All language subtitles for 3-4매니페스트

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:02,815 Преди в "Манифест" ... 2 00:00:02,820 --> 00:00:04,690 Тримата момчета, които отвлякоха Кал ... 3 00:00:04,695 --> 00:00:06,093 те са живи отново. 4 00:00:06,097 --> 00:00:08,495 В продължение на 84 дни ние просто пазим Кал далеч, далеч от тях. 5 00:00:08,499 --> 00:00:09,730 Имам нужда от помощ. 6 00:00:09,734 --> 00:00:12,001 Ъъъ, Трой Дейвис. Онкологична лаборатория. 7 00:00:12,006 --> 00:00:13,405 [GRUNTS] 8 00:00:13,410 --> 00:00:14,910 Това е моя снимка. 9 00:00:14,915 --> 00:00:16,815 ПЕТ: Момче, загледано в момичето със слушата? 10 00:00:16,820 --> 00:00:17,852 Това съм аз. 11 00:00:17,857 --> 00:00:20,291 Пит, имам нужда от твоята помощ намирането на Джейс и Кори. 12 00:00:20,296 --> 00:00:21,962 Върни ме в килията ми. 13 00:00:21,967 --> 00:00:23,233 Михаела ме спаси. 14 00:00:23,238 --> 00:00:25,444 Мисля, че трябва да те спася. 15 00:00:25,449 --> 00:00:28,382 - Глен е мъртъв. - Бихме искали да имате къщата. 16 00:00:28,386 --> 00:00:29,586 Ние със Зик ще се погрижим за нея. 17 00:00:29,590 --> 00:00:31,456 мисля, че знаеш Генерал-майор Катрин Фиц. 18 00:00:31,461 --> 00:00:32,761 Явно е изчезнала. 19 00:00:32,766 --> 00:00:34,714 КЕЛИ: Мисля, че правителството стои зад това. 20 00:00:34,719 --> 00:00:36,719 Ще искаш да направиш нещо, което да ми помогне. 21 00:00:36,724 --> 00:00:38,654 Не. Ще се справя. 22 00:00:38,659 --> 00:00:39,959 [ЧОВЕК ГОВОРИ ИСПАНСКИ] 23 00:00:39,964 --> 00:00:41,929 - С това сте възстановени. - Навън съм. 24 00:00:41,933 --> 00:00:43,897 Боб, знам, че не си казал нищо ще промени решението ти ... 25 00:00:43,901 --> 00:00:46,333 но какво ще стане, ако ви покажа нещо, което знам, че ще? 26 00:00:46,337 --> 00:00:50,103 ♪♪ 27 00:00:50,107 --> 00:00:52,506 [ЗАГЛУШЕН КРИСТИНГ] 28 00:00:52,510 --> 00:00:56,715 ♪♪ 29 00:01:00,117 --> 00:01:02,451 [ГАЗИ] 30 00:01:03,019 --> 00:01:05,019 _ 31 00:01:08,024 --> 00:01:12,229 ♪♪ 32 00:01:14,599 --> 00:01:18,804 ♪♪ 33 00:01:21,305 --> 00:01:23,971 [ТЕЛЕФОННИ КАМАРИ] 34 00:01:23,975 --> 00:01:27,980 - ♪♪ - _ 35 00:01:28,646 --> 00:01:30,711 - [ЗВЪНЯТ] - Всичко е наред? 36 00:01:30,715 --> 00:01:33,413 Това се случва отново. 37 00:01:33,417 --> 00:01:35,382 Светва като Коледа. 38 00:01:35,386 --> 00:01:36,984 Какво мислиш? 39 00:01:36,988 --> 00:01:41,054 Звучи безумно, но усещам 40 00:01:41,058 --> 00:01:44,391 опашката ... мани ме. 41 00:01:44,395 --> 00:01:46,727 Трябва да го видя отново. 42 00:01:46,731 --> 00:01:49,529 Звъниш ли или аз? 43 00:01:49,533 --> 00:01:53,933 ♪♪ 44 00:01:53,938 --> 00:01:55,631 ГРАЦИЯ: Девет седмици радиомълчание, 45 00:01:55,636 --> 00:01:57,535 и изведнъж Ванс ви изпраща кола? 46 00:01:57,540 --> 00:02:00,806 Да, добре, казах му за ръката си. 47 00:02:00,811 --> 00:02:01,908 Някак. 48 00:02:01,912 --> 00:02:03,777 Сигурни ли сте, че това е добра идея? 49 00:02:03,781 --> 00:02:06,578 Бен, той отново е официално НСА. 50 00:02:06,583 --> 00:02:08,780 Да, но той все още е човекът който застраши живота му 51 00:02:08,785 --> 00:02:10,249 за да спася моята. 52 00:02:10,254 --> 00:02:13,320 Така че без значение кой е той работи за, вярвам му. 53 00:02:13,324 --> 00:02:15,155 И ти вярвам. 54 00:02:15,159 --> 00:02:16,423 Хей мамо. 55 00:02:16,427 --> 00:02:17,758 Здравей, скъпа. 56 00:02:17,762 --> 00:02:19,226 Развълнуван ли си за абитуриентски бал? 57 00:02:19,230 --> 00:02:21,361 На коя рокля се спряхте? 58 00:02:21,365 --> 00:02:23,563 Всъщност ще го пропусна. 59 00:02:23,567 --> 00:02:24,865 Какво? Сигурен ли си? 60 00:02:24,869 --> 00:02:26,798 Съмнявам се, че ми липсва много. 61 00:02:26,803 --> 00:02:29,434 О, знам, че си купил тези билети за теб и TJ, 62 00:02:29,439 --> 00:02:31,570 но може да съжалявате, че не отидохте. 63 00:02:31,575 --> 00:02:32,806 Абитуриентски бал 64 00:02:32,810 --> 00:02:36,005 Вече почти не ги виждам. 65 00:02:36,010 --> 00:02:38,176 Да, но това е смисълът ... един последен рейджър. 66 00:02:38,181 --> 00:02:40,513 - Рейджър? - Това все още ли е нещо? 67 00:02:40,518 --> 00:02:42,182 Не. Никой не казва това. 68 00:02:42,186 --> 00:02:45,552 О, татко, твоят лош файтон те чака. 69 00:02:45,556 --> 00:02:47,988 Добре. 70 00:02:47,992 --> 00:02:49,189 Пожелай ми късмет. 71 00:02:49,193 --> 00:02:53,398 ♪♪ 72 00:02:54,731 --> 00:02:57,396 Виждал ли си го? 73 00:02:57,401 --> 00:02:59,499 Предполагам, че е добре. 74 00:02:59,503 --> 00:03:03,736 ♪♪ 75 00:03:03,741 --> 00:03:05,472 Добре, какво ще кажете за този ... 76 00:03:05,476 --> 00:03:07,307 къде точно ме водиш? 77 00:03:07,311 --> 00:03:11,044 ♪♪ 78 00:03:11,048 --> 00:03:12,446 [ВДИХАНИЯ] 79 00:03:12,450 --> 00:03:16,655 ♪♪ 80 00:03:19,256 --> 00:03:23,461 ♪♪ 81 00:03:26,096 --> 00:03:27,827 Наистина ли мислите, че опашката е тук? 82 00:03:27,831 --> 00:03:29,462 Просто се криеш в очите? 83 00:03:29,466 --> 00:03:32,365 Е, немаркирани сгради, незабележима тежка охрана ... 84 00:03:32,369 --> 00:03:34,336 - звучи правилно. - [ВРАТАТА СЕ ЗАКЛЮЧВА] 85 00:03:38,740 --> 00:03:40,339 Какво, не се обаждате, не пишете? 86 00:03:40,344 --> 00:03:42,108 Саанви, защо не влезеш вътре? 87 00:03:42,112 --> 00:03:45,247 Мери на бюрото за охрана ще вземе телефона и личния ви номер. 88 00:03:48,271 --> 00:03:50,436 Всичко, което трябваше да направите, беше седнете здраво и се доверете 89 00:03:50,441 --> 00:03:52,384 че съм се справял с нещата. 90 00:03:52,389 --> 00:03:54,321 Не можех да те оставя да изгниеш в кубински затвор. 91 00:03:54,325 --> 00:03:56,289 Не мога да си представя нещата Отговорих за. 92 00:03:56,293 --> 00:03:59,361 Така че благодаря за услугата, но нямах нужда от него. 93 00:04:00,800 --> 00:04:04,033 ♪♪ 94 00:04:04,037 --> 00:04:06,002 Всичко, което видите, всичко, което научите 95 00:04:06,006 --> 00:04:07,433 е високо класифициран, 96 00:04:07,438 --> 00:04:09,338 никога да не се споделя отвъд тези стени. 97 00:04:09,343 --> 00:04:10,607 Тук ли е опашката? 98 00:04:10,611 --> 00:04:13,243 Заедно със сливането на най-добрите научни умове 99 00:04:13,247 --> 00:04:14,878 свикани за изучаване на явлението. 100 00:04:14,882 --> 00:04:16,880 Това е то? 101 00:04:16,884 --> 00:04:18,815 Това е цялото 828 разследване? 102 00:04:18,819 --> 00:04:20,319 Отново си част от него? 103 00:04:20,324 --> 00:04:21,790 Аз отговарям за това. 104 00:04:23,623 --> 00:04:25,250 Е, предполагам, че се свързах с NSA 105 00:04:25,255 --> 00:04:26,955 не се оказа толкова лошо все пак за теб. 106 00:04:26,960 --> 00:04:28,993 Е, щях да го направя договарям собственото си освобождаване, 107 00:04:28,998 --> 00:04:30,098 докато не нахлуете, 108 00:04:30,103 --> 00:04:31,927 предизвика голям международен инцидент, 109 00:04:31,932 --> 00:04:34,230 и почти ме приземи във федералния затвор. 110 00:04:34,234 --> 00:04:35,565 Влизаме ли? 111 00:04:35,569 --> 00:04:37,700 Или вие двамата планирате да продължават да се карат тук? 112 00:04:37,704 --> 00:04:41,909 ♪♪ 113 00:04:45,412 --> 00:04:47,777 [ПИКАНЕ] 114 00:04:47,781 --> 00:04:51,381 ♪♪ 115 00:04:51,385 --> 00:04:53,583 [ПИКАНЕ] 116 00:04:53,587 --> 00:04:57,792 ♪♪ 117 00:05:00,427 --> 00:05:02,759 [КОМПЮТЪРИ ЗВИКВАТ] 118 00:05:02,763 --> 00:05:06,968 ♪♪ 119 00:05:11,405 --> 00:05:15,610 ♪♪ 120 00:05:19,780 --> 00:05:22,245 Добре дошли в Eureka. 