:31:12,880 --> 00:31:14,778
implora-me
para deixá-lo vir visitar.
737
00:31:16,380 --> 00:31:19,599
E, embora eu temesse
738
00:31:20,529 --> 00:31:22,706
ele me ver naquele lugar,
739
00:31:22,836 --> 00:31:24,808
ele me vendo daquele jeito,
eu...
740
00:31:25,617 --> 00:31:27,369
Eu finalmente disse "sim".
741
00:31:28,912 --> 00:31:30,830
E a primeira coisa
que ele disse foi...
742
00:31:35,733 --> 00:31:39,305
"Pai...
nós vamos tirar você daqui."
743
00:31:42,884 --> 00:31:44,921
"Você não fez isso.
744
00:31:45,220 --> 00:31:47,124
"A lei é a lei,
745
00:31:47,514 --> 00:31:50,183
e você não infringiu
nenhuma lei."
746
00:31:54,451 --> 00:31:57,519
Tudo o que importava para ele
era que eu era seu pai.
747
00:31:59,610 --> 00:32:01,568
E foi assim que tudo começou.
748
00:32:02,810 --> 00:32:05,822
Fui à biblioteca da prisão.
Ele foi à biblioteca do Bronx.
749
00:32:06,283 --> 00:32:09,479
E duas vezes por mês, ele pegava
o ônibus até a prisão,
750
00:32:09,503 --> 00:32:12,049
-e nós compararíamos notas.
-Meritíssima,
751
00:32:12,073 --> 00:32:13,383
Me oponho.
752
00:32:14,207 --> 00:32:16,720
Embora tudo isso seja verdade...
753
00:32:17,002 --> 00:32:18,388
fascinante,
754
00:32:18,795 --> 00:32:20,761
é difícil ver como
isso é relevante
755
00:32:20,786 --> 00:32:22,192
para o negócio em questão,
756
00:32:22,216 --> 00:32:24,561
que é o assassinato
do detetive Kaminsky.
757
00:32:24,585 --> 00:32:25,829
Meritíssima, desculpas.
758
00:32:25,853 --> 00:32:27,806
A testemunha está
simplesmente tentando
759
00:32:27,831 --> 00:32:29,933
colocar a mesa
e criar algum contexto.
760
00:32:30,223 --> 00:32:33,759
Está tudo muito bem, Sr. Palmer,
mas vamos ao que interessa.
761
00:32:34,995 --> 00:32:36,673
Certo.
762
00:32:36,697 --> 00:32:38,315
Sr. Craddick,
763
00:32:38,799 --> 00:32:42,312
você acredita que seu filho
assassinou o detetive Kaminsky?
764
00:32:42,336 --> 00:32:44,354
-Não, não acredito.
-Protesto.
765
00:32:44,393 --> 00:32:45,982
Está especulando.
766
00:32:46,006 --> 00:32:48,685
Além disso, este homem é
um assassino condenado.
767
00:32:48,709 --> 00:32:50,909
Meritíssima, a condenação
está em andamento
768
00:32:50,934 --> 00:32:53,067
-de estar extinta.
-Sem falar no fato
769
00:32:53,092 --> 00:32:55,325
que na noite em questão,
ele estava preso
770
00:32:55,349 --> 00:32:57,561
e não poderia saber
quem fez ou não
771
00:32:57,585 --> 00:32:59,092
atirou no detetive Kaminsky.
772
00:32:59,212 --> 00:33:00,526
Mas eu sei.
773
00:33:01,141 --> 00:33:02,499
Protesto.
774
00:33:02,523 --> 00:33:04,801
Mantido.
O júri irá desconsiderar.
775
00:33:04,825 --> 00:33:07,557
Mas, Meritíssima, realmente
sei quem matou o detetive.
776
00:33:07,582 --> 00:33:09,720
Sr. Craddick,
sei que você estudou direito,
777
00:33:09,745 --> 00:33:12,064
então sei que sabe
como isso funciona.
778
00:33:12,099 --> 00:33:14,311
Você não pode falar
fora de hora.
779
00:33:14,335 --> 00:33:15,979
O advogado fará uma pergunta
780
00:33:16,003 --> 00:33:18,371
e você responderá.
781
00:33:19,883 --> 00:33:21,345
Me pergunte.
