All language subtitles for 40 Ans - Mes Vacances Sans Mon Mari (2016)-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,355 --> 00:00:43,687 Это была долгая и трудная неделя. 2 00:00:44,224 --> 00:00:47,250 Клиенты чуть не свели меня с ума. 3 00:00:47,427 --> 00:00:48,451 Все, что я хотела, это... 4 00:00:48,628 --> 00:00:50,619 провести с мужем годовщину нашей свадьбы... 5 00:00:51,732 --> 00:00:55,293 в выходные, под солнцем, на юге Франции. 6 00:00:56,069 --> 00:00:57,798 Это был бы идеальный уикенд. 7 00:00:57,971 --> 00:01:00,337 Но возникла небольшая проблема. 8 00:01:02,275 --> 00:01:03,742 Кларк? Кларк? 9 00:01:05,345 --> 00:01:06,607 Я могу узнать, где ты, любовь моя? 10 00:01:06,780 --> 00:01:09,180 Мне очень жаль, дорогая. 11 00:01:09,349 --> 00:01:12,011 В последний момент у меня нарисовалась одна очень важная встреча. 12 00:01:13,387 --> 00:01:14,684 Я не смог ее отменить, 13 00:01:16,123 --> 00:01:17,613 мне очень жаль. 14 00:01:17,791 --> 00:01:19,258 А билеты? 15 00:01:19,426 --> 00:01:21,394 Только не говори, что ты не купил билеты, Кларк! 16 00:01:22,195 --> 00:01:23,423 Знаешь что, забудь об этом! 17 00:01:23,563 --> 00:01:24,962 Очевидно, годовщина нашей свадьбы 18 00:01:25,132 --> 00:01:27,100 не так важна для тебя, как для меня. 19 00:01:27,267 --> 00:01:29,132 Я думаю, что успею, через два часа 20 00:01:29,302 --> 00:01:30,291 встретимся в аэропорту. 21 00:01:32,105 --> 00:01:35,336 И это... возьми билеты, у тебя же есть время. 22 00:01:35,509 --> 00:01:36,999 Ну что же, буду праздновать одна! 23 00:18:49,608 --> 00:18:50,973 Дэнни? Да, я. 24 00:18:52,144 --> 00:18:53,133 Да, я все еще в Лондоне. 25 00:18:56,449 --> 00:18:58,576 Какое "путешествие на годовщину"; 26 00:18:58,751 --> 00:19:00,048 забыл! 27 00:19:00,219 --> 00:19:01,948 Представляешь? 28 00:19:02,087 --> 00:19:03,714 Слушай, я тут подумала... как насчет... 29 00:19:03,889 --> 00:19:05,914 пойти вместе на пляж, сегодня после обеда? 30 00:19:06,091 --> 00:19:08,924 Мне действительно нужно подышать свежим воздухом. 31 00:19:30,182 --> 00:19:32,377 Это было странно, чтобы я отправилась в отпуск без Кларка 32 00:19:33,819 --> 00:19:36,014 Мы с ним вместе уже много лет, 33 00:19:36,188 --> 00:19:38,281 с тех пор, когда мы были молоды. 34 00:19:38,457 --> 00:19:40,584 Но все в жизни когда-то заканчивается. 35 00:19:50,369 --> 00:19:52,997 Я очень давно не видела Дэнни. 36 00:19:53,172 --> 00:19:54,196 Она моя родственная душа. 37 00:19:54,373 --> 00:19:55,704 В тот момент она была единственным человеком на земле... 38 00:19:55,841 --> 00:19:58,537 которого я хотела и могла видеть после того холодного разговора с мужем. 39 00:19:59,044 --> 00:20:00,033 Дэнни и я... 40 00:20:00,212 --> 00:20:02,646 мы всегда раньше были вместе, еще с подросткового времени. 41 00:20:02,815 --> 00:20:03,804 И именно с ней... 42 00:20:03,983 --> 00:20:05,974 у меня был первый сексуальный опыт с девушкой. 