All language subtitles for 2-18브라운정장남자

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,760 --> 00:00:40,640 Son visage était si paisible. 2 00:00:42,520 --> 00:00:44,160 On aurait cru qu'il dormait. 3 00:00:44,920 --> 00:00:46,000 Maman... 4 00:00:48,920 --> 00:00:52,520 Maman, je n'arrive pas à croire que je ne le reverrai plus jamais. 5 00:00:52,680 --> 00:00:55,080 Ce salaud t'a poussée à bout, ma chérie. 6 00:00:56,360 --> 00:00:58,800 Si seulement j'avais pu avoir ton courage. 7 00:01:00,440 --> 00:01:02,720 J'aurais dû le faire disparaître de nos vies. 8 00:01:02,880 --> 00:01:04,600 C'est à moi de te protéger. 9 00:01:05,640 --> 00:01:07,720 J'aurais pu juste lui faire peur. 10 00:01:07,880 --> 00:01:09,320 Pourquoi j'ai fait ça ? 11 00:01:09,480 --> 00:01:10,560 Je l'ai tué. 12 00:01:11,520 --> 00:01:13,200 C'est moi, la coupable. 13 00:01:14,920 --> 00:01:16,920 Coupable de... 14 00:01:18,640 --> 00:01:19,800 Merde, le texte. 15 00:01:20,000 --> 00:01:24,200 Coupable de l'avoir aimé la première. On continue, sans clap, attention... 16 00:01:25,400 --> 00:01:26,760 action. 17 00:01:26,920 --> 00:01:30,640 C'est moi, la coupable, coupable de l'avoir aimé la première, 18 00:01:31,920 --> 00:01:35,360 d'avoir fait entrer cet être malfaisant sous mon toit. 19 00:01:37,040 --> 00:01:38,360 Je... 20 00:01:42,040 --> 00:01:43,720 Par faiblesse, j'ai... 21 00:01:46,240 --> 00:01:47,080 Ça va pas. Coupez ! 22 00:01:47,320 --> 00:01:50,640 - Coupez, allez. - C'est coupé. Merci. 23 00:01:50,800 --> 00:01:51,640 Ça va ? 24 00:01:51,800 --> 00:01:55,360 Tu vas reprendre calmement. Tu veux des pense-bêtes ? 25 00:01:55,520 --> 00:01:56,520 Tu plaisantes, j'espère. 26 00:01:56,720 --> 00:02:00,080 On a pris beaucoup de retard, chérie. Tu vas être formidable. 27 00:02:00,240 --> 00:02:01,040 Calme-toi. 28 00:02:01,240 --> 00:02:02,520 Je suis calme. 29 00:02:05,920 --> 00:02:07,440 Non. Après, s'il vous plaît. 30 00:02:23,880 --> 00:02:27,480 Vous êtes sûr ? C'est la 3e fois que j'en prends aujourd'hui. 31 00:02:37,680 --> 00:02:39,080 On y va ? 32 00:02:57,320 --> 00:02:59,960 De la même couleur que tes yeux, mon amour. 33 00:03:29,520 --> 00:03:32,640 Avril, un crash d'avion au-dessus de l'Atlantique. 34 00:03:32,800 --> 00:03:35,960 5 Lillois parmi les victimes. Tu vas interviewer leurs proches. 35 00:03:36,080 --> 00:03:39,520 Je ne peux pas, on m'attend sur le tournage des Insoumises. 36 00:03:39,680 --> 00:03:41,600 Mon reportage sur Blanche Dulac. 37 00:03:41,760 --> 00:03:42,880 Voilà la liste. 38 00:03:47,360 --> 00:03:48,800 "Euphrasie Maillol." 39 00:03:49,200 --> 00:03:50,600 Oh, la pauvre. 40 00:03:50,760 --> 00:03:53,920 C'est vrai. Quelle idée de s'appeler comme ça. 41 00:03:54,080 --> 00:03:56,760 Non, c'est l'ancienne médecin légiste de la police, 42 00:03:56,920 --> 00:04:00,080 et surtout la petite amie du commissaire Laurence. 43 00:04:00,240 --> 00:04:01,080 C'est horrible. 44 00:04:01,280 --> 00:04:04,240 Au contraire, ça nous fait un témoignage de 1re main. 45 00:04:04,400 --> 00:04:05,400 Allez, file. 46 00:04:19,280 --> 00:04:22,240 Soyez raisonnable, commissaire. 47 00:04:22,360 --> 00:04:25,080 Rasé de frais, et vous serez un nouvel homme. 48 00:04:27,640 --> 00:04:29,680 Vous ne comprenez pas, Marlène. 49 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 Ma vie est foutue. 50 00:04:35,800 --> 00:04:38,240 C'est la seule femme que je n'ai jamais aimée. 51 00:04:39,800 --> 00:04:43,800 Et elle revenait pour moi. Vous entendez ? 52 00:04:44,960 --> 00:04:46,040 Pour moi. 53 00:04:48,160 --> 00:04:50,520 Donnez-moi ça, je peux me raser tout seul. 54 00:04:52,000 --> 00:04:54,320 Tonton Léon était diabétique, 55 00:04:54,480 --> 00:04:57,640 il avait le même regard quand il voyait une pâtisserie. 56 00:04:57,800 --> 00:04:59,600 Suicidé au Paris-Brest. 57 00:05:10,120 --> 00:05:11,680 Alice, tu tombes mal. 58 00:05:11,800 --> 00:05:14,320 - Il s'est foutu en l'air ? - Non. 59 00:05:14,480 --> 00:05:16,120 Mais quelle tragédie. 60 00:05:16,320 --> 00:05:19,240 Comme Edith Piaf et Marcel Cerdan. 61 00:05:19,400 --> 00:05:22,960 Tu sais que le commissaire allait la demander en mariage. 62 00:05:23,080 --> 00:05:24,680 En mariage ? Laurence ? 63 00:05:26,000 --> 00:05:27,560 Oh, c'est pas possible. 64 00:05:27,760 --> 00:05:31,200 Je devrais me réjouir, ce n'était pas une femme pour lui. 65 00:05:31,360 --> 00:05:34,240 Il aurait été très malheureux. Eh bien non, Alice, 66 00:05:34,440 --> 00:05:35,960 ça me fait beaucoup de peine. 67 00:05:41,840 --> 00:05:42,800 Bonjour, commissaire. 68 00:05:46,680 --> 00:05:49,360 Vous venez fouiner pour votre torchon, Avril ? 69 00:05:49,520 --> 00:05:52,040 Faire le portrait d'un homme désespéré ? 70 00:05:52,600 --> 00:05:54,680 Ne vous gênez pas. 71 00:05:54,920 --> 00:05:58,960 Je venais pour prendre des nouvelles, voir comment vous tenez le choc. 72 00:06:02,240 --> 00:06:03,800 Je suis désolée pour vous. 73 00:06:03,960 --> 00:06:05,800 Vous voyez, commissaire, 74 00:06:05,960 --> 00:06:09,680 au plus profond de la tourmente, nous sommes là pour vous. 75 00:06:09,880 --> 00:06:10,960 Amen. 76 00:06:45,520 --> 00:06:49,000 Quelle patience tu as avec Blanche. Je te trouve héroïque. 77 00:06:49,200 --> 00:06:51,400 Moi qui craignais de ne pas être à la hauteur. 78 00:06:51,600 --> 00:06:54,240 Blanche est toujours tendue en début de tournage. 79 00:06:54,400 --> 00:06:56,120 Puis, elle redevient la meilleure. 80 00:06:56,240 --> 00:06:58,520 Ça fait 8 ans qu'elle n'a pas tourné. 81 00:06:59,960 --> 00:07:02,080 C'est une très bonne idée, ce petit drink. 82 00:07:02,240 --> 00:07:04,240 Tu me sers un verre, mon chéri ? 83 00:07:04,400 --> 00:07:05,800 Bien sûr, mon amour. 84 00:07:07,240 --> 00:07:10,680 - Un verre, docteur ? - Merci, je me servirai moi-même. 85 00:07:10,840 --> 00:07:11,920 Au film. 86 00:07:12,120 --> 00:07:13,960 - Au film. - Au film. 87 00:07:29,960 --> 00:07:31,280 - Oui. - On peut vous aider ? 88 00:07:32,120 --> 00:07:34,440 Simone, doublure main de Mlle Dulac. 89 00:07:35,520 --> 00:07:37,520 Bienvenue, Simone. 90 00:07:39,120 --> 00:07:41,120 Vous avez de très belles mains. 91 00:07:41,240 --> 00:07:42,400 Merci, madame. 92 00:07:42,600 --> 00:07:44,560 J'en prends soin. Je suis coiffeuse. 93 00:07:44,800 --> 00:07:47,640 Appelez-moi Blanche, après tout, nous sommes collègues. 94 00:07:47,800 --> 00:07:48,960 - On trinque ? - Oui. 95 00:07:49,120 --> 00:07:52,120 - Marc, un verre pour Simone. - Bien sûr. 96 00:07:52,320 --> 00:07:54,400 Je vous présente le docteur Mentchikoff, 97 00:07:54,520 --> 00:07:56,640 et mon mari et metteur en scène, 98 00:07:56,840 --> 00:07:58,400 Marc Borel. 99 00:07:58,640 --> 00:08:00,840 Il y a des docteurs sur les tournages ? 100 00:08:01,040 --> 00:08:03,840 Blanche a son médecin personnel, c'est une star. 101 00:08:05,120 --> 00:08:07,240 Vous êtes mon idole. 102 00:08:07,400 --> 00:08:10,840 Je n'arrive pas à croire que je sois en train de discuter avec vous. 103 00:08:10,960 --> 00:08:12,840 Mademoiselle, s'il vous plaît, 104 00:08:13,040 --> 00:08:15,080 vous voulez bien prendre une photo de nous ? 105 00:08:15,240 --> 00:08:17,080 Je ne suis pas paparazzi. 106 00:08:17,240 --> 00:08:20,240 Mademoiselle, s'il vous plaît, ça lui fait tellement plaisir. 107 00:08:21,840 --> 00:08:25,560 C'est le plus beau jour de ma vie. Enfin, le 2e plus beau jour, 108 00:08:25,800 --> 00:08:29,400 après la naissance de mon Georges. J'ai une photo, je vous montre. 109 00:08:29,640 --> 00:08:33,240 C'est du souci d'élever un enfant toute seule. 110 00:08:33,400 --> 00:08:36,920 Mon mari est mort quand il avait 3 ans, et ça a été très difficile. 111 00:08:37,120 --> 00:08:39,400 Mais le cinéma vous fait oublier vos malheurs. 112 00:08:39,600 --> 00:08:41,560 Vous n'avez pas honte de flirter ? 113 00:08:41,680 --> 00:08:43,960 Vous savez bien que Blanche est encore fragile. 114 00:08:44,120 --> 00:08:46,000 Je n'ai aucune leçon à recevoir. 115 00:08:46,200 --> 00:08:50,240 Regardez-la, elle ne finira pas le tournage si vous continuez. 116 00:09:18,720 --> 00:09:19,560 Bonjour. 117 00:09:20,480 --> 00:09:22,840 Vous êtes une des actrices du film ? 118 00:09:25,720 --> 00:09:27,120 Qu'est-ce que j'ai dit ? 119 00:09:29,280 --> 00:09:31,400 Ah, vous avez... 120 00:09:51,000 --> 00:09:52,680 Résidence Laurence, bonjour. 121 00:09:52,840 --> 00:09:54,720 Il y a eu un mort sur le tournage. 122 00:09:54,920 --> 00:09:57,600 Un mort sur le tournage de Blanche Dulac ? 123 00:09:57,760 --> 00:09:59,560 Mais c'est merveilleux, Alice. 124 00:09:59,680 --> 00:10:03,720 Enfin, je veux dire... Ça va changer les idées du commissaire. 125 00:10:11,880 --> 00:10:13,600 Qu'est-ce qu'il fout votre patron ? 126 00:10:13,760 --> 00:10:15,240 On ne sait pas du tout. 127 00:10:39,160 --> 00:10:41,840 C'est mieux de ne pas trembler au moment d'appuyer. 128 00:10:42,000 --> 00:10:43,720 Je ne voulais pas te faire peur. 129 00:10:43,920 --> 00:10:44,960 - Non. - Vas-y. 130 00:10:46,240 --> 00:10:49,160 - C'est bon, tu l'as dans le viseur ? - Oui, trop. 131 00:10:50,960 --> 00:10:52,120 Et voilà le travail. 132 00:10:53,280 --> 00:10:55,240 - Merci. - Fred, photographe. 133 00:10:57,880 --> 00:11:01,120 Alice, Avril. Alice. 134 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 Je suis reporter à La Voix du Nord. 135 00:11:03,680 --> 00:11:06,400 Et je donne un coup de main à la police à l'occasion. 136 00:11:08,800 --> 00:11:11,560 Je.. Tu... Vous connaissez la victime ? 137 00:11:13,240 --> 00:11:15,760 Alice, détective. J'aime bien. 138 00:11:17,040 --> 00:11:18,000 Je dois y aller, 139 00:11:18,160 --> 00:11:21,840 mais j'espère qu'on aura l'occasion de se reparler. 140 00:11:22,440 --> 00:11:23,720 À bientôt, Alice. 141 00:11:25,040 --> 00:11:26,400 Oui, salut. 142 00:11:31,760 --> 00:11:33,120 Oui ? 143 00:12:20,400 --> 00:12:22,160 J'ai constaté le décès il y a 1 heure. 144 00:12:22,320 --> 00:12:23,840 Elle est morte empoisonnée. 145 00:12:24,000 --> 00:12:27,280 Cette sécrétion mousseuse, ça ne trompe pas. 146 00:12:27,440 --> 00:12:29,560 Marc Borel, réalisateur. 147 00:12:29,680 --> 00:12:33,000 C'était son 1er jour, elle était engagée comme doublure main. 148 00:12:33,120 --> 00:12:37,000 Ma femme n'aime pas ses mains. Blanche se repose, elle est dévastée. 149 00:12:44,120 --> 00:12:48,280 Mais vous n'avez rien remarqué de particulier avant sa mort ? 150 00:12:48,520 --> 00:12:51,560 - Elle a parlé à quelqu'un ? - Seulement à Mlle Dulac. 151 00:12:51,800 --> 00:12:54,440 Elle l'a noyé littéralement sous un flot de paroles. 152 00:12:54,600 --> 00:12:57,000 - Une vraie pipelette. - Pour lui dire quoi ? 153 00:12:57,160 --> 00:13:00,400 Des propos de femmes sans intérêt, Blanche a l'habitude. 154 00:13:01,320 --> 00:13:03,720 Elle n'avait pas l'air très maligne, la pauvre. 155 00:13:03,840 --> 00:13:06,400 Quelles sont vos 1res impressions, commissaire ? 156 00:13:06,560 --> 00:13:08,880 Une midinette au cœur fragile, affaire classée. 157 00:13:09,920 --> 00:13:11,840 Bon, je retourne me coucher. 158 00:13:12,000 --> 00:13:15,120 Je suis médecin, et formel : elle a été empoisonnée. 159 00:13:19,880 --> 00:13:22,480 Hé ! Non, mais attendez. 160 00:13:22,680 --> 00:13:25,400 La pièce à conviction. Hé ! 