All language subtitles for Bull.2016.S05E12.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,275 --> 00:00:01,658 Anteriormente em "Bull..." 2 00:00:01,859 --> 00:00:03,097 Arthur. 3 00:00:03,121 --> 00:00:05,633 Não ia saber lembraria de mim depois de 12 anos. 4 00:00:05,657 --> 00:00:08,890 -Tem alguma evidência nova? -E uma confissão assinada? 5 00:00:08,915 --> 00:00:11,139 Precisamos que concedam a condicional 6 00:00:11,163 --> 00:00:13,708 a um cara que foi condenado por duplo homicídio. 7 00:00:13,732 --> 00:00:14,890 Meu nome é Leo Craddick 8 00:00:14,915 --> 00:00:16,476 e sou filho de Arthur Craddick. 9 00:00:16,501 --> 00:00:19,147 12 anos preso é suficiente para abalar uma pessoa. 10 00:00:19,171 --> 00:00:22,598 Por favor, estenda esta oportunidade a ele. 11 00:00:23,503 --> 00:00:24,956 Detetive Kaminsky, 12 00:00:24,981 --> 00:00:27,362 policiais que colocam inocentes atrás das grades 13 00:00:27,387 --> 00:00:28,996 precisam enfrentar consequências. 14 00:00:29,021 --> 00:00:30,632 Este jovem acabou de me ameaçar. 15 00:00:31,315 --> 00:00:33,194 Leonard Craddick, você está preso pelo 16 00:00:33,219 --> 00:00:35,196 assassinato do Detetive Joseph Kaminsky. 17 00:00:35,221 --> 00:00:37,518 Tudo o que você disser... Kaminsky está morto. 18 00:00:37,543 --> 00:00:39,640 9:27 DA MANHÃ DO DIA SEGUINTE 19 00:00:53,524 --> 00:00:54,902 Vai sentir falta disso? 20 00:00:57,052 --> 00:00:58,835 Nem um pouco. 21 00:00:59,594 --> 00:01:01,256 O ônibus costuma chegar na hora. 22 00:01:01,280 --> 00:01:03,024 Pode ter que esperar um pouco. 23 00:01:03,048 --> 00:01:04,449 Meu filho vai me pegar. 24 00:01:04,473 --> 00:01:06,366 O guarda mandou uma mensagem para ele. 25 00:01:06,805 --> 00:01:08,436 Tenho tudo planejado. 26 00:01:08,687 --> 00:01:11,522 Vou parar na primeira pizzaria aberta que vermos. 27 00:01:12,264 --> 00:01:13,791 Boa sorte, Craddick. 28 00:01:24,704 --> 00:01:27,715 Diz aqui que Kaminsky estava estacionado do outro lado da rua 29 00:01:27,739 --> 00:01:29,083 de uma bodega 24 horas 30 00:01:29,107 --> 00:01:31,640 quando ele foi baleado em seu carro à queima-roupa. 31 00:01:31,665 --> 00:01:33,461 As câmeras capturaram 32 00:01:33,486 --> 00:01:35,350 um suspeito fugindo da cena do crime, 33 00:01:35,375 --> 00:01:37,469 que corresponde à altura e ao peso de Leo. 34 00:01:37,748 --> 00:01:39,827 Acho que um quarto da população mundial 35 00:01:39,851 --> 00:01:42,061 tem aproximadamente a altura e o peso de Leo. 36 00:01:42,197 --> 00:01:44,632 Caramba. Achei algo. De acordo com isso, 37 00:01:44,656 --> 00:01:48,368 uma digital foi recuperada do teto do carro da vítima. 38 00:01:48,509 --> 00:01:50,438 Estão dizendo que combina com o de Leo. 39 00:01:50,462 --> 00:01:52,140 Impressão parcial. 40 00:01:52,164 --> 00:01:54,360 Um estudante graduado passa anos trabalhando 41 00:01:54,385 --> 00:01:57,194 com seu pai presidiário, examinando documentos judiciais, 42 00:01:57,219 --> 00:01:58,980 petições, rastreando testemunhas, 43 00:01:59,004 --> 00:02:00,806 e finalmente tem seu dia no tribunal, 44 00:02:00,830 --> 00:02:04,441 de repente, homicídio é o jeito de conseguirem o que querem. 45 00:02:05,937 --> 00:02:09,206 Não me importo com o que dizem que encontraram no carro dele. 46 00:02:09,748 --> 00:02:11,406 Eu não acredito nisso. 47 00:02:30,602 --> 00:02:32,947 Olá estranho, precisa de uma carona? 48 00:02:32,971 --> 00:02:36,139 -Sr. Colón. -Sr. Craddick. 49 00:02:38,537 --> 00:02:41,923 Eu não posso. Estou esperando pelo Leo. 50 00:02:41,947 --> 00:02:44,092 Ele deve chegar a qualquer minuto. 51 00:02:44,369 --> 00:02:47,849 Na verdade, Leo foi detido. 52 00:02:56,446 --> 00:02:57,772 Olá Leo. 53 00:02:57,796 --> 00:03:01,142 Olha, estou tentando todos os truques do livro para te 54 00:03:01,166 --> 00:03:03,645 tirar daqui, mas foi acusado de matar um policial, 55 00:03:03,669 --> 00:03:05,670 -então a probabilidade... -Eu sei. 56 00:03:06,636 --> 00:03:07,782 Certo. 57 00:03:07,806 --> 00:03:10,018 Já agora, falamos com o seu senhorio. 58 00:03:10,042 --> 00:03:12,587 Disse a ele que seu pai havia sido exonerado 59 00:03:12,611 --> 00:03:16,848 e ele disse que estava bem em deixar seu pai ficar lá. 60 00:03:16,872 --> 00:03:18,974 Benny foi buscá-lo na prisão agora. 61 00:03:19,516 --> 00:03:20,828 Obrigado. 62 00:03:20,852 --> 00:03:22,430 Sr. Craddick, 63 00:03:22,454 --> 00:03:23,766 meu nome é Chester Palmer. 64 00:03:23,791 --> 00:03:25,695 Sou advogado no escritório do Dr. Bull. 65 00:03:25,720 --> 00:03:27,616 Ele e eu estaremos liderando seu caso. 66 00:03:28,615 --> 00:03:30,426 E qual é o meu caso? 67 00:03:31,863 --> 00:03:35,240 Com base em que estou sendo acusado desse crime? 68 00:03:36,234 --> 00:03:39,603 O que eu ganharia nesse mundo 69 00:03:40,120 --> 00:03:43,184 -matando detetive da polícia? -Bem, 70 00:03:43,208 --> 00:03:44,585 Leo, é só a manhã seguinte. 71 00:03:44,609 --> 00:03:46,190 Não temos muitas respostas. 72 00:03:46,635 --> 00:03:48,356 Desculpa. 73 00:03:48,380 --> 00:03:51,262 Estou impaciente com as rodas da justiça? 74 00:03:51,625 --> 00:03:53,913 Certamente não tive a intenção de ser rude. 75 00:03:54,086 --> 00:03:55,997 É apenas minha liberdade. 76 00:03:56,021 --> 00:03:57,788 É apenas minha vida. 77 00:04:00,097 --> 00:04:02,098 Eu gostaria de saber. 78 00:04:03,361 --> 00:04:07,022 -Por que estou aqui? -Você quer saber a verdade? 79 00:04:07,466 --> 00:04:09,232 Você fez por merecer. 80 00:04:09,983 --> 00:04:11,412 É mesmo? 81 00:04:11,436 --> 00:04:12,861 Bem, você também. 82 00:04:13,205 --> 00:04:14,982 Mais ou menos. Sim. Na verdade. 83 00:04:15,006 --> 00:04:18,252 Saí daquela categoria de jovem negro raivoso há muito 84 00:04:18,276 --> 00:04:19,509 tempo, mas você... 85 00:04:19,533 --> 00:04:22,079 Se encaixa perfeitamente no perfil. 86 00:04:22,496 --> 00:04:23,902 É por isso que a coisa 87 00:04:23,927 --> 00:04:25,941 mais importante que temos que fazer agora 88 00:04:25,965 --> 00:04:28,529 é lembrá-los de que você não é essa pessoa. 89 00:04:28,553 --> 00:04:32,066 Você é um jovem cidadão educado e socialmente engajado. 90 00:04:32,090 --> 00:04:34,984 E que este é um incrível erro judiciário. 91 00:04:35,008 --> 00:04:37,271 Então, vamos precisar que assuma de boa fé 92 00:04:37,295 --> 00:04:41,265 que estamos fazendo tudo o que podemos o mais rápido possível. 93 00:04:43,268 --> 00:04:45,079 Não tenho muita escolha, tenho? 94 00:04:45,103 --> 00:04:46,714 Vamos começar no início. 95 00:04:46,738 --> 00:04:48,750 Eles sabem exatamente a que horas 96 00:04:48,774 --> 00:04:51,518 o detetive foi baleado... 23h19. 97 00:04:51,543 --> 00:04:52,950 Então, precisamos saber... 98 00:04:52,975 --> 00:04:55,373 onde estava duas noites atrás às 23h19? 99 00:04:57,217 --> 00:04:59,621 Eu estava em casa. Dormindo. 100 00:04:59,701 --> 00:05:01,630 Tem alguém que afirme isso? 101 00:05:01,660 --> 00:05:03,898 Afirme se eu estava dormindo? 102 00:05:03,922 --> 00:05:05,681 Não, eu moro sozinho. 103 00:05:05,705 --> 00:05:07,264 Então você não tem um álibi? 104 00:05:07,928 --> 00:05:10,133 Acho que não. Não sabia que precisaria de um. 105 00:05:10,157 --> 00:05:11,839 Sabe que encontraram a marca 106 00:05:11,863 --> 00:05:13,960 de sua mão no carro do detetive Kaminsky. 107 00:05:15,048 --> 00:05:17,145 Bem... aí está. 108 00:05:17,169 --> 00:05:19,113 Simplesmente não é possível. 109 00:05:19,137 --> 00:05:21,501 A menos que plantaram, estou certo que fizeram. 110 00:05:21,525 --> 00:05:24,152 Continuaremos investigando essa possibilidade. 111 00:05:24,176 --> 00:05:26,020 Não tomaremos nada como garantido, 112 00:05:26,044 --> 00:05:27,622 mas por que não pensamos um pouco quanto 113 00:05:27,646 --> 00:05:29,690 aquela digital chegaria legitimamente lá? 114 00:05:29,714 --> 00:05:32,609 Cara, nem sabia que o homem tinha carro. 115 00:05:32,672 --> 00:05:35,029 Não reconheceria o carro se ele me atropelasse. 116 00:05:35,053 --> 00:05:37,932 Mas você foi visto abordando-o verbalmente no tribunal. 117 00:05:37,956 --> 00:05:41,435 Ele prendeu um homem inocente. 118 00:05:41,459 --> 00:05:44,217 Tirou meu pai de mim por mais de 12 anos. 119 00:05:44,241 --> 00:05:46,641 Tento dar uma ideia do que está enfrentará. 120 00:05:46,665 --> 00:05:48,209 Mas não fui eu. 121 00:05:48,233 --> 00:05:50,671 Novamente, por que faria isso? Como me ajuda? 