Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,140 --> 00:01:35,210
[Breath of Destiny]
3
00:01:35,380 --> 00:01:38,170
[Episode 9]
4
00:01:43,500 --> 00:01:44,789
Hang in there.
5
00:01:48,770 --> 00:01:50,140
Why did you do that?
6
00:01:50,380 --> 00:01:51,789
That was so dangerous.
7
00:01:52,370 --> 00:01:54,009
That man was holding the scissors.
8
00:01:54,130 --> 00:01:55,280
And you charged towards him.
9
00:01:55,390 --> 00:01:56,550
Were you trying to get yourself killed?
10
00:01:59,140 --> 00:02:00,460
I was afraid
11
00:02:00,950 --> 00:02:02,490
that he would kill us.
12
00:02:04,640 --> 00:02:06,970
You're young and reckless.
13
00:02:07,060 --> 00:02:09,300
It's silly of you to charge towards him.
14
00:02:09,919 --> 00:02:12,470
You thought it's just some small fight
between us colleagues
15
00:02:12,560 --> 00:02:14,120
that would be resolved eventually?
16
00:02:14,280 --> 00:02:15,610
Those were real scissors.
17
00:02:15,730 --> 00:02:17,480
What if he managed to stab you?
18
00:02:17,760 --> 00:02:19,480
What if you got stabbed?
19
00:02:21,320 --> 00:02:23,090
Dr Xie is gone.
20
00:02:23,290 --> 00:02:26,680
How do we live
if something happens to you?
21
00:02:26,910 --> 00:02:28,300
How do we?
22
00:02:28,840 --> 00:02:31,920
As your big sister,
I didn't protect you well.
23
00:02:32,850 --> 00:02:36,530
How can we answer to
your parents or the leaders?
24
00:02:38,130 --> 00:02:39,960
Do you have any idea how anxious we were?
25
00:02:40,060 --> 00:02:42,100
We were so worried about you.
26
00:02:42,630 --> 00:02:44,890
You almost got yourself killed.
27
00:02:45,460 --> 00:02:47,840
How silly.
28
00:02:54,140 --> 00:02:56,610
We were so panic.
29
00:02:56,960 --> 00:02:58,280
I know.
30
00:02:59,200 --> 00:03:01,100
I'll definitely take good care of myself.
31
00:03:07,730 --> 00:03:09,140
And I promise.
32
00:03:12,720 --> 00:03:14,730
I will never fight with you again.
33
00:03:22,100 --> 00:03:23,290
I never thought
34
00:03:23,450 --> 00:03:24,770
that'd be
35
00:03:25,160 --> 00:03:27,100
the last time we met each other.
36
00:03:31,070 --> 00:03:32,880
He's really stubborn.
37
00:03:33,130 --> 00:03:34,910
He's going to leave anyway.
38
00:03:35,410 --> 00:03:38,450
But why did he go back to
the village for evidence?
39
00:03:39,110 --> 00:03:40,290
I'm to blame.
40
00:03:41,100 --> 00:03:42,370
Had I
41
00:03:42,550 --> 00:03:44,630
agreed to testify for you,
42
00:03:44,829 --> 00:03:47,900
Dr Xie wouldn't have gone back for Ah Xiu.
43
00:03:48,090 --> 00:03:49,020
And all this
44
00:03:49,320 --> 00:03:51,210
wouldn't have happened.
45
00:03:54,970 --> 00:03:56,290
We're responsible for it, too.
46
00:03:57,190 --> 00:03:58,170
Leader Huo.
47
00:04:01,260 --> 00:04:02,730
I've brought you the photo.
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,260
And I'd like to make you a copy.
49
00:04:05,730 --> 00:04:07,170
I'm willing to testify with you.
50
00:04:07,270 --> 00:04:08,150
I'm not afraid anymore.
51
00:04:08,990 --> 00:04:10,800
Even if someone tries to kill me,
52
00:04:11,540 --> 00:04:12,860
it's okay.
53
00:04:26,980 --> 00:04:28,500
Xiao Cong. Wu.
54
00:04:28,590 --> 00:04:30,620
What are you fiddling with?
The meeting is about to start.
55
00:04:31,600 --> 00:04:34,380
I'm working on this primitive Wi-Fi.
56
00:04:34,590 --> 00:04:36,830
Isn't the signal not
functioning well on the island?
57
00:04:36,920 --> 00:04:39,120
I want to see if this can work.
58
00:04:39,210 --> 00:04:39,990
If it works,
59
00:04:40,080 --> 00:04:42,460
we can call our families every day.
60
00:04:42,560 --> 00:04:43,480
And
61
00:04:43,570 --> 00:04:45,380
it'll be convenient for us to
communicate with the hospital.
62
00:04:45,460 --> 00:04:47,000
You're really something else.
63
00:04:48,850 --> 00:04:51,400
I wonder if the hospital
knows about what happened to Dr Xie.
64
00:04:58,260 --> 00:04:59,500
You're all here.
65
00:05:02,880 --> 00:05:03,670
Here's the thing.
66
00:05:03,900 --> 00:05:07,190
Buy got me a copy of the photo
67
00:05:07,550 --> 00:05:09,580
and promised to testify for Xie Hua.
68
00:05:10,140 --> 00:05:14,140
We still can't testify against
the mastermind behind it.
69
00:05:14,530 --> 00:05:15,930
But at least
70
00:05:16,390 --> 00:05:18,980
we can prove Xia Hua's innocence.
71
00:05:20,350 --> 00:05:21,660
Every injustice has its perpetrator,
every debt its debtor.
72
00:05:21,760 --> 00:05:24,310
Zal Island is very small.
I'm sure we can find him.
73
00:05:27,440 --> 00:05:29,010
Since we can prove
74
00:05:29,110 --> 00:05:31,620
Dr Xie's innocence,
75
00:05:31,920 --> 00:05:34,200
isn't it better
76
00:05:34,300 --> 00:05:35,990
if we don't make a big deal out of it?
77
00:05:37,909 --> 00:05:38,909
Leader Huo.
78
00:05:39,010 --> 00:05:41,280
I'd like to put in my two cents.
