Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,180 --> 00:01:35,030
[Breath of Destiny]
3
00:01:35,120 --> 00:01:37,630
[Episode 8]
4
00:01:42,300 --> 00:01:43,310
Dr Xie.
5
00:01:43,670 --> 00:01:44,570
Dr Xie.
6
00:01:44,670 --> 00:01:45,950
Dr Xie is awake!
7
00:01:46,520 --> 00:01:47,600
-Great.
-He's awake.
8
00:01:47,660 --> 00:01:50,520
Check out the back. See if there's
another way out near that wall.
9
00:01:50,630 --> 00:01:51,710
Dr Liao, be careful.
10
00:01:52,229 --> 00:01:53,190
Come. Zhou Yue.
11
00:01:56,150 --> 00:01:57,710
Take this. Be careful.
12
00:01:59,630 --> 00:02:01,070
You can let go now.
13
00:02:02,830 --> 00:02:04,050
Dr Xie.
14
00:02:07,270 --> 00:02:08,479
Hold on.
15
00:02:23,590 --> 00:02:24,520
Okay.
16
00:02:24,710 --> 00:02:25,900
How is it, Zhou Yue?
17
00:02:26,310 --> 00:02:27,280
Here you go.
18
00:02:27,390 --> 00:02:28,670
Come. Slowly.
19
00:02:28,990 --> 00:02:29,910
Be careful. Come.
20
00:02:30,120 --> 00:02:32,230
-Let's go. Come.
-Wait. Liao Yu, come down first.
21
00:02:32,320 --> 00:02:33,340
Come.
22
00:02:33,680 --> 00:02:34,640
Come.
23
00:02:39,150 --> 00:02:40,910
Zhou Yue, take this drainage bottle.
24
00:02:51,350 --> 00:02:52,710
-Povidone.
-Povidone.
25
00:02:54,870 --> 00:02:56,010
Grab it securely.
26
00:02:56,110 --> 00:02:57,200
Don't drop it.
27
00:02:57,710 --> 00:02:58,990
-Here.
-Let me.
28
00:03:01,740 --> 00:03:02,890
This is the catheter.
29
00:03:02,990 --> 00:03:05,140
Connect it to the front of
the drainage bottle.
30
00:03:08,780 --> 00:03:10,070
-Slowly.
-Be careful.
31
00:03:13,620 --> 00:03:14,670
Dr Xie.
32
00:03:15,350 --> 00:03:16,440
Dr Xie.
33
00:03:17,329 --> 00:03:19,070
Dr Xie. Are you okay?
34
00:03:19,710 --> 00:03:20,860
I'm fine.
35
00:03:25,500 --> 00:03:26,710
How is Ah Xiu?
36
00:03:27,790 --> 00:03:29,560
I have to do a surgical drain on her.
37
00:03:30,190 --> 00:03:31,700
How are you?
38
00:03:45,829 --> 00:03:48,030
Why can't I see very clearly with my eyes?
39
00:03:48,480 --> 00:03:50,680
[Friendship Hospital]
40
00:03:50,829 --> 00:03:52,079
Dr Huo, what's wrong?
41
00:03:52,990 --> 00:03:56,110
I asked the rescue team to
dig through the east storeroom.
42
00:03:56,200 --> 00:03:57,630
But their plate is full.
43
00:03:57,950 --> 00:04:00,190
The closest team to us is two hours away.
44
00:04:00,270 --> 00:04:01,860
It'll be too late.
45
00:04:01,950 --> 00:04:03,840
Give me the phone. Let me call my brother.
46
00:04:03,950 --> 00:04:06,390
-Mr Qiao even has an excavator?
-Of course.
47
00:04:06,390 --> 00:04:08,300
Not only he has excavators,
he has staffs in his mine.
48
00:04:08,410 --> 00:04:10,700
-I'll ask them to come here now.
-Okay. Thank you.
49
00:04:14,550 --> 00:04:15,610
Thomas.
50
00:04:15,710 --> 00:04:17,029
[The east storage is broken.]
51
00:04:17,029 --> 00:04:20,029
-Okay, Cindy. Don't worry. I'll handle it.
-[We need help.]
52
00:04:20,260 --> 00:04:23,030
And tell Dr Huo not to worry as well.
I got this.
53
00:04:27,380 --> 00:04:28,530
Where are you going?
54
00:04:28,630 --> 00:04:30,230
I just talked to Dr Jones.
55
00:04:30,630 --> 00:04:34,110
He said that the aftershock did not
damage the institute much.
56
00:04:34,190 --> 00:04:35,550
But, you know me.
57
00:04:36,150 --> 00:04:39,270
I still worry about it.
So, I want to go and check it out myself.
58
00:04:39,650 --> 00:04:42,290
Yeah. Okay. Well.
I'll take you. It'll be safer.
59
00:04:43,870 --> 00:04:45,140
Let me...
60
00:04:46,750 --> 00:04:47,710
I appreciate it.
61
00:04:48,430 --> 00:04:49,630
Xiao Xu.
62
00:04:50,630 --> 00:04:52,470
The hospital's east storeroom
just collapsed.
63
00:04:52,470 --> 00:04:55,110
Can you take some men from
the mine to go help them out?
64
00:04:55,870 --> 00:04:56,909
Okay. Thanks.
65
00:04:57,430 --> 00:04:58,420
Okay. Let's go.
66
00:05:00,230 --> 00:05:01,710
Don't touch this wall!
67
00:05:02,030 --> 00:05:03,750
Or else, it'll collapse.
68
00:05:04,070 --> 00:05:05,970
What should we do then? It's just us here!
69
00:05:06,060 --> 00:05:08,830
-I'm so anxious! Okay.
-Wu, calm down.
70
00:05:13,430 --> 00:05:15,550
-Are you sure that you are okay?
-Yes.
71
00:05:15,740 --> 00:05:17,720
I'll do the drain for Ah Xiu first then.
72
00:05:22,590 --> 00:05:23,820
Don't panic.
73
00:05:24,510 --> 00:05:26,550
Don't panic.
We've already called for help.
74
00:05:26,990 --> 00:05:29,310
I just called my brother.
He'll send his men at once.
75
00:05:29,420 --> 00:05:32,050
Dr Xie and Zhou Yue are treating
Ah Xiu now. How's the situation there?
76
00:05:32,150 --> 00:05:33,780
Don't worry. Dr Huo is there.
77
00:05:34,350 --> 00:05:35,710
Go and help him out then.
78
00:05:35,950 --> 00:05:38,030
Okay. I'll go and ask my brother
to hurry up.
