All language subtitles for Box.25.2015.1080p.WEBRip.x265-RARBG2_Englisha

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,620 --> 00:00:22,896 [uneasy music] 2 00:00:30,034 --> 00:00:32,413 [insects buzzing, birds chirping] 3 00:00:49,931 --> 00:00:51,931 [tranquil music continues] 4 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 [uneasy music] 5 00:03:50,827 --> 00:03:53,827 [elegant instrumental music] 6 00:05:35,793 --> 00:05:37,655 - [Voiceover from George Martin letter] "Some of our good bosses 7 00:05:37,655 --> 00:05:39,965 would find some encouraging talk for us. 8 00:05:40,448 --> 00:05:41,655 They would say for us: 9 00:05:42,586 --> 00:05:45,103 'Boys - are you saving your money? 10 00:05:45,517 --> 00:05:49,620 It won't be long from now that we will see water in the Cut.' 11 00:05:50,517 --> 00:05:52,448 But we just took it for a joke. 12 00:05:52,931 --> 00:05:55,448 I personally would say to my fellow men: 13 00:05:55,724 --> 00:05:57,068 'That could never happen. 14 00:05:57,931 --> 00:06:00,620 My children will come and have children, 15 00:06:00,896 --> 00:06:03,793 and their children will come and do the same, 16 00:06:04,965 --> 00:06:06,862 before you will see water in the Cut.' 17 00:06:07,517 --> 00:06:09,655 And most of us agreed on the same." 18 00:06:24,655 --> 00:06:28,413 - [Julie Green] So in 1903... 19 00:06:29,137 --> 00:06:32,448 When Theodore Roosevelt had been unable to 20 00:06:33,827 --> 00:06:38,827 get the okay to build a canal working through the country of Colombia, 21 00:06:39,413 --> 00:06:44,137 he became interested in supporting a coup 22 00:06:44,137 --> 00:06:45,620 for independence by Panamanians. 23 00:06:46,000 --> 00:06:49,517 He sent warships down to support the effort, 24 00:06:49,551 --> 00:06:51,206 and the coup was successful 25 00:06:51,413 --> 00:06:54,310 and the Republic of Panama was born. 26 00:06:54,896 --> 00:06:56,862 [energetic piano music] 27 00:08:23,620 --> 00:08:27,862 - The Treaty stipulated it would be "as if the U.S. were sovereign", 28 00:08:28,103 --> 00:08:29,344 in other words, 29 00:08:29,344 --> 00:08:32,172 the U.S. had complete control in the Canal Zone., 30 00:08:32,241 --> 00:08:36,586 and also was given the ability to intervene 31 00:08:36,689 --> 00:08:40,344 in the internal affairs of the Republic of Panama, 32 00:08:40,551 --> 00:08:44,344 to take over additional lands as needed 33 00:08:44,413 --> 00:08:46,068 for the construction... 34 00:08:46,620 --> 00:08:54,862 So it was a major and complete surrender of Panama's rights 35 00:08:55,034 --> 00:08:58,137 to the heart of its own country. 36 00:09:02,655 --> 00:09:04,620 [freight train roars past] 37 00:10:02,310 --> 00:10:05,310 "Life in the construction days was rough and tough. 38 00:10:05,827 --> 00:10:08,379 Only hard work. Rain or shine, we had to go. 39 00:10:09,379 --> 00:10:13,551 I left my home in Barbados in 1905, August 26th. 40 00:10:14,206 --> 00:10:15,793 I was 19 years old. 41 00:10:16,068 --> 00:10:18,689 I came on a boat named the Aplato. 