Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,607 --> 00:00:10,476
Captioning made possible by
Acorn Media
2
00:00:35,068 --> 00:00:37,302
I think one has more fun
3
00:00:37,370 --> 00:00:38,937
being a wine-lover
in England
4
00:00:39,005 --> 00:00:40,939
than in any other country.
5
00:00:41,007 --> 00:00:42,041
And that's because
London is where
6
00:00:42,108 --> 00:00:45,077
nearly all the great wine
auctions take place.
7
00:00:45,145 --> 00:00:48,147
There's one almost every
week of the year.
8
00:00:48,214 --> 00:00:50,749
And for decades, I have
haunted these auctions
9
00:00:50,817 --> 00:00:53,152
and the tastings
that go before them.
10
00:00:53,219 --> 00:00:55,921
As a result, the old
cellar below our house
11
00:00:55,989 --> 00:00:59,992
contains, at this moment,
over 5,000 bottles of wine.
12
00:01:00,060 --> 00:01:02,394
Some of it is superb.
13
00:01:02,462 --> 00:01:04,763
Most of it is pretty good.
14
00:01:04,831 --> 00:01:07,566
We drink a bottle
or two every night,
15
00:01:07,634 --> 00:01:11,670
and it doesn't seem
to do us much damage.
16
00:01:11,738 --> 00:01:13,272
Here's a wine story I wrote
17
00:01:13,340 --> 00:01:16,075
when I first became
fascinated by the subject.
18
00:01:18,178 --> 00:01:19,812
[Inhales]
19
00:01:19,879 --> 00:01:21,780
Of course, the first
thing one must do
20
00:01:21,848 --> 00:01:23,449
is smell.
21
00:01:23,516 --> 00:01:24,583
MAN: Smell?
22
00:01:24,651 --> 00:01:25,884
Ha ha! I mean,
of course,
23
00:01:25,952 --> 00:01:27,619
smell in
the active sense.
24
00:01:27,687 --> 00:01:28,620
[Inhales]
25
00:01:28,688 --> 00:01:30,389
To smell.
26
00:01:30,457 --> 00:01:32,958
Only after one has
smelt, so to speak,
27
00:01:33,026 --> 00:01:35,294
does one taste.
28
00:01:35,362 --> 00:01:36,295
All right, then,
29
00:01:36,363 --> 00:01:37,463
let's put you to
the test again.
30
00:01:37,530 --> 00:01:38,664
And let me assure
everyone at home
31
00:01:38,732 --> 00:01:40,632
that Richard Pratt
has no idea
32
00:01:40,700 --> 00:01:43,602
what wines we've
chosen for him.
33
00:01:43,670 --> 00:01:45,237
All right, then.
34
00:01:45,305 --> 00:01:46,772
Richard Pratt,
35
00:01:46,840 --> 00:01:49,341
where does this
wine come from?
36
00:01:58,585 --> 00:02:00,185
Oh!
37
00:02:00,253 --> 00:02:02,788
Ho ho! This is a very
good-humored fellow!
38
00:02:02,856 --> 00:02:03,722
Mm-hmm.
39
00:02:05,058 --> 00:02:06,992
Mmm!
40
00:02:07,060 --> 00:02:09,828
A benevolent,
cheerful little chap.
41
00:02:09,896 --> 00:02:11,830
Oh, dear!
42
00:02:11,898 --> 00:02:13,899
Slightly obscene,
perhaps.
43
00:02:13,967 --> 00:02:15,000
A little bit naughty.
44
00:02:15,068 --> 00:02:16,635
Pompous idiot!
45
00:02:16,703 --> 00:02:19,238
...but nonetheless
good-humored.
46
00:02:19,305 --> 00:02:21,240
Hmm, let's see.
47
00:02:21,307 --> 00:02:22,641
German, of course.
48
00:02:22,709 --> 00:02:24,710
Uh...
49
00:02:24,778 --> 00:02:26,412
Not far from
Bad Kreuznach.
50
00:02:26,479 --> 00:02:28,180
That would account
for the naughtiness.
51
00:02:28,248 --> 00:02:29,815
1959, I think.
52
00:02:29,883 --> 00:02:33,552
Yes, Nahe Schlossbokelheim
Kupfergrube Spatlese 1959.
53
00:02:33,620 --> 00:02:34,620
How's that?
54
00:02:34,688 --> 00:02:35,788
Absolutely right!
55
00:02:35,855 --> 00:02:37,156
4 out of 4!
56
00:02:37,223 --> 00:02:38,190
Yes--
57
00:02:38,258 --> 00:02:40,459
WOMAN: Don't switch it off!
58
00:02:40,527 --> 00:02:42,494
Just turn down the sound.
59
00:02:42,562 --> 00:02:44,496
I want to know
when he finishes
60
00:02:44,564 --> 00:02:46,198
because he said he's
coming straight on
61
00:02:46,266 --> 00:02:47,700
after the program.
62
00:02:47,767 --> 00:02:50,436
I don't know why we
go to so much trouble
63
00:02:50,503 --> 00:02:51,737
when we're going
to be bored
64
00:02:51,805 --> 00:02:52,905
by all
that wine talk.
65
00:02:52,972 --> 00:02:55,074
Your father likes him.
66
00:02:55,141 --> 00:02:57,576
And I can't bear
the way he stares at me.
67
00:02:57,644 --> 00:02:58,944
Looks at me as
though I were
68
00:02:59,012 --> 00:03:01,146
one of his
favorite clarets.
69
00:03:01,214 --> 00:03:03,849
He's meant to be
very good on clarets.
70
00:03:03,917 --> 00:03:05,884
Who else did you
say was coming?
71
00:03:05,952 --> 00:03:07,353
The Blighs, Peter and Joanna.
72
00:03:07,420 --> 00:03:08,554
They're Americans.
73
00:03:08,621 --> 00:03:09,555
You'll like them.
74
00:03:09,622 --> 00:03:10,723
He's a writer.
75
00:03:10,790 --> 00:03:11,724
What's he write?
76
00:03:11,791 --> 00:03:13,158
I've no idea,
77
00:03:13,226 --> 00:03:14,560
but he must
do very well.
78
00:03:14,627 --> 00:03:16,462
He's got your father
as a stock broker
79
00:03:16,529 --> 00:03:19,798
and she always
looks tanned.
80
00:03:19,866 --> 00:03:22,034
Would you taste this
please, Mrs. Schofield?
81
00:03:22,102 --> 00:03:23,235
What is it,
Mrs. Adams?
82
00:03:23,303 --> 00:03:25,270
It's the horseradish
that I'm making.