121 00:05:22,249 --> 00:05:24,580 ♪♪ 122 00:05:24,584 --> 00:05:27,583 [ДВИГАТЕЛИ РЕВЯТ] 123 00:05:27,587 --> 00:05:31,792 ♪♪ 124 00:05:37,363 --> 00:05:40,029 Ти ... искаш ли нещо друго? 125 00:05:40,033 --> 00:05:41,864 Няма стафиди. 126 00:05:41,868 --> 00:05:44,367 О, хм ... 127 00:05:44,371 --> 00:05:46,769 - Наистина, аз ... - Винаги имам стафиди ... 128 00:05:46,773 --> 00:05:47,971 - Добре. - ... с моята овесена каша. 129 00:05:47,975 --> 00:05:49,140 - Къде са стафидите? - О, съжалявам. 130 00:05:49,144 --> 00:05:50,773 - Защо ги криеш ?! - Аз ... Не, хей, хей ... 131 00:05:50,777 --> 00:05:52,994 - Ъъъ, защо да не ти нарежа малко плодове? - Къде са стафидите? 132 00:05:52,998 --> 00:05:54,978 - Или нещо, може би ... Бевърли, ей ... - изядохте ли ги ?! 133 00:05:54,982 --> 00:05:56,423 - Къде са стафидите ?! - Искате ли омлет? 134 00:05:56,427 --> 00:05:58,128 - Мога да ти направя омлет. Аз мога... - БЕВЕРЛИ: Къде са стафидите? 135 00:05:58,132 --> 00:05:59,999 - Чух нещо за омлетите. - аз-аз ... 136 00:06:06,459 --> 00:06:08,958 [МЯКАНЕ] 137 00:06:08,962 --> 00:06:13,167 ♪♪ 138 00:06:18,271 --> 00:06:22,476 ♪♪ 139 00:06:27,114 --> 00:06:28,911 Бевърли, аз съм Зик. 140 00:06:28,915 --> 00:06:30,313 Съпругът на Михаела. 141 00:06:30,317 --> 00:06:32,048 Знам, че може и да не разпознайте ни точно сега, 142 00:06:32,052 --> 00:06:35,253 но Михаела отиде на училище с Еви. 143 00:06:37,256 --> 00:06:39,856 Иви беше най-добрата ми приятелка, Бевърли. 144 00:06:39,860 --> 00:06:43,326 Глен ни помоли да ... бъдем тук с вас, за да ви прави компания. 145 00:06:43,331 --> 00:06:45,663 Глен те попита? 146 00:06:45,668 --> 00:06:47,232 Да 147 00:06:47,237 --> 00:06:49,635 За ... О. 148 00:06:49,640 --> 00:06:50,839 Ето ни. 149 00:06:52,972 --> 00:06:56,172 Преди ви карах да тренирате. 150 00:06:56,176 --> 00:06:58,208 Винаги бяхме закъснели. 151 00:06:58,213 --> 00:06:59,243 [И ДВЕТЕ КЛАХА] 152 00:06:59,248 --> 00:07:01,613 Но вие донесете най-добрите закуски. 153 00:07:01,618 --> 00:07:03,382 И ще ги промъкнете в колата. 154 00:07:03,387 --> 00:07:05,013 [И СМЕХ] 155 00:07:05,018 --> 00:07:07,483 Не мислех, че знаеш това. 156 00:07:07,487 --> 00:07:11,692 ♪♪ 157 00:07:13,693 --> 00:07:16,826 Тя просто се нуждаеше от нулиране. 158 00:07:16,830 --> 00:07:18,895 Ти, хм ... 159 00:07:18,899 --> 00:07:20,630 Сега сте читател на мисли? 160 00:07:20,634 --> 00:07:23,166 Нещо странно ми се случи. 161 00:07:23,170 --> 00:07:24,200 Имате разговор? 162 00:07:24,204 --> 00:07:26,536 Не, беше нещо друго. 163 00:07:26,540 --> 00:07:28,737 Бях уплашен, объркан. 164 00:07:28,741 --> 00:07:31,540 Не знаех кои сме или какво правехме в къщата. 165 00:07:31,545 --> 00:07:32,842 [ВДИХАНИЯ] 166 00:07:32,846 --> 00:07:35,845 А-А-Казваш ли, че ... 167 00:07:35,849 --> 00:07:38,481 чувствахте ли какво чувства Бевърли? 168 00:07:38,485 --> 00:07:41,818 Мисля, че го направих. 169 00:07:41,822 --> 00:07:43,820 Това е следващото ниво. 170 00:07:43,824 --> 00:07:48,029 ♪♪ 171 00:07:49,896 --> 00:07:51,696 Така че няма активност по телефон или кредитна карта 172 00:07:51,701 --> 00:07:52,898 след 28 декември. 173 00:07:52,903 --> 00:07:55,063 Тогава за последен път разговарях с нея. 174 00:07:55,068 --> 00:07:57,066 И това сте вие ​​тук в 21:37? 175 00:07:57,070 --> 00:07:59,102 Да, майка ми ми каза слизаше от ферибота 176 00:07:59,106 --> 00:08:00,269 и се насочи към дома. 177 00:08:00,273 --> 00:08:01,938 Но тя така и не успя. 178 00:08:01,942 --> 00:08:05,141 Прочесвам всички полицейски обаждания от онази нощ. 179 00:08:05,145 --> 00:08:07,710 - Все още нищо. - Трябва да има нещо. 180 00:08:07,714 --> 00:08:09,278 Знам го. 181 00:08:09,282 --> 00:08:11,013 Ще продължа да търся. 182 00:08:11,017 --> 00:08:13,916 Ще намерим майка ти, Сара. 183 00:08:13,920 --> 00:08:16,552 Благодаря ви, че сте толкова задълбочени. 184 00:08:16,556 --> 00:08:18,020 Наистина съм благодарен. 185 00:08:18,024 --> 00:08:19,489 Просто си върша работата. 186 00:08:19,493 --> 00:08:21,190 Слушай, ако ти се случи помни нещо друго, 187 00:08:21,194 --> 00:08:23,960 моля да ме уведомите, добре? 188 00:08:23,964 --> 00:08:27,296 ♪♪ 189 00:08:27,300 --> 00:08:30,900 Знаете ли, понякога кога тя имаше труден ден на работа, 190 00:08:30,904 --> 00:08:35,403 тя поема дългия път към дома и се разхожда из някой парк. 191 00:08:35,408 --> 00:08:38,141 - Хм. - Казва, че й помага да остави работата пред вратата. 192 00:08:38,145 --> 00:08:41,277 Предполагам, че не е казала кой парк. 193 00:08:41,281 --> 00:08:43,646 Изглежда имам да си направя домашна работа. 194 00:08:43,650 --> 00:08:45,715 Ще ви уведомя дали Откривам всичко. 195 00:08:45,719 --> 00:08:49,924 ♪♪ 196 00:08:50,790 --> 00:08:53,156 [ЗАДАВАНЕ] 197 00:08:53,160 --> 00:08:55,892 [ПИКАНЕ] 198 00:08:55,896 --> 00:09:00,101 ♪♪ 199 00:09:02,669 --> 00:09:06,874 ♪♪ 200 00:09:09,209 --> 00:09:12,041 [ДИШАТЕ ТЕЖКО] 201 00:09:12,045 --> 00:09:14,510 ♪♪ 202 00:09:14,514 --> 00:09:16,712 [КАШЛЕНЕ] 203 00:09:16,716 --> 00:09:20,721 ♪♪ 204 00:09:21,288 --> 00:09:23,119 [ЧАСА ЗА ЯСТИЯ] 205 00:09:23,123 --> 00:09:25,488 ♪♪ 206 00:09:25,492 --> 00:09:28,424 Пийт. Пит! 207 00:09:28,428 --> 00:09:31,294 Добре ли си? Трябва да ми кажеш. 208 00:09:31,298 --> 00:09:33,798 Опитвам се да ти помогна преди да е твърде късно. 209 00:09:35,834 --> 00:09:39,202 Толкова си мила. 210 00:09:39,206 --> 00:09:41,137 Идвайки тук през цялото време. 211 00:09:41,141 --> 00:09:44,207 ♪♪ 212 00:09:44,211 --> 00:09:46,075 Аз-не заслужавам това. 213 00:09:46,079 --> 00:09:48,379 Разбира се. 214 00:09:50,216 --> 00:09:53,549 Защо си губиш времето с мен? 215 00:09:53,553 --> 00:09:55,685 Колко пъти трябва да го кажа? 216 00:09:55,689 --> 00:09:59,555 Избирам да бъда тук с теб. 217 00:09:59,559 --> 00:10:03,559 Бях избран да бъда с теб. 218 00:10:03,563 --> 00:10:07,630 Каквото и да виждате, не е нужно да се страхувате. 219 00:10:07,634 --> 00:10:11,734 Призванията ме спасиха, и те могат да ви спасят. 220 00:10:11,738 --> 00:10:15,171 [ВЪЗДИШВАНЕ] Не. 221 00:10:15,175 --> 00:10:16,706 Мисля, че съм далеч от това. 222 00:10:16,710 --> 00:10:17,873 Не. 223 00:10:17,877 --> 00:10:19,475 Не не си. 224 00:10:19,479 --> 00:10:22,511 Виж, ти се удави в това езеро. 225 00:10:22,515 --> 00:10:25,414 Но сега се върна, дишайки въздух. 226 00:10:25,418 --> 00:10:28,718 Но този втори шанс има срок на годност. 227 00:10:28,722 --> 00:10:32,755 Имате по-малко от една седмица до вашата дата на смъртта. 228 00:10:32,759 --> 00:10:36,094 Дори всичко казваш, че е истина ... 229 00:10:39,064 --> 00:10:41,764 ... нищо не мога да направя за това тук. 230 00:10:41,768 --> 00:10:45,973 ♪♪ 231 00:10:47,671 --> 00:10:50,336 Това е доста стъпка нагоре от задната стая на клиниката. 232 00:10:50,341 --> 00:10:52,941 Е, липсват ми близалките, но имаме още няколко играчки тук. 233 00:10:52,946 --> 00:10:54,744 Какво точно изследвате? 234 00:10:54,748 --> 00:10:56,712 Е, предприехме широк спектър 235 00:10:56,717 --> 00:10:58,242 от проекти около 828. 236 00:10:58,247 --> 00:10:59,247 Внимателен. 237 00:10:59,252 --> 00:11:01,302 Всичко от въздухоплавателното инженерство 238 00:11:01,307 --> 00:11:05,254 до, ъ-ъ, метеорология, неврология, биология. 239 00:11:05,258 --> 00:11:07,456 Наблюдавате частни домове? 