42 00:10:19,137 --> 00:10:21,586 I construction we came from Barbados by the thousands, 43 00:10:21,586 --> 00:10:24,931 when we got here we lived in camps, 44 00:10:25,448 --> 00:10:27,448 we slept on cain bunks, 45 00:10:27,586 --> 00:10:29,689 a piece of canvas tied with rope, 46 00:10:29,965 --> 00:10:32,517 no mattress, blanket, sheet or pillow, 47 00:10:32,862 --> 00:10:34,344 just the cold cain bunk. 48 00:10:35,137 --> 00:10:36,586 It was rough and tough, 49 00:10:36,931 --> 00:10:37,758 no water, 50 00:10:38,068 --> 00:10:40,310 we had to get it wherever we could get it, 51 00:10:40,896 --> 00:10:42,931 we had to do our own washing on Sunday, 52 00:10:43,551 --> 00:10:45,379 we could only wash once a week, 53 00:10:45,655 --> 00:10:48,206 it was rough and tough from the start." 54 00:10:50,586 --> 00:10:53,482 [uneasy music] 55 00:11:13,448 --> 00:11:15,310 - It's interesting to examine 56 00:11:15,586 --> 00:11:17,137 how the U.S. 57 00:11:17,827 --> 00:11:21,448 went about deciding where workers should come from. 58 00:11:21,620 --> 00:11:24,103 It was quite an exhaustive process. 59 00:11:24,310 --> 00:11:27,275 They looked all around the globe for workers. 60 00:11:28,448 --> 00:11:33,413 And in fact there's one aisle of the National Archives which has 61 00:11:33,620 --> 00:11:36,241 boxes organized by country, 62 00:11:36,586 --> 00:11:39,862 with correspondence explaining 63 00:11:40,827 --> 00:11:43,379 what the U.S. thought of the workers of that country, 64 00:11:43,379 --> 00:11:46,896 why they did or did not decide to use them. 65 00:11:48,724 --> 00:11:51,068 So Mexico, for example, the U.S. would say, 66 00:11:51,206 --> 00:11:54,827 "Oh, no, Mexican workers will go on strike, we don't want them." 67 00:11:55,448 --> 00:12:00,758 And Peruvians, Chileans, were considered not to be hard workers. 68 00:12:01,586 --> 00:12:06,103 Panamanians were considered to be not hard enough workers, 69 00:12:06,241 --> 00:12:12,068 although the U.S. did employ a few thousand Panamanians, partly out of respect for 70 00:12:12,137 --> 00:12:15,448 its relationship with the Republic of Panama. 71 00:12:17,000 --> 00:12:19,896 So you almost can map 72 00:12:20,379 --> 00:12:22,793 the sort-of mental territory 73 00:12:22,896 --> 00:12:25,689 of officials like John Stevens, 74 00:12:25,896 --> 00:12:30,758 and so he reluctantly turned to using Caribbean workers 75 00:12:30,862 --> 00:12:33,172 for most of the labor instead. 76 00:14:22,586 --> 00:14:24,586 - [Julie Green] Originally, John Stevens, 77 00:14:24,620 --> 00:14:28,827 he had a pretty low opinion of Afro-Caribbean workers, 78 00:14:30,000 --> 00:14:32,827 he thought they were not smart enough, 79 00:14:33,000 --> 00:14:37,068 thought they were - you know, had kind of a racist 80 00:14:37,482 --> 00:14:39,793 thought about them, thought they were like children, 81 00:14:39,793 --> 00:14:41,931 they would not work hard enough. 82 00:14:42,862 --> 00:14:47,068 And in fact he and his successor George Goethals, 83 00:14:47,241 --> 00:14:51,551 both believed that something was needed 84 00:14:51,551 --> 00:14:54,827 to push the Afro-Caribbeans to work harder, 85 00:14:54,931 --> 00:14:59,068 and so ultimately they imported southern Europeans 86 00:14:59,172 --> 00:15:02,034 precisely for that purpose, 87 00:15:02,206 --> 00:15:04,448 hoping they would come across more energetic, 88 00:15:04,482 --> 00:15:05,793 more hard-working, 89 00:15:05,793 --> 00:15:09,137 and would help the officials to push the Caribbeans 90 00:15:09,137 --> 00:15:10,862 to work harder. 