83
00:03:25,338 --> 00:03:27,906
But I'm afraid it may be
a little too strong.
84
00:03:27,974 --> 00:03:29,141
You taste it, dear.
85
00:03:36,483 --> 00:03:38,083
It is a little
too strong.
86
00:03:39,719 --> 00:03:42,554
And don't forget,
Mrs. Adams, dear!
87
00:03:42,622 --> 00:03:44,890
The beef's to go on
the minute he arrives.
88
00:03:44,958 --> 00:03:47,259
Mr. Pratt likes it
very rare.
89
00:03:48,528 --> 00:03:50,562
He'll get it rare,
all right.
90
00:03:50,630 --> 00:03:52,898
Louise, ask your father
about the wines.
91
00:03:52,966 --> 00:03:54,900
I want to know what
glasses to put out.
92
00:03:54,968 --> 00:03:56,135
Where is he?
93
00:03:56,202 --> 00:03:57,569
In his study.
94
00:03:57,637 --> 00:03:59,972
Green filing cabinet.
95
00:04:04,678 --> 00:04:07,046
[No audio]
96
00:04:07,113 --> 00:04:08,714
Dad?
97
00:04:08,782 --> 00:04:10,049
Please, no draft!
98
00:04:10,116 --> 00:04:11,684
Sorry.
99
00:04:12,919 --> 00:04:15,454
Mummy wants to know
what glasses to put out.
100
00:04:15,522 --> 00:04:19,458
Hock, claret,
champagne.
101
00:04:19,526 --> 00:04:21,427
Right.
102
00:04:21,494 --> 00:04:23,162
And go quietly.
103
00:04:27,267 --> 00:04:28,534
Yes!
104
00:04:28,601 --> 00:04:31,103
Yes, yes, yes!
105
00:04:33,306 --> 00:04:34,340
Oh, dear.
106
00:04:34,407 --> 00:04:36,275
What?
107
00:04:36,343 --> 00:04:37,509
It's over.
108
00:04:44,517 --> 00:04:45,718
MAN: Thank you, studio!
109
00:04:45,785 --> 00:04:46,719
That is a wrap.
110
00:04:46,786 --> 00:04:47,920
HOST: Thank you very
much, Mr. Pratt.
111
00:04:47,987 --> 00:04:49,688
An amazing display.
Really first class!
112
00:04:49,756 --> 00:04:51,657
Not at all. You must
excuse me in my rush.
113
00:04:51,725 --> 00:04:53,292
Surely. Don't go
without these, though.
114
00:04:53,360 --> 00:04:54,793
Oh, thank you,
thank you.
115
00:04:54,861 --> 00:04:56,095
I'm always
doing that.
116
00:04:56,162 --> 00:04:58,697
I can't read a thing
without them.
117
00:04:58,765 --> 00:05:00,032
Oh.
118
00:05:00,100 --> 00:05:03,569
A very naughty
fellow indeed!
119
00:05:05,305 --> 00:05:06,171
Ready?
120
00:05:10,744 --> 00:05:11,677
WOMAN: Peter, I must say,
121
00:05:11,745 --> 00:05:13,445
he does sound
absolutely fascinating.
122
00:05:13,513 --> 00:05:15,214
Oh, yes, yes,
absolutely fascinating.
123
00:05:15,281 --> 00:05:16,548
He has the most
amazing sense of taste
124
00:05:16,616 --> 00:05:17,549
of any man
I've ever met.
125
00:05:17,617 --> 00:05:18,884
MAN: Do you
always have a bet
126
00:05:18,952 --> 00:05:20,285
each time he
comes to dinner?
127
00:05:20,353 --> 00:05:21,320
I'm afraid so.
128
00:05:21,388 --> 00:05:22,855
It's getting
rather expensive.
129
00:05:22,922 --> 00:05:24,490
Oh, why?
What are the stakes?
130
00:05:24,557 --> 00:05:25,824
Well, let me explain.
131
00:05:25,892 --> 00:05:27,326
We only bet
on the claret.
132
00:05:27,394 --> 00:05:29,294
Mike, isn't that
what we call Cabernet?
133
00:05:29,362 --> 00:05:30,295
Well done, Joanna.
134
00:05:30,363 --> 00:05:31,296
Absolutely right.
135
00:05:31,364 --> 00:05:33,298
Cabernet is
the name of the vine.
136
00:05:33,366 --> 00:05:35,300
Cabernet Sauvignon.
137
00:05:35,368 --> 00:05:37,736
The vine of the great
clarets of Bordeaux.
138
00:05:37,804 --> 00:05:38,971
Honey,
139
00:05:39,039 --> 00:05:41,140
you never fail
to surprise me.
140
00:05:42,842 --> 00:05:44,209
Go on, Mike.
141
00:05:44,277 --> 00:05:45,244
As I was saying,
142
00:05:45,311 --> 00:05:46,278
we only bet
on the claret.
143
00:05:46,346 --> 00:05:48,147
I serve a wine,
then challenge him
144
00:05:48,214 --> 00:05:49,548
to name the breed
and the vintage.
145
00:05:49,616 --> 00:05:51,183
And he gives me a case of the
wine in question if he can't.
146
00:05:51,251 --> 00:05:52,518
A case!
147
00:05:52,585 --> 00:05:54,353
But he always can.
148
00:05:54,421 --> 00:05:55,354
Yes, that's true.
149
00:05:55,422 --> 00:05:56,355
I've never
beaten him.
150
00:05:56,423 --> 00:05:58,424
[Laughter]
151
00:05:58,491 --> 00:06:00,325
But tonight,
I really believe
152
00:06:00,393 --> 00:06:02,561
I have a wine that will
absolutely baffle him.
153
00:06:02,629 --> 00:06:03,896
Well, I'll drink to that.
154
00:06:03,963 --> 00:06:04,897
He doesn't sound
like the kind of guy
155
00:06:04,964 --> 00:06:06,065
who's easily
baffled, eh?
156
00:06:06,132 --> 00:06:07,099
He's not.
157
00:06:07,167 --> 00:06:08,867
And it's not only
wines he knows about.
158
00:06:08,935 --> 00:06:10,469
He's a gourmet, too.
159
00:06:10,537 --> 00:06:12,404
Oh, yeah, I read
about that somewhere.
160
00:06:12,472 --> 00:06:15,140
He's the president
of a society called...
161
00:06:15,208 --> 00:06:17,009
The Epicures,
isn't he?
162
00:06:17,077 --> 00:06:18,510
They get together
once a month
163
00:06:18,578 --> 00:06:20,679
and stuff themselves
on sumptuous dishes
164
00:06:20,747 --> 00:06:21,780
and rare wines.