161 00:13:28,120 --> 00:13:29,560 - Quoi ? - Laurence, 162 00:13:29,720 --> 00:13:33,200 c'est horrible ce qui vous arrive, mais le boulot vous aidera. 163 00:13:34,040 --> 00:13:35,440 Arrêtez vos boniments. 164 00:13:35,600 --> 00:13:38,880 Vous ne travaillez plus au courrier du cœur, si ? 165 00:13:39,680 --> 00:13:42,440 Et qu'est-ce que vous y comprenez ? 166 00:13:43,720 --> 00:13:46,040 Je ne sais pas, j'essaie juste de vous aider. 167 00:13:46,280 --> 00:13:49,360 Mais foutez-moi la paix, je n'ai pas besoin de vous, OK ? 168 00:13:50,480 --> 00:13:52,440 Depuis tout à l'heure, j'ai la nausée. 169 00:13:52,560 --> 00:13:55,200 Je pensais que c'était parce que j'avais vu cette fille, 170 00:13:55,360 --> 00:13:56,560 pas du tout, non. 171 00:13:56,720 --> 00:13:59,840 Non, c'est toute cette compassion autour de moi. 172 00:14:02,240 --> 00:14:03,480 C'est écœurant. 173 00:14:06,560 --> 00:14:08,920 C'est écœurant, oui, c'est écœurant. 174 00:14:10,280 --> 00:14:14,200 J'ai cherché, et la formule est inconnue de la pharmacopée française. 175 00:14:14,400 --> 00:14:17,840 Sans doute un produit d'importation ou un mélange artisanal. 176 00:14:21,720 --> 00:14:24,160 Laurence, vous savez qu'à votre âge, 177 00:14:24,360 --> 00:14:26,560 la nuit, c'est fait pour dormir. 178 00:14:26,720 --> 00:14:29,760 Quelle tête d'enterrement. Vous vous êtes fait larguer ? 179 00:14:29,960 --> 00:14:31,920 Avec une femme sublime à vos côtés... 180 00:14:32,120 --> 00:14:35,720 Docteur, vous parliez d'un produit de la pharmacopée française. 181 00:14:36,360 --> 00:14:38,360 Oui, je reprends pour le commissaire. 182 00:14:39,720 --> 00:14:43,640 Simone Maupin est morte d'une surdose de sédatif. 183 00:14:43,800 --> 00:14:45,320 Jamais vu un cocktail pareil. 184 00:14:46,440 --> 00:14:50,120 Millepertuis, pur opium, marijuana, lavande. 185 00:14:50,320 --> 00:14:54,440 J'ai trouvé la même substance dans le verre qu'a récupéré la rousse. 186 00:14:54,600 --> 00:14:55,880 Subtilisation de preuve. 187 00:14:56,040 --> 00:14:58,280 J'aurais dû la coffrer depuis longtemps. 188 00:14:59,000 --> 00:15:01,440 Drôle de manière de traiter une collaboratrice. 189 00:15:01,600 --> 00:15:03,440 Je préfère la méthode douce. 190 00:15:04,720 --> 00:15:07,280 Vous savez si la victime était consommatrice ? 191 00:15:07,480 --> 00:15:10,160 Elle a peut-être tout simplement chargé la dose. 192 00:15:10,760 --> 00:15:12,480 Vous voulez dire une droguée ? 193 00:15:17,400 --> 00:15:19,000 Traitez maman de camée, aussi. 194 00:15:19,160 --> 00:15:21,160 Elle ne prenait rien, même pas de médocs. 195 00:15:21,280 --> 00:15:22,560 Je ne pige pas, là. 196 00:15:25,560 --> 00:15:29,760 Commissaire, qui pourrait en vouloir à une simple coiffeuse ? 197 00:15:30,640 --> 00:15:32,160 Je ne sais pas, Marlène. 198 00:15:32,280 --> 00:15:34,360 Une cliente mécontente, peut-être ? 199 00:15:35,000 --> 00:15:37,240 Demandez-lui si sa mère avait des ennemis. 200 00:15:41,160 --> 00:15:43,640 - Est-ce que votre... - Je ne suis pas sourdingue. 201 00:15:46,120 --> 00:15:47,720 Tout le monde l'aimait, 202 00:15:48,480 --> 00:15:51,040 elle filait des coups de main, même que... 203 00:15:51,200 --> 00:15:53,600 C'est quoi, votre problème, à vous ? 204 00:15:54,360 --> 00:15:55,160 Je porte plainte. 205 00:16:00,840 --> 00:16:04,040 On ne traite pas comme ça un garçon qui vient de perdre sa maman. 206 00:16:04,640 --> 00:16:08,160 Même quand on est au fond du trou, on respecte le chagrin des autres. 207 00:16:08,280 --> 00:16:11,280 - Alors oui, perdre une amie chère... - Je vous interdis 208 00:16:11,880 --> 00:16:12,880 de parler d'elle. 209 00:16:14,000 --> 00:16:17,760 Et puis, foutez-moi la paix avec votre respect à la noix. 210 00:16:17,920 --> 00:16:20,600 C'était quoi, Simone Maupin ? Ce n'était rien. 211 00:16:20,760 --> 00:16:23,000 C'était juste une dinde, comme vous ! 212 00:16:26,040 --> 00:16:27,440 Pardon. 213 00:16:27,560 --> 00:16:29,600 - Je suis désolée. - Non, c'est moi. 214 00:16:30,480 --> 00:16:33,160 C'est moi qui vous dois des excuses, Marlène. 215 00:16:34,440 --> 00:16:37,800 Inutile de préciser que je ne suis pas moi-même en ce moment. 216 00:16:39,720 --> 00:16:41,880 Redevenez vous-même, commissaire. 217 00:16:42,440 --> 00:16:44,160 Je vous en supplie. 218 00:17:09,320 --> 00:17:11,760 Pauvre petite. Pas bien maline, mais gentille. 219 00:17:11,920 --> 00:17:13,760 Et en plus, elle avait un enfant. 220 00:17:13,920 --> 00:17:16,720 C'est un signe. Ce tournage est un naufrage. 221 00:17:16,880 --> 00:17:20,040 Non, je perds la tête depuis que je prends ce truc. 222 00:17:20,200 --> 00:17:22,600 Il est indispensable de suivre mon programme. 223 00:17:22,760 --> 00:17:24,800 Autrement, vous ne tiendrez pas le coup. 224 00:17:25,000 --> 00:17:27,440 Je vous paie des fortunes. À quoi vous me servez ? 225 00:17:27,600 --> 00:17:29,800 Marc a raison, vous n'êtes qu'un escroc. 226 00:17:32,640 --> 00:17:34,040 Prenez votre traitement. 227 00:17:34,720 --> 00:17:37,320 Votre jeu était catastrophique. Vous voulez quoi ? 228 00:17:37,480 --> 00:17:39,600 Que Sylvia Franco vous vole la vedette ? 229 00:17:40,200 --> 00:17:42,920 Mais taisez-vous, vous n'y connaissez rien. 230 00:17:47,360 --> 00:17:48,640 Demain, je me lève à l'aube 231 00:17:48,800 --> 00:17:51,640 et je répète jusqu'à ce que je sache mon texte par cœur. 232 00:17:51,840 --> 00:17:53,400 Vous devez dormir avant. 233 00:18:07,800 --> 00:18:09,720 Vous finirez par me tuer. 234 00:18:11,640 --> 00:18:13,800 Je ne veux que votre bien, Blanche. 235 00:19:04,560 --> 00:19:06,520 Contente que vous alliez mieux. 236 00:19:08,520 --> 00:19:10,320 Vous êtes sur une piste ? 237 00:19:11,520 --> 00:19:14,320 C'est l'analyse du verre de Simone, hein ? 238 00:19:25,800 --> 00:19:28,400 Ne dites pas merci, surtout. 239 00:19:28,600 --> 00:19:32,160 Ce n'est pas comme si c'était moi qui me tapait tout le boulot. 240 00:19:33,760 --> 00:19:34,920 D'accord... 241 00:19:35,120 --> 00:19:36,240 Merci beaucoup. 242 00:19:37,720 --> 00:19:40,120 On a assez d'essence pour passer la frontière. 243 00:19:41,600 --> 00:19:43,760 Démarre, la police va nous rattraper. 244 00:19:46,920 --> 00:19:47,880 Coupez ! 245 00:19:48,040 --> 00:19:50,960 Une femme a été tuée sous vos yeux, et personne n'a rien vu. 246 00:19:51,160 --> 00:19:53,480 - Qu'est-ce que vous faites ici ? - Pourtant, 247 00:19:53,680 --> 00:19:55,640 l'assassin est probablement l'un de vous. 248 00:19:56,880 --> 00:19:59,600 On ne connaissait pas cette femme. Pourquoi la tuer ? 249 00:19:59,800 --> 00:20:02,480 C'est bien ce que j'ai l'intention de découvrir. 250 00:20:02,640 --> 00:20:04,680 Qui a préparé le verre de la victime ? 251 00:20:04,880 --> 00:20:07,560 Les verres étaient sur la table, chacun s'est servi. 252 00:20:07,760 --> 00:20:10,840 Donc n'importe qui a pu mettre le poison dans le verre. 253 00:20:11,040 --> 00:20:14,400 Je me souviens de quelque chose. Cette femme a renversé sa coupe. 254 00:20:14,600 --> 00:20:16,960 J'ai encore dans la tête son rire insupportable. 255 00:20:17,120 --> 00:20:18,840 Elle gloussait comme une poule. 256 00:20:21,320 --> 00:20:23,520 Qu'est-ce qu'il se passe, Mlle Dulac ? 257 00:20:24,400 --> 00:20:27,760 Je lui ai offert ma coupe quand elle a renversé la sienne. 258 00:20:27,920 --> 00:20:29,280 C'est moi qui étais visée. 259 00:20:30,600 --> 00:20:32,760 Marc, tu ne comprends pas ? 260 00:20:33,360 --> 00:20:36,440 Laissez ma femme ! Vous ne savez que la droguer. 261 00:20:39,440 --> 00:20:41,560 Quelqu'un a essayé de me tuer. 262 00:20:41,720 --> 00:20:43,560 Viens là. Viens, mon amour. 263 00:20:46,360 --> 00:20:47,440 Viens. 264 00:20:48,200 --> 00:20:49,600 Poussez-vous. 265 00:21:18,080 --> 00:21:19,320 La porte était ouverte. 266 00:21:19,520 --> 00:21:22,200 Mais les photos ne sont pas du tout prêtes. 267 00:21:22,400 --> 00:21:23,800 Ah ? Oui. 268 00:21:23,960 --> 00:21:27,080 - Ton commissaire t'envoie ? - Non. Non, c'est... 269 00:21:29,240 --> 00:21:33,240 Au journal, le type du labo, il ne veut jamais me montrer 270 00:21:33,400 --> 00:21:35,400 comment on fait le tirage des photos. 271 00:21:36,880 --> 00:21:39,080 Il parait que ce n'est pas un boulot de femme. 272 00:21:40,200 --> 00:21:41,640 - Ah bon ? - Oui. 273 00:21:43,040 --> 00:21:46,480 Il y a certaines choses qu'une femme fait beaucoup mieux qu'un homme. 274 00:21:47,680 --> 00:21:48,840 Tu ne crois pas ? 275 00:21:50,960 --> 00:21:52,560 J'adore partager mon savoir. 276 00:21:52,760 --> 00:21:55,440 Ça te dirait d'être mon apprenti sur le tournage ? 277 00:21:55,600 --> 00:21:58,920 Je ne sais pas trop, avec le journal et puis l'enquête. 278 00:21:59,080 --> 00:22:00,640 Tout ça, ça... 279 00:22:00,800 --> 00:22:04,240 Non, au contraire, tu seras au plus proche de l'action 280 00:22:04,400 --> 00:22:06,280 sans que personne ne se doute de rien. 281 00:22:07,880 --> 00:22:09,920 Et moi, je t'aurai sous la main. 282 00:22:10,080 --> 00:22:13,320 T'as pas froid aux yeux, c'est une qualité que j'admire. 283 00:22:16,080 --> 00:22:18,680 Ben, si t'as besoin de moi, ce n'est pas pareil. 284 00:22:20,360 --> 00:22:22,520 Enfin oui, je veux dire, on peut essayer. 285 00:22:22,720 --> 00:22:24,440 Alors au boulot. 286 00:22:24,600 --> 00:22:26,880 1re leçon, la photo se fout de la morale. 287 00:22:27,800 --> 00:22:30,400 Cette garce de Blanche Dulac est super photogénique. 288 00:23:01,080 --> 00:23:03,240 Quelqu'un a forcément vu le crime. 289 00:23:03,400 --> 00:23:07,960 Mais peut-être ne se souvient-il pas. Le refoulement, la culpabilité, 290 00:23:08,120 --> 00:23:11,160 c'est ce qu'il y a de plus fascinant, chez l'être humain. 291 00:23:11,320 --> 00:23:12,600 Vous ne trouvez pas ? 292 00:23:15,480 --> 00:23:18,960 Libérer mes patients, c'est mon sacerdoce, commissaire. 293 00:23:20,120 --> 00:23:21,720 Un sacerdoce qui paye bien. 294 00:23:23,320 --> 00:23:25,240 Vous donnez quoi à Blanche Dulac ? 295 00:23:25,400 --> 00:23:28,720 Vous, par exemple, il est clair que vous avez subi un choc, 296 00:23:28,880 --> 00:23:32,000 quelque chose de terrible que vous cherchez à enfouir. 297 00:23:32,160 --> 00:23:33,640 Ça ne sert à rien. 298 00:23:33,800 --> 00:23:36,760 Il faut s'y abandonner pour s'en libérer totalement. 299 00:23:37,760 --> 00:23:39,280 Tenez, 300 00:23:39,440 --> 00:23:42,240 si votre lypémanie s'aggrave, je peux vous aider. 301 00:23:43,000 --> 00:23:45,760 - Ma quoi ? - Votre dépression. 302 00:23:59,760 --> 00:24:01,640 J'ai les clichés de Fred. 303 00:24:01,800 --> 00:24:05,280 C'est moi qui ai fait les tirages. Fred trouve que je suis douée. 304 00:24:05,440 --> 00:24:07,040 Bravo. Je suis fière de toi. 305 00:24:07,880 --> 00:24:11,120 - Fred pense que je pourrais... - Abrégez, Avril. 306 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 Et surtout, arrêtez de répéter ce prénom ridicule. 307 00:24:15,040 --> 00:24:18,000 Même un chien n'en voudrait pas. Donnez, à la fin. 308 00:24:22,880 --> 00:24:25,440 Visez la tronche de la Dulac. 309 00:24:25,600 --> 00:24:27,360 Le champagne n'était pas bon. 310 00:24:27,480 --> 00:24:29,640 C'est terrible, un mauvais champagne. 311 00:24:30,760 --> 00:24:33,440 Ça m'étonnerait que ça soit le champagne, Marlène. 312 00:24:34,040 --> 00:24:37,560 Cette photographe a beaucoup de talent, à part ça, 313 00:24:37,720 --> 00:24:39,920 je n'ai pas beaucoup de temps, on m'attend. 