91 00:15:25,275 --> 00:15:27,862 [gentle music] 92 00:17:27,724 --> 00:17:30,620 [uneasy music] 93 00:20:24,344 --> 00:20:27,310 [train whistle blowing] 94 00:20:39,620 --> 00:20:42,068 [uneasy instrumental music] 95 00:21:01,448 --> 00:21:04,172 [tribal-style drumming and chanting] 96 00:22:27,896 --> 00:22:29,931 [switching to English] This letter is from George Peters: 97 00:22:30,862 --> 00:22:33,034 "l landed in Colon, Republic of Panama, 98 00:22:33,034 --> 00:22:35,655 from the island of Dominica, British West Indies, 99 00:22:35,655 --> 00:22:37,931 on the 14th of December, 1908. 100 00:22:39,034 --> 00:22:41,793 Two days after I was employed by one Mr. Craw 101 00:22:41,793 --> 00:22:44,310 in a steam shovel repair shop, 102 00:22:44,310 --> 00:22:45,586 at 10 cents an hour. 103 00:22:46,965 --> 00:22:49,724 In those days it rained from six to six, 104 00:22:51,068 --> 00:22:52,448 you'd get to the job wringing wet, 105 00:22:52,482 --> 00:22:54,965 and so you remained until you finished." 106 00:22:56,103 --> 00:22:57,931 This letter is from Rufus Lucas: 107 00:22:58,965 --> 00:23:01,344 "I also worked with a dredging division for a short period, 108 00:23:01,482 --> 00:23:03,241 as an oiler, 109 00:23:03,241 --> 00:23:05,241 on the number one grader in the Canal, 110 00:23:05,517 --> 00:23:07,482 with a man by the name of Mr. Right. 111 00:23:08,448 --> 00:23:11,517 He looked at me one day and said 'You are fired right now.' 112 00:23:12,551 --> 00:23:14,172 It was for no just cause, 113 00:23:14,379 --> 00:23:16,448 but I couldn't talk back because in those days 114 00:23:16,724 --> 00:23:18,482 every white man thought he was 115 00:23:18,482 --> 00:23:19,724 God down here." 116 00:23:22,103 --> 00:23:46,586 [silence] 117 00:25:20,689 --> 00:25:23,517 - [Voiceover from Albert Peters letter] "Well this particular day was payday, 118 00:25:24,931 --> 00:25:27,931 the pay car was on the opposite bank of the Canal. 119 00:25:28,724 --> 00:25:30,034 All of a sudden... 120 00:25:30,517 --> 00:25:33,275 I heard it blow its whistles, for leaving. 121 00:25:33,931 --> 00:25:36,379 I ran out on the end of the barge 122 00:25:37,000 --> 00:25:39,034 and waved my hand and hollered. 123 00:25:40,275 --> 00:25:41,793 They saw me and stopped. 124 00:25:42,310 --> 00:25:46,827 I swam across, then had to climb a muddy hill of about forty feet. 125 00:25:48,034 --> 00:25:49,275 When I got to the top, 126 00:25:49,931 --> 00:25:52,896 the pay car was about twenty feet in front of me. 127 00:25:53,793 --> 00:25:59,413 I was so exhausted that the policeman took my cup and helped me into the car. 128 00:26:00,655 --> 00:26:04,137 There was my pay in front of me on the counter. 129 00:26:04,689 --> 00:26:07,620 I was as naked as when I came into this world... 130 00:26:08,137 --> 00:26:10,689 Except for my cup and my balboas [Panamanian coins]." 131 00:26:27,275 --> 00:26:30,103 - Hundreds of men died from a dynamite explosion. 