165
00:06:21,848 --> 00:06:23,148
Yes. I'm a member.
166
00:06:23,216 --> 00:06:25,517
[Doorbell rings]
167
00:06:25,585 --> 00:06:26,885
MIKE: And that
will be him.
168
00:06:26,953 --> 00:06:28,053
Louise,
would you?
169
00:06:28,121 --> 00:06:30,189
MIKE: I'm afraid I must
ask you not to smoke.
170
00:06:30,256 --> 00:06:32,191
Pratt's most fastidious
about that sort of thing.
171
00:06:32,258 --> 00:06:34,560
We don't want his
taste buds damaged.
172
00:06:34,627 --> 00:06:36,395
No, we
certainly don't.
173
00:06:47,374 --> 00:06:48,607
Good evening.
174
00:06:48,675 --> 00:06:50,743
Ah!
175
00:06:50,810 --> 00:06:52,111
Louise.
176
00:06:52,178 --> 00:06:53,679
Aren't you
coming in?
177
00:06:56,549 --> 00:06:57,483
I'll lead the way.
178
00:06:57,550 --> 00:06:58,484
One moment.
179
00:06:58,551 --> 00:06:59,485
This couldn't be
more opportune.
180
00:06:59,552 --> 00:07:02,087
I did so want a word
with you in private.
181
00:07:02,155 --> 00:07:04,590
I have a little
gift for you.
182
00:07:04,657 --> 00:07:05,724
A gift?
183
00:07:05,792 --> 00:07:06,825
How kind.
184
00:07:06,893 --> 00:07:08,994
Do open it. I want to know
if you like it.
185
00:07:09,062 --> 00:07:09,928
[Sighs]
186
00:07:14,634 --> 00:07:16,201
It's my latest.
187
00:07:16,269 --> 00:07:17,970
And I've inscribed
it to you.
188
00:07:18,038 --> 00:07:20,272
Do look.
189
00:07:20,340 --> 00:07:22,374
I made it "To Louise,
190
00:07:22,442 --> 00:07:24,176
from her admirer."
191
00:07:24,244 --> 00:07:25,778
Heartfelt words.
192
00:07:27,414 --> 00:07:28,414
Thank you.
193
00:07:28,481 --> 00:07:29,715
I think we
better go in.
194
00:07:29,783 --> 00:07:31,483
They'll be wondering
what's happened to us.
195
00:07:33,219 --> 00:07:36,555
[Group chatting]
196
00:07:36,623 --> 00:07:39,391
Sybil, dear!
Lovely as ever!
197
00:07:39,459 --> 00:07:40,592
Hello, Mike.
198
00:07:40,660 --> 00:07:41,760
MIKE: Let me introduce
the Blighs.
199
00:07:41,828 --> 00:07:42,861
Joanna and Peter.
200
00:07:42,929 --> 00:07:44,196
Richard Pratt.
201
00:07:44,264 --> 00:07:45,197
Forgive me for
being late.
202
00:07:45,265 --> 00:07:46,198
I've come straight
203
00:07:46,266 --> 00:07:47,199
from the television
studio.
204
00:07:47,267 --> 00:07:49,034
SYBIL: We saw you.
Very impressive.
205
00:07:49,102 --> 00:07:50,102
Not at all!
206
00:07:50,170 --> 00:07:51,904
They gave me some
extremely well known
207
00:07:51,971 --> 00:07:53,205
wines to taste.
208
00:07:53,273 --> 00:07:54,206
These television
people
209
00:07:54,274 --> 00:07:56,075
are all idiots,
you know.
210
00:07:56,142 --> 00:07:57,209
I only do it because
211
00:07:57,277 --> 00:07:58,844
they do so insist
on my appearing.
212
00:07:58,912 --> 00:08:01,613
To think I couldn't
name a Cabernet.
213
00:08:01,681 --> 00:08:03,248
[Laughter]
214
00:08:03,316 --> 00:08:04,717
I trust, Mike,
you will have
215
00:08:04,784 --> 00:08:06,185
something a little
more challenging
216
00:08:06,252 --> 00:08:07,186
for me this evening.
217
00:08:07,253 --> 00:08:08,187
Tonight,
Richard,
218
00:08:08,254 --> 00:08:09,188
I'm going
to win!
219
00:08:09,255 --> 00:08:10,222
JOANNA: Oh,
good for you!
220
00:08:10,290 --> 00:08:11,824
You bet, Mr. Pratt.
221
00:08:11,891 --> 00:08:13,859
And you, sir,
what do you do?
222
00:08:13,927 --> 00:08:14,893
I write.
223
00:08:14,961 --> 00:08:15,961
How interesting.
224
00:08:16,029 --> 00:08:18,731
Under your
own name?
225
00:08:18,798 --> 00:08:20,032
Yes.
226
00:08:20,100 --> 00:08:21,533
Mmm. I myself
have just
227
00:08:21,601 --> 00:08:22,534
published
a new book.
228
00:08:22,602 --> 00:08:23,535
As a matter of fact,
229
00:08:23,603 --> 00:08:25,237
I presented
a copy to Louise.
230
00:08:25,305 --> 00:08:26,572
SYBIL: How charming
of you, Richard.
231
00:08:26,639 --> 00:08:27,573
What's it
called?
232
00:08:27,640 --> 00:08:29,375
"Great Post War Vintages."
233
00:08:29,442 --> 00:08:30,876
I say!
Riveting!
234
00:08:30,944 --> 00:08:31,944
Riveting!
235
00:08:32,012 --> 00:08:33,312
I hope you'll
all buy it.
236
00:08:33,380 --> 00:08:35,180
[Bell chimes]
237
00:08:35,248 --> 00:08:36,815
Well, Mike...
238
00:08:36,883 --> 00:08:38,984
Are you ready for me?
239
00:08:39,052 --> 00:08:40,753
I am.
240
00:08:40,820 --> 00:08:41,854
JOANNA: You mean
we do the wine
241
00:08:41,921 --> 00:08:43,722
before the din...
242
00:08:48,228 --> 00:08:50,829
Ha! How do you
wine-taste with soda?
243
00:08:50,897 --> 00:08:53,065
Oh, perhaps I
ought to explain.
244
00:08:53,133 --> 00:08:55,034
You see, Richard never
has an aperitif.
245
00:08:55,101 --> 00:08:56,201
Good heavens, no!
246
00:08:56,269 --> 00:08:57,503
But what I always do
247
00:08:57,570 --> 00:08:58,971
is retire briefly
before dinner is served
248
00:08:59,039 --> 00:09:00,539
and gargle with
soda water.
