All language subtitles for [English] Breath of Destiny episode 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,140 --> 00:01:35,210 [Breath of Destiny] 3 00:01:35,380 --> 00:01:38,170 [Episode 9] 4 00:01:43,500 --> 00:01:44,789 Hang in there. 5 00:01:48,770 --> 00:01:50,140 Why did you do that? 6 00:01:50,380 --> 00:01:51,789 That was so dangerous. 7 00:01:52,370 --> 00:01:54,009 That man was holding the scissors. 8 00:01:54,130 --> 00:01:55,280 And you charged towards him. 9 00:01:55,390 --> 00:01:56,550 Were you trying to get yourself killed? 10 00:01:59,140 --> 00:02:00,460 I was afraid 11 00:02:00,950 --> 00:02:02,490 that he would kill us. 12 00:02:04,640 --> 00:02:06,970 You're young and reckless. 13 00:02:07,060 --> 00:02:09,300 It's silly of you to charge towards him. 14 00:02:09,919 --> 00:02:12,470 You thought it's just some small fight between us colleagues 15 00:02:12,560 --> 00:02:14,120 that would be resolved eventually? 16 00:02:14,280 --> 00:02:15,610 Those were real scissors. 17 00:02:15,730 --> 00:02:17,480 What if he managed to stab you? 18 00:02:17,760 --> 00:02:19,480 What if you got stabbed? 19 00:02:21,320 --> 00:02:23,090 Dr Xie is gone. 20 00:02:23,290 --> 00:02:26,680 How do we live if something happens to you? 21 00:02:26,910 --> 00:02:28,300 How do we? 22 00:02:28,840 --> 00:02:31,920 As your big sister, I didn't protect you well. 23 00:02:32,850 --> 00:02:36,530 How can we answer to your parents or the leaders? 24 00:02:38,130 --> 00:02:39,960 Do you have any idea how anxious we were? 25 00:02:40,060 --> 00:02:42,100 We were so worried about you. 26 00:02:42,630 --> 00:02:44,890 You almost got yourself killed. 27 00:02:45,460 --> 00:02:47,840 How silly. 28 00:02:54,140 --> 00:02:56,610 We were so panic. 29 00:02:56,960 --> 00:02:58,280 I know. 30 00:02:59,200 --> 00:03:01,100 I'll definitely take good care of myself. 31 00:03:07,730 --> 00:03:09,140 And I promise. 32 00:03:12,720 --> 00:03:14,730 I will never fight with you again. 33 00:03:22,100 --> 00:03:23,290 I never thought 34 00:03:23,450 --> 00:03:24,770 that'd be 35 00:03:25,160 --> 00:03:27,100 the last time we met each other. 36 00:03:31,070 --> 00:03:32,880 He's really stubborn. 37 00:03:33,130 --> 00:03:34,910 He's going to leave anyway. 38 00:03:35,410 --> 00:03:38,450 But why did he go back to the village for evidence? 39 00:03:39,110 --> 00:03:40,290 I'm to blame. 40 00:03:41,100 --> 00:03:42,370 Had I 41 00:03:42,550 --> 00:03:44,630 agreed to testify for you, 42 00:03:44,829 --> 00:03:47,900 Dr Xie wouldn't have gone back for Ah Xiu. 43 00:03:48,090 --> 00:03:49,020 And all this 44 00:03:49,320 --> 00:03:51,210 wouldn't have happened. 45 00:03:54,970 --> 00:03:56,290 We're responsible for it, too. 46 00:03:57,190 --> 00:03:58,170 Leader Huo. 47 00:04:01,260 --> 00:04:02,730 I've brought you the photo. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,260 And I'd like to make you a copy. 49 00:04:05,730 --> 00:04:07,170 I'm willing to testify with you. 50 00:04:07,270 --> 00:04:08,150 I'm not afraid anymore. 51 00:04:08,990 --> 00:04:10,800 Even if someone tries to kill me, 52 00:04:11,540 --> 00:04:12,860 it's okay. 53 00:04:26,980 --> 00:04:28,500 Xiao Cong. Wu. 54 00:04:28,590 --> 00:04:30,620 What are you fiddling with? The meeting is about to start. 55 00:04:31,600 --> 00:04:34,380 I'm working on this primitive Wi-Fi. 56 00:04:34,590 --> 00:04:36,830 Isn't the signal not functioning well on the island? 57 00:04:36,920 --> 00:04:39,120 I want to see if this can work. 58 00:04:39,210 --> 00:04:39,990 If it works, 59 00:04:40,080 --> 00:04:42,460 we can call our families every day. 60 00:04:42,560 --> 00:04:43,480 And 61 00:04:43,570 --> 00:04:45,380 it'll be convenient for us to communicate with the hospital. 62 00:04:45,460 --> 00:04:47,000 You're really something else. 63 00:04:48,850 --> 00:04:51,400 I wonder if the hospital knows about what happened to Dr Xie. 64 00:04:58,260 --> 00:04:59,500 You're all here. 65 00:05:02,880 --> 00:05:03,670 Here's the thing. 66 00:05:03,900 --> 00:05:07,190 Buy got me a copy of the photo 67 00:05:07,550 --> 00:05:09,580 and promised to testify for Xie Hua. 68 00:05:10,140 --> 00:05:14,140 We still can't testify against the mastermind behind it. 69 00:05:14,530 --> 00:05:15,930 But at least 70 00:05:16,390 --> 00:05:18,980 we can prove Xia Hua's innocence. 71 00:05:20,350 --> 00:05:21,660 Every injustice has its perpetrator, every debt its debtor. 72 00:05:21,760 --> 00:05:24,310 Zal Island is very small. I'm sure we can find him. 73 00:05:27,440 --> 00:05:29,010 Since we can prove 74 00:05:29,110 --> 00:05:31,620 Dr Xie's innocence, 75 00:05:31,920 --> 00:05:34,200 isn't it better 76 00:05:34,300 --> 00:05:35,990 if we don't make a big deal out of it? 77 00:05:37,909 --> 00:05:38,909 Leader Huo. 78 00:05:39,010 --> 00:05:41,280 I'd like to put in my two cents. 