122 00:05:50,695 --> 00:05:51,951 Ele é um policial, 123 00:05:51,975 --> 00:05:54,595 e você é um homem que mostrou raiva dos policiais 124 00:05:54,620 --> 00:05:57,115 por razões que fazem todo o sentido para nós dois. 125 00:05:57,140 --> 00:05:58,459 Mas aquela raiva 126 00:05:58,483 --> 00:05:59,921 em um tribunal 127 00:05:59,945 --> 00:06:03,124 vai cair nas mãos do promotor público. 128 00:06:03,505 --> 00:06:04,958 Vamos ao que interessa. 129 00:06:05,207 --> 00:06:08,711 Leo, você sempre comparece a qualquer demonstração, 130 00:06:08,735 --> 00:06:11,838 comícios, protestos que seriam considerados anti-polícia? 131 00:06:11,862 --> 00:06:12,996 O que você acha? 132 00:06:13,325 --> 00:06:15,536 Você já falou em algum desses comícios? 133 00:06:15,560 --> 00:06:17,787 -Liderou um desses comícios? -Certamente. 134 00:06:17,811 --> 00:06:20,222 E a promotoria reconheceria o nome de algum 135 00:06:20,246 --> 00:06:22,514 desses grupos aos quais você estava associado? 136 00:06:25,303 --> 00:06:27,438 Você já ouviu falar de Black Lives Matter? 137 00:06:29,118 --> 00:06:30,262 Diga o nome. 138 00:06:31,543 --> 00:06:33,487 Não há medo nesse nome. 139 00:06:33,511 --> 00:06:35,962 É uma simples declaração de fato. 140 00:06:36,348 --> 00:06:39,416 Vidas negras importam. 141 00:06:40,091 --> 00:06:41,720 Ninguém está discordando de você. 142 00:06:41,744 --> 00:06:44,239 Estamos apenas tentando descobrir como defendê-lo. 143 00:06:47,198 --> 00:06:49,761 BULL Bull S05E12 - Prove o contrário 144 00:06:49,785 --> 00:06:52,300 LEGENDA E SINCRONIA SERGINHOEDJ 145 00:06:53,100 --> 00:06:54,437 Toque de recolher às 22h00 146 00:06:54,462 --> 00:06:56,267 Falha em cumprir o toque de recolher, 147 00:06:56,291 --> 00:06:58,561 falha em qualquer triagem aleatória de drogas, 148 00:06:58,586 --> 00:07:00,438 falha em garantir emprego 149 00:07:00,462 --> 00:07:03,107 e ou falha em notificar qualquer mudança 150 00:07:03,131 --> 00:07:04,511 de emprego ou residência, 151 00:07:04,536 --> 00:07:06,610 e sua condicional é sujeita a revogação. 152 00:07:06,634 --> 00:07:08,550 -Entendido? -Sim, senhora, entendido. 153 00:07:08,597 --> 00:07:11,649 Oficial Schiraldi, meu cliente tem um pedido especial. 154 00:07:11,673 --> 00:07:14,318 Agora, seu filho está atualmente detido 155 00:07:14,342 --> 00:07:16,720 em Rikers, e esperamos que você esteja disposta 156 00:07:16,744 --> 00:07:18,889 para autorizar tal visita. 157 00:07:18,913 --> 00:07:21,859 Lamento, mas não é possível. 158 00:07:21,883 --> 00:07:25,996 Deve saber que promotora Glover entrou com uma moção 159 00:07:26,020 --> 00:07:28,399 para anular a condenação contra o meu cliente, 160 00:07:28,423 --> 00:07:31,502 que estamos muito confiantes de que será concedida. 161 00:07:31,526 --> 00:07:33,804 Uma vez que meu cliente foi impedido de entrar 162 00:07:33,828 --> 00:07:35,830 no tribunal devido a restrições do COVID, 163 00:07:35,855 --> 00:07:37,815 esperávamos que você faria uma exceção. 164 00:07:39,990 --> 00:07:41,779 Entendo que tem um trabalho a fazer, 165 00:07:41,803 --> 00:07:46,116 mas estou longe do meu filho há mais de 12 anos, 166 00:07:46,533 --> 00:07:48,509 e agora ele precisa de mim. 167 00:07:49,744 --> 00:07:51,413 Eu entendo. 168 00:07:52,414 --> 00:07:54,492 Mas, pela minha experiência, 169 00:07:54,516 --> 00:07:57,164 permitir que criminosos visitem as prisões 170 00:07:57,188 --> 00:07:58,863 é só procurar encrenca. 171 00:07:58,887 --> 00:08:00,664 Agora, uma vez que você está isento, 172 00:08:00,688 --> 00:08:02,833 está livre para fazer o que quiser. 173 00:08:03,383 --> 00:08:06,100 Mas enquanto isso, sinto muito, a resposta ainda é não. 174 00:08:06,125 --> 00:08:07,497 Amostra de urina. 175 00:08:07,737 --> 00:08:09,673 Preciso levá-lo até o banheiro? 176 00:08:09,697 --> 00:08:11,619 Importa-se de nos mostrar onde fica? 177 00:08:12,041 --> 00:08:13,134 Sr. Palmer, 178 00:08:13,181 --> 00:08:16,747 tem uma moção pré-julgamento que gostaria que ouvíssemos 179 00:08:16,771 --> 00:08:19,617 no que diz respeito a algumas das provas da acusação? 180 00:08:19,641 --> 00:08:20,642 Sim, meritíssima. 181 00:08:20,667 --> 00:08:23,254 Solicito permissão para excluir qualquer menção 182 00:08:23,278 --> 00:08:26,290 ao envolvimento do meu cliente com o Black Lives Matter 183 00:08:26,314 --> 00:08:29,293 ou evidência fotográfica de afiliação com o mesmo. 184 00:08:29,549 --> 00:08:30,961 Com a permissão do tribunal, 185 00:08:30,985 --> 00:08:34,365 gostaríamos de direcionar sua atenção para os monitores 186 00:08:34,389 --> 00:08:36,151 que estão na frente do tribunal. 187 00:08:38,626 --> 00:08:40,433 Agora, gostaria de fazer notar 188 00:08:40,458 --> 00:08:43,449 que as investigações após o fato provaram 189 00:08:43,473 --> 00:08:46,544 que o carro da polícia nesta foto foi incendiado 190 00:08:46,568 --> 00:08:48,838 por pessoas não são associadas ao meu cliente 191 00:08:48,863 --> 00:08:50,981 ou o movimento Black Lives Matter. 192 00:08:51,005 --> 00:08:53,050 No entanto, a acusação gostaria 193 00:08:53,074 --> 00:08:55,021 de apresentar esta foto com o propósito 194 00:08:55,046 --> 00:08:57,121 de inflamar o júri. 195 00:08:57,145 --> 00:09:00,597 Agora, dada a intensa cobertura da mídia sobre este julgamento 196 00:09:00,621 --> 00:09:04,261 e o clima atual em relação à aplicação da lei, 197 00:09:04,285 --> 00:09:06,463 inclusão de fotos como essas só 198 00:09:06,487 --> 00:09:09,099 serviria para pintar uma imagem enganosa 199 00:09:09,123 --> 00:09:11,869 e retrato indevidamente prejudicial do meu cliente. 200 00:09:11,894 --> 00:09:13,637 Não acho nada prejudicial. 201 00:09:13,661 --> 00:09:16,874 O réu tem uma longa história e bem documentada 202 00:09:16,898 --> 00:09:18,442 de sentimento anti-policial 203 00:09:18,466 --> 00:09:20,540 disfarçada de fala protegida. 204 00:09:20,564 --> 00:09:22,813 Meritíssima, a promotora está claramente 205 00:09:22,837 --> 00:09:24,582 enganada a esse respeito. 206 00:09:24,606 --> 00:09:27,251 Black Lives Matter não se opõe à polícia. 207 00:09:27,275 --> 00:09:31,855 Black Lives Matter se opõe à polícia matando pessoas negras. 208 00:09:31,879 --> 00:09:33,778 E a promotoria está tentando pintar 209 00:09:33,803 --> 00:09:36,446 essa organização e, por extensão, meu cliente, 210 00:09:36,517 --> 00:09:40,064 como extremistas e anti-policiais. 211 00:09:40,088 --> 00:09:42,241 Tudo pelo crime de simplesmente 212 00:09:42,266 --> 00:09:45,726 afirmar o valor da vida do negro. 213 00:09:48,363 --> 00:09:50,174 Tudo bem, Sr. Palmer. 214 00:09:50,198 --> 00:09:54,278 Seu apelo apaixonado não caiu em ouvidos surdos. 215 00:09:54,302 --> 00:09:55,829 Eu concordo. 216 00:09:56,237 --> 00:10:00,918 Acho que a menção do envolvimento do Sr. Craddick 217 00:10:00,942 --> 00:10:03,654 em Black Lives Matter é irrelevante 218 00:10:03,678 --> 00:10:05,310 e indevidamente prejudicial, 219 00:10:05,348 --> 00:10:07,145 e estou aceitando sua moção. 220 00:10:07,169 --> 00:10:10,256 Não deve haver referências ao Black Lives Matter 221 00:10:10,280 --> 00:10:12,896 ou à associação do réu com ele. 222 00:10:12,920 --> 00:10:14,298 Está claro? 223 00:10:14,322 --> 00:10:15,822 Sim, meritíssima. 224 00:10:17,851 --> 00:10:19,915 Foi muito fácil. Por que não confio nisso? 225 00:10:19,940 --> 00:10:22,298 Porque é Jason Bull, um cínico superinteligente. 226 00:10:22,323 --> 00:10:23,961 Tem falado com minha cara-metade. 227 00:10:23,986 --> 00:10:25,015 Meritíssima, 228 00:10:25,040 --> 00:10:27,579 temos uma segunda moção para o tribunal considerar. 229 00:10:27,625 --> 00:10:29,772 Peço que excluamos qualquer referência 230 00:10:29,797 --> 00:10:31,548 à condenação anterior do réu 231 00:10:31,572 --> 00:10:33,050 para atividade criminais. 232 00:10:33,074 --> 00:10:36,745 Meu cliente foi uma das mais de 200 pessoas presas depois 233 00:10:36,770 --> 00:10:39,590 que uma manifestação do Black Lives Matter foi invadida 234 00:10:39,614 --> 00:10:42,026 com pessoas não associadas ao seu grupo, 235 00:10:42,050 --> 00:10:43,994 mas que estavam lá com um propósito 236 00:10:44,018 --> 00:10:45,940 de saquear e vandalizar. 237 00:10:45,965 --> 00:10:48,815 Não podia pagar um advogado, passou uma noite na prisão. 