240 00:11:07,460 --> 00:11:10,259 Обхватът на разследването е задължително всеобхватна. 241 00:11:10,263 --> 00:11:13,927 О, ъ-ъ, Бен Стоун, Саанви Бал, 242 00:11:13,932 --> 00:11:15,797 запознайте се с д-р Гупта, директор на научните изследвания. 243 00:11:15,802 --> 00:11:18,262 Все още мисля, че е грешка да доведе пътници тук, 244 00:11:18,267 --> 00:11:19,667 да не говорим за тях нямат разрешение. 245 00:11:19,671 --> 00:11:22,370 Вие казахте, доктор Гупта, но те са с мен. 246 00:11:22,375 --> 00:11:23,862 Най-малкото трябва да бягаме 247 00:11:23,866 --> 00:11:25,197 пълна диагностика върху тях. 248 00:11:25,202 --> 00:11:27,235 Благодаря, докторе. 249 00:11:29,848 --> 00:11:31,213 Приятно ми е да се запознаем. 250 00:11:31,217 --> 00:11:32,913 Тя е много отдаден изследовател, 251 00:11:32,918 --> 00:11:35,183 но след две години правене нещата по определен начин, 252 00:11:35,187 --> 00:11:37,852 новите подходи могат ... да бъдат предизвикателни. 253 00:11:37,857 --> 00:11:39,855 Ами майорът? Ами ако тя се появи отново? 254 00:11:39,859 --> 00:11:42,224 - Тя няма. - Не можете да гарантирате това. 255 00:11:42,228 --> 00:11:43,689 Какво се случи с не доверие на правителството? 256 00:11:43,693 --> 00:11:45,393 Исках пълен надзор. 257 00:11:45,398 --> 00:11:46,729 И както виждате, разбрах, 258 00:11:46,733 --> 00:11:48,664 благодарение на откритието на опашката. 259 00:11:48,668 --> 00:11:50,499 Откритие, което направихме заедно. 260 00:11:50,503 --> 00:11:53,202 Точно, ето защо Оставих те да влезеш тук. 261 00:11:53,206 --> 00:11:56,138 И като стана дума за какво това мистериозно развитие 262 00:11:56,142 --> 00:11:58,307 ти ми се обади? 263 00:11:58,311 --> 00:12:00,878 Ъъъ, просто ... 264 00:12:02,681 --> 00:12:05,347 ... трябваше да видя опашката. 265 00:12:05,351 --> 00:12:09,356 ♪♪ 266 00:12:10,123 --> 00:12:11,854 [ВДИШВА НЯСКО] 267 00:12:11,858 --> 00:12:16,063 ♪♪ 268 00:12:17,564 --> 00:12:19,428 Кога мога да го видя отблизо? 269 00:12:19,432 --> 00:12:20,629 Достатъчно скоро. 270 00:12:20,633 --> 00:12:24,233 Първо трябва да ви покажа нещо. 271 00:12:24,237 --> 00:12:28,442 ♪♪ 272 00:12:31,511 --> 00:12:32,908 Донесох ви няколко нови пъзела. 273 00:12:32,912 --> 00:12:36,147 О! Благодаря ти скъпа. 274 00:12:40,586 --> 00:12:44,119 Талия го прави толкова лесен. 275 00:12:44,123 --> 00:12:45,187 Тя е обучена медицинска сестра. 276 00:12:45,191 --> 00:12:47,758 [ДЪРНОВИ ЗВЪННИЦИ] 277 00:12:53,665 --> 00:12:55,864 Съжалявам, аз ... не го направих знам къде да отида. 278 00:12:55,868 --> 00:12:57,497 Ти каза, че ако някога имам нужда от нещо, аз ... 279 00:12:57,502 --> 00:13:00,301 Разбира се. Влез. 280 00:13:00,306 --> 00:13:01,770 Пит се нуждае от вашата помощ. 281 00:13:01,774 --> 00:13:04,239 Каза ли нещо за Джейс, къде може да е? 282 00:13:04,243 --> 00:13:06,208 Не. Пит имаше обаждане. 283 00:13:06,212 --> 00:13:08,844 Аз бях там. Видях го. 284 00:13:08,848 --> 00:13:10,613 Ти каза, че е важно да следвате Призванията 285 00:13:10,617 --> 00:13:12,548 ако искаме да оцелеем. 286 00:13:12,553 --> 00:13:15,117 Пит не е като брат си. H-Той все още може да бъде спасен. 287 00:13:15,121 --> 00:13:16,318 Той трябва да работи за това. 288 00:13:16,323 --> 00:13:18,655 И би, но как може ли да последва призоваването 289 00:13:18,660 --> 00:13:20,388 ако е в затвора? 290 00:13:20,393 --> 00:13:22,191 Може би можем да го последваме за него. 291 00:13:22,195 --> 00:13:24,159 И по пътя, може би ще получите преднина за Джейс. 292 00:13:24,163 --> 00:13:26,395 Да, но Пит има да искам да говоря с мен. 293 00:13:26,400 --> 00:13:28,465 Ще дойда с, дай на Пит живи доказателства 294 00:13:28,470 --> 00:13:30,168 Призванията могат да го спасят. 295 00:13:30,173 --> 00:13:31,904 Моля те. 296 00:13:31,909 --> 00:13:33,975 Почти е останал без време. 297 00:13:39,430 --> 00:13:42,896 [НЕИЗРАЗОЧНИ РАЗГОВОРИ, ТЕЛЕФОНЕН ЗВЪН] 298 00:13:44,667 --> 00:13:46,467 Знаеш ли, баща ми винаги каза, че инат 299 00:13:46,472 --> 00:13:50,105 пред невъзможно препятствието е загуба на време. 300 00:13:50,109 --> 00:13:51,740 Предполагам, че не си слушал. 301 00:13:51,745 --> 00:13:54,145 О, аз съм упорит, не съм инат. 302 00:13:55,780 --> 00:13:57,213 Сериозно обаче, защо така пробито 303 00:13:57,217 --> 00:13:59,549 за намирането на тази жена от Фиц ако е такова чудовище? 304 00:13:59,554 --> 00:14:01,350 [ВДИХА] Сара изтегли късата сламка 305 00:14:01,354 --> 00:14:04,788 когато става въпрос за майки, но тя все още заслужава отговори. 306 00:14:05,790 --> 00:14:07,289 Добре. Приближаваме ли се? 307 00:14:07,293 --> 00:14:10,359 Опитвам се. Аз буквално дръпнах на всеки 911 и неприятно обаждане 308 00:14:10,363 --> 00:14:12,461 между ферибота и Тази вечер апартаментът на Фиц. 309 00:14:12,465 --> 00:14:15,030 Добре, вътрешен спор, пиян и безреден ... 310 00:14:15,034 --> 00:14:18,667 Най-обещаващ е шумът жалба в парка наблизо. 311 00:14:18,671 --> 00:14:20,902 Сара каза майка си обикаляше през него. 312 00:14:20,906 --> 00:14:24,406 Санитарен камион на празен ход извън работно време в жилищен район? 313 00:14:24,410 --> 00:14:25,440 Това е някак странно. 314 00:14:25,445 --> 00:14:26,843 Какво още по-странно ... 315 00:14:26,848 --> 00:14:28,546 не друго оплакване от шум в тази област 316 00:14:28,551 --> 00:14:30,015 през останалата част от нощта. 317 00:14:30,020 --> 00:14:33,319 Богат райони дръпнете високо обем неприятни обаждания. 318 00:14:33,324 --> 00:14:34,421 Камион за боклук извън работно време? 319 00:14:34,426 --> 00:14:36,257 Искам да кажа, куп правосъседци 320 00:14:36,262 --> 00:14:37,562 бих се обадил. 321 00:14:37,567 --> 00:14:39,698 Кара ви да се чудите дали камионът не беше на работа. 322 00:14:39,703 --> 00:14:43,036 Искам да кажа, поне, може би ченге видя нещо подозрително. 323 00:14:43,041 --> 00:14:46,340 Предполагам, че не съм единственият упорит. 324 00:14:46,345 --> 00:14:48,577 ♪♪ 325 00:14:48,582 --> 00:14:51,349 [ОТВОРЕН КЛЕЙНИ ВРАТИ] 326 00:14:54,095 --> 00:14:55,863 [КЛЕТКИ НА ВРАТИ] 327 00:14:57,709 --> 00:14:59,941 Не не не. Чакай, Пит, моля те. 328 00:14:59,945 --> 00:15:01,710 Анджелина наистина иска да ви помогнем. 329 00:15:01,714 --> 00:15:03,981 Тя много се грижи за теб, нали? 330 00:15:06,184 --> 00:15:09,217 ♪♪ 331 00:15:09,221 --> 00:15:10,519 Вие. 332 00:15:10,523 --> 00:15:13,422 Името ми е Зик. 333 00:15:13,426 --> 00:15:15,624 Ти си избарният. 334 00:15:15,628 --> 00:15:17,559 Тази, за която Анджелина ми разказа. 335 00:15:17,563 --> 00:15:19,494 Този, който оцеля. 336 00:15:19,498 --> 00:15:23,703 ♪♪ 337 00:15:28,307 --> 00:15:30,205 Zeke последва Calling 338 00:15:30,209 --> 00:15:32,974 и спаси живота на Кал и неговия собствен. 339 00:15:32,978 --> 00:15:34,778 Защо ми казваш всичко това? 340 00:15:34,783 --> 00:15:36,812 Защото имате по-малко от един седмица преди вашата дата на смъртта. 341 00:15:36,816 --> 00:15:38,847 Пит, моля, разкажи ни за обаждането. 342 00:15:38,851 --> 00:15:41,249 Може би можем да помогнем. 343 00:15:41,253 --> 00:15:45,320 Не знам за какво говориш. 344 00:15:45,324 --> 00:15:46,755 [КАРАЧКИ] 345 00:15:46,759 --> 00:15:51,225 Седмици преди датата на смъртта ми, измръзване започна да се задава. 346 00:15:51,230 --> 00:15:53,628 Умирах. 