Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,815
Преди в "Манифест" ...
2
00:00:02,820 --> 00:00:04,690
Тримата момчета, които отвлякоха Кал ...
3
00:00:04,695 --> 00:00:06,093
те са живи отново.
4
00:00:06,097 --> 00:00:08,495
В продължение на 84 дни ние просто пазим Кал
далеч, далеч от тях.
5
00:00:08,499 --> 00:00:09,730
Имам нужда от помощ.
6
00:00:09,734 --> 00:00:12,001
Ъъъ, Трой Дейвис. Онкологична лаборатория.
7
00:00:12,006 --> 00:00:13,405
[GRUNTS]
8
00:00:13,410 --> 00:00:14,910
Това е моя снимка.
9
00:00:14,915 --> 00:00:16,815
ПЕТ: Момче, загледано в момичето
със слушата?
10
00:00:16,820 --> 00:00:17,852
Това съм аз.
11
00:00:17,857 --> 00:00:20,291
Пит, имам нужда от твоята помощ
намирането на Джейс и Кори.
12
00:00:20,296 --> 00:00:21,962
Върни ме в килията ми.
13
00:00:21,967 --> 00:00:23,233
Михаела ме спаси.
14
00:00:23,238 --> 00:00:25,444
Мисля, че трябва да те спася.
15
00:00:25,449 --> 00:00:28,382
- Глен е мъртъв.
- Бихме искали да имате къщата.
16
00:00:28,386 --> 00:00:29,586
Ние със Зик ще се погрижим за нея.
17
00:00:29,590 --> 00:00:31,456
мисля, че знаеш
Генерал-майор Катрин Фиц.
18
00:00:31,461 --> 00:00:32,761
Явно е изчезнала.
19
00:00:32,766 --> 00:00:34,714
КЕЛИ: Мисля, че правителството
стои зад това.
20
00:00:34,719 --> 00:00:36,719
Ще искаш да направиш
нещо, което да ми помогне.
21
00:00:36,724 --> 00:00:38,654
Не. Ще се справя.
22
00:00:38,659 --> 00:00:39,959
[ЧОВЕК ГОВОРИ ИСПАНСКИ]
23
00:00:39,964 --> 00:00:41,929
- С това сте възстановени.
- Навън съм.
24
00:00:41,933 --> 00:00:43,897
Боб, знам, че не си казал нищо
ще промени решението ти ...
25
00:00:43,901 --> 00:00:46,333
но какво ще стане, ако ви покажа
нещо, което знам, че ще?
26
00:00:46,337 --> 00:00:50,103
♪♪
27
00:00:50,107 --> 00:00:52,506
[ЗАГЛУШЕН КРИСТИНГ]
28
00:00:52,510 --> 00:00:56,715
♪♪
29
00:01:00,117 --> 00:01:02,451
[ГАЗИ]
30
00:01:03,019 --> 00:01:05,019
_
31
00:01:08,024 --> 00:01:12,229
♪♪
32
00:01:14,599 --> 00:01:18,804
♪♪
33
00:01:21,305 --> 00:01:23,971
[ТЕЛЕФОННИ КАМАРИ]
34
00:01:23,975 --> 00:01:27,980
- ♪♪
- _
35
00:01:28,646 --> 00:01:30,711
- [ЗВЪНЯТ]
- Всичко е наред?
36
00:01:30,715 --> 00:01:33,413
Това се случва отново.
37
00:01:33,417 --> 00:01:35,382
Светва като Коледа.
38
00:01:35,386 --> 00:01:36,984
Какво мислиш?
39
00:01:36,988 --> 00:01:41,054
Звучи безумно, но усещам
40
00:01:41,058 --> 00:01:44,391
опашката ... мани ме.
41
00:01:44,395 --> 00:01:46,727
Трябва да го видя отново.
42
00:01:46,731 --> 00:01:49,529
Звъниш ли или аз?
43
00:01:49,533 --> 00:01:53,933
♪♪
44
00:01:53,938 --> 00:01:55,631
ГРАЦИЯ: Девет седмици радиомълчание,
45
00:01:55,636 --> 00:01:57,535
и изведнъж Ванс ви изпраща кола?
46
00:01:57,540 --> 00:02:00,806
Да, добре, казах му за ръката си.
47
00:02:00,811 --> 00:02:01,908
Някак.
48
00:02:01,912 --> 00:02:03,777
Сигурни ли сте, че това е добра идея?
49
00:02:03,781 --> 00:02:06,578
Бен, той отново е официално НСА.
50
00:02:06,583 --> 00:02:08,780
Да, но той все още е човекът
който застраши живота му
51
00:02:08,785 --> 00:02:10,249
за да спася моята.
52
00:02:10,254 --> 00:02:13,320
Така че без значение кой е той
работи за, вярвам му.
53
00:02:13,324 --> 00:02:15,155
И ти вярвам.
54
00:02:15,159 --> 00:02:16,423
Хей мамо.
55
00:02:16,427 --> 00:02:17,758
Здравей, скъпа.
56
00:02:17,762 --> 00:02:19,226
Развълнуван ли си за абитуриентски бал?
57
00:02:19,230 --> 00:02:21,361
На коя рокля се спряхте?
58
00:02:21,365 --> 00:02:23,563
Всъщност ще го пропусна.
59
00:02:23,567 --> 00:02:24,865
Какво? Сигурен ли си?
60
00:02:24,869 --> 00:02:26,798
Съмнявам се, че ми липсва много.
61
00:02:26,803 --> 00:02:29,434
О, знам, че си купил
тези билети за теб и TJ,
62
00:02:29,439 --> 00:02:31,570
но може да съжалявате, че не отидохте.
63
00:02:31,575 --> 00:02:32,806
Абитуриентски бал
64
00:02:32,810 --> 00:02:36,005
Вече почти не ги виждам.
65
00:02:36,010 --> 00:02:38,176
Да, но това е смисълът ...
един последен рейджър.
66
00:02:38,181 --> 00:02:40,513
- Рейджър?
- Това все още ли е нещо?
67
00:02:40,518 --> 00:02:42,182
Не. Никой не казва това.
68
00:02:42,186 --> 00:02:45,552
О, татко, твоят лош файтон те чака.
69
00:02:45,556 --> 00:02:47,988
Добре.
70
00:02:47,992 --> 00:02:49,189
Пожелай ми късмет.
71
00:02:49,193 --> 00:02:53,398
♪♪
72
00:02:54,731 --> 00:02:57,396
Виждал ли си го?
73
00:02:57,401 --> 00:02:59,499
Предполагам, че е добре.
74
00:02:59,503 --> 00:03:03,736
♪♪
75
00:03:03,741 --> 00:03:05,472
Добре, какво ще кажете за този ...
76
00:03:05,476 --> 00:03:07,307
къде точно ме водиш?
77
00:03:07,311 --> 00:03:11,044
♪♪
78
00:03:11,048 --> 00:03:12,446
[ВДИХАНИЯ]
79
00:03:12,450 --> 00:03:16,655
♪♪
80
00:03:19,256 --> 00:03:23,461
♪♪
81
00:03:26,096 --> 00:03:27,827
Наистина ли мислите, че опашката е тук?
82
00:03:27,831 --> 00:03:29,462
Просто се криеш в очите?
83
00:03:29,466 --> 00:03:32,365
Е, немаркирани сгради,
незабележима тежка охрана ...
84
00:03:32,369 --> 00:03:34,336
- звучи правилно.
- [ВРАТАТА СЕ ЗАКЛЮЧВА]
85
00:03:38,740 --> 00:03:40,339
Какво, не се обаждате, не пишете?
86
00:03:40,344 --> 00:03:42,108
Саанви, защо не влезеш вътре?
87
00:03:42,112 --> 00:03:45,247
Мери на бюрото за охрана
ще вземе телефона и личния ви номер.
88
00:03:48,271 --> 00:03:50,436
Всичко, което трябваше да направите, беше
седнете здраво и се доверете
89
00:03:50,441 --> 00:03:52,384
че съм се справял с нещата.
90
00:03:52,389 --> 00:03:54,321
Не можех да те оставя да изгниеш
в кубински затвор.
91
00:03:54,325 --> 00:03:56,289
Не мога да си представя нещата
Отговорих за.
92
00:03:56,293 --> 00:03:59,361
Така че благодаря за услугата,
но нямах нужда от него.
93
00:04:00,800 --> 00:04:04,033
♪♪
94
00:04:04,037 --> 00:04:06,002
Всичко, което видите, всичко, което научите
95
00:04:06,006 --> 00:04:07,433
е високо класифициран,
96
00:04:07,438 --> 00:04:09,338
никога да не се споделя отвъд тези стени.
97
00:04:09,343 --> 00:04:10,607
Тук ли е опашката?
98
00:04:10,611 --> 00:04:13,243
Заедно със сливането
на най-добрите научни умове
99
00:04:13,247 --> 00:04:14,878
свикани за изучаване на явлението.
100
00:04:14,882 --> 00:04:16,880
Това е то?
101
00:04:16,884 --> 00:04:18,815
Това е цялото 828 разследване?
102
00:04:18,819 --> 00:04:20,319
Отново си част от него?
103
00:04:20,324 --> 00:04:21,790
Аз отговарям за това.
104
00:04:23,623 --> 00:04:25,250
Е, предполагам, че се свързах с NSA
105
00:04:25,255 --> 00:04:26,955
не се оказа толкова лошо
все пак за теб.
106
00:04:26,960 --> 00:04:28,993
Е, щях да го направя
договарям собственото си освобождаване,
107
00:04:28,998 --> 00:04:30,098
докато не нахлуете,
108
00:04:30,103 --> 00:04:31,927
предизвика голям международен инцидент,
109
00:04:31,932 --> 00:04:34,230
и почти ме приземи във федералния затвор.
110
00:04:34,234 --> 00:04:35,565
Влизаме ли?
111
00:04:35,569 --> 00:04:37,700
Или вие двамата планирате
да продължават да се карат тук?
112
00:04:37,704 --> 00:04:41,909
♪♪
113
00:04:45,412 --> 00:04:47,777
[ПИКАНЕ]
114
00:04:47,781 --> 00:04:51,381
♪♪
115
00:04:51,385 --> 00:04:53,583
[ПИКАНЕ]
116
00:04:53,587 --> 00:04:57,792
♪♪
117
00:05:00,427 --> 00:05:02,759
[КОМПЮТЪРИ ЗВИКВАТ]
118
00:05:02,763 --> 00:05:06,968
♪♪
119
00:05:11,405 --> 00:05:15,610
♪♪
120
00:05:19,780 --> 00:05:22,245
Добре дошли в Eureka.