79 00:05:41,380 --> 00:05:43,130 First of all, I agree with 80 00:05:43,320 --> 00:05:44,720 Dr Ge's suggestion. 81 00:05:44,820 --> 00:05:45,900 Let's think about it. 82 00:05:46,000 --> 00:05:49,159 We came to Zal Island not long ago. 83 00:05:49,280 --> 00:05:51,360 And we haven't started working with the people. 84 00:05:51,460 --> 00:05:53,780 Also, the islanders seem to have 85 00:05:53,880 --> 00:05:55,230 a prejudice against us. 86 00:05:55,420 --> 00:05:57,960 So I wonder if we can keep it from others first. 87 00:05:58,060 --> 00:05:59,810 Once we've found out the truth, 88 00:05:59,909 --> 00:06:02,200 it won't be too late for us to clean Dr Xie's name. 89 00:06:02,280 --> 00:06:03,370 Right? 90 00:06:05,530 --> 00:06:06,940 I don't agree with that. 91 00:06:07,040 --> 00:06:09,180 Innocence is innocence. Truth is truth. 92 00:06:09,280 --> 00:06:10,940 If we just let this go, 93 00:06:11,040 --> 00:06:12,740 who will be the next unlucky one? 94 00:06:12,840 --> 00:06:15,710 For example, what if the perp makes Dr Zhou his next target? 95 00:06:16,010 --> 00:06:18,050 The more timid we are, the more likely we get bullied. 96 00:06:20,590 --> 00:06:21,950 If you don't stand up for one today, 97 00:06:22,040 --> 00:06:23,790 no one will stand up for you tomorrow. 98 00:06:23,890 --> 00:06:24,820 Cong, 99 00:06:24,910 --> 00:06:26,060 well said. 100 00:06:31,500 --> 00:06:33,890 Let's stop talking about this. Qian Qi is waiting outside. 101 00:06:33,970 --> 00:06:35,040 What should we do? 102 00:06:44,970 --> 00:06:46,880 I brought Ah Xiu back here 103 00:06:47,070 --> 00:06:49,080 before Qiao Qi found out. 104 00:06:49,450 --> 00:06:50,890 It's my fault. 105 00:06:51,170 --> 00:06:52,770 That's why Dr Xie... 106 00:06:58,650 --> 00:07:00,300 Dr Xie was my master. 107 00:07:00,760 --> 00:07:02,010 Now that he's gone, 108 00:07:02,650 --> 00:07:03,820 I'll take responsibility for everything. 109 00:07:03,930 --> 00:07:05,030 What are you doing? 110 00:07:05,110 --> 00:07:06,630 It's not for you to do so. 111 00:07:06,720 --> 00:07:08,220 It's what I'm supposed to do. 112 00:07:24,750 --> 00:07:25,960 Wait. 113 00:07:27,110 --> 00:07:28,820 Why are you looking at me? 114 00:07:28,960 --> 00:07:29,890 Huh? 115 00:07:29,960 --> 00:07:31,710 Why are you looking at me? 116 00:07:32,930 --> 00:07:34,630 Do you find me a coward? 117 00:07:34,730 --> 00:07:35,790 A wimp? 118 00:07:39,270 --> 00:07:41,020 And you, Zhou Yue. 119 00:07:41,320 --> 00:07:43,140 Did I ask you to take responsibility for it, huh? 120 00:07:43,440 --> 00:07:45,710 Why would you do so? Was it your fault? 121 00:07:45,940 --> 00:07:49,420 If Xiu became handicapped from the injury 122 00:07:49,430 --> 00:07:50,380 but you didn't bring her back, 123 00:07:50,480 --> 00:07:52,630 that'd be your fault. And you'd be responsible for that. 124 00:07:53,470 --> 00:07:55,220 I didn't even criticise you and claim that it's your fault. 125 00:07:55,320 --> 00:07:56,720 Why did you admit it's your fault? 126 00:07:57,159 --> 00:07:58,730 Have you lost your mind? 127 00:07:59,060 --> 00:08:00,960 -But I... -What? 128 00:08:01,120 --> 00:08:02,260 Sit down! 129 00:08:10,980 --> 00:08:12,600 Do you think 130 00:08:13,870 --> 00:08:15,260 it's because 131 00:08:15,820 --> 00:08:17,530 Xie Hua and I didn't get along well 132 00:08:17,800 --> 00:08:19,920 that I'll never redress wrongs done to him? 133 00:08:19,950 --> 00:08:20,830 Huh? 134 00:08:21,030 --> 00:08:22,180 Leader Huo. 135 00:08:22,680 --> 00:08:24,220 We didn't mean it that way. 136 00:08:26,790 --> 00:08:27,890 Fine. 137 00:08:30,230 --> 00:08:31,530 Haven't you 138 00:08:32,010 --> 00:08:33,710 been guessing 139 00:08:34,299 --> 00:08:37,630 what happened between me and Xie Hua? 140 00:08:39,289 --> 00:08:40,280 Okay. 141 00:08:40,679 --> 00:08:42,620 You may stop guessing already. 142 00:08:43,409 --> 00:08:45,200 Since you want to know about it so bad, 143 00:08:45,520 --> 00:08:47,020 I'll tell you. 144 00:08:52,520 --> 00:08:54,500 The local staff may listen to it, too. 145 00:08:54,830 --> 00:08:55,770 Please sit. 146 00:08:56,960 --> 00:08:58,380 There, please have your seat. 147 00:09:00,800 --> 00:09:02,390 But this story 148 00:09:04,770 --> 00:09:06,140 is not pleasant to listen to. 149 00:09:06,380 --> 00:09:08,450 Do you remember 150 00:09:08,930 --> 00:09:10,410 Hua Lian Sheng? 