All language subtitles for [English] Breath of Destiny episode 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,180 --> 00:01:35,030 [Breath of Destiny] 3 00:01:35,120 --> 00:01:37,630 [Episode 8] 4 00:01:42,300 --> 00:01:43,310 Dr Xie. 5 00:01:43,670 --> 00:01:44,570 Dr Xie. 6 00:01:44,670 --> 00:01:45,950 Dr Xie is awake! 7 00:01:46,520 --> 00:01:47,600 -Great. -He's awake. 8 00:01:47,660 --> 00:01:50,520 Check out the back. See if there's another way out near that wall. 9 00:01:50,630 --> 00:01:51,710 Dr Liao, be careful. 10 00:01:52,229 --> 00:01:53,190 Come. Zhou Yue. 11 00:01:56,150 --> 00:01:57,710 Take this. Be careful. 12 00:01:59,630 --> 00:02:01,070 You can let go now. 13 00:02:02,830 --> 00:02:04,050 Dr Xie. 14 00:02:07,270 --> 00:02:08,479 Hold on. 15 00:02:23,590 --> 00:02:24,520 Okay. 16 00:02:24,710 --> 00:02:25,900 How is it, Zhou Yue? 17 00:02:26,310 --> 00:02:27,280 Here you go. 18 00:02:27,390 --> 00:02:28,670 Come. Slowly. 19 00:02:28,990 --> 00:02:29,910 Be careful. Come. 20 00:02:30,120 --> 00:02:32,230 -Let's go. Come. -Wait. Liao Yu, come down first. 21 00:02:32,320 --> 00:02:33,340 Come. 22 00:02:33,680 --> 00:02:34,640 Come. 23 00:02:39,150 --> 00:02:40,910 Zhou Yue, take this drainage bottle. 24 00:02:51,350 --> 00:02:52,710 -Povidone. -Povidone. 25 00:02:54,870 --> 00:02:56,010 Grab it securely. 26 00:02:56,110 --> 00:02:57,200 Don't drop it. 27 00:02:57,710 --> 00:02:58,990 -Here. -Let me. 28 00:03:01,740 --> 00:03:02,890 This is the catheter. 29 00:03:02,990 --> 00:03:05,140 Connect it to the front of the drainage bottle. 30 00:03:08,780 --> 00:03:10,070 -Slowly. -Be careful. 31 00:03:13,620 --> 00:03:14,670 Dr Xie. 32 00:03:15,350 --> 00:03:16,440 Dr Xie. 33 00:03:17,329 --> 00:03:19,070 Dr Xie. Are you okay? 34 00:03:19,710 --> 00:03:20,860 I'm fine. 35 00:03:25,500 --> 00:03:26,710 How is Ah Xiu? 36 00:03:27,790 --> 00:03:29,560 I have to do a surgical drain on her. 37 00:03:30,190 --> 00:03:31,700 How are you? 38 00:03:45,829 --> 00:03:48,030 Why can't I see very clearly with my eyes? 39 00:03:48,480 --> 00:03:50,680 [Friendship Hospital] 40 00:03:50,829 --> 00:03:52,079 Dr Huo, what's wrong? 41 00:03:52,990 --> 00:03:56,110 I asked the rescue team to dig through the east storeroom. 42 00:03:56,200 --> 00:03:57,630 But their plate is full. 43 00:03:57,950 --> 00:04:00,190 The closest team to us is two hours away. 44 00:04:00,270 --> 00:04:01,860 It'll be too late. 45 00:04:01,950 --> 00:04:03,840 Give me the phone. Let me call my brother. 46 00:04:03,950 --> 00:04:06,390 -Mr Qiao even has an excavator? -Of course. 47 00:04:06,390 --> 00:04:08,300 Not only he has excavators, he has staffs in his mine. 48 00:04:08,410 --> 00:04:10,700 -I'll ask them to come here now. -Okay. Thank you. 49 00:04:14,550 --> 00:04:15,610 Thomas. 50 00:04:15,710 --> 00:04:17,029 [The east storage is broken.] 51 00:04:17,029 --> 00:04:20,029 -Okay, Cindy. Don't worry. I'll handle it. -[We need help.] 52 00:04:20,260 --> 00:04:23,030 And tell Dr Huo not to worry as well. I got this. 53 00:04:27,380 --> 00:04:28,530 Where are you going? 54 00:04:28,630 --> 00:04:30,230 I just talked to Dr Jones. 