79
00:05:38,950 --> 00:05:39,930
Wait.
80
00:05:41,790 --> 00:05:42,940
Take this.
81
00:05:43,150 --> 00:05:44,190
Thank you.
82
00:05:44,310 --> 00:05:46,270
-All of you have to be careful then.
-Okay.
83
00:06:29,080 --> 00:06:33,830
[Closed Thoracic Drainage]
84
00:06:46,909 --> 00:06:48,360
The drainage bottle is bubbling.
85
00:06:52,780 --> 00:06:53,920
Dr Xie.
86
00:06:54,350 --> 00:06:55,770
Are you feeling okay?
87
00:07:02,020 --> 00:07:03,260
How do you feel?
88
00:07:08,470 --> 00:07:10,090
Ah Xiu is still in a septic shock.
89
00:07:10,840 --> 00:07:12,160
Give me a blood pressure gauge.
90
00:07:12,230 --> 00:07:14,220
-Sis Hong, blood pressure gauge.
-Okay.
91
00:07:16,430 --> 00:07:17,490
Come.
92
00:07:48,630 --> 00:07:50,120
Her blood pressure is 60/40.
93
00:07:58,390 --> 00:07:59,840
Her lips are pale.
94
00:08:02,750 --> 00:08:04,370
Possible visceral haemorrhage.
95
00:08:06,820 --> 00:08:07,850
She needs IV drip now.
96
00:08:07,950 --> 00:08:09,430
-Sis Hong, IV drip.
-Okay.
97
00:08:14,470 --> 00:08:15,790
Zhou Yue. The IV drip.
98
00:08:44,270 --> 00:08:46,490
I can't find her veins even after
hitting her hand.
99
00:08:55,670 --> 00:08:56,730
How is it?
100
00:08:57,270 --> 00:08:58,420
I can't find her veins.
101
00:08:59,470 --> 00:09:01,430
-She can't find her veins.
-This...
102
00:09:05,150 --> 00:09:06,300
Zhou Yue.
103
00:09:07,870 --> 00:09:09,190
Try to find
104
00:09:10,270 --> 00:09:11,910
her other veins for the drip.
105
00:09:26,390 --> 00:09:28,040
I can't find any, Dr Xie.
106
00:09:29,830 --> 00:09:31,910
How about we try the vein
under her collarbone?
107
00:09:33,150 --> 00:09:34,840
Sis Hong, do we have
the cricothyrotomy kit?
108
00:09:34,950 --> 00:09:36,110
Yes. I'll get it.
109
00:09:36,790 --> 00:09:38,990
No. We might cause a pneumothorax.
110
00:09:39,270 --> 00:09:40,450
Wait.
111
00:09:42,390 --> 00:09:45,890
We might cause pneumothorax if we
puncture the vein under her collarbone.
112
00:09:46,310 --> 00:09:47,360
We can't do that.
113
00:09:47,670 --> 00:09:48,810
Besides,
114
00:09:48,910 --> 00:09:50,670
her left chest is wounded.
115
00:09:51,870 --> 00:09:53,350
We can't puncture it.
116
00:09:55,390 --> 00:09:57,130
If we can't puncture her left chest,
117
00:09:57,230 --> 00:09:59,550
what about the jugular vein
on her right side?
118
00:09:59,700 --> 00:10:01,990
This method is too advanced
for a normal doctor.
119
00:10:02,470 --> 00:10:04,540
Only doctors from
the Anaesthesia Department, the ICU
120
00:10:04,640 --> 00:10:06,840
and the vascular surgeons can master it.
121
00:10:08,830 --> 00:10:10,550
Let's see what I can do.
122
00:10:13,030 --> 00:10:14,270
But I can't see anything now.
123
00:10:15,030 --> 00:10:16,110
I can't see clearly.
124
00:10:18,390 --> 00:10:19,900
You have to save Ah Xiu.
125
00:10:20,790 --> 00:10:22,240
You have to save Ah Xiu.
126
00:10:24,870 --> 00:10:25,810
Zhou Yue.
127
00:10:26,190 --> 00:10:27,380
Listen to me.
128
00:10:28,270 --> 00:10:29,790
There's no other way.
129
00:10:30,910 --> 00:10:32,430
It's just you and me here.
130
00:10:33,150 --> 00:10:34,270
If I can't do it,
131
00:10:35,230 --> 00:10:36,540
you'll have to do it.
132
00:10:37,950 --> 00:10:39,230
Okay?
133
00:10:39,390 --> 00:10:41,150
I did it a few times when I was in ICU.
134
00:10:41,200 --> 00:10:43,440
But it was years ago.
I'm afraid that I can't do it.
135
00:10:43,470 --> 00:10:44,640
You coward!
136
00:10:45,870 --> 00:10:47,710
-Dr Xie.
-You haven't even started yet.
137
00:10:47,710 --> 00:10:49,890
And you are already saying that you can't.
138
00:10:50,310 --> 00:10:52,240
Why did you come for
this foreign aid then?
139
00:10:52,870 --> 00:10:55,230
You even said that you can
become my disciple
140
00:10:55,230 --> 00:10:57,790
and successor?
How can you be my successor like this?
141
00:11:00,540 --> 00:11:02,070
-Dr Xie.
-Listen to me.
142
00:11:03,420 --> 00:11:04,780
Listen to me.
143
00:11:04,870 --> 00:11:06,750
If you don't dare to puncture her now,
144
00:11:07,550 --> 00:11:09,710
it's very possible that she'll die here.
145
00:11:10,630 --> 00:11:11,690
Do you understand?
146
00:11:19,230 --> 00:11:21,150
I've heard about your reputation in China.
147
00:11:21,150 --> 00:11:23,310
I've seen how you perform
on the operating table.
148
00:11:23,860 --> 00:11:25,350
I believe that you can do it.
149
00:11:32,510 --> 00:11:33,790
Zhou Yue.
150
00:11:34,230 --> 00:11:35,190
Listen to me.
151
00:11:39,380 --> 00:11:41,670
You need to have faith.
152
00:11:42,390 --> 00:11:44,060
You have to believe in yourself.
153
00:11:44,910 --> 00:11:46,630
Have faith that you can do well.
154
00:11:47,790 --> 00:11:49,590
We can only have faith in Zhou Yue now.
155
00:11:51,430 --> 00:11:53,540
Slowly.
156
00:11:55,550 --> 00:11:57,280
Dr Li, we really can't risk it.
157
00:11:57,530 --> 00:11:59,680
The jugular vein is very close
to the artery.