43 00:20:06,151 --> 00:20:09,643 Вот же козёл, так кинуть меня! 44 00:20:12,992 --> 00:20:13,981 Не волнуйся. 45 00:20:14,126 --> 00:20:16,424 Это выходка расставила всё по своим местам. 46 00:20:17,663 --> 00:20:19,460 Не расстраивайся, дорогая. 47 00:20:19,632 --> 00:20:23,193 На данный момент просто расслабься и наслаждайся хорошей погодой! 48 00:20:24,537 --> 00:20:28,803 Не порть себе настроение 49 00:20:28,974 --> 00:20:30,236 Ты права. 50 00:20:30,409 --> 00:20:33,242 Знаешь, после 20 лет жизни с одним и тем же мужчиной... 51 00:20:33,412 --> 00:20:35,209 я не ожидалаа от него этого. 52 00:20:36,282 --> 00:20:38,477 У меня есть потребность чем-то занять мой разум. 53 00:20:38,651 --> 00:20:41,085 Нужно найти что-нибудь, чем отвлечься. 54 00:20:42,521 --> 00:20:45,319 И действительно, в тот момент в моей голове что-то произошло, 55 00:20:45,491 --> 00:20:47,482 случилось что-то неожиданное. 56 00:20:47,660 --> 00:20:48,684 И я имею в виду не только 57 00:20:48,861 --> 00:20:51,329 этого красивого жеребца с большим членом между ног. 58 00:20:51,497 --> 00:20:55,058 На самом деле, это была девушка которая и привлекла мое внимание. 59 00:20:55,234 --> 00:20:57,259 Моя киска начала возбуждаться, 60 00:20:57,403 --> 00:21:00,497 при виде её сосков сквозь прозрачную блузку. 61 00:21:01,540 --> 00:21:03,235 Привет, дорогая! 62 00:21:03,409 --> 00:21:04,740 Привет, мама! 63 00:21:05,644 --> 00:21:06,633 Дочь твоя? 64 00:21:07,813 --> 00:21:08,939 Да! 65 00:21:09,114 --> 00:21:12,015 Хорошо, что у нас есть немного времени, чтобы побытьть с ней. 66 00:21:12,184 --> 00:21:16,917 Это от первого брака. Ты знаешь, мой первый брак... 67 00:21:19,525 --> 00:21:21,390 Помаши тете Лекси. 68 00:21:22,027 --> 00:21:23,358 Привет, Лекси. 69 00:21:24,029 --> 00:21:25,121 Привет. 70 00:21:29,969 --> 00:21:31,869 Может именно вид молодой сексуальной пары... 71 00:21:32,004 --> 00:21:35,337 заставил меня понять, что мне нужно в моей сексуальной жизни. 72 00:21:36,175 --> 00:21:39,110 Они Были настолько горячие, эти двое... 73 00:21:39,244 --> 00:21:41,542 Господи, как же я возбудилась! 74 00:21:45,784 --> 00:21:47,376 Ну что, едем? 75 00:21:47,553 --> 00:21:48,952 Что? 76 00:21:49,088 --> 00:21:52,114 Съездим на пляж? Не ты ли предлагала съездить на пляж? 77 00:21:52,291 --> 00:21:56,523 А, да. Извини, я слегка потерялась в мыслях. 78 00:21:56,695 --> 00:21:58,925 - Я немного устала. - Хочешь сейчас? 79 00:21:59,098 --> 00:22:01,623 - Да, почему бы и нет. - Хорошо. 80 00:22:14,346 --> 00:22:15,973 - Привет. - Увидимся позже. 81 00:22:29,695 --> 00:22:32,027 У тебя очень хороший дом! 82 00:22:36,335 --> 00:22:37,495 Я забыла свой телефон. 83 00:22:37,670 --> 00:22:39,535 Схожу до бассейна, посмотрю, не там ли я его оставила, хорошо? 84 00:22:39,705 --> 00:22:40,899 Хорошо. 85 00:23:22,548 --> 00:23:25,346 Я вернулась, чтобы посмотреть, я не знаю, почему. 86 00:23:25,484 --> 00:23:28,749 взрослая женщина просто сошла с ума, глядя на эту молодую пару. 87 00:23:28,887 --> 00:23:30,912 Но действительно, я была в таком отчаянии. 