55 00:04:30,630 --> 00:04:34,110 He said that the aftershock did not damage the institute much. 56 00:04:34,190 --> 00:04:35,550 But, you know me. 57 00:04:36,150 --> 00:04:39,270 I still worry about it. So, I want to go and check it out myself. 58 00:04:39,650 --> 00:04:42,290 Yeah. Okay. Well. I'll take you. It'll be safer. 59 00:04:43,870 --> 00:04:45,140 Let me... 60 00:04:46,750 --> 00:04:47,710 I appreciate it. 61 00:04:48,430 --> 00:04:49,630 Xiao Xu. 62 00:04:50,630 --> 00:04:52,470 The hospital's east storeroom just collapsed. 63 00:04:52,470 --> 00:04:55,110 Can you take some men from the mine to go help them out? 64 00:04:55,870 --> 00:04:56,909 Okay. Thanks. 65 00:04:57,430 --> 00:04:58,420 Okay. Let's go. 66 00:05:00,230 --> 00:05:01,710 Don't touch this wall! 67 00:05:02,030 --> 00:05:03,750 Or else, it'll collapse. 68 00:05:04,070 --> 00:05:05,970 What should we do then? It's just us here! 69 00:05:06,060 --> 00:05:08,830 -I'm so anxious! Okay. -Wu, calm down. 70 00:05:13,430 --> 00:05:15,550 -Are you sure that you are okay? -Yes. 71 00:05:15,740 --> 00:05:17,720 I'll do the drain for Ah Xiu first then. 72 00:05:22,590 --> 00:05:23,820 Don't panic. 73 00:05:24,510 --> 00:05:26,550 Don't panic. We've already called for help. 74 00:05:26,990 --> 00:05:29,310 I just called my brother. He'll send his men at once. 75 00:05:29,420 --> 00:05:32,050 Dr Xie and Zhou Yue are treating Ah Xiu now. How's the situation there? 76 00:05:32,150 --> 00:05:33,780 Don't worry. Dr Huo is there. 77 00:05:34,350 --> 00:05:35,710 Go and help him out then. 78 00:05:35,950 --> 00:05:38,030 Okay. I'll go and ask my brother to hurry up. 79 00:05:38,950 --> 00:05:39,930 Wait. 80 00:05:41,790 --> 00:05:42,940 Take this. 81 00:05:43,150 --> 00:05:44,190 Thank you. 82 00:05:44,310 --> 00:05:46,270 -All of you have to be careful then. -Okay. 83 00:06:29,080 --> 00:06:33,830 [Closed Thoracic Drainage] 84 00:06:46,909 --> 00:06:48,360 The drainage bottle is bubbling. 85 00:06:52,780 --> 00:06:53,920 Dr Xie. 86 00:06:54,350 --> 00:06:55,770 Are you feeling okay? 87 00:07:02,020 --> 00:07:03,260 How do you feel? 88 00:07:08,470 --> 00:07:10,090 Ah Xiu is still in a septic shock. 89 00:07:10,840 --> 00:07:12,160 Give me a blood pressure gauge. 90 00:07:12,230 --> 00:07:14,220 -Sis Hong, blood pressure gauge. -Okay. 91 00:07:16,430 --> 00:07:17,490 Come. 92 00:07:48,630 --> 00:07:50,120 Her blood pressure is 60/40. 93 00:07:58,390 --> 00:07:59,840 Her lips are pale. 94 00:08:02,750 --> 00:08:04,370 Possible visceral haemorrhage. 95 00:08:06,820 --> 00:08:07,850 She needs IV drip now. 96 00:08:07,950 --> 00:08:09,430 -Sis Hong, IV drip. -Okay. 97 00:08:14,470 --> 00:08:15,790 Zhou Yue. The IV drip. 98 00:08:44,270 --> 00:08:46,490 I can't find her veins even after hitting her hand. 99 00:08:55,670 --> 00:08:56,730 How is it? 100 00:08:57,270 --> 00:08:58,420 I can't find her veins. 101 00:08:59,470 --> 00:09:01,430 -She can't find her veins. -This... 102 00:09:05,150 --> 00:09:06,300 Zhou Yue. 103 00:09:07,870 --> 00:09:09,190 Try to find 104 00:09:10,270 --> 00:09:11,910 her other veins for the drip. 105 00:09:26,390 --> 00:09:28,040 I can't find any, Dr Xie. 106 00:09:29,830 --> 00:09:31,910 How about we try the vein under her collarbone? 