238 00:10:48,840 --> 00:10:51,669 Para que as acusações espúrias sejam usadas contra ele... 239 00:10:51,693 --> 00:10:54,938 Parece injusto e abusivas, Meritíssima. 240 00:10:55,388 --> 00:10:57,908 Srª. Olson, gostaria de responder? 241 00:10:58,183 --> 00:11:01,412 Meritíssima, como o Sr. Palmer bem sabe, 242 00:11:01,436 --> 00:11:04,948 se seu cliente decidir tomar posição em sua própria defesa, 243 00:11:04,972 --> 00:11:07,478 ele pode ser interrogado sobre crimes anteriores 244 00:11:07,503 --> 00:11:09,401 que influenciam sua credibilidade. 245 00:11:09,527 --> 00:11:11,922 Negar-me arbitrariamente a oportunidade 246 00:11:11,946 --> 00:11:14,925 de compartilhar essa convicção com o júri parece... 247 00:11:15,198 --> 00:11:16,509 Como você colocou? 248 00:11:16,534 --> 00:11:18,062 Injusto e abusivas? 249 00:11:18,086 --> 00:11:19,538 E isso é. 250 00:11:19,562 --> 00:11:21,546 Para o estado, que acredita que Craddick 251 00:11:21,571 --> 00:11:24,616 é culpado de assassinar um policial a sangue frio. 252 00:11:24,655 --> 00:11:26,870 E também gostaria de apontar para o tribunal, 253 00:11:26,894 --> 00:11:29,306 a violência contra os policiais 254 00:11:29,330 --> 00:11:32,142 parece ser uma característica comum desses comícios. 255 00:11:32,166 --> 00:11:34,678 E se essa violência é instigada 256 00:11:34,702 --> 00:11:36,480 pela organização patrocinadora 257 00:11:36,504 --> 00:11:39,183 ou estranhos que aproveitam a oportunidade 258 00:11:39,207 --> 00:11:41,552 para entrar em confusão não vem ao caso. 259 00:11:41,576 --> 00:11:43,887 O questão... o única questão... 260 00:11:43,911 --> 00:11:47,624 É que o Sr. Craddick foi preso e condenado no passado. 261 00:11:47,648 --> 00:11:50,293 E isso é algo que o júri tem o direito de saber. 262 00:11:50,328 --> 00:11:51,562 Eu te disse. 263 00:11:51,586 --> 00:11:53,831 O Senhor dá e o Senhor tira. 264 00:11:54,003 --> 00:11:57,105 Qual é, ninguém tirou nada ainda. 265 00:11:58,259 --> 00:12:02,239 Embora eu ainda acredite que a associação do Sr. Craddick 266 00:12:02,263 --> 00:12:05,876 com a Black Lives Matter deva permanecer fora dos limites, 267 00:12:05,900 --> 00:12:08,278 se ele decidir tomar posição 268 00:12:08,302 --> 00:12:09,747 em sua própria defesa 269 00:12:09,771 --> 00:12:13,150 e pessoalmente afirma sua inocência, 270 00:12:13,550 --> 00:12:15,218 Eu acredito... 271 00:12:15,810 --> 00:12:18,655 sua história criminal deve ser admissível 272 00:12:18,679 --> 00:12:20,957 para impedir sua credibilidade. 273 00:12:21,387 --> 00:12:22,558 Eu te disse. 274 00:12:22,604 --> 00:12:23,827 Mas, Meritíssima, 275 00:12:23,851 --> 00:12:26,804 está essencialmente tirando a capacidade dele de testemunhar 276 00:12:26,851 --> 00:12:30,467 -em seu próprio nome. -Já dei a decisão, Sr. Palmer. 277 00:12:30,491 --> 00:12:32,703 Se o Sr. Craddick testemunhar, 278 00:12:32,727 --> 00:12:35,162 a prisão é admissível. 279 00:12:41,703 --> 00:12:42,961 Acabei de falar com Bull. 280 00:12:42,986 --> 00:12:45,547 Ele estava curioso para saber como está o progresso. 281 00:12:45,578 --> 00:12:46,784 Na verdade, 282 00:12:46,808 --> 00:12:48,919 estava vendo a fatura do detetive. 283 00:12:48,943 --> 00:12:51,071 Se vale a pena, nas semanas que antecederam 284 00:12:51,096 --> 00:12:53,063 seu assassinato, recebeu muitas ligações 285 00:12:53,088 --> 00:12:54,995 de uma série de telefones descartáveis. 286 00:12:55,065 --> 00:12:56,727 Bem, isso parece promissor. 287 00:12:56,751 --> 00:12:59,229 Pode ser. Danny me disse que quando estava na NYPD 288 00:12:59,253 --> 00:13:01,901 que distribuíam descartáveis a todos os informantes. 289 00:13:01,926 --> 00:13:03,934 Distribuía como se fosse nada, disse ela. 290 00:13:03,958 --> 00:13:05,589 Policial veterano como Kaminsky, 291 00:13:05,614 --> 00:13:07,838 provavelmente tinha dezenas de informantes. 292 00:13:07,862 --> 00:13:09,373 Acontece que não sei quem está 293 00:13:09,397 --> 00:13:11,074 do outro lado dessas ligações. 294 00:13:11,098 --> 00:13:14,602 Não consigo ver mensagens. Não consigo ouvir chamadas. 295 00:13:14,627 --> 00:13:16,680 Não posso fazer nada disso em uma conta. 296 00:13:16,704 --> 00:13:17,844 Já é um começo. 297 00:13:17,869 --> 00:13:20,111 Meu palpite é que amanhã apresentamos a moção 298 00:13:20,136 --> 00:13:23,015 de descoberta para podermos ter acesso ao telefone físico. 299 00:13:23,040 --> 00:13:24,515 Assim, podemos ler mensagens, 300 00:13:24,540 --> 00:13:25,695 ouvir o correio de voz. 301 00:13:25,720 --> 00:13:26,857 E enquanto isso, 302 00:13:26,881 --> 00:13:28,740 Danny vai continuar tentando rastrear 303 00:13:28,765 --> 00:13:30,894 esses descartáveis, e descobrir quem deu. 304 00:13:30,918 --> 00:13:33,170 Deve haver um registro disso em algum lugar. 305 00:13:35,122 --> 00:13:37,234 -Quer falar com os jurados? -Certo. 306 00:13:37,258 --> 00:13:40,204 Acho que esta manhã será sobre perseverança na crença. 307 00:13:40,637 --> 00:13:42,515 Perseverança e crença? 308 00:13:42,539 --> 00:13:44,523 Pessoas que insistem em se apegar a algo 309 00:13:44,548 --> 00:13:47,054 em que acreditam, mesmo diante de novas informações 310 00:13:47,079 --> 00:13:49,073 que contradiz essa crença. 311 00:13:49,218 --> 00:13:51,742 De onde venho, as pessoas chamam isso de "teimoso". 312 00:13:51,814 --> 00:13:53,350 "Teimoso" também funciona. 313 00:13:53,374 --> 00:13:55,614 Definitivamente, queremos eliminar ou, 314 00:13:55,638 --> 00:13:57,878 pelo menos, minimizar os teimosos. 315 00:13:59,489 --> 00:14:01,257 O trabalho será convencer nosso júri 316 00:14:01,282 --> 00:14:04,442 de que a investigação policial foi comprometida desde o início. 317 00:14:04,467 --> 00:14:06,230 Eles se concentraram em Leo. 318 00:14:06,254 --> 00:14:08,866 Eles mal investigaram, porque tinham sua teoria. 319 00:14:08,890 --> 00:14:10,667 E se apegaram a essa teoria, 320 00:14:10,692 --> 00:14:14,266 excluindo quaisquer outras informações ou possibilidades. 321 00:14:14,291 --> 00:14:16,227 Agora, essa é a narrativa. 322 00:14:17,202 --> 00:14:18,976 Para que esse argumento seja válido, 323 00:14:19,000 --> 00:14:21,712 precisamos de jurados cujas impressões sejam maleáveis 324 00:14:21,736 --> 00:14:24,180 a novas informações, novas evidências. 325 00:14:25,907 --> 00:14:28,149 Precisamos de pessoas que não sejam teimosas. 326 00:14:29,680 --> 00:14:32,022 Algum romântico aqui hoje? 327 00:14:32,046 --> 00:14:33,624 Alguém aqui acredita 328 00:14:33,648 --> 00:14:35,149 em amor à primeira vista? 329 00:14:37,326 --> 00:14:38,670 Você, senhora. 330 00:14:38,695 --> 00:14:40,179 Há alguma razão em particular 331 00:14:40,204 --> 00:14:43,216 para não acreditar que pessoas se apaixonam à primeira vista? 332 00:14:43,241 --> 00:14:46,932 Meu primeiro encontro com meu marido foi um desastre. 333 00:14:46,957 --> 00:14:48,972 Primeiro, ele foi ao restaurante errado, 334 00:14:48,996 --> 00:14:51,378 então se atrasou 20 minutos. 335 00:14:51,403 --> 00:14:53,510 E quando ele finalmente chegou, estava tão nervoso 336 00:14:53,534 --> 00:14:56,246 que jogou uma taça de vinho na minha blusa favorita. 337 00:14:56,270 --> 00:14:57,714 E então, para completar, 338 00:14:57,738 --> 00:15:00,317 ele deixou sua carteira no táxi, 339 00:15:00,341 --> 00:15:02,252 então tive que pagar o jantar. 340 00:15:03,644 --> 00:15:05,346 Mas ele me fez rir, 341 00:15:06,080 --> 00:15:08,058 então eu dei a ele outra chance. 342 00:15:08,082 --> 00:15:09,793 Mais algumas chances, na verdade. 343 00:15:10,268 --> 00:15:12,129 E tudo o que isso quer dizer é que, 344 00:15:12,153 --> 00:15:13,897 mesmo quando pensa que sabe, 345 00:15:13,921 --> 00:15:15,299 você não sabe. 346 00:15:15,323 --> 00:15:18,135 A senhora não vai nas primeiras impressões. 347 00:15:18,159 --> 00:15:19,202 Adoramos. 348 00:15:19,226 --> 00:15:21,394 -Ou não? -Não, acho que sim. 349 00:15:21,419 --> 00:15:24,007 Ela lê sites de todos os lados do espectro político, 350 00:15:24,031 --> 00:15:26,176 é registrada como um independente 351 00:15:26,200 --> 00:15:31,081 e ela e o marido acabaram de celebrar o 35º aniversário. 352 00:15:31,105 --> 00:15:33,690 De onde estou sentada, é a jurada dos nossos sonhos. 353 00:15:34,815 --> 00:15:36,784 Jurado número 19. 