121
00:05:22,249 --> 00:05:24,580
♪♪
122
00:05:24,584 --> 00:05:27,583
[ДВИГАТЕЛИ РЕВЯТ]
123
00:05:27,587 --> 00:05:31,792
♪♪
124
00:05:37,363 --> 00:05:40,029
Ти ... искаш ли нещо друго?
125
00:05:40,033 --> 00:05:41,864
Няма стафиди.
126
00:05:41,868 --> 00:05:44,367
О, хм ...
127
00:05:44,371 --> 00:05:46,769
- Наистина, аз ...
- Винаги имам стафиди ...
128
00:05:46,773 --> 00:05:47,971
- Добре.
- ... с моята овесена каша.
129
00:05:47,975 --> 00:05:49,140
- Къде са стафидите?
- О, съжалявам.
130
00:05:49,144 --> 00:05:50,773
- Защо ги криеш ?!
- Аз ... Не, хей, хей ...
131
00:05:50,777 --> 00:05:52,994
- Ъъъ, защо да не ти нарежа малко плодове?
- Къде са стафидите?
132
00:05:52,998 --> 00:05:54,978
- Или нещо, може би ... Бевърли, ей ...
- изядохте ли ги ?!
133
00:05:54,982 --> 00:05:56,423
- Къде са стафидите ?!
- Искате ли омлет?
134
00:05:56,427 --> 00:05:58,128
- Мога да ти направя омлет. Аз мога...
- БЕВЕРЛИ: Къде са стафидите?
135
00:05:58,132 --> 00:05:59,999
- Чух нещо за омлетите.
- аз-аз ...
136
00:06:06,459 --> 00:06:08,958
[МЯКАНЕ]
137
00:06:08,962 --> 00:06:13,167
♪♪
138
00:06:18,271 --> 00:06:22,476
♪♪
139
00:06:27,114 --> 00:06:28,911
Бевърли, аз съм Зик.
140
00:06:28,915 --> 00:06:30,313
Съпругът на Михаела.
141
00:06:30,317 --> 00:06:32,048
Знам, че може и да не
разпознайте ни точно сега,
142
00:06:32,052 --> 00:06:35,253
но Михаела отиде на училище с Еви.
143
00:06:37,256 --> 00:06:39,856
Иви беше най-добрата ми приятелка, Бевърли.
144
00:06:39,860 --> 00:06:43,326
Глен ни помоли да ... бъдем тук
с вас, за да ви прави компания.
145
00:06:43,331 --> 00:06:45,663
Глен те попита?
146
00:06:45,668 --> 00:06:47,232
Да
147
00:06:47,237 --> 00:06:49,635
За ... О.
148
00:06:49,640 --> 00:06:50,839
Ето ни.
149
00:06:52,972 --> 00:06:56,172
Преди ви карах да тренирате.
150
00:06:56,176 --> 00:06:58,208
Винаги бяхме закъснели.
151
00:06:58,213 --> 00:06:59,243
[И ДВЕТЕ КЛАХА]
152
00:06:59,248 --> 00:07:01,613
Но вие донесете най-добрите закуски.
153
00:07:01,618 --> 00:07:03,382
И ще ги промъкнете в колата.
154
00:07:03,387 --> 00:07:05,013
[И СМЕХ]
155
00:07:05,018 --> 00:07:07,483
Не мислех, че знаеш това.
156
00:07:07,487 --> 00:07:11,692
♪♪
157
00:07:13,693 --> 00:07:16,826
Тя просто се нуждаеше от нулиране.
158
00:07:16,830 --> 00:07:18,895
Ти, хм ...
159
00:07:18,899 --> 00:07:20,630
Сега сте читател на мисли?
160
00:07:20,634 --> 00:07:23,166
Нещо странно ми се случи.
161
00:07:23,170 --> 00:07:24,200
Имате разговор?
162
00:07:24,204 --> 00:07:26,536
Не, беше нещо друго.
163
00:07:26,540 --> 00:07:28,737
Бях уплашен, объркан.
164
00:07:28,741 --> 00:07:31,540
Не знаех кои сме или
какво правехме в къщата.
165
00:07:31,545 --> 00:07:32,842
[ВДИХАНИЯ]
166
00:07:32,846 --> 00:07:35,845
А-А-Казваш ли, че ...
167
00:07:35,849 --> 00:07:38,481
чувствахте ли какво чувства Бевърли?
168
00:07:38,485 --> 00:07:41,818
Мисля, че го направих.
169
00:07:41,822 --> 00:07:43,820
Това е следващото ниво.
170
00:07:43,824 --> 00:07:48,029
♪♪
171
00:07:49,896 --> 00:07:51,696
Така че няма активност по телефон или кредитна карта
172
00:07:51,701 --> 00:07:52,898
след 28 декември.
173
00:07:52,903 --> 00:07:55,063
Тогава за последен път разговарях с нея.
174
00:07:55,068 --> 00:07:57,066
И това сте вие тук в 21:37?
175
00:07:57,070 --> 00:07:59,102
Да, майка ми ми каза
слизаше от ферибота
176
00:07:59,106 --> 00:08:00,269
и се насочи към дома.
177
00:08:00,273 --> 00:08:01,938
Но тя така и не успя.
178
00:08:01,942 --> 00:08:05,141
Прочесвам всички
полицейски обаждания от онази нощ.
179
00:08:05,145 --> 00:08:07,710
- Все още нищо.
- Трябва да има нещо.
180
00:08:07,714 --> 00:08:09,278
Знам го.
181
00:08:09,282 --> 00:08:11,013
Ще продължа да търся.
182
00:08:11,017 --> 00:08:13,916
Ще намерим майка ти, Сара.
183
00:08:13,920 --> 00:08:16,552
Благодаря ви, че сте толкова задълбочени.
184
00:08:16,556 --> 00:08:18,020
Наистина съм благодарен.
185
00:08:18,024 --> 00:08:19,489
Просто си върша работата.
186
00:08:19,493 --> 00:08:21,190
Слушай, ако ти се случи
помни нещо друго,
187
00:08:21,194 --> 00:08:23,960
моля да ме уведомите, добре?
188
00:08:23,964 --> 00:08:27,296
♪♪
189
00:08:27,300 --> 00:08:30,900
Знаете ли, понякога кога
тя имаше труден ден на работа,
190
00:08:30,904 --> 00:08:35,403
тя поема дългия път към дома
и се разхожда из някой парк.
191
00:08:35,408 --> 00:08:38,141
- Хм.
- Казва, че й помага да остави работата пред вратата.
192
00:08:38,145 --> 00:08:41,277
Предполагам, че не е казала кой парк.
193
00:08:41,281 --> 00:08:43,646
Изглежда имам да си направя домашна работа.
194
00:08:43,650 --> 00:08:45,715
Ще ви уведомя дали
Откривам всичко.
195
00:08:45,719 --> 00:08:49,924
♪♪
196
00:08:50,790 --> 00:08:53,156
[ЗАДАВАНЕ]
197
00:08:53,160 --> 00:08:55,892
[ПИКАНЕ]
198
00:08:55,896 --> 00:09:00,101
♪♪
199
00:09:02,669 --> 00:09:06,874
♪♪
200
00:09:09,209 --> 00:09:12,041
[ДИШАТЕ ТЕЖКО]
201
00:09:12,045 --> 00:09:14,510
♪♪
202
00:09:14,514 --> 00:09:16,712
[КАШЛЕНЕ]
203
00:09:16,716 --> 00:09:20,721
♪♪
204
00:09:21,288 --> 00:09:23,119
[ЧАСА ЗА ЯСТИЯ]
205
00:09:23,123 --> 00:09:25,488
♪♪
206
00:09:25,492 --> 00:09:28,424
Пийт. Пит!
207
00:09:28,428 --> 00:09:31,294
Добре ли си? Трябва да ми кажеш.
208
00:09:31,298 --> 00:09:33,798
Опитвам се да ти помогна
преди да е твърде късно.
209
00:09:35,834 --> 00:09:39,202
Толкова си мила.
210
00:09:39,206 --> 00:09:41,137
Идвайки тук през цялото време.
211
00:09:41,141 --> 00:09:44,207
♪♪
212
00:09:44,211 --> 00:09:46,075
Аз-не заслужавам това.
213
00:09:46,079 --> 00:09:48,379
Разбира се.
214
00:09:50,216 --> 00:09:53,549
Защо си губиш времето с мен?
215
00:09:53,553 --> 00:09:55,685
Колко пъти трябва да го кажа?
216
00:09:55,689 --> 00:09:59,555
Избирам да бъда тук с теб.
217
00:09:59,559 --> 00:10:03,559
Бях избран да бъда с теб.
218
00:10:03,563 --> 00:10:07,630
Каквото и да виждате,
не е нужно да се страхувате.
219
00:10:07,634 --> 00:10:11,734
Призванията ме спасиха,
и те могат да ви спасят.
220
00:10:11,738 --> 00:10:15,171
[ВЪЗДИШВАНЕ] Не.
221
00:10:15,175 --> 00:10:16,706
Мисля, че съм далеч от това.
222
00:10:16,710 --> 00:10:17,873
Не.
223
00:10:17,877 --> 00:10:19,475
Не не си.
224
00:10:19,479 --> 00:10:22,511
Виж, ти се удави в това езеро.
225
00:10:22,515 --> 00:10:25,414
Но сега се върна, дишайки въздух.
226
00:10:25,418 --> 00:10:28,718
Но този втори шанс
има срок на годност.
227
00:10:28,722 --> 00:10:32,755
Имате по-малко от една седмица
до вашата дата на смъртта.
228
00:10:32,759 --> 00:10:36,094
Дори всичко
казваш, че е истина ...
229
00:10:39,064 --> 00:10:41,764
... нищо не мога да направя за това тук.
230
00:10:41,768 --> 00:10:45,973
♪♪
231
00:10:47,671 --> 00:10:50,336
Това е доста стъпка нагоре
от задната стая на клиниката.
232
00:10:50,341 --> 00:10:52,941
Е, липсват ми близалките, но
имаме още няколко играчки тук.
233
00:10:52,946 --> 00:10:54,744
Какво точно изследвате?