107 00:09:33,150 --> 00:09:34,840 Sis Hong, do we have the cricothyrotomy kit? 108 00:09:34,950 --> 00:09:36,110 Yes. I'll get it. 109 00:09:36,790 --> 00:09:38,990 No. We might cause a pneumothorax. 110 00:09:39,270 --> 00:09:40,450 Wait. 111 00:09:42,390 --> 00:09:45,890 We might cause pneumothorax if we puncture the vein under her collarbone. 112 00:09:46,310 --> 00:09:47,360 We can't do that. 113 00:09:47,670 --> 00:09:48,810 Besides, 114 00:09:48,910 --> 00:09:50,670 her left chest is wounded. 115 00:09:51,870 --> 00:09:53,350 We can't puncture it. 116 00:09:55,390 --> 00:09:57,130 If we can't puncture her left chest, 117 00:09:57,230 --> 00:09:59,550 what about the jugular vein on her right side? 118 00:09:59,700 --> 00:10:01,990 This method is too advanced for a normal doctor. 119 00:10:02,470 --> 00:10:04,540 Only doctors from the Anaesthesia Department, the ICU 120 00:10:04,640 --> 00:10:06,840 and the vascular surgeons can master it. 121 00:10:08,830 --> 00:10:10,550 Let's see what I can do. 122 00:10:13,030 --> 00:10:14,270 But I can't see anything now. 123 00:10:15,030 --> 00:10:16,110 I can't see clearly. 124 00:10:18,390 --> 00:10:19,900 You have to save Ah Xiu. 125 00:10:20,790 --> 00:10:22,240 You have to save Ah Xiu. 126 00:10:24,870 --> 00:10:25,810 Zhou Yue. 127 00:10:26,190 --> 00:10:27,380 Listen to me. 128 00:10:28,270 --> 00:10:29,790 There's no other way. 129 00:10:30,910 --> 00:10:32,430 It's just you and me here. 130 00:10:33,150 --> 00:10:34,270 If I can't do it, 131 00:10:35,230 --> 00:10:36,540 you'll have to do it. 132 00:10:37,950 --> 00:10:39,230 Okay? 133 00:10:39,390 --> 00:10:41,150 I did it a few times when I was in ICU. 134 00:10:41,200 --> 00:10:43,440 But it was years ago. I'm afraid that I can't do it. 135 00:10:43,470 --> 00:10:44,640 You coward! 136 00:10:45,870 --> 00:10:47,710 -Dr Xie. -You haven't even started yet. 137 00:10:47,710 --> 00:10:49,890 And you are already saying that you can't. 138 00:10:50,310 --> 00:10:52,240 Why did you come for this foreign aid then? 139 00:10:52,870 --> 00:10:55,230 You even said that you can become my disciple 140 00:10:55,230 --> 00:10:57,790 and successor? How can you be my successor like this? 141 00:11:00,540 --> 00:11:02,070 -Dr Xie. -Listen to me. 142 00:11:03,420 --> 00:11:04,780 Listen to me. 143 00:11:04,870 --> 00:11:06,750 If you don't dare to puncture her now, 144 00:11:07,550 --> 00:11:09,710 it's very possible that she'll die here. 145 00:11:10,630 --> 00:11:11,690 Do you understand? 146 00:11:19,230 --> 00:11:21,150 I've heard about your reputation in China. 147 00:11:21,150 --> 00:11:23,310 I've seen how you perform on the operating table. 148 00:11:23,860 --> 00:11:25,350 I believe that you can do it. 149 00:11:32,510 --> 00:11:33,790 Zhou Yue. 150 00:11:34,230 --> 00:11:35,190 Listen to me. 151 00:11:39,380 --> 00:11:41,670 You need to have faith. 152 00:11:42,390 --> 00:11:44,060 You have to believe in yourself. 153 00:11:44,910 --> 00:11:46,630 Have faith that you can do well. 154 00:11:47,790 --> 00:11:49,590 We can only have faith in Zhou Yue now. 155 00:11:51,430 --> 00:11:53,540 Slowly. 