354 00:15:36,809 --> 00:15:38,989 Amor à primeira vista: você entra, você sai? 355 00:15:39,013 --> 00:15:41,725 Bem, não estou dizendo que não acredito nisso. 356 00:15:41,749 --> 00:15:43,590 Quer dizer, eu gosto da ideia disso. 357 00:15:43,615 --> 00:15:45,762 Quem não gostaria de viver em um mundo onde 358 00:15:45,786 --> 00:15:47,197 pudesse ter certeza só de olhar para alguém? 359 00:15:47,221 --> 00:15:48,598 Mas... 360 00:15:48,622 --> 00:15:51,134 é como ela acabou de dizer, nunca se sabe. 361 00:15:51,158 --> 00:15:53,543 Parece alguém disposto a ouvir os dois lados. 362 00:15:53,568 --> 00:15:55,005 Quem estamos vendo, Marissa? 363 00:15:55,029 --> 00:15:56,043 Willard Goss. 364 00:15:56,068 --> 00:15:58,846 24 anos de idade. Família proprietária da Goss Uniforms, 365 00:15:58,871 --> 00:16:01,942 uma empresa de roupas que fornece acessórios para... 366 00:16:02,399 --> 00:16:05,816 entre outras organizações, a NYPD. 367 00:16:05,840 --> 00:16:07,574 Bem, é isso, não é? 368 00:16:09,110 --> 00:16:10,420 E você, senhorita? 369 00:16:10,444 --> 00:16:12,422 Amor à primeira vista? 370 00:16:12,955 --> 00:16:14,558 Eu não acho. 371 00:16:14,582 --> 00:16:16,059 Importa-se de explicar? 372 00:16:16,083 --> 00:16:17,527 Porque é um mito, 373 00:16:17,551 --> 00:16:19,196 um conto de fadas. 374 00:16:19,220 --> 00:16:20,630 As agências de publicidade, 375 00:16:20,654 --> 00:16:23,133 as empresas de cartões comemorativos, Hollywood... 376 00:16:23,157 --> 00:16:26,391 É uma história que eles contam para te separar de seu dinheiro. 377 00:16:26,836 --> 00:16:29,706 Parece alguém que não se move depois de tomar uma decisão. 378 00:16:29,730 --> 00:16:31,108 Você não sabe da metade. 379 00:16:31,132 --> 00:16:33,176 Sua mídia social é um desastre. 380 00:16:33,200 --> 00:16:34,678 Filmes, música, comida... 381 00:16:34,702 --> 00:16:37,122 Ela posta 500 palavras sobre por que está errado. 382 00:16:37,147 --> 00:16:39,169 Se esta mulher não gosta de algo em Leo, 383 00:16:39,194 --> 00:16:40,851 ela será um pesadelo no júri. 384 00:16:40,875 --> 00:16:42,285 Gostaríamos de agradecer 385 00:16:42,309 --> 00:16:44,373 e excluir a jurada número 30, Meritíssima. 386 00:16:44,398 --> 00:16:45,756 Meritíssima, 387 00:16:45,780 --> 00:16:47,439 antes de demitir esta jurada, 388 00:16:47,463 --> 00:16:49,793 podemos ser ouvidos na sala? 389 00:16:49,817 --> 00:16:52,129 Meritíssima, conto seis jurados 390 00:16:52,153 --> 00:16:53,997 no total eliminados pela defesa. 391 00:16:54,021 --> 00:16:55,665 Todos os seis são brancos. 392 00:16:55,689 --> 00:16:57,134 Tenho certeza de que sabe, 393 00:16:57,158 --> 00:17:00,126 Batson v. Kentucky proíbe explicitamente 394 00:17:00,151 --> 00:17:02,205 as eliminações do júri com base na raça. 395 00:17:02,229 --> 00:17:05,275 Meritíssima, como a promotora está bem ciente, 396 00:17:05,299 --> 00:17:06,625 a decisão Batson foi 397 00:17:06,649 --> 00:17:09,112 especificamente destinada a abordar 398 00:17:09,136 --> 00:17:12,516 a exclusão de negros de servir como jurados. 399 00:17:12,540 --> 00:17:16,053 Sim. Quando foi originalmente emitido, esse era o caso. 400 00:17:16,077 --> 00:17:18,933 Mas a Suprema corte desde então expandiu sua decisão sobre 401 00:17:18,964 --> 00:17:21,900 Batson para garantir que nenhum cidadão seja desqualificado 402 00:17:21,925 --> 00:17:23,735 do serviço do júri com base na raça. 403 00:17:23,760 --> 00:17:25,595 Proteção igual, Meritíssima. 404 00:17:25,619 --> 00:17:27,540 Está tudo muito bem, mas, 405 00:17:27,564 --> 00:17:30,700 Meritíssima, nenhum desses ataques foi discriminatório. 406 00:17:30,724 --> 00:17:34,101 Cada escolha foi baseada em análises 407 00:17:34,126 --> 00:17:35,972 científicas e não tinha absolutamente 408 00:17:35,996 --> 00:17:37,726 -nada a ver com raça. -Mesmo? 409 00:17:37,874 --> 00:17:40,110 E só devemos aceitar 410 00:17:40,134 --> 00:17:41,611 porque você afirma isso? 411 00:17:41,635 --> 00:17:43,447 Com todo o respeito, Dr. Bull, 412 00:17:43,471 --> 00:17:45,182 pode ou não ser verdade. 413 00:17:45,206 --> 00:17:47,984 Mas o que é verdade, o que é inatacável, 414 00:17:48,008 --> 00:17:49,619 é que todos os seus jurados 415 00:17:49,643 --> 00:17:51,526 foram exercidos contra caucasianos. 416 00:17:51,550 --> 00:17:53,690 Não duvido de seus métodos, Dr. Bull, 417 00:17:53,714 --> 00:17:57,027 mas é difícil discordar da promotora Olson. 418 00:17:57,051 --> 00:17:58,628 Por muita cautela, 419 00:17:58,652 --> 00:18:01,164 Não vou permitir que você tire a jurada número 30. 420 00:18:01,188 --> 00:18:04,657 -Meritíssima... -Ela fica, Sr. Palmer. 421 00:18:08,935 --> 00:18:10,312 Srª. Kaminsky, 422 00:18:10,781 --> 00:18:12,982 seu falecido marido alguma vez mencionou 423 00:18:13,006 --> 00:18:16,287 -Leo Craddick para você? -Não pelo nome. 424 00:18:16,709 --> 00:18:18,811 Joe nunca falou sobre seus casos. 425 00:18:19,813 --> 00:18:23,961 Então, fico confusa quando você diz "não pelo nome". 426 00:18:24,818 --> 00:18:26,529 Você já conheceu Leo Craddick? 427 00:18:27,142 --> 00:18:28,349 Sim, conhecia. 428 00:18:28,466 --> 00:18:31,534 E você pode nos dizer quando e onde conheceu o réu? 429 00:18:31,969 --> 00:18:34,303 Foi durante o julgamento envolvendo o pai. 430 00:18:34,327 --> 00:18:36,205 Joe foi testemunhar e me disse 431 00:18:36,229 --> 00:18:38,893 que encontrou o filho do homem no corredor. 432 00:18:39,499 --> 00:18:41,477 Ele não disse isso, mas... 433 00:18:41,501 --> 00:18:43,212 você poderia dizer que o abalou. 434 00:18:43,236 --> 00:18:45,415 Caso contrário, nunca teria mencionado. 435 00:18:45,805 --> 00:18:47,516 Enfim, como ele estava no tribunal 436 00:18:47,540 --> 00:18:49,487 naquele dia, ele me deixou o carro. 437 00:18:49,943 --> 00:18:51,387 Iria pegar o trem para casa 438 00:18:51,412 --> 00:18:53,332 depois que ele terminasse na delegacia, 439 00:18:53,357 --> 00:18:55,191 mas eu me ofereci para pegá-lo. 440 00:18:56,683 --> 00:18:58,411 E quando eu cheguei lá, 441 00:18:58,785 --> 00:19:00,629 Fui estacionar no lugar do Joe. 442 00:19:00,653 --> 00:19:03,399 E assim que estacionei, um homem se aproximou. 443 00:19:04,330 --> 00:19:08,427 E você vê esse homem no tribunal? 444 00:19:09,395 --> 00:19:10,716 Vejo sim. 445 00:19:12,003 --> 00:19:13,347 É ele. 446 00:19:13,553 --> 00:19:15,677 E o que aconteceu quando ele se aproximou? 447 00:19:15,702 --> 00:19:18,972 Me perguntou se sabia que era o lugar do detetive Kaminsky. 448 00:19:18,997 --> 00:19:21,584 -E o que você disse? -Eu disse que sim. 449 00:19:21,608 --> 00:19:23,152 Quer dizer, houve um sinal. 450 00:19:23,396 --> 00:19:26,422 Então, essa pergunta parece estranha para você? 451 00:19:26,446 --> 00:19:29,258 Protesto. A advogada está conduzindo a testemunha. 452 00:19:29,282 --> 00:19:30,326 Protesto mantido. 453 00:19:30,350 --> 00:19:32,029 Reformule a pergunta, por favor. 454 00:19:32,385 --> 00:19:34,230 Você pode descrever 455 00:19:34,254 --> 00:19:36,165 o que você fez quando o réu perguntou 456 00:19:36,189 --> 00:19:38,334 se o local pertencia ao detetive Kaminsky? 457 00:19:38,828 --> 00:19:40,559 Eu disse a ele que sim. 458 00:19:41,561 --> 00:19:43,739 E então eu imediatamente me arrependi. 459 00:19:44,208 --> 00:19:47,109 -Por quê? -Não sei. 460 00:19:47,133 --> 00:19:49,211 Havia algo desesperado nele. 461 00:19:49,235 --> 00:19:50,713 Sobre a pergunta. 462 00:19:51,048 --> 00:19:52,615 Ele disse que tinha entrado 463 00:19:52,639 --> 00:19:55,417 na delegacia e pedido para ver Joe, 464 00:19:55,441 --> 00:19:58,353 mas eles nem mesmo lhe diriam se estava trabalhando ou não. 465 00:19:58,378 --> 00:20:00,478 Tinha que ligar e marcar uma visita. 466 00:20:00,503 --> 00:20:02,091 E o que você disse? 467 00:20:02,476 --> 00:20:04,401 Menti e disse que tinha certeza 468 00:20:04,480 --> 00:20:06,695 de que Joe não estava trabalhando. 469 00:20:06,953 --> 00:20:08,397 Caso contrário, ele nunca 470 00:20:08,421 --> 00:20:10,466 me diria que não havia problema em usar. 471 00:20:10,490 --> 00:20:12,234 E depois o que aconteceu? 472 00:20:12,258 --> 00:20:13,969 E então fui para a delegacia 473 00:20:13,993 --> 00:20:15,698 como se trabalhasse lá também. 474 00:20:17,230 --> 00:20:18,807 Assim que entrei na porta, 475 00:20:18,831 --> 00:20:20,953 mencionei isso ao comandante de guarda, 476 00:20:21,434 --> 00:20:23,579 e enviaram alguém para dar uma olhada. 