234
00:10:54,748 --> 00:10:56,712
Е, предприехме широк спектър
235
00:10:56,717 --> 00:10:58,242
от проекти около 828.
236
00:10:58,247 --> 00:10:59,247
Внимателен.
237
00:10:59,252 --> 00:11:01,302
Всичко от въздухоплавателното инженерство
238
00:11:01,307 --> 00:11:05,254
до, ъ-ъ, метеорология, неврология, биология.
239
00:11:05,258 --> 00:11:07,456
Наблюдавате частни домове?
240
00:11:07,460 --> 00:11:10,259
Обхватът на разследването е
задължително всеобхватна.
241
00:11:10,263 --> 00:11:13,927
О, ъ-ъ, Бен Стоун, Саанви Бал,
242
00:11:13,932 --> 00:11:15,797
запознайте се с д-р Гупта, директор на научните изследвания.
243
00:11:15,802 --> 00:11:18,262
Все още мисля, че е грешка
да доведе пътници тук,
244
00:11:18,267 --> 00:11:19,667
да не говорим за тях
нямат разрешение.
245
00:11:19,671 --> 00:11:22,370
Вие казахте, доктор
Гупта, но те са с мен.
246
00:11:22,375 --> 00:11:23,862
Най-малкото трябва да бягаме
247
00:11:23,866 --> 00:11:25,197
пълна диагностика върху тях.
248
00:11:25,202 --> 00:11:27,235
Благодаря, докторе.
249
00:11:29,848 --> 00:11:31,213
Приятно ми е да се запознаем.
250
00:11:31,217 --> 00:11:32,913
Тя е много отдаден изследовател,
251
00:11:32,918 --> 00:11:35,183
но след две години правене
нещата по определен начин,
252
00:11:35,187 --> 00:11:37,852
новите подходи могат ... да бъдат предизвикателни.
253
00:11:37,857 --> 00:11:39,855
Ами майорът?
Ами ако тя се появи отново?
254
00:11:39,859 --> 00:11:42,224
- Тя няма.
- Не можете да гарантирате това.
255
00:11:42,228 --> 00:11:43,689
Какво се случи с не
доверие на правителството?
256
00:11:43,693 --> 00:11:45,393
Исках пълен надзор.
257
00:11:45,398 --> 00:11:46,729
И както виждате, разбрах,
258
00:11:46,733 --> 00:11:48,664
благодарение на откритието на опашката.
259
00:11:48,668 --> 00:11:50,499
Откритие, което направихме заедно.
260
00:11:50,503 --> 00:11:53,202
Точно, ето защо
Оставих те да влезеш тук.
261
00:11:53,206 --> 00:11:56,138
И като стана дума за какво
това мистериозно развитие
262
00:11:56,142 --> 00:11:58,307
ти ми се обади?
263
00:11:58,311 --> 00:12:00,878
Ъъъ, просто ...
264
00:12:02,681 --> 00:12:05,347
... трябваше да видя опашката.
265
00:12:05,351 --> 00:12:09,356
♪♪
266
00:12:10,123 --> 00:12:11,854
[ВДИШВА НЯСКО]
267
00:12:11,858 --> 00:12:16,063
♪♪
268
00:12:17,564 --> 00:12:19,428
Кога мога да го видя отблизо?
269
00:12:19,432 --> 00:12:20,629
Достатъчно скоро.
270
00:12:20,633 --> 00:12:24,233
Първо трябва да ви покажа нещо.
271
00:12:24,237 --> 00:12:28,442
♪♪
272
00:12:31,511 --> 00:12:32,908
Донесох ви няколко нови пъзела.
273
00:12:32,912 --> 00:12:36,147
О! Благодаря ти скъпа.
274
00:12:40,586 --> 00:12:44,119
Талия го прави толкова лесен.
275
00:12:44,123 --> 00:12:45,187
Тя е обучена медицинска сестра.
276
00:12:45,191 --> 00:12:47,758
[ДЪРНОВИ ЗВЪННИЦИ]
277
00:12:53,665 --> 00:12:55,864
Съжалявам, аз ... не го направих
знам къде да отида.
278
00:12:55,868 --> 00:12:57,497
Ти каза, че ако някога имам нужда от нещо, аз ...
279
00:12:57,502 --> 00:13:00,301
Разбира се. Влез.
280
00:13:00,306 --> 00:13:01,770
Пит се нуждае от вашата помощ.
281
00:13:01,774 --> 00:13:04,239
Каза ли нещо за
Джейс, къде може да е?
282
00:13:04,243 --> 00:13:06,208
Не. Пит имаше обаждане.
283
00:13:06,212 --> 00:13:08,844
Аз бях там. Видях го.
284
00:13:08,848 --> 00:13:10,613
Ти каза, че е важно
да следвате Призванията
285
00:13:10,617 --> 00:13:12,548
ако искаме да оцелеем.
286
00:13:12,553 --> 00:13:15,117
Пит не е като брат си.
H-Той все още може да бъде спасен.
287
00:13:15,121 --> 00:13:16,318
Той трябва да работи за това.
288
00:13:16,323 --> 00:13:18,655
И би, но как
може ли да последва призоваването
289
00:13:18,660 --> 00:13:20,388
ако е в затвора?
290
00:13:20,393 --> 00:13:22,191
Може би можем да го последваме за него.
291
00:13:22,195 --> 00:13:24,159
И по пътя,
може би ще получите преднина за Джейс.
292
00:13:24,163 --> 00:13:26,395
Да, но Пит има
да искам да говоря с мен.
293
00:13:26,400 --> 00:13:28,465
Ще дойда с, дай на Пит живи доказателства
294
00:13:28,470 --> 00:13:30,168
Призванията могат да го спасят.
295
00:13:30,173 --> 00:13:31,904
Моля те.
296
00:13:31,909 --> 00:13:33,975
Почти е останал без време.
297
00:13:39,430 --> 00:13:42,896
[НЕИЗРАЗОЧНИ РАЗГОВОРИ,
ТЕЛЕФОНЕН ЗВЪН]
298
00:13:44,667 --> 00:13:46,467
Знаеш ли, баща ми винаги
каза, че инат
299
00:13:46,472 --> 00:13:50,105
пред невъзможно
препятствието е загуба на време.
300
00:13:50,109 --> 00:13:51,740
Предполагам, че не си слушал.
301
00:13:51,745 --> 00:13:54,145
О, аз съм упорит, не съм инат.
302
00:13:55,780 --> 00:13:57,213
Сериозно обаче, защо така пробито
303
00:13:57,217 --> 00:13:59,549
за намирането на тази жена от Фиц
ако е такова чудовище?
304
00:13:59,554 --> 00:14:01,350
[ВДИХА] Сара изтегли късата сламка
305
00:14:01,354 --> 00:14:04,788
когато става въпрос за майки, но
тя все още заслужава отговори.
306
00:14:05,790 --> 00:14:07,289
Добре. Приближаваме ли се?
307
00:14:07,293 --> 00:14:10,359
Опитвам се. Аз буквално дръпнах
на всеки 911 и неприятно обаждане
308
00:14:10,363 --> 00:14:12,461
между ферибота и
Тази вечер апартаментът на Фиц.
309
00:14:12,465 --> 00:14:15,030
Добре, вътрешен спор,
пиян и безреден ...
310
00:14:15,034 --> 00:14:18,667
Най-обещаващ е шумът
жалба в парка наблизо.
311
00:14:18,671 --> 00:14:20,902
Сара каза майка си
обикаляше през него.
312
00:14:20,906 --> 00:14:24,406
Санитарен камион на празен ход
извън работно време в жилищен район?
313
00:14:24,410 --> 00:14:25,440
Това е някак странно.
314
00:14:25,445 --> 00:14:26,843
Какво още по-странно ...
315
00:14:26,848 --> 00:14:28,546
не друго оплакване от шум в тази област
316
00:14:28,551 --> 00:14:30,015
през останалата част от нощта.
317
00:14:30,020 --> 00:14:33,319
Богат райони дръпнете високо
обем неприятни обаждания.
318
00:14:33,324 --> 00:14:34,421
Камион за боклук извън работно време?
319
00:14:34,426 --> 00:14:36,257
Искам да кажа, куп правосъседци
320
00:14:36,262 --> 00:14:37,562
бих се обадил.
321
00:14:37,567 --> 00:14:39,698
Кара ви да се чудите дали
камионът не беше на работа.
322
00:14:39,703 --> 00:14:43,036
Искам да кажа, поне, може би
ченге видя нещо подозрително.
323
00:14:43,041 --> 00:14:46,340
Предполагам, че не съм единственият упорит.
324
00:14:46,345 --> 00:14:48,577
♪♪
325
00:14:48,582 --> 00:14:51,349
[ОТВОРЕН КЛЕЙНИ ВРАТИ]
326
00:14:54,095 --> 00:14:55,863
[КЛЕТКИ НА ВРАТИ]
327
00:14:57,709 --> 00:14:59,941
Не не не. Чакай, Пит, моля те.
328
00:14:59,945 --> 00:15:01,710
Анджелина наистина иска да ви помогнем.
329
00:15:01,714 --> 00:15:03,981
Тя много се грижи за теб, нали?
330
00:15:06,184 --> 00:15:09,217
♪♪
331
00:15:09,221 --> 00:15:10,519
Вие.
332
00:15:10,523 --> 00:15:13,422
Името ми е Зик.
333
00:15:13,426 --> 00:15:15,624
Ти си избарният.
334
00:15:15,628 --> 00:15:17,559
Тази, за която Анджелина ми разказа.
335
00:15:17,563 --> 00:15:19,494
Този, който оцеля.
336
00:15:19,498 --> 00:15:23,703
♪♪
337
00:15:28,307 --> 00:15:30,205
Zeke последва Calling
338
00:15:30,209 --> 00:15:32,974
и спаси живота на Кал и неговия собствен.
339
00:15:32,978 --> 00:15:34,778
Защо ми казваш всичко това?
340
00:15:34,783 --> 00:15:36,812
Защото имате по-малко от един
седмица преди вашата дата на смъртта.
341
00:15:36,816 --> 00:15:38,847
Пит, моля, разкажи ни за обаждането.
342
00:15:38,851 --> 00:15:41,249
Може би можем да помогнем.
343
00:15:41,253 --> 00:15:45,320
Не знам за какво говориш.