782
00:33:26,362 --> 00:33:27,571
Sr. Palmer,
783
00:33:28,198 --> 00:33:29,726
esta é a sua testemunha.
784
00:33:29,751 --> 00:33:31,332
Faça uma pergunta.
785
00:33:33,888 --> 00:33:35,832
Sr. Craddick,
786
00:33:35,856 --> 00:33:38,635
sabe quem matou
o detetive Kaminsky?
787
00:33:38,659 --> 00:33:40,127
Eu matei.
788
00:33:41,218 --> 00:33:42,289
Certo.
789
00:33:42,754 --> 00:33:44,541
E como isso é possível?
790
00:33:44,965 --> 00:33:47,410
Porque fui eu quem paguei
o homem que fez isso.
791
00:33:48,614 --> 00:33:49,656
Ordem!
792
00:33:50,671 --> 00:33:52,716
O júri vai se conter.
793
00:33:52,740 --> 00:33:54,283
O que merda ele está fazendo?
794
00:33:54,308 --> 00:33:56,914
Meritíssima, pedimos que retire
o último depoimento.
795
00:33:56,939 --> 00:33:58,875
Sr. Craddick,
está dizendo que esteve
796
00:33:58,900 --> 00:34:00,857
diretamente envolvido
no assassinato
797
00:34:00,881 --> 00:34:02,659
do Detetive Kaminsky?
798
00:34:02,683 --> 00:34:03,866
Não responda isso!
799
00:34:03,890 --> 00:34:05,529
Meritíssima,
sou o advogado dele.
800
00:34:05,553 --> 00:34:06,829
Meritíssima, eu sabia
801
00:34:06,854 --> 00:34:08,780
Kaminsky ia tentar
me manter na prisão,
802
00:34:08,805 --> 00:34:12,202
então paguei a alguém $ 25.000
para que ele fosse morto
803
00:34:12,226 --> 00:34:14,371
para que não bloquear
minha condicional.
804
00:34:14,395 --> 00:34:16,173
Meritíssima, estou solicitando
805
00:34:16,197 --> 00:34:18,542
-um recesso, por favor.
-Me oponho.
806
00:34:18,566 --> 00:34:21,517
As pessoas têm o direito
de interrogar essa testemunha.
807
00:34:21,665 --> 00:34:24,188
Particularmente à luz
dessa tentativa absurda
808
00:34:24,227 --> 00:34:26,650
e transparente
de criar dúvidas razoáveis.
809
00:34:26,674 --> 00:34:28,074
Tudo bem.
810
00:34:29,410 --> 00:34:30,921
Sinto muito, Srª. Olson,
811
00:34:30,945 --> 00:34:33,089
mas vamos adiar por hoje.
812
00:34:33,113 --> 00:34:36,359
E a menos que o Sr. Palmer
tenha mais perguntas,
813
00:34:36,383 --> 00:34:38,021
quando voltarmos,
814
00:34:38,058 --> 00:34:41,099
começaremos
com o interrogatório.
815
00:34:41,263 --> 00:34:42,708
O tribunal está encerrado.
816
00:34:43,606 --> 00:34:46,203
Você cometeu perjúrio.
Isso é um crime.
817
00:34:46,227 --> 00:34:48,491
Acabou de violar os termos
de sua condicional.
818
00:34:48,516 --> 00:34:50,663
Arthur,
o que você estava pensando?
819
00:34:51,867 --> 00:34:53,476
Estava pensando que ser inocente
820
00:34:53,500 --> 00:34:55,802
não manteria meu filho
fora da prisão.
821
00:34:58,191 --> 00:34:59,415
Então, fui à bodega
822
00:34:59,440 --> 00:35:02,255
esperando quem vendeu o telefone
pudesse ter um registro
823
00:35:02,279 --> 00:35:03,821
e que ele pode estar disposto
824
00:35:03,846 --> 00:35:05,434
a se desfazer dessa informação
825
00:35:05,459 --> 00:35:07,550
-por dinheiro suficiente.
-E?
826
00:35:08,019 --> 00:35:11,189
E ele não tinha vendido
o telefone para ninguém.
827
00:35:11,214 --> 00:35:12,255
Era o telefone dele.
828
00:35:12,279 --> 00:35:14,557
Pertencia ao dono da bodega.