156 00:11:55,550 --> 00:11:57,280 Dr Li, we really can't risk it. 157 00:11:57,530 --> 00:11:59,680 The jugular vein is very close to the artery. 158 00:11:59,950 --> 00:12:02,260 If she accidentally nicks the artery, 159 00:12:02,260 --> 00:12:03,970 -Do you have a better way? -the girl's life will be in danger. 160 00:12:04,090 --> 00:12:05,890 We don't have time to discuss this now. 161 00:12:05,980 --> 00:12:09,500 Dr Li. If she accidentally punctures the artery, the girl might die. 162 00:12:11,590 --> 00:12:13,070 Slowly. 163 00:12:13,310 --> 00:12:14,600 -Be careful. -Here. 164 00:12:15,390 --> 00:12:16,590 Slowly. 165 00:12:16,810 --> 00:12:18,610 Zhou Yue. Here's the cricothyrotomy kit. 166 00:12:20,500 --> 00:12:21,770 You can do it. 167 00:12:27,190 --> 00:12:28,120 Zhou Yue. 168 00:12:28,950 --> 00:12:30,540 Start to recall 169 00:12:31,420 --> 00:12:34,550 the knowledge that you've learnt and your experience in surgery. 170 00:12:34,990 --> 00:12:37,430 You have to keep calm and steady yourself. 171 00:12:38,460 --> 00:12:39,890 Can you 172 00:12:40,220 --> 00:12:41,480 forget about 173 00:12:41,750 --> 00:12:43,910 the situation that we are in right now 174 00:12:45,030 --> 00:12:46,570 and focus your attention 175 00:12:46,950 --> 00:12:48,790 to find Ah Xiu's vein 176 00:12:49,150 --> 00:12:51,430 so that you can puncture her jugular vein? 177 00:13:03,230 --> 00:13:04,570 Okay. 178 00:13:08,990 --> 00:13:10,270 Don't rush it. Do it slowly. 179 00:13:19,270 --> 00:13:22,430 At the outer edge of the midline of the sternocleidomastoid muscle, 180 00:13:23,390 --> 00:13:26,540 you can feel the jugular artery. 181 00:13:27,470 --> 00:13:30,270 And the vein is at the outer edge of the artery. 182 00:13:30,790 --> 00:13:33,830 Insert the syringe into the right side of 183 00:13:34,230 --> 00:13:36,090 the sternocleidomastoid muscle. 184 00:13:48,430 --> 00:13:49,510 Okay. 185 00:13:50,430 --> 00:13:51,540 Start now. 186 00:13:52,020 --> 00:14:01,740 [Right Cervical Venipuncture] 187 00:14:10,100 --> 00:14:13,070 The puncture is successful. We are now connected to her vein. 188 00:14:14,870 --> 00:14:15,910 Great! 189 00:14:16,870 --> 00:14:18,240 Hurry up and give her the drip. 190 00:14:33,590 --> 00:14:36,590 -We are here! Hurry up! -Here! 191 00:14:36,910 --> 00:14:38,230 Look! They are here! 192 00:14:39,070 --> 00:14:41,150 Here! We are here! 193 00:14:41,190 --> 00:14:42,710 -Hurry up! -Be careful. 194 00:14:42,870 --> 00:14:45,270 Be careful. It's very fragile here. Slow down. 195 00:14:45,270 --> 00:14:46,630 Slow down. Be careful. 196 00:14:46,760 --> 00:14:49,180 -Move them downwards. -Move away everything that you can. 197 00:14:49,270 --> 00:14:50,430 Slowly. Be careful. 198 00:14:50,910 --> 00:14:52,130 Slowly. Be careful. 199 00:14:52,230 --> 00:14:53,590 -Slowly. -Be careful. 200 00:14:54,150 --> 00:14:56,110 Hurry up and send her to the operating room. 201 00:14:57,910 --> 00:14:59,010 -Dr Xie. -Come. 202 00:14:59,500 --> 00:15:00,570 Are you okay? 203 00:15:01,830 --> 00:15:02,880 Are you okay? 204 00:15:12,550 --> 00:15:13,930 Sis Hong. 205 00:15:14,150 --> 00:15:16,510 -I'll leave Zhou Yue to you. -Coming. 