344
00:15:45,324 --> 00:15:46,755
[КАРАЧКИ]
345
00:15:46,759 --> 00:15:51,225
Седмици преди датата на смъртта ми,
измръзване започна да се задава.
346
00:15:51,230 --> 00:15:53,628
Умирах.
347
00:15:53,632 --> 00:15:56,231
Започна да се случва
и на вас, нали?
348
00:15:56,235 --> 00:15:59,468
Усещате вода в дробовете си?
349
00:15:59,473 --> 00:16:00,870
Времето ти изтича, Пит.
350
00:16:00,875 --> 00:16:03,472
Но ние сме тук, за да ви помогнем.
351
00:16:03,476 --> 00:16:05,974
Хм ...
352
00:16:05,978 --> 00:16:08,810
добре.
353
00:16:08,814 --> 00:16:13,519
Аз-аз-бях на някакво ... тъмно място,
354
00:16:13,524 --> 00:16:16,089
a-a-и изтичах и не стигнах до никъде.
355
00:16:16,094 --> 00:16:18,619
А-И ... И навсякъде, където се обърнах,
356
00:16:18,624 --> 00:16:23,029
имаше този огромен ... часовник ...
357
00:16:23,462 --> 00:16:25,761
[ПИКАНЕ]
358
00:16:25,765 --> 00:16:27,963
... обратно броене.
359
00:16:27,967 --> 00:16:30,732
Виждали ли сте го преди?
360
00:16:30,736 --> 00:16:32,901
Нашето футболно игрище в гимназията.
361
00:16:32,905 --> 00:16:34,534
М-мама ще работи до късно,
362
00:16:34,539 --> 00:16:36,036
така че щ-щяхме да останем след тренировка
363
00:16:36,041 --> 00:16:38,707
а-а-и продължавай да се хвърляш до нощта.
364
00:16:38,711 --> 00:16:40,475
Кои сме "ние"? Ти и Джейс?
365
00:16:40,479 --> 00:16:43,647
И Кори и няколко други.
366
00:16:45,050 --> 00:16:47,616
Докато не изтеглим екипа.
367
00:16:47,620 --> 00:16:50,786
След това животът някак си отиде на юг.
368
00:16:50,790 --> 00:16:53,188
Кой те изстреля?
369
00:16:53,192 --> 00:16:55,090
Треньор Ханити.
370
00:16:55,094 --> 00:16:57,392
Защо? Защо би направил това?
371
00:16:57,396 --> 00:16:59,194
Защото можеше.
372
00:16:59,198 --> 00:17:03,403
♪♪
373
00:17:05,805 --> 00:17:08,770
Тази вечер е абитуриентският ти бал?
374
00:17:08,774 --> 00:17:12,708
Да Но, хм, аз ... не отивам.
375
00:17:12,712 --> 00:17:14,276
Пропуснах и моята.
376
00:17:14,280 --> 00:17:16,219
Родителите ми мислеха за бала
беше някаква версия за гимназията
377
00:17:16,223 --> 00:17:18,580
на Содом и Гомор.
378
00:17:18,584 --> 00:17:21,450
Наистина съжалявам.
379
00:17:21,454 --> 00:17:22,984
Какво е извинението ти?
380
00:17:22,988 --> 00:17:25,454
О, добре, трябваше да отида с TJ,
381
00:17:25,458 --> 00:17:28,490
но той е на половината свят.
382
00:17:28,494 --> 00:17:31,524
Може би иска да се увери
той оцелява след смъртта си
383
00:17:31,529 --> 00:17:33,294
за да имате повече време заедно.
384
00:17:33,299 --> 00:17:37,304
Разлика от няколко месеца сега в
обмен за щастливо до края на живота.
385
00:17:38,003 --> 00:17:41,403
Не те приковах за такъв романтик.
386
00:17:41,407 --> 00:17:44,306
♪♪
387
00:17:44,311 --> 00:17:46,376
Наистина ли мислите, че можем да оцелеем?
388
00:17:46,381 --> 00:17:47,908
Зик го направи.
389
00:17:47,913 --> 00:17:50,978
И няма да спра
опитвам се, докато се уверя
390
00:17:50,983 --> 00:17:55,788
че и моето семейство, TJ, и вие също.
391
00:17:56,422 --> 00:18:00,721
Така че затова прекарвам абитуриентския си ден
392
00:18:00,726 --> 00:18:03,759
ровейки се в някаква египетска митология.
393
00:18:03,763 --> 00:18:06,430
Имате ли нещо против, ако помогна?
394
00:18:08,033 --> 00:18:09,463
Сигурен.
395
00:18:09,468 --> 00:18:12,200
♪♪
396
00:18:12,204 --> 00:18:14,069
- [СВИРКОВЕ УДАРИ]
- МИХАЕЛА: Това трябва да е той.
397
00:18:14,073 --> 00:18:16,404
Мислите ли, че това ще доведе до намирането на Джейс?
398
00:18:16,408 --> 00:18:18,728
Знам само, че докато
той и Кори са там,
399
00:18:18,733 --> 00:18:19,930
Кал е в опасност.
400
00:18:19,935 --> 00:18:21,508
Това е най-много на Пит
говорихме след два месеца,
401
00:18:21,512 --> 00:18:23,711
така че, ако можем да разрешим неговото призоваване ...
402
00:18:23,716 --> 00:18:25,013
Може би се обръща към брат си.
403
00:18:25,017 --> 00:18:27,082
- Здравей.
- Мога ли да ти помогна?
404
00:18:27,086 --> 00:18:30,218
Ъъъ, Тери Ханити, аз съм детектив Стоун.
405
00:18:30,222 --> 00:18:32,554
Какво мога да направя за вас, детектив?
406
00:18:32,558 --> 00:18:34,581
Аз съм, хм ... надявам се
можете да извикате играч
407
00:18:34,586 --> 00:18:36,258
от пътища назад.
408
00:18:36,263 --> 00:18:38,228
Пийт Бейлор.
409
00:18:38,233 --> 00:18:40,764
Момчетата Бейлор.
410
00:18:40,769 --> 00:18:42,567
Най-мрачният момент в кариерата ми.
411
00:18:42,572 --> 00:18:44,170
Все още ме преследва.
412
00:18:44,175 --> 00:18:45,873
Как така?
413
00:18:45,878 --> 00:18:47,942
Никога не съм имал собствени деца.
414
00:18:47,947 --> 00:18:50,813
Тези момчета, те са всичко, което имам.
415
00:18:50,818 --> 00:18:54,017
Когато намерих Дерек мъртъв
в съблекалнята ...
416
00:18:54,022 --> 00:18:55,253
Съжалявам. Кой е Дерек?
417
00:18:55,258 --> 00:18:57,289
W-Какво се случи?
418
00:18:57,294 --> 00:18:59,046
Предозиране.
419
00:18:59,051 --> 00:19:00,983
Претърсихме шкафчетата,
разпитвах децата,
420
00:19:00,987 --> 00:19:04,992
ела да разбереш Пит
продаде дрога на Дерек.
421
00:19:05,558 --> 00:19:07,089
Никога не сте подозирали нищо?
422
00:19:07,093 --> 00:19:09,725
Е, аз винаги съм го познавал
брат и това друго дете
423
00:19:09,729 --> 00:19:11,226
те тичаха наоколо с бяха проблеми ...
424
00:19:11,230 --> 00:19:12,694
Джейс и Кори.
425
00:19:12,698 --> 00:19:14,963
Да точно.
426
00:19:14,967 --> 00:19:17,799
Но Пит отрече, че продава за тях,
427
00:19:17,803 --> 00:19:19,468
настояваше, че той е сам.
428
00:19:19,472 --> 00:19:21,003
Той се озова в juvie.
429
00:19:21,007 --> 00:19:22,838
Изгоних тези двама от екипа си.
430
00:19:22,842 --> 00:19:24,406
Не можех да рискувам.
431
00:19:24,410 --> 00:19:26,810
Четири млади живота са разрушени.
432
00:19:29,014 --> 00:19:31,113
Благодаря ви за помощта, г-н Hannity.
433
00:19:31,117 --> 00:19:32,481
Добре.
434
00:19:32,485 --> 00:19:35,817
♪♪
435
00:19:35,821 --> 00:19:38,654
Доста голям пропуск от
Пийт. Не знаехте?
436
00:19:38,658 --> 00:19:42,057
Не, записите му като непълнолетни са запечатани.
437
00:19:42,061 --> 00:19:44,826
Мисля, че призивите искат Пит да се съобрази
438
00:19:44,830 --> 00:19:46,194
със смъртта на съотборника си.
439
00:19:46,198 --> 00:19:49,798
Знаете ли, примирете се
с мъката си, вината си.
440
00:19:49,802 --> 00:19:51,667
Звучи като трите
ние сме малко по-сходни
441
00:19:51,671 --> 00:19:53,502
отколкото разбрахме.
442
00:19:53,506 --> 00:19:57,711
♪♪
443
00:20:02,181 --> 00:20:06,386
♪♪
444
00:20:13,858 --> 00:20:16,024
Корпусът на самолета Монтего 828
445
00:20:16,028 --> 00:20:18,593
който кацна в Ню Йорк
са настанени тук за проучване
446
00:20:18,597 --> 00:20:20,529
тъй като взриви на асфалта,
447
00:20:20,533 --> 00:20:22,264
при най-строга сигурност.
448
00:20:22,268 --> 00:20:24,700
И така, как едно парче се оказва в Куба?
449
00:20:24,704 --> 00:20:27,769
Това е първият въпрос, който аз
попита, когато бях възстановен.
450
00:20:27,773 --> 00:20:29,773
И тогава видях това.
451
00:20:34,846 --> 00:20:36,180
Готов?
452
00:20:38,216 --> 00:20:42,421
♪♪
453
00:20:43,289 --> 00:20:45,220
СААНВИ: Чакай.
454
00:20:45,225 --> 00:20:46,689
Чакай, изчезна?
455
00:20:46,694 --> 00:20:48,192
Това е невъзможно.
456
00:20:48,197 --> 00:20:50,425
Като мой колега
каза ми деня, в който кацнахте,
457
00:20:50,429 --> 00:20:52,828
Мисля, че сме взели
"невъзможно" извън масата.
458
00:20:52,832 --> 00:20:54,362
И така, опашката изчезва оттук
459
00:20:54,366 --> 00:20:56,898
и нашите кубински приятели се случват
да лови една от океана?