314 00:24:40,040 --> 00:24:40,880 Attendez. 315 00:24:41,480 --> 00:24:43,880 Regardez attentivement cette photo. 316 00:24:44,080 --> 00:24:46,440 Votre expression sur le visage, vous avez vu 317 00:24:46,640 --> 00:24:49,360 quelque chose qui vous bouleverse ? Vous vous souvenez ? 318 00:24:50,840 --> 00:24:55,320 - Ça n'a rien à voir avec l'enquête. - Ce n'est pas à vous d'en juger. 319 00:25:01,160 --> 00:25:02,920 J'ai vu mon mari avec Sylvia Franco. 320 00:25:04,760 --> 00:25:06,720 Ils ne se cachent même pas. 321 00:25:06,880 --> 00:25:08,960 À mon âge, je devrais m'y attendre. 322 00:25:09,160 --> 00:25:11,720 Non, c'est tellement injuste. 323 00:25:11,920 --> 00:25:14,440 Vous êtes une si belle femme 324 00:25:14,600 --> 00:25:17,160 et une si bonne actrice. 325 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 Le monde du show-business est tellement cruel pour les femmes. 326 00:25:20,920 --> 00:25:22,160 Oui. Merci, Marlène. 327 00:25:25,200 --> 00:25:28,560 J'ai l'impression que vous ne me dites pas tout, Mlle Dulac. 328 00:25:34,280 --> 00:25:37,960 J'ai trouvé ça dans ma loge, le 1er jour de tournage. 329 00:25:38,560 --> 00:25:41,320 "Roulure, quand je t'aurai crevée, le monde ira mieux. 330 00:25:41,480 --> 00:25:45,000 "Tu te crois belle, tu ne vaux rien ! Prépare-toi, la mort rode." 331 00:25:45,160 --> 00:25:47,000 5 jours avant la mort de Simone Maupin. 332 00:25:48,040 --> 00:25:49,960 Anonyme, comme il se doit. 333 00:25:51,400 --> 00:25:52,960 Pourquoi ne pas l'avoir montrée ? 334 00:25:53,120 --> 00:25:56,520 Je ne voulais pas inquiéter mon mari, il a tellement de pression. 335 00:25:58,320 --> 00:25:59,280 Je m'en veux. 336 00:25:59,440 --> 00:26:02,280 Si j'avais prévenu la police, cette femme serait en vie. 337 00:26:02,880 --> 00:26:05,080 Vous avez des ennemis, Mlle Dulac ? 338 00:26:06,360 --> 00:26:09,080 Le cinéma est un monde féroce, plein de jalousie, 339 00:26:09,240 --> 00:26:11,760 mais de là à vouloir m'assassiner, non. 340 00:26:11,920 --> 00:26:13,040 C'est absurde. 341 00:26:15,720 --> 00:26:16,600 N'est-ce pas ? 342 00:26:19,240 --> 00:26:22,000 En disant la réplique, tu t'assieds sur la voiture. 343 00:26:22,160 --> 00:26:23,960 - En la disant. - D'accord. 344 00:26:28,600 --> 00:26:31,200 Ta visite au commissaire nous a fait perdre 1 heure. 345 00:26:31,360 --> 00:26:33,320 Va te préparer, on va répéter. 346 00:26:35,240 --> 00:26:36,480 Ceux qui n'ont rien à faire sur ce plateau, sortez. 347 00:26:36,800 --> 00:26:38,200 Personne ne bouge. 348 00:26:40,800 --> 00:26:42,880 Mlle Dulac a reçu une lettre de menace 349 00:26:43,760 --> 00:26:45,600 quelques jours avant l'assassinat 350 00:26:45,800 --> 00:26:47,040 de sa doublure. 351 00:26:47,200 --> 00:26:50,480 Dictée pour ceux qui étaient présents au moment du crime. 352 00:26:50,680 --> 00:26:51,800 Allez. 353 00:26:56,440 --> 00:26:58,480 C'est un abus de pouvoir. 354 00:26:58,640 --> 00:27:00,360 Vous sabotez mon film, là. 355 00:27:00,560 --> 00:27:02,840 Les personnes censées nous aimer le plus 356 00:27:03,040 --> 00:27:05,080 s'avèrent incapables de nous protéger. 357 00:27:05,680 --> 00:27:08,080 Mais, le veulent-elles vraiment ? 358 00:27:08,800 --> 00:27:10,440 Vous, la stagiaire, 359 00:27:10,640 --> 00:27:13,680 distribution de papiers et de crayons, s'il vous plaît. 360 00:27:21,480 --> 00:27:24,120 Ça me ferait mal. On vient de me faire les ongles. 361 00:27:24,720 --> 00:27:26,680 C'est un peu gros, non, commissaire ? 362 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 En refusant d'écrire, 363 00:27:30,160 --> 00:27:32,280 vous attirez mon attention sur vous. 364 00:27:33,200 --> 00:27:34,640 Je ne m'en plains pas. 365 00:27:34,840 --> 00:27:36,560 Comme vous voudrez. 366 00:27:37,200 --> 00:27:38,800 Je ne peux pas vous en empêcher. 367 00:27:39,400 --> 00:27:42,760 Quelqu'un pour disputer à Mlle Franco le titre de suspect numéro 1 ? 368 00:27:45,120 --> 00:27:45,960 Parfait. 369 00:27:46,560 --> 00:27:48,480 "Sale roulure..." 370 00:27:48,640 --> 00:27:50,800 Allez, on écrit. 371 00:27:51,000 --> 00:27:54,280 "Sale roulure. 372 00:27:54,480 --> 00:27:56,360 "Quand je t'aurai crevée." 373 00:27:58,120 --> 00:28:00,080 Crevée. 374 00:28:00,960 --> 00:28:02,800 "Le monde s'en portera mieux." 375 00:28:05,120 --> 00:28:07,480 Vous êtes d'accord, Mlle Franco ? 376 00:28:07,680 --> 00:28:10,200 On n'est pas tous fan d'elle, c'est pas un crime. 377 00:28:10,400 --> 00:28:13,800 Mais certains corbeaux ne se contentent pas d'écrire des lettres, 378 00:28:13,960 --> 00:28:14,760 ils tuent. 379 00:28:18,440 --> 00:28:20,840 "Tu te crois belle et puissante." 380 00:28:22,160 --> 00:28:24,560 Belle et puissante. 381 00:28:25,160 --> 00:28:28,240 "Alors que tu ne vaux rien." 382 00:28:39,000 --> 00:28:40,320 Je ramasse les copies. 383 00:28:45,400 --> 00:28:48,560 Vous allez plus mal que je ne le pensais, commissaire. 384 00:28:49,640 --> 00:28:52,120 Ne refusez pas l'aide que je vous offre. 385 00:28:53,240 --> 00:28:55,320 Je n'ai rien à gagner dans l'affaire. 386 00:28:58,000 --> 00:29:00,560 Quel mal vous ronge, Swan Laurence ? 387 00:29:00,720 --> 00:29:01,960 Un mal d'amour ? 388 00:29:02,960 --> 00:29:05,720 - Vous avez perdu quelqu'un ? - Taisez-vous. 389 00:29:07,000 --> 00:29:08,320 Tenez, buvez. 390 00:29:17,520 --> 00:29:19,160 Très bien. 391 00:29:19,360 --> 00:29:23,000 Ce petit cocktail de ma Suisse natale vous fera le plus grand bien. 392 00:29:23,800 --> 00:29:26,720 Voilà de quoi vous faire oublier vos soucis. 393 00:29:27,360 --> 00:29:30,360 La souffrance n'est pas une fatalité, M. Laurence. 394 00:29:30,520 --> 00:29:34,280 À condition de rester raisonnable, pas plus de 30 gouttes par jour. 395 00:29:47,640 --> 00:29:49,080 Laurence. 396 00:29:49,240 --> 00:29:51,760 Ben, alors, vous avez l'air tout schlass. 397 00:29:57,160 --> 00:29:58,160 Laurence. 398 00:30:31,120 --> 00:30:32,360 Ne me laisse pas. 399 00:30:33,560 --> 00:30:36,720 Je dois voir le chef opérateur pour revoir les séquences. 400 00:30:36,880 --> 00:30:37,800 Je ne serai pas long. 401 00:30:38,000 --> 00:30:40,520 Qu'est-ce que t'attends pour virer cette folle ? 402 00:30:40,640 --> 00:30:41,560 Qu'elle me tue ? 403 00:30:42,160 --> 00:30:43,520 Sylvia ? 404 00:30:43,680 --> 00:30:46,400 C'est une grande gueule, pas une meurtrière. 405 00:30:48,160 --> 00:30:50,440 Évidemment, tu la défends, tu la baises. 406 00:30:50,600 --> 00:30:53,080 C'est de ta faute si elle cherche à m'éliminer. 407 00:30:55,160 --> 00:30:57,800 Pour la centième fois, c'est un flirt sans importance 408 00:30:57,960 --> 00:31:00,160 pour qu'elle se sente désirée. 409 00:31:00,360 --> 00:31:04,440 Tu crois que c'est facile pour elle de jouer face à la Dulac ? 410 00:31:16,640 --> 00:31:18,280 Qu'irais-je faire avec elle 411 00:31:18,480 --> 00:31:21,240 alors que je vis avec la plus merveilleuse des femmes ? 412 00:31:23,200 --> 00:31:24,800 Tu me le jures ? 413 00:31:24,920 --> 00:31:26,280 Je te le jure, oui. 414 00:31:26,640 --> 00:31:29,600 Ce film, c'est notre chance de repartir à zéro. 415 00:31:29,800 --> 00:31:32,000 Tu sais ce à quoi j'ai rêvé, cette nuit ? 416 00:31:33,560 --> 00:31:35,120 - Non. - On était à Cannes, 417 00:31:35,720 --> 00:31:38,240 et tu recevais le prix d'interprétation. 418 00:31:39,880 --> 00:31:41,320 Ce serait merveilleux. 419 00:31:43,640 --> 00:31:44,960 Pardon, mon chéri. 420 00:31:48,480 --> 00:31:52,280 Tu fais tout pour qu'on s'en sorte et je te rends la tâche difficile. 421 00:31:58,320 --> 00:31:59,800 Ça recommence. 422 00:32:00,880 --> 00:32:02,920 Ça ne s'arrêtera jamais. 423 00:32:05,880 --> 00:32:07,040 Les crises, 424 00:32:09,040 --> 00:32:10,400 la clinique. 425 00:32:12,880 --> 00:32:14,120 Je vais devenir folle. 426 00:32:14,280 --> 00:32:15,720 Non, ça n'arrivera pas. 427 00:32:16,480 --> 00:32:18,480 C'est toi la plus forte de nous deux. 428 00:32:19,360 --> 00:32:21,400 Tout va s'arranger, je le sais. 429 00:33:27,840 --> 00:33:31,160 Il n'y a pas à dire, t'es fortiche pour la mise en scène. 430 00:33:31,320 --> 00:33:34,600 J'en ai marre des coups en douce. Tu m'avais promis de la quitter. 431 00:33:34,760 --> 00:33:36,760 Je ne pense qu'à ça, mon amour. 432 00:33:39,560 --> 00:33:42,760 Mais il y a le film, ce n'est pas le moment. 433 00:33:45,040 --> 00:33:47,680 C'est triste pour cette pauvre fille, Simone. 434 00:33:47,880 --> 00:33:50,280 Imagine si l'assassin n'avait pas raté son coup, 435 00:33:50,440 --> 00:33:52,400 on n'aurait plus eu d'obstacles. 436 00:33:57,360 --> 00:33:58,520 Tais-toi... 437 00:34:15,520 --> 00:34:18,040 - Bonjour, mademoiselle. - Bonjour, monsieur. 438 00:34:37,480 --> 00:34:39,160 Eh, Alice ! 439 00:34:40,800 --> 00:34:42,480 Alors, les résultats ? 440 00:34:42,640 --> 00:34:43,720 T'avais raison. 441 00:34:43,880 --> 00:34:47,240 Exactement la même composition que ce qui a tué Simone Maupin. 442 00:34:47,400 --> 00:34:49,920 Calmo. Repos éternel serait plus juste. 443 00:34:51,960 --> 00:34:53,520 T'es un vrai limier, toi. 444 00:34:54,400 --> 00:34:56,560 Je fais ce que je peux pour aider Laurence. 445 00:34:56,720 --> 00:34:58,640 Il est un peu à côté de la plaque. 446 00:34:58,880 --> 00:35:00,440 Complètement lobotomisé. 447 00:35:00,640 --> 00:35:03,440 - Il a perdu la femme qu'il aime. - Laurence, amoureux ? 448 00:35:03,640 --> 00:35:05,040 Personne n'est à l'abri. 449 00:35:05,200 --> 00:35:07,520 Lui, c'est comme le rock français 450 00:35:08,120 --> 00:35:11,200 ou le vin anglais : ce n'est pas un bon mélange. 451 00:35:12,800 --> 00:35:14,120 Merci beaucoup, en tout cas. 452 00:35:14,280 --> 00:35:16,320 Si t'as besoin d'un service, n'hésite pas. 453 00:35:16,480 --> 00:35:19,480 Déjà, tu pourrais faire ma pub auprès de ton amie Marlène. 454 00:35:20,280 --> 00:35:21,440 Marlène et toi ? 455 00:35:21,640 --> 00:35:23,440 Ben, oui. Pourquoi ? 456 00:35:25,640 --> 00:35:26,800 Je ne sais pas trop, 457 00:35:28,120 --> 00:35:29,040 drôle de mélange. 458 00:35:29,920 --> 00:35:33,080 C'est un peu comme un sorbet à l'andouillette. 459 00:35:40,760 --> 00:35:42,000 Ça ne matche pas. 460 00:35:42,200 --> 00:35:43,840 Aucune écriture ne colle. 461 00:35:44,000 --> 00:35:48,720 "Quand je t'aurai crevée." Quelle cruauté, quelle violence. 462 00:35:48,880 --> 00:35:50,280 Ça fait froid dans le dos. 463 00:35:51,440 --> 00:35:55,480 En cas d'empoisonnement, le ou les coupables font partie du 1er cercle. 464 00:35:56,560 --> 00:36:00,360 Dans le 1er cercle, nous avons Jacques Mentchikoff. 465 00:36:00,520 --> 00:36:04,040 Il ne me revient pas du tout. Vous avez vu ses yeux d'égorgeur ? 466 00:36:04,240 --> 00:36:05,800 Le regard dit tout. 467 00:36:05,960 --> 00:36:08,960 Merci, Marlène pour cette analyse morphopsychologique, 468 00:36:09,120 --> 00:36:11,680 mais je n'y crois pas, pas plus qu'à la phrénologie. 469 00:36:12,280 --> 00:36:14,800 Mentchikoff n'a aucune raison de tuer Blanche Dulac. 470 00:36:14,960 --> 00:36:15,880 Alors que lui, 471 00:36:16,080 --> 00:36:19,000 45 ans, marie depuis 15 ans, 472 00:36:19,960 --> 00:36:22,880 il trompe sa femme avec Sylvia Franco, 473 00:36:23,080 --> 00:36:24,880 starlette aux dents longues 474 00:36:25,040 --> 00:36:27,600 qui a refusé de se soumettre au test de la dictée. 475 00:36:27,760 --> 00:36:29,080 C'est une cliente sérieuse. 