132 00:26:30,344 --> 00:26:35,241 In 1908, 22 tons of dynamite was at Bajo Obispo Cut, 133 00:26:35,586 --> 00:26:38,517 and went off at 11:45 AM, 134 00:26:39,000 --> 00:26:41,724 blowing to pieces over 300 men. 135 00:26:42,241 --> 00:26:46,517 Their entrails and flesh could be seen hanging on the far away trees. 136 00:26:46,724 --> 00:26:49,482 It was something terrible and awful to look at. 137 00:26:49,896 --> 00:26:51,172 The explosion was heard, 138 00:26:51,241 --> 00:26:53,655 and smoke could be seen three miles away 139 00:26:53,655 --> 00:26:55,310 from where I was living in Matachin. 140 00:26:55,724 --> 00:26:58,620 The shock of the blast knocked off glasses 141 00:26:58,620 --> 00:27:00,379 from tables and shelves in many homes, 142 00:27:00,758 --> 00:27:03,103 and some fell to the floor in their home. 143 00:27:03,689 --> 00:27:06,862 - It's really difficult to 144 00:27:06,862 --> 00:27:10,344 talk about the death toll with any precision, 145 00:27:10,827 --> 00:27:15,379 and I did not, in my research, examine this question carefully, 146 00:27:15,448 --> 00:27:18,103 the historian who did is Michael Conniff. 147 00:27:18,413 --> 00:27:21,689 He thinks roughly 15,000. 148 00:27:21,689 --> 00:27:27,517 And of course, when you think about what this labor required, 149 00:27:27,620 --> 00:27:32,310 it's also really important to think not only about death, but about injury, 150 00:27:32,379 --> 00:27:34,862 accidents and disease. 151 00:27:36,172 --> 00:27:39,655 Disease remained a prevalent issue, 152 00:27:39,793 --> 00:27:41,379 a very widespread issue, 153 00:27:41,551 --> 00:27:45,655 especially among Afro-Caribbeans or West Indians. 154 00:27:46,000 --> 00:27:49,724 Although Yellow Fever was successfully eradicated, 155 00:27:49,862 --> 00:27:51,206 malaria was not, 156 00:27:54,586 --> 00:27:57,758 and really pretty much every West Indian 157 00:27:58,068 --> 00:28:01,068 suffered from malaria at some point or another. 158 00:28:46,758 --> 00:28:49,724 [somber violin music] 159 00:28:51,448 --> 00:28:53,068 - [Voiceover] I, John Holligan, 160 00:28:53,517 --> 00:28:57,206 left the island of Barbados in 1906, the month of June. 161 00:28:57,793 --> 00:29:01,793 My first boss, by the name of Mr. Powers, 162 00:29:02,896 --> 00:29:06,344 I worked on the corral from 1906 until 1920. 163 00:29:07,034 --> 00:29:09,344 In the years 1906-1907, 164 00:29:09,965 --> 00:29:11,551 they had no sanitation. 165 00:29:11,896 --> 00:29:13,965 Malaria fever was killing all the people. 166 00:29:15,310 --> 00:29:16,551 The deaths were so many 167 00:29:17,344 --> 00:29:19,758 that we the steamer had to go to the hospital 168 00:29:19,862 --> 00:29:22,413 around the beach for the deaths 169 00:29:22,551 --> 00:29:25,413 and we had to place them in box cars around by Christ Church. 170 00:29:37,344 --> 00:29:38,827 [birds chirping] 171 00:29:49,310 --> 00:29:51,689 [people chattering in background] 172 00:29:55,620 --> 00:29:58,551 [speaking in Spanish, indistinct] 173 00:30:15,724 --> 00:30:19,206 [soul music] 174 00:30:30,482 --> 00:30:35,448 [soul music continues, no dialogue heard] 175 00:32:11,344 --> 00:32:13,275 [applause] 176 00:32:14,517 --> 00:32:15,310 - Once, 177 00:32:16,551 --> 00:32:18,137 we were on our way to Gatun, 178 00:32:18,931 --> 00:32:22,965 and in those days the train had two different compartments, 179 00:32:23,758 --> 00:32:26,862 one compartment for whites, and one for blacks. 