88 00:23:32,191 --> 00:23:36,059 На самом деле я завидовала ей, его большому члену. 89 00:23:36,929 --> 00:23:39,261 Я хотела взять в рот этот длинный член. 90 00:23:39,431 --> 00:23:41,228 Я хотела чувствовать, как он меня трахает. 91 00:23:41,867 --> 00:23:44,927 Если бы я была на её месте. 92 00:23:45,104 --> 00:23:46,332 Я чувствовала большое желание... 93 00:23:46,972 --> 00:23:49,497 Но на самом деле не хотела дочь моей подруги. 94 00:23:50,209 --> 00:23:51,801 Так я думала по крайней мере. 95 00:27:37,302 --> 00:27:38,291 Засади мне. 96 00:27:38,971 --> 00:27:39,960 Трахни меня. 97 00:39:05,657 --> 00:39:06,783 На пляже с Дэнни... 98 00:39:06,924 --> 00:39:09,256 я думала только о том, что я видела в бассейне. 99 00:39:10,428 --> 00:39:12,828 Надо было пригасить моё желание, 100 00:39:12,964 --> 00:39:14,295 но я не знала с кем. 101 00:39:15,233 --> 00:39:17,793 А потом мы встретили группу серферов, которые играли с мячом... 102 00:39:17,969 --> 00:39:19,994 и поазалось, что Дэнни знает их. 103 00:39:21,739 --> 00:39:25,334 Того, с классной грудью, звали Джордж... 104 00:39:26,310 --> 00:39:29,575 и он был профессиональным серфером, старая любовь Дэнни. 105 00:39:30,948 --> 00:39:34,145 Я поняла, почему она очень хотела уехать из дома. 106 00:39:34,986 --> 00:39:36,783 Казалось, он знал, как возбудить 107 00:39:36,921 --> 00:39:38,513 любую киску в мгновение ока. 108 00:39:39,223 --> 00:39:41,657 Такое ощущение явно шло от его образа, пока он играл в мяч со своими друзьями. 109 00:39:42,860 --> 00:39:44,259 Джордж был не дурак... 110 00:39:45,096 --> 00:39:47,860 а когда он увидел, что Дэнни улыбнулась ему самой большой улыбкой 111 00:39:48,032 --> 00:39:50,523 он понял, что у него есть шанс получить ее. 112 00:39:50,702 --> 00:39:52,533 Привет, Дэнни, какой приятный сюрприз! 113 00:39:52,704 --> 00:39:54,365 Я ждал, когда ты позвонишь мне! 114 00:39:54,539 --> 00:39:55,563 Привет, Джордж. 115 00:39:55,740 --> 00:39:58,004 Не будь мудаком, поздоровайся с Лекси. 116 00:39:58,176 --> 00:39:59,803 Извините. Привет! 117 00:39:59,977 --> 00:40:01,035 Привет! 118 00:40:01,913 --> 00:40:04,677 И когда он как джентльмен поцеловал мою руку, 119 00:40:04,849 --> 00:40:07,875 я поняла, что я интересна ему. 120 00:40:09,253 --> 00:40:11,983 Дэнни очень хотела остаться с ним. 121 00:40:12,123 --> 00:40:13,420 Извините, правда. 122 00:40:13,591 --> 00:40:15,081 Что ж, давайте посмотрим, сможете ли вы прийти ко мне на вечеринку, 123 00:40:15,259 --> 00:40:17,454 которую я организую сегодня вечером у себя дома? 124 00:40:17,628 --> 00:40:19,687 Я уверена, что ты помнишь мой адрес. 125 00:40:19,864 --> 00:40:20,853 Для того, чтобы увидеть... 126 00:40:22,066 --> 00:40:24,500 Теперь, когда Дэнни пригласила его домой, 127 00:40:24,669 --> 00:40:25,658 мне очень нетерпелось. 128 00:40:27,605 --> 00:40:29,072 Принимаю, с удовольствием! 