All language subtitles for 016 - 02x07 - taste

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,607 --> 00:00:10,476 Captioning made possible by Acorn Media 2 00:00:35,068 --> 00:00:37,302 I think one has more fun 3 00:00:37,370 --> 00:00:38,937 being a wine-lover in England 4 00:00:39,005 --> 00:00:40,939 than in any other country. 5 00:00:41,007 --> 00:00:42,041 And that's because London is where 6 00:00:42,108 --> 00:00:45,077 nearly all the great wine auctions take place. 7 00:00:45,145 --> 00:00:48,147 There's one almost every week of the year. 8 00:00:48,214 --> 00:00:50,749 And for decades, I have haunted these auctions 9 00:00:50,817 --> 00:00:53,152 and the tastings that go before them. 10 00:00:53,219 --> 00:00:55,921 As a result, the old cellar below our house 11 00:00:55,989 --> 00:00:59,992 contains, at this moment, over 5,000 bottles of wine. 12 00:01:00,060 --> 00:01:02,394 Some of it is superb. 13 00:01:02,462 --> 00:01:04,763 Most of it is pretty good. 14 00:01:04,831 --> 00:01:07,566 We drink a bottle or two every night, 15 00:01:07,634 --> 00:01:11,670 and it doesn't seem to do us much damage. 16 00:01:11,738 --> 00:01:13,272 Here's a wine story I wrote 17 00:01:13,340 --> 00:01:16,075 when I first became fascinated by the subject. 18 00:01:18,178 --> 00:01:19,812 [Inhales] 19 00:01:19,879 --> 00:01:21,780 Of course, the first thing one must do 20 00:01:21,848 --> 00:01:23,449 is smell. 21 00:01:23,516 --> 00:01:24,583 MAN: Smell? 22 00:01:24,651 --> 00:01:25,884 Ha ha! I mean, of course, 23 00:01:25,952 --> 00:01:27,619 smell in the active sense. 24 00:01:27,687 --> 00:01:28,620 [Inhales] 25 00:01:28,688 --> 00:01:30,389 To smell. 26 00:01:30,457 --> 00:01:32,958 Only after one has smelt, so to speak, 27 00:01:33,026 --> 00:01:35,294 does one taste. 28 00:01:35,362 --> 00:01:36,295 All right, then, 29 00:01:36,363 --> 00:01:37,463 let's put you to the test again. 30 00:01:37,530 --> 00:01:38,664 And let me assure everyone at home 31 00:01:38,732 --> 00:01:40,632 that Richard Pratt has no idea 32 00:01:40,700 --> 00:01:43,602 what wines we've chosen for him. 33 00:01:43,670 --> 00:01:45,237 All right, then. 34 00:01:45,305 --> 00:01:46,772 Richard Pratt, 35 00:01:46,840 --> 00:01:49,341 where does this wine come from? 36 00:01:58,585 --> 00:02:00,185 Oh! 37 00:02:00,253 --> 00:02:02,788 Ho ho! This is a very good-humored fellow! 38 00:02:02,856 --> 00:02:03,722 Mm-hmm. 39 00:02:05,058 --> 00:02:06,992 Mmm! 40 00:02:07,060 --> 00:02:09,828 A benevolent, cheerful little chap. 41 00:02:09,896 --> 00:02:11,830 Oh, dear! 42 00:02:11,898 --> 00:02:13,899 Slightly obscene, perhaps. 43 00:02:13,967 --> 00:02:15,000 A little bit naughty. 44 00:02:15,068 --> 00:02:16,635 Pompous idiot! 45 00:02:16,703 --> 00:02:19,238 ...but nonetheless good-humored. 46 00:02:19,305 --> 00:02:21,240 Hmm, let's see. 47 00:02:21,307 --> 00:02:22,641 German, of course. 48 00:02:22,709 --> 00:02:24,710 Uh... 49 00:02:24,778 --> 00:02:26,412 Not far from Bad Kreuznach. 50 00:02:26,479 --> 00:02:28,180 That would account for the naughtiness. 51 00:02:28,248 --> 00:02:29,815 1959, I think. 52 00:02:29,883 --> 00:02:33,552 Yes, Nahe Schlossbokelheim Kupfergrube Spatlese 1959. 53 00:02:33,620 --> 00:02:34,620 How's that? 54 00:02:34,688 --> 00:02:35,788 Absolutely right! 55 00:02:35,855 --> 00:02:37,156 4 out of 4! 56 00:02:37,223 --> 00:02:38,190 Yes-- 57 00:02:38,258 --> 00:02:40,459 WOMAN: Don't switch it off! 58 00:02:40,527 --> 00:02:42,494 Just turn down the sound. 59 00:02:42,562 --> 00:02:44,496 I want to know when he finishes 60 00:02:44,564 --> 00:02:46,198 because he said he's coming straight on 61 00:02:46,266 --> 00:02:47,700 after the program. 62 00:02:47,767 --> 00:02:50,436 I don't know why we go to so much trouble 63 00:02:50,503 --> 00:02:51,737 when we're going to be bored 64 00:02:51,805 --> 00:02:52,905 by all that wine talk. 65 00:02:52,972 --> 00:02:55,074 Your father likes him. 66 00:02:55,141 --> 00:02:57,576 And I can't bear the way he stares at me. 67 00:02:57,644 --> 00:02:58,944 Looks at me as though I were 68 00:02:59,012 --> 00:03:01,146 one of his favorite clarets. 69 00:03:01,214 --> 00:03:03,849 He's meant to be very good on clarets. 70 00:03:03,917 --> 00:03:05,884 Who else did you say was coming? 71 00:03:05,952 --> 00:03:07,353 The Blighs, Peter and Joanna. 72 00:03:07,420 --> 00:03:08,554 They're Americans. 73 00:03:08,621 --> 00:03:09,555 You'll like them. 74 00:03:09,622 --> 00:03:10,723 He's a writer. 75 00:03:10,790 --> 00:03:11,724 What's he write? 76 00:03:11,791 --> 00:03:13,158 I've no idea, 77 00:03:13,226 --> 00:03:14,560 but he must do very well. 78 00:03:14,627 --> 00:03:16,462 He's got your father as a stock broker 79 00:03:16,529 --> 00:03:19,798 and she always looks tanned. 80 00:03:19,866 --> 00:03:22,034 Would you taste this please, Mrs. Schofield? 81 00:03:22,102 --> 00:03:23,235 What is it, Mrs. Adams? 