476 00:36:32,160 --> 00:36:33,960 Ça va ? 477 00:36:34,720 --> 00:36:36,360 - Ça va, commissaire ? - De l'air. 478 00:36:36,560 --> 00:36:37,960 Retournez à votre bureau ! 479 00:36:39,000 --> 00:36:40,960 Ne restez pas dans mon périmètre ! 480 00:36:41,680 --> 00:36:44,880 Je ne comprends pas, vous étiez de si bonne humeur. 481 00:36:45,080 --> 00:36:46,520 Il est où le... ? 482 00:36:47,920 --> 00:36:49,400 Ce médicament, il est où ? 483 00:36:50,000 --> 00:36:51,920 Ce bureau est un véritable souk ! 484 00:36:52,120 --> 00:36:54,080 Ne touchez à mes affaires. 485 00:36:54,280 --> 00:36:56,960 Ça ne vous suffit pas de tout régenter dans ma vie ? 486 00:36:58,680 --> 00:36:59,640 Il est où ? 487 00:37:02,920 --> 00:37:05,880 Il a dû tomber de ma poche. 488 00:37:07,680 --> 00:37:08,600 Alice ! 489 00:37:08,760 --> 00:37:10,240 Viens. 490 00:37:11,640 --> 00:37:14,000 Il a perdu son sirop, tu ne l'aurais pas vu ? 491 00:37:14,160 --> 00:37:16,200 Il ne vaut mieux pas qu'il le retrouve. 492 00:37:16,360 --> 00:37:17,760 C'est une vraie saloperie. 493 00:37:18,360 --> 00:37:20,920 - Qu'en savez-vous, Avril ? - Glissant est formel. 494 00:37:21,120 --> 00:37:23,360 C'est le même produit qui a tué Simone. 495 00:37:23,520 --> 00:37:26,320 Ce Mentchikoff n'est pas net. Il drogue Blanche Dulac. 496 00:37:26,960 --> 00:37:28,960 Rendez-le-moi, vous entendez ? 497 00:37:29,920 --> 00:37:30,720 Vous êtes bouché ? 498 00:37:31,320 --> 00:37:32,800 Il faut coffrer ce taré. 499 00:37:33,000 --> 00:37:35,200 Vous faites les poches d'un commissaire, 500 00:37:35,360 --> 00:37:38,080 et vous diligentez une analyse toxicologique. 501 00:37:38,280 --> 00:37:40,800 - Vous vous prenez pour qui ? - Je veux vous aider. 502 00:37:41,341 --> 00:37:42,600 Regardez votre état. 503 00:37:42,720 --> 00:37:43,760 Mais quel orgueil. 504 00:37:44,360 --> 00:37:47,440 Je ne veux plus vous voir roder sur le plateau. D'accord ? 505 00:37:47,640 --> 00:37:51,360 Fred m'a engagée comme assistante. Vous ne pouvez pas me virer. 506 00:37:51,960 --> 00:37:55,040 - Tu vas changer de métier ? - Oui. À propos de virer, Avril, 507 00:37:55,840 --> 00:37:57,800 méfiez-vous de cette parisienne. 508 00:37:58,000 --> 00:37:59,800 Ce genre de fréquentation... 509 00:37:59,960 --> 00:38:03,480 Un jour, on marche à la voile, et le lendemain à la vapeur. 510 00:38:04,960 --> 00:38:07,080 Non, mais c'est vous qui avez vos vapeurs. 511 00:38:07,280 --> 00:38:08,480 Il débloque à plein tube. 512 00:38:08,640 --> 00:38:11,920 Les vapeurs, oui. Regardez-vous, vous êtes toute rouge. 513 00:38:12,080 --> 00:38:15,200 - Je vous entends. - Il n'y a que la vérité qui blesse. 514 00:38:23,120 --> 00:38:25,120 Sens bien ce moment où tu es malade. 515 00:38:25,280 --> 00:38:27,240 Tu es au bord du lit, tu prends un temps, 516 00:38:28,400 --> 00:38:29,480 tu t'allonges, 517 00:38:29,680 --> 00:38:31,080 tu as les yeux au plafond. 518 00:38:31,240 --> 00:38:34,240 Tu sais que tu vas faire une connerie, mais tu vas la faire. 519 00:38:34,400 --> 00:38:36,400 Tu composes nerveusement le numéro. 520 00:38:36,600 --> 00:38:37,680 Ça ira, le texte ? 521 00:38:37,800 --> 00:38:39,200 Je le sais par cœur. 522 00:38:39,400 --> 00:38:42,800 Sûre ? Merci pour les photos. S'il vous plaît, merci. 523 00:38:43,920 --> 00:38:44,880 Tes lunettes. 524 00:38:49,760 --> 00:38:51,680 Mets-toi sur ta droite, chérie. 525 00:38:51,800 --> 00:38:53,120 - Comme ça ? - Non, droite. 526 00:38:56,280 --> 00:38:57,520 Je suis trop éblouie. 527 00:38:57,680 --> 00:38:59,400 C'est bien pour ton visage. 528 00:39:00,280 --> 00:39:02,800 On va tourner. Je voudrais le silence. 529 00:39:38,000 --> 00:39:42,240 Vous m'avez menti sur la composition du Calmo. 530 00:39:43,200 --> 00:39:46,080 Évidemment. Vous, les Français, êtes étroits d'esprit 531 00:39:46,240 --> 00:39:47,640 pour les remèdes alternatifs. 532 00:39:47,800 --> 00:39:48,960 Arrêtez votre cinéma. 533 00:39:49,680 --> 00:39:53,240 Ce remède alternatif comme vous dites a tué Simone Maupin. 534 00:39:53,440 --> 00:39:55,080 N'importe qui a pu lui donner, 535 00:39:55,240 --> 00:39:58,120 Blanche en sème partout dans la maison et sur le tournage. 536 00:39:58,320 --> 00:39:59,920 Vous êtes le 1er suspect. 537 00:40:01,200 --> 00:40:02,600 Alors arrêtez-moi. 538 00:40:05,800 --> 00:40:07,680 C'est bien l'objet de notre entretien ? 539 00:40:15,960 --> 00:40:17,520 Qu'est-ce qu'il s'est passe ? 540 00:40:33,800 --> 00:40:35,680 Le rapport des experts est formel : 541 00:40:35,880 --> 00:40:38,040 l'accroche du projecteur a été sabotée. 542 00:40:38,760 --> 00:40:41,240 C'est une nouvelle tentative de meurtre. 543 00:40:41,880 --> 00:40:43,520 Vous n'avez pas d'autres soupçons ? 544 00:40:43,680 --> 00:40:46,240 Vous croyez que je me tairais si j'en avais ? 545 00:40:46,400 --> 00:40:47,800 N'importe qui a pu le faire. 546 00:40:47,960 --> 00:40:50,280 On entre dans ce studio comme dans un moulin. 547 00:40:50,480 --> 00:40:51,960 Oui, ça je vous l'accorde. 548 00:40:52,120 --> 00:40:53,400 À partir d'aujourd'hui, 549 00:40:54,200 --> 00:40:57,120 vous serez placée sous protection policière. 550 00:40:57,680 --> 00:41:01,400 Pour que je me souvienne à chaque instant qu'un fou veut m'assassiner ? 551 00:41:01,600 --> 00:41:03,240 Ce n'est pas négociable. 552 00:41:03,960 --> 00:41:05,960 Sinon, la 3e tentative sera la bonne. 553 00:41:06,600 --> 00:41:10,280 Bien. Soit, je m'en remets à vous, commissaire, mais à une condition : 554 00:41:10,480 --> 00:41:12,920 que ce soit discret, alors de grâce, pas de ça. 555 00:41:13,800 --> 00:41:15,960 Non, il faudrait quelqu'un d'insoupçonnable. 556 00:41:16,400 --> 00:41:19,240 Votre secrétaire ? J'ai perdu ma doublure main. 557 00:41:19,400 --> 00:41:21,680 Cela ferait une couverture idéale 558 00:41:21,840 --> 00:41:23,560 pour cette charmante jeune femme. 559 00:41:23,720 --> 00:41:24,840 Moi ? 560 00:41:26,840 --> 00:41:28,520 C'est impossible. 561 00:41:28,680 --> 00:41:30,680 Je ne peux pas laisser le commissaire seul. 562 00:41:30,880 --> 00:41:32,960 Je suis sûre qu'il est capable de nourrir 563 00:41:33,120 --> 00:41:35,120 son poisson rouge quelques jours. 564 00:41:43,560 --> 00:41:45,840 Je n'y arriverai jamais, commissaire. 565 00:41:45,960 --> 00:41:48,800 Vous avez déjà essayé de courir avec des talons ? Non. 566 00:41:48,960 --> 00:41:51,000 Ben, ce n'est vraiment pas évident. 567 00:41:51,200 --> 00:41:54,920 Je comprends pourquoi il n'y a pas de femmes dans la police. 568 00:41:55,080 --> 00:41:59,560 Et si le fou veut égorger Mlle Dulac ou l'écraser avec une voiture 569 00:41:59,760 --> 00:42:01,400 ou la tuer avec un sèche-cheveux ? 570 00:42:01,600 --> 00:42:03,560 J'ai compris, Marlène, j'ai compris. 571 00:42:03,680 --> 00:42:04,840 N'ayez crainte. 572 00:42:05,040 --> 00:42:08,680 Vous devez juste ouvrir vos yeux et vos oreilles et tout me raconter. 573 00:42:08,840 --> 00:42:10,840 Je ne serai jamais très loin. 574 00:42:10,960 --> 00:42:12,560 Venez avec moi, commissaire. 575 00:42:13,680 --> 00:42:16,720 Vous êtes doublure main. Nous ne nous connaissons pas. 576 00:42:20,960 --> 00:42:23,000 Vous n'oubliez pas quelque chose ? 577 00:42:24,640 --> 00:42:26,800 Ne vous inquiétez pas, il n'est pas chargé. 578 00:42:26,960 --> 00:42:28,960 C'est juste pour intimider votre adversaire. 579 00:42:30,800 --> 00:42:32,560 Allez, courage, Marlène, courage. 580 00:42:43,040 --> 00:42:45,280 Main gauche sur le combiné. Gauche, voilà. 581 00:42:45,480 --> 00:42:48,280 Et de la main droite, vous faites le numéro de téléphone. 582 00:42:48,400 --> 00:42:49,680 - Ça va aller ? - Oui. 583 00:42:49,840 --> 00:42:51,000 - Vraiment ? - Oui. 584 00:42:54,400 --> 00:42:55,920 J'ai la tremblote. 585 00:42:56,080 --> 00:42:58,360 Parfait, je suis censée rompre avec mon amant. 586 00:42:58,520 --> 00:43:00,960 Vous êtes déjà dans le rôle, Marlène. 587 00:43:02,280 --> 00:43:06,120 Je ne sais pas comment vous faites pour être aussi calme avec tout ça. 588 00:43:07,400 --> 00:43:12,000 Si ça se trouve, en ce moment, le fou nous regarde. 589 00:43:14,680 --> 00:43:16,560 J'en ai froid dans le dos. 590 00:43:16,680 --> 00:43:21,400 S'il avait voulu me tuer, il n'aurait pas raté 2 fois son coup. 591 00:43:21,560 --> 00:43:24,000 Quelque chose l'en empêche. 592 00:43:24,200 --> 00:43:28,000 Ou alors, c'est quelqu'un qui l'oblige à faire tout ça. 593 00:43:28,200 --> 00:43:31,080 Vous en parlez comme si vous le connaissiez. 594 00:43:31,240 --> 00:43:32,840 Vous soupçonnez quelqu'un ? 595 00:43:36,200 --> 00:43:38,880 - Jeannot, tu t'avances. - Main sur le téléphone. 596 00:43:39,040 --> 00:43:41,120 Et serrez, serrez ce cadre. 597 00:43:41,280 --> 00:43:43,240 Voilà, c'est très important. 598 00:43:44,400 --> 00:43:46,280 Merci, Mlle Dulac. 599 00:43:46,400 --> 00:43:48,680 Blanche. Goûtez. 600 00:43:50,560 --> 00:43:52,840 Il peut recommencer avec le poison. 601 00:43:58,560 --> 00:44:01,240 Blanche prend Marlène pour son clébard. 602 00:44:02,080 --> 00:44:04,440 Elle n'en a rien à foutre, des autres. 603 00:44:04,640 --> 00:44:05,680 Elle me dégoûte. 604 00:44:07,840 --> 00:44:10,080 Tu manges comme un petit cochon. 605 00:44:10,920 --> 00:44:12,400 C'est mignon, en même temps. 606 00:44:13,800 --> 00:44:17,360 Tu t'occupes du matériel ? Je vais développer les photos d'hier. 607 00:44:23,600 --> 00:44:24,960 Oui ? 608 00:44:25,080 --> 00:44:26,080 Quoi ? 609 00:44:27,280 --> 00:44:30,680 Je peux vous aider pour votre tribadisme ? 610 00:44:31,280 --> 00:44:35,160 - Mon quoi ? - Votre penchant pour cette femme. 611 00:44:35,840 --> 00:44:38,720 Mais vous, allez vous faire soigner, espèce de malade ! 612 00:44:38,880 --> 00:44:40,160 Allez. 613 00:45:08,360 --> 00:45:11,240 Je me disais bien que j'avais vu de la lumière. 614 00:45:11,920 --> 00:45:12,720 Il est tard. 615 00:45:13,560 --> 00:45:14,960 Vous ne voulez pas rentrer ? 616 00:45:15,120 --> 00:45:18,000 Je suis en train de mettre au point une nouvelle méthode 617 00:45:18,160 --> 00:45:19,800 de résolution des enquêtes. 618 00:45:19,960 --> 00:45:22,120 Vous devriez essayer, c'est très amusant. 619 00:45:22,280 --> 00:45:26,280 Le docteur Maillol était une grande professionnelle, et une femme... 620 00:45:27,800 --> 00:45:30,680 Vous ne voulez pas aller boire un verre entre collègues ? 621 00:45:31,720 --> 00:45:33,720 Merci, mais j'ai encore du pain sur la planche. 622 00:45:35,080 --> 00:45:36,240 Comme vous voulez. 623 00:45:38,640 --> 00:45:39,840 À demain, Laurence. 624 00:46:18,080 --> 00:46:20,440 Qu'est-ce qu'on a rigolé avec Marc. 625 00:46:23,160 --> 00:46:24,720 C'était le bon temps. 626 00:46:25,960 --> 00:46:27,720 Ça me fait du bien de vous avoir ici. 627 00:46:28,560 --> 00:46:32,000 Ça me change de cette ambiance de plomb. 628 00:46:32,120 --> 00:46:34,880 - Vous avez des enfants ? - Non, je n'ai pas ce bonheur. 629 00:46:35,560 --> 00:46:37,480 Vous n'avez pas encore trouvé le père. 630 00:46:37,720 --> 00:46:40,040 Si, mais il ne le sait pas. 631 00:46:41,360 --> 00:46:42,280 N'attendez pas trop. 632 00:46:44,280 --> 00:46:46,000 Après, ce sera trop tard. 633 00:47:12,880 --> 00:47:16,000 Ne déçois pas le commissaire, Marlène. 634 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 N'aie pas peur, petit garçon. 