129 00:40:29,207 --> 00:40:31,607 Но тем не менее нужно было вести себя осторожнее, 130 00:40:31,776 --> 00:40:33,243 чтобы не обидеть мою хозяйку. 131 00:40:33,411 --> 00:40:34,810 ...же касается одной и Лекси. 132 00:40:36,347 --> 00:40:37,678 - Положитесь на меня. - Отлично. 133 00:40:39,450 --> 00:40:40,610 - Пока. - До встречи. 134 00:40:40,785 --> 00:40:43,049 В конце концов, я все еще замужняя женщина... 135 00:40:43,221 --> 00:40:44,916 даже если мое сердце не свободно. 136 00:41:09,046 --> 00:41:11,037 Я бы соврала, если бы сказала, что у меня не было волнения... 137 00:41:11,215 --> 00:41:13,149 от мысли, что должно было случиться в ту ночь. 138 00:41:13,284 --> 00:41:14,546 черт, Дэнни... 139 00:41:15,920 --> 00:41:17,888 только секс у неё на уме. 140 00:41:18,623 --> 00:41:21,251 И я знал, что эта вечеринка не отличалась от других. 141 00:41:21,425 --> 00:41:24,326 Она любила внимание. Так было всегда. 142 00:41:25,096 --> 00:41:27,326 А я, как правило, был всегда в тени. 143 00:41:27,498 --> 00:41:28,829 Я всегда думала, что я слишком стеснительная. 144 00:41:29,500 --> 00:41:32,492 У меня никогда не было достаточной уверенности в себе, чтобы 145 00:41:33,571 --> 00:41:36,039 развлекаться, как она. 146 00:42:23,855 --> 00:42:24,844 Я наблюдала за ними. 147 00:42:25,022 --> 00:42:27,013 Я смотрела и надеялась найти в себе немного мужества, чтобы присоединиться к ним 148 00:42:27,191 --> 00:42:28,419 и повеселиться с ними. 149 00:42:28,593 --> 00:42:31,357 Я жаждала такого удовольствия, такого рода эмоции. 150 00:42:35,299 --> 00:42:37,995 Но что-то меня удерживало, не так ли? 151 00:42:38,169 --> 00:42:39,534 У нее не было ограничений на секс. 152 00:42:39,704 --> 00:42:43,037 Она даже трахала парня своей дочери, когда Леа отсутствовала. 153 00:58:57,214 --> 00:58:59,444 Доброе утро, моя маленькая спящая красавица. 154 00:58:59,616 --> 00:59:02,278 Я думаю, хороший завтрак поможет тебе встать с постели 155 00:59:04,321 --> 00:59:06,448 Хорошо провели время вчера. 156 00:59:07,324 --> 00:59:08,916 Это не так уж необычно. 157 00:59:09,092 --> 00:59:11,822 Ты знаешь, тут у всех такие вечеринки. 158 00:59:11,962 --> 00:59:14,829 - А что случилось, почему тебя не было? - Я устала. 159 00:59:14,965 --> 00:59:17,559 Я не привыкла к такому количеству эмоций за один день. 160 00:59:19,069 --> 00:59:21,299 Послушай, сколько раз я тебе говорила, честно говоря... 161 00:59:21,471 --> 00:59:23,302 тебе нужно отрваться, повеселись ты уже! 162 00:59:23,440 --> 00:59:25,305 Найди парня, который отлижет тебе киску, сама ему хорошенько отсоси. 163 00:59:25,442 --> 00:59:28,536 Двадцать лет замужем, хватит уже, Лекси! 164 00:59:28,712 --> 00:59:30,805 Давай, завтракай и вставай, найдешь меня в бассейне. 165 00:59:30,981 --> 00:59:32,471 - Хорошо. Спасибо. - Не за что. 166 00:59:48,231 --> 00:59:50,722 "Жена" звонит... 