829
00:35:14,581 --> 00:35:17,204
Agora estamos dizendo
que o detetive Kaminsky
830
00:35:17,229 --> 00:35:19,061
foi morto por um cara da bodega?
831
00:35:19,085 --> 00:35:20,296
Eu não disse isso.
832
00:35:20,320 --> 00:35:22,712
Disse que o telefone
era do cara da bodega.
833
00:35:22,737 --> 00:35:24,567
A propósito,
custou-me 500 dólares.
834
00:35:25,319 --> 00:35:27,372
Por que cara da Bodega
ligou para Kaminsky
835
00:35:27,397 --> 00:35:29,097
na noite do assassinato?
836
00:35:29,244 --> 00:35:31,878
Ou, por falar nisso,
qualquer uma das outras dezenas
837
00:35:31,902 --> 00:35:33,517
-de vezes que falaram?
-Nós,
838
00:35:33,542 --> 00:35:35,393
não falaremos da noite
do assassinato.
839
00:35:35,418 --> 00:35:37,884
E todas as vezes que Kaminsky
e o cara conversaram
840
00:35:37,909 --> 00:35:39,588
era porque falavam de negócios.
841
00:35:39,713 --> 00:35:40,751
Negócios?
842
00:35:40,776 --> 00:35:41,961
O cara da bodega estava
843
00:35:41,986 --> 00:35:43,580
fornecendo Adderall a Kaminsky.
844
00:35:43,610 --> 00:35:45,522
Aparentemente,
usou pra ficar acordado.
845
00:35:45,547 --> 00:35:46,836
Usava com frequência.
846
00:35:46,861 --> 00:35:49,842
Estou seguindo, mas não tenho
ideia de para onde está indo.
847
00:35:49,867 --> 00:35:51,298
Danny, tire-os do sofrimento.
848
00:35:51,322 --> 00:35:52,699
Vá para as coisas boas.
849
00:35:53,046 --> 00:35:55,421
Acontece que o cara da bodega
foi preso por dois
850
00:35:55,446 --> 00:35:58,107
policiais cinco dias antes
do assassinato de Kaminsky.
851
00:35:58,132 --> 00:35:59,444
Mas, em vez de prendê-lo,
852
00:35:59,469 --> 00:36:02,975
levaram todo o seu dinheiro,
suas drogas e seu celular.
853
00:36:03,086 --> 00:36:05,307
Certo, então, espere.
Agora você está dizendo
854
00:36:05,332 --> 00:36:07,694
que acha que as pessoas que
ligaram pro Kaminsky
855
00:36:07,719 --> 00:36:10,112
na noite de seu assassinato
eram policiais?
856
00:36:10,136 --> 00:36:12,114
Nós sabemos
que eles eram policiais.
857
00:36:12,139 --> 00:36:14,817
Taylor quebrou a criptografia
no telefone de Kaminsky,
858
00:36:15,282 --> 00:36:18,077
Acho que temos o suficiente
para provar que o mataram.
859
00:36:25,652 --> 00:36:28,573
Obrigado por concordar
em nos encontrar tão cedo.
860
00:36:29,823 --> 00:36:31,494
É melhor que seja bom.
861
00:36:31,596 --> 00:36:33,736
Quando Kaminsky
quis comprar mais Adderall,
862
00:36:33,761 --> 00:36:35,324
não conseguiu ligar ao telefone,
863
00:36:35,348 --> 00:36:36,831
então foi vê-lo pessoalmente.
864
00:36:36,856 --> 00:36:39,008
E foi então que descobriu
os dois detetives
865
00:36:39,032 --> 00:36:41,671
que conhecia estavam
prendendo traficantes de drogas,
866
00:36:41,695 --> 00:36:42,703
incluindo o dele.
867
00:36:43,560 --> 00:36:46,146
Então acha que ele
ameaçou ir para a Corregedoria?
868
00:36:47,433 --> 00:36:48,777
Eu sei que sim.
869
00:36:48,898 --> 00:36:51,654
Nossa equipe técnica
descriptografou suas conversas.
870
00:36:51,678 --> 00:36:52,955
Eles disseram
871
00:36:53,278 --> 00:36:54,323
eles o matariam
872
00:36:54,347 --> 00:36:56,531
se ele ameaçasse destruir
suas vidas.