82 00:03:23,303 --> 00:03:25,270 It's the horseradish that I'm making. 83 00:03:25,338 --> 00:03:27,906 But I'm afraid it may be a little too strong. 84 00:03:27,974 --> 00:03:29,141 You taste it, dear. 85 00:03:36,483 --> 00:03:38,083 It is a little too strong. 86 00:03:39,719 --> 00:03:42,554 And don't forget, Mrs. Adams, dear! 87 00:03:42,622 --> 00:03:44,890 The beef's to go on the minute he arrives. 88 00:03:44,958 --> 00:03:47,259 Mr. Pratt likes it very rare. 89 00:03:48,528 --> 00:03:50,562 He'll get it rare, all right. 90 00:03:50,630 --> 00:03:52,898 Louise, ask your father about the wines. 91 00:03:52,966 --> 00:03:54,900 I want to know what glasses to put out. 92 00:03:54,968 --> 00:03:56,135 Where is he? 93 00:03:56,202 --> 00:03:57,569 In his study. 94 00:03:57,637 --> 00:03:59,972 Green filing cabinet. 95 00:04:04,678 --> 00:04:07,046 [No audio] 96 00:04:07,113 --> 00:04:08,714 Dad? 97 00:04:08,782 --> 00:04:10,049 Please, no draft! 98 00:04:10,116 --> 00:04:11,684 Sorry. 99 00:04:12,919 --> 00:04:15,454 Mummy wants to know what glasses to put out. 100 00:04:15,522 --> 00:04:19,458 Hock, claret, champagne. 101 00:04:19,526 --> 00:04:21,427 Right. 102 00:04:21,494 --> 00:04:23,162 And go quietly. 103 00:04:27,267 --> 00:04:28,534 Yes! 104 00:04:28,601 --> 00:04:31,103 Yes, yes, yes! 105 00:04:33,306 --> 00:04:34,340 Oh, dear. 106 00:04:34,407 --> 00:04:36,275 What? 107 00:04:36,343 --> 00:04:37,509 It's over. 108 00:04:44,517 --> 00:04:45,718 MAN: Thank you, studio! 109 00:04:45,785 --> 00:04:46,719 That is a wrap. 110 00:04:46,786 --> 00:04:47,920 HOST: Thank you very much, Mr. Pratt. 111 00:04:47,987 --> 00:04:49,688 An amazing display. Really first class! 112 00:04:49,756 --> 00:04:51,657 Not at all. You must excuse me in my rush. 113 00:04:51,725 --> 00:04:53,292 Surely. Don't go without these, though. 114 00:04:53,360 --> 00:04:54,793 Oh, thank you, thank you. 115 00:04:54,861 --> 00:04:56,095 I'm always doing that. 116 00:04:56,162 --> 00:04:58,697 I can't read a thing without them. 117 00:04:58,765 --> 00:05:00,032 Oh. 118 00:05:00,100 --> 00:05:03,569 A very naughty fellow indeed! 119 00:05:05,305 --> 00:05:06,171 Ready? 120 00:05:10,744 --> 00:05:11,677 WOMAN: Peter, I must say, 121 00:05:11,745 --> 00:05:13,445 he does sound absolutely fascinating. 122 00:05:13,513 --> 00:05:15,214 Oh, yes, yes, absolutely fascinating. 123 00:05:15,281 --> 00:05:16,548 He has the most amazing sense of taste 124 00:05:16,616 --> 00:05:17,549 of any man I've ever met. 125 00:05:17,617 --> 00:05:18,884 MAN: Do you always have a bet 126 00:05:18,952 --> 00:05:20,285 each time he comes to dinner? 127 00:05:20,353 --> 00:05:21,320 I'm afraid so. 128 00:05:21,388 --> 00:05:22,855 It's getting rather expensive. 129 00:05:22,922 --> 00:05:24,490 Oh, why? What are the stakes? 130 00:05:24,557 --> 00:05:25,824 Well, let me explain. 131 00:05:25,892 --> 00:05:27,326 We only bet on the claret. 132 00:05:27,394 --> 00:05:29,294 Mike, isn't that what we call Cabernet? 133 00:05:29,362 --> 00:05:30,295 Well done, Joanna. 134 00:05:30,363 --> 00:05:31,296 Absolutely right. 135 00:05:31,364 --> 00:05:33,298 Cabernet is the name of the vine. 136 00:05:33,366 --> 00:05:35,300 Cabernet Sauvignon. 137 00:05:35,368 --> 00:05:37,736 The vine of the great clarets of Bordeaux. 138 00:05:37,804 --> 00:05:38,971 Honey, 139 00:05:39,039 --> 00:05:41,140 you never fail to surprise me. 140 00:05:42,842 --> 00:05:44,209 Go on, Mike. 141 00:05:44,277 --> 00:05:45,244 As I was saying, 142 00:05:45,311 --> 00:05:46,278 we only bet on the claret. 143 00:05:46,346 --> 00:05:48,147 I serve a wine, then challenge him 144 00:05:48,214 --> 00:05:49,548 to name the breed and the vintage. 145 00:05:49,616 --> 00:05:51,183 And he gives me a case of the wine in question if he can't. 146 00:05:51,251 --> 00:05:52,518 A case! 147 00:05:52,585 --> 00:05:54,353 But he always can. 148 00:05:54,421 --> 00:05:55,354 Yes, that's true. 149 00:05:55,422 --> 00:05:56,355 I've never beaten him. 150 00:05:56,423 --> 00:05:58,424 [Laughter] 151 00:05:58,491 --> 00:06:00,325 But tonight, I really believe 152 00:06:00,393 --> 00:06:02,561 I have a wine that will absolutely baffle him. 153 00:06:02,629 --> 00:06:03,896 Well, I'll drink to that. 154 00:06:03,963 --> 00:06:04,897 He doesn't sound like the kind of guy 155 00:06:04,964 --> 00:06:06,065 who's easily baffled, eh? 156 00:06:06,132 --> 00:06:07,099 He's not. 157 00:06:07,167 --> 00:06:08,867 And it's not only wines he knows about. 158 00:06:08,935 --> 00:06:10,469 He's a gourmet, too. 159 00:06:10,537 --> 00:06:12,404 Oh, yeah, I read about that somewhere. 160 00:06:12,472 --> 00:06:15,140 He's the president of a society called... 161 00:06:15,208 --> 00:06:17,009 The Epicures, isn't he? 162 00:06:17,077 --> 00:06:18,510 They get together once a month 163 00:06:18,578 --> 00:06:20,679 and stuff themselves on sumptuous dishes 164 00:06:20,747 --> 00:06:21,780 and rare wines. 