158
00:11:59,950 --> 00:12:02,260
If she accidentally nicks the artery,
159
00:12:02,260 --> 00:12:03,970
-Do you have a better way?
-the girl's life will be in danger.
160
00:12:04,090 --> 00:12:05,890
We don't have time to discuss this now.
161
00:12:05,980 --> 00:12:09,500
Dr Li. If she accidentally punctures
the artery, the girl might die.
162
00:12:11,590 --> 00:12:13,070
Slowly.
163
00:12:13,310 --> 00:12:14,600
-Be careful.
-Here.
164
00:12:15,390 --> 00:12:16,590
Slowly.
165
00:12:16,810 --> 00:12:18,610
Zhou Yue. Here's the cricothyrotomy kit.
166
00:12:20,500 --> 00:12:21,770
You can do it.
167
00:12:27,190 --> 00:12:28,120
Zhou Yue.
168
00:12:28,950 --> 00:12:30,540
Start to recall
169
00:12:31,420 --> 00:12:34,550
the knowledge that you've learnt and
your experience in surgery.
170
00:12:34,990 --> 00:12:37,430
You have to keep calm and steady yourself.
171
00:12:38,460 --> 00:12:39,890
Can you
172
00:12:40,220 --> 00:12:41,480
forget about
173
00:12:41,750 --> 00:12:43,910
the situation that we are in right now
174
00:12:45,030 --> 00:12:46,570
and focus your attention
175
00:12:46,950 --> 00:12:48,790
to find Ah Xiu's vein
176
00:12:49,150 --> 00:12:51,430
so that you can puncture her jugular vein?
177
00:13:03,230 --> 00:13:04,570
Okay.
178
00:13:08,990 --> 00:13:10,270
Don't rush it. Do it slowly.
179
00:13:19,270 --> 00:13:22,430
At the outer edge of the midline of
the sternocleidomastoid muscle,
180
00:13:23,390 --> 00:13:26,540
you can feel the jugular artery.
181
00:13:27,470 --> 00:13:30,270
And the vein is at the outer edge
of the artery.
182
00:13:30,790 --> 00:13:33,830
Insert the syringe into the right side of
183
00:13:34,230 --> 00:13:36,090
the sternocleidomastoid muscle.
184
00:13:48,430 --> 00:13:49,510
Okay.
185
00:13:50,430 --> 00:13:51,540
Start now.
186
00:13:52,020 --> 00:14:01,740
[Right Cervical Venipuncture]
187
00:14:10,100 --> 00:14:13,070
The puncture is successful.
We are now connected to her vein.
188
00:14:14,870 --> 00:14:15,910
Great!
189
00:14:16,870 --> 00:14:18,240
Hurry up and give her the drip.
190
00:14:33,590 --> 00:14:36,590
-We are here! Hurry up!
-Here!
191
00:14:36,910 --> 00:14:38,230
Look! They are here!
192
00:14:39,070 --> 00:14:41,150
Here! We are here!
193
00:14:41,190 --> 00:14:42,710
-Hurry up!
-Be careful.
194
00:14:42,870 --> 00:14:45,270
Be careful. It's very fragile here.
Slow down.
195
00:14:45,270 --> 00:14:46,630
Slow down. Be careful.
196
00:14:46,760 --> 00:14:49,180
-Move them downwards.
-Move away everything that you can.
197
00:14:49,270 --> 00:14:50,430
Slowly. Be careful.
198
00:14:50,910 --> 00:14:52,130
Slowly. Be careful.
199
00:14:52,230 --> 00:14:53,590
-Slowly.
-Be careful.
200
00:14:54,150 --> 00:14:56,110
Hurry up and send her
to the operating room.
201
00:14:57,910 --> 00:14:59,010
-Dr Xie.
-Come.
202
00:14:59,500 --> 00:15:00,570
Are you okay?
203
00:15:01,830 --> 00:15:02,880
Are you okay?
204
00:15:12,550 --> 00:15:13,930
Sis Hong.
205
00:15:14,150 --> 00:15:16,510
-I'll leave Zhou Yue to you.
-Coming.
206
00:15:17,430 --> 00:15:18,710
-Take good care of him.
-Okay.
207
00:15:19,420 --> 00:15:20,520
Be careful.
208
00:15:20,630 --> 00:15:21,820
Let me do it.
209
00:15:24,200 --> 00:15:25,520
Slow down.
210
00:15:38,270 --> 00:15:39,750
-Take good care of her.
-Okay.
211
00:15:39,750 --> 00:15:41,310
-I'm fine, Sis Hong.
-Don't worry.
212
00:15:41,420 --> 00:15:43,270
Hurry up. Let me take a look at you.
Don't move.
213
00:15:43,270 --> 00:15:44,990
-I'm really okay, Sis Hong.
-Be careful.
214
00:15:45,310 --> 00:15:46,320
Let's go.
215
00:16:09,390 --> 00:16:10,570
Dr Zhou.
216
00:16:11,280 --> 00:16:12,400
Are you okay?
217
00:16:12,950 --> 00:16:14,830
Do you want to take a rest first?
218
00:16:16,270 --> 00:16:17,420
I'm worried about Ah Xiu.
219
00:16:17,950 --> 00:16:19,430
We just took her out like this.
220
00:16:20,250 --> 00:16:22,100
Because of that, she was severely injured.
221
00:16:22,190 --> 00:16:24,190
And her father doesn't even know about it.
222
00:16:27,390 --> 00:16:29,670
You saved Ah Xiu by bringing her here.
223
00:16:31,190 --> 00:16:33,020
You and Dr Xie had done your best.
224
00:16:35,110 --> 00:16:37,050
If she didn't come to our hospital,
225
00:16:37,590 --> 00:16:39,440
she might not be so severely wounded.
226
00:16:39,610 --> 00:16:41,550
-Now, she's in the operating room...
-If she didn't come here,
227
00:16:41,660 --> 00:16:43,100
she might be crippled forever.
228
00:16:44,830 --> 00:16:47,580
Earthquake is a natural disaster.
It's out of your control.
229
00:16:57,660 --> 00:16:59,220
You brought her here.
230
00:16:59,990 --> 00:17:01,730
So, she is your responsibility.
231
00:17:02,350 --> 00:17:05,670
But it doesn't mean that you should
blame yourself for everything.
232
00:17:06,270 --> 00:17:07,780
The hardship that we face here
233
00:17:08,790 --> 00:17:11,510
will be different from what you had
gone through in Sanjia Hospital.
234
00:17:11,630 --> 00:17:13,230
Whether it's right or wrong,
235
00:17:13,670 --> 00:17:15,599
you can only judge it based on your faith.