180 00:32:28,000 --> 00:32:29,482 While waiting to board 181 00:32:30,413 --> 00:32:32,482 the conductor spat at us and ran us 182 00:32:33,655 --> 00:32:36,793 to the cars in the back of the train. 183 00:32:37,758 --> 00:32:40,206 Although we didn't care to board with them. 184 00:32:42,379 --> 00:32:45,862 At that time I learned about discrimination. 185 00:32:46,517 --> 00:32:50,000 I was only about 13 years old at that time. 186 00:32:52,862 --> 00:32:58,413 Okay, this picture was taken around the 1960's. 187 00:32:59,344 --> 00:33:00,103 Okay? 188 00:33:00,586 --> 00:33:05,344 At that time the black were fighting for liberation from 189 00:33:06,586 --> 00:33:09,724 discriminatory practices in the United States of America. 190 00:33:11,379 --> 00:33:15,655 But we had teachers who told us about this, 191 00:33:15,655 --> 00:33:20,551 and we decided to show, 192 00:33:20,689 --> 00:33:23,241 to protest against discrimination, 193 00:33:23,275 --> 00:33:26,758 because it was the same here in the Canal Zone. 194 00:33:27,206 --> 00:33:29,689 - [Michelle Reese] So what kind of protesting did you do? 195 00:33:30,206 --> 00:33:35,586 - [Stanley] Well, we started to... We were over here, in this fashion, 196 00:33:36,793 --> 00:33:39,448 and we used to have black armbands 197 00:33:40,758 --> 00:33:44,965 that showed that we were protesting against discrimination. 198 00:33:46,551 --> 00:33:51,448 - So you spoke a lot of English, and everything was in English... 199 00:33:51,517 --> 00:33:54,862 - Well, that's the only thing that we knew, English. 200 00:33:55,448 --> 00:33:57,896 Spanish was never in our vocabulary, 201 00:33:59,310 --> 00:34:03,793 everything was English, English - Social Studies, Math... 202 00:34:04,862 --> 00:34:09,413 Everything, everything. Lab science, everything, as you can see. 203 00:34:10,275 --> 00:34:12,206 English, English, English... 204 00:34:13,344 --> 00:34:14,896 The yearbook? English. 205 00:34:15,758 --> 00:34:17,206 It was not till your time 206 00:34:17,620 --> 00:34:19,172 when it became 207 00:34:19,689 --> 00:34:21,344 the Latin American High School. 208 00:35:57,620 --> 00:35:58,586 It was at this station that 209 00:35:58,655 --> 00:36:00,551 an engineer slipped at the switch, 210 00:36:01,103 --> 00:36:02,137 broke his leg, 211 00:36:02,344 --> 00:36:03,551 and when taken to the hospital, 212 00:36:03,586 --> 00:36:04,827 found she was a woman, 213 00:36:04,896 --> 00:36:06,482 working among the men all the time. 214 00:36:07,965 --> 00:36:09,965 [agitated piano music] 215 00:38:25,689 --> 00:38:28,172 [somber music] 216 00:38:49,965 --> 00:38:52,448 [somber music continues] 217 00:40:44,965 --> 00:40:46,310 [Torrijos, speaking in Spanish] 218 00:40:46,482 --> 00:40:47,758 - [Interpreter] And the armed forces... 219 00:40:48,965 --> 00:40:50,068 [Torrijos, speaking in Spanish] 220 00:40:50,310 --> 00:40:51,241 - They have decided... 