347 00:15:53,632 --> 00:15:56,231 Започна да се случва и на вас, нали? 348 00:15:56,235 --> 00:15:59,468 Усещате вода в дробовете си? 349 00:15:59,473 --> 00:16:00,870 Времето ти изтича, Пит. 350 00:16:00,875 --> 00:16:03,472 Но ние сме тук, за да ви помогнем. 351 00:16:03,476 --> 00:16:05,974 Хм ... 352 00:16:05,978 --> 00:16:08,810 добре. 353 00:16:08,814 --> 00:16:13,519 Аз-аз-бях на някакво ... тъмно място, 354 00:16:13,524 --> 00:16:16,089 a-a-и изтичах и не стигнах до никъде. 355 00:16:16,094 --> 00:16:18,619 А-И ... И навсякъде, където се обърнах, 356 00:16:18,624 --> 00:16:23,029 имаше този огромен ... часовник ... 357 00:16:23,462 --> 00:16:25,761 [ПИКАНЕ] 358 00:16:25,765 --> 00:16:27,963 ... обратно броене. 359 00:16:27,967 --> 00:16:30,732 Виждали ли сте го преди? 360 00:16:30,736 --> 00:16:32,901 Нашето футболно игрище в гимназията. 361 00:16:32,905 --> 00:16:34,534 М-мама ще работи до късно, 362 00:16:34,539 --> 00:16:36,036 така че щ-щяхме да останем след тренировка 363 00:16:36,041 --> 00:16:38,707 а-а-и продължавай да се хвърляш до нощта. 364 00:16:38,711 --> 00:16:40,475 Кои сме "ние"? Ти и Джейс? 365 00:16:40,479 --> 00:16:43,647 И Кори и няколко други. 366 00:16:45,050 --> 00:16:47,616 Докато не изтеглим екипа. 367 00:16:47,620 --> 00:16:50,786 След това животът някак си отиде на юг. 368 00:16:50,790 --> 00:16:53,188 Кой те изстреля? 369 00:16:53,192 --> 00:16:55,090 Треньор Ханити. 370 00:16:55,094 --> 00:16:57,392 Защо? Защо би направил това? 371 00:16:57,396 --> 00:16:59,194 Защото можеше. 372 00:16:59,198 --> 00:17:03,403 ♪♪ 373 00:17:05,805 --> 00:17:08,770 Тази вечер е абитуриентският ти бал? 374 00:17:08,774 --> 00:17:12,708 Да Но, хм, аз ... не отивам. 375 00:17:12,712 --> 00:17:14,276 Пропуснах и моята. 376 00:17:14,280 --> 00:17:16,219 Родителите ми мислеха за бала беше някаква версия за гимназията 377 00:17:16,223 --> 00:17:18,580 на Содом и Гомор. 378 00:17:18,584 --> 00:17:21,450 Наистина съжалявам. 379 00:17:21,454 --> 00:17:22,984 Какво е извинението ти? 380 00:17:22,988 --> 00:17:25,454 О, добре, трябваше да отида с TJ, 381 00:17:25,458 --> 00:17:28,490 но той е на половината свят. 382 00:17:28,494 --> 00:17:31,524 Може би иска да се увери той оцелява след смъртта си 383 00:17:31,529 --> 00:17:33,294 за да имате повече време заедно. 384 00:17:33,299 --> 00:17:37,304 Разлика от няколко месеца сега в обмен за щастливо до края на живота. 385 00:17:38,003 --> 00:17:41,403 Не те приковах за такъв романтик. 386 00:17:41,407 --> 00:17:44,306 ♪♪ 387 00:17:44,311 --> 00:17:46,376 Наистина ли мислите, че можем да оцелеем? 388 00:17:46,381 --> 00:17:47,908 Зик го направи. 389 00:17:47,913 --> 00:17:50,978 И няма да спра опитвам се, докато се уверя 390 00:17:50,983 --> 00:17:55,788 че и моето семейство, TJ, и вие също. 391 00:17:56,422 --> 00:18:00,721 Така че затова прекарвам абитуриентския си ден 392 00:18:00,726 --> 00:18:03,759 ровейки се в някаква египетска митология. 393 00:18:03,763 --> 00:18:06,430 Имате ли нещо против, ако помогна? 394 00:18:08,033 --> 00:18:09,463 Сигурен. 395 00:18:09,468 --> 00:18:12,200 ♪♪ 396 00:18:12,204 --> 00:18:14,069 - [СВИРКОВЕ УДАРИ] - МИХАЕЛА: Това трябва да е той. 397 00:18:14,073 --> 00:18:16,404 Мислите ли, че това ще доведе до намирането на Джейс? 398 00:18:16,408 --> 00:18:18,728 Знам само, че докато той и Кори са там, 399 00:18:18,733 --> 00:18:19,930 Кал е в опасност. 400 00:18:19,935 --> 00:18:21,508 Това е най-много на Пит говорихме след два месеца, 401 00:18:21,512 --> 00:18:23,711 така че, ако можем да разрешим неговото призоваване ... 402 00:18:23,716 --> 00:18:25,013 Може би се обръща към брат си. 403 00:18:25,017 --> 00:18:27,082 - Здравей. - Мога ли да ти помогна? 404 00:18:27,086 --> 00:18:30,218 Ъъъ, Тери Ханити, аз съм детектив Стоун. 405 00:18:30,222 --> 00:18:32,554 Какво мога да направя за вас, детектив? 406 00:18:32,558 --> 00:18:34,581 Аз съм, хм ... надявам се можете да извикате играч 407 00:18:34,586 --> 00:18:36,258 от пътища назад. 408 00:18:36,263 --> 00:18:38,228 Пийт Бейлор. 409 00:18:38,233 --> 00:18:40,764 Момчетата Бейлор. 410 00:18:40,769 --> 00:18:42,567 Най-мрачният момент в кариерата ми. 411 00:18:42,572 --> 00:18:44,170 Все още ме преследва. 412 00:18:44,175 --> 00:18:45,873 Как така? 413 00:18:45,878 --> 00:18:47,942 Никога не съм имал собствени деца. 414 00:18:47,947 --> 00:18:50,813 Тези момчета, те са всичко, което имам. 415 00:18:50,818 --> 00:18:54,017 Когато намерих Дерек мъртъв в съблекалнята ... 416 00:18:54,022 --> 00:18:55,253 Съжалявам. Кой е Дерек? 417 00:18:55,258 --> 00:18:57,289 W-Какво се случи? 418 00:18:57,294 --> 00:18:59,046 Предозиране. 419 00:18:59,051 --> 00:19:00,983 Претърсихме шкафчетата, разпитвах децата, 420 00:19:00,987 --> 00:19:04,992 ела да разбереш Пит продаде дрога на Дерек. 421 00:19:05,558 --> 00:19:07,089 Никога не сте подозирали нищо? 422 00:19:07,093 --> 00:19:09,725 Е, аз винаги съм го познавал брат и това друго дете 423 00:19:09,729 --> 00:19:11,226 те тичаха наоколо с бяха проблеми ... 424 00:19:11,230 --> 00:19:12,694 Джейс и Кори. 425 00:19:12,698 --> 00:19:14,963 Да точно. 426 00:19:14,967 --> 00:19:17,799 Но Пит отрече, че продава за тях, 427 00:19:17,803 --> 00:19:19,468 настояваше, че той е сам. 428 00:19:19,472 --> 00:19:21,003 Той се озова в juvie. 429 00:19:21,007 --> 00:19:22,838 Изгоних тези двама от екипа си. 430 00:19:22,842 --> 00:19:24,406 Не можех да рискувам. 431 00:19:24,410 --> 00:19:26,810 Четири млади живота са разрушени. 432 00:19:29,014 --> 00:19:31,113 Благодаря ви за помощта, г-н Hannity. 433 00:19:31,117 --> 00:19:32,481 Добре. 434 00:19:32,485 --> 00:19:35,817 ♪♪ 435 00:19:35,821 --> 00:19:38,654 Доста голям пропуск от Пийт. Не знаехте? 436 00:19:38,658 --> 00:19:42,057 Не, записите му като непълнолетни са запечатани. 437 00:19:42,061 --> 00:19:44,826 Мисля, че призивите искат Пит да се съобрази 438 00:19:44,830 --> 00:19:46,194 със смъртта на съотборника си. 439 00:19:46,198 --> 00:19:49,798 Знаете ли, примирете се с мъката си, вината си. 440 00:19:49,802 --> 00:19:51,667 Звучи като трите ние сме малко по-сходни 441 00:19:51,671 --> 00:19:53,502 отколкото разбрахме. 442 00:19:53,506 --> 00:19:57,711 ♪♪ 443 00:20:02,181 --> 00:20:06,386 ♪♪ 444 00:20:13,858 --> 00:20:16,024 Корпусът на самолета Монтего 828 445 00:20:16,028 --> 00:20:18,593 който кацна в Ню Йорк са настанени тук за проучване 446 00:20:18,597 --> 00:20:20,529 тъй като взриви на асфалта, 447 00:20:20,533 --> 00:20:22,264 при най-строга сигурност. 448 00:20:22,268 --> 00:20:24,700 И така, как едно парче се оказва в Куба? 449 00:20:24,704 --> 00:20:27,769 Това е първият въпрос, който аз попита, когато бях възстановен. 450 00:20:27,773 --> 00:20:29,773 И тогава видях това. 451 00:20:34,846 --> 00:20:36,180 Готов? 452 00:20:38,216 --> 00:20:42,421 ♪♪ 453 00:20:43,289 --> 00:20:45,220 СААНВИ: Чакай. 454 00:20:45,225 --> 00:20:46,689 Чакай, изчезна? 455 00:20:46,694 --> 00:20:48,192 Това е невъзможно. 456 00:20:48,197 --> 00:20:50,425 Като мой колега каза ми деня, в който кацнахте, 457 00:20:50,429 --> 00:20:52,828 Мисля, че сме взели "невъзможно" извън масата. 458 00:20:52,832 --> 00:20:54,362 И така, опашката изчезва оттук 459 00:20:54,366 --> 00:20:56,898 и нашите кубински приятели се случват да лови една от океана? 