236
00:17:17,230 --> 00:17:18,430
So,
237
00:17:19,060 --> 00:17:20,470
don't lose your confident, okay?
238
00:17:25,190 --> 00:17:26,420
Dr Xie said the same thing.
239
00:17:27,670 --> 00:17:28,950
Excuse me, Dr Zhou.
240
00:17:30,630 --> 00:17:33,070
There's a pregnant lady out there
asking for you.
241
00:17:34,430 --> 00:17:37,240
-Okay. I'll go there right away.
-I'll get back to my work then.
242
00:17:39,110 --> 00:17:42,100
I'll leave the rest to you.
I have to get ready for the surgery.
243
00:17:42,350 --> 00:17:44,020
You have to save Ah Xiu. Please.
244
00:17:51,230 --> 00:17:52,610
Change your coat
245
00:17:52,870 --> 00:17:53,870
and wash your face.
246
00:18:01,190 --> 00:18:02,330
Dr Xie.
247
00:18:02,430 --> 00:18:04,070
-Are you okay?
-I'm fine.
248
00:18:05,870 --> 00:18:07,230
How's Ah Xiu?
249
00:18:08,180 --> 00:18:09,340
Not good.
250
00:18:10,060 --> 00:18:12,190
Dr Xie, leave this to us.
You should go and rest.
251
00:18:13,830 --> 00:18:14,830
Sis Hong.
252
00:18:15,550 --> 00:18:16,550
Scalpel.
253
00:18:25,590 --> 00:18:26,640
Hook.
254
00:18:32,390 --> 00:18:33,870
-Sis Hong. Suction.
-Okay.
255
00:18:54,470 --> 00:18:55,690
You want to mine the gold?
256
00:18:55,790 --> 00:18:57,360
How dare you come to this mine.
257
00:18:57,790 --> 00:18:59,710
I'm going to seal up this mine later.
258
00:19:03,510 --> 00:19:05,190
Wake up.
259
00:19:05,790 --> 00:19:06,750
Don't scare me.
260
00:19:07,550 --> 00:19:08,790
Xiao Liu, wake up.
261
00:19:09,470 --> 00:19:10,540
Wake up.
262
00:19:10,950 --> 00:19:11,890
Xiao Liu.
263
00:19:12,950 --> 00:19:14,390
Xiao Liu!
264
00:19:14,590 --> 00:19:15,950
Xiao Liu, wake up!
265
00:19:36,830 --> 00:19:38,590
What's wrong with Xiao Liu?
266
00:19:38,590 --> 00:19:40,820
Uncle Ah Shui,
didn't you hear the sorceress?
267
00:19:41,110 --> 00:19:42,230
He's possessed.
268
00:19:44,270 --> 00:19:45,360
Ah Shui.
269
00:19:45,470 --> 00:19:47,670
Where did Xiao Liu go yesterday?
270
00:19:47,790 --> 00:19:49,110
Why would he be possessed?
271
00:19:49,350 --> 00:19:51,310
He didn't go anywhere.
272
00:19:53,580 --> 00:19:57,350
Yesterday, he said that he saw
Little Four at the hospital.
273
00:20:00,590 --> 00:20:03,910
Hospital is a haunted place.
Why did you let him go there?
274
00:20:04,190 --> 00:20:06,120
Don't you know what kind of a place it is?
275
00:20:06,230 --> 00:20:07,970
Not only we can't go to the hospital,
276
00:20:08,070 --> 00:20:10,510
we can't let them come to our village too.
277
00:20:11,270 --> 00:20:15,070
That day, Dr Xie even brought
a female doctor to my home.
278
00:20:15,630 --> 00:20:16,580
What a bad luck.
279
00:20:16,750 --> 00:20:19,030
Later, after the sorceress is done,
280
00:20:19,310 --> 00:20:22,270
I want to ask for a talisman from her
and stick it in my home.
281
00:20:26,690 --> 00:20:27,840
Ghost!
282
00:20:32,230 --> 00:20:34,550
Help! Where am I?
283
00:20:35,790 --> 00:20:37,510
Help!
284
00:20:37,670 --> 00:20:38,670
Where am I?
285
00:20:39,870 --> 00:20:41,110
Why am I tied up?
286
00:20:42,750 --> 00:20:43,780
Go away!
287
00:20:44,350 --> 00:20:45,470
Ghost!
288
00:20:46,630 --> 00:20:49,270
Ghost! Don't come near me! Ghost!
289
00:20:49,270 --> 00:20:50,830
I've already told you many times.
290
00:20:51,230 --> 00:20:52,990
Don't go the Friendship Hospital.
291
00:20:53,090 --> 00:20:54,720
Or else, ghost will follow you home.
292
00:20:54,830 --> 00:20:57,890
See? You wouldn't listen to me.
Now, your son became the victim.
293
00:20:57,990 --> 00:21:00,910
We don't know when will
Xiao Liu recover from this.
294
00:21:02,590 --> 00:21:03,820
Xiao Liu!
295
00:21:04,790 --> 00:21:05,980
Xiao Liu!
296
00:21:11,990 --> 00:21:13,180
Sir.
297
00:21:15,150 --> 00:21:17,910
Xiao Xu, why are you rushing here
so early in the morning?
298
00:21:18,510 --> 00:21:20,350
It's okay. You can say it.
299
00:21:21,950 --> 00:21:24,350
Something happened to
Xiao Liu in the mine.
300
00:21:24,350 --> 00:21:26,260
So, Feng Lai sent him back to the village.
301
00:21:26,470 --> 00:21:29,290
Now, the sorceress in the village
is performing her ritual.
302
00:21:29,390 --> 00:21:31,390
Ritual? What kind of ritual?
303
00:21:32,790 --> 00:21:34,470
Give Xiao Liu's family some money.
304
00:21:35,230 --> 00:21:38,720
I believe the witch doctor said that
the soothing incense was good, right?
305
00:21:39,070 --> 00:21:40,550
-Give her some more.
-Okay.
306
00:21:43,230 --> 00:21:44,700
Why are you guys so mysterious?
307
00:21:45,830 --> 00:21:48,470
Do you remember I told you about
that villager, Xiao Liu?
308
00:21:48,570 --> 00:21:50,450
He has a habit of stealing things.
309
00:21:50,990 --> 00:21:53,470
He went to the mine last night
to steal something else.
310
00:21:53,590 --> 00:21:56,000
And apparently, he saw a ghost
and passed out.
311
00:21:56,550 --> 00:21:58,430
What? A ghost?
312
00:21:58,780 --> 00:22:00,590
Don't tell me you believe that's true.