151 00:09:14,270 --> 00:09:17,480 You're supposed to attend to a malaria patient three years ago. 152 00:09:17,510 --> 00:09:19,750 Yet, you passed the buck to Dr Hua. 153 00:09:19,950 --> 00:09:22,950 Your excuse was to answer an urgent phone call. 154 00:09:23,050 --> 00:09:26,380 You knew very well that Dr Hua had been working non-stop for days 155 00:09:26,480 --> 00:09:28,450 and he's worn out. 156 00:09:28,550 --> 00:09:31,590 It was during this rescue 157 00:09:31,720 --> 00:09:32,970 that Dr Hua 158 00:09:33,060 --> 00:09:34,700 had a heart attack 159 00:09:34,800 --> 00:09:36,640 due to exhaustion. 160 00:09:36,720 --> 00:09:38,620 At the time, you and Dr Hua 161 00:09:38,710 --> 00:09:41,610 were the best associate dean candidates. 162 00:09:41,790 --> 00:09:43,740 You got the promotion. 163 00:09:43,910 --> 00:09:45,300 And he? 164 00:09:45,930 --> 00:09:48,190 He lost his life in Africa. 165 00:09:49,190 --> 00:09:50,770 Dr Hua Lian Sheng. 166 00:09:51,790 --> 00:09:54,760 was my comrade and colleague in military hospital. 167 00:09:55,570 --> 00:09:57,700 Both of us were sent to Congo 168 00:09:58,010 --> 00:09:59,840 to fight against malaria. 169 00:10:01,270 --> 00:10:02,550 Leader Huo. 170 00:10:03,450 --> 00:10:07,560 what didn't you manage to explain 171 00:10:07,840 --> 00:10:09,410 to Dr Xie? 172 00:10:14,660 --> 00:10:16,590 Life 173 00:10:16,860 --> 00:10:18,670 is full of coincidences than drama. 174 00:10:20,910 --> 00:10:23,050 What the nurse said to me then. 175 00:10:23,410 --> 00:10:24,730 I only 176 00:10:25,000 --> 00:10:27,010 recalled it afterwards. 177 00:10:28,130 --> 00:10:29,790 At that moment, 178 00:10:30,190 --> 00:10:33,050 it's as if a bomb went off in my mind. 179 00:10:34,270 --> 00:10:35,920 There's no way 180 00:10:36,050 --> 00:10:37,610 I could focus on other things. 181 00:10:39,050 --> 00:10:40,980 I answered a phone call. 182 00:10:41,190 --> 00:10:42,500 It's from my old uncle. 183 00:10:42,590 --> 00:10:43,760 He said 184 00:10:44,270 --> 00:10:45,770 my dad and my mom 185 00:10:47,290 --> 00:10:49,260 suddenly passed away. 186 00:10:51,720 --> 00:10:53,700 There's a rule in my hometown. 187 00:10:54,520 --> 00:10:56,340 When parents pass away, 188 00:10:58,130 --> 00:11:00,770 their children should see them off. 189 00:11:02,180 --> 00:11:04,040 I'm the only child in the family. 190 00:11:04,480 --> 00:11:05,730 I wasn't there. 191 00:11:05,920 --> 00:11:07,200 They 192 00:11:08,300 --> 00:11:10,570 dared not cremate my parents. 193 00:11:12,780 --> 00:11:14,450 And I got mission. 194 00:11:15,640 --> 00:11:17,230 There's no way I could leave. 195 00:11:18,630 --> 00:11:19,790 In the end, 196 00:11:20,920 --> 00:11:23,080 I didn't manage to go back and see my parents off. 197 00:11:24,180 --> 00:11:25,810 On the funeral day, 198 00:11:26,640 --> 00:11:31,130 I was at the open space of the hospital 199 00:11:35,910 --> 00:11:37,750 and kowtowed three times 200 00:11:38,220 --> 00:11:39,630 at the direction of China. 201 00:11:41,690 --> 00:11:45,260 It's such a serious matter. But the hospital didn't allow you home? 202 00:11:45,340 --> 00:11:46,970 Wasn't that too inhumane? 203 00:11:47,500 --> 00:11:49,730 I couldn't go home for the funeral because there's a mission to complete. 204 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 It's understandable. 205 00:11:52,030 --> 00:11:53,210 Leader Huo. 206 00:11:53,620 --> 00:11:55,930 No one knew about what happened to your family. 207 00:11:56,550 --> 00:11:58,830 Had Dr Xie misunderstood you all this time? 208 00:12:02,720 --> 00:12:04,470 I will 209 00:12:05,500 --> 00:12:06,880 clear Dr Xie Hua's name. 210 00:12:07,260 --> 00:12:08,480 I owe him this. 211 00:12:24,460 --> 00:12:26,340 You'll stay and comfort Leader Huo. 212 00:12:34,700 --> 00:12:35,620 Leader Huo. 213 00:12:35,710 --> 00:12:36,990 I've got your back. 214 00:13:22,130 --> 00:13:23,490 Dr Qiao. 215 00:13:25,050 --> 00:13:26,440 Dr Liao. 216 00:13:27,380 --> 00:13:28,920 Why are you sitting here alone? 217 00:13:29,890 --> 00:13:31,560 You finally stopped ignoring me. 218 00:13:31,800 --> 00:13:33,780 It's been a day since we talked. 219 00:13:34,330 --> 00:13:37,160 On the day Qiao Qi attacked Dr Zhou, 220 00:13:37,450 --> 00:13:38,470 I told him, 221 00:13:38,550 --> 00:13:40,650 "Just ignore him. He wouldn't dare cut her." 222 00:13:40,840 --> 00:13:42,210 I was wrong. 223 00:13:48,060 --> 00:13:50,020 As a doctor, 224 00:13:50,170 --> 00:13:52,470 one must be considerate when dealing with a problem. 225 00:13:52,590 --> 00:13:55,060 One can't be too simple-minded or capricious. 226 00:13:55,400 --> 00:13:56,610 Just like what happened on that day. 227 00:13:56,770 --> 00:13:59,570 No one should take it lightly 228 00:13:59,720 --> 00:14:02,170 when there's such a dangerous person in the hospital. 