477 00:20:23,603 --> 00:20:25,114 Mas... 478 00:20:25,138 --> 00:20:26,715 então, ele tinha ido embora. 479 00:20:27,043 --> 00:20:28,784 Certo, então vamos apenas revisar. 480 00:20:28,808 --> 00:20:30,987 Seu marido teve um encontro com Leo Craddick 481 00:20:31,012 --> 00:20:32,454 -no corredor... -Protesto. 482 00:20:32,478 --> 00:20:34,190 O advogado presumindo fatos. 483 00:20:34,214 --> 00:20:35,551 E então o encontrou mais 484 00:20:35,590 --> 00:20:37,206 tarde naquela noite, espreitando 485 00:20:37,231 --> 00:20:38,561 -a delegacia... -Meritíssima. 486 00:20:38,585 --> 00:20:39,895 Protesto mantido. 487 00:20:39,919 --> 00:20:40,963 O júri vai... 488 00:20:40,987 --> 00:20:42,298 Srª. Olson... 489 00:20:42,322 --> 00:20:43,632 Estou mandando você 490 00:20:43,656 --> 00:20:45,043 parar de questionar! 491 00:20:45,068 --> 00:20:47,269 -Atirar em seu marido? -O advogado ignora 492 00:20:47,293 --> 00:20:49,825 -a ordem! -Srª. Olson, já chega! 493 00:20:55,201 --> 00:20:59,782 O júri irá desconsiderar os... Ataques da promotora 494 00:20:59,806 --> 00:21:01,283 Uma ova que eles vão. 495 00:21:01,307 --> 00:21:02,918 E você, minha querida, 496 00:21:02,942 --> 00:21:04,119 está por um fio 497 00:21:04,143 --> 00:21:06,322 de ser considerada em desacato ao tribunal. 498 00:21:06,346 --> 00:21:07,856 Estou sendo clara? 499 00:21:08,334 --> 00:21:09,510 Muito. 500 00:21:10,120 --> 00:21:11,278 Você estava lá. 501 00:21:11,337 --> 00:21:12,782 Liguei para ele no tribunal, 502 00:21:12,807 --> 00:21:14,697 disse que haveria um acerto de contas. 503 00:21:14,721 --> 00:21:16,265 Ele disse: "Está me ameaçando?" 504 00:21:16,289 --> 00:21:17,666 Eu me lembro bem. 505 00:21:17,690 --> 00:21:19,802 Agora, vá para a parte em que 506 00:21:19,826 --> 00:21:21,113 o persegue na delegacia? 507 00:21:21,138 --> 00:21:23,404 Não estava perseguindo ele na delegacia. 508 00:21:23,435 --> 00:21:25,608 Não estava perseguindo ele em lugar nenhum. 509 00:21:27,200 --> 00:21:29,845 Percebi assim que vi a expressão em seu rosto 510 00:21:29,869 --> 00:21:33,549 que nunca devia ter confrontado Kaminsky dessa maneira. 511 00:21:33,901 --> 00:21:36,640 Que essa não era a maneira de tirar meu pai da prisão. 512 00:21:37,321 --> 00:21:38,654 Então, novamente, 513 00:21:38,678 --> 00:21:41,420 o que você estava fazendo na delegacia naquela noite? 514 00:21:44,870 --> 00:21:46,652 Eu fui lá me desculpar. 515 00:21:49,716 --> 00:21:53,235 Fui lá para tentar consertar os dano que pudesse ter causado. 516 00:21:53,259 --> 00:21:54,937 Mas, como sua esposa disse, 517 00:21:54,961 --> 00:21:57,072 eles nem me disseram se ele estava lá. 518 00:21:57,096 --> 00:21:59,072 Então pensei em olhar no estacionamento. 519 00:21:59,111 --> 00:22:01,455 E de repente, um carro parou em seu lugar. 520 00:22:01,637 --> 00:22:03,908 Eu não tinha ideia de que ela era sua esposa. 521 00:22:03,971 --> 00:22:05,781 Achei que ela era só mais um policial 522 00:22:05,805 --> 00:22:07,650 cujo espaço era um pouco mais longe. 523 00:22:07,674 --> 00:22:10,180 Quando ela me disse que ele não estava trabalhando, 524 00:22:10,243 --> 00:22:12,278 Aceitei a palavra dela e fui para casa. 525 00:22:13,012 --> 00:22:14,923 Veja, isso... é uma ótima resposta. 526 00:22:14,947 --> 00:22:16,688 Amei essa resposta. Quero colocá-la 527 00:22:16,713 --> 00:22:19,261 no depoimento para que possa dizer isso ao júri. 528 00:22:19,285 --> 00:22:21,270 -Exceto que você não pode. -Com é? 529 00:22:21,295 --> 00:22:23,378 Ela armou uma armadilha, aquele promotora. 530 00:22:23,403 --> 00:22:25,754 Ela é durona. Ela é feroz. 531 00:22:26,326 --> 00:22:28,470 Não há nada que ela queira mais 532 00:22:28,494 --> 00:22:30,104 do que você colocá-lo no tribunal 533 00:22:30,129 --> 00:22:31,800 para poder declarar sua inocência. 534 00:22:31,832 --> 00:22:34,376 E então, ela dirá: "Enquanto eu tenho você aqui, 535 00:22:34,400 --> 00:22:36,135 "não é verdade que você é um membro 536 00:22:36,160 --> 00:22:37,760 "do movimento Black Lives Matter? 537 00:22:37,785 --> 00:22:41,383 "E também não é verdade que, em conexão com um protesto 538 00:22:41,407 --> 00:22:43,986 que foi encenado 14 meses atrás, você foi preso?" 539 00:22:44,010 --> 00:22:46,388 Então, o que fazemos? 540 00:22:48,414 --> 00:22:50,382 Sinceramente, não sei. 541 00:22:51,351 --> 00:22:52,661 Eu acho que sei. 542 00:22:52,685 --> 00:22:53,929 Deixe-me ter certeza 543 00:22:53,953 --> 00:22:55,272 se entendi o que aconteceu 544 00:22:55,297 --> 00:22:56,932 naquela noite no estacionamento. 545 00:22:56,956 --> 00:22:58,660 Você parou no lugar do seu marido 546 00:22:58,685 --> 00:23:00,838 e então o Sr. Craddick se aproximou de você. 547 00:23:00,909 --> 00:23:01,922 Sim. 548 00:23:02,173 --> 00:23:04,465 E ele tocou no seu carro? 549 00:23:05,367 --> 00:23:06,624 O que você quer dizer? 550 00:23:06,648 --> 00:23:09,244 Bem, uma das principais evidências 551 00:23:09,268 --> 00:23:11,146 de que a acusação continua nos falando 552 00:23:11,170 --> 00:23:15,150 é esta digital parcial no carro do detetive Kaminsky. 553 00:23:15,174 --> 00:23:17,427 O mesmo carro que você dirigia naquela noite. 554 00:23:17,671 --> 00:23:18,775 Certo. 555 00:23:18,825 --> 00:23:21,156 Portanto, vou perguntar, em suas idas e vindas 556 00:23:21,180 --> 00:23:23,425 com o Sr. Craddick, ele teve ocasião 557 00:23:23,449 --> 00:23:25,210 colocar a mão no seu carro? 558 00:23:25,485 --> 00:23:28,897 Talvez a palma da mão no lado do motorista do teto? 559 00:23:28,921 --> 00:23:30,499 Não que eu me lembre. 560 00:23:30,523 --> 00:23:33,311 Se lembra de ter testemunhado, há menos de 20 minutos, 561 00:23:33,336 --> 00:23:35,771 que a certa altura você deixou seu carro, 562 00:23:35,795 --> 00:23:37,783 -e você foi para a delegacia? -Sim. 563 00:23:37,808 --> 00:23:40,743 E estava tão preocupada com a presença do Sr. Craddick que, 564 00:23:40,767 --> 00:23:43,080 contou ao comandante da guarda sobre isso. 565 00:23:43,105 --> 00:23:44,140 Sim. 566 00:23:44,170 --> 00:23:46,248 Não é possível que, durante esse tempo, 567 00:23:46,272 --> 00:23:48,834 que Leo, inadvertidamente, tenha deixado sua digital 568 00:23:48,859 --> 00:23:51,253 no teto ao lado do motorista do veículo 569 00:23:51,277 --> 00:23:53,178 onde a polícia mais tarde a descobriu? 570 00:23:54,347 --> 00:23:55,691 Não sei. Eu não vi. 571 00:23:55,715 --> 00:23:57,718 Mas não é possível? 572 00:23:57,742 --> 00:23:59,795 Protesto! Questionando e respondendo. 573 00:23:59,819 --> 00:24:02,383 Negado. A testemunha responderá à pergunta. 574 00:24:04,709 --> 00:24:06,442 Suponho que seja possível. 575 00:24:06,971 --> 00:24:08,163 Você está ciente 576 00:24:08,187 --> 00:24:09,888 que uma impressão da palma da mão, 577 00:24:09,913 --> 00:24:11,473 como a que meu cliente deixou, 578 00:24:11,497 --> 00:24:14,843 pode durar um dia, uma semana, 579 00:24:14,867 --> 00:24:16,278 -até anos? -Protesto! 580 00:24:16,302 --> 00:24:17,780 A defesa está testemunhando! 581 00:24:17,804 --> 00:24:21,183 Mantido. O júri desconsiderará essa última declaração. 582 00:24:21,207 --> 00:24:22,885 Sem mais perguntas, meritíssima. 583 00:24:22,909 --> 00:24:25,220 Nossa. Isso foi muito impressionante. 584 00:24:25,244 --> 00:24:27,730 Só vai te mostrar, quando a vida te dá limões... 585 00:24:27,755 --> 00:24:29,558 Quer ter certeza de que há alguém 586 00:24:29,582 --> 00:24:31,483 em sua equipe com muita tequila e sal. 587 00:24:35,431 --> 00:24:38,210 Respostas. Temos respostas. 588 00:24:38,234 --> 00:24:39,611 Dispare quando prontas. 589 00:24:39,635 --> 00:24:41,665 Acontece que os proprietários 590 00:24:41,689 --> 00:24:43,534 de todos os descartáveis que Kaminsky distribuiu 591 00:24:43,558 --> 00:24:45,369 para seus informantes confidenciais 592 00:24:45,394 --> 00:24:47,400 estão na prisão, com álibi ou mortos. 593 00:24:47,495 --> 00:24:48,539 Que conveniente. 594 00:24:48,846 --> 00:24:50,541 Todos eles... 595 00:24:50,565 --> 00:24:52,355 exceto por um. 596 00:24:52,659 --> 00:24:55,064 Quem, é claro, é a pessoa que enviou uma mensagem 597 00:24:55,089 --> 00:24:57,174 a Kaminsky quatro vezes na noite da morte. 598 00:24:57,199 --> 00:25:00,113 -E esse telefone pertencia a? -Eu não faço ideia. 