249
00:09:00,607 --> 00:09:02,708
You don't really
gargle with--
250
00:09:02,776 --> 00:09:04,510
Soda water sponges
out the palate,
251
00:09:04,577 --> 00:09:07,046
scours out all
the unwanted tastes.
252
00:09:07,113 --> 00:09:08,247
And that way, I am ready
253
00:09:08,314 --> 00:09:10,616
to face the challenge
of my host.
254
00:09:10,684 --> 00:09:11,784
Excuse me.
255
00:09:17,657 --> 00:09:19,758
Isn't he
extraordinary?
256
00:09:19,826 --> 00:09:20,826
Ha.
257
00:09:20,894 --> 00:09:22,695
Oh, yeah,
he's uh...
258
00:09:22,762 --> 00:09:24,463
extraordinary.
259
00:09:24,531 --> 00:09:26,165
Great thing
about Moselle,
260
00:09:26,232 --> 00:09:28,233
it's the perfect wine
to serve before a claret.
261
00:09:28,301 --> 00:09:29,435
A lot of people
serve a Rhine wine,
262
00:09:29,502 --> 00:09:30,869
but that's because they
don't know any better.
263
00:09:30,937 --> 00:09:32,104
It's barbaric
264
00:09:32,172 --> 00:09:36,141
to serve a Rhine wine
before a claret.
265
00:09:36,209 --> 00:09:38,744
But a Moselle, ah!
266
00:09:38,812 --> 00:09:41,146
A Moselle is
exactly right.
267
00:09:41,214 --> 00:09:43,749
PETER: Mmm!
Delicious!
268
00:09:43,817 --> 00:09:45,551
MIKE: Charming
little wine!
269
00:09:45,618 --> 00:09:47,052
Don't you think so,
Richard?
270
00:09:47,120 --> 00:09:48,987
...like eating chicken
with bananas.
271
00:09:49,055 --> 00:09:49,988
To which the American,
272
00:09:50,056 --> 00:09:51,390
who was from the state
of Maryland, said,
273
00:09:51,458 --> 00:09:54,259
"But I like chicken
with bananas!"
274
00:09:54,327 --> 00:09:56,395
[Laughs]
275
00:09:56,463 --> 00:09:58,697
Oh, dear, have I kept
you all waiting?
276
00:09:58,765 --> 00:10:00,232
I am sorry.
277
00:10:00,300 --> 00:10:03,535
Louise is such
an interesting companion.
278
00:10:03,603 --> 00:10:04,470
Mmm.
279
00:10:07,941 --> 00:10:09,808
Oh, delicious!
280
00:10:09,876 --> 00:10:12,611
I congratulate you, Sybil.
281
00:10:12,679 --> 00:10:15,214
Absolutely perfect!
282
00:10:15,281 --> 00:10:16,215
Fried in butter,
283
00:10:16,282 --> 00:10:17,883
very crisp,
284
00:10:17,951 --> 00:10:19,151
a dash of lemon.
285
00:10:19,219 --> 00:10:20,352
Mmm!
286
00:10:20,420 --> 00:10:22,354
Really excellent.
287
00:10:25,325 --> 00:10:26,191
So...
288
00:10:27,627 --> 00:10:29,928
Ah!
289
00:10:29,996 --> 00:10:31,997
Moselle.
290
00:10:32,065 --> 00:10:34,900
Mela Moselle 1971,
I believe.
291
00:10:34,968 --> 00:10:35,901
Exactly right.
292
00:10:35,969 --> 00:10:37,536
So much better to
serve a Moselle
293
00:10:37,604 --> 00:10:39,304
rather than a Rhine
before the claret.
294
00:10:39,372 --> 00:10:40,439
Precisely
what I said.
295
00:10:40,507 --> 00:10:42,841
It is! That's just
what he said!
296
00:10:42,909 --> 00:10:44,209
Now...
297
00:10:44,277 --> 00:10:47,413
this is a very
courteous personage.
298
00:10:47,480 --> 00:10:50,082
Slightly effeminate.
299
00:10:50,150 --> 00:10:51,617
Rich...
300
00:10:51,685 --> 00:10:54,787
Rather like your Daughters
of the American Revolution--
301
00:10:54,854 --> 00:10:57,690
not quite as well off
as they used to be.
302
00:10:59,559 --> 00:11:01,393
A beautifully
mannered lady.
303
00:11:06,366 --> 00:11:07,966
Now for the claret.
304
00:11:08,034 --> 00:11:09,435
Thank you,
Mrs. Adams, dear!
305
00:11:09,502 --> 00:11:10,669
I must go and fetch
the claret.
306
00:11:10,737 --> 00:11:12,438
Go and fetch it?
Where is it?
307
00:11:12,505 --> 00:11:14,039
In my study with
the cork out breathing.
308
00:11:14,107 --> 00:11:16,375
But why is it
in your study?
309
00:11:16,443 --> 00:11:17,876
Being chambred,
of course.
310
00:11:17,944 --> 00:11:18,877
Pardon?
311
00:11:18,945 --> 00:11:19,878
Acquiring room
temperature.
312
00:11:19,946 --> 00:11:22,915
Yes, but why in
your study?
313
00:11:22,982 --> 00:11:24,049
Well, since Richard
and I
314
00:11:24,117 --> 00:11:25,084
began these
little contests,
315
00:11:25,151 --> 00:11:26,085
we've had to see
that conditions are
316
00:11:26,152 --> 00:11:27,119
as near perfect
as possible.
317
00:11:27,187 --> 00:11:28,854
So, together,
we explored the house
318
00:11:28,922 --> 00:11:31,156
to find the best spot
for the wine to breathe.
319
00:11:31,224 --> 00:11:34,126
And we hit upon the top of
the green filing cabinet
320
00:11:34,194 --> 00:11:35,361
in my study.
321
00:11:35,428 --> 00:11:37,329
Draft-free,
even temperature.
322
00:11:37,397 --> 00:11:38,564
Do excuse me.
323
00:11:41,134 --> 00:11:43,235
JOANNA, LAUGHING: Top of
the green filing cabinet.
324
00:11:43,303 --> 00:11:44,536
There's nowhere else
in the whole house--
325
00:11:44,604 --> 00:11:46,839
PRATT: No! That is
the perfect place.
326
00:11:46,906 --> 00:11:49,441
Oh, you do take these
contests seriously.
327
00:11:49,509 --> 00:11:50,876
Indeed, I do.
328
00:11:50,944 --> 00:11:53,012
And, tonight,
I'm taking it
329
00:11:53,079 --> 00:11:54,646
especially
seriously.