79
00:05:41,380 --> 00:05:43,130
First of all, I agree with
80
00:05:43,320 --> 00:05:44,720
Dr Ge's suggestion.
81
00:05:44,820 --> 00:05:45,900
Let's think about it.
82
00:05:46,000 --> 00:05:49,159
We came to Zal Island not long ago.
83
00:05:49,280 --> 00:05:51,360
And we haven't started
working with the people.
84
00:05:51,460 --> 00:05:53,780
Also, the islanders seem to have
85
00:05:53,880 --> 00:05:55,230
a prejudice against us.
86
00:05:55,420 --> 00:05:57,960
So I wonder if we can
keep it from others first.
87
00:05:58,060 --> 00:05:59,810
Once we've found out the truth,
88
00:05:59,909 --> 00:06:02,200
it won't be too late for us
to clean Dr Xie's name.
89
00:06:02,280 --> 00:06:03,370
Right?
90
00:06:05,530 --> 00:06:06,940
I don't agree with that.
91
00:06:07,040 --> 00:06:09,180
Innocence is innocence. Truth is truth.
92
00:06:09,280 --> 00:06:10,940
If we just let this go,
93
00:06:11,040 --> 00:06:12,740
who will be the next unlucky one?
94
00:06:12,840 --> 00:06:15,710
For example, what if the perp
makes Dr Zhou his next target?
95
00:06:16,010 --> 00:06:18,050
The more timid we are,
the more likely we get bullied.
96
00:06:20,590 --> 00:06:21,950
If you don't stand up for one today,
97
00:06:22,040 --> 00:06:23,790
no one will stand up for you tomorrow.
98
00:06:23,890 --> 00:06:24,820
Cong,
99
00:06:24,910 --> 00:06:26,060
well said.
100
00:06:31,500 --> 00:06:33,890
Let's stop talking about this.
Qian Qi is waiting outside.
101
00:06:33,970 --> 00:06:35,040
What should we do?
102
00:06:44,970 --> 00:06:46,880
I brought Ah Xiu back here
103
00:06:47,070 --> 00:06:49,080
before Qiao Qi found out.
104
00:06:49,450 --> 00:06:50,890
It's my fault.
105
00:06:51,170 --> 00:06:52,770
That's why Dr Xie...
106
00:06:58,650 --> 00:07:00,300
Dr Xie was my master.
107
00:07:00,760 --> 00:07:02,010
Now that he's gone,
108
00:07:02,650 --> 00:07:03,820
I'll take responsibility for everything.
109
00:07:03,930 --> 00:07:05,030
What are you doing?
110
00:07:05,110 --> 00:07:06,630
It's not for you to do so.
111
00:07:06,720 --> 00:07:08,220
It's what I'm supposed to do.
112
00:07:24,750 --> 00:07:25,960
Wait.
113
00:07:27,110 --> 00:07:28,820
Why are you looking at me?
114
00:07:28,960 --> 00:07:29,890
Huh?
115
00:07:29,960 --> 00:07:31,710
Why are you looking at me?
116
00:07:32,930 --> 00:07:34,630
Do you find me a coward?
117
00:07:34,730 --> 00:07:35,790
A wimp?
118
00:07:39,270 --> 00:07:41,020
And you, Zhou Yue.
119
00:07:41,320 --> 00:07:43,140
Did I ask you to
take responsibility for it, huh?
120
00:07:43,440 --> 00:07:45,710
Why would you do so? Was it your fault?
121
00:07:45,940 --> 00:07:49,420
If Xiu became handicapped from the injury
122
00:07:49,430 --> 00:07:50,380
but you didn't bring her back,
123
00:07:50,480 --> 00:07:52,630
that'd be your fault.
And you'd be responsible for that.
124
00:07:53,470 --> 00:07:55,220
I didn't even criticise you and
claim that it's your fault.
125
00:07:55,320 --> 00:07:56,720
Why did you admit it's your fault?
126
00:07:57,159 --> 00:07:58,730
Have you lost your mind?
127
00:07:59,060 --> 00:08:00,960
-But I...
-What?
128
00:08:01,120 --> 00:08:02,260
Sit down!
129
00:08:10,980 --> 00:08:12,600
Do you think
130
00:08:13,870 --> 00:08:15,260
it's because
131
00:08:15,820 --> 00:08:17,530
Xie Hua and I didn't get along well
132
00:08:17,800 --> 00:08:19,920
that I'll never redress
wrongs done to him?
133
00:08:19,950 --> 00:08:20,830
Huh?
134
00:08:21,030 --> 00:08:22,180
Leader Huo.
135
00:08:22,680 --> 00:08:24,220
We didn't mean it that way.
136
00:08:26,790 --> 00:08:27,890
Fine.
137
00:08:30,230 --> 00:08:31,530
Haven't you
138
00:08:32,010 --> 00:08:33,710
been guessing
139
00:08:34,299 --> 00:08:37,630
what happened between me and Xie Hua?
140
00:08:39,289 --> 00:08:40,280
Okay.
141
00:08:40,679 --> 00:08:42,620
You may stop guessing already.
142
00:08:43,409 --> 00:08:45,200
Since you want to know about it so bad,
143
00:08:45,520 --> 00:08:47,020
I'll tell you.
144
00:08:52,520 --> 00:08:54,500
The local staff may listen to it, too.
145
00:08:54,830 --> 00:08:55,770
Please sit.
146
00:08:56,960 --> 00:08:58,380
There, please have your seat.
147
00:09:00,800 --> 00:09:02,390
But this story
148
00:09:04,770 --> 00:09:06,140
is not pleasant to listen to.
149
00:09:06,380 --> 00:09:08,450
Do you remember
150
00:09:08,930 --> 00:09:10,410
Hua Lian Sheng?
151
00:09:14,270 --> 00:09:17,480
You're supposed to attend to
a malaria patient three years ago.
152
00:09:17,510 --> 00:09:19,750
Yet, you passed the buck to Dr Hua.
153
00:09:19,950 --> 00:09:22,950
Your excuse was to answer
an urgent phone call.