221 00:40:53,724 --> 00:40:54,793 [speaking in Spanish] 222 00:40:54,896 --> 00:40:57,000 - That if the Treaty was not ratified... 223 00:40:59,275 --> 00:41:02,482 [speaking in Spanish] 224 00:41:02,724 --> 00:41:06,379 - Or if it were amended in such a way that it was not meeting conditions 225 00:41:06,379 --> 00:41:08,000 that could be acceptable to Panama... 226 00:41:08,758 --> 00:41:09,655 [speaking in Spanish] 227 00:41:10,000 --> 00:41:11,896 - Then we will not negotiate any more. 228 00:41:12,517 --> 00:41:15,793 [speaking in Spanish] 229 00:41:16,655 --> 00:41:18,758 - Tomorrow morning, right away, we would start... 230 00:41:19,827 --> 00:41:20,931 We would have started... 231 00:41:21,793 --> 00:41:22,896 [speaking in Spanish] 232 00:41:23,068 --> 00:41:24,724 - A struggle for liberation. 233 00:41:25,965 --> 00:41:28,275 [speaking in Spanish] 234 00:41:28,379 --> 00:41:31,241 - And possibly by tomorrow the Canal would not have been in operation. 235 00:41:32,827 --> 00:41:34,413 [speaking in Spanish] 236 00:41:34,448 --> 00:41:37,413 - We are in a condition, we have the capability, of destroying it. 237 00:41:37,862 --> 00:41:39,310 [speaking in Spanish] 238 00:41:39,310 --> 00:41:41,344 - Even if they have the Southern Command, 239 00:41:42,241 --> 00:41:45,344 or the West Command - or the Western Command, the Eastern Command, 240 00:41:45,896 --> 00:41:47,793 All the commands that you would wish to have. 241 00:41:47,965 --> 00:41:49,827 [speaking in Spanish] 242 00:41:50,034 --> 00:41:52,896 - The National Guard is in a condition to be able to destroy it. 243 00:41:53,172 --> 00:41:55,172 [speaking in Spanish] 244 00:41:55,275 --> 00:41:57,862 - And that capacity we do not intend to lose. 245 00:41:58,517 --> 00:42:02,413 [speaking in Spanish] 246 00:42:02,448 --> 00:42:05,448 - In not destroying it, we are the only ones who are really defending it. 247 00:42:08,862 --> 00:42:10,172 [speaking in Spanish] 248 00:42:10,172 --> 00:42:12,275 - And this is why we are not scared so much... 249 00:42:12,551 --> 00:42:14,448 [speaking in Spanish] 250 00:42:15,068 --> 00:42:17,379 - Of some of the demonstrations of machismo, 251 00:42:17,620 --> 00:42:19,103 of being very, very... 252 00:42:19,103 --> 00:42:21,103 [speaking in Spanish] 253 00:42:21,241 --> 00:42:24,068 - Of those who have no respect for the dignity of other people. 254 00:42:24,448 --> 00:42:25,689 [speaking in Spanish] 255 00:42:25,862 --> 00:42:28,000 - As were used in the Senate. 256 00:42:29,827 --> 00:42:31,034 Because they... 257 00:42:34,586 --> 00:42:36,551 Because they have placed the Canal 258 00:42:36,551 --> 00:42:38,827 within two votes of not being in operation. 259 00:42:39,827 --> 00:42:41,103 [speaking in Spanish] 260 00:42:41,206 --> 00:42:42,931 This was a decision that was taken... 261 00:42:45,172 --> 00:42:46,103 [speaking in Spanish] 262 00:42:46,344 --> 00:42:47,344 - It was very well thought out. 263 00:42:48,517 --> 00:42:50,758 [speaking in Spanish] 264 00:42:50,931 --> 00:42:53,137 And we have now already ten years of preparation... 265 00:45:59,034 --> 00:46:01,551 [gentle music] 266 00:46:45,482 --> 00:46:46,310 - [Mission Control #1] Tower cleared! 