599 00:25:00,341 --> 00:25:02,295 Kaminsky manteve registros dos outros, 600 00:25:02,320 --> 00:25:04,585 mas este é uma espécie de fantasma. 601 00:25:04,610 --> 00:25:06,671 Nunca oficialmente atribuído a ninguém. 602 00:25:06,734 --> 00:25:08,740 Pode nem ser um dos que ele deu. 603 00:25:08,765 --> 00:25:09,860 Quero dizer, 604 00:25:09,884 --> 00:25:11,272 quem disse que cada ligação 605 00:25:11,297 --> 00:25:14,210 que ele recebe de um descartável tem de ser um informante? 606 00:25:14,374 --> 00:25:15,502 Bom argumento. 607 00:25:15,873 --> 00:25:18,302 Pode executar este último número novamente? 608 00:25:18,326 --> 00:25:19,670 Eu nem sei se é possível, 609 00:25:19,694 --> 00:25:21,677 mas pode ver qual foi o local da compra? 610 00:25:21,702 --> 00:25:23,858 Onde o dono dessa coisa pode ter conseguido? 611 00:25:24,006 --> 00:25:27,044 Vai pelo menos me dar um... um ponto de partida. 612 00:25:27,068 --> 00:25:30,881 A acusação gostaria de chamar Ahmaud Coleman ao depoimento. 613 00:25:35,410 --> 00:25:36,687 Protesto. 614 00:25:36,711 --> 00:25:38,271 Meritíssima, o nome deste homem 615 00:25:38,296 --> 00:25:40,515 não aparece em nenhuma lista de testemunhas. 616 00:25:40,540 --> 00:25:43,323 Esta é uma violação flagrante das regras de descoberta. 617 00:25:43,348 --> 00:25:45,326 Desculpas ao tribunal, meritíssima. 618 00:25:45,351 --> 00:25:47,895 Esta testemunha chamou minha atenção ontem à noite, 619 00:25:47,920 --> 00:25:49,909 quando foi preso por um assunto não relacionado. 620 00:25:49,933 --> 00:25:52,069 -Meritíssima... -Você terá todo o tempo 621 00:25:52,093 --> 00:25:53,573 que precisar para se preparar 622 00:25:53,598 --> 00:25:55,739 para interrogar a testemunha, Sr. Palmer. 623 00:25:55,763 --> 00:25:58,874 -Eu gostaria de continuar. -Sim, meritíssima. 624 00:26:02,211 --> 00:26:03,380 Sr. Coleman, 625 00:26:03,404 --> 00:26:06,209 você e o réu moram no mesmo complexo de apartamentos. 626 00:26:06,234 --> 00:26:08,185 -Está certo? -Está certo. 627 00:26:08,209 --> 00:26:10,943 E você e o réu são amigos íntimos? 628 00:26:11,232 --> 00:26:14,291 -Conhecidos? -Vizinhos. 629 00:26:14,315 --> 00:26:16,593 O via nas reuniões da Autoridade de Habitação. 630 00:26:16,617 --> 00:26:19,229 Fiz o diabo para que eles consertassem alguma coisa. 631 00:26:19,253 --> 00:26:22,366 O réu alguma vez compartilhou seus sentimentos sobre 632 00:26:22,390 --> 00:26:24,510 a polícia enquanto estavam nessas reuniões? 633 00:26:24,535 --> 00:26:27,103 Sim. Leo diria que a única razão pela qual seu pai 634 00:26:27,128 --> 00:26:29,807 estava na prisão foi a polícia o acusar falsamente. 635 00:26:31,246 --> 00:26:33,458 Ele disse mais alguma coisa? 636 00:26:34,201 --> 00:26:36,136 Algo que se destacou para você? 637 00:26:38,247 --> 00:26:39,723 Um dia ele perguntou 638 00:26:39,748 --> 00:26:42,426 se conhecia alguém para ajudá-lo a conseguir uma arma. 639 00:26:44,679 --> 00:26:47,391 Leo Craddick disse porque queria uma arma? 640 00:26:47,415 --> 00:26:49,051 Ele só queria saber se demoraria. 641 00:26:49,076 --> 00:26:50,620 Disse que precisava rápido. 642 00:26:50,980 --> 00:26:54,688 Isso foi antes ou depois que o detetive Kaminsky foi morto? 643 00:26:58,097 --> 00:26:59,558 Foi antes. 644 00:27:00,227 --> 00:27:02,639 Nada mais agora, Meritíssima. 645 00:27:02,663 --> 00:27:06,677 -Comprou uma arma desse cara? -Não, claro que não. 646 00:27:06,701 --> 00:27:08,818 Houve um monte de invasões em nosso prédio. 647 00:27:08,958 --> 00:27:10,447 Pensei em conseguir uma arma 648 00:27:10,472 --> 00:27:12,357 para me proteger, mas nunca a comprei. 649 00:27:18,946 --> 00:27:21,492 Então você foi pego ou algo assim ontem à noite, 650 00:27:21,874 --> 00:27:24,658 e alguém sugeriu que se você viesse ao tribunal 651 00:27:24,683 --> 00:27:26,864 esta manhã e testemunhar contra meu cliente, 652 00:27:26,888 --> 00:27:28,966 que ficaria pouco mais fácil para você? 653 00:27:32,293 --> 00:27:34,271 -Responda a pergunta. -Não. 654 00:27:34,295 --> 00:27:35,873 Está tudo bem, Meritíssima. 655 00:27:35,897 --> 00:27:37,608 Vamos dar-lhe este de graça. 656 00:27:37,973 --> 00:27:39,710 Sr. Coleman, 657 00:27:39,734 --> 00:27:42,289 meu cliente alguma vez comprou uma arma de você? 658 00:27:42,314 --> 00:27:43,347 Não. 659 00:27:43,371 --> 00:27:45,449 E meu cliente já entrou em contato 660 00:27:45,473 --> 00:27:47,512 com você sobre a compra de uma arma? 661 00:27:47,537 --> 00:27:49,019 -Não. -Então, 662 00:27:49,043 --> 00:27:51,688 meu cliente nunca comprou uma arma de você, 663 00:27:51,712 --> 00:27:55,025 e vocês dois nunca mais discutiram o assunto? 664 00:27:55,049 --> 00:27:56,100 Não. 665 00:27:56,684 --> 00:27:57,910 Entendo. 666 00:27:58,258 --> 00:28:02,038 Então, a totalidade do seu depoimento 667 00:28:02,063 --> 00:28:04,712 é que você e meu cliente conversaram um pouco? 668 00:28:05,111 --> 00:28:06,275 Eu imagino. 669 00:28:06,566 --> 00:28:09,406 E durante esse bate-papo, meu cliente disse que 670 00:28:09,430 --> 00:28:12,276 a razão pela qual ele queria uma arma era porque 671 00:28:12,300 --> 00:28:14,077 de todas as invasões em seu prédio, 672 00:28:14,101 --> 00:28:16,680 e é por isso que ele queria uma arma? 673 00:28:16,704 --> 00:28:19,049 Você está sob juramento, Sr. Coleman. 674 00:28:20,452 --> 00:28:23,936 -Surgiu na conversa. -Aposto que sim. 675 00:28:26,396 --> 00:28:28,816 Não tenho mais nada para esta... testemunha. 676 00:28:31,039 --> 00:28:33,630 Foi um bom advogado, Sr. Palmer. 677 00:28:34,174 --> 00:28:35,262 Obrigado. 678 00:28:35,309 --> 00:28:36,965 Estou apenas fazendo meu trabalho. 679 00:28:36,990 --> 00:28:39,870 E o que acha que vai dar? 680 00:28:40,244 --> 00:28:41,872 O que esse júri está pensando? 681 00:28:42,579 --> 00:28:44,041 É difícil dizer. 682 00:28:44,065 --> 00:28:46,177 E eles precisam de 12 para condenar, 683 00:28:46,201 --> 00:28:48,312 eles precisam de 12 para exonerar. 684 00:28:48,836 --> 00:28:51,199 Qualquer outra coisa, e temos um júri empatado. 685 00:28:51,224 --> 00:28:53,769 Você volta para a prisão, e então nós vamos 686 00:28:53,794 --> 00:28:56,339 fazer tudo de novo em oito ou nove meses. 687 00:28:56,823 --> 00:28:58,554 Nada disso soa como uma resposta. 688 00:29:00,381 --> 00:29:02,426 Eles acreditam que seu motivo é vingança. 689 00:29:03,016 --> 00:29:05,840 Uma testemunha disse que viu você procurar a vítima. 690 00:29:05,865 --> 00:29:08,268 E outra pessoa disse que queria comprar uma arma. 691 00:29:08,293 --> 00:29:09,466 Mas eu não comprei uma. 692 00:29:09,490 --> 00:29:11,168 Mas você perguntou sobre. 693 00:29:11,192 --> 00:29:13,503 E sabemos que há pelo menos um jurado 694 00:29:13,527 --> 00:29:15,729 cuja opinião não vamos mudar sobre você. 695 00:29:19,286 --> 00:29:20,993 Porque eu tenho essa aparência. 696 00:29:23,433 --> 00:29:24,971 Coloque-me no banco. 697 00:29:25,203 --> 00:29:27,818 Deixe-me testemunhar. Deixe-me contar minha história. 698 00:29:27,842 --> 00:29:29,319 Leo, o colocar no depoimento, 699 00:29:29,343 --> 00:29:31,889 e a primeira pergunta dessa promotora será: 700 00:29:31,914 --> 00:29:33,920 "Você concorda com o Black Lives Matter?" 701 00:29:33,945 --> 00:29:36,360 E minha resposta será, "Porra, sim, concordo!" 702 00:29:36,409 --> 00:29:39,229 Vidas negras importam. Por que está aberto para debate? 703 00:29:39,253 --> 00:29:43,000 Não deveria estar, mas com este júri, está. 704 00:29:43,640 --> 00:29:47,571 Eu quero... testemunhar. 705 00:29:48,103 --> 00:29:49,873 Essa é minha vida. 706 00:29:50,564 --> 00:29:53,174 Se vou passar o resto atrás das grades, 707 00:29:53,199 --> 00:29:54,511 Eu quero olhar as pessoas 708 00:29:54,535 --> 00:29:57,270 que vão me colocar lá no olho. 709 00:30:00,032 --> 00:30:02,419 Certo, Leo. Está certo. 710 00:30:02,782 --> 00:30:04,488 -Deixe-me pensar nisso. -Por que? 711 00:30:04,513 --> 00:30:07,461 -Nem mesmo é sua escolha. -Deixe-me pensar sobre isso. 712 00:30:08,040 --> 00:30:09,416 Faça o que quiser. 713 00:30:11,686 --> 00:30:13,212 Eu já me decidi. 714 00:30:16,010 --> 00:30:18,545 Senhores, tenho uma ideia. 715 00:30:22,179 --> 00:30:23,473 Dr. Bull. 716 00:30:23,889 --> 00:30:25,933 Arthur queria dar uma palavrinha. 717 00:30:27,226 --> 00:30:29,680 O Sr. Colón me explicou a situação. 718 00:30:30,484 --> 00:30:31,980 Eu tive uma ideia. 