313
00:22:00,660 --> 00:22:02,290
I guess locals believe it.
314
00:22:02,550 --> 00:22:04,350
What? You are a scientist.
315
00:22:04,350 --> 00:22:05,750
How can you believe in ghost?
316
00:22:07,190 --> 00:22:09,510
I don't think that science and
paranormal activities
317
00:22:09,510 --> 00:22:11,830
have to be mutually exclusive concepts.
318
00:22:12,790 --> 00:22:16,230
Just because you can't measure something
doesn't mean it doesn't exist.
319
00:22:26,860 --> 00:22:31,830
[Repair of Hepatic Contusion
and Laceration]
320
00:22:37,870 --> 00:22:38,970
Xiao Xu.
321
00:22:39,270 --> 00:22:41,070
Did Xiao Liu really run into a ghost?
322
00:22:41,550 --> 00:22:45,430
I don't know. Some said that the ghost
followed him from the hospital.
323
00:22:45,510 --> 00:22:49,030
Some said that maybe
the mine has too much negative energy.
324
00:22:50,190 --> 00:22:53,350
Mr Qiao, I think we should
close down the mine.
325
00:22:53,670 --> 00:22:55,360
We won't lose anything anyway.
326
00:22:55,750 --> 00:22:57,190
That is ridiculous.
327
00:22:57,230 --> 00:23:00,110
I think maybe they just came up with
a story and asking for more money.
328
00:23:00,110 --> 00:23:02,790
Now, even more people are reluctant
to go to Friendship Hospital
329
00:23:02,790 --> 00:23:05,270
because they are afraid of
getting sick at the hospital.
330
00:23:05,270 --> 00:23:07,830
I've already invested
so much money in this.
331
00:23:09,090 --> 00:23:11,340
Now that Daniel is in charge of
Friendship Hospital,
332
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
I really need him to repair
its reputation.
333
00:23:13,950 --> 00:23:16,350
-Dr Qiao, give me a hand.
-Okay.
334
00:23:17,830 --> 00:23:19,280
Here. Please come with me.
335
00:23:20,670 --> 00:23:22,950
So far, the baby is in a good condition.
336
00:23:23,390 --> 00:23:27,630
You are at the early stage of pregnancy.
So, your hormones will be unstable.
337
00:23:27,630 --> 00:23:30,910
Thus, the spotting. But I've given you
some progesterone. So, don't worry.
338
00:23:31,030 --> 00:23:32,950
But you have to be in a good mood. Relax.
339
00:23:33,550 --> 00:23:36,390
Don't worry. Wait over there.
We'll transfuse some blood into you.
340
00:23:36,510 --> 00:23:37,750
Okay. Thank you, Dr Zhou.
341
00:23:39,030 --> 00:23:41,710
Doctor. The nurse is a male.
342
00:23:43,030 --> 00:23:46,270
He's very professional.
You don't have to worry too much.
343
00:23:47,830 --> 00:23:50,510
-Doctor, I got my medicine.
-Yes.
344
00:23:50,710 --> 00:23:52,890
Twice a day. Two pills each time.
Remember?
345
00:23:53,010 --> 00:23:54,330
Okay. Thank you.
346
00:24:03,110 --> 00:24:04,570
-Put pressure on it first.
-Okay.
347
00:24:05,770 --> 00:24:07,420
-What's wrong? Are you okay?
-I'm fine.
348
00:24:07,530 --> 00:24:09,450
Go and tend to your patient. Leave me be.
349
00:24:09,550 --> 00:24:11,000
Okay. Sit down first.
350
00:24:12,670 --> 00:24:14,330
You have to clean your wound.
351
00:24:16,150 --> 00:24:17,520
-Here.
-Wound?
352
00:24:18,390 --> 00:24:20,430
Can't you take good care of yourself?
353
00:24:21,700 --> 00:24:22,970
As a doctor,
354
00:24:23,070 --> 00:24:25,760
take care of yourself
before you take care of your patients.
355
00:24:27,310 --> 00:24:29,180
-Bear with it.
-Blow it for me.
356
00:24:33,230 --> 00:24:34,710
Being a foreign aid here
357
00:24:35,270 --> 00:24:36,690
is really different
358
00:24:37,470 --> 00:24:38,810
from the hospital China.
359
00:24:39,910 --> 00:24:42,090
We had trained for so long
before coming here.
360
00:24:42,200 --> 00:24:44,570
We encountered an earthquake
right after we reached here.
361
00:24:44,670 --> 00:24:46,950
I was really taken by surprise.
I'm so scared.
362
00:24:49,350 --> 00:24:51,090
I've really gained some experience.
363
00:24:52,180 --> 00:24:53,310
It's worth it.
364
00:24:53,910 --> 00:24:55,180
Ah Xiu!
365
00:24:55,390 --> 00:24:56,630
Qiao Ah Xiu!
366
00:24:56,790 --> 00:24:59,470
Your father is looking for you!
367
00:24:59,660 --> 00:25:00,820
Qiao Ah Xiu!
368
00:25:01,070 --> 00:25:02,230
Did you see Ah Xiu?
369
00:25:02,570 --> 00:25:03,760
Take a seat first.
370
00:25:04,590 --> 00:25:05,550
Did you see Ah Xiu?
371
00:25:06,150 --> 00:25:07,650
Ah Xiu's father.
372
00:25:07,940 --> 00:25:09,780
Ah Xiu is in the operating room right now.
373
00:25:09,870 --> 00:25:11,890
Calm down and let me tell you about it.
374
00:25:12,640 --> 00:25:14,320
What operation?
375
00:25:15,230 --> 00:25:16,110
You are Zhou Yue.
376
00:25:17,150 --> 00:25:19,230
If I want to find her,
I just need to find you.
377
00:25:19,350 --> 00:25:22,830
Where is my daughter?
Don't think that we bumpkin know nothing.
378
00:25:23,150 --> 00:25:24,670
She just injured her hand.
379
00:25:24,740 --> 00:25:27,910
I just need to get some medicine from
the sorceress to apply on her wound.
380
00:25:28,030 --> 00:25:30,630
You kidnapped her here
without my permission.
381
00:25:30,670 --> 00:25:32,150
What do you want to do to her?
382
00:25:32,990 --> 00:25:35,350
-Ah Xiu, where are you?
-Sir.
383
00:25:36,550 --> 00:25:38,510
-Qiao Qi, calm down.
-Listen to me.
384
00:25:38,990 --> 00:25:40,710
Listen to me. I didn't kidnap her.