154
00:09:23,050 --> 00:09:26,380
You knew very well that Dr Hua
had been working non-stop for days
155
00:09:26,480 --> 00:09:28,450
and he's worn out.
156
00:09:28,550 --> 00:09:31,590
It was during this rescue
157
00:09:31,720 --> 00:09:32,970
that Dr Hua
158
00:09:33,060 --> 00:09:34,700
had a heart attack
159
00:09:34,800 --> 00:09:36,640
due to exhaustion.
160
00:09:36,720 --> 00:09:38,620
At the time, you and Dr Hua
161
00:09:38,710 --> 00:09:41,610
were the best associate dean candidates.
162
00:09:41,790 --> 00:09:43,740
You got the promotion.
163
00:09:43,910 --> 00:09:45,300
And he?
164
00:09:45,930 --> 00:09:48,190
He lost his life in Africa.
165
00:09:49,190 --> 00:09:50,770
Dr Hua Lian Sheng.
166
00:09:51,790 --> 00:09:54,760
was my comrade and colleague
in military hospital.
167
00:09:55,570 --> 00:09:57,700
Both of us were sent to Congo
168
00:09:58,010 --> 00:09:59,840
to fight against malaria.
169
00:10:01,270 --> 00:10:02,550
Leader Huo.
170
00:10:03,450 --> 00:10:07,560
what didn't you manage to explain
171
00:10:07,840 --> 00:10:09,410
to Dr Xie?
172
00:10:14,660 --> 00:10:16,590
Life
173
00:10:16,860 --> 00:10:18,670
is full of coincidences than drama.
174
00:10:20,910 --> 00:10:23,050
What the nurse said to me then.
175
00:10:23,410 --> 00:10:24,730
I only
176
00:10:25,000 --> 00:10:27,010
recalled it afterwards.
177
00:10:28,130 --> 00:10:29,790
At that moment,
178
00:10:30,190 --> 00:10:33,050
it's as if a bomb went off in my mind.
179
00:10:34,270 --> 00:10:35,920
There's no way
180
00:10:36,050 --> 00:10:37,610
I could focus on other things.
181
00:10:39,050 --> 00:10:40,980
I answered a phone call.
182
00:10:41,190 --> 00:10:42,500
It's from my old uncle.
183
00:10:42,590 --> 00:10:43,760
He said
184
00:10:44,270 --> 00:10:45,770
my dad and my mom
185
00:10:47,290 --> 00:10:49,260
suddenly passed away.
186
00:10:51,720 --> 00:10:53,700
There's a rule in my hometown.
187
00:10:54,520 --> 00:10:56,340
When parents pass away,
188
00:10:58,130 --> 00:11:00,770
their children should see them off.
189
00:11:02,180 --> 00:11:04,040
I'm the only child in the family.
190
00:11:04,480 --> 00:11:05,730
I wasn't there.
191
00:11:05,920 --> 00:11:07,200
They
192
00:11:08,300 --> 00:11:10,570
dared not cremate my parents.
193
00:11:12,780 --> 00:11:14,450
And I got mission.
194
00:11:15,640 --> 00:11:17,230
There's no way I could leave.
195
00:11:18,630 --> 00:11:19,790
In the end,
196
00:11:20,920 --> 00:11:23,080
I didn't manage to go back
and see my parents off.
197
00:11:24,180 --> 00:11:25,810
On the funeral day,
198
00:11:26,640 --> 00:11:31,130
I was at the open space of the hospital
199
00:11:35,910 --> 00:11:37,750
and kowtowed three times
200
00:11:38,220 --> 00:11:39,630
at the direction of China.
201
00:11:41,690 --> 00:11:45,260
It's such a serious matter.
But the hospital didn't allow you home?
202
00:11:45,340 --> 00:11:46,970
Wasn't that too inhumane?
203
00:11:47,500 --> 00:11:49,730
I couldn't go home for the funeral
because there's a mission to complete.
204
00:11:49,880 --> 00:11:51,160
It's understandable.
205
00:11:52,030 --> 00:11:53,210
Leader Huo.
206
00:11:53,620 --> 00:11:55,930
No one knew about
what happened to your family.
207
00:11:56,550 --> 00:11:58,830
Had Dr Xie misunderstood
you all this time?
208
00:12:02,720 --> 00:12:04,470
I will
209
00:12:05,500 --> 00:12:06,880
clear Dr Xie Hua's name.
210
00:12:07,260 --> 00:12:08,480
I owe him this.
211
00:12:24,460 --> 00:12:26,340
You'll stay and comfort Leader Huo.
212
00:12:34,700 --> 00:12:35,620
Leader Huo.
213
00:12:35,710 --> 00:12:36,990
I've got your back.
214
00:13:22,130 --> 00:13:23,490
Dr Qiao.
215
00:13:25,050 --> 00:13:26,440
Dr Liao.
216
00:13:27,380 --> 00:13:28,920
Why are you sitting here alone?
217
00:13:29,890 --> 00:13:31,560
You finally stopped ignoring me.
218
00:13:31,800 --> 00:13:33,780
It's been a day since we talked.
219
00:13:34,330 --> 00:13:37,160
On the day Qiao Qi attacked Dr Zhou,
220
00:13:37,450 --> 00:13:38,470
I told him,
221
00:13:38,550 --> 00:13:40,650
"Just ignore him.
He wouldn't dare cut her."
222
00:13:40,840 --> 00:13:42,210
I was wrong.
223
00:13:48,060 --> 00:13:50,020
As a doctor,
224
00:13:50,170 --> 00:13:52,470
one must be considerate
when dealing with a problem.
225
00:13:52,590 --> 00:13:55,060
One can't be too
simple-minded or capricious.
226
00:13:55,400 --> 00:13:56,610
Just like what happened on that day.
227
00:13:56,770 --> 00:13:59,570
No one should take it lightly
228
00:13:59,720 --> 00:14:02,170
when there's such
a dangerous person in the hospital.
229
00:14:03,710 --> 00:14:05,020
Being a doctor
230
00:14:05,260 --> 00:14:06,890
isn't all about studying medicine.
231
00:14:07,010 --> 00:14:09,230
It's also about reading people.