167 00:59:55,972 --> 00:59:57,735 Привет, Кларк. Что ты делаешь, любовь моя? 168 00:59:57,908 --> 00:59:59,239 Я скучаю по тебе. 169 01:00:00,110 --> 01:00:01,771 Он сейчас в душе. 170 01:00:01,945 --> 01:00:03,469 Что, кто это? 171 01:00:03,647 --> 01:00:04,636 Я его девушка, 172 01:00:04,814 --> 01:00:06,543 и я трахалась с ним всю ночь на его кровати. 173 01:00:06,683 --> 01:00:08,947 Не знала, что вам пора расстаться? 174 01:00:09,085 --> 01:00:10,814 Шлюха! 175 01:00:27,270 --> 01:00:28,897 Детка, кто это был? 176 01:00:29,072 --> 01:00:30,096 Твоя жена. 177 01:00:30,240 --> 01:00:32,037 - Что? - Да, твоя жена. 178 01:00:32,208 --> 01:00:34,574 Я думаю, что тебе пора звонить адвокату. 179 01:00:34,744 --> 01:00:36,177 Дерьмо. 180 01:00:38,782 --> 01:00:40,477 Иди сюда, я позабочусь о тебе. 181 01:01:14,050 --> 01:01:15,847 Как прошла вечеринка прошлой ночью? 182 01:01:16,586 --> 01:01:17,712 Достаточно дикая... 183 01:01:17,887 --> 01:01:20,583 но твоя мама привыкла к этим ночам. 184 01:01:20,724 --> 01:01:22,658 Да, трудно быть одной. 185 01:01:22,826 --> 01:01:25,488 Она заботится обо мне с детства. 186 01:01:25,662 --> 01:01:28,756 Я знаю, что моя мать немного сумасшедшая, но она любит мужчин. 187 01:01:29,733 --> 01:01:32,896 Я бы очень хотела быть на вашей стороне, может быть, я могла бы помочь. 188 01:01:33,069 --> 01:01:34,969 Но я замужем ... 189 01:01:35,138 --> 01:01:37,106 и я с мужем все эти годы. 190 01:01:38,041 --> 01:01:39,736 Говорят, что что любовь долго не длится и это правда. 191 01:01:39,909 --> 01:01:42,377 - Посмотри, где я сейчас. - Так это мужчины, они такие. 192 01:01:43,046 --> 01:01:46,209 Посмотри, как он смотрит на грудь подруги моей мамы. 193 01:03:04,627 --> 01:03:06,822 Теперь мне стало легче 194 01:03:06,963 --> 01:03:08,760 когда я лучше понимаю жизнь Дэнни... 195 01:03:08,932 --> 01:03:10,661 и ее очень либеральных друзей. 196 01:03:18,808 --> 01:03:21,436 Я ещё больше хотела Джорджа. 197 01:03:22,378 --> 01:03:23,868 Красивая улыбка... 198 01:03:24,047 --> 01:03:25,776 подтянутое тело... 199 01:03:25,949 --> 01:03:29,908 и, конечно, облденный член, что я держала вчера вечером. 200 01:03:35,725 --> 01:03:38,751 Думала, что окончание было бы неизбежным. 201 01:03:38,928 --> 01:03:42,455 То, что это не было запланировано, это было прекрасно... 202 01:03:42,599 --> 01:03:44,863 и очень естественно. 203 01:03:45,001 --> 01:03:47,970 А лучше всего было то, что я ни чувствовала угрызения совести... 204 01:03:48,138 --> 01:03:50,368 даже не думала о муже и его предательстве... 205 01:03:50,540 --> 01:03:52,132 какими бы не были его планы. 206 01:03:52,709 --> 01:03:55,405 Мне было бы все равно, даже если бы он выебал всех шлюх на земле. 207 01:03:55,578 --> 01:03:58,445 Потому что я нашла то, что хотела и мне было этого достаточно! 208 01:04:21,738 --> 01:04:23,296 О черт, но это моя мама! 209 01:04:24,040 --> 01:04:26,440 Нет, нет,нет, только не с моей мамой! 210 01:04:26,609 --> 01:04:28,600 - Ты со мной, а не с ней! - Ладно, успокойся. 211 01:25:01,443 --> 01:25:04,640 - Пойдем снова на пляж? - Да. 212 01:25:08,950 --> 01:25:10,008 Поехали! 