385
00:25:40,710 --> 00:25:42,830
-I left you a letter. Didn't you see it?
-No!
386
00:25:44,190 --> 00:25:45,510
This hospital is haunted!
387
00:25:47,180 --> 00:25:49,670
After you touch the children
in Linshui Village,
388
00:25:49,670 --> 00:25:51,350
all of them are possessed now!
389
00:25:52,190 --> 00:25:53,640
Uncle Wen, do the transfusion.
390
00:26:17,430 --> 00:26:18,470
Dr Xie.
391
00:26:19,150 --> 00:26:20,260
Are you okay?
392
00:26:20,670 --> 00:26:21,780
I'm fine.
393
00:26:23,380 --> 00:26:25,580
-Ah Xiu!
-Qiao Qi, stop it!
394
00:26:25,580 --> 00:26:27,780
-Ah Xiu, where are you?
-Qiao Qi!
395
00:26:28,310 --> 00:26:29,510
-Continue.
-I'm here.
396
00:26:29,510 --> 00:26:30,550
Calm down!
397
00:26:31,070 --> 00:26:33,470
-Ah Xiu!
-Qiao Qi, calm down!
398
00:26:33,500 --> 00:26:35,070
Ah Xiu, don't be afraid!
399
00:26:35,430 --> 00:26:36,710
What are you doing?
400
00:26:37,390 --> 00:26:39,870
-Ah Xiu, I'm here to save you!
-Can you stop this now?
401
00:26:41,630 --> 00:26:43,510
-Qiao Qi!
-Ah Xiu!
402
00:26:44,150 --> 00:26:46,110
-Ah Xiu!
-Ah Xiu's father!
403
00:26:52,750 --> 00:26:53,710
What are you doing?
404
00:26:54,910 --> 00:26:58,260
Don't you know that this is the hospital?
You can't shout in here.
405
00:26:58,430 --> 00:26:59,670
What do you want?
406
00:27:00,550 --> 00:27:04,310
-I want to find my daughter!
-You want to find your daughter?
407
00:27:05,740 --> 00:27:06,950
Listen to you.
408
00:27:07,390 --> 00:27:08,790
You want your daughter?
409
00:27:09,590 --> 00:27:12,940
You are always carrying an alcohol bottle
and drinking around with your friends.
410
00:27:13,030 --> 00:27:14,470
You are always so drunk.
411
00:27:15,230 --> 00:27:16,990
You left her alone at home.
412
00:27:17,270 --> 00:27:18,470
She fell down.
413
00:27:19,070 --> 00:27:22,150
We couldn't find you when we took
the consent letter for you to sign.
414
00:27:23,110 --> 00:27:25,310
Do you know how lonely she is at home?
415
00:27:25,790 --> 00:27:27,430
Her mother is gone.
416
00:27:28,070 --> 00:27:29,830
She is under your care now.
417
00:27:30,710 --> 00:27:32,350
How much do you care about her?
418
00:27:32,830 --> 00:27:34,010
Have you ever cared for her?
419
00:27:34,190 --> 00:27:36,540
What she needs the most now is companion.
420
00:27:36,670 --> 00:27:38,070
Do you know that?
421
00:27:38,670 --> 00:27:40,110
When we took her here,
422
00:27:40,230 --> 00:27:43,030
she was so curious with everything
in the hospital.
423
00:27:43,110 --> 00:27:44,670
Even if it was just a lollipop,
424
00:27:45,270 --> 00:27:48,070
she ate it like it was
so sweet and delicious.
425
00:27:48,470 --> 00:27:51,030
We want to accompany our children
so much but we can't.
426
00:27:51,950 --> 00:27:54,430
But what about you?
Your child is right by your side.
427
00:27:54,830 --> 00:27:56,550
Don't you know how to cherish her?
428
00:27:58,920 --> 00:28:00,160
Ah Xiu's father.
429
00:28:00,590 --> 00:28:03,110
Why can't you cherish her?
430
00:28:04,470 --> 00:28:06,350
She is your daughter.
431
00:28:08,340 --> 00:28:10,590
What are you thinking? What do you want?
432
00:28:10,710 --> 00:28:12,070
I want to find her!
433
00:28:12,150 --> 00:28:14,350
I go out every day to plant mushrooms!
434
00:28:14,910 --> 00:28:17,130
Or else, how can I
earn money to raise her?
435
00:28:17,230 --> 00:28:19,470
Do you have to plant
mushrooms all day long?
436
00:28:19,770 --> 00:28:22,190
You plant mushrooms in the morning.
What about at night?
437
00:28:22,270 --> 00:28:23,910
Can't you accompany her at night?
438
00:28:24,550 --> 00:28:27,150
What you told me is just an excuse.
439
00:28:27,260 --> 00:28:29,710
Why are you always on the mountain?
Let me tell you why.
440
00:28:30,070 --> 00:28:31,390
You drink every day.
441
00:28:31,950 --> 00:28:34,430
And then, you got drunk on the mountain.
442
00:28:34,470 --> 00:28:36,420
That's why you couldn't come down.
443
00:28:39,710 --> 00:28:41,590
My family matter is none of your business!
444
00:28:42,590 --> 00:28:44,670
I want to find my daughter! Move aside!
445
00:28:44,670 --> 00:28:46,670
-Why can't you see your mistake?
-Calm down!
446
00:28:48,670 --> 00:28:49,670
Move away!
447
00:28:50,350 --> 00:28:51,310
I'll fight you!
448
00:28:52,670 --> 00:28:55,710
-Qiao Qi!
-She is in the middle of an operation!
449
00:28:55,710 --> 00:28:56,990
Qiao Qi, stop it!
450
00:28:59,940 --> 00:29:01,630
Qiao Qi, what are you doing?
451
00:29:01,910 --> 00:29:03,830
Dr Xie.
452
00:29:04,750 --> 00:29:06,030
-Dr Xie.
-Dr Xie!
453
00:29:08,660 --> 00:29:11,040
Bring me a stretcher now!
454
00:29:22,430 --> 00:29:26,390
[In Surgery]
455
00:29:28,910 --> 00:29:30,230
Hold on, Dr Xie.
456
00:29:38,310 --> 00:29:40,930
No. His blood pressure
fluctuates between 70 and 50.
457
00:29:41,040 --> 00:29:43,720
He's in septic shock. We have to
do abdominocentesis now.
458
00:29:43,830 --> 00:29:45,770
There is a lot of blood in the
abdominal cavity. We don't have time.
459
00:29:45,870 --> 00:29:47,470
Prepare him for surgery now.
460
00:29:56,790 --> 00:29:57,910
Uncle Wen.