635 00:47:34,560 --> 00:47:36,440 Marlène est une gentille dame. 636 00:47:37,560 --> 00:47:39,200 Je ne te ferai aucun mal. 637 00:47:49,280 --> 00:47:50,320 Tu vois ? 638 00:47:51,120 --> 00:47:52,120 Voilà. 639 00:47:52,720 --> 00:47:55,840 Ça y est. Il n'y a pas de crainte à avoir. 640 00:47:56,440 --> 00:47:59,480 - Qu'est-ce que c'est ? - Qu'est-ce que vous faites là ? 641 00:47:59,640 --> 00:48:00,640 Sortez tout de suite. 642 00:48:01,600 --> 00:48:03,280 Il est en pleine crise. 643 00:48:03,440 --> 00:48:06,000 Il a besoin de soins spécifiques. Laissez-nous. 644 00:48:06,240 --> 00:48:08,440 - Non. - Nurse, maîtrisez-le. 645 00:48:14,720 --> 00:48:15,560 Dégagez l'épaule. 646 00:48:20,880 --> 00:48:23,640 Merci pour ta patience. 647 00:48:24,960 --> 00:48:28,200 J'ai tellement appris de trucs en si peu de temps. 648 00:48:28,400 --> 00:48:30,200 Mais tu es douée, tu sais. 649 00:48:31,720 --> 00:48:32,560 Merci. 650 00:48:34,680 --> 00:48:37,160 Bon. Ben, à demain alors. 651 00:48:37,320 --> 00:48:40,640 Oui, sans faute. Je ne peux plus me passer de toi. 652 00:48:40,800 --> 00:48:41,760 Salut. 653 00:48:47,040 --> 00:48:49,200 - Fred. - Oui ? 654 00:48:50,880 --> 00:48:53,880 Je me disais... Je ne sais pas toi, 655 00:48:54,000 --> 00:48:57,760 mais avec tous les gâteaux que j'ai dévoré sur la table de régie, 656 00:48:59,120 --> 00:49:03,440 je pense qu'une tisane me ferait le plus grand bien, 657 00:49:03,560 --> 00:49:05,280 et j'ai des tisanes chez moi. 658 00:49:05,440 --> 00:49:07,520 Oui. Une tisane, excellente idée. 659 00:49:30,120 --> 00:49:31,880 Qu'est-ce que vous lui faites ? 660 00:49:32,080 --> 00:49:34,680 Vous le sauriez si vous osiez franchir cette porte. 661 00:49:34,800 --> 00:49:36,760 Nous savons que vous ne le ferez pas. 662 00:49:36,960 --> 00:49:38,960 Vous partirez avant le réveil de Blanche. 663 00:49:39,120 --> 00:49:41,960 - Sinon je vais vous... - Vous allez quoi ? 664 00:49:42,120 --> 00:49:43,880 Je partirai si Blanche me le demande. 665 00:49:44,120 --> 00:49:48,120 Mais ne comptez pas trop là-dessus. Elle a besoin de moi pour tenir. 666 00:49:50,520 --> 00:49:52,000 Espèce d'ordure. 667 00:49:52,840 --> 00:49:55,680 Qui s'occuperait de François si je n'étais pas là ? 668 00:49:56,440 --> 00:50:00,400 Vous êtes incapable de jouer votre rôle de père, et ça depuis le début. 669 00:50:10,080 --> 00:50:12,960 Essayez le Calmo, c'est plus efficace. 670 00:50:13,120 --> 00:50:17,160 Pardonnez-moi pour tout à l'heure, mais il faut agir très rapidement. 671 00:50:17,760 --> 00:50:19,880 De quoi souffre cet enfant, docteur ? 672 00:50:20,080 --> 00:50:21,680 François est né polyhandicapé. 673 00:50:21,880 --> 00:50:23,160 Le drame de Blanche : 674 00:50:23,360 --> 00:50:26,280 des années de dépression et 2 tentatives de suicide. 675 00:50:26,520 --> 00:50:29,880 Voilà pourquoi elle n'a pas tourné depuis si longtemps. 676 00:50:30,080 --> 00:50:32,240 Mais il est enfermé comme un animal. 677 00:50:32,400 --> 00:50:33,200 C'est horrible. 678 00:50:33,400 --> 00:50:36,480 C'est mieux pour lui et pour les autres, il peut être violent. 679 00:50:36,680 --> 00:50:39,000 Il va beaucoup mieux depuis que je le soigne. 680 00:50:39,600 --> 00:50:42,560 Je suis sûre qu'avec beaucoup d'amour et de patience... 681 00:50:42,680 --> 00:50:44,680 Ne vous mêlez pas ce ça. 682 00:50:44,840 --> 00:50:47,560 Officiellement, François est en pension en Suisse. 683 00:50:47,680 --> 00:50:50,040 En 13 ans, rien n'a jamais fuité dans la presse. 684 00:50:50,680 --> 00:50:54,000 Je ne sais pas si je pourrais faire comme si je n'avais rien vu. 685 00:50:54,160 --> 00:50:58,000 Croyez-moi, Marlène, ne parlez jamais de François devant Blanche. 686 00:51:02,280 --> 00:51:05,040 C'est difficile de dormir, cette nuit, n'est-ce pas ? 687 00:51:07,520 --> 00:51:08,920 Docteur, 688 00:51:09,120 --> 00:51:12,560 vous voulez bien nous mettre la 1re bobine du Secret de Madame B ? 689 00:51:12,680 --> 00:51:13,960 S'il vous plaît. 690 00:51:14,840 --> 00:51:16,400 Vous l'avez vu, Marlène ? 691 00:51:16,560 --> 00:51:19,600 On peut voir ici des films comme au cinéma ? 692 00:51:20,720 --> 00:51:24,280 J'ai fait installer un projecteur pour que Marc puisse visionner 693 00:51:24,440 --> 00:51:26,560 les rushes du tournages ici. 694 00:51:27,160 --> 00:51:29,560 On en profite pour revoir mes meilleurs films. 695 00:51:31,560 --> 00:51:32,920 C'est prêt, docteur ? 696 00:51:33,120 --> 00:51:34,840 Bientôt. 697 00:52:08,800 --> 00:52:10,120 Maman, maman. 698 00:52:43,720 --> 00:52:46,840 Alors, commissaire, cette enquête, ça avance ? 699 00:52:54,320 --> 00:52:57,920 Rassurez-moi, Borel, vous n'êtes pas venu vous rendre ? 700 00:52:58,560 --> 00:53:01,720 Le cinéma français perdrait une de ses plus solides valeurs. 701 00:53:02,720 --> 00:53:05,000 Vous ignorez des choses sur Mentchikoff. 702 00:53:05,200 --> 00:53:08,800 Je suis sûr que vous allez remédier à cette lacune. 703 00:53:32,200 --> 00:53:33,760 - Bonjour. - Bonjour. 704 00:53:50,480 --> 00:53:52,000 Tu sais, je... 705 00:53:53,360 --> 00:53:55,480 Je n'ai pas l'habitude de... 706 00:53:59,640 --> 00:54:03,160 En fait, c'est la première fois que je... 707 00:54:03,320 --> 00:54:05,840 Je me suis jamais sentie aussi bien avec quelqu'un. 708 00:54:13,440 --> 00:54:17,240 Si je te dis un truc, tu jures de garder le secret ? 709 00:54:25,800 --> 00:54:27,280 Blanche Dulac, c'est... 710 00:54:29,200 --> 00:54:30,560 C'est ma mère. 711 00:54:30,760 --> 00:54:33,440 - Enfin, ma mère adoptive. - Quoi ? 712 00:54:36,840 --> 00:54:38,400 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 713 00:54:38,560 --> 00:54:42,800 Elle m'a adoptée quand j'avais 2 ans. À l'époque, elle se croyait stérile. 714 00:54:46,280 --> 00:54:48,880 Et puis un jour, elle a rencontré Marc, 715 00:54:49,040 --> 00:54:50,480 et elle est tombée enceinte. 716 00:54:51,280 --> 00:54:53,640 Alors évidemment, je ne faisais pas le poids 717 00:54:53,840 --> 00:54:55,720 à côté d'un vrai enfant, 718 00:54:55,840 --> 00:54:57,160 l'enfant de l'amour. 719 00:54:59,280 --> 00:55:03,160 Alors à 10 ans, elle s'est débarrassée de moi. 720 00:55:03,640 --> 00:55:05,320 Mais c'est atroce. 721 00:55:06,920 --> 00:55:08,880 Elle a bien fait les choses, tu sais. 722 00:55:09,040 --> 00:55:12,520 Elle m'a mise dans une pension de luxe en Angleterre, 723 00:55:12,680 --> 00:55:14,160 je ne manquais de rien. 724 00:55:15,520 --> 00:55:19,480 Mais elle n'est jamais venue me voir. 725 00:55:20,080 --> 00:55:22,480 Alors un jour, j'en ai eu marre de l'attendre... 726 00:55:23,880 --> 00:55:26,760 j'ai pris mes cliques et mes claques, direction Londres, 727 00:55:26,920 --> 00:55:29,920 j'ai découvert la photo et je suis devenue Fred. 728 00:55:31,920 --> 00:55:33,080 C'est dingue. 729 00:55:34,880 --> 00:55:37,080 Comment tu t'es retrouvée sur le film ? 730 00:55:37,240 --> 00:55:39,440 Crois-le ou non, c'est un pur hasard. 731 00:55:39,600 --> 00:55:40,680 Et je me suis dit : 732 00:55:40,880 --> 00:55:44,800 "Ben, ce serait peut-être l'occasion de..." 733 00:55:46,440 --> 00:55:49,040 De... de quoi, au juste ? 734 00:55:50,600 --> 00:55:52,200 Elle ne me reconnaît même pas. 735 00:55:53,000 --> 00:55:56,360 Tu te rends compte, elle ne me reconnaît même pas. 736 00:55:56,560 --> 00:55:58,800 - Mais tu devrais lui parler. - Non. 737 00:55:59,880 --> 00:56:02,800 - Tu pourrais tout lui dire. - Non. Ça, jamais. 738 00:56:03,000 --> 00:56:06,080 C'est à elle de faire le 1er pas et de me demander pardon. 739 00:56:07,720 --> 00:56:09,280 Elle a gâché mon enfance. 740 00:56:11,160 --> 00:56:12,840 Mais elle ne s'en sortira pas. 741 00:56:14,040 --> 00:56:15,440 Elle ne s'en sortira pas. 742 00:56:20,560 --> 00:56:21,680 Où est Marlène ? 743 00:56:28,600 --> 00:56:31,000 Nurse, remontez François dans sa chambre. 744 00:56:46,720 --> 00:56:51,520 J'ai aidé François à cueillir ce bouquet pour sa maman. 745 00:56:51,720 --> 00:56:53,880 C'est un bien gentil garçon. 746 00:56:55,720 --> 00:56:58,120 Qui vous a permis d'approcher mon fils ? 747 00:56:58,320 --> 00:57:01,080 Vous êtes comme les autres, une fouille-merde. 748 00:57:01,280 --> 00:57:03,640 Dégagez d'ici. 749 00:57:03,800 --> 00:57:05,440 Et puis qu'on me tue, après tout. 750 00:57:05,600 --> 00:57:08,800 Comme ça je cesserai d'être à la merci des vautours. 751 00:57:12,240 --> 00:57:13,440 Je vous avais prévenue. 752 00:57:29,240 --> 00:57:32,480 Vous êtes sur le chemin de la guérison, je m'en félicite. 753 00:57:32,680 --> 00:57:34,880 - Au revoir. - J'ai quelque chose à vous dire. 754 00:57:35,960 --> 00:57:36,800 Montez. 755 00:57:47,640 --> 00:57:50,000 C'est vous qui avez versé le Calmo dans le verre 756 00:57:50,160 --> 00:57:51,240 le jour du meurtre. 757 00:57:51,440 --> 00:57:54,040 Je lui ai donné du Calmo après une prise. 758 00:57:54,200 --> 00:57:56,480 Votre informateur manque de précision. 759 00:57:56,680 --> 00:57:58,720 Il s'appelle Marc Borel. 760 00:57:58,880 --> 00:58:00,880 Comment aime-t-elle un type aussi lâche ? 761 00:58:01,040 --> 00:58:05,480 Il m'a demandé de doubler la dose quand Blanche devient trop nerveuse. 762 00:58:06,080 --> 00:58:09,240 - Il n'a jamais compris sa femme. - Alors que vous, oui ? 763 00:58:09,400 --> 00:58:12,080 C'est pour ça que vous l'abrutissez avec votre remède ? 764 00:58:12,920 --> 00:58:15,240 - Ma méthode a fait ses preuves. - Oui. 765 00:58:16,520 --> 00:58:19,960 Le moment est venu de faire une reconstitution, commissaire. 766 00:58:20,560 --> 00:58:22,880 Quelqu'un a forcément vu l'assassin opérer, 767 00:58:23,000 --> 00:58:24,680 mais ne s'en souvient pas. 768 00:58:25,480 --> 00:58:29,080 Je peux faire sauter les verrous de l'inconscient des témoins. 769 00:58:29,680 --> 00:58:32,880 - C'est parfaitement ridicule. - Vous avez une meilleure idée ? 770 00:58:34,040 --> 00:58:35,560 Le début d'une piste ? 771 00:58:40,440 --> 00:58:41,880 Prenez la bouteille, Borel. 772 00:58:42,040 --> 00:58:44,920 C'est vous qui avez rempli le verre fatal à Simone Maupin, 773 00:58:45,080 --> 00:58:46,600 ce verre qui était destiné à votre femme. 774 00:58:46,760 --> 00:58:49,520 Non, c'est lui le responsable. Blanche, dis-lui. 775 00:58:49,680 --> 00:58:51,360 Je n'aurais jamais pu faire ça. 776 00:58:51,520 --> 00:58:54,160 Cessez d'influencer la victime et remplissez ce verre. 777 00:59:04,520 --> 00:59:07,560 Pas pendant le service quand même. Vous êtes maboul ? 778 00:59:07,720 --> 00:59:10,000 Si vous continuez, je vous dénonce. 779 00:59:10,160 --> 00:59:12,800 Pareil pour votre dealer, le gourou des Alpages. 780 00:59:13,400 --> 00:59:16,960 Regardez-le avec ses yeux de sadique, il a fait le coup, c'est sûr. 781 00:59:19,080 --> 00:59:22,880 Allez faire la morte, Avril, et laissez-moi faire mon travail. 782 00:59:34,720 --> 00:59:36,120 Concentrez-vous bien. 783 00:59:38,000 --> 00:59:42,680 Et maintenant, replongez dans l'état où vous étiez au moment des faits. 784 00:59:42,880 --> 00:59:44,480 Simone, buvez votre verre. 785 00:59:44,640 --> 00:59:45,640 Allez. 786 00:59:46,800 --> 00:59:48,480 Blanche, passez-lui votre verre. 787 00:59:52,320 --> 00:59:53,640 Attendez. 788 00:59:54,240 --> 00:59:57,160 Je sais qui a tué. Comment ai-je pu occulter ce moment ? 789 01:00:02,720 --> 01:00:04,120 C'est... 790 01:00:05,800 --> 01:00:07,200 Dites-le, docteur. 791 01:00:27,360 --> 01:00:28,840 Son asthme ne l'a pas tué, 792 01:00:29,000 --> 01:00:31,320 mais une inhalation létale de méthanol. 