232
00:14:09,470 --> 00:14:10,820
I got it.
233
00:14:12,230 --> 00:14:14,870
My family has been
overprotecting me since I was young.
234
00:14:15,200 --> 00:14:17,540
I'm always reckless
in the face of problems.
235
00:14:17,670 --> 00:14:19,550
And I'm not thoughtful at all.
236
00:14:19,650 --> 00:14:22,110
I admit that it's my fault.
237
00:14:22,350 --> 00:14:24,500
When I found out that you're
a medical team from China,
238
00:14:24,580 --> 00:14:26,230
I was really happy.
239
00:14:26,510 --> 00:14:27,830
Because my mom is Chinese.
240
00:14:28,180 --> 00:14:30,870
So I see you all as my family.
241
00:14:31,220 --> 00:14:33,660
Dr Liao, you need to help me
as much as possible.
242
00:14:33,770 --> 00:14:36,280
You can discipline me.
I'll listen to you for sure.
243
00:14:37,780 --> 00:14:39,370
What discipline you?
244
00:14:39,890 --> 00:14:41,220
Let's work hard together, then.
245
00:14:54,150 --> 00:14:55,540
You're still awake?
246
00:14:59,820 --> 00:15:01,610
Horror movie again.
247
00:15:03,060 --> 00:15:04,560
I've finished watching it.
248
00:15:12,890 --> 00:15:14,120
Come on.
249
00:15:15,010 --> 00:15:16,330
Let's have some drink.
250
00:15:17,600 --> 00:15:19,090
Where did you get the wine from?
251
00:15:21,700 --> 00:15:22,980
Buy
252
00:15:23,070 --> 00:15:25,170
said it's a goodie.
253
00:15:25,440 --> 00:15:26,820
It's a special gift for us.
254
00:15:26,920 --> 00:15:28,300
He said it's because...
255
00:15:38,900 --> 00:15:41,150
Because it's Dr Xie's favourite.
256
00:15:54,210 --> 00:15:55,830
To Dr Xie.
257
00:15:57,520 --> 00:15:58,860
To Dr Xie.
258
00:16:11,210 --> 00:16:12,740
So?
259
00:16:13,210 --> 00:16:16,100
Have you told your family about
what happened to Dr Xie?
260
00:16:22,990 --> 00:16:24,130
You?
261
00:16:27,040 --> 00:16:28,710
I didn't say a word about it.
262
00:16:28,960 --> 00:16:31,030
We just asked about
each other's wellbeing.
263
00:16:31,650 --> 00:16:34,780
I guess we're of the same kind.
We keep bad news from our families.
264
00:16:41,810 --> 00:16:43,390
I planned to say it.
265
00:16:44,990 --> 00:16:46,780
Here's what I wanted to say.
266
00:16:48,340 --> 00:16:49,650
"Dad."
267
00:16:50,330 --> 00:16:51,670
"Mom."
268
00:16:53,230 --> 00:16:55,430
"A hero was born here."
269
00:16:57,190 --> 00:16:59,320
"He sacrificed his own life"
270
00:17:00,880 --> 00:17:02,610
"for his faith"
271
00:17:04,290 --> 00:17:06,440
"and determination."
272
00:17:07,109 --> 00:17:08,730
"I know this hero."
273
00:17:08,819 --> 00:17:10,500
"And I'm proud."
274
00:17:15,790 --> 00:17:17,069
But...
275
00:17:25,150 --> 00:17:26,599
But when I
276
00:17:26,730 --> 00:17:29,260
heard my parents,
277
00:17:32,780 --> 00:17:35,130
I couldn't say it.
278
00:17:35,660 --> 00:17:37,070
I said
279
00:17:37,990 --> 00:17:39,200
we got a hero here.
280
00:17:39,320 --> 00:17:41,240
Yes, a hero.
281
00:17:41,340 --> 00:17:43,610
But he...
282
00:17:54,680 --> 00:17:56,200
Here.
283
00:18:11,440 --> 00:18:12,810
So
284
00:18:13,480 --> 00:18:15,110
what could I say?
285
00:18:15,630 --> 00:18:16,700
I did what you did.
286
00:18:16,800 --> 00:18:19,090
I just said I was doing good.
287
00:18:20,870 --> 00:18:22,950
They asked about you.
And I said you're doing good, too.
288
00:18:23,800 --> 00:18:25,060
Everyone was doing well.
289
00:18:36,180 --> 00:18:38,260
Dr Xie is a hero.
290
00:18:40,400 --> 00:18:41,970
He's truly a hero.
291
00:18:43,350 --> 00:18:44,900
But I'm not one.
292
00:18:47,230 --> 00:18:49,030
I'm just a weakling.
293
00:18:50,150 --> 00:18:52,960
I'm so afraid that I can't manage
as well as Dr Xie.
294
00:18:53,700 --> 00:18:55,450
That I will let everyone down.
295
00:18:58,340 --> 00:19:00,710
Enough, stop belittling yourself.
296
00:19:00,900 --> 00:19:02,830
Have more faith in yourself.
297
00:19:05,000 --> 00:19:06,230
Yes.
298
00:19:06,390 --> 00:19:08,190
Dr Xie is a hero.
299
00:19:08,850 --> 00:19:10,600
He's seriously injured.
300
00:19:10,890 --> 00:19:12,690
But he could hang in there.
301
00:19:14,570 --> 00:19:16,920
But I find you quite tough, too.
302
00:19:19,150 --> 00:19:20,650
Believe in yourself.
303
00:19:23,620 --> 00:19:24,920
Rest assured.
304
00:19:25,350 --> 00:19:26,710
You can definitely do it.
305
00:19:28,390 --> 00:19:30,090
I can do it?
306
00:19:31,500 --> 00:19:33,010
What am I good at?
307
00:19:33,470 --> 00:19:35,060
I'm good at comforting myself.
308
00:19:36,060 --> 00:19:37,710
And I tend to ignore criticism.
309
00:19:37,810 --> 00:19:38,990
Can you do that?
310
00:19:41,330 --> 00:19:42,410
No.