165 00:06:21,848 --> 00:06:23,148 Yes. I'm a member. 166 00:06:23,216 --> 00:06:25,517 [Doorbell rings] 167 00:06:25,585 --> 00:06:26,885 MIKE: And that will be him. 168 00:06:26,953 --> 00:06:28,053 Louise, would you? 169 00:06:28,121 --> 00:06:30,189 MIKE: I'm afraid I must ask you not to smoke. 170 00:06:30,256 --> 00:06:32,191 Pratt's most fastidious about that sort of thing. 171 00:06:32,258 --> 00:06:34,560 We don't want his taste buds damaged. 172 00:06:34,627 --> 00:06:36,395 No, we certainly don't. 173 00:06:47,374 --> 00:06:48,607 Good evening. 174 00:06:48,675 --> 00:06:50,743 Ah! 175 00:06:50,810 --> 00:06:52,111 Louise. 176 00:06:52,178 --> 00:06:53,679 Aren't you coming in? 177 00:06:56,549 --> 00:06:57,483 I'll lead the way. 178 00:06:57,550 --> 00:06:58,484 One moment. 179 00:06:58,551 --> 00:06:59,485 This couldn't be more opportune. 180 00:06:59,552 --> 00:07:02,087 I did so want a word with you in private. 181 00:07:02,155 --> 00:07:04,590 I have a little gift for you. 182 00:07:04,657 --> 00:07:05,724 A gift? 183 00:07:05,792 --> 00:07:06,825 How kind. 184 00:07:06,893 --> 00:07:08,994 Do open it. I want to know if you like it. 185 00:07:09,062 --> 00:07:09,928 [Sighs] 186 00:07:14,634 --> 00:07:16,201 It's my latest. 187 00:07:16,269 --> 00:07:17,970 And I've inscribed it to you. 188 00:07:18,038 --> 00:07:20,272 Do look. 189 00:07:20,340 --> 00:07:22,374 I made it "To Louise, 190 00:07:22,442 --> 00:07:24,176 from her admirer." 191 00:07:24,244 --> 00:07:25,778 Heartfelt words. 192 00:07:27,414 --> 00:07:28,414 Thank you. 193 00:07:28,481 --> 00:07:29,715 I think we better go in. 194 00:07:29,783 --> 00:07:31,483 They'll be wondering what's happened to us. 195 00:07:33,219 --> 00:07:36,555 [Group chatting] 196 00:07:36,623 --> 00:07:39,391 Sybil, dear! Lovely as ever! 197 00:07:39,459 --> 00:07:40,592 Hello, Mike. 198 00:07:40,660 --> 00:07:41,760 MIKE: Let me introduce the Blighs. 199 00:07:41,828 --> 00:07:42,861 Joanna and Peter. 200 00:07:42,929 --> 00:07:44,196 Richard Pratt. 201 00:07:44,264 --> 00:07:45,197 Forgive me for being late. 202 00:07:45,265 --> 00:07:46,198 I've come straight 203 00:07:46,266 --> 00:07:47,199 from the television studio. 204 00:07:47,267 --> 00:07:49,034 SYBIL: We saw you. Very impressive. 205 00:07:49,102 --> 00:07:50,102 Not at all! 206 00:07:50,170 --> 00:07:51,904 They gave me some extremely well known 207 00:07:51,971 --> 00:07:53,205 wines to taste. 208 00:07:53,273 --> 00:07:54,206 These television people 209 00:07:54,274 --> 00:07:56,075 are all idiots, you know. 210 00:07:56,142 --> 00:07:57,209 I only do it because 211 00:07:57,277 --> 00:07:58,844 they do so insist on my appearing. 212 00:07:58,912 --> 00:08:01,613 To think I couldn't name a Cabernet. 213 00:08:01,681 --> 00:08:03,248 [Laughter] 214 00:08:03,316 --> 00:08:04,717 I trust, Mike, you will have 215 00:08:04,784 --> 00:08:06,185 something a little more challenging 216 00:08:06,252 --> 00:08:07,186 for me this evening. 217 00:08:07,253 --> 00:08:08,187 Tonight, Richard, 218 00:08:08,254 --> 00:08:09,188 I'm going to win! 219 00:08:09,255 --> 00:08:10,222 JOANNA: Oh, good for you! 220 00:08:10,290 --> 00:08:11,824 You bet, Mr. Pratt. 221 00:08:11,891 --> 00:08:13,859 And you, sir, what do you do? 222 00:08:13,927 --> 00:08:14,893 I write. 223 00:08:14,961 --> 00:08:15,961 How interesting. 224 00:08:16,029 --> 00:08:18,731 Under your own name? 225 00:08:18,798 --> 00:08:20,032 Yes. 226 00:08:20,100 --> 00:08:21,533 Mmm. I myself have just 227 00:08:21,601 --> 00:08:22,534 published a new book. 228 00:08:22,602 --> 00:08:23,535 As a matter of fact, 229 00:08:23,603 --> 00:08:25,237 I presented a copy to Louise. 230 00:08:25,305 --> 00:08:26,572 SYBIL: How charming of you, Richard. 231 00:08:26,639 --> 00:08:27,573 What's it called? 232 00:08:27,640 --> 00:08:29,375 "Great Post War Vintages." 233 00:08:29,442 --> 00:08:30,876 I say! Riveting! 234 00:08:30,944 --> 00:08:31,944 Riveting! 235 00:08:32,012 --> 00:08:33,312 I hope you'll all buy it. 236 00:08:33,380 --> 00:08:35,180 [Bell chimes] 237 00:08:35,248 --> 00:08:36,815 Well, Mike... 238 00:08:36,883 --> 00:08:38,984 Are you ready for me? 239 00:08:39,052 --> 00:08:40,753 I am. 240 00:08:40,820 --> 00:08:41,854 JOANNA: You mean we do the wine 241 00:08:41,921 --> 00:08:43,722 before the din... 242 00:08:48,228 --> 00:08:50,829 Ha! How do you wine-taste with soda? 243 00:08:50,897 --> 00:08:53,065 Oh, perhaps I ought to explain. 244 00:08:53,133 --> 00:08:55,034 You see, Richard never has an aperitif. 245 00:08:55,101 --> 00:08:56,201 Good heavens, no! 246 00:08:56,269 --> 00:08:57,503 But what I always do 247 00:08:57,570 --> 00:08:58,971 is retire briefly before dinner is served 248 00:08:59,039 --> 00:09:00,539 and gargle with soda water. 