793 01:00:32,120 --> 01:00:35,200 L'assassin ne vous a pas simplifié la tâche, commissaire. 794 01:00:36,720 --> 01:00:40,520 J'ai de la Californienne super light. Ça détend bien les neurones. 795 01:00:41,600 --> 01:00:45,200 Gardez vos conseils de Beatnik, Glissant, sinon je vous fais coffrer. 796 01:00:45,360 --> 01:00:46,800 Nous serons 2 en cellule ? 797 01:00:46,960 --> 01:00:50,920 Je ne suis pas le seul consommateur de produits illicites dans la maison. 798 01:00:51,080 --> 01:00:54,560 Typique des drogués de penser que les autres le sont aussi. 799 01:00:56,960 --> 01:00:59,160 C'est quoi le problème avec le méthanol ? 800 01:00:59,320 --> 01:01:00,160 Il y en a partout. 801 01:01:00,320 --> 01:01:04,200 Antigel, carburant, dégraissant, lubrifiant, solvant, nettoyant... 802 01:01:06,960 --> 01:01:08,000 Merci. 803 01:01:13,600 --> 01:01:16,160 Qu'est-ce que j'ai fait encore ? 804 01:01:16,320 --> 01:01:18,440 Quoi ? Depuis votre naissance ? 805 01:01:18,600 --> 01:01:21,560 La liste de vos nuisances serait trop longue à énumérer. 806 01:01:21,720 --> 01:01:22,920 J'ai besoin de vous. 807 01:01:23,520 --> 01:01:26,200 Vous avez trouvé une place de choix sur le tournage, 808 01:01:26,360 --> 01:01:28,200 alors ouvrez vos yeux et vos oreilles. 809 01:01:29,000 --> 01:01:31,040 - Pourquoi je ferais ça ? - "Pourquoi" ? 810 01:01:31,200 --> 01:01:34,480 Parce qu'entre collègues, on s'entraide. 811 01:01:35,080 --> 01:01:39,040 Et pensez à ce malade qui rode sur le plateau et qui pourrait s'en prendre 812 01:01:40,040 --> 01:01:41,840 à Fred, par exemple ? 813 01:01:42,000 --> 01:01:44,480 Oh, vous virez au vert, Avril. 814 01:01:45,080 --> 01:01:47,320 À moins que ce ne soit au rouge. 815 01:01:47,480 --> 01:01:49,520 - Vos émotions sont très confuses. - Bon. 816 01:01:51,000 --> 01:01:53,040 Mentchikoff a aussi été empoisonné . 817 01:01:53,160 --> 01:01:54,360 Non. 818 01:01:54,560 --> 01:01:57,560 Le Calmo n'est pas en cause. Écoutez-moi attentivement. 819 01:01:58,280 --> 01:01:59,920 Il est absolument essentiel 820 01:02:00,120 --> 01:02:03,080 qu'on croit que Mentchikoff a succombé à une mort naturelle. 821 01:02:04,000 --> 01:02:05,360 Surtout l'assassin. 822 01:02:05,960 --> 01:02:07,960 Alors pas un mot, à personne. 823 01:02:08,560 --> 01:02:09,800 - Une tombe. - Parfait. 824 01:02:10,000 --> 01:02:12,240 Vous allez retourner au studio et répertorier 825 01:02:12,440 --> 01:02:14,920 tous les produits contenant du méthanol. 826 01:02:15,640 --> 01:02:17,880 - Du méthanol. - Oui, du méthanol. 827 01:02:18,720 --> 01:02:19,720 En parlant d'alcool, 828 01:02:19,880 --> 01:02:22,800 ça a du vous filer un coup que votre dealer claque. 829 01:02:24,040 --> 01:02:25,840 Pas trop dure la vie sans schnouff ? 830 01:02:27,360 --> 01:02:29,520 Je n'ai aucun besoin de ces substances. 831 01:02:30,320 --> 01:02:32,693 Je me porte comme un charme, n'est-ce pas Marlène ? 832 01:02:33,760 --> 01:02:35,280 C'est vrai, Alice. 833 01:02:35,440 --> 01:02:38,440 Je n'ai jamais vu le commissaire aussi en forme. 834 01:02:40,240 --> 01:02:42,520 Bon. Tachez de ne pas me décevoir, Avril. 835 01:02:58,840 --> 01:03:00,200 Non. 836 01:03:02,440 --> 01:03:04,440 C'est rien. 837 01:03:17,760 --> 01:03:21,120 Vous ne pouvez pas vous éloigner un petit peu, s'il vous plaît ? 838 01:03:22,200 --> 01:03:23,600 Arrêtez de me coller. 839 01:03:28,520 --> 01:03:30,800 - Tu peux nettoyer le 35 ? - Oui, bien sûr. 840 01:03:31,880 --> 01:03:34,000 - Avec quoi je le nettoie ? - Avec la rose. 841 01:03:34,160 --> 01:03:36,360 N'en mets pas trop, le méthanol est abrasif. 842 01:03:36,520 --> 01:03:38,080 - Le méthanol ? - Oui, pourquoi ? 843 01:03:38,240 --> 01:03:40,480 C'est efficace pour nettoyer les objectifs. 844 01:03:40,640 --> 01:03:44,600 - Elle est à qui, la bouteille ? - Elle est à tout le monde. 845 01:03:44,760 --> 01:03:47,520 - Dépêche-toi, je dois shooter. - Oui, bien sûr. 846 01:03:55,760 --> 01:04:00,040 C'est beau cette séquence de la mère et la fille qui se retrouvent. 847 01:04:00,200 --> 01:04:01,720 Oui, c'est très beau. 848 01:04:02,960 --> 01:04:06,480 "Tu étais mon seul bonheur, ma seule joie, ma chère enfant." 849 01:04:06,640 --> 01:04:09,240 Il y a que dans les films qu'on parle comme ça. 850 01:04:15,560 --> 01:04:17,320 Ça peut être n'importe qui. 851 01:04:17,480 --> 01:04:20,840 La bouteille est tout le temps sur le plateau, à la portée de tous. 852 01:04:21,000 --> 01:04:22,640 Ben, oui. 853 01:04:22,800 --> 01:04:23,800 Hé, oh ! 854 01:04:24,040 --> 01:04:28,000 - Surveillez votre langage. - C'est ça, oui. Branquignol, va. 855 01:04:28,880 --> 01:04:30,400 Ce n'est pas de ma faute... 856 01:04:31,240 --> 01:04:32,800 Allô ? 857 01:04:33,680 --> 01:04:35,360 - Quoi encore ? - Commissaire. 858 01:04:35,560 --> 01:04:36,760 Que faites-vous là ? 859 01:04:38,560 --> 01:04:42,080 Martin, c'est très gênant. Surtout devant le commissaire. 860 01:04:42,240 --> 01:04:43,880 C'est de la part de Blanche Dulac. 861 01:04:44,680 --> 01:04:46,760 Elle m'a congédié. 862 01:04:46,960 --> 01:04:50,000 "Congédié." Pour qui elle se prend celle-là ? 863 01:04:50,200 --> 01:04:52,120 Elle commence à me courir ! 864 01:04:52,320 --> 01:04:53,880 Mes douceurs préférées. 865 01:04:55,600 --> 01:04:57,160 Oh, commissaire, 866 01:04:57,360 --> 01:05:00,120 c'est incroyable. 867 01:05:00,320 --> 01:05:02,200 Quoi, qu'est-ce que c'est ? 868 01:05:02,400 --> 01:05:04,120 Elle était dans les chocolats. 869 01:05:06,320 --> 01:05:07,720 "Ma chère, Marlène. 870 01:05:07,880 --> 01:05:10,160 "Je regrette tellement de vous avoir brusquée. 871 01:05:11,760 --> 01:05:13,880 "M'offririez-vous une seconde chance ? 872 01:05:14,040 --> 01:05:16,760 "Vous êtes mon garde du corps préféré. 873 01:05:16,920 --> 01:05:19,000 "Votre amie sincère, Blanche Dulac." 874 01:05:19,200 --> 01:05:21,600 Qu'est-ce que les femmes ne feraient pas 875 01:05:21,760 --> 01:05:23,400 pour des sucreries et un diamant ? 876 01:05:25,120 --> 01:05:27,200 Finalement, vous êtes comme les autres : 877 01:05:27,360 --> 01:05:30,640 une pauvre tête de linotte qui se laisse impressionner facilement. 878 01:05:30,840 --> 01:05:33,800 Commissaire, j'en ai assez de vos sautes d'humeur. 879 01:05:34,000 --> 01:05:36,920 Vous insultez Alice au téléphone, maintenant moi. 880 01:05:37,120 --> 01:05:39,800 Si vous continuez, je retourne chez Blanche. 881 01:05:40,000 --> 01:05:42,480 Allez-y, retournez la voir votre amie sincère. 882 01:05:42,640 --> 01:05:43,880 Ça me fera des vacances. 883 01:05:49,040 --> 01:05:50,480 Au revoir, commissaire. 884 01:06:08,240 --> 01:06:10,400 Elle était faite pour vous. 885 01:06:10,560 --> 01:06:14,080 Marlène, ma chérie, je suis heureuse que vous soyez ici. 886 01:06:14,240 --> 01:06:15,320 Moi aussi. 887 01:06:17,600 --> 01:06:19,280 Marc est avec sa pute. 888 01:06:20,960 --> 01:06:22,760 Il a profité de la mort de Mentchikoff 889 01:06:22,920 --> 01:06:24,960 pour mettre François en institution. 890 01:06:26,400 --> 01:06:27,960 Il m'a arraché mon fils. 891 01:06:30,920 --> 01:06:32,800 Si Mentchikoff était encore là... 892 01:06:35,880 --> 01:06:38,480 Il me voulait du bien, lui. 893 01:06:38,640 --> 01:06:40,640 C'était le seul à me comprendre. 894 01:06:40,840 --> 01:06:43,440 Il était un peu bizarre, tout de même. 895 01:06:45,760 --> 01:06:48,120 Oh là, vous êtes sûre, Blanche ? 896 01:06:54,920 --> 01:06:56,960 Vous êtes mon ange blond, Marlène. 897 01:06:58,640 --> 01:07:00,400 Protégez-moi, j'ai tellement peur. 898 01:07:01,880 --> 01:07:04,320 Vous resterez auprès de moi, n'est-ce pas ? 899 01:07:04,480 --> 01:07:05,640 Vous m'abandonnerez pas ? 900 01:07:06,240 --> 01:07:07,200 Bien sûr. 901 01:07:07,400 --> 01:07:08,480 Bien sûr. 902 01:08:05,600 --> 01:08:06,680 Vous avez entendu ? 903 01:08:07,720 --> 01:08:09,720 Il est revenu pour me tuer, c'est sûr. 904 01:08:09,880 --> 01:08:11,120 Qui ça, "il" ? 905 01:08:14,040 --> 01:08:16,320 Vous voulez dire le fou ? 906 01:08:20,400 --> 01:08:22,200 Allez voir, je vous en supplie. 907 01:08:25,880 --> 01:08:28,760 Cachez-vous derrière le sofa et ne bougez pas. 908 01:09:16,360 --> 01:09:19,280 Pardon. Commissaire, que faites-vous ici ? 909 01:09:19,440 --> 01:09:20,840 Je vous ai fait mal ? 910 01:09:22,320 --> 01:09:25,600 Une gifle l'autre jour, un direct maintenant. 911 01:09:25,760 --> 01:09:28,880 Vous faites des combats clandestins pendant vos loisirs ? 912 01:09:32,120 --> 01:09:33,320 Il est là. 913 01:09:34,600 --> 01:09:37,400 - N'approchez pas. - Mais calmez-vous. 914 01:09:40,000 --> 01:09:41,080 Lâchez-moi. 915 01:09:41,280 --> 01:09:42,680 Je n'ai rien fait de mal. 916 01:09:42,880 --> 01:09:45,720 - Marlène, videz-lui son sac. - Vous me faites mal. 917 01:09:47,640 --> 01:09:50,520 Un trépied pouvant assommer quelqu'un et même pire. 918 01:09:50,720 --> 01:09:51,720 Allez. 919 01:09:53,840 --> 01:09:55,320 Une bouteille de méthanol. 920 01:09:55,920 --> 01:09:59,160 Bien, je vous arrête pour le meurtre de Simone Maupin, 921 01:09:59,360 --> 01:10:01,040 et celui de Jacques Mentchikoff. 922 01:10:01,200 --> 01:10:03,320 Avec tentative de meurtre sur Blanche Dulac 923 01:10:03,520 --> 01:10:07,120 et violation de domicile avec intention de tuer. 924 01:10:08,080 --> 01:10:10,440 Vous êtes hors de danger maintenant. 925 01:10:10,640 --> 01:10:12,880 Et je vais pouvoir récupérer ma secrétaire. 926 01:10:17,520 --> 01:10:20,560 Pourquoi m'avoir caché que vous étiez Frédérique Dulac, 927 01:10:20,760 --> 01:10:22,000 sa fille adoptive cachée ? 928 01:10:22,160 --> 01:10:25,560 J'ai rien à voir avec les meurtres. Je suis par hasard sur son film. 929 01:10:25,720 --> 01:10:28,080 Non. Vous êtes photoreporter à Jour de Paris, 930 01:10:28,200 --> 01:10:30,360 pas photographe de plateau. 931 01:10:30,520 --> 01:10:32,640 Vous avez demandé un congé à votre magazine 932 01:10:32,800 --> 01:10:35,280 et harcelé le producteur pour qu'il vous engage. 933 01:10:35,440 --> 01:10:37,760 Meurtres avec préméditation, ça va chercher... 934 01:10:37,960 --> 01:10:40,840 Ce n'est pas un crime de vouloir revoir sa mère, non ? 935 01:10:41,040 --> 01:10:42,760 Quand je rends visite à ma mère, 936 01:10:42,960 --> 01:10:46,160 je sonne, comme tout le monde. - Je voulais voir son enfant. 937 01:10:46,320 --> 01:10:48,200 J'avais entendu qu'il était chez elle... 938 01:10:48,400 --> 01:10:50,880 Ah, voilà ! Vous vouliez tuer l'enfant handicapé. 939 01:10:52,520 --> 01:10:54,880 J'ignorais qu'il était handicapé. 940 01:10:55,080 --> 01:10:57,240 C'est ça que vous comptez faire avaler aux... 941 01:10:57,400 --> 01:10:58,680 Avril, je rêve, là. 942 01:10:58,880 --> 01:11:00,840 C'est un commissariat, pas un saloon. 943 01:11:01,040 --> 01:11:03,280 - Je te jure que je suis innocente. - Chez moi, 944 01:11:04,960 --> 01:11:08,440 le lendemain matin, tu m'as juré que c'était un hasard 945 01:11:08,600 --> 01:11:10,320 si tu bossais sur le tournage. 946 01:11:10,520 --> 01:11:14,000 Quoi, le lendemain matin ? Le lendemain matin de quoi ? 947 01:11:17,520 --> 01:11:18,600 Non, attendez... 948 01:11:19,200 --> 01:11:22,240 vous me cachez des informations pour protéger... 949 01:11:23,200 --> 01:11:24,480 la suspecte ? 950 01:11:24,680 --> 01:11:25,800 Avril, répondez. 