311
00:19:51,040 --> 00:19:52,610
If you can't do it, drink up.
312
00:19:59,800 --> 00:20:01,250
To avoid
313
00:20:01,590 --> 00:20:02,900
and run away from
314
00:20:03,030 --> 00:20:04,230
problems.
315
00:20:05,960 --> 00:20:07,330
I'm good at that, too.
316
00:20:14,470 --> 00:20:16,080
Look at Dr Xie
317
00:20:17,540 --> 00:20:19,210
and Leader Huo.
318
00:20:19,430 --> 00:20:21,670
If there's a problem,
319
00:20:23,290 --> 00:20:24,970
they'd choose to face it.
320
00:20:25,390 --> 00:20:26,930
They faced everything
321
00:20:27,390 --> 00:20:28,980
head-on.
322
00:20:30,650 --> 00:20:32,190
That's called courage.
323
00:20:35,640 --> 00:20:37,330
When the signal became available,
324
00:20:38,040 --> 00:20:39,760
who did you call first?
325
00:20:41,030 --> 00:20:42,180
My family.
326
00:20:42,350 --> 00:20:43,680
Me too.
327
00:20:44,430 --> 00:20:45,980
So did everyone.
328
00:20:47,410 --> 00:20:49,480
But did you know who Leader Huo
sent a message to?
329
00:20:52,010 --> 00:20:55,130
He sent his first message to the hospital.
330
00:20:55,230 --> 00:20:57,560
It's to inform the hospital
of Dr Xie's death.
331
00:21:00,750 --> 00:21:02,430
He also reported
332
00:21:02,590 --> 00:21:04,530
our situation on Zal Island to them.
333
00:21:08,660 --> 00:21:11,350
You know what it's called? It's called
334
00:21:11,610 --> 00:21:14,490
owning up to one's mistakes.
335
00:21:15,180 --> 00:21:18,120
He puts everyone before himself.
336
00:21:20,540 --> 00:21:21,950
Therefore,
337
00:21:22,670 --> 00:21:23,900
Dr Xie
338
00:21:25,740 --> 00:21:27,230
is this.
339
00:21:29,390 --> 00:21:31,600
-To Dr Xie.
-To Dr Xie.
340
00:21:37,920 --> 00:21:39,150
Leader Huo
341
00:21:41,020 --> 00:21:42,380
is this, too.
342
00:21:44,670 --> 00:21:46,070
To Leader Huo.
343
00:21:47,220 --> 00:21:48,560
To Leader Huo.
344
00:21:54,370 --> 00:21:55,380
And
345
00:21:57,930 --> 00:21:59,220
us.
346
00:22:03,720 --> 00:22:05,420
We won't toast to ourselves.
347
00:22:06,810 --> 00:22:08,120
Let's just toast to them instead.
348
00:22:41,970 --> 00:22:43,910
We've had too much to drink.
349
00:22:45,240 --> 00:22:47,250
After a long day,
350
00:22:47,570 --> 00:22:49,340
you've lost weight.
351
00:22:52,500 --> 00:22:54,480
Isn't it great?
352
00:23:06,230 --> 00:23:07,890
What sound is it?
353
00:23:11,730 --> 00:23:12,860
Do you hear it?
354
00:23:13,030 --> 00:23:14,320
This.
355
00:23:16,890 --> 00:23:18,470
I think it's Li Tian Cheng.
356
00:23:18,770 --> 00:23:20,480
He's playing the harmonica again.
357
00:23:29,220 --> 00:23:31,300
It sounds so bad.
358
00:23:34,780 --> 00:23:37,360
Lian Tian Cheng is quite funny.
359
00:23:37,510 --> 00:23:40,100
He always refuses to eat with us.
360
00:23:40,200 --> 00:23:42,030
And he likes to be alone.
361
00:23:43,360 --> 00:23:46,090
But he doesn't talk about his family.
362
00:23:56,970 --> 00:23:58,740
Maybe he's used to it.
363
00:24:05,190 --> 00:24:06,830
He has no family.
364
00:24:09,080 --> 00:24:10,580
No family?
365
00:24:26,260 --> 00:24:27,800
Where are you going?
366
00:24:28,710 --> 00:24:30,280
I'll treat him to a drink.
367
00:24:45,450 --> 00:24:46,980
Watch out.
368
00:24:47,950 --> 00:24:49,110
Here's
369
00:24:49,490 --> 00:24:50,780
a treat from Liao Yu.
370
00:24:54,330 --> 00:24:55,560
I drink only when I'm happy.
371
00:24:55,650 --> 00:24:57,300
I'm not drinking today.
372
00:24:59,580 --> 00:25:01,830
You're no fun at all.
373
00:25:02,750 --> 00:25:04,230
Did you know?
374
00:25:04,450 --> 00:25:05,940
This
375
00:25:06,960 --> 00:25:09,020
is Dr Xie's favourite wine.
376
00:25:09,430 --> 00:25:10,670
It's
377
00:25:10,830 --> 00:25:12,250
rice wine.
378
00:25:13,350 --> 00:25:14,810
You're not having it?
379
00:25:15,890 --> 00:25:17,250
I'll drink it.
380
00:25:17,350 --> 00:25:18,830
Wait, you...
381
00:25:18,950 --> 00:25:20,640
I think you're...
382
00:25:22,450 --> 00:25:24,170
To Dr Xie.
383
00:25:26,350 --> 00:25:27,550
Okay.
384
00:25:33,780 --> 00:25:35,330
You've had too much to drink.
385
00:25:45,870 --> 00:25:48,770
"Five dapple horse,"
386
00:25:49,250 --> 00:25:51,900
"a thousand gold piece furs,"
387
00:25:51,980 --> 00:25:54,590
"call the boy"
388
00:25:55,320 --> 00:25:58,180
"to trade them for good wine,"
389
00:25:58,390 --> 00:26:00,910
"with you we dissolve"
390
00:26:01,390 --> 00:26:05,350
"all ancient sorrows."
391
00:26:24,530 --> 00:26:25,830
Why are you here?
392
00:26:27,260 --> 00:26:28,310
I...
393
00:26:29,240 --> 00:26:30,790
I remember now.