229 00:14:03,710 --> 00:14:05,020 Being a doctor 230 00:14:05,260 --> 00:14:06,890 isn't all about studying medicine. 231 00:14:07,010 --> 00:14:09,230 It's also about reading people. 232 00:14:09,470 --> 00:14:10,820 I got it. 233 00:14:12,230 --> 00:14:14,870 My family has been overprotecting me since I was young. 234 00:14:15,200 --> 00:14:17,540 I'm always reckless in the face of problems. 235 00:14:17,670 --> 00:14:19,550 And I'm not thoughtful at all. 236 00:14:19,650 --> 00:14:22,110 I admit that it's my fault. 237 00:14:22,350 --> 00:14:24,500 When I found out that you're a medical team from China, 238 00:14:24,580 --> 00:14:26,230 I was really happy. 239 00:14:26,510 --> 00:14:27,830 Because my mom is Chinese. 240 00:14:28,180 --> 00:14:30,870 So I see you all as my family. 241 00:14:31,220 --> 00:14:33,660 Dr Liao, you need to help me as much as possible. 242 00:14:33,770 --> 00:14:36,280 You can discipline me. I'll listen to you for sure. 243 00:14:37,780 --> 00:14:39,370 What discipline you? 244 00:14:39,890 --> 00:14:41,220 Let's work hard together, then. 245 00:14:54,150 --> 00:14:55,540 You're still awake? 246 00:14:59,820 --> 00:15:01,610 Horror movie again. 247 00:15:03,060 --> 00:15:04,560 I've finished watching it. 248 00:15:12,890 --> 00:15:14,120 Come on. 249 00:15:15,010 --> 00:15:16,330 Let's have some drink. 250 00:15:17,600 --> 00:15:19,090 Where did you get the wine from? 251 00:15:21,700 --> 00:15:22,980 Buy 252 00:15:23,070 --> 00:15:25,170 said it's a goodie. 253 00:15:25,440 --> 00:15:26,820 It's a special gift for us. 254 00:15:26,920 --> 00:15:28,300 He said it's because... 255 00:15:38,900 --> 00:15:41,150 Because it's Dr Xie's favourite. 256 00:15:54,210 --> 00:15:55,830 To Dr Xie. 257 00:15:57,520 --> 00:15:58,860 To Dr Xie. 258 00:16:11,210 --> 00:16:12,740 So? 259 00:16:13,210 --> 00:16:16,100 Have you told your family about what happened to Dr Xie? 260 00:16:22,990 --> 00:16:24,130 You? 261 00:16:27,040 --> 00:16:28,710 I didn't say a word about it. 262 00:16:28,960 --> 00:16:31,030 We just asked about each other's wellbeing. 263 00:16:31,650 --> 00:16:34,780 I guess we're of the same kind. We keep bad news from our families. 264 00:16:41,810 --> 00:16:43,390 I planned to say it. 265 00:16:44,990 --> 00:16:46,780 Here's what I wanted to say. 266 00:16:48,340 --> 00:16:49,650 "Dad." 267 00:16:50,330 --> 00:16:51,670 "Mom." 268 00:16:53,230 --> 00:16:55,430 "A hero was born here." 269 00:16:57,190 --> 00:16:59,320 "He sacrificed his own life" 270 00:17:00,880 --> 00:17:02,610 "for his faith" 271 00:17:04,290 --> 00:17:06,440 "and determination." 272 00:17:07,109 --> 00:17:08,730 "I know this hero." 273 00:17:08,819 --> 00:17:10,500 "And I'm proud." 274 00:17:15,790 --> 00:17:17,069 But... 275 00:17:25,150 --> 00:17:26,599 But when I 276 00:17:26,730 --> 00:17:29,260 heard my parents, 277 00:17:32,780 --> 00:17:35,130 I couldn't say it. 278 00:17:35,660 --> 00:17:37,070 I said 279 00:17:37,990 --> 00:17:39,200 we got a hero here. 280 00:17:39,320 --> 00:17:41,240 Yes, a hero. 281 00:17:41,340 --> 00:17:43,610 But he... 282 00:17:54,680 --> 00:17:56,200 Here. 283 00:18:11,440 --> 00:18:12,810 So 284 00:18:13,480 --> 00:18:15,110 what could I say? 285 00:18:15,630 --> 00:18:16,700 I did what you did. 286 00:18:16,800 --> 00:18:19,090 I just said I was doing good. 287 00:18:20,870 --> 00:18:22,950 They asked about you. And I said you're doing good, too. 288 00:18:23,800 --> 00:18:25,060 Everyone was doing well. 289 00:18:36,180 --> 00:18:38,260 Dr Xie is a hero. 290 00:18:40,400 --> 00:18:41,970 He's truly a hero. 291 00:18:43,350 --> 00:18:44,900 But I'm not one. 292 00:18:47,230 --> 00:18:49,030 I'm just a weakling. 293 00:18:50,150 --> 00:18:52,960 I'm so afraid that I can't manage as well as Dr Xie. 294 00:18:53,700 --> 00:18:55,450 That I will let everyone down. 295 00:18:58,340 --> 00:19:00,710 Enough, stop belittling yourself. 296 00:19:00,900 --> 00:19:02,830 Have more faith in yourself. 297 00:19:05,000 --> 00:19:06,230 Yes. 298 00:19:06,390 --> 00:19:08,190 Dr Xie is a hero. 299 00:19:08,850 --> 00:19:10,600 He's seriously injured. 300 00:19:10,890 --> 00:19:12,690 But he could hang in there. 301 00:19:14,570 --> 00:19:16,920 But I find you quite tough, too. 302 00:19:19,150 --> 00:19:20,650 Believe in yourself. 303 00:19:23,620 --> 00:19:24,920 Rest assured. 304 00:19:25,350 --> 00:19:26,710 You can definitely do it. 305 00:19:28,390 --> 00:19:30,090 I can do it? 306 00:19:31,500 --> 00:19:33,010 What am I good at? 307 00:19:33,470 --> 00:19:35,060 I'm good at comforting myself. 