267 00:46:46,931 --> 00:46:48,172 - [Mission Control #2] Here we got a roll program. 268 00:46:49,034 --> 00:46:51,448 - [Mission Control #1] Neil Armstrong reporting their roll and pitch program 269 00:46:51,448 --> 00:46:53,448 which puts Apollo 11 on a proper heading. 270 00:46:55,068 --> 00:46:58,000 [gentle music] 271 00:47:03,137 --> 00:47:04,379 - Plus thirty seconds... 272 00:47:07,034 --> 00:47:09,172 - [Mission Control #1] Roll complete and a pitch is programmed. 273 00:47:09,482 --> 00:47:12,344 [rocket engine roars] 274 00:47:17,000 --> 00:47:17,689 - [Mission Control #2] One-Bravo. 275 00:47:20,206 --> 00:47:23,034 - [Mission Control #1] One-Bravo is in network control mode. 276 00:47:25,586 --> 00:47:26,758 Altitude is two miles. 277 00:47:51,931 --> 00:47:53,413 [birds chirping] 278 00:47:54,551 --> 00:47:57,034 [gentle music] 279 00:48:37,758 --> 00:48:40,275 [gentle music continues] 280 00:49:38,000 --> 00:49:39,965 [tranquil music] 281 00:49:58,413 --> 00:50:00,379 [tranquil music continues] 282 00:50:19,689 --> 00:50:22,241 - "After I had finished waiting on two men, 283 00:50:22,551 --> 00:50:24,758 one of them gave me two shark teeth, 284 00:50:25,448 --> 00:50:27,344 and the other fellow gave me one, 285 00:50:28,068 --> 00:50:30,517 from out of a rock that was blasted in the Cut. 286 00:50:31,310 --> 00:50:34,137 I said nothing to him, nor thanked him. 287 00:50:34,758 --> 00:50:36,724 They saw that I was skeptical, 288 00:50:37,413 --> 00:50:39,482 unbelieving about shark teeth 289 00:50:39,758 --> 00:50:42,655 taken out of rocks, instead of the sea. 290 00:50:43,620 --> 00:50:45,241 Fishing is my pastime. 291 00:50:46,034 --> 00:50:49,275 Shark teeth, like all other teeth, are white. 292 00:50:49,896 --> 00:50:51,896 I looked at him with doubt. 293 00:50:52,896 --> 00:50:55,137 He looked at me and said: 'Man, 294 00:50:55,655 --> 00:51:00,586 have you never heard that these two oceans had been joined together?' 295 00:51:01,275 --> 00:51:03,482 'I have heard so,' said he, 296 00:51:05,517 --> 00:51:06,793 'and these shark teeth 297 00:51:07,172 --> 00:51:10,172 we got out of the Cut prove it.'" 298 00:51:11,655 --> 00:51:13,655 [agitated piano music] 299 00:52:00,724 --> 00:52:02,310 [boat engine whirring] 300 00:52:07,206 --> 00:52:08,448 [compressed air hissing from scuba regulator] 301 00:52:24,413 --> 00:52:25,862 [bubbling noises] 302 00:53:31,931 --> 00:53:35,172 [tranquil music] 303 00:55:34,724 --> 00:55:37,724 [somber music] 304 00:58:41,344 --> 00:58:43,241 [airport loudspeaker in background] 305 00:58:43,896 --> 00:58:46,379 [uneasy music] 306 00:58:47,000 --> 00:58:49,896 [airplane cockpit chatter] 307 00:58:55,896 --> 00:58:57,896 [birds chirping] 308 00:58:59,379 --> 00:59:01,413 [uneasy music continues] 309 00:59:05,034 --> 00:59:06,172 - Hey! - Hi! 310 00:59:06,275 --> 00:59:08,068 - I'm finally meeting you, 311 00:59:08,137 --> 00:59:10,103 it's very nice. - Very nice. 312 00:59:10,517 --> 00:59:12,103 - Oh, you brought your stuff. 