330
00:11:54,714 --> 00:11:55,581
Why?
331
00:11:56,950 --> 00:11:59,685
I may want to
raise the stakes.
332
00:11:59,753 --> 00:12:00,686
To what?
333
00:12:04,324 --> 00:12:06,191
[Chattering]
334
00:12:08,561 --> 00:12:10,229
You'll never name
this one, Richard.
335
00:12:10,296 --> 00:12:11,397
You'll never get it,
336
00:12:11,464 --> 00:12:13,565
not in a hundred
years.
337
00:12:13,633 --> 00:12:16,235
It's a claret.
Of course.
338
00:12:16,302 --> 00:12:18,237
I assume, then, it's one
of the smaller vineyards.
339
00:12:18,304 --> 00:12:20,105
Maybe it is,
and then again...
340
00:12:20,173 --> 00:12:21,106
maybe it isn't.
341
00:12:21,174 --> 00:12:22,107
But it's a good year?
342
00:12:22,175 --> 00:12:23,275
One of the great years?
343
00:12:23,343 --> 00:12:24,510
Yes, that
I can guarantee.
344
00:12:24,577 --> 00:12:27,079
Then that shouldn't
be too difficult.
345
00:12:27,147 --> 00:12:29,081
And look, Richard,
I won't force you
346
00:12:29,149 --> 00:12:30,082
to bet on this one.
347
00:12:30,150 --> 00:12:31,383
And why not?
348
00:12:31,451 --> 00:12:32,918
Because it's a very
difficult wine.
349
00:12:32,986 --> 00:12:34,053
But I was just saying
to the others
350
00:12:34,120 --> 00:12:35,120
while you
were out of the room,
351
00:12:35,188 --> 00:12:37,356
that tonight I felt like
increasing the bet.
352
00:12:37,424 --> 00:12:38,457
No, that would
be silly.
353
00:12:38,525 --> 00:12:39,758
But if you want to bet,
we'll have the usual.
354
00:12:39,826 --> 00:12:41,160
A case of
the wine itself.
355
00:12:42,595 --> 00:12:45,130
You don't think
I can name it, do you?
356
00:12:45,198 --> 00:12:47,132
As a matter of fact,
357
00:12:47,200 --> 00:12:49,468
and with all
due respect,
358
00:12:49,536 --> 00:12:51,003
I don't.
359
00:12:51,071 --> 00:12:53,038
Oh, I like this!
360
00:12:53,106 --> 00:12:55,607
I like this
more and more!
361
00:12:55,675 --> 00:12:58,577
Now, come on, Michael,
let's increase the bet!
362
00:12:58,645 --> 00:13:00,145
No, a case is plenty.
363
00:13:00,213 --> 00:13:02,514
Would you like
to bet 50 cases?
364
00:13:02,582 --> 00:13:04,717
50?! 50!
365
00:13:04,784 --> 00:13:06,885
Oh, don't be
ridiculous, Richard.
366
00:13:06,953 --> 00:13:08,921
Do start, everyone.
It will get cold.
367
00:13:08,988 --> 00:13:10,389
PETER: It looks
absolutely perfect.
368
00:13:11,991 --> 00:13:14,760
So, you don't want
to increase the bet.
369
00:13:14,828 --> 00:13:15,928
MIKE: Well, as far
as I'm concerned,
370
00:13:15,995 --> 00:13:16,929
old man, I don't
give a damn.
371
00:13:16,996 --> 00:13:17,930
I'll bet you
anything you like.
372
00:13:17,997 --> 00:13:19,098
Anything I like?
373
00:13:19,165 --> 00:13:22,501
Shall we say
๏ฟฝ10,000?
374
00:13:22,569 --> 00:13:24,036
[Laughter]
375
00:13:24,104 --> 00:13:25,471
That better not be
my 20,000 bucks
376
00:13:25,538 --> 00:13:26,739
you're laying.
377
00:13:26,806 --> 00:13:28,340
Oh, certainly,
if that's what you want.
378
00:13:28,408 --> 00:13:29,375
So...
379
00:13:29,442 --> 00:13:31,143
you would bet
anything I like.
380
00:13:31,211 --> 00:13:32,478
Well, that's
what I said.
381
00:13:32,545 --> 00:13:33,479
Mike.
382
00:13:33,546 --> 00:13:34,680
Mike, stop
this nonsense
383
00:13:34,748 --> 00:13:37,349
and allow us
to eat our food.
384
00:13:37,417 --> 00:13:39,151
Sybil, I'm sorry
385
00:13:39,219 --> 00:13:40,552
you should think
this is nonsense.
386
00:13:40,620 --> 00:13:42,554
We're just making
a little bet.
387
00:13:42,622 --> 00:13:45,491
Oh, I do love
a good bet.
388
00:13:45,558 --> 00:13:47,493
Now, let's see...
389
00:13:47,560 --> 00:13:50,529
what shall we bet
for tonight?
390
00:13:50,597 --> 00:13:52,064
You'll never guess
this wine, Richard.
391
00:13:52,132 --> 00:13:53,065
So, I don't give
a damn
392
00:13:53,133 --> 00:13:54,066
what
the stakes are.
393
00:13:54,134 --> 00:13:55,000
You're on.
394
00:13:58,271 --> 00:14:00,239
I want you...
395
00:14:00,306 --> 00:14:02,141
to bet...
396
00:14:02,208 --> 00:14:05,811
the hand of your
daughter in marriage.
397
00:14:05,879 --> 00:14:07,746
[Laughter]
398
00:14:09,616 --> 00:14:11,817
Hey, that's not funny.
399
00:14:11,885 --> 00:14:14,520
Ok, Daddy, that's
not funny at all.
400
00:14:14,587 --> 00:14:16,155
Oh, dear, they're
only joking.
401
00:14:16,222 --> 00:14:17,923
I'm not joking!
402
00:14:17,991 --> 00:14:19,858
[Laughter stops]
403
00:14:21,795 --> 00:14:23,362
It's ridiculous.
404
00:14:23,430 --> 00:14:25,464
But you said I could
bet anything I liked.
405
00:14:25,532 --> 00:14:27,066
I meant money.
You didn't say money.
406
00:14:27,133 --> 00:14:28,067
Well, that's
what I meant.
407
00:14:28,134 --> 00:14:29,168
It's a pity you
didn't say it,
408
00:14:29,235 --> 00:14:30,669
because if you want to
go back on your word...
409
00:14:30,737 --> 00:14:32,538
It's not a question of
going back on my word,
410
00:14:32,605 --> 00:14:34,039
old man, it's a no-bet,
411
00:14:34,107 --> 00:14:35,207
and I'll tell you why.