249 00:09:00,607 --> 00:09:02,708 You don't really gargle with-- 250 00:09:02,776 --> 00:09:04,510 Soda water sponges out the palate, 251 00:09:04,577 --> 00:09:07,046 scours out all the unwanted tastes. 252 00:09:07,113 --> 00:09:08,247 And that way, I am ready 253 00:09:08,314 --> 00:09:10,616 to face the challenge of my host. 254 00:09:10,684 --> 00:09:11,784 Excuse me. 255 00:09:17,657 --> 00:09:19,758 Isn't he extraordinary? 256 00:09:19,826 --> 00:09:20,826 Ha. 257 00:09:20,894 --> 00:09:22,695 Oh, yeah, he's uh... 258 00:09:22,762 --> 00:09:24,463 extraordinary. 259 00:09:24,531 --> 00:09:26,165 Great thing about Moselle, 260 00:09:26,232 --> 00:09:28,233 it's the perfect wine to serve before a claret. 261 00:09:28,301 --> 00:09:29,435 A lot of people serve a Rhine wine, 262 00:09:29,502 --> 00:09:30,869 but that's because they don't know any better. 263 00:09:30,937 --> 00:09:32,104 It's barbaric 264 00:09:32,172 --> 00:09:36,141 to serve a Rhine wine before a claret. 265 00:09:36,209 --> 00:09:38,744 But a Moselle, ah! 266 00:09:38,812 --> 00:09:41,146 A Moselle is exactly right. 267 00:09:41,214 --> 00:09:43,749 PETER: Mmm! Delicious! 268 00:09:43,817 --> 00:09:45,551 MIKE: Charming little wine! 269 00:09:45,618 --> 00:09:47,052 Don't you think so, Richard? 270 00:09:47,120 --> 00:09:48,987 ...like eating chicken with bananas. 271 00:09:49,055 --> 00:09:49,988 To which the American, 272 00:09:50,056 --> 00:09:51,390 who was from the state of Maryland, said, 273 00:09:51,458 --> 00:09:54,259 "But I like chicken with bananas!" 274 00:09:54,327 --> 00:09:56,395 [Laughs] 275 00:09:56,463 --> 00:09:58,697 Oh, dear, have I kept you all waiting? 276 00:09:58,765 --> 00:10:00,232 I am sorry. 277 00:10:00,300 --> 00:10:03,535 Louise is such an interesting companion. 278 00:10:03,603 --> 00:10:04,470 Mmm. 279 00:10:07,941 --> 00:10:09,808 Oh, delicious! 280 00:10:09,876 --> 00:10:12,611 I congratulate you, Sybil. 281 00:10:12,679 --> 00:10:15,214 Absolutely perfect! 282 00:10:15,281 --> 00:10:16,215 Fried in butter, 283 00:10:16,282 --> 00:10:17,883 very crisp, 284 00:10:17,951 --> 00:10:19,151 a dash of lemon. 285 00:10:19,219 --> 00:10:20,352 Mmm! 286 00:10:20,420 --> 00:10:22,354 Really excellent. 287 00:10:25,325 --> 00:10:26,191 So... 288 00:10:27,627 --> 00:10:29,928 Ah! 289 00:10:29,996 --> 00:10:31,997 Moselle. 290 00:10:32,065 --> 00:10:34,900 Mela Moselle 1971, I believe. 291 00:10:34,968 --> 00:10:35,901 Exactly right. 292 00:10:35,969 --> 00:10:37,536 So much better to serve a Moselle 293 00:10:37,604 --> 00:10:39,304 rather than a Rhine before the claret. 294 00:10:39,372 --> 00:10:40,439 Precisely what I said. 295 00:10:40,507 --> 00:10:42,841 It is! That's just what he said! 296 00:10:42,909 --> 00:10:44,209 Now... 297 00:10:44,277 --> 00:10:47,413 this is a very courteous personage. 298 00:10:47,480 --> 00:10:50,082 Slightly effeminate. 299 00:10:50,150 --> 00:10:51,617 Rich... 300 00:10:51,685 --> 00:10:54,787 Rather like your Daughters of the American Revolution-- 301 00:10:54,854 --> 00:10:57,690 not quite as well off as they used to be. 302 00:10:59,559 --> 00:11:01,393 A beautifully mannered lady. 303 00:11:06,366 --> 00:11:07,966 Now for the claret. 304 00:11:08,034 --> 00:11:09,435 Thank you, Mrs. Adams, dear! 305 00:11:09,502 --> 00:11:10,669 I must go and fetch the claret. 306 00:11:10,737 --> 00:11:12,438 Go and fetch it? Where is it? 307 00:11:12,505 --> 00:11:14,039 In my study with the cork out breathing. 308 00:11:14,107 --> 00:11:16,375 But why is it in your study? 309 00:11:16,443 --> 00:11:17,876 Being chambred, of course. 310 00:11:17,944 --> 00:11:18,877 Pardon? 311 00:11:18,945 --> 00:11:19,878 Acquiring room temperature. 312 00:11:19,946 --> 00:11:22,915 Yes, but why in your study? 313 00:11:22,982 --> 00:11:24,049 Well, since Richard and I 314 00:11:24,117 --> 00:11:25,084 began these little contests, 315 00:11:25,151 --> 00:11:26,085 we've had to see that conditions are 316 00:11:26,152 --> 00:11:27,119 as near perfect as possible. 317 00:11:27,187 --> 00:11:28,854 So, together, we explored the house 318 00:11:28,922 --> 00:11:31,156 to find the best spot for the wine to breathe. 319 00:11:31,224 --> 00:11:34,126 And we hit upon the top of the green filing cabinet 320 00:11:34,194 --> 00:11:35,361 in my study. 321 00:11:35,428 --> 00:11:37,329 Draft-free, even temperature. 322 00:11:37,397 --> 00:11:38,564 Do excuse me. 323 00:11:41,134 --> 00:11:43,235 JOANNA, LAUGHING: Top of the green filing cabinet. 324 00:11:43,303 --> 00:11:44,536 There's nowhere else in the whole house-- 325 00:11:44,604 --> 00:11:46,839 PRATT: No! That is the perfect place. 326 00:11:46,906 --> 00:11:49,441 Oh, you do take these contests seriously. 327 00:11:49,509 --> 00:11:50,876 Indeed, I do. 328 00:11:50,944 --> 00:11:53,012 And, tonight, I'm taking it 329 00:11:53,079 --> 00:11:54,646 especially seriously. 