313 00:59:14,137 --> 00:59:20,034 - I think that my aunt wanted the workers to be recognized, 314 00:59:21,103 --> 00:59:22,655 that had not been. 315 00:59:22,862 --> 00:59:24,896 Everyone. So she had 316 00:59:24,896 --> 00:59:27,379 a contest, of all people 317 00:59:27,482 --> 00:59:29,068 that were alive 318 00:59:30,137 --> 00:59:35,413 that had been the true workers that used that shovel to dig that dirt, 319 00:59:35,689 --> 00:59:39,517 that had to live in areas that no one else would. 320 00:59:41,000 --> 00:59:45,793 These people that has to work hours that no one else would 321 00:59:45,793 --> 00:59:48,793 and live in conditions that no one else would. 322 00:59:49,137 --> 00:59:52,034 And they dig that canal for 323 00:59:52,793 --> 00:59:56,586 other people to sit in, say, the Tivoli, and drink tea. 324 00:59:56,965 --> 01:00:00,275 I mean I know that sounds crazy, but that's what ended up happening. 325 01:00:00,586 --> 01:00:04,000 And these people needed to be recognized. 326 01:00:04,275 --> 01:00:06,103 But she also wanted to hear their stories, 327 01:00:06,103 --> 01:00:08,517 what they really did and how they did it. 328 01:00:09,275 --> 01:00:10,689 And she wanted us all to hear it. 329 01:00:11,137 --> 01:00:12,896 The letters that my aunt got, 330 01:00:13,137 --> 01:00:15,103 received during the contest, 331 01:00:16,034 --> 01:00:19,448 I know they're in the Library of Congress, 332 01:00:19,551 --> 01:00:22,551 but I wonder if they should be there... stay there. 333 01:00:22,689 --> 01:00:24,586 And I'll tell you why - I have a problem. 334 01:00:24,689 --> 01:00:27,931 I think the history of the Panama Canal 335 01:00:29,000 --> 01:00:32,620 is going to be slowly lost, and not matter. 336 01:00:33,310 --> 01:00:35,275 It's just my little thing. 337 01:00:38,758 --> 01:00:41,103 So what's there, 338 01:00:42,793 --> 01:00:44,379 and who will it matter to? 339 01:00:46,482 --> 01:00:48,137 Will it matter to Panama? 340 01:00:48,310 --> 01:00:50,551 If it does then that's where things should go. 341 01:00:52,862 --> 01:00:58,034 Not in a vault in the U.S. Library of Congress. 342 01:00:58,793 --> 01:00:59,758 That's how I feel. 343 01:04:51,034 --> 01:04:53,000 [agitated piano music] 344 01:06:21,172 --> 01:06:22,344 [cart squeaking] 345 01:06:32,793 --> 01:06:33,551 - Thank you. 346 01:06:33,620 --> 01:06:34,517 - Is that it? 347 01:06:34,517 --> 01:06:35,137 - That's it. 348 01:06:35,724 --> 01:06:36,896 - Yes, thank you, sir. 349 01:06:37,068 --> 01:06:41,241 - You're welcome. So here are the letters, the box... 350 01:06:43,655 --> 01:06:45,724 And Juan can do whatever he wants to do with them, 351 01:06:45,827 --> 01:06:48,172 throw them all over the floor, cut them up with scissors... 352 01:06:48,206 --> 01:06:49,689 - No way! [laughter] 353 01:06:51,034 --> 01:06:52,586 - No, we wouldn't like you to do that. 354 01:06:52,724 --> 01:06:55,586 - We heard that this box is called #25. 355 01:06:55,862 --> 01:06:56,862 - Yes, #25. 356 01:06:56,965 --> 01:06:58,068 - Oh I guess so, yes. 357 01:06:58,482 --> 01:07:02,793 - Canal Zone Library Museum, and this is box 25. 358 01:07:48,172 --> 01:07:50,655 [somber music] 359 01:08:10,310 --> 01:08:12,206 [uneasy music] 360 01:08:32,241 --> 01:08:34,206 [uneasy music continues] 361 01:09:25,206 --> 01:09:30,172 [rumba-style music] 26060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.