951 01:11:26,400 --> 01:11:29,600 Vous connaissiez le lien entre Blanche Dulac et cette personne ? 952 01:11:31,520 --> 01:11:32,800 Parfait. 953 01:11:32,920 --> 01:11:34,480 Dissimulation de preuves. 954 01:11:35,080 --> 01:11:37,200 Vous n'allez pas vous en sortir comme ça. 955 01:11:37,400 --> 01:11:39,640 Frédérique Dulac, je vous défère à la justice. 956 01:11:39,840 --> 01:11:42,200 Martin, conduisez la prévenue en cellule. 957 01:11:46,880 --> 01:11:48,280 Ça ne peut pas être elle. 958 01:11:49,040 --> 01:11:50,600 Mais réfléchissez sombre idiote. 959 01:11:50,760 --> 01:11:54,280 Cette relation contre-nature que vous avez avec cette... 960 01:11:55,040 --> 01:11:56,960 fait de vous sa complice. 961 01:11:57,120 --> 01:11:59,480 Vous me décevez, Avril, mais alors. 962 01:12:00,360 --> 01:12:02,040 Commissaire, comprenez Alice. 963 01:12:02,240 --> 01:12:04,560 Fred et elle sont devenues très amies. 964 01:12:06,520 --> 01:12:10,280 Vous êtes loin du compte Marlène. C'est... 965 01:12:16,600 --> 01:12:18,000 Laurence. 966 01:12:33,960 --> 01:12:37,640 Tim, je ne sais pas quoi faire. Laurence s'est évanoui. 967 01:12:37,840 --> 01:12:41,120 Il a ingurgité par mégarde un peu de Calmo. 968 01:12:41,240 --> 01:12:42,440 Tu m'as pris pour qui ? 969 01:12:42,600 --> 01:12:44,200 Ça fait un bail que j'ai pigé. 970 01:12:44,360 --> 01:12:45,160 Ses sautes d'humeur, 971 01:12:45,320 --> 01:12:47,560 son regard vitreux, son teint blafard. 972 01:12:47,720 --> 01:12:50,520 Personne ne doit le voir comme ça, il va se faire virer. 973 01:12:50,640 --> 01:12:52,160 Il ne s'en remettra jamais. 974 01:12:52,320 --> 01:12:54,440 Comment on peut le faire sortir d'ici ? 975 01:12:57,880 --> 01:12:59,400 Aide-moi à déplacer mon client. 976 01:13:00,760 --> 01:13:02,000 Ça va aller, Marlène ? 977 01:13:07,040 --> 01:13:08,000 Stop, stop. 978 01:13:16,200 --> 01:13:17,920 - Va faire le guet, Marlène. - Oui. 979 01:13:18,080 --> 01:13:20,640 - Qu'est-ce que... - Je ne peux pas le porter seule. 980 01:13:20,840 --> 01:13:23,360 - Attendez un peu. - Qu'est-ce que... 981 01:13:28,920 --> 01:13:30,640 Avril, je vous interdis... 982 01:13:32,960 --> 01:13:35,280 Docteur, nous vous devons une fière chandelle. 983 01:13:35,440 --> 01:13:37,640 - Un dîner aux chandelles ? - D'accord. 984 01:13:37,840 --> 01:13:40,880 Marlène, Blanche est en danger. Retourne chez elle. 985 01:13:41,080 --> 01:13:43,920 - Et fais comme si de rien n'était. - Alice, 986 01:13:44,120 --> 01:13:45,520 prends soin du commissaire. 987 01:13:45,720 --> 01:13:47,040 - Oui. - T'as pigé, 988 01:13:47,640 --> 01:13:49,200 ne te laisse pas attendrir. 989 01:13:49,960 --> 01:13:50,920 Oui. 990 01:14:02,320 --> 01:14:04,520 Je vais devoir vous enfermer, Laurence. 991 01:14:04,640 --> 01:14:05,840 Vous m'entendez ? 992 01:14:07,640 --> 01:14:11,320 Je n'ai pas d'autre solution pour vous faire décrocher de ce truc. 993 01:14:12,640 --> 01:14:14,720 Mais d'ici 24 heures, 994 01:14:14,880 --> 01:14:16,920 ça devrait aller déjà beaucoup mieux. 995 01:14:18,480 --> 01:14:19,520 C'est juré. 996 01:14:22,280 --> 01:14:24,160 C'est juste un mauvais moment à passer. 997 01:15:05,080 --> 01:15:06,760 Embrasse-moi toi, viens-là. 998 01:15:07,640 --> 01:15:09,000 Mais qu'est-ce que t'as ? 999 01:15:09,160 --> 01:15:12,640 Il faut qu'on s'arrête, Sylvia. Ça devient trop compliqué. 1000 01:15:12,800 --> 01:15:14,280 Blanche crève de jalousie. 1001 01:15:14,440 --> 01:15:17,520 Nos rapports doivent redevenir strictement professionnels. 1002 01:15:19,920 --> 01:15:21,920 Tu ne penses pas ce que tu dis ? 1003 01:15:22,080 --> 01:15:23,240 Hein ? 1004 01:15:23,440 --> 01:15:25,720 Parce que je t'aime, moi. Tu m'avais promis 1005 01:15:25,920 --> 01:15:28,640 que tu la quitterais. Tu me l'avais promis. 1006 01:15:28,800 --> 01:15:30,200 Tu trouveras quelqu'un, 1007 01:15:31,960 --> 01:15:33,360 quelqu'un de plus jeune. 1008 01:15:39,280 --> 01:15:40,800 Salaud. 1009 01:15:54,560 --> 01:15:56,200 Dans l'avion, non. 1010 01:15:57,800 --> 01:15:59,160 Non ! Non ! 1011 01:16:36,200 --> 01:16:38,760 Non ! Ouvrez ! 1012 01:16:39,680 --> 01:16:41,040 Avril ! 1013 01:16:41,240 --> 01:16:43,480 Quand il est menacé avec le revolver, 1014 01:16:43,640 --> 01:16:45,480 je veux - prends-le, oui - 1015 01:16:45,640 --> 01:16:50,520 que le public ait peur, mais je veux surtout qu'il soit ému. 1016 01:16:51,880 --> 01:16:53,880 Marc, je vais te donner ce que tu veux. 1017 01:16:54,000 --> 01:16:55,160 Tu le fais ? 1018 01:17:00,920 --> 01:17:01,920 Allez. 1019 01:17:16,160 --> 01:17:17,520 Moteur ! 1020 01:17:18,880 --> 01:17:19,920 - Ça tourne. - Annonce. 1021 01:17:20,520 --> 01:17:22,360 Les Insoumises, 62 sur 1, 1re. 1022 01:17:24,120 --> 01:17:26,040 Et... action. 1023 01:17:30,080 --> 01:17:32,200 Cet homme nous a manipulées, humiliées. 1024 01:17:32,360 --> 01:17:34,800 C'est un monstre. Il n'a eu que ce qu'il méritait. 1025 01:17:37,080 --> 01:17:38,600 Lucie, qu'est-ce que tu fais ? 1026 01:17:38,800 --> 01:17:42,600 - Tu vas voir, vieille peau. - Ce n'est pas dans le texte, ça. 1027 01:17:44,080 --> 01:17:47,080 C'est moi qui écris la scène dans laquelle tu crèves. 1028 01:17:47,720 --> 01:17:49,480 Personne ne bouge. 1029 01:17:49,680 --> 01:17:51,920 C'est un vrai flingue et il est chargé. 1030 01:17:56,520 --> 01:17:58,800 - Marc, fais quelque chose. - Pose ce revolver. 1031 01:17:59,400 --> 01:18:02,400 Je ne suis plus ta chose, espèce de porc. 1032 01:18:02,640 --> 01:18:06,040 Elle tient mal la détente, elle ne mettra jamais dans le mille. 1033 01:18:17,080 --> 01:18:18,080 Blanche. 1034 01:18:23,080 --> 01:18:25,680 Je serais vous, je me passerais un coup de peigne. 1035 01:18:27,240 --> 01:18:31,080 Oser donner des conseils de coiffure quand on a une tignasse pareille, 1036 01:18:31,240 --> 01:18:32,680 c'est le comble. 1037 01:18:32,920 --> 01:18:35,800 C'est chouette de vous retrouver égal à vous-même. 1038 01:18:35,960 --> 01:18:37,840 Vous étiez flippant, ces derniers jours. 1039 01:18:38,000 --> 01:18:39,840 Plus 1 goutte de Calmo. Promis ? 1040 01:18:40,960 --> 01:18:42,960 Tant que vous restez à distance, 1041 01:18:43,080 --> 01:18:45,240 je n'aurai pas besoin de Calmo. 1042 01:18:48,960 --> 01:18:52,400 "Tu te crois belle et puissante alors que tu ne vaux rien." 1043 01:18:54,840 --> 01:18:56,400 Belle et puissante. 1044 01:18:58,240 --> 01:19:01,240 Accélérez un peu la cadence, je n'ai pas que ça à faire. 1045 01:19:02,520 --> 01:19:05,560 Attendez. "bèle" : E accent grave L E ? 1046 01:19:07,160 --> 01:19:08,960 "Puissentte" : E N deux T E ? 1047 01:19:09,600 --> 01:19:11,960 Vaux : V O ? Vous vous foutez de moi ? 1048 01:19:12,120 --> 01:19:14,120 Mais je n'ai pas d'instruction. 1049 01:19:15,760 --> 01:19:19,400 C'est pour ça que vous refusiez d'écrire devant tout le monde, 1050 01:19:19,560 --> 01:19:20,840 par peur du ridicule ? 1051 01:19:22,880 --> 01:19:26,240 Vous ne seriez pas une meurtrière, je trouverais ça émouvant. 1052 01:19:26,400 --> 01:19:28,400 Je n'ai empoisonné personne, moi. 1053 01:19:29,080 --> 01:19:31,360 Vous savez quoi, Mlle Franco, je vous crois. 1054 01:19:31,880 --> 01:19:33,360 Oui, il faut me croire. 1055 01:19:33,520 --> 01:19:35,520 Si vous saviez ce qu'elle lui fait vivre. 1056 01:19:35,760 --> 01:19:38,520 Il rêve que d'une chose : qu'elle disparaisse à jamais. 1057 01:19:39,880 --> 01:19:43,240 Il m'avait promis de m'épouser après le tournage. Le salaud... 1058 01:19:43,400 --> 01:19:46,480 Pourriez-vous me jurer qu'il rêvait qu'elle disparaisse ? 1059 01:19:47,960 --> 01:19:51,120 Attention, un faux témoignage vous coûterait très cher. 1060 01:19:51,320 --> 01:19:54,000 - Vous en avez conscience ? - Je vous le jure. 1061 01:19:54,640 --> 01:19:57,560 Il n'en peut plus, elle lui fait une vie infernale. 1062 01:19:57,720 --> 01:19:59,240 Je voulais juste l'aider. 1063 01:20:00,880 --> 01:20:03,480 Je ferais n'importe quoi pour lui. 1064 01:20:03,600 --> 01:20:04,640 Je l'ai dans la peau. 1065 01:20:05,400 --> 01:20:08,200 Pas vraiment, Mlle Franco. Pas vraiment. 1066 01:20:21,120 --> 01:20:25,240 "Sale roulure, quand je t'aurai crevée, le monde s'en portera mieux. 1067 01:20:26,360 --> 01:20:28,640 "Tu te crois belle alors que tu ne vaux rien. 1068 01:20:29,520 --> 01:20:32,120 "Prépare-toi, la mort rode." 1069 01:20:37,680 --> 01:20:39,720 Qui a écrit ce scénario, Blanche ? 1070 01:20:40,960 --> 01:20:42,960 Marc, bien sûr. 1071 01:20:43,120 --> 01:20:45,080 Il écrit tous ses scénarios. 1072 01:20:45,240 --> 01:20:48,520 Je sais ce que vous pensez, mais c'est une coïncidence, non ? 1073 01:20:50,320 --> 01:20:51,680 Il n'a pas pu faire ça. 1074 01:20:51,840 --> 01:20:53,800 Non, certainement. Vous avez raison. 1075 01:20:55,120 --> 01:20:57,680 Et où est-il, en ce moment ? 1076 01:20:58,560 --> 01:21:00,280 Il dort. 1077 01:21:00,480 --> 01:21:03,520 L'arrestation de Sylvia l'a beaucoup affecté. 1078 01:21:05,240 --> 01:21:07,960 Je reviens tout de suite, je vais au petit coin. 1079 01:21:14,560 --> 01:21:16,280 Oui. Je vous assure, commissaire. 1080 01:21:16,480 --> 01:21:19,160 Exactement le même texte que dans la lettre anonyme, 1081 01:21:19,320 --> 01:21:20,400 mot pour mot. 1082 01:21:20,560 --> 01:21:22,960 C'est lui, j'en suis sûre. 1083 01:21:23,120 --> 01:21:26,120 Blanche est en danger. Venez vite, je vous en supplie. 1084 01:21:41,280 --> 01:21:45,160 Qu'est-ce qu'il se passe ? Quelque chose est arrivé à Blanche ? 1085 01:21:45,760 --> 01:21:46,560 Non, pas encore. 1086 01:21:46,760 --> 01:21:49,440 C'est pour éviter ça que je viens vous arrêter. 1087 01:21:49,680 --> 01:21:51,840 - Vous plaisantez ? - Vous êtes soupçonné 1088 01:21:52,080 --> 01:21:54,000 d'une tentative de meurtre sur Blanche Dulac 1089 01:21:54,200 --> 01:21:57,800 ainsi que des meurtres de Simone Maupin et Jacques Mentchikoff. 1090 01:21:57,960 --> 01:21:59,800 C'est ridicule. J'aime ma femme. 1091 01:21:59,960 --> 01:22:02,520 Épargnez-moi le côté conte de fées. 1092 01:22:02,680 --> 01:22:04,640 Vous êtes un réalisateur en mal de succès, 1093 01:22:05,200 --> 01:22:07,080 enchaîné à une star vieillissante. 1094 01:22:07,240 --> 01:22:10,720 Votre muse est en train de ruiner votre carrière 1095 01:22:10,920 --> 01:22:12,400 et vous décidez de l'éliminer. 1096 01:22:12,560 --> 01:22:13,440 Vous délirez. 1097 01:22:13,640 --> 01:22:16,400 Mentchikoff vous fournissait en Calmo, vous êtes accro. 1098 01:22:16,560 --> 01:22:19,680 - Je peux vous briser, Laurence. - Bien sûr, Borel, bien sûr... 1099 01:22:19,840 --> 01:22:20,680 "Sale roulure, 1100 01:22:21,280 --> 01:22:25,120 "quand je t'aurai crevée, le monde se portera mieux." Etc. 1101 01:22:25,280 --> 01:22:28,160 - Ça vous dit quelque chose ? - C'est la lettre anonyme. 1102 01:22:28,320 --> 01:22:29,800 Surtout un de vos dialogues, 1103 01:22:30,560 --> 01:22:32,680 La Mort au printemps. Vous parlez d'un titre. 1104 01:22:32,920 --> 01:22:36,240 C'est un peu gros, non ? Un cinglé veut me faire accuser. 1105 01:22:37,080 --> 01:22:39,400 Vous avez reconnu mon écriture ? Non. 1106 01:22:40,000 --> 01:22:42,840 Une écriture, ça se maquille. 1107 01:22:42,960 --> 01:22:44,120 Bien. Embarquez-le. 1108 01:22:48,760 --> 01:22:50,680 Oui, c'est bon. C'est bon. 1109 01:22:59,320 --> 01:23:00,240 Merde. 1110 01:23:09,200 --> 01:23:10,560 Nulle de chez nulle. 