330 00:11:54,714 --> 00:11:55,581 Why? 331 00:11:56,950 --> 00:11:59,685 I may want to raise the stakes. 332 00:11:59,753 --> 00:12:00,686 To what? 333 00:12:04,324 --> 00:12:06,191 [Chattering] 334 00:12:08,561 --> 00:12:10,229 You'll never name this one, Richard. 335 00:12:10,296 --> 00:12:11,397 You'll never get it, 336 00:12:11,464 --> 00:12:13,565 not in a hundred years. 337 00:12:13,633 --> 00:12:16,235 It's a claret. Of course. 338 00:12:16,302 --> 00:12:18,237 I assume, then, it's one of the smaller vineyards. 339 00:12:18,304 --> 00:12:20,105 Maybe it is, and then again... 340 00:12:20,173 --> 00:12:21,106 maybe it isn't. 341 00:12:21,174 --> 00:12:22,107 But it's a good year? 342 00:12:22,175 --> 00:12:23,275 One of the great years? 343 00:12:23,343 --> 00:12:24,510 Yes, that I can guarantee. 344 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 Then that shouldn't be too difficult. 345 00:12:27,147 --> 00:12:29,081 And look, Richard, I won't force you 346 00:12:29,149 --> 00:12:30,082 to bet on this one. 347 00:12:30,150 --> 00:12:31,383 And why not? 348 00:12:31,451 --> 00:12:32,918 Because it's a very difficult wine. 349 00:12:32,986 --> 00:12:34,053 But I was just saying to the others 350 00:12:34,120 --> 00:12:35,120 while you were out of the room, 351 00:12:35,188 --> 00:12:37,356 that tonight I felt like increasing the bet. 352 00:12:37,424 --> 00:12:38,457 No, that would be silly. 353 00:12:38,525 --> 00:12:39,758 But if you want to bet, we'll have the usual. 354 00:12:39,826 --> 00:12:41,160 A case of the wine itself. 355 00:12:42,595 --> 00:12:45,130 You don't think I can name it, do you? 356 00:12:45,198 --> 00:12:47,132 As a matter of fact, 357 00:12:47,200 --> 00:12:49,468 and with all due respect, 358 00:12:49,536 --> 00:12:51,003 I don't. 359 00:12:51,071 --> 00:12:53,038 Oh, I like this! 360 00:12:53,106 --> 00:12:55,607 I like this more and more! 361 00:12:55,675 --> 00:12:58,577 Now, come on, Michael, let's increase the bet! 362 00:12:58,645 --> 00:13:00,145 No, a case is plenty. 363 00:13:00,213 --> 00:13:02,514 Would you like to bet 50 cases? 364 00:13:02,582 --> 00:13:04,717 50?! 50! 365 00:13:04,784 --> 00:13:06,885 Oh, don't be ridiculous, Richard. 366 00:13:06,953 --> 00:13:08,921 Do start, everyone. It will get cold. 367 00:13:08,988 --> 00:13:10,389 PETER: It looks absolutely perfect. 368 00:13:11,991 --> 00:13:14,760 So, you don't want to increase the bet. 369 00:13:14,828 --> 00:13:15,928 MIKE: Well, as far as I'm concerned, 370 00:13:15,995 --> 00:13:16,929 old man, I don't give a damn. 371 00:13:16,996 --> 00:13:17,930 I'll bet you anything you like. 372 00:13:17,997 --> 00:13:19,098 Anything I like? 373 00:13:19,165 --> 00:13:22,501 Shall we say ๏ฟฝ10,000? 374 00:13:22,569 --> 00:13:24,036 [Laughter] 375 00:13:24,104 --> 00:13:25,471 That better not be my 20,000 bucks 376 00:13:25,538 --> 00:13:26,739 you're laying. 377 00:13:26,806 --> 00:13:28,340 Oh, certainly, if that's what you want. 378 00:13:28,408 --> 00:13:29,375 So... 379 00:13:29,442 --> 00:13:31,143 you would bet anything I like. 380 00:13:31,211 --> 00:13:32,478 Well, that's what I said. 381 00:13:32,545 --> 00:13:33,479 Mike. 382 00:13:33,546 --> 00:13:34,680 Mike, stop this nonsense 383 00:13:34,748 --> 00:13:37,349 and allow us to eat our food. 384 00:13:37,417 --> 00:13:39,151 Sybil, I'm sorry 385 00:13:39,219 --> 00:13:40,552 you should think this is nonsense. 386 00:13:40,620 --> 00:13:42,554 We're just making a little bet. 387 00:13:42,622 --> 00:13:45,491 Oh, I do love a good bet. 388 00:13:45,558 --> 00:13:47,493 Now, let's see... 389 00:13:47,560 --> 00:13:50,529 what shall we bet for tonight? 390 00:13:50,597 --> 00:13:52,064 You'll never guess this wine, Richard. 391 00:13:52,132 --> 00:13:53,065 So, I don't give a damn 392 00:13:53,133 --> 00:13:54,066 what the stakes are. 393 00:13:54,134 --> 00:13:55,000 You're on. 394 00:13:58,271 --> 00:14:00,239 I want you... 395 00:14:00,306 --> 00:14:02,141 to bet... 396 00:14:02,208 --> 00:14:05,811 the hand of your daughter in marriage. 397 00:14:05,879 --> 00:14:07,746 [Laughter] 398 00:14:09,616 --> 00:14:11,817 Hey, that's not funny. 399 00:14:11,885 --> 00:14:14,520 Ok, Daddy, that's not funny at all. 400 00:14:14,587 --> 00:14:16,155 Oh, dear, they're only joking. 401 00:14:16,222 --> 00:14:17,923 I'm not joking! 402 00:14:17,991 --> 00:14:19,858 [Laughter stops] 403 00:14:21,795 --> 00:14:23,362 It's ridiculous. 404 00:14:23,430 --> 00:14:25,464 But you said I could bet anything I liked. 405 00:14:25,532 --> 00:14:27,066 I meant money. You didn't say money. 406 00:14:27,133 --> 00:14:28,067 Well, that's what I meant. 407 00:14:28,134 --> 00:14:29,168 It's a pity you didn't say it, 408 00:14:29,235 --> 00:14:30,669 because if you want to go back on your word... 409 00:14:30,737 --> 00:14:32,538 It's not a question of going back on my word, 410 00:14:32,605 --> 00:14:34,039 old man, it's a no-bet, 411 00:14:34,107 --> 00:14:35,207 and I'll tell you why. 412 00:14:35,275 --> 00:14:36,675 You can't match the stake. 