394
00:26:32,360 --> 00:26:35,080
You dare not drink it.
395
00:26:37,170 --> 00:26:39,200
And I know why you dare not do so.
396
00:26:42,730 --> 00:26:45,890
All lonely men dare not drink.
397
00:26:47,710 --> 00:26:50,220
Because you have a secret.
398
00:26:51,060 --> 00:26:54,440
And you're scared people
will find out about it.
399
00:26:55,850 --> 00:26:57,030
Right?
400
00:26:59,510 --> 00:27:00,970
You see.
401
00:27:01,690 --> 00:27:03,150
I knew it.
402
00:27:03,250 --> 00:27:05,230
I'll take your silence as a yes.
403
00:27:05,310 --> 00:27:06,460
I got it right.
404
00:27:12,230 --> 00:27:13,510
Here.
405
00:27:15,230 --> 00:27:16,990
I got it right.
406
00:27:22,450 --> 00:27:24,030
Let me tell you.
407
00:27:25,470 --> 00:27:27,070
Face
408
00:27:27,360 --> 00:27:29,830
is the most useless thing.
409
00:27:32,160 --> 00:27:33,820
One
410
00:27:36,630 --> 00:27:38,480
must get rid of distracting thoughts.
411
00:27:40,770 --> 00:27:43,900
If not, he can't make a good doctor.
412
00:27:48,680 --> 00:27:50,440
Take me for example.
413
00:27:50,950 --> 00:27:52,970
I have a secret.
414
00:27:55,980 --> 00:27:57,360
But
415
00:27:58,940 --> 00:28:00,920
it's not
416
00:28:02,390 --> 00:28:04,180
some big secret.
417
00:28:05,700 --> 00:28:09,220
I'm a PhD holder.
418
00:28:11,010 --> 00:28:15,690
How unlucky.
419
00:28:19,620 --> 00:28:21,780
Look at Dr Xie.
420
00:28:22,710 --> 00:28:26,000
His life was without secrets!
421
00:28:26,100 --> 00:28:28,410
He didn't have a guilty conscience.
422
00:28:28,740 --> 00:28:30,590
He could move forward courageously!
423
00:28:30,700 --> 00:28:32,600
He could follow his faith!
424
00:28:32,700 --> 00:28:34,860
He could keep going no matter what!
425
00:28:35,870 --> 00:28:38,340
It's because he didn't have
a guilty conscience.
426
00:28:43,000 --> 00:28:45,430
Only those without a guilty conscience
427
00:28:46,560 --> 00:28:48,750
dare catch ghosts.
428
00:28:50,080 --> 00:28:52,950
That's why I decided to
stay and catch ghosts.
429
00:28:53,870 --> 00:28:56,370
You need to do the same.
430
00:28:58,750 --> 00:29:00,850
To catch the ghosts in our hearts.
431
00:29:04,190 --> 00:29:06,090
To catch the ghosts in our hearts.
432
00:29:12,150 --> 00:29:13,400
Compared to
433
00:29:14,280 --> 00:29:16,470
Dr Liu,
434
00:29:18,740 --> 00:29:22,550
I'm nothing at all.
435
00:29:24,350 --> 00:29:25,930
Here's what he said to me.
436
00:29:28,550 --> 00:29:30,620
"Wimp!"
437
00:29:33,820 --> 00:29:35,840
"You can do it."
438
00:29:43,640 --> 00:29:45,270
"You can do it."
439
00:29:52,520 --> 00:29:53,880
I can do it.
440
00:30:03,350 --> 00:30:06,080
Dr Xie said I could do it.
441
00:30:09,310 --> 00:30:11,660
I can do it.
442
00:30:38,130 --> 00:30:39,450
Ms Yang.
443
00:30:41,060 --> 00:30:42,420
Bei Bei.
444
00:30:43,510 --> 00:30:46,250
Welcome to Friendship Hospital
of Zal Island.
445
00:33:43,950 --> 00:33:46,660
They all said Dr Xie was dead.
446
00:33:48,970 --> 00:33:49,930
It's all my fault.
447
00:33:50,200 --> 00:33:53,190
Dr Xie is gone because
I was being naughty.
448
00:33:53,280 --> 00:33:55,650
Ah Xiu, don't cry.
449
00:33:55,920 --> 00:33:57,710
We don't blame you, my child.
450
00:33:59,790 --> 00:34:02,060
I'm sorry, Auntie.
451
00:34:02,140 --> 00:34:04,320
I'm sorry, Sister.
452
00:34:06,380 --> 00:34:07,940
Ah Xiu.
453
00:34:09,280 --> 00:34:13,239
Remember. You must focus on recovery.
454
00:34:13,340 --> 00:34:16,460
Uncle Xie will be happy
watching you from heaven.
455
00:34:16,550 --> 00:34:17,840
Right?
456
00:34:21,130 --> 00:34:22,409
Am I right?
457
00:34:28,540 --> 00:34:29,620
Don't be sad.
458
00:34:33,550 --> 00:34:34,949
Little Sister.
459
00:34:35,960 --> 00:34:37,010
May...
460
00:34:37,110 --> 00:34:39,090
May you get well soon.
461
00:34:41,139 --> 00:34:42,699
When you come to China,
462
00:34:42,790 --> 00:34:44,750
we'll have fun together.
463
00:34:45,199 --> 00:34:46,420
Yes.
464
00:34:46,520 --> 00:34:48,570
Sister has a lot of storybooks there.
465
00:34:48,670 --> 00:34:51,310
When you come to China,
you'll stay at my place.
466
00:34:51,400 --> 00:34:54,440
I'll cook whatever you want, okay?
467
00:34:54,540 --> 00:34:56,949
But let's focus on recovery for now.
468
00:34:57,030 --> 00:34:58,270
Okay?
469
00:34:58,620 --> 00:35:00,220
Don't cry, my child.
470
00:35:02,530 --> 00:35:05,150
Bei Bei, keep her company.
471
00:35:05,230 --> 00:35:08,040
-I have to go find Leader Huo.
-All right.
472
00:35:11,380 --> 00:35:13,370
Let me tell you a story.