308 00:19:36,060 --> 00:19:37,710 And I tend to ignore criticism. 309 00:19:37,810 --> 00:19:38,990 Can you do that? 310 00:19:41,330 --> 00:19:42,410 No. 311 00:19:51,040 --> 00:19:52,610 If you can't do it, drink up. 312 00:19:59,800 --> 00:20:01,250 To avoid 313 00:20:01,590 --> 00:20:02,900 and run away from 314 00:20:03,030 --> 00:20:04,230 problems. 315 00:20:05,960 --> 00:20:07,330 I'm good at that, too. 316 00:20:14,470 --> 00:20:16,080 Look at Dr Xie 317 00:20:17,540 --> 00:20:19,210 and Leader Huo. 318 00:20:19,430 --> 00:20:21,670 If there's a problem, 319 00:20:23,290 --> 00:20:24,970 they'd choose to face it. 320 00:20:25,390 --> 00:20:26,930 They faced everything 321 00:20:27,390 --> 00:20:28,980 head-on. 322 00:20:30,650 --> 00:20:32,190 That's called courage. 323 00:20:35,640 --> 00:20:37,330 When the signal became available, 324 00:20:38,040 --> 00:20:39,760 who did you call first? 325 00:20:41,030 --> 00:20:42,180 My family. 326 00:20:42,350 --> 00:20:43,680 Me too. 327 00:20:44,430 --> 00:20:45,980 So did everyone. 328 00:20:47,410 --> 00:20:49,480 But did you know who Leader Huo sent a message to? 329 00:20:52,010 --> 00:20:55,130 He sent his first message to the hospital. 330 00:20:55,230 --> 00:20:57,560 It's to inform the hospital of Dr Xie's death. 331 00:21:00,750 --> 00:21:02,430 He also reported 332 00:21:02,590 --> 00:21:04,530 our situation on Zal Island to them. 333 00:21:08,660 --> 00:21:11,350 You know what it's called? It's called 334 00:21:11,610 --> 00:21:14,490 owning up to one's mistakes. 335 00:21:15,180 --> 00:21:18,120 He puts everyone before himself. 336 00:21:20,540 --> 00:21:21,950 Therefore, 337 00:21:22,670 --> 00:21:23,900 Dr Xie 338 00:21:25,740 --> 00:21:27,230 is this. 339 00:21:29,390 --> 00:21:31,600 -To Dr Xie. -To Dr Xie. 340 00:21:37,920 --> 00:21:39,150 Leader Huo 341 00:21:41,020 --> 00:21:42,380 is this, too. 342 00:21:44,670 --> 00:21:46,070 To Leader Huo. 343 00:21:47,220 --> 00:21:48,560 To Leader Huo. 344 00:21:54,370 --> 00:21:55,380 And 345 00:21:57,930 --> 00:21:59,220 us. 346 00:22:03,720 --> 00:22:05,420 We won't toast to ourselves. 347 00:22:06,810 --> 00:22:08,120 Let's just toast to them instead. 348 00:22:41,970 --> 00:22:43,910 We've had too much to drink. 349 00:22:45,240 --> 00:22:47,250 After a long day, 350 00:22:47,570 --> 00:22:49,340 you've lost weight. 351 00:22:52,500 --> 00:22:54,480 Isn't it great? 352 00:23:06,230 --> 00:23:07,890 What sound is it? 353 00:23:11,730 --> 00:23:12,860 Do you hear it? 354 00:23:13,030 --> 00:23:14,320 This. 355 00:23:16,890 --> 00:23:18,470 I think it's Li Tian Cheng. 356 00:23:18,770 --> 00:23:20,480 He's playing the harmonica again. 357 00:23:29,220 --> 00:23:31,300 It sounds so bad. 358 00:23:34,780 --> 00:23:37,360 Lian Tian Cheng is quite funny. 359 00:23:37,510 --> 00:23:40,100 He always refuses to eat with us. 360 00:23:40,200 --> 00:23:42,030 And he likes to be alone. 361 00:23:43,360 --> 00:23:46,090 But he doesn't talk about his family. 362 00:23:56,970 --> 00:23:58,740 Maybe he's used to it. 363 00:24:05,190 --> 00:24:06,830 He has no family. 364 00:24:09,080 --> 00:24:10,580 No family? 365 00:24:26,260 --> 00:24:27,800 Where are you going? 366 00:24:28,710 --> 00:24:30,280 I'll treat him to a drink. 367 00:24:45,450 --> 00:24:46,980 Watch out. 368 00:24:47,950 --> 00:24:49,110 Here's 369 00:24:49,490 --> 00:24:50,780 a treat from Liao Yu. 370 00:24:54,330 --> 00:24:55,560 I drink only when I'm happy. 371 00:24:55,650 --> 00:24:57,300 I'm not drinking today. 372 00:24:59,580 --> 00:25:01,830 You're no fun at all. 373 00:25:02,750 --> 00:25:04,230 Did you know? 374 00:25:04,450 --> 00:25:05,940 This 375 00:25:06,960 --> 00:25:09,020 is Dr Xie's favourite wine. 376 00:25:09,430 --> 00:25:10,670 It's 377 00:25:10,830 --> 00:25:12,250 rice wine. 378 00:25:13,350 --> 00:25:14,810 You're not having it? 379 00:25:15,890 --> 00:25:17,250 I'll drink it. 380 00:25:17,350 --> 00:25:18,830 Wait, you... 381 00:25:18,950 --> 00:25:20,640 I think you're... 382 00:25:22,450 --> 00:25:24,170 To Dr Xie. 383 00:25:26,350 --> 00:25:27,550 Okay. 384 00:25:33,780 --> 00:25:35,330 You've had too much to drink. 385 00:25:45,870 --> 00:25:48,770 "Five dapple horse," 386 00:25:49,250 --> 00:25:51,900 "a thousand gold piece furs," 387 00:25:51,980 --> 00:25:54,590 "call the boy" 388 00:25:55,320 --> 00:25:58,180 "to trade them for good wine," 389 00:25:58,390 --> 00:26:00,910 "with you we dissolve" 390 00:26:01,390 --> 00:26:05,350 "all ancient sorrows." 391 00:26:24,530 --> 00:26:25,830 Why are you here? 392 00:26:27,260 --> 00:26:28,310 I... 393 00:26:29,240 --> 00:26:30,790 I remember now. 394 00:26:32,360 --> 00:26:35,080 You dare not drink it. 395 00:26:37,170 --> 00:26:39,200 And I know why you dare not do so. 396 00:26:42,730 --> 00:26:45,890 All lonely men dare not drink. 