412
00:14:35,275 --> 00:14:36,675
You can't match
the stake.
413
00:14:36,743 --> 00:14:37,776
You don't have
a daughter of your own
414
00:14:37,844 --> 00:14:39,712
to put up against mine
if you lose.
415
00:14:39,779 --> 00:14:40,713
And even if you had,
416
00:14:40,780 --> 00:14:41,714
I wouldn't want
to marry her.
417
00:14:41,781 --> 00:14:42,881
[Laughter]
418
00:14:42,949 --> 00:14:43,982
SYBIL: I'm pleased
to hear that, dear.
419
00:14:44,050 --> 00:14:45,317
Yes, I thought
you might be!
420
00:14:45,385 --> 00:14:47,219
Very well, then.
421
00:14:47,287 --> 00:14:50,923
I'll bet you
anything you like.
422
00:14:50,990 --> 00:14:52,157
My house, for example.
423
00:14:52,225 --> 00:14:53,926
How about my house?
424
00:14:53,993 --> 00:14:54,960
Which one?
425
00:14:55,028 --> 00:14:56,395
The country one.
426
00:14:56,463 --> 00:14:57,863
Why not the town
one as well?
427
00:14:57,931 --> 00:14:59,298
Why not?
428
00:14:59,366 --> 00:15:00,899
Very well.
429
00:15:00,967 --> 00:15:02,434
If you wish.
430
00:15:02,502 --> 00:15:05,571
Both my houses.
431
00:15:16,583 --> 00:15:18,484
Now, Daddy,
don't be absurd.
432
00:15:18,551 --> 00:15:20,185
It's too silly
for words.
433
00:15:20,253 --> 00:15:22,187
I refuse to be betted
on like this.
434
00:15:22,255 --> 00:15:23,455
SYBIL:
Quite right, dear.
435
00:15:23,523 --> 00:15:24,957
Stop it at once,
Mike.
436
00:15:25,025 --> 00:15:26,392
Do eat your food.
437
00:15:26,459 --> 00:15:27,393
MIKE: You know, Louise,
438
00:15:27,460 --> 00:15:28,394
we ought to
think about this.
439
00:15:28,461 --> 00:15:29,428
Stop it, Daddy.
440
00:15:29,496 --> 00:15:30,429
I'm not listening.
441
00:15:30,497 --> 00:15:31,697
Louise, just--
I've never heard of
442
00:15:31,765 --> 00:15:33,332
anything so ridiculous
in all my life.
443
00:15:33,400 --> 00:15:34,366
Just wait a moment
444
00:15:34,434 --> 00:15:35,501
and hear what
I have to say.
445
00:15:35,568 --> 00:15:36,535
I don't want to hear it.
446
00:15:36,603 --> 00:15:38,370
He's willing to
bet two houses,
447
00:15:38,438 --> 00:15:40,239
and the point is this,
he can't possibly win.
448
00:15:40,306 --> 00:15:42,207
He seems to think he can.
449
00:15:42,275 --> 00:15:43,208
Now, listen to me,
450
00:15:43,276 --> 00:15:44,143
because I know what
I'm talking about.
451
00:15:47,113 --> 00:15:48,614
The expert...
452
00:15:48,682 --> 00:15:50,015
when tasting a claret,
453
00:15:50,083 --> 00:15:51,950
as long as it's not one
of the famous great wines
454
00:15:52,018 --> 00:15:53,752
like Lafite or Latour,
455
00:15:53,820 --> 00:15:57,289
can only get a certain way
towards naming the vineyard.
456
00:15:57,357 --> 00:15:58,691
He can, of course,
tell you
457
00:15:58,758 --> 00:16:01,593
which Bordeaux district
the wine comes from,
458
00:16:01,661 --> 00:16:03,495
whether it's from
St. Emilion,
459
00:16:03,563 --> 00:16:05,230
Pomerol, Graves,
or Medoc.
460
00:16:05,298 --> 00:16:07,132
But then each district
461
00:16:07,200 --> 00:16:08,701
has several communes--
462
00:16:08,768 --> 00:16:10,002
the counties.
463
00:16:10,070 --> 00:16:13,439
And each county has many,
many small vineyards.
464
00:16:13,506 --> 00:16:14,673
It's impossible for a man
465
00:16:14,741 --> 00:16:15,841
to differentiate
between them
466
00:16:15,909 --> 00:16:18,777
just by taste
and smell alone.
467
00:16:18,845 --> 00:16:20,612
I don't mind telling you
that the one I have here
468
00:16:20,680 --> 00:16:22,214
is a wine from
a small vineyard
469
00:16:22,282 --> 00:16:24,183
surrounded by many
other small vineyards.
470
00:16:24,250 --> 00:16:25,451
And he'll never get it.
471
00:16:25,518 --> 00:16:26,518
It's impossible.
472
00:16:26,586 --> 00:16:27,986
Are you sure?
Of course, I'm sure.
473
00:16:31,324 --> 00:16:32,624
Just...
474
00:16:32,692 --> 00:16:35,494
think about it.
475
00:16:35,562 --> 00:16:36,929
You'll be rich.
476
00:16:36,996 --> 00:16:38,797
Two houses.
477
00:16:38,865 --> 00:16:39,932
You can sell them.
478
00:16:40,000 --> 00:16:41,567
You'll be independent
for the rest of your life.
479
00:16:41,634 --> 00:16:43,902
SYBIL: Mike!
Stop it now!
480
00:16:43,970 --> 00:16:45,137
Sybil,
don't interfere.
481
00:16:45,205 --> 00:16:46,638
I'm the girl's
father.
482
00:16:48,208 --> 00:16:49,708
Louise, I wouldn't
let you in
483
00:16:49,776 --> 00:16:50,976
for something
you didn't want.
484
00:16:51,044 --> 00:16:52,044
Take the bet.
485
00:16:52,112 --> 00:16:53,746
I guarantee
you can't lose.
486
00:16:53,813 --> 00:16:56,648
I don't
like it.
487
00:16:56,716 --> 00:16:58,183
[Sighs]
488
00:16:58,251 --> 00:17:01,653
You're being silly!
489
00:17:01,721 --> 00:17:03,055
Come on, Joanna,
what do you say?
490
00:17:03,123 --> 00:17:05,324
Peter, should she
or shouldn't she?
491
00:17:05,392 --> 00:17:07,826
Uh, could you just leave
us out of this, please?
492
00:17:07,894 --> 00:17:09,328
PETER: Yeah,
I'll drink to that.