461
00:29:58,190 --> 00:29:59,430
I'll replace you here.
462
00:29:59,700 --> 00:30:01,410
Please go to another operating room.
463
00:30:01,510 --> 00:30:03,470
-Whose operation?
-Dr Liao.
464
00:30:03,830 --> 00:30:05,070
Who's the patient?
465
00:30:05,990 --> 00:30:07,140
Dr Xie.
466
00:30:09,670 --> 00:30:11,230
Uncle Wen, go.
467
00:30:11,990 --> 00:30:13,090
Okay.
468
00:30:23,950 --> 00:30:25,630
Yu Qian, what's the situation?
469
00:30:26,230 --> 00:30:28,720
Septic shock. Large amount of blood
in the abdominal cavity.
470
00:30:28,940 --> 00:30:30,180
Cause is unknown.
471
00:30:34,790 --> 00:30:36,100
Let's continue.
472
00:30:39,910 --> 00:30:41,070
Suction.
473
00:30:41,550 --> 00:30:42,650
Sis Hong.
474
00:30:48,470 --> 00:30:50,010
How could I be so stupid?
475
00:30:50,590 --> 00:30:52,120
Why didn't I realise it sooner?
476
00:30:52,350 --> 00:30:53,940
Now is not the time for this.
477
00:30:57,160 --> 00:31:01,250
[Exploratory Laparotomy]
478
00:31:03,350 --> 00:31:04,470
Blood pressure is 50/30!
479
00:31:05,470 --> 00:31:07,810
There's only one bag of blood
that matches his blood type.
480
00:31:07,890 --> 00:31:09,480
-Transfuse the blood now.
-Okay.
481
00:31:11,740 --> 00:31:13,210
I'll block the splenic
artery and vein first.
482
00:31:13,310 --> 00:31:15,370
Then, we'll see if
there's blood elsewhere.
483
00:31:18,670 --> 00:31:20,640
His blood pressure is going down too fast!
484
00:31:23,390 --> 00:31:24,970
Gauze!
485
00:31:25,430 --> 00:31:26,530
Give it to me.
486
00:31:31,670 --> 00:31:33,470
-Give it to me.
-Calm down, Zhou Yue.
487
00:31:34,630 --> 00:31:36,450
Dr Xie, hold on.
488
00:31:54,510 --> 00:31:55,920
The operation is complete.
489
00:31:57,510 --> 00:32:00,150
I'll leave her to you.
I'll go and help them out now.
490
00:32:08,670 --> 00:32:10,300
Dr Xie, hold on.
491
00:32:10,750 --> 00:32:11,940
Give it to me now.
492
00:32:12,530 --> 00:32:15,290
This is bad.
His abdominal aortic aneurysm has burst.
493
00:32:15,390 --> 00:32:16,850
I can't stop the bleeding.
494
00:32:17,270 --> 00:32:18,850
Gauze. Hurry up.
495
00:32:20,870 --> 00:32:22,200
What's the situation now?
496
00:32:22,590 --> 00:32:24,400
His abdominal aortic aneurysm has burst.
497
00:32:24,590 --> 00:32:26,030
I can't stop the bleeding.
498
00:32:26,910 --> 00:32:28,410
His heart has stopped beating.
499
00:32:29,780 --> 00:32:31,540
He needs cardiac compression now.
500
00:32:41,030 --> 00:32:42,340
Come on!
501
00:32:48,430 --> 00:32:50,430
Dr Xie, hold on.
502
00:32:50,870 --> 00:32:53,070
Dr Xie, hold on.
503
00:32:53,670 --> 00:32:55,910
We still have to go back to Beijing
to eat barbecue.
504
00:32:58,990 --> 00:33:00,200
Let me do it.
505
00:33:06,430 --> 00:33:07,750
Hold on.
506
00:33:18,670 --> 00:33:19,830
Press it.
507
00:33:20,210 --> 00:33:21,550
We can save him.
508
00:33:22,510 --> 00:33:24,020
We can save him.
509
00:33:32,270 --> 00:33:33,670
It's over now.
510
00:33:35,540 --> 00:33:36,950
We can't save him now.
511
00:33:48,630 --> 00:33:49,760
Dr Zhou.
512
00:33:50,030 --> 00:33:51,090
Dr Zhou.
513
00:33:51,190 --> 00:33:52,330
Dr Zhou.
514
00:33:52,950 --> 00:33:55,850
-Let go of me!
-This is not your first day as a doctor!
515
00:33:55,950 --> 00:33:57,590
He is Dr Xie!
516
00:33:58,350 --> 00:34:00,030
He's our comrade.
517
00:34:00,430 --> 00:34:03,510
We are doctors.
We can save so many people.
518
00:34:03,510 --> 00:34:05,310
Why can't we save him?
519
00:34:05,460 --> 00:34:07,150
Doctor dies too!
520
00:34:09,350 --> 00:34:10,550
Doctor dies too.
521
00:34:31,949 --> 00:34:33,050
He
522
00:34:34,870 --> 00:34:36,630
is so tough.
523
00:34:39,389 --> 00:34:42,830
Normal people would not be able
to stand up from the pain.
524
00:34:44,350 --> 00:34:46,989
But he even went into
the operation room to help.
525
00:35:24,950 --> 00:35:26,400
Dr Liao.
526
00:35:31,450 --> 00:35:32,860
Announce it.
527
00:35:58,340 --> 00:35:59,390
Deceased, Xie Hua.
528
00:36:02,470 --> 00:36:03,510
Time of death,
529
00:36:05,670 --> 00:36:07,190
nine forty-five in the morning.
530
00:37:24,000 --> 00:37:28,220
[Friendship Hospital]
531
00:37:35,430 --> 00:37:36,950
Zhou Yue, listen to me.
532
00:37:37,750 --> 00:37:39,710
You need to have faith.
533
00:37:40,660 --> 00:37:42,380
You have to believe in yourself.
534
00:37:43,030 --> 00:37:45,030
Have faith that you can do well.
535
00:37:50,710 --> 00:37:51,950
I want to ask you.
536
00:37:51,950 --> 00:37:55,030
When will the ferry to
main island be opened?
537
00:37:55,860 --> 00:37:56,880
What?
538
00:37:57,070 --> 00:37:58,190
Suspension?
539
00:38:01,870 --> 00:38:03,450
No opening time?
540
00:38:05,470 --> 00:38:06,590
Okay.
541
00:38:12,190 --> 00:38:14,540
I'm a surgeon too. I am Li Tian Cheng.
542
00:38:14,820 --> 00:38:18,030
This is my medical license in France.