397 00:26:47,710 --> 00:26:50,220 Because you have a secret. 398 00:26:51,060 --> 00:26:54,440 And you're scared people will find out about it. 399 00:26:55,850 --> 00:26:57,030 Right? 400 00:26:59,510 --> 00:27:00,970 You see. 401 00:27:01,690 --> 00:27:03,150 I knew it. 402 00:27:03,250 --> 00:27:05,230 I'll take your silence as a yes. 403 00:27:05,310 --> 00:27:06,460 I got it right. 404 00:27:12,230 --> 00:27:13,510 Here. 405 00:27:15,230 --> 00:27:16,990 I got it right. 406 00:27:22,450 --> 00:27:24,030 Let me tell you. 407 00:27:25,470 --> 00:27:27,070 Face 408 00:27:27,360 --> 00:27:29,830 is the most useless thing. 409 00:27:32,160 --> 00:27:33,820 One 410 00:27:36,630 --> 00:27:38,480 must get rid of distracting thoughts. 411 00:27:40,770 --> 00:27:43,900 If not, he can't make a good doctor. 412 00:27:48,680 --> 00:27:50,440 Take me for example. 413 00:27:50,950 --> 00:27:52,970 I have a secret. 414 00:27:55,980 --> 00:27:57,360 But 415 00:27:58,940 --> 00:28:00,920 it's not 416 00:28:02,390 --> 00:28:04,180 some big secret. 417 00:28:05,700 --> 00:28:09,220 I'm a PhD holder. 418 00:28:11,010 --> 00:28:15,690 How unlucky. 419 00:28:19,620 --> 00:28:21,780 Look at Dr Xie. 420 00:28:22,710 --> 00:28:26,000 His life was without secrets! 421 00:28:26,100 --> 00:28:28,410 He didn't have a guilty conscience. 422 00:28:28,740 --> 00:28:30,590 He could move forward courageously! 423 00:28:30,700 --> 00:28:32,600 He could follow his faith! 424 00:28:32,700 --> 00:28:34,860 He could keep going no matter what! 425 00:28:35,870 --> 00:28:38,340 It's because he didn't have a guilty conscience. 426 00:28:43,000 --> 00:28:45,430 Only those without a guilty conscience 427 00:28:46,560 --> 00:28:48,750 dare catch ghosts. 428 00:28:50,080 --> 00:28:52,950 That's why I decided to stay and catch ghosts. 429 00:28:53,870 --> 00:28:56,370 You need to do the same. 430 00:28:58,750 --> 00:29:00,850 To catch the ghosts in our hearts. 431 00:29:04,190 --> 00:29:06,090 To catch the ghosts in our hearts. 432 00:29:12,150 --> 00:29:13,400 Compared to 433 00:29:14,280 --> 00:29:16,470 Dr Liu, 434 00:29:18,740 --> 00:29:22,550 I'm nothing at all. 435 00:29:24,350 --> 00:29:25,930 Here's what he said to me. 436 00:29:28,550 --> 00:29:30,620 "Wimp!" 437 00:29:33,820 --> 00:29:35,840 "You can do it." 438 00:29:43,640 --> 00:29:45,270 "You can do it." 439 00:29:52,520 --> 00:29:53,880 I can do it. 440 00:30:03,350 --> 00:30:06,080 Dr Xie said I could do it. 441 00:30:09,310 --> 00:30:11,660 I can do it. 442 00:30:38,130 --> 00:30:39,450 Ms Yang. 443 00:30:41,060 --> 00:30:42,420 Bei Bei. 444 00:30:43,510 --> 00:30:46,250 Welcome to Friendship Hospital of Zal Island. 445 00:33:43,950 --> 00:33:46,660 They all said Dr Xie was dead. 446 00:33:48,970 --> 00:33:49,930 It's all my fault. 447 00:33:50,200 --> 00:33:53,190 Dr Xie is gone because I was being naughty. 448 00:33:53,280 --> 00:33:55,650 Ah Xiu, don't cry. 449 00:33:55,920 --> 00:33:57,710 We don't blame you, my child. 450 00:33:59,790 --> 00:34:02,060 I'm sorry, Auntie. 451 00:34:02,140 --> 00:34:04,320 I'm sorry, Sister. 452 00:34:06,380 --> 00:34:07,940 Ah Xiu. 453 00:34:09,280 --> 00:34:13,239 Remember. You must focus on recovery. 454 00:34:13,340 --> 00:34:16,460 Uncle Xie will be happy watching you from heaven. 455 00:34:16,550 --> 00:34:17,840 Right? 456 00:34:21,130 --> 00:34:22,409 Am I right? 457 00:34:28,540 --> 00:34:29,620 Don't be sad. 458 00:34:33,550 --> 00:34:34,949 Little Sister. 459 00:34:35,960 --> 00:34:37,010 May... 460 00:34:37,110 --> 00:34:39,090 May you get well soon. 461 00:34:41,139 --> 00:34:42,699 When you come to China, 462 00:34:42,790 --> 00:34:44,750 we'll have fun together. 463 00:34:45,199 --> 00:34:46,420 Yes. 464 00:34:46,520 --> 00:34:48,570 Sister has a lot of storybooks there. 465 00:34:48,670 --> 00:34:51,310 When you come to China, you'll stay at my place. 466 00:34:51,400 --> 00:34:54,440 I'll cook whatever you want, okay? 467 00:34:54,540 --> 00:34:56,949 But let's focus on recovery for now. 468 00:34:57,030 --> 00:34:58,270 Okay? 469 00:34:58,620 --> 00:35:00,220 Don't cry, my child. 470 00:35:02,530 --> 00:35:05,150 Bei Bei, keep her company. 471 00:35:05,230 --> 00:35:08,040 -I have to go find Leader Huo. -All right. 472 00:35:11,380 --> 00:35:13,370 Let me tell you a story. 473 00:35:17,410 --> 00:35:18,590 Ms Yang. 474 00:35:18,680 --> 00:35:19,540 Hello. 475 00:35:19,650 --> 00:35:20,830 Hello. 476 00:35:20,970 --> 00:35:23,530 I'm Dr Xie's friend. 