460
00:20:56,903 --> 00:21:00,369
Сигурни ли сте, че не е откраднато,
кадри не са променени?
461
00:21:00,374 --> 00:21:01,702
Сигурен съм.
462
00:21:01,707 --> 00:21:03,238
Не, Бен, беше прав.
463
00:21:03,242 --> 00:21:04,942
Кубинската опашка е истинската.
464
00:21:04,947 --> 00:21:06,212
Радвам се, че най-накрая ми повярваш.
465
00:21:06,216 --> 00:21:07,274
Има още.
466
00:21:07,279 --> 00:21:08,710
За разлика от останалата част от самолета,
467
00:21:08,714 --> 00:21:10,645
корозията на възстановената опашка
468
00:21:10,649 --> 00:21:12,214
е в съответствие с изразходването
469
00:21:12,218 --> 00:21:14,918
седем години в солена вода.
470
00:21:16,755 --> 00:21:20,124
Изминалото време от
Оригиналното изчезване на 828г.
471
00:21:22,560 --> 00:21:25,256
Изчакайте. Опашката изчезна
същата нощ
472
00:21:25,261 --> 00:21:26,961
че Зейк е оцелял след смъртта си
473
00:21:26,966 --> 00:21:28,730
и главите на Мет се удавиха в това езеро.
474
00:21:28,734 --> 00:21:31,767
♪♪
475
00:21:31,771 --> 00:21:33,335
Но защо?
476
00:21:33,339 --> 00:21:35,070
♪♪
477
00:21:35,074 --> 00:21:37,205
Помогни ми. [РАЗДЪРЖАНЕ]
478
00:21:37,209 --> 00:21:39,510
[ГЛАСНО ПРЕКЪСВАНЕ] Съжалявам. Съжалявам.
479
00:21:46,500 --> 00:21:48,699
[СИРЕНСКИ ВЪЗДУХ]
480
00:21:48,703 --> 00:21:50,567
[РАДИО ЧАСТИ ПОЛИЦИЯ]
481
00:21:50,571 --> 00:21:53,103
Молинаро? Лейтенант Васкес.
482
00:21:53,107 --> 00:21:54,871
Говорихме за жалбата за шум.
483
00:21:54,875 --> 00:21:56,440
Каза, че ще вземеш
малко време да помислим за това.
484
00:21:56,444 --> 00:21:57,876
Нали.
485
00:21:59,643 --> 00:22:02,143
Отговорих на призива
близо до полунощ.
486
00:22:02,148 --> 00:22:04,547
Санитарният шофьор все още беше в парка.
487
00:22:04,552 --> 00:22:06,316
Имате ли описание?
488
00:22:06,320 --> 00:22:10,454
Бял човек, 6 фута, здрав, от 45 до 50.
489
00:22:10,458 --> 00:22:13,290
Каза нещо за неговото
болно куче, което го поставя отзад.
490
00:22:13,294 --> 00:22:15,392
Изглеждаше наистина съжалявам и завършваше.
491
00:22:15,396 --> 00:22:17,794
Реших, че ще му отрежа почивка.
492
00:22:17,798 --> 00:22:19,863
Оценявайте времето си.
493
00:22:19,867 --> 00:22:21,765
Бъдете благодарни, ако можете
изпратете ми бележките си по имейл.
494
00:22:21,769 --> 00:22:23,368
Ще го направя.
495
00:22:24,637 --> 00:22:26,436
Ъъъ, две кафета, моля.
496
00:22:26,440 --> 00:22:30,474
Не мога да позволя това да е пълна загуба на време.
497
00:22:30,478 --> 00:22:32,743
Все пак нещо по въпроса
историята не седи както трябва.
498
00:22:32,747 --> 00:22:34,745
Какъв беше този камион
в този квартал
499
00:22:34,749 --> 00:22:37,114
толкова късно през нощта?
500
00:22:37,118 --> 00:22:38,515
Вие купувате.
501
00:22:38,519 --> 00:22:40,385
Благодаря ти.
502
00:22:42,989 --> 00:22:44,921
- БЕН: Опашката сега?
- На път.
503
00:22:44,925 --> 00:22:47,356
Каква е работната теория
за това как се телепортира
504
00:22:47,361 --> 00:22:48,361
и на възраст седем години?
505
00:22:48,366 --> 00:22:50,366
Всеки под този покрив има теория,
506
00:22:50,371 --> 00:22:52,394
за никой не могат да се споразумеят.
507
00:22:52,399 --> 00:22:54,496
Това е свързано с моя разговор
на самолета, който експлодира,
508
00:22:54,500 --> 00:22:55,964
че нещата се върнат по някакъв начин
509
00:22:55,968 --> 00:22:57,766
за това как трябва да бъдат?
510
00:22:57,771 --> 00:22:59,369
Е, мина ми през ума.
511
00:22:59,373 --> 00:23:00,437
Защо на тази дата?
512
00:23:00,441 --> 00:23:02,147
Имате ли връзка с живота на вашия приятел Zeke?
513
00:23:02,152 --> 00:23:03,416
Тези дилъри на мет умират?
514
00:23:03,420 --> 00:23:05,785
Може би. Върнаха се и те.
515
00:23:05,789 --> 00:23:09,789
♪♪
516
00:23:09,794 --> 00:23:11,394
Има друга група завръщащи се
517
00:23:11,399 --> 00:23:12,899
и не се сетихте да ми кажете?
518
00:23:12,904 --> 00:23:15,903
Е, не сте били точно
лесно да се свържете с.
519
00:23:15,908 --> 00:23:19,874
Във всеки случай това
не може да бъде случайност.
520
00:23:19,879 --> 00:23:21,577
Какво мислиш, Саанви?
521
00:23:21,582 --> 00:23:23,013
- Саанви?
- Ммм?
522
00:23:23,018 --> 00:23:25,383
- Добре ли си?
- Да.
523
00:23:25,388 --> 00:23:27,439
Да, просто много се обработва.
524
00:23:27,444 --> 00:23:30,877
Да, добре, каквото и да означава това,
525
00:23:30,882 --> 00:23:32,413
това е, което правим.
526
00:23:32,418 --> 00:23:36,623
♪♪
527
00:23:41,191 --> 00:23:42,822
[GASPS] О! Извинете ме!
528
00:23:42,826 --> 00:23:44,024
Боже мой.
529
00:23:44,028 --> 00:23:46,093
Троя? Вие сте ...
530
00:23:46,098 --> 00:23:47,227
Жив ли?
531
00:23:47,231 --> 00:23:49,162
Знам! [КЛАСУТ]
532
00:23:49,166 --> 00:23:50,730
Съжалявам, че призрака
533
00:23:50,734 --> 00:23:53,500
Просто смилам факта
че не сте истински призрак.
534
00:23:53,504 --> 00:23:54,601
[КЛАСУТ]
535
00:23:54,605 --> 00:23:56,036
Помислих си нещо
ужасно ти се случи.
536
00:23:56,040 --> 00:23:57,804
- Бях толкова притеснен.
- Ти беше?
537
00:23:57,808 --> 00:24:00,240
Искам да кажа, честно казано, и аз бях.
538
00:24:00,244 --> 00:24:01,608
Една минута съм в нашата лаборатория,
539
00:24:01,612 --> 00:24:03,909
следващото нещо, събуждам се
в безопасна къща на NSA
540
00:24:03,913 --> 00:24:06,278
получаване на работа в a
класифициран изследователски екип.
541
00:24:06,283 --> 00:24:08,648
Умирах да кажа
ти, но не можах ...
542
00:24:08,652 --> 00:24:11,284
класифициран.
543
00:24:11,288 --> 00:24:12,952
Какви изследвания?
544
00:24:12,956 --> 00:24:15,622
Е, аз ...
545
00:24:15,626 --> 00:24:17,757
Това е в съответствие с вашето
Изследване на ДНК мутация,
546
00:24:17,761 --> 00:24:20,860
но 828-фокусиран.
547
00:24:20,864 --> 00:24:22,762
Използваха те, за да възпроизведат работата ми?
548
00:24:22,766 --> 00:24:24,397
Не беше моя идея.
549
00:24:24,401 --> 00:24:27,000
Бях буквално отвлечен.
550
00:24:27,004 --> 00:24:28,501
Дори не ме искаха
да знам къде съм бил
551
00:24:28,505 --> 00:24:30,770
докато не бях освободен.
552
00:24:30,774 --> 00:24:32,338
Радвам се че си добре.
553
00:24:32,342 --> 00:24:33,842
Радвам се, че си тук.
554
00:24:33,847 --> 00:24:35,575
[ШИПТЕ] Не знам
половината от това, което се случва,
555
00:24:35,579 --> 00:24:38,878
но нещата, които имам
научен досега, това е като ...
556
00:24:38,882 --> 00:24:40,146
[ЕКСПЛОЗИЯ НА МИМИКИ]
557
00:24:40,150 --> 00:24:41,815
[ВДИХАНИЯ]
558
00:24:41,819 --> 00:24:43,983
♪♪
559
00:24:43,987 --> 00:24:46,419
[ВДИШВА НЯСКО]
560
00:24:46,423 --> 00:24:48,054
♪♪
561
00:24:48,058 --> 00:24:49,556
БЕН: Ами ако е като в Куба?
562
00:24:49,560 --> 00:24:52,959
ВАНС: Имаме първокласен
медицински екип, който стои тук.
563
00:24:52,963 --> 00:24:57,168
♪♪
564
00:25:01,505 --> 00:25:05,710
♪♪
565
00:25:09,746 --> 00:25:11,376
Хей, слушай ме.
566
00:25:11,381 --> 00:25:13,313
Нямам нужда от повторение
изпълнение в пълен изглед
567
00:25:13,317 --> 00:25:14,714
на куп хора, които
не искам нищо повече
568
00:25:14,718 --> 00:25:16,950
отколкото да ме блъскат и подбуждат като мутант.
569
00:25:16,954 --> 00:25:21,159
♪♪
570
00:25:26,096 --> 00:25:30,301
♪♪
571
00:25:35,472 --> 00:25:39,677
♪♪
572
00:25:44,481 --> 00:25:47,747
Мълнията рядко удря два пъти.
573
00:25:47,751 --> 00:25:51,718
Защо толкова те убеди
трябваше да докосна опашката отново?
574
00:25:51,722 --> 00:25:54,053
♪♪
575
00:25:54,057 --> 00:25:56,625
Вече не съм сигурен.