206 00:15:17,430 --> 00:15:18,710 -Take good care of him. -Okay. 207 00:15:19,420 --> 00:15:20,520 Be careful. 208 00:15:20,630 --> 00:15:21,820 Let me do it. 209 00:15:24,200 --> 00:15:25,520 Slow down. 210 00:15:38,270 --> 00:15:39,750 -Take good care of her. -Okay. 211 00:15:39,750 --> 00:15:41,310 -I'm fine, Sis Hong. -Don't worry. 212 00:15:41,420 --> 00:15:43,270 Hurry up. Let me take a look at you. Don't move. 213 00:15:43,270 --> 00:15:44,990 -I'm really okay, Sis Hong. -Be careful. 214 00:15:45,310 --> 00:15:46,320 Let's go. 215 00:16:09,390 --> 00:16:10,570 Dr Zhou. 216 00:16:11,280 --> 00:16:12,400 Are you okay? 217 00:16:12,950 --> 00:16:14,830 Do you want to take a rest first? 218 00:16:16,270 --> 00:16:17,420 I'm worried about Ah Xiu. 219 00:16:17,950 --> 00:16:19,430 We just took her out like this. 220 00:16:20,250 --> 00:16:22,100 Because of that, she was severely injured. 221 00:16:22,190 --> 00:16:24,190 And her father doesn't even know about it. 222 00:16:27,390 --> 00:16:29,670 You saved Ah Xiu by bringing her here. 223 00:16:31,190 --> 00:16:33,020 You and Dr Xie had done your best. 224 00:16:35,110 --> 00:16:37,050 If she didn't come to our hospital, 225 00:16:37,590 --> 00:16:39,440 she might not be so severely wounded. 226 00:16:39,610 --> 00:16:41,550 -Now, she's in the operating room... -If she didn't come here, 227 00:16:41,660 --> 00:16:43,100 she might be crippled forever. 228 00:16:44,830 --> 00:16:47,580 Earthquake is a natural disaster. It's out of your control. 229 00:16:57,660 --> 00:16:59,220 You brought her here. 230 00:16:59,990 --> 00:17:01,730 So, she is your responsibility. 231 00:17:02,350 --> 00:17:05,670 But it doesn't mean that you should blame yourself for everything. 232 00:17:06,270 --> 00:17:07,780 The hardship that we face here 233 00:17:08,790 --> 00:17:11,510 will be different from what you had gone through in Sanjia Hospital. 234 00:17:11,630 --> 00:17:13,230 Whether it's right or wrong, 235 00:17:13,670 --> 00:17:15,599 you can only judge it based on your faith. 236 00:17:17,230 --> 00:17:18,430 So, 237 00:17:19,060 --> 00:17:20,470 don't lose your confident, okay? 238 00:17:25,190 --> 00:17:26,420 Dr Xie said the same thing. 239 00:17:27,670 --> 00:17:28,950 Excuse me, Dr Zhou. 240 00:17:30,630 --> 00:17:33,070 There's a pregnant lady out there asking for you. 241 00:17:34,430 --> 00:17:37,240 -Okay. I'll go there right away. -I'll get back to my work then. 242 00:17:39,110 --> 00:17:42,100 I'll leave the rest to you. I have to get ready for the surgery. 243 00:17:42,350 --> 00:17:44,020 You have to save Ah Xiu. Please. 244 00:17:51,230 --> 00:17:52,610 Change your coat 245 00:17:52,870 --> 00:17:53,870 and wash your face. 246 00:18:01,190 --> 00:18:02,330 Dr Xie. 247 00:18:02,430 --> 00:18:04,070 -Are you okay? -I'm fine. 248 00:18:05,870 --> 00:18:07,230 How's Ah Xiu? 249 00:18:08,180 --> 00:18:09,340 Not good. 250 00:18:10,060 --> 00:18:12,190 Dr Xie, leave this to us. You should go and rest. 251 00:18:13,830 --> 00:18:14,830 Sis Hong. 252 00:18:15,550 --> 00:18:16,550 Scalpel. 253 00:18:25,590 --> 00:18:26,640 Hook. 254 00:18:32,390 --> 00:18:33,870 -Sis Hong. Suction. -Okay. 255 00:18:54,470 --> 00:18:55,690 You want to mine the gold? 256 00:18:55,790 --> 00:18:57,360 How dare you come to this mine. 257 00:18:57,790 --> 00:18:59,710 I'm going to seal up this mine later. 