213 01:25:11,019 --> 01:25:12,008 Да. 214 01:25:27,936 --> 01:25:28,994 Вот! 215 01:25:29,171 --> 01:25:32,800 Два великолепных коктейля с большим количеством алкоголя. 216 01:25:35,310 --> 01:25:37,278 Снова звонит телефон, на секундочку. 217 01:25:37,446 --> 01:25:39,243 Это двадцатый раз за сегодня! 218 01:25:39,881 --> 01:25:41,246 Мне все равно. 219 01:25:44,686 --> 01:25:46,779 Так было не всегда, ты знаешь... 220 01:25:46,922 --> 01:25:48,913 Когда-то любил меня, как сумасшедший. 221 01:25:49,090 --> 01:25:50,318 Да, все время нас любят. 222 01:25:50,492 --> 01:25:52,357 А потом тебя бросают... 223 01:25:52,861 --> 01:25:55,421 ради более молодой, с большими сиськами. 224 01:25:56,598 --> 01:25:58,998 Я начала задумываться, когда он поздно вернулся с работы. 225 01:25:59,167 --> 01:26:00,657 Изменил расписание... 226 01:26:00,802 --> 01:26:03,771 перенес все ваши встречи в последний момент. 227 01:26:03,939 --> 01:26:05,634 Да, это классика. 228 01:26:06,641 --> 01:26:08,336 Мой сделал другой. 229 01:26:08,510 --> 01:26:10,239 У него целый гарем. 230 01:26:10,412 --> 01:26:12,642 Было два и три не σμούς раз... 231 01:26:12,814 --> 01:26:14,748 И когда я узнала, мне это не понравилось. 232 01:26:14,883 --> 01:26:17,477 Тогда я собрала все деньги, и купила эту виллу. 233 01:26:18,487 --> 01:26:20,455 Все наши отношения обречены, не так ли? 234 01:26:20,622 --> 01:26:22,249 Да, это так. 235 01:26:22,424 --> 01:26:23,914 Послушай, я знаю, что ты любишь своего мужа... 236 01:26:24,092 --> 01:26:26,322 но мне кажется, ты должна бросить его. 237 01:26:26,495 --> 01:26:29,259 Есть и другие мужчины, гораздо более интересные. 238 01:26:30,198 --> 01:26:32,166 Да, это то, что я обнаружила. 239 01:26:32,334 --> 01:26:34,359 Прошу тебя , расскажи мне все! 240 01:26:35,270 --> 01:26:37,534 В один прекрасный день. Но сначала я хочу, чтобы ты пообещала мне... 241 01:26:37,706 --> 01:26:39,970 что научишь меня секретам свободы. 242 01:26:40,775 --> 01:26:43,403 Да! В сексуальной свободе есть то, что тебе нравится. 243 01:26:43,578 --> 01:26:45,205 Я очень хорошо помню наш первый поцелуй... 244 01:26:45,380 --> 01:26:47,746 много лет назад, в Испании. 245 01:26:50,519 --> 01:26:52,043 Что ты хочешь этим сказать? 246 01:26:52,687 --> 01:26:53,847 Ну... 247 01:26:54,589 --> 01:26:56,318 Это о себе. 248 01:26:56,491 --> 01:26:59,619 И о Джордже тоже. Тебя это удивляет? 249 01:27:00,295 --> 01:27:01,421 На самом деле, нет. 250 01:27:01,563 --> 01:27:04,157 Я хотела узнать, что вы вместе делаете. 251 01:27:04,332 --> 01:27:06,664 То, что я не ожидала, что я тебе нравлюсь еще... 252 01:27:06,801 --> 01:27:08,564 после стольких лет. 253 01:27:08,737 --> 01:27:09,726 Да. 254 01:27:10,338 --> 01:27:13,000 И я хотел бы секс втроем с вами. 255 01:33:41,629 --> 01:33:44,097 Вам весело, мои маленькие шлюшки? 256 01:33:50,838 --> 01:33:52,772 Может, вам чего-то не хватает? 24962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.