576
00:25:58,227 --> 00:26:00,462
МИХАЕЛА: Спомняш ли си Дерек Хансън?
577
00:26:02,498 --> 00:26:04,264
Това е доста голямо
детайли, които да оставим ...
578
00:26:04,268 --> 00:26:06,132
смъртта на бивш съотборник.
579
00:26:06,136 --> 00:26:08,268
Дерек няма нищо общо с това.
580
00:26:08,272 --> 00:26:12,172
Вижте, никой не каза, че
Обажданията щяха да бъдат лесни.
581
00:26:12,176 --> 00:26:13,504
Често те карат да се изправиш
582
00:26:13,509 --> 00:26:16,708
най-болезнените части от миналото ви.
583
00:26:16,713 --> 00:26:18,344
ZEKE: Мисля, че обажданията са
опитвам се да ти кажа
584
00:26:18,348 --> 00:26:20,448
вече няма тичане, Пит.
585
00:26:22,552 --> 00:26:24,984
♪♪
586
00:26:24,988 --> 00:26:26,186
[ГАЗИ]
587
00:26:26,190 --> 00:26:30,522
♪♪
588
00:26:30,527 --> 00:26:33,993
[ГАЗИ]
589
00:26:33,997 --> 00:26:35,528
От кого толкова се страхуваш?
590
00:26:35,532 --> 00:26:38,264
Кой ... Кого защитаваш?
591
00:26:38,268 --> 00:26:39,532
Джейс ли е?
592
00:26:39,536 --> 00:26:40,867
Това обаждане ви дава шанс
593
00:26:40,871 --> 00:26:43,503
да изберете различен път в живота.
594
00:26:43,507 --> 00:26:46,074
Вземи го и може да оцелееш, Пит.
595
00:26:48,544 --> 00:26:50,476
[ПЛАЧ]
596
00:26:50,480 --> 00:26:53,780
Никога не съм искал да се занимавам с наркотици.
597
00:26:53,784 --> 00:26:57,789
Но аз ... трябваше, ако исках
да остане в отбора.
598
00:26:58,455 --> 00:27:02,460
Треньор Ханити ... той ни направи.
599
00:27:03,160 --> 00:27:05,558
Обожавах го.
600
00:27:05,562 --> 00:27:08,194
Сключихте за Hannity?
601
00:27:08,198 --> 00:27:11,533
След като Дерек умря, аз исках да изляза.
602
00:27:12,468 --> 00:27:15,969
Но треньор, той ... той [НИШЕНЕ]
603
00:27:15,973 --> 00:27:19,339
по дяволите ме победи.
604
00:27:19,343 --> 00:27:22,308
Никога не си го плъхнал?
605
00:27:22,312 --> 00:27:24,844
Той ... Той щеше да ме убие.
606
00:27:24,849 --> 00:27:26,845
Щеше да убие Джейс.
607
00:27:26,850 --> 00:27:30,855
И освен това кой беше
ще ни повярва, така или иначе?
608
00:27:31,688 --> 00:27:34,489
Да ни кажеш беше правилното нещо.
609
00:27:37,126 --> 00:27:39,225
Ами Джейс? Къде е той сега?
610
00:27:39,229 --> 00:27:41,728
♪♪
611
00:27:41,732 --> 00:27:42,862
Стража.
612
00:27:42,866 --> 00:27:45,231
Чакай, не. Не не.
Питър, моля те, говори с мен.
613
00:27:45,235 --> 00:27:46,933
- Моля те!
- Стража.
614
00:27:46,937 --> 00:27:49,202
Пит, имаш шанс
за да спасиш Кал и себе си!
615
00:27:49,206 --> 00:27:50,637
Спри се!
616
00:27:50,641 --> 00:27:54,846
♪♪
617
00:28:00,417 --> 00:28:03,583
Повтори се, нали?
Свързахте се с него.
618
00:28:03,587 --> 00:28:06,486
Бях като уплашено малко дете.
619
00:28:06,490 --> 00:28:10,158
Беше толкова суров. По-силна
отколкото с Бевърли.
620
00:28:12,795 --> 00:28:15,495
Какво ще направиш?
621
00:28:15,499 --> 00:28:19,699
Ще платя на Hannity
по-официално посещение.
622
00:28:19,703 --> 00:28:22,635
Мисля, че призванията искат
наркодилър извън улиците.
623
00:28:22,639 --> 00:28:26,274
♪♪
624
00:28:28,007 --> 00:28:30,007
_
625
00:28:30,012 --> 00:28:34,217
♪♪
626
00:28:40,457 --> 00:28:43,222
Чаках те.
Видя ли и този часовник?
627
00:28:43,226 --> 00:28:45,058
Почувствахте, че трябва да дойдете тук?
628
00:28:45,062 --> 00:28:48,227
На копелето му свърши времето.
629
00:28:48,231 --> 00:28:49,662
Той трябва да плати.
630
00:28:49,666 --> 00:28:53,299
Джейс, човече, трябва
спрете да се търкаляте така.
631
00:28:53,303 --> 00:28:55,668
Защо изобщо си тук, тогава?
632
00:28:55,672 --> 00:28:57,236
Аз-не знам какво ни се случи,
633
00:28:57,240 --> 00:28:59,138
но имам чувството, че се давя.
634
00:28:59,142 --> 00:29:01,441
Буквално бълвам вода.
635
00:29:01,445 --> 00:29:03,543
Продължавам да виждам нещата, да чувам гласове.
636
00:29:03,547 --> 00:29:06,145
Мислите, че треньорът ще го направи
да ви помогна този път?
637
00:29:06,149 --> 00:29:09,048
Трябва да се уверим, че той
най-накрая получава това, което идва.
638
00:29:09,052 --> 00:29:12,686
♪♪
639
00:29:12,691 --> 00:29:14,088
СААНВИ: Защо си тръгваме?
640
00:29:14,093 --> 00:29:17,225
Всички въпроси, които имаме
от две години,
641
00:29:17,627 --> 00:29:20,159
и най-добрите и най-ярките
са сглобени точно тук
642
00:29:20,163 --> 00:29:21,361
търсене на отговори.
643
00:29:21,365 --> 00:29:22,929
И се взира в нас като лабораторни плъхове.
644
00:29:22,933 --> 00:29:25,131
Ще отида да видя за получаване
обратно вашите лични карти и телефони,
645
00:29:25,135 --> 00:29:26,232
и ще ме срещнете отпред?
646
00:29:26,236 --> 00:29:27,467
Да
647
00:29:27,471 --> 00:29:29,001
Бен, можем да се доверим на Ванс.
648
00:29:29,005 --> 00:29:32,438
Да, искам да повярвам,
Саанви, но се огледай.
649
00:29:32,442 --> 00:29:34,774
Всичко това е много по-голямо от Vance.
650
00:29:34,778 --> 00:29:35,979
На това място ние не сме по-различни
651
00:29:35,983 --> 00:29:38,415
отколкото парчета от самолета,
мистерия за разгадаване ...
652
00:29:38,420 --> 00:29:39,984
без значение какво е необходимо.
653
00:29:39,989 --> 00:29:41,486
[ВДИШВА НЯСКО]
654
00:29:41,491 --> 00:29:43,856
Ясно е, че трябва да сме тук.
655
00:29:43,861 --> 00:29:45,793
Може би просто грешим защо.
656
00:29:45,798 --> 00:29:48,754
Сигурно реагира на нещо наблизо.
657
00:29:48,759 --> 00:29:50,656
Като например?
658
00:29:50,660 --> 00:29:54,527
♪♪
659
00:29:54,531 --> 00:29:56,698
Има нещо
те не ни показват.
660
00:29:58,100 --> 00:30:01,033
Само един начин да разберете.
661
00:30:01,037 --> 00:30:02,735
Покритие за мен.
662
00:30:02,739 --> 00:30:06,272
♪♪
663
00:30:06,276 --> 00:30:08,408
Бен, почакай.
664
00:30:08,412 --> 00:30:12,617
♪♪
665
00:30:18,125 --> 00:30:22,330
♪♪
666
00:30:26,199 --> 00:30:30,404
♪♪
667
00:30:34,308 --> 00:30:35,939
[ВДИШВА НЯСКО]
668
00:30:35,943 --> 00:30:40,148
♪♪
669
00:30:44,900 --> 00:30:46,865
Хей, сигурен си там
не беше допълнителен пикап
670
00:30:46,869 --> 00:30:49,234
насрочено за събота?
671
00:30:49,238 --> 00:30:50,469
Добре, разбрах.
672
00:30:50,473 --> 00:30:53,038
Оценявайте времето си.
673
00:30:53,042 --> 00:30:54,473
Нищо?
674
00:30:54,477 --> 00:30:56,875
По начина, по който нищо
може да е нещо.
675
00:30:56,879 --> 00:30:58,710
Мм, мразя загадките.
676
00:30:58,714 --> 00:31:01,246
Санитарията дори не обслужва
тази зона в събота.
677
00:31:01,250 --> 00:31:04,049
И така, кой беше там и защо?
678
00:31:04,053 --> 00:31:05,317
[ВДИХАНИЯ]
679
00:31:05,321 --> 00:31:07,386
Това, което не получавам е,
680
00:31:07,390 --> 00:31:10,021
какво има всичко това
да правим с Катрин Фиц?
681
00:31:10,025 --> 00:31:14,059
Е, нали каза, че е
високопоставен служител на Пентагона?
682
00:31:14,063 --> 00:31:18,063
Внимавайте да не стъпвате
на чужда трева, Васкес.
683
00:31:18,067 --> 00:31:20,132
[ТЕЛЕФОННИ КАМАРИ]
684
00:31:20,136 --> 00:31:22,534
Ах. И дежурни повиквания.
685
00:31:22,538 --> 00:31:24,603
Избягвай проблемите, докато ме няма.
686
00:31:24,607 --> 00:31:28,812
♪♪
687
00:31:31,280 --> 00:31:33,678
Ей, благодаря, че дойде.
688
00:31:33,682 --> 00:31:35,547
Не съм много сигурен какво става тук.
689
00:31:35,551 --> 00:31:37,082
Е, футболен треньор, който тласка боклуци
690
00:31:37,086 --> 00:31:38,345
изглежда малко пресилено.
691
00:31:38,350 --> 00:31:39,850
Сигурен ли е, че Пит казва истината?