493
00:17:09,396 --> 00:17:10,763
Come on, girl,
take it.
494
00:17:10,830 --> 00:17:12,631
I'm making you
a fortune.
495
00:17:12,699 --> 00:17:14,767
We can't lose.
496
00:17:14,834 --> 00:17:18,103
Daddy, supposing
I do lose.
497
00:17:18,171 --> 00:17:20,005
I'm your
father, girl.
498
00:17:20,073 --> 00:17:22,241
I keep telling you
you can't lose.
499
00:17:22,308 --> 00:17:23,776
I guarantee it.
500
00:17:25,311 --> 00:17:26,745
All right, then.
501
00:17:26,813 --> 00:17:27,846
As long as you're sure.
502
00:17:27,914 --> 00:17:29,281
That's my girl!
503
00:17:33,520 --> 00:17:34,787
Good.
504
00:17:34,854 --> 00:17:37,122
Fine.
505
00:17:37,190 --> 00:17:38,524
It's a bet.
506
00:17:40,126 --> 00:17:43,295
PRATT: Good. Fine.
507
00:17:43,363 --> 00:17:44,563
It's a bet.
508
00:19:07,781 --> 00:19:09,648
[Inhales]
509
00:19:33,840 --> 00:19:35,174
[Clears throat]
510
00:19:35,241 --> 00:19:36,108
Yes.
511
00:19:37,977 --> 00:19:40,045
Very interesting
little wine.
512
00:19:41,815 --> 00:19:43,982
Gentle and gracious.
513
00:19:45,185 --> 00:19:47,619
Almost feminine
in the aftertaste.
514
00:19:49,389 --> 00:19:51,724
Now we can begin...
515
00:19:51,791 --> 00:19:52,891
to eliminate.
516
00:19:54,561 --> 00:19:57,830
I must move cautiously.
517
00:19:57,897 --> 00:20:00,132
There is much at stake.
518
00:20:02,002 --> 00:20:03,702
First, then.
519
00:20:03,770 --> 00:20:06,271
From which district
in Bordeaux
520
00:20:06,339 --> 00:20:08,207
does this wine come?
521
00:20:08,274 --> 00:20:10,109
That's not too difficult.
522
00:20:10,176 --> 00:20:13,912
It's far too light to be
either St. Emilion or Graves.
523
00:20:13,980 --> 00:20:15,981
It's obviously a Medoc.
524
00:20:16,049 --> 00:20:17,116
There's no doubt about that.
525
00:20:18,618 --> 00:20:22,421
Now, from which commune
in Medoc does it come?
526
00:20:23,857 --> 00:20:25,824
It's a very gentle wine.
527
00:20:25,892 --> 00:20:28,127
Demure and bashful
in the first taste,
528
00:20:28,194 --> 00:20:31,196
emerging shyly,
but quite graciously
529
00:20:31,264 --> 00:20:33,666
in the second.
530
00:20:33,733 --> 00:20:35,467
A little arch, perhaps.
531
00:20:35,535 --> 00:20:36,769
Something of a tease,
532
00:20:36,836 --> 00:20:40,105
taunting me with just
a trace of tannin.
533
00:20:40,173 --> 00:20:41,940
Then in the aftertaste
534
00:20:42,008 --> 00:20:45,277
consoling and feminine.
535
00:20:45,345 --> 00:20:48,080
A certain generosity
that one associates
536
00:20:48,148 --> 00:20:50,816
only with the wines of
the commune of St. Julien.
537
00:20:52,352 --> 00:20:54,086
Unmistakably...
538
00:20:54,154 --> 00:20:56,388
this is St. Julian.
539
00:20:58,525 --> 00:20:59,692
I'm sorry, my dear,
540
00:20:59,759 --> 00:21:02,461
but I simply cannot have
smoking at the table!
541
00:21:04,030 --> 00:21:05,297
Now, let me see.
Where were we?
542
00:21:07,267 --> 00:21:08,267
This wine is from Bordeaux
543
00:21:08,335 --> 00:21:09,368
from the commune
of St. Julien
544
00:21:09,436 --> 00:21:11,537
from the district
of Medoc.
545
00:21:11,604 --> 00:21:13,138
So far so good.
546
00:21:14,674 --> 00:21:17,209
Now we come to
the more difficult part--
547
00:21:17,277 --> 00:21:20,512
the name of
the vineyard itself.
548
00:21:20,580 --> 00:21:24,583
I'm going to try to
establish the growth.
549
00:21:24,651 --> 00:21:27,419
If I can do that,
it will be half the battle.
550
00:21:27,487 --> 00:21:29,088
Now, let me see...
551
00:21:32,325 --> 00:21:33,759
Well, this wine is
obviously not from
552
00:21:33,827 --> 00:21:35,127
a first-growth vineyard,
553
00:21:35,195 --> 00:21:36,729
nor even a second.
554
00:21:36,796 --> 00:21:38,297
It is not a great wine.
555
00:21:38,365 --> 00:21:39,631
The quality, the radiance,
556
00:21:39,699 --> 00:21:41,567
the--je ne sais quoi--
557
00:21:41,634 --> 00:21:44,169
the power is lacking.
558
00:21:44,237 --> 00:21:46,705
But a third growth...
559
00:21:46,773 --> 00:21:49,408
perhaps.
560
00:21:49,476 --> 00:21:53,278
I must be careful.
I must be very careful here.
561
00:22:02,455 --> 00:22:03,389
Yes.
562
00:22:03,456 --> 00:22:04,590
[Clears throat]
563
00:22:04,657 --> 00:22:05,758
I'm right!
564
00:22:05,825 --> 00:22:07,793
I'm sure of it.
565
00:22:07,861 --> 00:22:09,395
It's a fourth growth.
566
00:22:09,462 --> 00:22:10,896
Oh, good, that's better.
567
00:22:10,964 --> 00:22:12,364
Now we're closing in.
568
00:22:12,432 --> 00:22:14,033
What are the fourth
growth vineyards
569
00:22:14,100 --> 00:22:15,434
in the commune
of St. Julian?
570
00:22:17,470 --> 00:22:18,937
[Lapping]
571
00:22:19,005 --> 00:22:20,305
Mmm!
572
00:22:20,373 --> 00:22:22,341
There it is again.
573
00:22:22,409 --> 00:22:24,276
Tannin in the middle,
taste a quick astringent
574
00:22:24,344 --> 00:22:26,011
squeeze upon the tongue!
575
00:22:26,079 --> 00:22:28,480
Yes, now I have it.