460 00:20:56,903 --> 00:21:00,369 Сигурни ли сте, че не е откраднато, кадри не са променени? 461 00:21:00,374 --> 00:21:01,702 Сигурен съм. 462 00:21:01,707 --> 00:21:03,238 Не, Бен, беше прав. 463 00:21:03,242 --> 00:21:04,942 Кубинската опашка е истинската. 464 00:21:04,947 --> 00:21:06,212 Радвам се, че най-накрая ми повярваш. 465 00:21:06,216 --> 00:21:07,274 Има още. 466 00:21:07,279 --> 00:21:08,710 За разлика от останалата част от самолета, 467 00:21:08,714 --> 00:21:10,645 корозията на възстановената опашка 468 00:21:10,649 --> 00:21:12,214 е в съответствие с изразходването 469 00:21:12,218 --> 00:21:14,918 седем години в солена вода. 470 00:21:16,755 --> 00:21:20,124 Изминалото време от Оригиналното изчезване на 828г. 471 00:21:22,560 --> 00:21:25,256 Изчакайте. Опашката изчезна същата нощ 472 00:21:25,261 --> 00:21:26,961 че Зейк е оцелял след смъртта си 473 00:21:26,966 --> 00:21:28,730 и главите на Мет се удавиха в това езеро. 474 00:21:28,734 --> 00:21:31,767 ♪♪ 475 00:21:31,771 --> 00:21:33,335 Но защо? 476 00:21:33,339 --> 00:21:35,070 ♪♪ 477 00:21:35,074 --> 00:21:37,205 Помогни ми. [РАЗДЪРЖАНЕ] 478 00:21:37,209 --> 00:21:39,510 [ГЛАСНО ПРЕКЪСВАНЕ] Съжалявам. Съжалявам. 479 00:21:46,500 --> 00:21:48,699 [СИРЕНСКИ ВЪЗДУХ] 480 00:21:48,703 --> 00:21:50,567 [РАДИО ЧАСТИ ПОЛИЦИЯ] 481 00:21:50,571 --> 00:21:53,103 Молинаро? Лейтенант Васкес. 482 00:21:53,107 --> 00:21:54,871 Говорихме за жалбата за шум. 483 00:21:54,875 --> 00:21:56,440 Каза, че ще вземеш малко време да помислим за това. 484 00:21:56,444 --> 00:21:57,876 Нали. 485 00:21:59,643 --> 00:22:02,143 Отговорих на призива близо до полунощ. 486 00:22:02,148 --> 00:22:04,547 Санитарният шофьор все още беше в парка. 487 00:22:04,552 --> 00:22:06,316 Имате ли описание? 488 00:22:06,320 --> 00:22:10,454 Бял човек, 6 фута, здрав, от 45 до 50. 489 00:22:10,458 --> 00:22:13,290 Каза нещо за неговото болно куче, което го поставя отзад. 490 00:22:13,294 --> 00:22:15,392 Изглеждаше наистина съжалявам и завършваше. 491 00:22:15,396 --> 00:22:17,794 Реших, че ще му отрежа почивка. 492 00:22:17,798 --> 00:22:19,863 Оценявайте времето си. 493 00:22:19,867 --> 00:22:21,765 Бъдете благодарни, ако можете изпратете ми бележките си по имейл. 494 00:22:21,769 --> 00:22:23,368 Ще го направя. 495 00:22:24,637 --> 00:22:26,436 Ъъъ, две кафета, моля. 496 00:22:26,440 --> 00:22:30,474 Не мога да позволя това да е пълна загуба на време. 497 00:22:30,478 --> 00:22:32,743 Все пак нещо по въпроса историята не седи както трябва. 498 00:22:32,747 --> 00:22:34,745 Какъв беше този камион в този квартал 499 00:22:34,749 --> 00:22:37,114 толкова късно през нощта? 500 00:22:37,118 --> 00:22:38,515 Вие купувате. 501 00:22:38,519 --> 00:22:40,385 Благодаря ти. 502 00:22:42,989 --> 00:22:44,921 - БЕН: Опашката сега? - На път. 503 00:22:44,925 --> 00:22:47,356 Каква е работната теория за това как се телепортира 504 00:22:47,361 --> 00:22:48,361 и на възраст седем години? 505 00:22:48,366 --> 00:22:50,366 Всеки под този покрив има теория, 506 00:22:50,371 --> 00:22:52,394 за никой не могат да се споразумеят. 507 00:22:52,399 --> 00:22:54,496 Това е свързано с моя разговор на самолета, който експлодира, 508 00:22:54,500 --> 00:22:55,964 че нещата се върнат по някакъв начин 509 00:22:55,968 --> 00:22:57,766 за това как трябва да бъдат? 510 00:22:57,771 --> 00:22:59,369 Е, мина ми през ума. 511 00:22:59,373 --> 00:23:00,437 Защо на тази дата? 512 00:23:00,441 --> 00:23:02,147 Имате ли връзка с живота на вашия приятел Zeke? 513 00:23:02,152 --> 00:23:03,416 Тези дилъри на мет умират? 514 00:23:03,420 --> 00:23:05,785 Може би. Върнаха се и те. 515 00:23:05,789 --> 00:23:09,789 ♪♪ 516 00:23:09,794 --> 00:23:11,394 Има друга група завръщащи се 517 00:23:11,399 --> 00:23:12,899 и не се сетихте да ми кажете? 518 00:23:12,904 --> 00:23:15,903 Е, не сте били точно лесно да се свържете с. 519 00:23:15,908 --> 00:23:19,874 Във всеки случай това не може да бъде случайност. 520 00:23:19,879 --> 00:23:21,577 Какво мислиш, Саанви? 521 00:23:21,582 --> 00:23:23,013 - Саанви? - Ммм? 522 00:23:23,018 --> 00:23:25,383 - Добре ли си? - Да. 523 00:23:25,388 --> 00:23:27,439 Да, просто много се обработва. 524 00:23:27,444 --> 00:23:30,877 Да, добре, каквото и да означава това, 525 00:23:30,882 --> 00:23:32,413 това е, което правим. 526 00:23:32,418 --> 00:23:36,623 ♪♪ 527 00:23:41,191 --> 00:23:42,822 [GASPS] О! Извинете ме! 528 00:23:42,826 --> 00:23:44,024 Боже мой. 529 00:23:44,028 --> 00:23:46,093 Троя? Вие сте ... 530 00:23:46,098 --> 00:23:47,227 Жив ли? 531 00:23:47,231 --> 00:23:49,162 Знам! [КЛАСУТ] 532 00:23:49,166 --> 00:23:50,730 Съжалявам, че призрака 533 00:23:50,734 --> 00:23:53,500 Просто смилам факта че не сте истински призрак. 534 00:23:53,504 --> 00:23:54,601 [КЛАСУТ] 535 00:23:54,605 --> 00:23:56,036 Помислих си нещо ужасно ти се случи. 536 00:23:56,040 --> 00:23:57,804 - Бях толкова притеснен. - Ти беше? 537 00:23:57,808 --> 00:24:00,240 Искам да кажа, честно казано, и аз бях. 538 00:24:00,244 --> 00:24:01,608 Една минута съм в нашата лаборатория, 539 00:24:01,612 --> 00:24:03,909 следващото нещо, събуждам се в безопасна къща на NSA 540 00:24:03,913 --> 00:24:06,278 получаване на работа в a класифициран изследователски екип. 541 00:24:06,283 --> 00:24:08,648 Умирах да кажа ти, но не можах ... 542 00:24:08,652 --> 00:24:11,284 класифициран. 543 00:24:11,288 --> 00:24:12,952 Какви изследвания? 544 00:24:12,956 --> 00:24:15,622 Е, аз ... 545 00:24:15,626 --> 00:24:17,757 Това е в съответствие с вашето Изследване на ДНК мутация, 546 00:24:17,761 --> 00:24:20,860 но 828-фокусиран. 547 00:24:20,864 --> 00:24:22,762 Използваха те, за да възпроизведат работата ми? 548 00:24:22,766 --> 00:24:24,397 Не беше моя идея. 549 00:24:24,401 --> 00:24:27,000 Бях буквално отвлечен. 550 00:24:27,004 --> 00:24:28,501 Дори не ме искаха да знам къде съм бил 551 00:24:28,505 --> 00:24:30,770 докато не бях освободен. 552 00:24:30,774 --> 00:24:32,338 Радвам се че си добре. 553 00:24:32,342 --> 00:24:33,842 Радвам се, че си тук. 554 00:24:33,847 --> 00:24:35,575 [ШИПТЕ] Не знам половината от това, което се случва, 555 00:24:35,579 --> 00:24:38,878 но нещата, които имам научен досега, това е като ... 556 00:24:38,882 --> 00:24:40,146 [ЕКСПЛОЗИЯ НА МИМИКИ] 557 00:24:40,150 --> 00:24:41,815 [ВДИХАНИЯ] 558 00:24:41,819 --> 00:24:43,983 ♪♪ 559 00:24:43,987 --> 00:24:46,419 [ВДИШВА НЯСКО] 560 00:24:46,423 --> 00:24:48,054 ♪♪ 561 00:24:48,058 --> 00:24:49,556 БЕН: Ами ако е като в Куба? 562 00:24:49,560 --> 00:24:52,959 ВАНС: Имаме първокласен медицински екип, който стои тук. 563 00:24:52,963 --> 00:24:57,168 ♪♪ 564 00:25:01,505 --> 00:25:05,710 ♪♪ 565 00:25:09,746 --> 00:25:11,376 Хей, слушай ме. 566 00:25:11,381 --> 00:25:13,313 Нямам нужда от повторение изпълнение в пълен изглед 567 00:25:13,317 --> 00:25:14,714 на куп хора, които не искам нищо повече 568 00:25:14,718 --> 00:25:16,950 отколкото да ме блъскат и подбуждат като мутант. 569 00:25:16,954 --> 00:25:21,159 ♪♪ 570 00:25:26,096 --> 00:25:30,301 ♪♪ 571 00:25:35,472 --> 00:25:39,677 ♪♪ 572 00:25:44,481 --> 00:25:47,747 Мълнията рядко удря два пъти. 573 00:25:47,751 --> 00:25:51,718 Защо толкова те убеди трябваше да докосна опашката отново? 