692
00:31:39,855 --> 00:31:42,287
Искам да кажа, изглеждаше сякаш наистина
искаше да поправи миналата си грешка.
693
00:31:42,291 --> 00:31:44,189
[МЪЖ КРИЧЕ]
694
00:31:44,193 --> 00:31:46,057
Извикай линейка!
695
00:31:46,061 --> 00:31:47,626
Помогни ми!
696
00:31:47,630 --> 00:31:49,327
Аааа!
697
00:31:49,331 --> 00:31:50,929
Ааа!
698
00:31:50,933 --> 00:31:52,864
Ню Йорк!
699
00:31:52,868 --> 00:31:56,134
[КРИЧЕЩ]
700
00:31:56,138 --> 00:31:57,436
Не съм го застрелял.
701
00:31:57,440 --> 00:31:59,303
Това е детектив Дреа Миками
702
00:31:59,308 --> 00:32:00,503
иска автобус до 427 Troutman.
703
00:32:00,507 --> 00:32:02,071
Знаехте, че Бейлорите ме преследват.
704
00:32:02,076 --> 00:32:03,273
Напуснахте дори без предупреждение!
705
00:32:03,277 --> 00:32:04,439
Сър, ще трябва да се успокоите
706
00:32:04,443 --> 00:32:05,544
и сложете ръце зад главата си.
707
00:32:05,548 --> 00:32:06,679
Има ли още някой в къщата?
708
00:32:06,683 --> 00:32:07,680
Той излетя.
709
00:32:07,684 --> 00:32:09,476
Дойде тук с крещящо кърваво убийство.
710
00:32:09,481 --> 00:32:10,981
Тотален психопат.
711
00:32:10,986 --> 00:32:12,517
[KORY GROANS]
712
00:32:12,521 --> 00:32:14,286
Джейс?
713
00:32:14,290 --> 00:32:16,617
- Къде отиде?
- Горе и изтича, след като стреля.
714
00:32:16,622 --> 00:32:18,122
Някакъв приятел, който имаш, Кори!
715
00:32:18,127 --> 00:32:19,658
Вярно ли е? Джейс те застреля?
716
00:32:19,662 --> 00:32:21,560
Опитах се да го спра от ...
717
00:32:21,564 --> 00:32:23,124
HANNITY: Високо като хвърчило, ако питате мен.
718
00:32:23,128 --> 00:32:25,693
И двамата си говорят
глупости, чуване на гласове.
719
00:32:25,698 --> 00:32:27,598
Часовникът ви свърши.
720
00:32:27,603 --> 00:32:29,668
[ДИШАТЕ ТЕЖКО]
721
00:32:29,672 --> 00:32:31,970
Часовникът ... затова ли дойде тук?
722
00:32:31,974 --> 00:32:34,274
Джейс също го видя.
723
00:32:36,375 --> 00:32:38,908
Сър, имате ли наркотици
или оръжия в помещенията?
724
00:32:38,913 --> 00:32:40,477
Те нахлуха в моя дом,
725
00:32:40,482 --> 00:32:42,346
и сега лекувате
аз сякаш съм престъпникът?
726
00:32:42,350 --> 00:32:43,380
Отговори на въпроса.
727
00:32:43,385 --> 00:32:44,785
Проверете отдушника.
728
00:32:46,888 --> 00:32:48,820
Това е нелепо!
729
00:32:48,824 --> 00:32:50,322
Хей!
730
00:32:50,326 --> 00:32:51,756
Аз съм жертвата тук!
731
00:32:51,760 --> 00:32:53,692
МИХАЕЛА: Да, ще видим за това.
732
00:32:53,696 --> 00:32:57,901
♪♪
733
00:32:59,435 --> 00:33:00,732
[SCOFFS]
734
00:33:00,736 --> 00:33:02,663
Нито едно от тях не е мое. Нямам представа ...
735
00:33:02,668 --> 00:33:04,769
Да, имам идея. Ти имаш
правото да мълчиш.
736
00:33:04,773 --> 00:33:07,105
Всичко, което кажете, може и
ще бъдат използвани срещу вас
737
00:33:07,109 --> 00:33:08,240
в съда.
738
00:33:08,245 --> 00:33:09,541
Имате право на адвокат.
739
00:33:09,545 --> 00:33:11,343
Кори, знаеш ли къде отиде Джейс?
740
00:33:11,347 --> 00:33:13,410
Ще се радвам да го измъкна, ако знаех.
741
00:33:13,414 --> 00:33:16,814
DREA: Разбирате ли
права, които току-що ви прочетох?
742
00:33:16,819 --> 00:33:19,084
[ВДИХАНИЯ]
743
00:33:19,088 --> 00:33:23,293
♪♪
744
00:33:24,659 --> 00:33:28,123
Маслина, вижте това.
745
00:33:28,128 --> 00:33:30,092
Според египтяните,
746
00:33:30,097 --> 00:33:32,327
души, пътували през
Подземният свят на Озирис
747
00:33:32,332 --> 00:33:34,766
и се сблъска с редица предизвикателства.
748
00:33:34,770 --> 00:33:37,002
Подобно на призованията.
749
00:33:37,006 --> 00:33:38,470
Кой е Озирис?
750
00:33:38,474 --> 00:33:39,771
Властелинът на подземния свят.
751
00:33:39,775 --> 00:33:42,602
Но преди боговете да му дадат работата,
752
00:33:42,607 --> 00:33:43,707
брат му го уби.
753
00:33:43,712 --> 00:33:44,843
Дивак.
754
00:33:44,847 --> 00:33:45,877
Става по-добре.
755
00:33:45,881 --> 00:33:48,413
Съпругата на Озирис, Изида ...
756
00:33:48,417 --> 00:33:50,847
тя основно движеше небето и земята
757
00:33:50,852 --> 00:33:52,416
да го върне към живота.
758
00:33:52,421 --> 00:33:53,781
И тогава имаше неговото бебе.
759
00:33:53,786 --> 00:33:55,286
Това е толкова романтично.
760
00:33:55,291 --> 00:33:56,888
Озирис оцеля,
761
00:33:56,892 --> 00:34:00,592
въпреки че брат му
беше убиец маниак.
762
00:34:00,596 --> 00:34:02,394
Като Пит и Джейс.
763
00:34:02,398 --> 00:34:04,162
[ТЕЛЕФОННИ КАМАРИ]
764
00:34:04,166 --> 00:34:05,997
Това е моята леля Мик.
765
00:34:06,001 --> 00:34:07,766
Те решиха призоваването на Пит.
766
00:34:07,770 --> 00:34:08,800
Какво?
767
00:34:08,805 --> 00:34:11,300
Изглежда, че вече е
на път да се спаси.
768
00:34:11,305 --> 00:34:13,304
[КЛАСУТ]
769
00:34:13,309 --> 00:34:14,673
Той ще.
770
00:34:14,677 --> 00:34:17,041
Никога не съм мислил, че ще намеря
начин да се спася,
771
00:34:17,045 --> 00:34:18,946
и тогава се запознах с всички вас.
772
00:34:21,182 --> 00:34:22,647
Имате ли планове тази вечер?
773
00:34:22,651 --> 00:34:24,683
Изглеждам ли, че имам планове тази вечер?
774
00:34:24,687 --> 00:34:27,421
Хайде. Да тръгваме.
775
00:34:28,489 --> 00:34:29,990
Господа.
776
00:34:32,095 --> 00:34:33,320
Мислех, че двамата сте си тръгнали.
777
00:34:33,325 --> 00:34:35,225
Това е по моя вина.
778
00:34:35,230 --> 00:34:37,625
Опашката се появи отново
на дъното на океана
779
00:34:37,630 --> 00:34:39,730
защото я убих.
780
00:34:39,735 --> 00:34:41,797
Това е огромен скок,
781
00:34:41,802 --> 00:34:44,469
- особено когато не разбираме ...
- Видяхте времевия печат.
782
00:34:44,473 --> 00:34:46,905
Перката изчезна в момента, в който тя умря.
783
00:34:46,909 --> 00:34:49,074
Саанви, ти си учен.
784
00:34:49,078 --> 00:34:51,875
Не можете да сбъркате
корелация за причинно-следствена връзка.
785
00:34:51,879 --> 00:34:54,545
Много невъзможни неща
се случи онази нощ.
786
00:34:54,550 --> 00:34:56,681
Зик не беше на 828.
787
00:34:56,685 --> 00:34:59,117
Нито престъпниците
който отвлече Кал.
788
00:34:59,121 --> 00:35:01,317
Бях. Бях свързан със самолета.
789
00:35:01,322 --> 00:35:03,087
свързан съм със самолета.
790
00:35:03,092 --> 00:35:07,297
♪♪
791
00:35:08,163 --> 00:35:12,368
♪♪
792
00:35:13,235 --> 00:35:15,400
Извинете ме! Сър!
793
00:35:15,404 --> 00:35:17,802
Сър, не можете да сте тук.
794
00:35:17,806 --> 00:35:19,804
Имам нужда от помощ по коридор D.
795
00:35:19,808 --> 00:35:22,205
Чувствате се виновни за случилото се.
796
00:35:22,210 --> 00:35:25,376
О, това не е свързано с моите чувства, Ванс.
797
00:35:25,381 --> 00:35:27,078
Примирих се с факта
798
00:35:27,082 --> 00:35:30,212
че съм съсипал шансовете си
на оцеляването на Датата на смъртта.
799
00:35:30,217 --> 00:35:32,915
Но какво, ако има
допълнителни последици?
800
00:35:32,920 --> 00:35:34,684
Не можете да правите бързи изводи
801
00:35:34,689 --> 00:35:36,421
когато има толкова много
все още не разбираме.
802
00:35:36,425 --> 00:35:39,524
Остави.
803
00:35:39,528 --> 00:35:42,527
Имам нужда от моя екип, фокусиран върху лазера.
804
00:35:42,531 --> 00:35:43,895
Екип?
805
00:35:43,899 --> 00:35:46,431
Тези хора летят на сляпо.
806
00:35:46,435 --> 00:35:49,501
Нуждаем се от свежи очи.
807
00:35:49,505 --> 00:35:51,067
Ами клиниката?
808
00:35:51,072 --> 00:35:53,003
Тук ви предстои по-важна работа.
809
00:35:53,008 --> 00:35:54,775
Не искате ли отговори?
810
00:35:56,277 --> 00:35:58,509
УЧЕН: Директор Ванс! Опашката!