719 00:30:33,841 --> 00:30:36,735 Faça-me sua primeira testemunha. 720 00:30:37,378 --> 00:30:38,989 Desculpe? 721 00:30:39,013 --> 00:30:41,789 Pode me dizer onde posso encontrar o dono desta bodega? 722 00:30:42,976 --> 00:30:44,039 Não sei. 723 00:30:44,228 --> 00:30:45,472 O que você quer com ela? 724 00:30:45,497 --> 00:30:47,408 Sou investigadora particular e esperava 725 00:30:47,433 --> 00:30:49,556 que ele pudesse me dar algumas informações. 726 00:30:49,877 --> 00:30:51,025 Sobre o que? 727 00:30:51,459 --> 00:30:53,670 Algo que alguém comprou aqui. 728 00:30:54,044 --> 00:30:55,509 Um telefone. 729 00:30:55,930 --> 00:30:58,709 E quando você tomou a decisão de assumir um papel 730 00:30:58,733 --> 00:31:01,044 ativo para garantir sua liberdade da prisão? 731 00:31:02,094 --> 00:31:03,580 Essa é a questão. 732 00:31:04,221 --> 00:31:06,049 Não fui eu. Foi Leo. 733 00:31:06,552 --> 00:31:09,560 Sempre que tinha dinheiro para comprar um selo, ele escrevia. 734 00:31:09,585 --> 00:31:10,841 Falava como iam as coisas 735 00:31:10,866 --> 00:31:12,856 na escola, enviava os papéis do teste, 736 00:31:12,880 --> 00:31:14,778 implora-me para deixá-lo vir visitar. 737 00:31:16,380 --> 00:31:19,599 E, embora eu temesse 738 00:31:20,529 --> 00:31:22,706 ele me ver naquele lugar, 739 00:31:22,836 --> 00:31:24,808 ele me vendo daquele jeito, eu... 740 00:31:25,617 --> 00:31:27,369 Eu finalmente disse "sim". 741 00:31:28,912 --> 00:31:30,830 E a primeira coisa que ele disse foi... 742 00:31:35,733 --> 00:31:39,305 "Pai... nós vamos tirar você daqui." 743 00:31:42,884 --> 00:31:44,921 "Você não fez isso. 744 00:31:45,220 --> 00:31:47,124 "A lei é a lei, 745 00:31:47,514 --> 00:31:50,183 e você não infringiu nenhuma lei." 746 00:31:54,451 --> 00:31:57,519 Tudo o que importava para ele era que eu era seu pai. 747 00:31:59,610 --> 00:32:01,568 E foi assim que tudo começou. 748 00:32:02,810 --> 00:32:05,822 Fui à biblioteca da prisão. Ele foi à biblioteca do Bronx. 749 00:32:06,283 --> 00:32:09,479 E duas vezes por mês, ele pegava o ônibus até a prisão, 750 00:32:09,503 --> 00:32:12,049 -e nós compararíamos notas. -Meritíssima, 751 00:32:12,073 --> 00:32:13,383 Me oponho. 752 00:32:14,207 --> 00:32:16,720 Embora tudo isso seja verdade... 753 00:32:17,002 --> 00:32:18,388 fascinante, 754 00:32:18,795 --> 00:32:20,761 é difícil ver como isso é relevante 755 00:32:20,786 --> 00:32:22,192 para o negócio em questão, 756 00:32:22,216 --> 00:32:24,561 que é o assassinato do detetive Kaminsky. 757 00:32:24,585 --> 00:32:25,829 Meritíssima, desculpas. 758 00:32:25,853 --> 00:32:27,806 A testemunha está simplesmente tentando 759 00:32:27,831 --> 00:32:29,933 colocar a mesa e criar algum contexto. 760 00:32:30,223 --> 00:32:33,759 Está tudo muito bem, Sr. Palmer, mas vamos ao que interessa. 761 00:32:34,995 --> 00:32:36,673 Certo. 762 00:32:36,697 --> 00:32:38,315 Sr. Craddick, 763 00:32:38,799 --> 00:32:42,312 você acredita que seu filho assassinou o detetive Kaminsky? 764 00:32:42,336 --> 00:32:44,354 -Não, não acredito. -Protesto. 765 00:32:44,393 --> 00:32:45,982 Está especulando. 766 00:32:46,006 --> 00:32:48,685 Além disso, este homem é um assassino condenado. 767 00:32:48,709 --> 00:32:50,909 Meritíssima, a condenação está em andamento 768 00:32:50,934 --> 00:32:53,067 -de estar extinta. -Sem falar no fato 769 00:32:53,092 --> 00:32:55,325 que na noite em questão, ele estava preso 770 00:32:55,349 --> 00:32:57,561 e não poderia saber quem fez ou não 771 00:32:57,585 --> 00:32:59,092 atirou no detetive Kaminsky. 772 00:32:59,212 --> 00:33:00,526 Mas eu sei. 773 00:33:01,141 --> 00:33:02,499 Protesto. 774 00:33:02,523 --> 00:33:04,801 Mantido. O júri irá desconsiderar. 775 00:33:04,825 --> 00:33:07,557 Mas, Meritíssima, realmente sei quem matou o detetive. 776 00:33:07,582 --> 00:33:09,720 Sr. Craddick, sei que você estudou direito, 777 00:33:09,745 --> 00:33:12,064 então sei que sabe como isso funciona. 778 00:33:12,099 --> 00:33:14,311 Você não pode falar fora de hora. 779 00:33:14,335 --> 00:33:15,979 O advogado fará uma pergunta 780 00:33:16,003 --> 00:33:18,371 e você responderá. 781 00:33:19,883 --> 00:33:21,345 Me pergunte. 782 00:33:26,362 --> 00:33:27,571 Sr. Palmer, 783 00:33:28,198 --> 00:33:29,726 esta é a sua testemunha. 784 00:33:29,751 --> 00:33:31,332 Faça uma pergunta. 785 00:33:33,888 --> 00:33:35,832 Sr. Craddick, 786 00:33:35,856 --> 00:33:38,635 sabe quem matou o detetive Kaminsky? 787 00:33:38,659 --> 00:33:40,127 Eu matei. 788 00:33:41,218 --> 00:33:42,289 Certo. 789 00:33:42,754 --> 00:33:44,541 E como isso é possível? 790 00:33:44,965 --> 00:33:47,410 Porque fui eu quem paguei o homem que fez isso. 791 00:33:48,614 --> 00:33:49,656 Ordem! 792 00:33:50,671 --> 00:33:52,716 O júri vai se conter. 793 00:33:52,740 --> 00:33:54,283 O que merda ele está fazendo? 794 00:33:54,308 --> 00:33:56,914 Meritíssima, pedimos que retire o último depoimento. 795 00:33:56,939 --> 00:33:58,875 Sr. Craddick, está dizendo que esteve 796 00:33:58,900 --> 00:34:00,857 diretamente envolvido no assassinato 797 00:34:00,881 --> 00:34:02,659 do Detetive Kaminsky? 798 00:34:02,683 --> 00:34:03,866 Não responda isso! 799 00:34:03,890 --> 00:34:05,529 Meritíssima, sou o advogado dele. 800 00:34:05,553 --> 00:34:06,829 Meritíssima, eu sabia 801 00:34:06,854 --> 00:34:08,780 Kaminsky ia tentar me manter na prisão, 802 00:34:08,805 --> 00:34:12,202 então paguei a alguém $ 25.000 para que ele fosse morto 803 00:34:12,226 --> 00:34:14,371 para que não bloquear minha condicional. 804 00:34:14,395 --> 00:34:16,173 Meritíssima, estou solicitando 805 00:34:16,197 --> 00:34:18,542 -um recesso, por favor. -Me oponho. 806 00:34:18,566 --> 00:34:21,517 As pessoas têm o direito de interrogar essa testemunha. 807 00:34:21,665 --> 00:34:24,188 Particularmente à luz dessa tentativa absurda 808 00:34:24,227 --> 00:34:26,650 e transparente de criar dúvidas razoáveis. 809 00:34:26,674 --> 00:34:28,074 Tudo bem. 810 00:34:29,410 --> 00:34:30,921 Sinto muito, Srª. Olson, 811 00:34:30,945 --> 00:34:33,089 mas vamos adiar por hoje. 812 00:34:33,113 --> 00:34:36,359 E a menos que o Sr. Palmer tenha mais perguntas, 813 00:34:36,383 --> 00:34:38,021 quando voltarmos, 814 00:34:38,058 --> 00:34:41,099 começaremos com o interrogatório. 815 00:34:41,263 --> 00:34:42,708 O tribunal está encerrado. 816 00:34:43,606 --> 00:34:46,203 Você cometeu perjúrio. Isso é um crime. 817 00:34:46,227 --> 00:34:48,491 Acabou de violar os termos de sua condicional. 818 00:34:48,516 --> 00:34:50,663 Arthur, o que você estava pensando? 819 00:34:51,867 --> 00:34:53,476 Estava pensando que ser inocente 820 00:34:53,500 --> 00:34:55,802 não manteria meu filho fora da prisão. 821 00:34:58,191 --> 00:34:59,415 Então, fui à bodega 822 00:34:59,440 --> 00:35:02,255 esperando quem vendeu o telefone pudesse ter um registro 823 00:35:02,279 --> 00:35:03,821 e que ele pode estar disposto 824 00:35:03,846 --> 00:35:05,434 a se desfazer dessa informação 825 00:35:05,459 --> 00:35:07,550 -por dinheiro suficiente. -E? 826 00:35:08,019 --> 00:35:11,189 E ele não tinha vendido o telefone para ninguém. 827 00:35:11,214 --> 00:35:12,255 Era o telefone dele. 828 00:35:12,279 --> 00:35:14,557 Pertencia ao dono da bodega. 829 00:35:14,581 --> 00:35:17,204 Agora estamos dizendo que o detetive Kaminsky 830 00:35:17,229 --> 00:35:19,061 foi morto por um cara da bodega? 831 00:35:19,085 --> 00:35:20,296 Eu não disse isso. 832 00:35:20,320 --> 00:35:22,712 Disse que o telefone era do cara da bodega. 833 00:35:22,737 --> 00:35:24,567 A propósito, custou-me 500 dólares. 834 00:35:25,319 --> 00:35:27,372 Por que cara da Bodega ligou para Kaminsky 835 00:35:27,397 --> 00:35:29,097 na noite do assassinato? 836 00:35:29,244 --> 00:35:31,878 Ou, por falar nisso, qualquer uma das outras dezenas 837 00:35:31,902 --> 00:35:33,517 -de vezes que falaram? -Nós, 838 00:35:33,542 --> 00:35:35,393 não falaremos da noite do assassinato. 839 00:35:35,418 --> 00:35:37,884 E todas as vezes que Kaminsky e o cara conversaram 840 00:35:37,909 --> 00:35:39,588 era porque falavam de negócios. 841 00:35:39,713 --> 00:35:40,751 Negócios? 842 00:35:40,776 --> 00:35:41,961 O cara da bodega estava 843 00:35:41,986 --> 00:35:43,580 fornecendo Adderall a Kaminsky. 844 00:35:43,610 --> 00:35:45,522 Aparentemente, usou pra ficar acordado. 