I'm sure that you need help.
543
00:38:18,110 --> 00:38:19,060
I think this is good.
544
00:38:19,830 --> 00:38:22,870
Having an experienced aid
is better than none.
545
00:38:24,110 --> 00:38:26,070
Okay. Welcome to our team.
546
00:38:32,810 --> 00:38:34,370
After you go back to China,
547
00:38:34,460 --> 00:38:35,950
we won't be able to meet again.
548
00:38:36,270 --> 00:38:37,740
What are you talking about?
549
00:38:38,310 --> 00:38:39,550
I can always travel here.
550
00:38:40,150 --> 00:38:41,470
And you can go to China.
551
00:38:41,830 --> 00:38:43,290
We'll be best friends forever.
552
00:38:47,030 --> 00:38:48,830
Ah Xiu. Look. What is this?
553
00:38:51,510 --> 00:38:52,800
Open your mouth.
554
00:38:56,270 --> 00:38:58,470
Is it sweet? Isn't it sweet?
555
00:39:03,500 --> 00:39:05,670
Dr Xie, you've been
on the island for two years.
556
00:39:05,950 --> 00:39:07,590
You must have known this place well.
557
00:39:07,870 --> 00:39:08,950
Tell us about it.
558
00:39:09,070 --> 00:39:11,050
The vegetation on the island
is primitive and lush.
559
00:39:11,150 --> 00:39:14,310
So, you are very lucky
to be experience
560
00:39:14,470 --> 00:39:16,710
the most natural and primitive view
on this earth.
561
00:39:19,950 --> 00:39:22,310
Dr Xie, we are the same.
562
00:39:23,110 --> 00:39:25,390
We have to hang out when
we go back to Beijing.
563
00:39:25,510 --> 00:39:26,740
Of course.
564
00:39:27,110 --> 00:39:28,470
Here. Pinky swear.
565
00:39:28,700 --> 00:39:31,780
This promise will not be broken
even after 100 years.
566
00:39:39,870 --> 00:39:42,850
Lately, many unexplained things
are happening on the island lately.
567
00:39:42,950 --> 00:39:45,550
If I don't get to the bottom of it,
I can't leave in peace.
568
00:39:45,590 --> 00:39:46,730
What is it?
569
00:39:47,090 --> 00:39:48,010
Is it very serious?
570
00:39:48,110 --> 00:39:50,310
If I don't solve the issue,
571
00:39:51,510 --> 00:39:52,720
I'll feel
572
00:39:53,150 --> 00:39:55,260
so uncomfortable. Do you understand?
573
00:40:57,310 --> 00:40:59,510
[Person-in-charge: Xie Hua]
574
00:41:00,040 --> 00:41:03,080
[Healthcare System for Children
in Zal Friendship Hospital]
575
00:41:18,230 --> 00:41:19,950
Miss. Where's Dr Xie?
576
00:41:20,790 --> 00:41:22,040
Where's Dr Xie?
577
00:41:24,310 --> 00:41:26,270
Shu Hui, I heard that Dr Xie was hit.
578
00:41:26,510 --> 00:41:27,840
Is that true?
579
00:41:31,450 --> 00:41:32,510
Qiao Qi.
580
00:41:32,580 --> 00:41:33,760
Qiao Qi!
581
00:41:34,510 --> 00:41:36,870
Qiao Qi, are you the one who hit Dr Xie?
582
00:41:37,550 --> 00:41:39,790
Not me. It's not my fault.
583
00:41:39,830 --> 00:41:42,330
-I just lightly pushed him and he died.
-He died?
584
00:41:42,430 --> 00:41:43,580
Dr Xie is dead?
585
00:41:44,430 --> 00:41:47,540
Dr Xie is dead?
Qiao Qi, do you have a conscience?
586
00:41:47,910 --> 00:41:50,110
Don't you know what kind of
a person Dr Xie is?
587
00:41:50,470 --> 00:41:52,410
When Ah Xiu fell sick,
had a fever and cold,
588
00:41:52,510 --> 00:41:54,790
he went to your house to treat her
and give her medicine.
589
00:41:54,790 --> 00:41:57,150
Do you know that?
You only know how to drink!
590
00:41:57,910 --> 00:42:01,030
He was going to go back soon.
Why would he kidnap your daughter?
591
00:42:01,270 --> 00:42:03,380
You have gone insane because of alcohol!
592
00:42:05,030 --> 00:42:06,350
I want to find my daughter!
593
00:42:07,460 --> 00:42:09,660
You have a daughter.
He has a daughter too!
594
00:42:09,910 --> 00:42:12,630
Dr Xie's daughter is going to
turn 18 soon.
595
00:42:12,870 --> 00:42:14,550
You killed her father.
596
00:42:14,750 --> 00:42:17,350
You have to pay for it with your life!
597
00:42:19,750 --> 00:42:22,350
-This hospital is haunted!
-Nonsense!
598
00:42:22,470 --> 00:42:23,890
Stop it!
599
00:42:27,830 --> 00:42:29,210
This is the hospital.
600
00:42:29,710 --> 00:42:31,990
If you want Dr Xie to rest in peace,
stop this now!
601
00:42:33,420 --> 00:42:34,570
Dr Xie is dead.
602
00:42:35,950 --> 00:42:37,550
He's really dead.
603
00:42:37,790 --> 00:42:40,060
You are a murderer!
You have to pay for it!
604
00:42:42,750 --> 00:42:44,110
Dr Xie is dead.
605
00:42:44,550 --> 00:42:45,690
Okay.
606
00:42:45,950 --> 00:42:47,630
You want me to pay for it?
607
00:42:48,350 --> 00:42:49,460
Okay.
608
00:42:49,830 --> 00:42:51,270
I'll kill myself then!
609
00:42:55,070 --> 00:42:57,460
-Don't mind him. He won't cut himself!
-Yu Qian.
610
00:42:58,310 --> 00:43:01,230
-Calm down.
-If you are a man, kill yourself now.
611
00:43:01,470 --> 00:43:02,610
Bai.
612
00:43:03,760 --> 00:43:05,260
-Put the knife down!
-Put it down!
613
00:43:05,350 --> 00:43:06,540
You want me to die, right?
614
00:43:06,630 --> 00:43:09,500
I'll die in front of you and
you'll be satisfied, right?
615
00:43:11,790 --> 00:43:12,850
Enough.
616
00:43:13,470 --> 00:43:15,200
Do you want someone else to die?
617
00:43:16,750 --> 00:43:18,830
-No. Remove your hand.
-Are you okay?
40449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.