473
00:35:17,410 --> 00:35:18,590
Ms Yang.
474
00:35:18,680 --> 00:35:19,540
Hello.
475
00:35:19,650 --> 00:35:20,830
Hello.
476
00:35:20,970 --> 00:35:23,530
I'm Dr Xie's friend.
477
00:35:25,410 --> 00:35:27,000
I'm the boss of Buy's Metro.
478
00:35:27,830 --> 00:35:29,330
You're Buy?
479
00:35:30,910 --> 00:35:34,100
Xie Hua mentioned about you in his letter.
480
00:35:34,650 --> 00:35:37,660
Thank you for making the lives
of medical staff convenient.
481
00:35:37,730 --> 00:35:40,330
I thank you on Xie Hua's behalf.
482
00:35:40,670 --> 00:35:41,950
Thank you.
483
00:35:44,870 --> 00:35:46,660
Her father paints.
484
00:35:47,590 --> 00:35:49,700
Her mother is a writer.
485
00:35:52,240 --> 00:35:53,970
Her sister sings.
486
00:35:54,410 --> 00:35:56,050
Her brother cooks.
487
00:36:04,970 --> 00:36:07,090
I found this in Xie Hua's box
488
00:36:07,340 --> 00:36:09,850
while sorting through his belongings.
489
00:36:10,270 --> 00:36:11,830
I asked Leader Feng about it.
490
00:36:11,950 --> 00:36:13,930
He asked me to just hand it to you.
491
00:36:17,520 --> 00:36:18,790
Thank you.
492
00:36:19,310 --> 00:36:20,820
Thank you, Ms Yang.
493
00:36:24,490 --> 00:36:26,740
I knew Xie Hua's temper
494
00:36:27,060 --> 00:36:28,730
the best.
495
00:36:28,970 --> 00:36:31,310
In fact, he's responsible for
496
00:36:31,410 --> 00:36:33,310
what happened, too.
497
00:36:35,570 --> 00:36:36,800
But
498
00:36:37,040 --> 00:36:39,860
his medical intuition
had always been accurate.
499
00:36:39,870 --> 00:36:42,980
So I hope you'll believe him.
500
00:36:43,910 --> 00:36:45,360
I do believe him.
501
00:36:48,230 --> 00:36:49,460
Moreover,
502
00:36:50,720 --> 00:36:52,300
I would like to
503
00:36:54,170 --> 00:36:55,890
apologise to him.
504
00:37:01,590 --> 00:37:03,190
The signal is finally available.
505
00:37:03,630 --> 00:37:07,120
And I finally received
these photos from my family.
506
00:37:08,110 --> 00:37:11,410
It's a thesis about
our fight against malaria in Congo
507
00:37:11,510 --> 00:37:13,000
three years ago.
508
00:37:13,330 --> 00:37:14,890
When we published it,
509
00:37:15,040 --> 00:37:16,590
we included Hua Lian Sheng's name,
510
00:37:16,770 --> 00:37:18,810
as well as those of all team members.
511
00:37:19,280 --> 00:37:22,910
I wanted to show these to Xie Hua
and explain myself.
512
00:37:23,150 --> 00:37:24,470
But it's such a shame.
513
00:37:25,270 --> 00:37:27,640
He never had the chance to see them.
514
00:37:29,270 --> 00:37:30,590
I'm to blame
515
00:37:30,900 --> 00:37:32,920
for this lifetime regret.
516
00:37:33,050 --> 00:37:35,820
I'll bring this story back to the country
517
00:37:35,910 --> 00:37:38,950
and tell it to those
junior high school kids.
518
00:37:41,150 --> 00:37:43,600
When we were still young,
519
00:37:43,690 --> 00:37:46,240
we could build trust
with each other easily.
520
00:37:46,560 --> 00:37:49,100
But as we get older,
521
00:37:49,200 --> 00:37:51,930
we tend to worry about many things.
522
00:37:52,060 --> 00:37:53,680
It becomes hard to do so.
523
00:37:54,920 --> 00:37:58,110
If we could trust each other
like we used to do,
524
00:37:59,840 --> 00:38:01,470
that'd be so great.
525
00:38:09,990 --> 00:38:12,770
It's been a while since
I attended such a solemn ceremony.
526
00:38:14,700 --> 00:38:18,400
Looking at the Five-starred Red Flag
team badges on their white coats,
527
00:38:18,890 --> 00:38:20,830
I really feel proud of them.
528
00:38:21,070 --> 00:38:23,140
It's not easy
529
00:38:24,470 --> 00:38:26,070
to be a foreign doctor here.
530
00:38:30,470 --> 00:38:31,750
Daniel.
531
00:38:31,850 --> 00:38:33,740
Do you miss your family?
532
00:38:37,720 --> 00:38:38,910
No.
533
00:38:41,120 --> 00:38:43,300
You should go home and
visit them when you're free.
534
00:38:45,870 --> 00:38:47,190
Go home?
535
00:38:47,460 --> 00:38:48,710
Where?
536
00:38:50,610 --> 00:38:51,940
My dad
537
00:38:52,030 --> 00:38:53,760
has his own family.
538
00:38:53,850 --> 00:38:56,650
And my mom has passed away.
539
00:38:56,920 --> 00:38:58,680
My stepbrother.
540
00:38:59,110 --> 00:39:01,820
He's eighteen years younger than me.
541
00:39:01,910 --> 00:39:04,260
And he only sees me in photos.
542
00:39:04,430 --> 00:39:05,960
So...
543
00:39:07,780 --> 00:39:09,470
I just want to stay.
544
00:39:09,940 --> 00:39:12,350
-Really?
-Really? Yeah.
545
00:39:12,450 --> 00:39:14,910
I'm tired of moving around. Just saying.
546
00:39:15,000 --> 00:39:16,010
You know.
547
00:39:16,110 --> 00:39:17,910
You know I'm the president
of the hospital.
548
00:39:17,950 --> 00:39:19,220
So
549
00:39:19,400 --> 00:39:21,070
I think that's my destiny.
550
00:39:21,160 --> 00:39:24,060
-That is wonderful.