873
00:36:57,640 --> 00:36:59,028
Nossa testemunha esta manhã
874
00:36:59,052 --> 00:37:00,827
é para ser o dono da bodega.
875
00:37:00,921 --> 00:37:01,964
O traficante.
876
00:37:01,988 --> 00:37:05,034
Quem vai identificar os dois
detetives que o roubaram
877
00:37:05,058 --> 00:37:06,669
em troca de clemência
878
00:37:06,693 --> 00:37:09,472
porque ele está desmascarando
dois policiais corruptos.
879
00:37:09,496 --> 00:37:12,628
A menos, é claro,
que você prefira que ele
880
00:37:12,653 --> 00:37:14,977
não testemunhe por nós,
mas sim por você
881
00:37:15,001 --> 00:37:17,670
quando você processa
esses dois detetives.
882
00:37:32,686 --> 00:37:35,794
Como o, as pessoas e a defesa
883
00:37:35,818 --> 00:37:36,895
estavam de acordo,
884
00:37:36,919 --> 00:37:39,335
Esperava entrar com
uma decisão de "inocente"
885
00:37:39,359 --> 00:37:41,003
nesta matéria.
886
00:37:41,618 --> 00:37:43,539
No entanto, a juíza Argawal
me informou
887
00:37:43,563 --> 00:37:46,641
sobre a recente explosão
do Sr. Craddick em seu tribunal.
888
00:37:46,956 --> 00:37:49,045
Pode explicar suas ações,
Sr. Craddick?
889
00:37:49,069 --> 00:37:52,181
Se me permite, Meritíssimo,
as ações do meu cliente
890
00:37:52,205 --> 00:37:54,717
não nasceram
de qualquer desprezo pela lei
891
00:37:54,741 --> 00:37:57,486
mas eram aquelas, simplesmente,
de um pai desesperado
892
00:37:57,510 --> 00:37:59,255
tentando proteger seu filho.
893
00:38:00,111 --> 00:38:03,392
Agora, o Sr. Craddick lamenta
profundamente sua explosão.
894
00:38:03,416 --> 00:38:06,735
Mas, à luz das circunstâncias
incomuns deste caso,
895
00:38:06,761 --> 00:38:09,398
Peço que o tribunal
mostre alguma misericórdia
896
00:38:09,896 --> 00:38:12,791
e decidir favoravelmente
sobre nossa petição.
897
00:38:19,162 --> 00:38:20,425
Meritíssimo,
898
00:38:21,157 --> 00:38:24,513
O Sr. Craddick
suportou 12 anos de prisão
899
00:38:24,537 --> 00:38:28,384
por um crime
que não cometeu e...
900
00:38:28,873 --> 00:38:31,491
o povo não agravará
seu sofrimento
901
00:38:31,516 --> 00:38:33,428
apresentando acusações
neste momento.
902
00:38:33,506 --> 00:38:35,725
As pessoas também pedem
903
00:38:35,749 --> 00:38:38,684
que o tribunal
declare "inocente".
904
00:38:39,945 --> 00:38:42,747
Sr. Craddick, se eu pudesse
pedir-lhe para se levantar.
905
00:38:48,607 --> 00:38:52,067
Sr. Craddick, alguns erros
são impossíveis de corrigir.
906
00:38:52,856 --> 00:38:55,044
Mas, ocasionalmente,
temos a oportunidade
907
00:38:55,068 --> 00:38:57,413
de oferecer uma pequena correção
908
00:38:57,967 --> 00:39:00,357
às crueldades grotescas
909
00:39:00,452 --> 00:39:02,987
que são sofridas
em nome da justiça.
910
00:39:05,201 --> 00:39:08,691
Vou decidir a seu favor,
o peticionário.
911
00:39:09,080 --> 00:39:12,738
Um veredito de "inocente"
será registrado
912
00:39:12,762 --> 00:39:15,364
junto com as desculpas
do tribunal.
913
00:39:16,212 --> 00:39:19,435
Sr. Craddick,
está livre para ir.
914
00:39:45,791 --> 00:39:47,157
Então, o que você sabe?
915
00:39:47,182 --> 00:39:48,830
É a promotora
vai entrar no jogo?
916
00:39:48,855 --> 00:39:50,250
Não disse nada ainda.