258 00:19:03,510 --> 00:19:05,190 Wake up. 259 00:19:05,790 --> 00:19:06,750 Don't scare me. 260 00:19:07,550 --> 00:19:08,790 Xiao Liu, wake up. 261 00:19:09,470 --> 00:19:10,540 Wake up. 262 00:19:10,950 --> 00:19:11,890 Xiao Liu. 263 00:19:12,950 --> 00:19:14,390 Xiao Liu! 264 00:19:14,590 --> 00:19:15,950 Xiao Liu, wake up! 265 00:19:36,830 --> 00:19:38,590 What's wrong with Xiao Liu? 266 00:19:38,590 --> 00:19:40,820 Uncle Ah Shui, didn't you hear the sorceress? 267 00:19:41,110 --> 00:19:42,230 He's possessed. 268 00:19:44,270 --> 00:19:45,360 Ah Shui. 269 00:19:45,470 --> 00:19:47,670 Where did Xiao Liu go yesterday? 270 00:19:47,790 --> 00:19:49,110 Why would he be possessed? 271 00:19:49,350 --> 00:19:51,310 He didn't go anywhere. 272 00:19:53,580 --> 00:19:57,350 Yesterday, he said that he saw Little Four at the hospital. 273 00:20:00,590 --> 00:20:03,910 Hospital is a haunted place. Why did you let him go there? 274 00:20:04,190 --> 00:20:06,120 Don't you know what kind of a place it is? 275 00:20:06,230 --> 00:20:07,970 Not only we can't go to the hospital, 276 00:20:08,070 --> 00:20:10,510 we can't let them come to our village too. 277 00:20:11,270 --> 00:20:15,070 That day, Dr Xie even brought a female doctor to my home. 278 00:20:15,630 --> 00:20:16,580 What a bad luck. 279 00:20:16,750 --> 00:20:19,030 Later, after the sorceress is done, 280 00:20:19,310 --> 00:20:22,270 I want to ask for a talisman from her and stick it in my home. 281 00:20:26,690 --> 00:20:27,840 Ghost! 282 00:20:32,230 --> 00:20:34,550 Help! Where am I? 283 00:20:35,790 --> 00:20:37,510 Help! 284 00:20:37,670 --> 00:20:38,670 Where am I? 285 00:20:39,870 --> 00:20:41,110 Why am I tied up? 286 00:20:42,750 --> 00:20:43,780 Go away! 287 00:20:44,350 --> 00:20:45,470 Ghost! 288 00:20:46,630 --> 00:20:49,270 Ghost! Don't come near me! Ghost! 289 00:20:49,270 --> 00:20:50,830 I've already told you many times. 290 00:20:51,230 --> 00:20:52,990 Don't go the Friendship Hospital. 291 00:20:53,090 --> 00:20:54,720 Or else, ghost will follow you home. 292 00:20:54,830 --> 00:20:57,890 See? You wouldn't listen to me. Now, your son became the victim. 293 00:20:57,990 --> 00:21:00,910 We don't know when will Xiao Liu recover from this. 294 00:21:02,590 --> 00:21:03,820 Xiao Liu! 295 00:21:04,790 --> 00:21:05,980 Xiao Liu! 296 00:21:11,990 --> 00:21:13,180 Sir. 297 00:21:15,150 --> 00:21:17,910 Xiao Xu, why are you rushing here so early in the morning? 298 00:21:18,510 --> 00:21:20,350 It's okay. You can say it. 299 00:21:21,950 --> 00:21:24,350 Something happened to Xiao Liu in the mine. 300 00:21:24,350 --> 00:21:26,260 So, Feng Lai sent him back to the village. 301 00:21:26,470 --> 00:21:29,290 Now, the sorceress in the village is performing her ritual. 302 00:21:29,390 --> 00:21:31,390 Ritual? What kind of ritual? 303 00:21:32,790 --> 00:21:34,470 Give Xiao Liu's family some money. 304 00:21:35,230 --> 00:21:38,720 I believe the witch doctor said that the soothing incense was good, right? 