413 00:14:36,743 --> 00:14:37,776 You don't have a daughter of your own 414 00:14:37,844 --> 00:14:39,712 to put up against mine if you lose. 415 00:14:39,779 --> 00:14:40,713 And even if you had, 416 00:14:40,780 --> 00:14:41,714 I wouldn't want to marry her. 417 00:14:41,781 --> 00:14:42,881 [Laughter] 418 00:14:42,949 --> 00:14:43,982 SYBIL: I'm pleased to hear that, dear. 419 00:14:44,050 --> 00:14:45,317 Yes, I thought you might be! 420 00:14:45,385 --> 00:14:47,219 Very well, then. 421 00:14:47,287 --> 00:14:50,923 I'll bet you anything you like. 422 00:14:50,990 --> 00:14:52,157 My house, for example. 423 00:14:52,225 --> 00:14:53,926 How about my house? 424 00:14:53,993 --> 00:14:54,960 Which one? 425 00:14:55,028 --> 00:14:56,395 The country one. 426 00:14:56,463 --> 00:14:57,863 Why not the town one as well? 427 00:14:57,931 --> 00:14:59,298 Why not? 428 00:14:59,366 --> 00:15:00,899 Very well. 429 00:15:00,967 --> 00:15:02,434 If you wish. 430 00:15:02,502 --> 00:15:05,571 Both my houses. 431 00:15:16,583 --> 00:15:18,484 Now, Daddy, don't be absurd. 432 00:15:18,551 --> 00:15:20,185 It's too silly for words. 433 00:15:20,253 --> 00:15:22,187 I refuse to be betted on like this. 434 00:15:22,255 --> 00:15:23,455 SYBIL: Quite right, dear. 435 00:15:23,523 --> 00:15:24,957 Stop it at once, Mike. 436 00:15:25,025 --> 00:15:26,392 Do eat your food. 437 00:15:26,459 --> 00:15:27,393 MIKE: You know, Louise, 438 00:15:27,460 --> 00:15:28,394 we ought to think about this. 439 00:15:28,461 --> 00:15:29,428 Stop it, Daddy. 440 00:15:29,496 --> 00:15:30,429 I'm not listening. 441 00:15:30,497 --> 00:15:31,697 Louise, just-- I've never heard of 442 00:15:31,765 --> 00:15:33,332 anything so ridiculous in all my life. 443 00:15:33,400 --> 00:15:34,366 Just wait a moment 444 00:15:34,434 --> 00:15:35,501 and hear what I have to say. 445 00:15:35,568 --> 00:15:36,535 I don't want to hear it. 446 00:15:36,603 --> 00:15:38,370 He's willing to bet two houses, 447 00:15:38,438 --> 00:15:40,239 and the point is this, he can't possibly win. 448 00:15:40,306 --> 00:15:42,207 He seems to think he can. 449 00:15:42,275 --> 00:15:43,208 Now, listen to me, 450 00:15:43,276 --> 00:15:44,143 because I know what I'm talking about. 451 00:15:47,113 --> 00:15:48,614 The expert... 452 00:15:48,682 --> 00:15:50,015 when tasting a claret, 453 00:15:50,083 --> 00:15:51,950 as long as it's not one of the famous great wines 454 00:15:52,018 --> 00:15:53,752 like Lafite or Latour, 455 00:15:53,820 --> 00:15:57,289 can only get a certain way towards naming the vineyard. 456 00:15:57,357 --> 00:15:58,691 He can, of course, tell you 457 00:15:58,758 --> 00:16:01,593 which Bordeaux district the wine comes from, 458 00:16:01,661 --> 00:16:03,495 whether it's from St. Emilion, 459 00:16:03,563 --> 00:16:05,230 Pomerol, Graves, or Medoc. 460 00:16:05,298 --> 00:16:07,132 But then each district 461 00:16:07,200 --> 00:16:08,701 has several communes-- 462 00:16:08,768 --> 00:16:10,002 the counties. 463 00:16:10,070 --> 00:16:13,439 And each county has many, many small vineyards. 464 00:16:13,506 --> 00:16:14,673 It's impossible for a man 465 00:16:14,741 --> 00:16:15,841 to differentiate between them 466 00:16:15,909 --> 00:16:18,777 just by taste and smell alone. 467 00:16:18,845 --> 00:16:20,612 I don't mind telling you that the one I have here 468 00:16:20,680 --> 00:16:22,214 is a wine from a small vineyard 469 00:16:22,282 --> 00:16:24,183 surrounded by many other small vineyards. 470 00:16:24,250 --> 00:16:25,451 And he'll never get it. 471 00:16:25,518 --> 00:16:26,518 It's impossible. 472 00:16:26,586 --> 00:16:27,986 Are you sure? Of course, I'm sure. 473 00:16:31,324 --> 00:16:32,624 Just... 474 00:16:32,692 --> 00:16:35,494 think about it. 475 00:16:35,562 --> 00:16:36,929 You'll be rich. 476 00:16:36,996 --> 00:16:38,797 Two houses. 477 00:16:38,865 --> 00:16:39,932 You can sell them. 478 00:16:40,000 --> 00:16:41,567 You'll be independent for the rest of your life. 479 00:16:41,634 --> 00:16:43,902 SYBIL: Mike! Stop it now! 480 00:16:43,970 --> 00:16:45,137 Sybil, don't interfere. 481 00:16:45,205 --> 00:16:46,638 I'm the girl's father. 482 00:16:48,208 --> 00:16:49,708 Louise, I wouldn't let you in 483 00:16:49,776 --> 00:16:50,976 for something you didn't want. 484 00:16:51,044 --> 00:16:52,044 Take the bet. 485 00:16:52,112 --> 00:16:53,746 I guarantee you can't lose. 486 00:16:53,813 --> 00:16:56,648 I don't like it. 487 00:16:56,716 --> 00:16:58,183 [Sighs] 488 00:16:58,251 --> 00:17:01,653 You're being silly! 489 00:17:01,721 --> 00:17:03,055 Come on, Joanna, what do you say? 490 00:17:03,123 --> 00:17:05,324 Peter, should she or shouldn't she? 491 00:17:05,392 --> 00:17:07,826 Uh, could you just leave us out of this, please? 