574 00:25:51,722 --> 00:25:54,053 ♪♪ 575 00:25:54,057 --> 00:25:56,625 Вече не съм сигурен. 576 00:25:58,227 --> 00:26:00,462 МИХАЕЛА: Спомняш ли си Дерек Хансън? 577 00:26:02,498 --> 00:26:04,264 Това е доста голямо детайли, които да оставим ... 578 00:26:04,268 --> 00:26:06,132 смъртта на бивш съотборник. 579 00:26:06,136 --> 00:26:08,268 Дерек няма нищо общо с това. 580 00:26:08,272 --> 00:26:12,172 Вижте, никой не каза, че Обажданията щяха да бъдат лесни. 581 00:26:12,176 --> 00:26:13,504 Често те карат да се изправиш 582 00:26:13,509 --> 00:26:16,708 най-болезнените части от миналото ви. 583 00:26:16,713 --> 00:26:18,344 ZEKE: Мисля, че обажданията са опитвам се да ти кажа 584 00:26:18,348 --> 00:26:20,448 вече няма тичане, Пит. 585 00:26:22,552 --> 00:26:24,984 ♪♪ 586 00:26:24,988 --> 00:26:26,186 [ГАЗИ] 587 00:26:26,190 --> 00:26:30,522 ♪♪ 588 00:26:30,527 --> 00:26:33,993 [ГАЗИ] 589 00:26:33,997 --> 00:26:35,528 От кого толкова се страхуваш? 590 00:26:35,532 --> 00:26:38,264 Кой ... Кого защитаваш? 591 00:26:38,268 --> 00:26:39,532 Джейс ли е? 592 00:26:39,536 --> 00:26:40,867 Това обаждане ви дава шанс 593 00:26:40,871 --> 00:26:43,503 да изберете различен път в живота. 594 00:26:43,507 --> 00:26:46,074 Вземи го и може да оцелееш, Пит. 595 00:26:48,544 --> 00:26:50,476 [ПЛАЧ] 596 00:26:50,480 --> 00:26:53,780 Никога не съм искал да се занимавам с наркотици. 597 00:26:53,784 --> 00:26:57,789 Но аз ... трябваше, ако исках да остане в отбора. 598 00:26:58,455 --> 00:27:02,460 Треньор Ханити ... той ни направи. 599 00:27:03,160 --> 00:27:05,558 Обожавах го. 600 00:27:05,562 --> 00:27:08,194 Сключихте за Hannity? 601 00:27:08,198 --> 00:27:11,533 След като Дерек умря, аз исках да изляза. 602 00:27:12,468 --> 00:27:15,969 Но треньор, той ... той [НИШЕНЕ] 603 00:27:15,973 --> 00:27:19,339 по дяволите ме победи. 604 00:27:19,343 --> 00:27:22,308 Никога не си го плъхнал? 605 00:27:22,312 --> 00:27:24,844 Той ... Той щеше да ме убие. 606 00:27:24,849 --> 00:27:26,845 Щеше да убие Джейс. 607 00:27:26,850 --> 00:27:30,855 И освен това кой беше ще ни повярва, така или иначе? 608 00:27:31,688 --> 00:27:34,489 Да ни кажеш беше правилното нещо. 609 00:27:37,126 --> 00:27:39,225 Ами Джейс? Къде е той сега? 610 00:27:39,229 --> 00:27:41,728 ♪♪ 611 00:27:41,732 --> 00:27:42,862 Стража. 612 00:27:42,866 --> 00:27:45,231 Чакай, не. Не не. Питър, моля те, говори с мен. 613 00:27:45,235 --> 00:27:46,933 - Моля те! - Стража. 614 00:27:46,937 --> 00:27:49,202 Пит, имаш шанс за да спасиш Кал и себе си! 615 00:27:49,206 --> 00:27:50,637 Спри се! 616 00:27:50,641 --> 00:27:54,846 ♪♪ 617 00:28:00,417 --> 00:28:03,583 Повтори се, нали? Свързахте се с него. 618 00:28:03,587 --> 00:28:06,486 Бях като уплашено малко дете. 619 00:28:06,490 --> 00:28:10,158 Беше толкова суров. По-силна отколкото с Бевърли. 620 00:28:12,795 --> 00:28:15,495 Какво ще направиш? 621 00:28:15,499 --> 00:28:19,699 Ще платя на Hannity по-официално посещение. 622 00:28:19,703 --> 00:28:22,635 Мисля, че призванията искат наркодилър извън улиците. 623 00:28:22,639 --> 00:28:26,274 ♪♪ 624 00:28:28,007 --> 00:28:30,007 _ 625 00:28:30,012 --> 00:28:34,217 ♪♪ 626 00:28:40,457 --> 00:28:43,222 Чаках те. Видя ли и този часовник? 627 00:28:43,226 --> 00:28:45,058 Почувствахте, че трябва да дойдете тук? 628 00:28:45,062 --> 00:28:48,227 На копелето му свърши времето. 629 00:28:48,231 --> 00:28:49,662 Той трябва да плати. 630 00:28:49,666 --> 00:28:53,299 Джейс, човече, трябва спрете да се търкаляте така. 631 00:28:53,303 --> 00:28:55,668 Защо изобщо си тук, тогава? 632 00:28:55,672 --> 00:28:57,236 Аз-не знам какво ни се случи, 633 00:28:57,240 --> 00:28:59,138 но имам чувството, че се давя. 634 00:28:59,142 --> 00:29:01,441 Буквално бълвам вода. 635 00:29:01,445 --> 00:29:03,543 Продължавам да виждам нещата, да чувам гласове. 636 00:29:03,547 --> 00:29:06,145 Мислите, че треньорът ще го направи да ви помогна този път? 637 00:29:06,149 --> 00:29:09,048 Трябва да се уверим, че той най-накрая получава това, което идва. 638 00:29:09,052 --> 00:29:12,686 ♪♪ 639 00:29:12,691 --> 00:29:14,088 СААНВИ: Защо си тръгваме? 640 00:29:14,093 --> 00:29:17,225 Всички въпроси, които имаме от две години, 641 00:29:17,627 --> 00:29:20,159 и най-добрите и най-ярките са сглобени точно тук 642 00:29:20,163 --> 00:29:21,361 търсене на отговори. 643 00:29:21,365 --> 00:29:22,929 И се взира в нас като лабораторни плъхове. 644 00:29:22,933 --> 00:29:25,131 Ще отида да видя за получаване обратно вашите лични карти и телефони, 645 00:29:25,135 --> 00:29:26,232 и ще ме срещнете отпред? 646 00:29:26,236 --> 00:29:27,467 Да 647 00:29:27,471 --> 00:29:29,001 Бен, можем да се доверим на Ванс. 648 00:29:29,005 --> 00:29:32,438 Да, искам да повярвам, Саанви, но се огледай. 649 00:29:32,442 --> 00:29:34,774 Всичко това е много по-голямо от Vance. 650 00:29:34,778 --> 00:29:35,979 На това място ние не сме по-различни 651 00:29:35,983 --> 00:29:38,415 отколкото парчета от самолета, мистерия за разгадаване ... 652 00:29:38,420 --> 00:29:39,984 без значение какво е необходимо. 653 00:29:39,989 --> 00:29:41,486 [ВДИШВА НЯСКО] 654 00:29:41,491 --> 00:29:43,856 Ясно е, че трябва да сме тук. 655 00:29:43,861 --> 00:29:45,793 Може би просто грешим защо. 656 00:29:45,798 --> 00:29:48,754 Сигурно реагира на нещо наблизо. 657 00:29:48,759 --> 00:29:50,656 Като например? 658 00:29:50,660 --> 00:29:54,527 ♪♪ 659 00:29:54,531 --> 00:29:56,698 Има нещо те не ни показват. 660 00:29:58,100 --> 00:30:01,033 Само един начин да разберете. 661 00:30:01,037 --> 00:30:02,735 Покритие за мен. 662 00:30:02,739 --> 00:30:06,272 ♪♪ 663 00:30:06,276 --> 00:30:08,408 Бен, почакай. 664 00:30:08,412 --> 00:30:12,617 ♪♪ 665 00:30:18,125 --> 00:30:22,330 ♪♪ 666 00:30:26,199 --> 00:30:30,404 ♪♪ 667 00:30:34,308 --> 00:30:35,939 [ВДИШВА НЯСКО] 668 00:30:35,943 --> 00:30:40,148 ♪♪ 669 00:30:44,900 --> 00:30:46,865 Хей, сигурен си там не беше допълнителен пикап 670 00:30:46,869 --> 00:30:49,234 насрочено за събота? 671 00:30:49,238 --> 00:30:50,469 Добре, разбрах. 672 00:30:50,473 --> 00:30:53,038 Оценявайте времето си. 673 00:30:53,042 --> 00:30:54,473 Нищо? 674 00:30:54,477 --> 00:30:56,875 По начина, по който нищо може да е нещо. 675 00:30:56,879 --> 00:30:58,710 Мм, мразя загадките. 676 00:30:58,714 --> 00:31:01,246 Санитарията дори не обслужва тази зона в събота. 677 00:31:01,250 --> 00:31:04,049 И така, кой беше там и защо? 678 00:31:04,053 --> 00:31:05,317 [ВДИХАНИЯ] 679 00:31:05,321 --> 00:31:07,386 Това, което не получавам е, 680 00:31:07,390 --> 00:31:10,021 какво има всичко това да правим с Катрин Фиц? 681 00:31:10,025 --> 00:31:14,059 Е, нали каза, че е високопоставен служител на Пентагона? 682 00:31:14,063 --> 00:31:18,063 Внимавайте да не стъпвате на чужда трева, Васкес. 683 00:31:18,067 --> 00:31:20,132 [ТЕЛЕФОННИ КАМАРИ] 684 00:31:20,136 --> 00:31:22,534 Ах. И дежурни повиквания. 685 00:31:22,538 --> 00:31:24,603 Избягвай проблемите, докато ме няма. 686 00:31:24,607 --> 00:31:28,812 ♪♪ 687 00:31:31,280 --> 00:31:33,678 Ей, благодаря, че дойде. 688 00:31:33,682 --> 00:31:35,547 Не съм много сигурен какво става тук. 689 00:31:35,551 --> 00:31:37,082 Е, футболен треньор, който тласка боклуци 690 00:31:37,086 --> 00:31:38,345 изглежда малко пресилено. 691 00:31:38,350 --> 00:31:39,850 Сигурен ли е, че Пит казва истината? 