845 00:35:45,547 --> 00:35:46,836 Usava com frequência. 846 00:35:46,861 --> 00:35:49,842 Estou seguindo, mas não tenho ideia de para onde está indo. 847 00:35:49,867 --> 00:35:51,298 Danny, tire-os do sofrimento. 848 00:35:51,322 --> 00:35:52,699 Vá para as coisas boas. 849 00:35:53,046 --> 00:35:55,421 Acontece que o cara da bodega foi preso por dois 850 00:35:55,446 --> 00:35:58,107 policiais cinco dias antes do assassinato de Kaminsky. 851 00:35:58,132 --> 00:35:59,444 Mas, em vez de prendê-lo, 852 00:35:59,469 --> 00:36:02,975 levaram todo o seu dinheiro, suas drogas e seu celular. 853 00:36:03,086 --> 00:36:05,307 Certo, então, espere. Agora você está dizendo 854 00:36:05,332 --> 00:36:07,694 que acha que as pessoas que ligaram pro Kaminsky 855 00:36:07,719 --> 00:36:10,112 na noite de seu assassinato eram policiais? 856 00:36:10,136 --> 00:36:12,114 Nós sabemos que eles eram policiais. 857 00:36:12,139 --> 00:36:14,817 Taylor quebrou a criptografia no telefone de Kaminsky, 858 00:36:15,282 --> 00:36:18,077 Acho que temos o suficiente para provar que o mataram. 859 00:36:25,652 --> 00:36:28,573 Obrigado por concordar em nos encontrar tão cedo. 860 00:36:29,823 --> 00:36:31,494 É melhor que seja bom. 861 00:36:31,596 --> 00:36:33,736 Quando Kaminsky quis comprar mais Adderall, 862 00:36:33,761 --> 00:36:35,324 não conseguiu ligar ao telefone, 863 00:36:35,348 --> 00:36:36,831 então foi vê-lo pessoalmente. 864 00:36:36,856 --> 00:36:39,008 E foi então que descobriu os dois detetives 865 00:36:39,032 --> 00:36:41,671 que conhecia estavam prendendo traficantes de drogas, 866 00:36:41,695 --> 00:36:42,703 incluindo o dele. 867 00:36:43,560 --> 00:36:46,146 Então acha que ele ameaçou ir para a Corregedoria? 868 00:36:47,433 --> 00:36:48,777 Eu sei que sim. 869 00:36:48,898 --> 00:36:51,654 Nossa equipe técnica descriptografou suas conversas. 870 00:36:51,678 --> 00:36:52,955 Eles disseram 871 00:36:53,278 --> 00:36:54,323 eles o matariam 872 00:36:54,347 --> 00:36:56,531 se ele ameaçasse destruir suas vidas. 873 00:36:57,640 --> 00:36:59,028 Nossa testemunha esta manhã 874 00:36:59,052 --> 00:37:00,827 é para ser o dono da bodega. 875 00:37:00,921 --> 00:37:01,964 O traficante. 876 00:37:01,988 --> 00:37:05,034 Quem vai identificar os dois detetives que o roubaram 877 00:37:05,058 --> 00:37:06,669 em troca de clemência 878 00:37:06,693 --> 00:37:09,472 porque ele está desmascarando dois policiais corruptos. 879 00:37:09,496 --> 00:37:12,628 A menos, é claro, que você prefira que ele 880 00:37:12,653 --> 00:37:14,977 não testemunhe por nós, mas sim por você 881 00:37:15,001 --> 00:37:17,670 quando você processa esses dois detetives. 882 00:37:32,686 --> 00:37:35,794 Como o, as pessoas e a defesa 883 00:37:35,818 --> 00:37:36,895 estavam de acordo, 884 00:37:36,919 --> 00:37:39,335 Esperava entrar com uma decisão de "inocente" 885 00:37:39,359 --> 00:37:41,003 nesta matéria. 886 00:37:41,618 --> 00:37:43,539 No entanto, a juíza Argawal me informou 887 00:37:43,563 --> 00:37:46,641 sobre a recente explosão do Sr. Craddick em seu tribunal. 888 00:37:46,956 --> 00:37:49,045 Pode explicar suas ações, Sr. Craddick? 889 00:37:49,069 --> 00:37:52,181 Se me permite, Meritíssimo, as ações do meu cliente 890 00:37:52,205 --> 00:37:54,717 não nasceram de qualquer desprezo pela lei 891 00:37:54,741 --> 00:37:57,486 mas eram aquelas, simplesmente, de um pai desesperado 892 00:37:57,510 --> 00:37:59,255 tentando proteger seu filho. 893 00:38:00,111 --> 00:38:03,392 Agora, o Sr. Craddick lamenta profundamente sua explosão. 894 00:38:03,416 --> 00:38:06,735 Mas, à luz das circunstâncias incomuns deste caso, 895 00:38:06,761 --> 00:38:09,398 Peço que o tribunal mostre alguma misericórdia 896 00:38:09,896 --> 00:38:12,791 e decidir favoravelmente sobre nossa petição. 897 00:38:19,162 --> 00:38:20,425 Meritíssimo, 898 00:38:21,157 --> 00:38:24,513 O Sr. Craddick suportou 12 anos de prisão 899 00:38:24,537 --> 00:38:28,384 por um crime que não cometeu e... 900 00:38:28,873 --> 00:38:31,491 o povo não agravará seu sofrimento 901 00:38:31,516 --> 00:38:33,428 apresentando acusações neste momento. 902 00:38:33,506 --> 00:38:35,725 As pessoas também pedem 903 00:38:35,749 --> 00:38:38,684 que o tribunal declare "inocente". 904 00:38:39,945 --> 00:38:42,747 Sr. Craddick, se eu pudesse pedir-lhe para se levantar. 905 00:38:48,607 --> 00:38:52,067 Sr. Craddick, alguns erros são impossíveis de corrigir. 906 00:38:52,856 --> 00:38:55,044 Mas, ocasionalmente, temos a oportunidade 907 00:38:55,068 --> 00:38:57,413 de oferecer uma pequena correção 908 00:38:57,967 --> 00:39:00,357 às crueldades grotescas 909 00:39:00,452 --> 00:39:02,987 que são sofridas em nome da justiça. 910 00:39:05,201 --> 00:39:08,691 Vou decidir a seu favor, o peticionário. 911 00:39:09,080 --> 00:39:12,738 Um veredito de "inocente" será registrado 912 00:39:12,762 --> 00:39:15,364 junto com as desculpas do tribunal. 913 00:39:16,212 --> 00:39:19,435 Sr. Craddick, está livre para ir. 914 00:39:45,791 --> 00:39:47,157 Então, o que você sabe? 915 00:39:47,182 --> 00:39:48,830 É a promotora vai entrar no jogo? 916 00:39:48,855 --> 00:39:50,250 Não disse nada ainda. 917 00:39:50,275 --> 00:39:51,321 Tudo que sei são 918 00:39:51,346 --> 00:39:54,236 que promotores tem medalhões pendurados no pescoço 919 00:39:54,260 --> 00:39:56,644 continue aparecendo e falando com ela. 920 00:39:56,669 --> 00:39:57,879 Todos se levantam. 921 00:40:03,731 --> 00:40:05,197 Tudo bem então. 922 00:40:05,257 --> 00:40:06,716 Eu acredito que agora 923 00:40:06,740 --> 00:40:08,751 a vez da acusação de interrogar 924 00:40:08,775 --> 00:40:10,574 Sr. Arthur Craddick. 925 00:40:10,599 --> 00:40:12,955 Poderíamos, por favor, Sr. Craddick em seu lugar 926 00:40:12,979 --> 00:40:15,277 -não local das testemunhas? -Meritíssima, 927 00:40:15,814 --> 00:40:17,460 antes de continuarmos, 928 00:40:17,484 --> 00:40:20,230 há um assunto que gostaríamos levar ao conhecimento. 929 00:40:20,401 --> 00:40:22,164 Há alguns momentos, 930 00:40:22,188 --> 00:40:23,919 pude confirmar um mandado de prisão 931 00:40:23,944 --> 00:40:26,368 tinha sido emitido para o detetive Ryan Pierson. 932 00:40:26,392 --> 00:40:28,931 Ainda esta manhã, os investigadores 933 00:40:28,956 --> 00:40:30,987 descobriram evidências envolvendo Pierson 934 00:40:31,012 --> 00:40:33,157 no assassinato do detetive Joe Kaminsky. 935 00:40:33,498 --> 00:40:36,545 À luz disso, e outras evidências fornecidas 936 00:40:36,569 --> 00:40:38,914 em conjunto com uma investigação 937 00:40:38,938 --> 00:40:40,838 em andamento com a Corregedoria, 938 00:40:41,214 --> 00:40:43,719 as pessoas estão informando ao tribunal 939 00:40:43,743 --> 00:40:45,387 que estamos demitindo 940 00:40:45,411 --> 00:40:47,746 todas as acusações contra Leo Craddick. 941 00:40:49,215 --> 00:40:51,060 E, Sr. Craddick, 942 00:40:51,084 --> 00:40:53,893 Eu sinto muito por tudo que você passou. 943 00:40:55,272 --> 00:40:56,643 Senhoras e senhores, 944 00:40:57,105 --> 00:40:59,869 o tribunal agradece ao júri pelo seu serviço. 945 00:41:00,279 --> 00:41:02,780 Este caso está encerrado. 946 00:41:19,057 --> 00:41:21,323 -Você estava certo. -Sobre o que? 947 00:41:21,347 --> 00:41:22,791 Perseverança e crença. 948 00:41:22,816 --> 00:41:24,500 As pessoas têm uma ideia na cabeça 949 00:41:24,525 --> 00:41:26,376 e veem o mundo de determinada maneira. 950 00:41:26,401 --> 00:41:27,567 Sim. 951 00:41:31,222 --> 00:41:33,308 Eu vou encontrar vocês lá fora. 952 00:41:39,194 --> 00:41:40,353 Com licença. 953 00:41:40,648 --> 00:41:41,977 Desculpe incomodá-la, 954 00:41:42,001 --> 00:41:44,213 mas eu... eu não pude deixar de notar 955 00:41:44,237 --> 00:41:45,915 quando o juiz encerrou o caso, 956 00:41:45,939 --> 00:41:48,239 você parecia chateada. 957 00:41:49,449 --> 00:41:51,353 Não. Não é nada demais. 958 00:41:51,623 --> 00:41:53,324 Eu só... 959 00:41:54,380 --> 00:41:56,692 O que posso dizer? 960 00:41:57,540 --> 00:42:00,186 Eu estava absolutamente convencida 961 00:42:00,211 --> 00:42:02,046 de que o homem era culpado. 962 00:42:03,630 --> 00:42:05,534 Acho que estava errada. 963 00:42:05,558 --> 00:42:07,593 Acontece. 964 00:42:14,669 --> 00:42:17,542 LEGENDA E SINCRONIA SERGINHOEDJ 73166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.