477 00:35:25,410 --> 00:35:27,000 I'm the boss of Buy's Metro. 478 00:35:27,830 --> 00:35:29,330 You're Buy? 479 00:35:30,910 --> 00:35:34,100 Xie Hua mentioned about you in his letter. 480 00:35:34,650 --> 00:35:37,660 Thank you for making the lives of medical staff convenient. 481 00:35:37,730 --> 00:35:40,330 I thank you on Xie Hua's behalf. 482 00:35:40,670 --> 00:35:41,950 Thank you. 483 00:35:44,870 --> 00:35:46,660 Her father paints. 484 00:35:47,590 --> 00:35:49,700 Her mother is a writer. 485 00:35:52,240 --> 00:35:53,970 Her sister sings. 486 00:35:54,410 --> 00:35:56,050 Her brother cooks. 487 00:36:04,970 --> 00:36:07,090 I found this in Xie Hua's box 488 00:36:07,340 --> 00:36:09,850 while sorting through his belongings. 489 00:36:10,270 --> 00:36:11,830 I asked Leader Feng about it. 490 00:36:11,950 --> 00:36:13,930 He asked me to just hand it to you. 491 00:36:17,520 --> 00:36:18,790 Thank you. 492 00:36:19,310 --> 00:36:20,820 Thank you, Ms Yang. 493 00:36:24,490 --> 00:36:26,740 I knew Xie Hua's temper 494 00:36:27,060 --> 00:36:28,730 the best. 495 00:36:28,970 --> 00:36:31,310 In fact, he's responsible for 496 00:36:31,410 --> 00:36:33,310 what happened, too. 497 00:36:35,570 --> 00:36:36,800 But 498 00:36:37,040 --> 00:36:39,860 his medical intuition had always been accurate. 499 00:36:39,870 --> 00:36:42,980 So I hope you'll believe him. 500 00:36:43,910 --> 00:36:45,360 I do believe him. 501 00:36:48,230 --> 00:36:49,460 Moreover, 502 00:36:50,720 --> 00:36:52,300 I would like to 503 00:36:54,170 --> 00:36:55,890 apologise to him. 504 00:37:01,590 --> 00:37:03,190 The signal is finally available. 505 00:37:03,630 --> 00:37:07,120 And I finally received these photos from my family. 506 00:37:08,110 --> 00:37:11,410 It's a thesis about our fight against malaria in Congo 507 00:37:11,510 --> 00:37:13,000 three years ago. 508 00:37:13,330 --> 00:37:14,890 When we published it, 509 00:37:15,040 --> 00:37:16,590 we included Hua Lian Sheng's name, 510 00:37:16,770 --> 00:37:18,810 as well as those of all team members. 511 00:37:19,280 --> 00:37:22,910 I wanted to show these to Xie Hua and explain myself. 512 00:37:23,150 --> 00:37:24,470 But it's such a shame. 513 00:37:25,270 --> 00:37:27,640 He never had the chance to see them. 514 00:37:29,270 --> 00:37:30,590 I'm to blame 515 00:37:30,900 --> 00:37:32,920 for this lifetime regret. 516 00:37:33,050 --> 00:37:35,820 I'll bring this story back to the country 517 00:37:35,910 --> 00:37:38,950 and tell it to those junior high school kids. 518 00:37:41,150 --> 00:37:43,600 When we were still young, 519 00:37:43,690 --> 00:37:46,240 we could build trust with each other easily. 520 00:37:46,560 --> 00:37:49,100 But as we get older, 521 00:37:49,200 --> 00:37:51,930 we tend to worry about many things. 522 00:37:52,060 --> 00:37:53,680 It becomes hard to do so. 523 00:37:54,920 --> 00:37:58,110 If we could trust each other like we used to do, 524 00:37:59,840 --> 00:38:01,470 that'd be so great. 525 00:38:09,990 --> 00:38:12,770 It's been a while since I attended such a solemn ceremony. 526 00:38:14,700 --> 00:38:18,400 Looking at the Five-starred Red Flag team badges on their white coats, 527 00:38:18,890 --> 00:38:20,830 I really feel proud of them. 528 00:38:21,070 --> 00:38:23,140 It's not easy 529 00:38:24,470 --> 00:38:26,070 to be a foreign doctor here. 530 00:38:30,470 --> 00:38:31,750 Daniel. 531 00:38:31,850 --> 00:38:33,740 Do you miss your family? 532 00:38:37,720 --> 00:38:38,910 No. 533 00:38:41,120 --> 00:38:43,300 You should go home and visit them when you're free. 534 00:38:45,870 --> 00:38:47,190 Go home? 535 00:38:47,460 --> 00:38:48,710 Where? 536 00:38:50,610 --> 00:38:51,940 My dad 537 00:38:52,030 --> 00:38:53,760 has his own family. 538 00:38:53,850 --> 00:38:56,650 And my mom has passed away. 539 00:38:56,920 --> 00:38:58,680 My stepbrother. 540 00:38:59,110 --> 00:39:01,820 He's eighteen years younger than me. 541 00:39:01,910 --> 00:39:04,260 And he only sees me in photos. 542 00:39:04,430 --> 00:39:05,960 So... 543 00:39:07,780 --> 00:39:09,470 I just want to stay. 544 00:39:09,940 --> 00:39:12,350 -Really? -Really? Yeah. 545 00:39:12,450 --> 00:39:14,910 I'm tired of moving around. Just saying. 546 00:39:15,000 --> 00:39:16,010 You know. 547 00:39:16,110 --> 00:39:17,910 You know I'm the president of the hospital. 548 00:39:17,950 --> 00:39:19,220 So 549 00:39:19,400 --> 00:39:21,070 I think that's my destiny. 550 00:39:21,160 --> 00:39:24,060 -That is wonderful. -Yes. 551 00:39:24,680 --> 00:39:25,930 It's your home now. 552 00:39:26,310 --> 00:39:29,760 If you need anything, Kelly and I will be happy to help you. 553 00:39:29,850 --> 00:39:31,550 Don't worry about that. 554 00:39:31,870 --> 00:39:33,640 My emergency contact is Cindy. 