-Yes.
551
00:39:24,680 --> 00:39:25,930
It's your home now.
552
00:39:26,310 --> 00:39:29,760
If you need anything,
Kelly and I will be happy to help you.
553
00:39:29,850 --> 00:39:31,550
Don't worry about that.
554
00:39:31,870 --> 00:39:33,640
My emergency contact is Cindy.
555
00:39:33,740 --> 00:39:37,030
So she's my guardian now.
556
00:39:37,130 --> 00:39:38,220
Well, that's good.
557
00:39:38,320 --> 00:39:41,220
But anytime Cindy needs something,
she'll come to me anyway.
558
00:39:41,230 --> 00:39:43,430
-So...
-Very true.
559
00:39:45,030 --> 00:39:45,910
Well...
560
00:39:46,160 --> 00:39:47,480
Thanks, bro.
561
00:39:47,630 --> 00:39:48,880
Thank you.
562
00:40:06,430 --> 00:40:07,930
Please come in, Dr Liu.
563
00:40:09,590 --> 00:40:11,220
Where are Ms Yang and Bei Bei?
564
00:40:11,580 --> 00:40:13,450
They're back to their room for some rest.
565
00:40:15,970 --> 00:40:17,570
They made this
566
00:40:18,180 --> 00:40:19,630
to commemorate Xie Hua.
567
00:40:23,090 --> 00:40:24,610
You all have worked hard.
568
00:40:25,270 --> 00:40:26,490
We're sent here
569
00:40:26,590 --> 00:40:29,120
to solve the problem.
But something like this happened.
570
00:40:29,350 --> 00:40:31,430
-I'm ashamed.
-I know.
571
00:40:31,710 --> 00:40:33,300
You've tried your best.
572
00:40:34,100 --> 00:40:34,890
You see.
573
00:40:34,990 --> 00:40:37,740
You've only been here for ten-plus days.
But the team members have lost weight.
574
00:40:38,640 --> 00:40:40,370
Especially Xiao Cong.
575
00:40:42,250 --> 00:40:44,450
When I get back, I need to figure out
576
00:40:44,590 --> 00:40:46,530
how to tell Dean Wang about it.
577
00:40:46,960 --> 00:40:47,960
Wang
578
00:40:48,500 --> 00:40:51,580
never asks about Xiao Cong.
579
00:40:51,670 --> 00:40:52,860
But I'm aware
580
00:40:53,030 --> 00:40:55,640
how much he misses that kid.
581
00:40:56,150 --> 00:40:58,180
And that Matron Xu.
582
00:40:58,580 --> 00:40:59,980
Upon finding out that I was coming here,
583
00:41:00,070 --> 00:41:03,990
she asked me to send her
a picture of Xiao Cong no matter what.
584
00:41:04,470 --> 00:41:06,800
She's afraid he's lying to her.
585
00:41:07,510 --> 00:41:09,820
A mother knows her child best.
586
00:41:11,550 --> 00:41:13,790
I saw what that brat sent to
587
00:41:13,890 --> 00:41:15,220
Matron Xu.
588
00:41:15,290 --> 00:41:18,550
He fooled his mom by sending her
589
00:41:18,650 --> 00:41:20,510
a photo he took in Hainan.
590
00:41:25,280 --> 00:41:26,560
Huo Xiang.
591
00:41:27,620 --> 00:41:30,340
I'd like to communicate
an important decision to you.
592
00:41:30,750 --> 00:41:32,210
What decision?
593
00:41:32,760 --> 00:41:35,750
Given the special situation
594
00:41:35,830 --> 00:41:37,950
faced by your medical team on Zal Island,
595
00:41:38,470 --> 00:41:40,080
the leaders have decided
596
00:41:40,500 --> 00:41:41,580
to dismiss you.
597
00:41:41,690 --> 00:41:44,820
Some medical team from another hospital
will take over from you.
598
00:41:44,900 --> 00:41:46,580
It's to prevent some other
situations from happening,
599
00:41:46,660 --> 00:41:49,850
and psychological trauma
among the team members.
600
00:41:50,030 --> 00:41:51,350
Dr Liu.
601
00:41:52,810 --> 00:41:54,400
Is this decision final?
602
00:41:54,500 --> 00:41:56,430
We'd like to seek for your opinion.
603
00:41:58,170 --> 00:41:59,890
Truth be told,
604
00:42:00,390 --> 00:42:01,800
I'm very worried about you all,
605
00:42:01,980 --> 00:42:03,590
especially you.
606
00:42:04,440 --> 00:42:07,260
I can feel how depressed you are.
607
00:42:07,480 --> 00:42:09,500
I didn't mean to say such a cruel thing.
608
00:42:10,120 --> 00:42:15,000
But aren't you afraid other members
will get PTSD like you?
609
00:42:18,290 --> 00:42:20,530
I hope you can give it a good thought.
610
00:42:42,790 --> 00:42:44,370
It's been thirty minutes.
611
00:42:45,210 --> 00:42:47,440
Can one of you say something?
612
00:42:54,870 --> 00:42:56,650
Are we leaving for real?
We've only been here for days.
613
00:43:00,260 --> 00:43:02,680
I didn't care enough.
614
00:43:03,190 --> 00:43:04,950
Having gone through such a calamity,
615
00:43:06,070 --> 00:43:08,280
it's possible that you didn't
616
00:43:08,510 --> 00:43:10,700
realise your psychological trauma.
617
00:43:11,550 --> 00:43:12,980
I'd like to take responsibility
618
00:43:13,070 --> 00:43:15,090
by sending you home.
619
00:43:15,850 --> 00:43:16,700
Leader Huo.
620
00:43:16,790 --> 00:43:18,150
Dr Liao.
621
00:43:19,270 --> 00:43:21,780
You've always the most professional
622
00:43:22,100 --> 00:43:23,900
and obedient of all.
623
00:43:23,990 --> 00:43:25,630
You need to lead by example.
624
00:43:27,510 --> 00:43:30,340
If something happens to your colleagues,
625
00:43:30,430 --> 00:43:32,670
can you answer to their families?
38017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.