576
00:22:28,548 --> 00:22:30,416
This wine comes from one
of the small vineyards
577
00:22:30,483 --> 00:22:31,884
around Beychevelle.
578
00:22:31,951 --> 00:22:32,985
I remember it.
579
00:22:33,053 --> 00:22:34,186
I know the district well.
580
00:22:34,254 --> 00:22:37,089
The river, the small
harbor where the...
581
00:22:37,157 --> 00:22:38,657
wine ships can't
get in anymore
582
00:22:38,725 --> 00:22:40,559
because they're
all silted up.
583
00:22:40,627 --> 00:22:43,228
Yes, could this be
a Beychevelle itself?
584
00:22:43,296 --> 00:22:44,930
No, I don't think so.
585
00:22:44,998 --> 00:22:46,165
Not quite.
586
00:22:46,232 --> 00:22:49,401
But somewhere very close.
587
00:22:49,469 --> 00:22:51,770
Chateau Talbot.
588
00:22:51,838 --> 00:22:53,172
Chateau Talbot.
589
00:22:53,239 --> 00:22:55,274
Now, could this
be a Talbot?
590
00:22:56,643 --> 00:22:58,811
Yes.
591
00:22:58,878 --> 00:23:01,313
I believe it could.
592
00:23:02,515 --> 00:23:05,284
But I'm not happy.
593
00:23:05,352 --> 00:23:06,985
I'm wrong.
It's not a Talbot.
594
00:23:07,053 --> 00:23:09,288
I think this is a 1966,
595
00:23:09,356 --> 00:23:11,590
so it couldn't
be a Talbot.
596
00:23:11,658 --> 00:23:14,493
Oh, let me think.
597
00:23:14,561 --> 00:23:16,362
It's not a Beychevelle,
598
00:23:16,429 --> 00:23:18,964
and it's not Talbot.
599
00:23:19,032 --> 00:23:21,233
But it's so close
to both of them,
600
00:23:21,301 --> 00:23:22,568
so close to the vineyard
601
00:23:22,635 --> 00:23:24,470
it must be almost
in between!
602
00:23:26,673 --> 00:23:28,140
But...
603
00:23:28,208 --> 00:23:29,575
Somewhere to the south.
604
00:23:31,411 --> 00:23:33,045
East.
605
00:23:33,113 --> 00:23:35,547
Now, which
could that be?
606
00:23:39,986 --> 00:23:41,954
Yes.
607
00:23:42,022 --> 00:23:45,024
I think I have it.
608
00:23:45,091 --> 00:23:47,659
I think I have it.
609
00:23:51,731 --> 00:23:53,432
Yes, yes, yes,
610
00:23:53,500 --> 00:23:56,268
yes, yes, yes.
611
00:23:56,336 --> 00:23:57,202
Yes.
612
00:23:58,638 --> 00:24:02,307
This is a Chateau
Branaire-Ducru.
613
00:24:02,375 --> 00:24:05,711
And the year is 1966.
614
00:24:13,720 --> 00:24:15,187
MIKE: Is that
your final answer?
615
00:24:15,255 --> 00:24:16,188
PRATT: Oh, yes,
616
00:24:16,256 --> 00:24:17,222
it is.
617
00:24:17,290 --> 00:24:18,924
Chateau
Branaire-Ducru.
618
00:24:18,992 --> 00:24:20,959
1966.
619
00:24:21,027 --> 00:24:22,428
A pretty little
vineyard.
620
00:24:22,495 --> 00:24:23,829
Lovely old chateau.
621
00:24:23,897 --> 00:24:24,997
I know it
quite well.
622
00:24:25,065 --> 00:24:25,998
I can't think why
623
00:24:26,066 --> 00:24:27,599
I didn't recognize
it at once.
624
00:24:27,667 --> 00:24:28,901
Come on, Daddy,
let's have a peek.
625
00:24:28,968 --> 00:24:30,269
I want my
two houses.
626
00:24:30,337 --> 00:24:31,403
Just a minute,
wait.
627
00:24:31,471 --> 00:24:32,404
Just a minute.
628
00:24:32,472 --> 00:24:33,572
Michael,
what's the matter?
629
00:24:33,640 --> 00:24:35,774
Keep out of this, Sybil,
will you please?
630
00:24:37,877 --> 00:24:39,645
He's guessed right,
hasn't he?
631
00:24:40,980 --> 00:24:42,014
Well, has he?
632
00:24:42,082 --> 00:24:43,282
Now, don't worry.
633
00:24:43,350 --> 00:24:45,184
This is nothing
to worry about.
634
00:24:47,053 --> 00:24:48,020
Richard...
635
00:24:48,088 --> 00:24:50,189
I think you and I
had better slip off
636
00:24:50,256 --> 00:24:51,490
and have a little chat.
637
00:24:51,558 --> 00:24:52,658
PRATT: Oh,
but I don't want
638
00:24:52,726 --> 00:24:54,326
a little chat.
639
00:24:54,394 --> 00:24:55,961
All I want is
to see the label
640
00:24:56,029 --> 00:24:57,196
on that bottle.
641
00:24:57,263 --> 00:24:58,597
Now, come along,
Michael.
642
00:24:58,665 --> 00:25:00,099
What are you
waiting for?
643
00:25:05,805 --> 00:25:07,673
[Door slams]
644
00:25:11,878 --> 00:25:15,080
MRS. ADAMS: I believe
these are yours, sir.
645
00:25:15,148 --> 00:25:16,215
Are they?
Perhaps they are.
646
00:25:16,282 --> 00:25:17,850
I don't know.
647
00:25:17,917 --> 00:25:20,185
Oh, yes, they're
yours, all right, sir.
648
00:25:23,923 --> 00:25:26,425
You left them in
Mr. Schofield's study...
649
00:25:26,493 --> 00:25:29,561
on top of the green
filing cabinet, sir,
650
00:25:29,629 --> 00:25:31,797
when you happened to go
in there by yourself
651
00:25:31,865 --> 00:25:32,965
before dinner.
652
00:25:33,033 --> 00:25:35,934
You were carrying
a soda siphon, sir.
653
00:25:36,002 --> 00:25:37,336
I saw you.
654
00:25:39,239 --> 00:25:40,572
SYBIL: Michael.
655
00:25:40,640 --> 00:25:41,974
Keep calm.
656
00:25:42,042 --> 00:25:43,909
Michael.
657
00:25:43,977 --> 00:25:44,943
Michael!
658
00:25:56,489 --> 00:25:59,425
Captioning made possible by
Acorn Media
659
00:25:59,492 --> 00:26:02,428
Captioned by the National
Captioning Institute
--www.ncicap.org--
59174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.