1111 01:23:36,560 --> 01:23:39,280 Regardez, elle lui montre une photo. C'est un indice. 1112 01:23:39,440 --> 01:23:40,280 Ça se pourrait. 1113 01:23:41,400 --> 01:23:44,000 Je vous avais dit que ce n'était pas Fred. 1114 01:23:44,160 --> 01:23:46,680 Malgré le petit pois qui vous sert de cervelle, 1115 01:23:46,840 --> 01:23:49,680 vous êtes tombée sur la pièce manquante du puzzle. 1116 01:23:52,520 --> 01:23:56,280 Martin, apportez-moi le sac de Simone Maupin qui est sous scellé. 1117 01:23:56,400 --> 01:23:57,840 - Tout de suite. - Merci. 1118 01:23:59,640 --> 01:24:01,600 C'est bien vous sur la photo ? 1119 01:24:01,840 --> 01:24:04,000 On l'a retrouvée dans le sac de votre mère. 1120 01:24:04,160 --> 01:24:05,280 C'est moi. 1121 01:24:05,960 --> 01:24:08,960 Pourquoi je suis là ? Si c'est encore pour vous foutre de moi... 1122 01:24:09,120 --> 01:24:12,760 Quels liens votre mère entretenait-elle avec Blanche Dulac ? 1123 01:24:12,960 --> 01:24:16,840 Aucun. Maman l'admirait beaucoup, pas de quoi en faire tout un plat. 1124 01:24:20,840 --> 01:24:22,240 - Tenez. - Merci. 1125 01:24:26,560 --> 01:24:28,000 Voilà. 1126 01:24:28,120 --> 01:24:30,840 Georges, faites un effort de mémoire. 1127 01:24:31,000 --> 01:24:34,000 Votre mère vous a-t-elle parlé de Blanche Dulac de façon... 1128 01:24:34,160 --> 01:24:38,000 plus intime, comme si elle se connaissait véritablement ? 1129 01:24:38,120 --> 01:24:40,320 Elle racontait souvent ce truc. 1130 01:24:40,560 --> 01:24:42,000 À 5 ans, j'ai choppé la rubéole 1131 01:24:42,120 --> 01:24:45,120 et maman m'a laissé seul pour aller la voir au théâtre. 1132 01:24:45,280 --> 01:24:48,320 Je lui avais refilé, mais elle y était allée quand même. 1133 01:24:48,520 --> 01:24:51,440 Elle a même attendu la Dulac et elle lui a fait la bise. 1134 01:24:51,680 --> 01:24:53,560 La rubéole. Vous avez quel âge ? 1135 01:24:54,040 --> 01:24:55,000 19 ans. 1136 01:24:55,960 --> 01:24:57,000 19 moins 5, 1137 01:24:57,560 --> 01:24:59,200 ça fait 14. 1138 01:24:59,360 --> 01:25:00,480 Bon sang, mais... 1139 01:25:01,280 --> 01:25:03,960 Blanche Dulac était enceinte, il y a 14 ans. 1140 01:25:04,120 --> 01:25:06,680 Chopper la rubéole enceinte, ce n'est pas la tuile, 1141 01:25:06,840 --> 01:25:09,560 c'est carrément le toit qui s'effondre. Très mauvais. 1142 01:25:09,680 --> 01:25:13,440 - Pour la mère ou pour l'enfant ? - Pour la mère, ce n'est pas grave. 1143 01:25:13,600 --> 01:25:16,120 C'est l'enfant qui trinque, et pas qu'un peu. 1144 01:25:16,280 --> 01:25:17,880 Il en prend pour perpète. 1145 01:25:18,080 --> 01:25:20,200 Malformation cardiaque, atteinte cérébrale, 1146 01:25:20,400 --> 01:25:23,720 retard de croissance, surdité... - Bien sûr, quel idiot. 1147 01:25:23,880 --> 01:25:26,040 C'est la seule à ne pas avoir fait la dictée. 1148 01:25:26,240 --> 01:25:28,400 Pourquoi vous me parlez de dictée ? 1149 01:25:53,920 --> 01:25:54,840 Bingo. 1150 01:25:56,400 --> 01:25:57,840 Pourquoi Fred n'est pas libre ? 1151 01:25:58,000 --> 01:26:01,120 Je vous fais une faveur inouïe, là, alors changez de disque. 1152 01:26:01,280 --> 01:26:04,600 - Vous pouvez m'expliquer ? - Oui, ce serait sympa. 1153 01:26:04,800 --> 01:26:06,560 Vous n'allez pas tarder à le savoir. 1154 01:26:06,720 --> 01:26:09,560 Je doute que "sympa" soit l'adjectif approprié. 1155 01:26:10,720 --> 01:26:11,560 Merci. 1156 01:26:11,720 --> 01:26:15,280 Avril, plus d'initiative calamiteuse. Vous vous tenez à carreaux. 1157 01:26:15,440 --> 01:26:17,720 Non, mais je rêve. Je vous ai sauvé la mise. 1158 01:26:17,880 --> 01:26:20,400 - Vous avez profité de ma faiblesse. - Pardon ? 1159 01:26:20,560 --> 01:26:22,400 Ce scoop, vous le voulez ou pas ? 1160 01:26:31,120 --> 01:26:34,040 "Jamais je n'aurais cru devenir une mère un jour. 1161 01:26:37,400 --> 01:26:41,000 "Ta naissance, ma chérie, a été le plus jour de ma vie. 1162 01:26:42,560 --> 01:26:44,440 "Tu étais tout mon bonheur, 1163 01:26:45,440 --> 01:26:48,760 "toute ma joie, 1164 01:26:48,960 --> 01:26:50,200 "tu étais tout pour moi." 1165 01:26:54,720 --> 01:26:55,840 C'était bien, non ? 1166 01:26:56,480 --> 01:26:59,160 Excellent, même. Tu ne trouves pas, mon chéri ? 1167 01:27:01,560 --> 01:27:05,000 Blanche Dulac est de retour, vous allez voir. 1168 01:27:05,120 --> 01:27:06,880 Je vous arrête pour les meurtres 1169 01:27:07,120 --> 01:27:09,280 de Simone Maupin et Jacques Mentchikoff. 1170 01:27:09,640 --> 01:27:10,720 Quoi ? 1171 01:27:20,680 --> 01:27:22,600 Quelle imagination, commissaire. 1172 01:27:23,280 --> 01:27:27,000 Vous feriez un formidable scénariste. Tu ne trouves pas, Marc ? 1173 01:27:27,160 --> 01:27:28,840 Non, je n'ai pas d'imagination. 1174 01:27:29,000 --> 01:27:30,440 C'est bien là mon drame. 1175 01:27:35,200 --> 01:27:37,000 Laissez-la, un peu de respect. 1176 01:27:46,600 --> 01:27:48,000 C'est affreux. 1177 01:27:50,000 --> 01:27:52,160 Je m'étais beaucoup attachée à Blanche. 1178 01:27:53,800 --> 01:27:55,640 Je comprends. 1179 01:27:55,800 --> 01:27:57,200 C'est dur. 1180 01:27:59,160 --> 01:28:03,280 C'était une relation en tout bien tout honneur, 1181 01:28:03,400 --> 01:28:05,640 professionnelle avant tout. 1182 01:28:05,840 --> 01:28:06,920 Bien sûr. 1183 01:28:08,720 --> 01:28:12,480 Mais parfois, les sentiments se mêlent au travail, 1184 01:28:12,680 --> 01:28:15,480 on n'y peut rien, on ne choisit pas. - Non. 1185 01:28:35,120 --> 01:28:37,160 Ah. Asseyez-vous, Mlle Dulac. 1186 01:28:37,360 --> 01:28:39,080 Je vous ai dit que je m'appelle Fred. 1187 01:28:39,240 --> 01:28:40,640 Je te demande pardon. 1188 01:28:42,360 --> 01:28:44,320 Si je pouvais me racheter. 1189 01:28:45,760 --> 01:28:48,840 Quand ce malentendu sera dissipé, installe-toi à la maison, 1190 01:28:49,040 --> 01:28:51,040 qu'on refasse connaissance. 1191 01:28:51,280 --> 01:28:53,360 - Qu'en dis-tu ? - Tais-toi, Blanche. 1192 01:28:53,560 --> 01:28:55,600 Pourquoi ? C'est une bonne idée, 1193 01:28:55,760 --> 01:28:58,240 comme ça elle connaîtra notre petit François. 1194 01:28:59,200 --> 01:29:01,320 On n'est pas dans un mélo. On est ici 1195 01:29:01,560 --> 01:29:04,000 pour récapituler le déroulement des meurtres 1196 01:29:04,120 --> 01:29:05,160 que vous avez commis. 1197 01:29:08,480 --> 01:29:10,480 Où est mon Calmo ? 1198 01:29:12,000 --> 01:29:15,320 Mon sac, Marc. J'ai oublié mon sac. Marlène. 1199 01:29:15,520 --> 01:29:16,880 Oui ? 1200 01:29:18,920 --> 01:29:22,600 Venez avec moi, Blanche. Nous allons nous reposer un peu. 1201 01:29:23,360 --> 01:29:24,160 Martin. 1202 01:29:33,480 --> 01:29:35,800 Asseyez-vous, mademoiselle. Allez. 1203 01:29:39,000 --> 01:29:41,680 Qu'est-ce qu'elles font là ces photos pourries ? 1204 01:29:41,880 --> 01:29:43,920 Soyez indulgente avec vos photos. 1205 01:29:44,440 --> 01:29:46,880 Elles vous permettent d'échapper à la guillotine. 1206 01:29:47,760 --> 01:29:51,000 Bien. Revenons au meurtre de Simone Maupin. 1207 01:29:52,040 --> 01:29:55,360 Simone, impénitente bavarde. 1208 01:29:55,520 --> 01:29:57,160 Quand j'ai appris que vous veniez 1209 01:29:57,360 --> 01:30:00,960 jouer une pièce de théâtre à Lille, j'ai pris ma place illico. 1210 01:30:01,600 --> 01:30:03,040 Elle raconte à Blanche Dulac 1211 01:30:03,280 --> 01:30:05,360 leur 1re rencontre, 14 ans auparavant. 1212 01:30:05,560 --> 01:30:09,080 Leur embrassade, la rubéole de son fils resté seul à la maison. 1213 01:30:09,280 --> 01:30:10,455 Je vous ai même fait la bise. 1214 01:30:10,480 --> 01:30:13,360 Vous vous êtes laissée faire. Je n'oublierai jamais ce moment. 1215 01:30:13,560 --> 01:30:17,440 Ensuite, je suis rentrée chez moi pour retrouver mon petit bonhomme. 1216 01:30:17,640 --> 01:30:21,974 Cette expression de stupeur que vous voyez sur le visage de Blanche Dulac 1217 01:30:22,200 --> 01:30:25,920 correspond non au fait qu'elle vous a vu vous embrasser avec Sylvia, 1218 01:30:26,080 --> 01:30:27,960 mais au moment où elle a compris. 1219 01:30:28,160 --> 01:30:31,880 Mais alors après, j'ai trinqué. Je suis restée 1 semaine dans le lit. 1220 01:30:33,040 --> 01:30:37,480 Simone Maupin lui a transmis la rubéole alors qu'elle était enceinte. 1221 01:30:38,440 --> 01:30:41,760 Pour cette raison, Blanche a mis au monde un enfant handicapé. 1222 01:30:42,360 --> 01:30:45,680 Elle met alors un flacon entier de Calmo dans son verre. 1223 01:30:45,880 --> 01:30:48,640 Personne ne le remarque puisque c'est un geste familier. 1224 01:30:48,800 --> 01:30:49,880 En bonne comédienne, 1225 01:30:50,040 --> 01:30:52,280 elle bouscule Simone qui renverse son verre. 1226 01:30:52,440 --> 01:30:54,080 Pardon, je suis confuse. 1227 01:30:54,280 --> 01:30:55,720 Et elle lui tend le sien. 1228 01:30:55,920 --> 01:30:59,120 - Prenez la mienne. - Merci. Merci beaucoup. 1229 01:30:59,280 --> 01:31:00,920 Pour ne pas attirer les soupçons 1230 01:31:01,160 --> 01:31:04,720 et prouver qu'elle est la proie du meurtrier, elle s'écrit la lettre 1231 01:31:06,320 --> 01:31:09,800 tirée d'un de vos films pour vous faire accuser. 1232 01:31:10,000 --> 01:31:12,440 Une façon de vous faire payer votre infidélité. 1233 01:31:13,080 --> 01:31:16,520 Puis, pour me faire croire que quelqu'un cherche à la tuer, 1234 01:31:16,720 --> 01:31:19,520 elle sabote un projecteur au-dessus de sa tête. 1235 01:31:19,720 --> 01:31:22,680 Elle apprend que Mentchikoff m'a demandé une reconstitution. 1236 01:31:22,880 --> 01:31:25,760 Persuadée qu'il a tout compris, elle décide de le tuer. 1237 01:31:25,920 --> 01:31:27,280 Elle se procure du méthanol 1238 01:31:27,480 --> 01:31:29,080 et en verse dans son inhalateur. 1239 01:31:29,440 --> 01:31:30,680 Rien de plus simple. 1240 01:31:30,840 --> 01:31:32,040 C'est une tordue. 1241 01:31:33,520 --> 01:31:35,280 Et, clou du spectacle, 1242 01:31:35,440 --> 01:31:38,320 Mentchikoff meurt lors de la reconstitution du meurtre. 1243 01:31:38,920 --> 01:31:41,720 Un génie du crime n'aurait pas fait mieux. 1244 01:31:48,680 --> 01:31:50,360 Et au grand jour, en plus. 1245 01:31:50,520 --> 01:31:52,400 Avril a perdu tout sens commun. 1246 01:31:53,360 --> 01:31:54,600 Heureusement, 1247 01:31:54,760 --> 01:31:58,457 les saines valeurs résisteront toujours à la folle marche du monde. 1248 01:31:58,621 --> 01:32:01,360 La compagnie d'une vraie femme, par exemple. 1249 01:32:02,880 --> 01:32:04,760 Je meurs de faim. Je vous emmène dîner ? 1250 01:32:04,920 --> 01:32:09,600 Oh, je ne peux pas commissaire, je suis prise. 1251 01:32:09,760 --> 01:32:12,440 Ah ? Ben, dans ce cas, tant pis. 1252 01:32:13,720 --> 01:32:15,600 Je vais donc rentrer chez moi, 1253 01:32:15,760 --> 01:32:18,360 me préparer un petit bouillon, 1254 01:32:18,520 --> 01:32:20,600 boire un petit verre ou deux, 1255 01:32:20,760 --> 01:32:22,400 écouter un petit requiem. 1256 01:32:23,440 --> 01:32:24,640 Amusez-vous bien. 1257 01:32:24,800 --> 01:32:28,160 Je vous jure que non, mais je ne peux pas faire autrement. 1258 01:32:28,360 --> 01:32:30,720 Une dette envers quelqu'un. 1259 01:32:30,920 --> 01:32:32,320 Vous êtes prête, déesse ? 1260 01:32:32,480 --> 01:32:35,680 Je nous ai concocté un programme aux petits oignons. 1261 01:32:37,828 --> 01:32:38,720 Une dette. 1262 01:32:42,240 --> 01:32:43,760 Allons dîner. 1263 01:33:27,320 --> 01:33:30,320 Sous-titrage : ECLAIR 98693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.