692 00:31:39,855 --> 00:31:42,287 Искам да кажа, изглеждаше сякаш наистина искаше да поправи миналата си грешка. 693 00:31:42,291 --> 00:31:44,189 [МЪЖ КРИЧЕ] 694 00:31:44,193 --> 00:31:46,057 Извикай линейка! 695 00:31:46,061 --> 00:31:47,626 Помогни ми! 696 00:31:47,630 --> 00:31:49,327 Аааа! 697 00:31:49,331 --> 00:31:50,929 Ааа! 698 00:31:50,933 --> 00:31:52,864 Ню Йорк! 699 00:31:52,868 --> 00:31:56,134 [КРИЧЕЩ] 700 00:31:56,138 --> 00:31:57,436 Не съм го застрелял. 701 00:31:57,440 --> 00:31:59,303 Това е детектив Дреа Миками 702 00:31:59,308 --> 00:32:00,503 иска автобус до 427 Troutman. 703 00:32:00,507 --> 00:32:02,071 Знаехте, че Бейлорите ме преследват. 704 00:32:02,076 --> 00:32:03,273 Напуснахте дори без предупреждение! 705 00:32:03,277 --> 00:32:04,439 Сър, ще трябва да се успокоите 706 00:32:04,443 --> 00:32:05,544 и сложете ръце зад главата си. 707 00:32:05,548 --> 00:32:06,679 Има ли още някой в ​​къщата? 708 00:32:06,683 --> 00:32:07,680 Той излетя. 709 00:32:07,684 --> 00:32:09,476 Дойде тук с крещящо кърваво убийство. 710 00:32:09,481 --> 00:32:10,981 Тотален психопат. 711 00:32:10,986 --> 00:32:12,517 [KORY GROANS] 712 00:32:12,521 --> 00:32:14,286 Джейс? 713 00:32:14,290 --> 00:32:16,617 - Къде отиде? - Горе и изтича, след като стреля. 714 00:32:16,622 --> 00:32:18,122 Някакъв приятел, който имаш, Кори! 715 00:32:18,127 --> 00:32:19,658 Вярно ли е? Джейс те застреля? 716 00:32:19,662 --> 00:32:21,560 Опитах се да го спра от ... 717 00:32:21,564 --> 00:32:23,124 HANNITY: Високо като хвърчило, ако питате мен. 718 00:32:23,128 --> 00:32:25,693 И двамата си говорят глупости, чуване на гласове. 719 00:32:25,698 --> 00:32:27,598 Часовникът ви свърши. 720 00:32:27,603 --> 00:32:29,668 [ДИШАТЕ ТЕЖКО] 721 00:32:29,672 --> 00:32:31,970 Часовникът ... затова ли дойде тук? 722 00:32:31,974 --> 00:32:34,274 Джейс също го видя. 723 00:32:36,375 --> 00:32:38,908 Сър, имате ли наркотици или оръжия в помещенията? 724 00:32:38,913 --> 00:32:40,477 Те нахлуха в моя дом, 725 00:32:40,482 --> 00:32:42,346 и сега лекувате аз сякаш съм престъпникът? 726 00:32:42,350 --> 00:32:43,380 Отговори на въпроса. 727 00:32:43,385 --> 00:32:44,785 Проверете отдушника. 728 00:32:46,888 --> 00:32:48,820 Това е нелепо! 729 00:32:48,824 --> 00:32:50,322 Хей! 730 00:32:50,326 --> 00:32:51,756 Аз съм жертвата тук! 731 00:32:51,760 --> 00:32:53,692 МИХАЕЛА: Да, ще видим за това. 732 00:32:53,696 --> 00:32:57,901 ♪♪ 733 00:32:59,435 --> 00:33:00,732 [SCOFFS] 734 00:33:00,736 --> 00:33:02,663 Нито едно от тях не е мое. Нямам представа ... 735 00:33:02,668 --> 00:33:04,769 Да, имам идея. Ти имаш правото да мълчиш. 736 00:33:04,773 --> 00:33:07,105 Всичко, което кажете, може и ще бъдат използвани срещу вас 737 00:33:07,109 --> 00:33:08,240 в съда. 738 00:33:08,245 --> 00:33:09,541 Имате право на адвокат. 739 00:33:09,545 --> 00:33:11,343 Кори, знаеш ли къде отиде Джейс? 740 00:33:11,347 --> 00:33:13,410 Ще се радвам да го измъкна, ако знаех. 741 00:33:13,414 --> 00:33:16,814 DREA: Разбирате ли права, които току-що ви прочетох? 742 00:33:16,819 --> 00:33:19,084 [ВДИХАНИЯ] 743 00:33:19,088 --> 00:33:23,293 ♪♪ 744 00:33:24,659 --> 00:33:28,123 Маслина, вижте това. 745 00:33:28,128 --> 00:33:30,092 Според египтяните, 746 00:33:30,097 --> 00:33:32,327 души, пътували през Подземният свят на Озирис 747 00:33:32,332 --> 00:33:34,766 и се сблъска с редица предизвикателства. 748 00:33:34,770 --> 00:33:37,002 Подобно на призованията. 749 00:33:37,006 --> 00:33:38,470 Кой е Озирис? 750 00:33:38,474 --> 00:33:39,771 Властелинът на подземния свят. 751 00:33:39,775 --> 00:33:42,602 Но преди боговете да му дадат работата, 752 00:33:42,607 --> 00:33:43,707 брат му го уби. 753 00:33:43,712 --> 00:33:44,843 Дивак. 754 00:33:44,847 --> 00:33:45,877 Става по-добре. 755 00:33:45,881 --> 00:33:48,413 Съпругата на Озирис, Изида ... 756 00:33:48,417 --> 00:33:50,847 тя основно движеше небето и земята 757 00:33:50,852 --> 00:33:52,416 да го върне към живота. 758 00:33:52,421 --> 00:33:53,781 И тогава имаше неговото бебе. 759 00:33:53,786 --> 00:33:55,286 Това е толкова романтично. 760 00:33:55,291 --> 00:33:56,888 Озирис оцеля, 761 00:33:56,892 --> 00:34:00,592 въпреки че брат му беше убиец маниак. 762 00:34:00,596 --> 00:34:02,394 Като Пит и Джейс. 763 00:34:02,398 --> 00:34:04,162 [ТЕЛЕФОННИ КАМАРИ] 764 00:34:04,166 --> 00:34:05,997 Това е моята леля Мик. 765 00:34:06,001 --> 00:34:07,766 Те решиха призоваването на Пит. 766 00:34:07,770 --> 00:34:08,800 Какво? 767 00:34:08,805 --> 00:34:11,300 Изглежда, че вече е на път да се спаси. 768 00:34:11,305 --> 00:34:13,304 [КЛАСУТ] 769 00:34:13,309 --> 00:34:14,673 Той ще. 770 00:34:14,677 --> 00:34:17,041 Никога не съм мислил, че ще намеря начин да се спася, 771 00:34:17,045 --> 00:34:18,946 и тогава се запознах с всички вас. 772 00:34:21,182 --> 00:34:22,647 Имате ли планове тази вечер? 773 00:34:22,651 --> 00:34:24,683 Изглеждам ли, че имам планове тази вечер? 774 00:34:24,687 --> 00:34:27,421 Хайде. Да тръгваме. 775 00:34:28,489 --> 00:34:29,990 Господа. 776 00:34:32,095 --> 00:34:33,320 Мислех, че двамата сте си тръгнали. 777 00:34:33,325 --> 00:34:35,225 Това е по моя вина. 778 00:34:35,230 --> 00:34:37,625 Опашката се появи отново на дъното на океана 779 00:34:37,630 --> 00:34:39,730 защото я убих. 780 00:34:39,735 --> 00:34:41,797 Това е огромен скок, 781 00:34:41,802 --> 00:34:44,469 - особено когато не разбираме ... - Видяхте времевия печат. 782 00:34:44,473 --> 00:34:46,905 Перката изчезна в момента, в който тя умря. 783 00:34:46,909 --> 00:34:49,074 Саанви, ти си учен. 784 00:34:49,078 --> 00:34:51,875 Не можете да сбъркате корелация за причинно-следствена връзка. 785 00:34:51,879 --> 00:34:54,545 Много невъзможни неща се случи онази нощ. 786 00:34:54,550 --> 00:34:56,681 Зик не беше на 828. 787 00:34:56,685 --> 00:34:59,117 Нито престъпниците който отвлече Кал. 788 00:34:59,121 --> 00:35:01,317 Бях. Бях свързан със самолета. 789 00:35:01,322 --> 00:35:03,087 свързан съм със самолета. 790 00:35:03,092 --> 00:35:07,297 ♪♪ 791 00:35:08,163 --> 00:35:12,368 ♪♪ 792 00:35:13,235 --> 00:35:15,400 Извинете ме! Сър! 793 00:35:15,404 --> 00:35:17,802 Сър, не можете да сте тук. 794 00:35:17,806 --> 00:35:19,804 Имам нужда от помощ по коридор D. 795 00:35:19,808 --> 00:35:22,205 Чувствате се виновни за случилото се. 796 00:35:22,210 --> 00:35:25,376 О, това не е свързано с моите чувства, Ванс. 797 00:35:25,381 --> 00:35:27,078 Примирих се с факта 798 00:35:27,082 --> 00:35:30,212 че съм съсипал шансовете си на оцеляването на Датата на смъртта. 799 00:35:30,217 --> 00:35:32,915 Но какво, ако има допълнителни последици? 800 00:35:32,920 --> 00:35:34,684 Не можете да правите бързи изводи 801 00:35:34,689 --> 00:35:36,421 когато има толкова много все още не разбираме. 802 00:35:36,425 --> 00:35:39,524 Остави. 803 00:35:39,528 --> 00:35:42,527 Имам нужда от моя екип, фокусиран върху лазера. 804 00:35:42,531 --> 00:35:43,895 Екип? 805 00:35:43,899 --> 00:35:46,431 Тези хора летят на сляпо. 806 00:35:46,435 --> 00:35:49,501 Нуждаем се от свежи очи. 807 00:35:49,505 --> 00:35:51,067 Ами клиниката? 808 00:35:51,072 --> 00:35:53,003 Тук ви предстои по-важна работа. 809 00:35:53,008 --> 00:35:54,775 Не искате ли отговори? 