811
00:35:58,513 --> 00:36:02,518
♪♪
812
00:36:05,954 --> 00:36:08,053
[КЛИКАНЕ НА КЛЕТКА НА КАМЕРА]
813
00:36:08,057 --> 00:36:11,256
♪♪
814
00:36:11,260 --> 00:36:12,857
Къде е Бен?
815
00:36:12,861 --> 00:36:17,066
♪♪
816
00:36:18,500 --> 00:36:21,166
ОХРАНА: Сър!
817
00:36:21,170 --> 00:36:22,500
Мистър Стоун, спрете.
818
00:36:22,504 --> 00:36:24,135
Господин Стоун!
819
00:36:24,139 --> 00:36:28,344
♪♪
820
00:36:29,211 --> 00:36:31,376
[ВЪЗДУХОВЕ]
821
00:36:31,380 --> 00:36:35,585
♪♪
822
00:36:38,754 --> 00:36:41,252
Никога повече не летя в Монтего.
823
00:36:41,256 --> 00:36:45,461
♪♪
824
00:36:55,300 --> 00:36:58,731
Това е толкова ... нормално.
825
00:36:58,736 --> 00:37:01,335
Нормално? Това е странно.
826
00:37:01,340 --> 00:37:03,204
[КЛАКУТ] Това звучи ли лудо?
827
00:37:03,209 --> 00:37:06,842
Точно от това имате нужда.
828
00:37:06,846 --> 00:37:12,746
И допълнителен малък аксесоар
от баща ти.
829
00:37:12,751 --> 00:37:15,216
Ооо
830
00:37:15,221 --> 00:37:16,786
Красиво е.
831
00:37:16,790 --> 00:37:18,621
Телефон, моля.
832
00:37:18,625 --> 00:37:20,334
Добре.
833
00:37:20,339 --> 00:37:22,339
Майка ти ще ме убие
ако не изпратя снимки.
834
00:37:22,344 --> 00:37:23,808
[СМЕХ] Добре.
835
00:37:23,813 --> 00:37:25,077
[И СМЕХ]
836
00:37:25,082 --> 00:37:26,746
Добре.
837
00:37:26,751 --> 00:37:28,249
[КЛИКОВЕ НА КЛЕТКА НА КАМЕРА]
838
00:37:28,254 --> 00:37:30,552
Още едно.
839
00:37:30,557 --> 00:37:33,389
[И СМЕХ]
840
00:37:33,394 --> 00:37:36,694
Ами ти?
Хайде, да си направим селфи.
841
00:37:36,699 --> 00:37:38,363
Не, това не беше добра идея.
842
00:37:38,368 --> 00:37:41,367
Това е вашият абитуриентски бал, това са вашите приятели.
843
00:37:41,372 --> 00:37:42,626
Отидете да се забавлявате.
844
00:37:42,631 --> 00:37:43,695
[SCOFFS] Какво? Не.
845
00:37:43,700 --> 00:37:44,864
Идваш с мен.
846
00:37:44,869 --> 00:37:47,234
Отиването до твоя няма да върне абитуриентския ми бал.
847
00:37:47,238 --> 00:37:48,635
Всичко е наред.
848
00:37:48,639 --> 00:37:50,370
Отидете да взривите. За мен.
849
00:37:50,374 --> 00:37:52,439
Добре?
850
00:37:52,443 --> 00:37:54,042
Това е обещание.
851
00:37:55,274 --> 00:38:00,379
♪ Тогава спя с
момичето, което го счупи ♪
852
00:38:00,384 --> 00:38:03,350
♪ Мммм ♪
853
00:38:03,354 --> 00:38:06,784
Hannity никога няма,
някога отново използвай никого
854
00:38:06,789 --> 00:38:08,921
начинът, по който той използва
ти, Джейс и Кори.
855
00:38:08,926 --> 00:38:10,690
Дали ... Кори ли е добре?
856
00:38:10,695 --> 00:38:12,593
Брат ти го простреля в крака.
857
00:38:12,598 --> 00:38:13,662
Той загуби много кръв,
858
00:38:13,667 --> 00:38:16,435
и ако не бяхме стигнали навреме ...
859
00:38:18,701 --> 00:38:20,467
Сега какво?
860
00:38:20,471 --> 00:38:21,701
Това зависи от теб.
861
00:38:21,705 --> 00:38:24,905
♪♪
862
00:38:24,909 --> 00:38:27,474
Но има четири дни
до вашата дата на смъртта.
863
00:38:27,478 --> 00:38:31,683
♪♪
864
00:38:32,616 --> 00:38:36,821
♪♪
865
00:38:37,755 --> 00:38:40,186
Мисля, че знам как можеш да намериш Джейс.
866
00:38:40,190 --> 00:38:44,391
♪♪
867
00:38:44,395 --> 00:38:45,859
И така, кога щяхте да ни кажете, че сте имали
868
00:38:45,863 --> 00:38:47,794
труп на пътник върху лед?
869
00:38:47,798 --> 00:38:51,798
Истината, която всички търсим ...
870
00:38:51,802 --> 00:38:55,569
може да витае над
ръб на традиционната наука.
871
00:38:55,573 --> 00:38:59,578
Докторе, обяснете резултатите
на посмъртницата на г-жа Тейлър.
872
00:39:00,444 --> 00:39:03,409
Наясно сте, че Кели Тейлър е починала
на огнестрелна рана в главата.
873
00:39:03,413 --> 00:39:04,744
Разбира се. Преди година и половина.
874
00:39:04,749 --> 00:39:07,849
Въпреки това, всеки медицински експерт
който сега изучаваше нейния труп
875
00:39:07,854 --> 00:39:10,150
ще ви каже, че тя
нараняванията са последователни
876
00:39:10,154 --> 00:39:14,359
с тези, издържани в
взрив на въздуха на самолета.
877
00:39:15,992 --> 00:39:17,256
Има още.
878
00:39:17,261 --> 00:39:19,459
Тъканите на субекта са произведени наскоро
879
00:39:19,463 --> 00:39:23,129
следи от щам тропически водорасли
уникален за Карибите.
880
00:39:23,133 --> 00:39:24,497
Щам, който е генетично съвпадение
881
00:39:24,501 --> 00:39:27,000
с водораслите върху възстановената опашка.
882
00:39:27,004 --> 00:39:29,600
Така че опашката и тялото й
се връщат по някакъв начин
883
00:39:29,605 --> 00:39:31,604
да се върна в
дъното на океана?
884
00:39:31,609 --> 00:39:32,806
Но защо?
885
00:39:32,810 --> 00:39:34,474
Това ще бъде всичко, докторе.
886
00:39:34,478 --> 00:39:38,683
♪♪
887
00:39:40,317 --> 00:39:43,850
Научно
доказано какво е призоваването
888
00:39:43,855 --> 00:39:47,255
на взривяващата равнина
се опитваше да ми каже.
889
00:39:47,260 --> 00:39:50,127
Че умряхме в този самолет.
890
00:39:52,362 --> 00:39:54,294
Ние възкръснахме.
891
00:39:54,298 --> 00:39:57,097
Вие сериозно не намеквате
божествена намеса, Бен?
892
00:39:57,101 --> 00:39:58,765
Не виждам друго обяснение, нали?
893
00:39:58,769 --> 00:40:01,568
Добре, добре. Всичките ми
карти са на масата.
894
00:40:01,572 --> 00:40:02,903
Сега е твой ред.
895
00:40:02,908 --> 00:40:05,506
Вашите карти са на масата
само защото ги намерих сам.
896
00:40:05,511 --> 00:40:07,106
Пуснах те тук, нали?
897
00:40:07,111 --> 00:40:08,541
След като си се излъгал.
898
00:40:08,545 --> 00:40:11,578
Предпазвах се,
както ти ме научи!
899
00:40:11,582 --> 00:40:14,214
Преди това е само въпрос на време
тези лабораторни палта там
900
00:40:14,218 --> 00:40:16,683
разберете чий отпечатък на ръката
светеше на тази опашка.
901
00:40:16,687 --> 00:40:19,152
- Те ще искат да те изучат.
- Не е опция.
902
00:40:19,156 --> 00:40:20,720
Време е да се запитате
903
00:40:20,725 --> 00:40:24,423
същия въпрос, с който се сблъсках още в Куба.
904
00:40:24,428 --> 00:40:28,727
Колко си готов
жертва, за да стигнеш до истината?
905
00:40:28,732 --> 00:40:32,965
♪♪
906
00:40:32,970 --> 00:40:35,669
[ИГРА НА „SYMMETRY“ на SYML]
907
00:40:35,673 --> 00:40:39,172
♪♪
908
00:40:39,176 --> 00:40:43,981
♪ Хайде сега, дете, денят е дълъг ♪
909
00:40:45,715 --> 00:40:49,818
♪ Не се крий от мен ♪
910
00:40:52,188 --> 00:40:57,093
♪ Ангелите пеят финалната песен ♪
911
00:40:58,495 --> 00:41:02,861
♪ Тишината ще се превърне в сън ♪
912
00:41:02,866 --> 00:41:07,071
♪♪
913
00:41:08,205 --> 00:41:15,710
♪ Внимавай, сине мой ♪
914
00:41:15,715 --> 00:41:19,920
♪♪
915
00:41:21,151 --> 00:41:28,656
♪ Тъмнината ще дойде ♪
916
00:41:29,693 --> 00:41:33,898
♪♪
917
00:41:37,701 --> 00:41:41,906
♪♪
918
00:41:45,743 --> 00:41:49,948
♪♪
919
00:41:53,784 --> 00:42:01,289
♪ Внимавай, сине мой ♪
920
00:42:03,693 --> 00:42:06,126
♪ Mm, mm ♪
921
00:42:06,130 --> 00:42:07,927
[ЗВЪНЯТ]
922
00:42:07,931 --> 00:42:09,429
Имаме проблем.
923
00:42:09,433 --> 00:42:11,898
Васкес също става
близо до истината.
924
00:42:11,902 --> 00:42:16,107
♪♪
925
00:42:21,577 --> 00:42:25,782
♪♪
926
00:42:29,453 --> 00:42:33,658
♪♪
927
00:42:37,294 --> 00:42:41,499
♪♪
928
00:42:45,202 --> 00:42:49,407
♪♪
929
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
- Синхронизирано и коригирано от Firefly -
- www.addic7ed.com -
83306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.