492 00:17:07,894 --> 00:17:09,328 PETER: Yeah, I'll drink to that. 493 00:17:09,396 --> 00:17:10,763 Come on, girl, take it. 494 00:17:10,830 --> 00:17:12,631 I'm making you a fortune. 495 00:17:12,699 --> 00:17:14,767 We can't lose. 496 00:17:14,834 --> 00:17:18,103 Daddy, supposing I do lose. 497 00:17:18,171 --> 00:17:20,005 I'm your father, girl. 498 00:17:20,073 --> 00:17:22,241 I keep telling you you can't lose. 499 00:17:22,308 --> 00:17:23,776 I guarantee it. 500 00:17:25,311 --> 00:17:26,745 All right, then. 501 00:17:26,813 --> 00:17:27,846 As long as you're sure. 502 00:17:27,914 --> 00:17:29,281 That's my girl! 503 00:17:33,520 --> 00:17:34,787 Good. 504 00:17:34,854 --> 00:17:37,122 Fine. 505 00:17:37,190 --> 00:17:38,524 It's a bet. 506 00:17:40,126 --> 00:17:43,295 PRATT: Good. Fine. 507 00:17:43,363 --> 00:17:44,563 It's a bet. 508 00:19:07,781 --> 00:19:09,648 [Inhales] 509 00:19:33,840 --> 00:19:35,174 [Clears throat] 510 00:19:35,241 --> 00:19:36,108 Yes. 511 00:19:37,977 --> 00:19:40,045 Very interesting little wine. 512 00:19:41,815 --> 00:19:43,982 Gentle and gracious. 513 00:19:45,185 --> 00:19:47,619 Almost feminine in the aftertaste. 514 00:19:49,389 --> 00:19:51,724 Now we can begin... 515 00:19:51,791 --> 00:19:52,891 to eliminate. 516 00:19:54,561 --> 00:19:57,830 I must move cautiously. 517 00:19:57,897 --> 00:20:00,132 There is much at stake. 518 00:20:02,002 --> 00:20:03,702 First, then. 519 00:20:03,770 --> 00:20:06,271 From which district in Bordeaux 520 00:20:06,339 --> 00:20:08,207 does this wine come? 521 00:20:08,274 --> 00:20:10,109 That's not too difficult. 522 00:20:10,176 --> 00:20:13,912 It's far too light to be either St. Emilion or Graves. 523 00:20:13,980 --> 00:20:15,981 It's obviously a Medoc. 524 00:20:16,049 --> 00:20:17,116 There's no doubt about that. 525 00:20:18,618 --> 00:20:22,421 Now, from which commune in Medoc does it come? 526 00:20:23,857 --> 00:20:25,824 It's a very gentle wine. 527 00:20:25,892 --> 00:20:28,127 Demure and bashful in the first taste, 528 00:20:28,194 --> 00:20:31,196 emerging shyly, but quite graciously 529 00:20:31,264 --> 00:20:33,666 in the second. 530 00:20:33,733 --> 00:20:35,467 A little arch, perhaps. 531 00:20:35,535 --> 00:20:36,769 Something of a tease, 532 00:20:36,836 --> 00:20:40,105 taunting me with just a trace of tannin. 533 00:20:40,173 --> 00:20:41,940 Then in the aftertaste 534 00:20:42,008 --> 00:20:45,277 consoling and feminine. 535 00:20:45,345 --> 00:20:48,080 A certain generosity that one associates 536 00:20:48,148 --> 00:20:50,816 only with the wines of the commune of St. Julien. 537 00:20:52,352 --> 00:20:54,086 Unmistakably... 538 00:20:54,154 --> 00:20:56,388 this is St. Julian. 539 00:20:58,525 --> 00:20:59,692 I'm sorry, my dear, 540 00:20:59,759 --> 00:21:02,461 but I simply cannot have smoking at the table! 541 00:21:04,030 --> 00:21:05,297 Now, let me see. Where were we? 542 00:21:07,267 --> 00:21:08,267 This wine is from Bordeaux 543 00:21:08,335 --> 00:21:09,368 from the commune of St. Julien 544 00:21:09,436 --> 00:21:11,537 from the district of Medoc. 545 00:21:11,604 --> 00:21:13,138 So far so good. 546 00:21:14,674 --> 00:21:17,209 Now we come to the more difficult part-- 547 00:21:17,277 --> 00:21:20,512 the name of the vineyard itself. 548 00:21:20,580 --> 00:21:24,583 I'm going to try to establish the growth. 549 00:21:24,651 --> 00:21:27,419 If I can do that, it will be half the battle. 550 00:21:27,487 --> 00:21:29,088 Now, let me see... 551 00:21:32,325 --> 00:21:33,759 Well, this wine is obviously not from 552 00:21:33,827 --> 00:21:35,127 a first-growth vineyard, 553 00:21:35,195 --> 00:21:36,729 nor even a second. 554 00:21:36,796 --> 00:21:38,297 It is not a great wine. 555 00:21:38,365 --> 00:21:39,631 The quality, the radiance, 556 00:21:39,699 --> 00:21:41,567 the--je ne sais quoi-- 557 00:21:41,634 --> 00:21:44,169 the power is lacking. 558 00:21:44,237 --> 00:21:46,705 But a third growth... 559 00:21:46,773 --> 00:21:49,408 perhaps. 560 00:21:49,476 --> 00:21:53,278 I must be careful. I must be very careful here. 561 00:22:02,455 --> 00:22:03,389 Yes. 562 00:22:03,456 --> 00:22:04,590 [Clears throat] 563 00:22:04,657 --> 00:22:05,758 I'm right! 564 00:22:05,825 --> 00:22:07,793 I'm sure of it. 565 00:22:07,861 --> 00:22:09,395 It's a fourth growth. 566 00:22:09,462 --> 00:22:10,896 Oh, good, that's better. 567 00:22:10,964 --> 00:22:12,364 Now we're closing in. 568 00:22:12,432 --> 00:22:14,033 What are the fourth growth vineyards 569 00:22:14,100 --> 00:22:15,434 in the commune of St. Julian? 570 00:22:17,470 --> 00:22:18,937 [Lapping] 571 00:22:19,005 --> 00:22:20,305 Mmm! 572 00:22:20,373 --> 00:22:22,341 There it is again. 573 00:22:22,409 --> 00:22:24,276 Tannin in the middle, taste a quick astringent 574 00:22:24,344 --> 00:22:26,011 squeeze upon the tongue! 