810 00:35:56,277 --> 00:35:58,509 УЧЕН: Директор Ванс! Опашката! 811 00:35:58,513 --> 00:36:02,518 ♪♪ 812 00:36:05,954 --> 00:36:08,053 [КЛИКАНЕ НА КЛЕТКА НА КАМЕРА] 813 00:36:08,057 --> 00:36:11,256 ♪♪ 814 00:36:11,260 --> 00:36:12,857 Къде е Бен? 815 00:36:12,861 --> 00:36:17,066 ♪♪ 816 00:36:18,500 --> 00:36:21,166 ОХРАНА: Сър! 817 00:36:21,170 --> 00:36:22,500 Мистър Стоун, спрете. 818 00:36:22,504 --> 00:36:24,135 Господин Стоун! 819 00:36:24,139 --> 00:36:28,344 ♪♪ 820 00:36:29,211 --> 00:36:31,376 [ВЪЗДУХОВЕ] 821 00:36:31,380 --> 00:36:35,585 ♪♪ 822 00:36:38,754 --> 00:36:41,252 Никога повече не летя в Монтего. 823 00:36:41,256 --> 00:36:45,461 ♪♪ 824 00:36:55,300 --> 00:36:58,731 Това е толкова ... нормално. 825 00:36:58,736 --> 00:37:01,335 Нормално? Това е странно. 826 00:37:01,340 --> 00:37:03,204 [КЛАКУТ] Това звучи ли лудо? 827 00:37:03,209 --> 00:37:06,842 Точно от това имате нужда. 828 00:37:06,846 --> 00:37:12,746 И допълнителен малък аксесоар от баща ти. 829 00:37:12,751 --> 00:37:15,216 Ооо 830 00:37:15,221 --> 00:37:16,786 Красиво е. 831 00:37:16,790 --> 00:37:18,621 Телефон, моля. 832 00:37:18,625 --> 00:37:20,334 Добре. 833 00:37:20,339 --> 00:37:22,339 Майка ти ще ме убие ако не изпратя снимки. 834 00:37:22,344 --> 00:37:23,808 [СМЕХ] Добре. 835 00:37:23,813 --> 00:37:25,077 [И СМЕХ] 836 00:37:25,082 --> 00:37:26,746 Добре. 837 00:37:26,751 --> 00:37:28,249 [КЛИКОВЕ НА КЛЕТКА НА КАМЕРА] 838 00:37:28,254 --> 00:37:30,552 Още едно. 839 00:37:30,557 --> 00:37:33,389 [И СМЕХ] 840 00:37:33,394 --> 00:37:36,694 Ами ти? Хайде, да си направим селфи. 841 00:37:36,699 --> 00:37:38,363 Не, това не беше добра идея. 842 00:37:38,368 --> 00:37:41,367 Това е вашият абитуриентски бал, това са вашите приятели. 843 00:37:41,372 --> 00:37:42,626 Отидете да се забавлявате. 844 00:37:42,631 --> 00:37:43,695 [SCOFFS] Какво? Не. 845 00:37:43,700 --> 00:37:44,864 Идваш с мен. 846 00:37:44,869 --> 00:37:47,234 Отиването до твоя няма да върне абитуриентския ми бал. 847 00:37:47,238 --> 00:37:48,635 Всичко е наред. 848 00:37:48,639 --> 00:37:50,370 Отидете да взривите. За мен. 849 00:37:50,374 --> 00:37:52,439 Добре? 850 00:37:52,443 --> 00:37:54,042 Това е обещание. 851 00:37:55,274 --> 00:38:00,379 ♪ Тогава спя с момичето, което го счупи ♪ 852 00:38:00,384 --> 00:38:03,350 ♪ Мммм ♪ 853 00:38:03,354 --> 00:38:06,784 Hannity никога няма, някога отново използвай никого 854 00:38:06,789 --> 00:38:08,921 начинът, по който той използва ти, Джейс и Кори. 855 00:38:08,926 --> 00:38:10,690 Дали ... Кори ли е добре? 856 00:38:10,695 --> 00:38:12,593 Брат ти го простреля в крака. 857 00:38:12,598 --> 00:38:13,662 Той загуби много кръв, 858 00:38:13,667 --> 00:38:16,435 и ако не бяхме стигнали навреме ... 859 00:38:18,701 --> 00:38:20,467 Сега какво? 860 00:38:20,471 --> 00:38:21,701 Това зависи от теб. 861 00:38:21,705 --> 00:38:24,905 ♪♪ 862 00:38:24,909 --> 00:38:27,474 Но има четири дни до вашата дата на смъртта. 863 00:38:27,478 --> 00:38:31,683 ♪♪ 864 00:38:32,616 --> 00:38:36,821 ♪♪ 865 00:38:37,755 --> 00:38:40,186 Мисля, че знам как можеш да намериш Джейс. 866 00:38:40,190 --> 00:38:44,391 ♪♪ 867 00:38:44,395 --> 00:38:45,859 И така, кога щяхте да ни кажете, че сте имали 868 00:38:45,863 --> 00:38:47,794 труп на пътник върху лед? 869 00:38:47,798 --> 00:38:51,798 Истината, която всички търсим ... 870 00:38:51,802 --> 00:38:55,569 може да витае над ръб на традиционната наука. 871 00:38:55,573 --> 00:38:59,578 Докторе, обяснете резултатите на посмъртницата на г-жа Тейлър. 872 00:39:00,444 --> 00:39:03,409 Наясно сте, че Кели Тейлър е починала на огнестрелна рана в главата. 873 00:39:03,413 --> 00:39:04,744 Разбира се. Преди година и половина. 874 00:39:04,749 --> 00:39:07,849 Въпреки това, всеки медицински експерт който сега изучаваше нейния труп 875 00:39:07,854 --> 00:39:10,150 ще ви каже, че тя нараняванията са последователни 876 00:39:10,154 --> 00:39:14,359 с тези, издържани в взрив на въздуха на самолета. 877 00:39:15,992 --> 00:39:17,256 Има още. 878 00:39:17,261 --> 00:39:19,459 Тъканите на субекта са произведени наскоро 879 00:39:19,463 --> 00:39:23,129 следи от щам тропически водорасли уникален за Карибите. 880 00:39:23,133 --> 00:39:24,497 Щам, който е генетично съвпадение 881 00:39:24,501 --> 00:39:27,000 с водораслите върху възстановената опашка. 882 00:39:27,004 --> 00:39:29,600 Така че опашката и тялото й се връщат по някакъв начин 883 00:39:29,605 --> 00:39:31,604 да се върна в дъното на океана? 884 00:39:31,609 --> 00:39:32,806 Но защо? 885 00:39:32,810 --> 00:39:34,474 Това ще бъде всичко, докторе. 886 00:39:34,478 --> 00:39:38,683 ♪♪ 887 00:39:40,317 --> 00:39:43,850 Научно доказано какво е призоваването 888 00:39:43,855 --> 00:39:47,255 на взривяващата равнина се опитваше да ми каже. 889 00:39:47,260 --> 00:39:50,127 Че умряхме в този самолет. 890 00:39:52,362 --> 00:39:54,294 Ние възкръснахме. 891 00:39:54,298 --> 00:39:57,097 Вие сериозно не намеквате божествена намеса, Бен? 892 00:39:57,101 --> 00:39:58,765 Не виждам друго обяснение, нали? 893 00:39:58,769 --> 00:40:01,568 Добре, добре. Всичките ми карти са на масата. 894 00:40:01,572 --> 00:40:02,903 Сега е твой ред. 895 00:40:02,908 --> 00:40:05,506 Вашите карти са на масата само защото ги намерих сам. 896 00:40:05,511 --> 00:40:07,106 Пуснах те тук, нали? 897 00:40:07,111 --> 00:40:08,541 След като си се излъгал. 898 00:40:08,545 --> 00:40:11,578 Предпазвах се, както ти ме научи! 899 00:40:11,582 --> 00:40:14,214 Преди това е само въпрос на време тези лабораторни палта там 900 00:40:14,218 --> 00:40:16,683 разберете чий отпечатък на ръката светеше на тази опашка. 901 00:40:16,687 --> 00:40:19,152 - Те ще искат да те изучат. - Не е опция. 902 00:40:19,156 --> 00:40:20,720 Време е да се запитате 903 00:40:20,725 --> 00:40:24,423 същия въпрос, с който се сблъсках още в Куба. 904 00:40:24,428 --> 00:40:28,727 Колко си готов жертва, за да стигнеш до истината? 905 00:40:28,732 --> 00:40:32,965 ♪♪ 906 00:40:32,970 --> 00:40:35,669 [ИГРА НА „SYMMETRY“ на SYML] 907 00:40:35,673 --> 00:40:39,172 ♪♪ 908 00:40:39,176 --> 00:40:43,981 ♪ Хайде сега, дете, денят е дълъг ♪ 909 00:40:45,715 --> 00:40:49,818 ♪ Не се крий от мен ♪ 910 00:40:52,188 --> 00:40:57,093 ♪ Ангелите пеят финалната песен ♪ 911 00:40:58,495 --> 00:41:02,861 ♪ Тишината ще се превърне в сън ♪ 912 00:41:02,866 --> 00:41:07,071 ♪♪ 913 00:41:08,205 --> 00:41:15,710 ♪ Внимавай, сине мой ♪ 914 00:41:15,715 --> 00:41:19,920 ♪♪ 915 00:41:21,151 --> 00:41:28,656 ♪ Тъмнината ще дойде ♪ 916 00:41:29,693 --> 00:41:33,898 ♪♪ 917 00:41:37,701 --> 00:41:41,906 ♪♪ 918 00:41:45,743 --> 00:41:49,948 ♪♪ 919 00:41:53,784 --> 00:42:01,289 ♪ Внимавай, сине мой ♪ 920 00:42:03,693 --> 00:42:06,126 ♪ Mm, mm ♪ 921 00:42:06,130 --> 00:42:07,927 [ЗВЪНЯТ] 922 00:42:07,931 --> 00:42:09,429 Имаме проблем. 923 00:42:09,433 --> 00:42:11,898 Васкес също става близо до истината. 924 00:42:11,902 --> 00:42:16,107 ♪♪ 925 00:42:21,577 --> 00:42:25,782 ♪♪ 926 00:42:29,453 --> 00:42:33,658 ♪♪ 927 00:42:37,294 --> 00:42:41,499 ♪♪ 928 00:42:45,202 --> 00:42:49,407 ♪♪ 929 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 - Синхронизирано и коригирано от Firefly - - www.addic7ed.com - 83306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.