555 00:39:33,740 --> 00:39:37,030 So she's my guardian now. 556 00:39:37,130 --> 00:39:38,220 Well, that's good. 557 00:39:38,320 --> 00:39:41,220 But anytime Cindy needs something, she'll come to me anyway. 558 00:39:41,230 --> 00:39:43,430 -So... -Very true. 559 00:39:45,030 --> 00:39:45,910 Well... 560 00:39:46,160 --> 00:39:47,480 Thanks, bro. 561 00:39:47,630 --> 00:39:48,880 Thank you. 562 00:40:06,430 --> 00:40:07,930 Please come in, Dr Liu. 563 00:40:09,590 --> 00:40:11,220 Where are Ms Yang and Bei Bei? 564 00:40:11,580 --> 00:40:13,450 They're back to their room for some rest. 565 00:40:15,970 --> 00:40:17,570 They made this 566 00:40:18,180 --> 00:40:19,630 to commemorate Xie Hua. 567 00:40:23,090 --> 00:40:24,610 You all have worked hard. 568 00:40:25,270 --> 00:40:26,490 We're sent here 569 00:40:26,590 --> 00:40:29,120 to solve the problem. But something like this happened. 570 00:40:29,350 --> 00:40:31,430 -I'm ashamed. -I know. 571 00:40:31,710 --> 00:40:33,300 You've tried your best. 572 00:40:34,100 --> 00:40:34,890 You see. 573 00:40:34,990 --> 00:40:37,740 You've only been here for ten-plus days. But the team members have lost weight. 574 00:40:38,640 --> 00:40:40,370 Especially Xiao Cong. 575 00:40:42,250 --> 00:40:44,450 When I get back, I need to figure out 576 00:40:44,590 --> 00:40:46,530 how to tell Dean Wang about it. 577 00:40:46,960 --> 00:40:47,960 Wang 578 00:40:48,500 --> 00:40:51,580 never asks about Xiao Cong. 579 00:40:51,670 --> 00:40:52,860 But I'm aware 580 00:40:53,030 --> 00:40:55,640 how much he misses that kid. 581 00:40:56,150 --> 00:40:58,180 And that Matron Xu. 582 00:40:58,580 --> 00:40:59,980 Upon finding out that I was coming here, 583 00:41:00,070 --> 00:41:03,990 she asked me to send her a picture of Xiao Cong no matter what. 584 00:41:04,470 --> 00:41:06,800 She's afraid he's lying to her. 585 00:41:07,510 --> 00:41:09,820 A mother knows her child best. 586 00:41:11,550 --> 00:41:13,790 I saw what that brat sent to 587 00:41:13,890 --> 00:41:15,220 Matron Xu. 588 00:41:15,290 --> 00:41:18,550 He fooled his mom by sending her 589 00:41:18,650 --> 00:41:20,510 a photo he took in Hainan. 590 00:41:25,280 --> 00:41:26,560 Huo Xiang. 591 00:41:27,620 --> 00:41:30,340 I'd like to communicate an important decision to you. 592 00:41:30,750 --> 00:41:32,210 What decision? 593 00:41:32,760 --> 00:41:35,750 Given the special situation 594 00:41:35,830 --> 00:41:37,950 faced by your medical team on Zal Island, 595 00:41:38,470 --> 00:41:40,080 the leaders have decided 596 00:41:40,500 --> 00:41:41,580 to dismiss you. 597 00:41:41,690 --> 00:41:44,820 Some medical team from another hospital will take over from you. 598 00:41:44,900 --> 00:41:46,580 It's to prevent some other situations from happening, 599 00:41:46,660 --> 00:41:49,850 and psychological trauma among the team members. 600 00:41:50,030 --> 00:41:51,350 Dr Liu. 601 00:41:52,810 --> 00:41:54,400 Is this decision final? 602 00:41:54,500 --> 00:41:56,430 We'd like to seek for your opinion. 603 00:41:58,170 --> 00:41:59,890 Truth be told, 604 00:42:00,390 --> 00:42:01,800 I'm very worried about you all, 605 00:42:01,980 --> 00:42:03,590 especially you. 606 00:42:04,440 --> 00:42:07,260 I can feel how depressed you are. 607 00:42:07,480 --> 00:42:09,500 I didn't mean to say such a cruel thing. 608 00:42:10,120 --> 00:42:15,000 But aren't you afraid other members will get PTSD like you? 609 00:42:18,290 --> 00:42:20,530 I hope you can give it a good thought. 610 00:42:42,790 --> 00:42:44,370 It's been thirty minutes. 611 00:42:45,210 --> 00:42:47,440 Can one of you say something? 612 00:42:54,870 --> 00:42:56,650 Are we leaving for real? We've only been here for days. 613 00:43:00,260 --> 00:43:02,680 I didn't care enough. 614 00:43:03,190 --> 00:43:04,950 Having gone through such a calamity, 615 00:43:06,070 --> 00:43:08,280 it's possible that you didn't 616 00:43:08,510 --> 00:43:10,700 realise your psychological trauma. 617 00:43:11,550 --> 00:43:12,980 I'd like to take responsibility 618 00:43:13,070 --> 00:43:15,090 by sending you home. 619 00:43:15,850 --> 00:43:16,700 Leader Huo. 620 00:43:16,790 --> 00:43:18,150 Dr Liao. 621 00:43:19,270 --> 00:43:21,780 You've always the most professional 622 00:43:22,100 --> 00:43:23,900 and obedient of all. 623 00:43:23,990 --> 00:43:25,630 You need to lead by example. 624 00:43:27,510 --> 00:43:30,340 If something happens to your colleagues, 625 00:43:30,430 --> 00:43:32,670 can you answer to their families? 38017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.