575 00:22:26,079 --> 00:22:28,480 Yes, now I have it. 576 00:22:28,548 --> 00:22:30,416 This wine comes from one of the small vineyards 577 00:22:30,483 --> 00:22:31,884 around Beychevelle. 578 00:22:31,951 --> 00:22:32,985 I remember it. 579 00:22:33,053 --> 00:22:34,186 I know the district well. 580 00:22:34,254 --> 00:22:37,089 The river, the small harbor where the... 581 00:22:37,157 --> 00:22:38,657 wine ships can't get in anymore 582 00:22:38,725 --> 00:22:40,559 because they're all silted up. 583 00:22:40,627 --> 00:22:43,228 Yes, could this be a Beychevelle itself? 584 00:22:43,296 --> 00:22:44,930 No, I don't think so. 585 00:22:44,998 --> 00:22:46,165 Not quite. 586 00:22:46,232 --> 00:22:49,401 But somewhere very close. 587 00:22:49,469 --> 00:22:51,770 Chateau Talbot. 588 00:22:51,838 --> 00:22:53,172 Chateau Talbot. 589 00:22:53,239 --> 00:22:55,274 Now, could this be a Talbot? 590 00:22:56,643 --> 00:22:58,811 Yes. 591 00:22:58,878 --> 00:23:01,313 I believe it could. 592 00:23:02,515 --> 00:23:05,284 But I'm not happy. 593 00:23:05,352 --> 00:23:06,985 I'm wrong. It's not a Talbot. 594 00:23:07,053 --> 00:23:09,288 I think this is a 1966, 595 00:23:09,356 --> 00:23:11,590 so it couldn't be a Talbot. 596 00:23:11,658 --> 00:23:14,493 Oh, let me think. 597 00:23:14,561 --> 00:23:16,362 It's not a Beychevelle, 598 00:23:16,429 --> 00:23:18,964 and it's not Talbot. 599 00:23:19,032 --> 00:23:21,233 But it's so close to both of them, 600 00:23:21,301 --> 00:23:22,568 so close to the vineyard 601 00:23:22,635 --> 00:23:24,470 it must be almost in between! 602 00:23:26,673 --> 00:23:28,140 But... 603 00:23:28,208 --> 00:23:29,575 Somewhere to the south. 604 00:23:31,411 --> 00:23:33,045 East. 605 00:23:33,113 --> 00:23:35,547 Now, which could that be? 606 00:23:39,986 --> 00:23:41,954 Yes. 607 00:23:42,022 --> 00:23:45,024 I think I have it. 608 00:23:45,091 --> 00:23:47,659 I think I have it. 609 00:23:51,731 --> 00:23:53,432 Yes, yes, yes, 610 00:23:53,500 --> 00:23:56,268 yes, yes, yes. 611 00:23:56,336 --> 00:23:57,202 Yes. 612 00:23:58,638 --> 00:24:02,307 This is a Chateau Branaire-Ducru. 613 00:24:02,375 --> 00:24:05,711 And the year is 1966. 614 00:24:13,720 --> 00:24:15,187 MIKE: Is that your final answer? 615 00:24:15,255 --> 00:24:16,188 PRATT: Oh, yes, 616 00:24:16,256 --> 00:24:17,222 it is. 617 00:24:17,290 --> 00:24:18,924 Chateau Branaire-Ducru. 618 00:24:18,992 --> 00:24:20,959 1966. 619 00:24:21,027 --> 00:24:22,428 A pretty little vineyard. 620 00:24:22,495 --> 00:24:23,829 Lovely old chateau. 621 00:24:23,897 --> 00:24:24,997 I know it quite well. 622 00:24:25,065 --> 00:24:25,998 I can't think why 623 00:24:26,066 --> 00:24:27,599 I didn't recognize it at once. 624 00:24:27,667 --> 00:24:28,901 Come on, Daddy, let's have a peek. 625 00:24:28,968 --> 00:24:30,269 I want my two houses. 626 00:24:30,337 --> 00:24:31,403 Just a minute, wait. 627 00:24:31,471 --> 00:24:32,404 Just a minute. 628 00:24:32,472 --> 00:24:33,572 Michael, what's the matter? 629 00:24:33,640 --> 00:24:35,774 Keep out of this, Sybil, will you please? 630 00:24:37,877 --> 00:24:39,645 He's guessed right, hasn't he? 631 00:24:40,980 --> 00:24:42,014 Well, has he? 632 00:24:42,082 --> 00:24:43,282 Now, don't worry. 633 00:24:43,350 --> 00:24:45,184 This is nothing to worry about. 634 00:24:47,053 --> 00:24:48,020 Richard... 635 00:24:48,088 --> 00:24:50,189 I think you and I had better slip off 636 00:24:50,256 --> 00:24:51,490 and have a little chat. 637 00:24:51,558 --> 00:24:52,658 PRATT: Oh, but I don't want 638 00:24:52,726 --> 00:24:54,326 a little chat. 639 00:24:54,394 --> 00:24:55,961 All I want is to see the label 640 00:24:56,029 --> 00:24:57,196 on that bottle. 641 00:24:57,263 --> 00:24:58,597 Now, come along, Michael. 642 00:24:58,665 --> 00:25:00,099 What are you waiting for? 643 00:25:05,805 --> 00:25:07,673 [Door slams] 644 00:25:11,878 --> 00:25:15,080 MRS. ADAMS: I believe these are yours, sir. 645 00:25:15,148 --> 00:25:16,215 Are they? Perhaps they are. 646 00:25:16,282 --> 00:25:17,850 I don't know. 647 00:25:17,917 --> 00:25:20,185 Oh, yes, they're yours, all right, sir. 648 00:25:23,923 --> 00:25:26,425 You left them in Mr. Schofield's study... 649 00:25:26,493 --> 00:25:29,561 on top of the green filing cabinet, sir, 650 00:25:29,629 --> 00:25:31,797 when you happened to go in there by yourself 651 00:25:31,865 --> 00:25:32,965 before dinner. 652 00:25:33,033 --> 00:25:35,934 You were carrying a soda siphon, sir. 653 00:25:36,002 --> 00:25:37,336 I saw you. 654 00:25:39,239 --> 00:25:40,572 SYBIL: Michael. 655 00:25:40,640 --> 00:25:41,974 Keep calm. 656 00:25:42,042 --> 00:25:43,909 Michael. 657 00:25:43,977 --> 00:25:44,943 Michael! 658 00:25:56,489 --> 00:25:59,425 Captioning made possible by Acorn Media 659 00:25:59,492 --> 00:26:02,428 Captioned by the National Captioning Institute --www.ncicap.org-- 59174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.