917
00:39:50,275 --> 00:39:51,321
Tudo que sei são
918
00:39:51,346 --> 00:39:54,236
que promotores tem medalhões
pendurados no pescoço
919
00:39:54,260 --> 00:39:56,644
continue aparecendo
e falando com ela.
920
00:39:56,669 --> 00:39:57,879
Todos se levantam.
921
00:40:03,731 --> 00:40:05,197
Tudo bem então.
922
00:40:05,257 --> 00:40:06,716
Eu acredito que agora
923
00:40:06,740 --> 00:40:08,751
a vez da acusação de interrogar
924
00:40:08,775 --> 00:40:10,574
Sr. Arthur Craddick.
925
00:40:10,599 --> 00:40:12,955
Poderíamos, por favor,
Sr. Craddick em seu lugar
926
00:40:12,979 --> 00:40:15,277
-não local das testemunhas?
-Meritíssima,
927
00:40:15,814 --> 00:40:17,460
antes de continuarmos,
928
00:40:17,484 --> 00:40:20,230
há um assunto que gostaríamos
levar ao conhecimento.
929
00:40:20,401 --> 00:40:22,164
Há alguns momentos,
930
00:40:22,188 --> 00:40:23,919
pude confirmar
um mandado de prisão
931
00:40:23,944 --> 00:40:26,368
tinha sido emitido para
o detetive Ryan Pierson.
932
00:40:26,392 --> 00:40:28,931
Ainda esta manhã,
os investigadores
933
00:40:28,956 --> 00:40:30,987
descobriram evidências
envolvendo Pierson
934
00:40:31,012 --> 00:40:33,157
no assassinato
do detetive Joe Kaminsky.
935
00:40:33,498 --> 00:40:36,545
À luz disso,
e outras evidências fornecidas
936
00:40:36,569 --> 00:40:38,914
em conjunto com uma investigação
937
00:40:38,938 --> 00:40:40,838
em andamento com a Corregedoria,
938
00:40:41,214 --> 00:40:43,719
as pessoas estão informando
ao tribunal
939
00:40:43,743 --> 00:40:45,387
que estamos demitindo
940
00:40:45,411 --> 00:40:47,746
todas as acusações
contra Leo Craddick.
941
00:40:49,215 --> 00:40:51,060
E, Sr. Craddick,
942
00:40:51,084 --> 00:40:53,893
Eu sinto muito
por tudo que você passou.
943
00:40:55,272 --> 00:40:56,643
Senhoras e senhores,
944
00:40:57,105 --> 00:40:59,869
o tribunal agradece
ao júri pelo seu serviço.
945
00:41:00,279 --> 00:41:02,780
Este caso está encerrado.
946
00:41:19,057 --> 00:41:21,323
-Você estava certo.
-Sobre o que?
947
00:41:21,347 --> 00:41:22,791
Perseverança e crença.
948
00:41:22,816 --> 00:41:24,500
As pessoas têm
uma ideia na cabeça
949
00:41:24,525 --> 00:41:26,376
e veem o mundo
de determinada maneira.
950
00:41:26,401 --> 00:41:27,567
Sim.
951
00:41:31,222 --> 00:41:33,308
Eu vou encontrar vocês lá fora.
952
00:41:39,194 --> 00:41:40,353
Com licença.
953
00:41:40,648 --> 00:41:41,977
Desculpe incomodá-la,
954
00:41:42,001 --> 00:41:44,213
mas eu...
eu não pude deixar de notar
955
00:41:44,237 --> 00:41:45,915
quando o juiz encerrou o caso,
956
00:41:45,939 --> 00:41:48,239
você parecia chateada.
957
00:41:49,449 --> 00:41:51,353
Não. Não é nada demais.
958
00:41:51,623 --> 00:41:53,324
Eu só...
959
00:41:54,380 --> 00:41:56,692
O que posso dizer?
960
00:41:57,540 --> 00:42:00,186
Eu estava
absolutamente convencida
961
00:42:00,211 --> 00:42:02,046
de que o homem era culpado.
962
00:42:03,630 --> 00:42:05,534
Acho que estava errada.
963
00:42:05,558 --> 00:42:07,593
Acontece.
964
00:42:14,669 --> 00:42:17,542
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ
73166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.