305 00:21:39,070 --> 00:21:40,550 -Give her some more. -Okay. 306 00:21:43,230 --> 00:21:44,700 Why are you guys so mysterious? 307 00:21:45,830 --> 00:21:48,470 Do you remember I told you about that villager, Xiao Liu? 308 00:21:48,570 --> 00:21:50,450 He has a habit of stealing things. 309 00:21:50,990 --> 00:21:53,470 He went to the mine last night to steal something else. 310 00:21:53,590 --> 00:21:56,000 And apparently, he saw a ghost and passed out. 311 00:21:56,550 --> 00:21:58,430 What? A ghost? 312 00:21:58,780 --> 00:22:00,590 Don't tell me you believe that's true. 313 00:22:00,660 --> 00:22:02,290 I guess locals believe it. 314 00:22:02,550 --> 00:22:04,350 What? You are a scientist. 315 00:22:04,350 --> 00:22:05,750 How can you believe in ghost? 316 00:22:07,190 --> 00:22:09,510 I don't think that science and paranormal activities 317 00:22:09,510 --> 00:22:11,830 have to be mutually exclusive concepts. 318 00:22:12,790 --> 00:22:16,230 Just because you can't measure something doesn't mean it doesn't exist. 319 00:22:26,860 --> 00:22:31,830 [Repair of Hepatic Contusion and Laceration] 320 00:22:37,870 --> 00:22:38,970 Xiao Xu. 321 00:22:39,270 --> 00:22:41,070 Did Xiao Liu really run into a ghost? 322 00:22:41,550 --> 00:22:45,430 I don't know. Some said that the ghost followed him from the hospital. 323 00:22:45,510 --> 00:22:49,030 Some said that maybe the mine has too much negative energy. 324 00:22:50,190 --> 00:22:53,350 Mr Qiao, I think we should close down the mine. 325 00:22:53,670 --> 00:22:55,360 We won't lose anything anyway. 326 00:22:55,750 --> 00:22:57,190 That is ridiculous. 327 00:22:57,230 --> 00:23:00,110 I think maybe they just came up with a story and asking for more money. 328 00:23:00,110 --> 00:23:02,790 Now, even more people are reluctant to go to Friendship Hospital 329 00:23:02,790 --> 00:23:05,270 because they are afraid of getting sick at the hospital. 330 00:23:05,270 --> 00:23:07,830 I've already invested so much money in this. 331 00:23:09,090 --> 00:23:11,340 Now that Daniel is in charge of Friendship Hospital, 332 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 I really need him to repair its reputation. 333 00:23:13,950 --> 00:23:16,350 -Dr Qiao, give me a hand. -Okay. 334 00:23:17,830 --> 00:23:19,280 Here. Please come with me. 335 00:23:20,670 --> 00:23:22,950 So far, the baby is in a good condition. 336 00:23:23,390 --> 00:23:27,630 You are at the early stage of pregnancy. So, your hormones will be unstable. 337 00:23:27,630 --> 00:23:30,910 Thus, the spotting. But I've given you some progesterone. So, don't worry. 338 00:23:31,030 --> 00:23:32,950 But you have to be in a good mood. Relax. 339 00:23:33,550 --> 00:23:36,390 Don't worry. Wait over there. We'll transfuse some blood into you. 340 00:23:36,510 --> 00:23:37,750 Okay. Thank you, Dr Zhou. 341 00:23:39,030 --> 00:23:41,710 Doctor. The nurse is a male. 342 00:23:43,030 --> 00:23:46,270 He's very professional. You don't have to worry too much. 343 00:23:47,830 --> 00:23:50,510 -Doctor, I got my medicine. -Yes. 344 00:23:50,710 --> 00:23:52,890 Twice a day. Two pills each time. Remember? 345 00:23:53,010 --> 00:23:54,330 Okay. Thank you. 346 00:24:03,110 --> 00:24:04,570 -Put pressure on it first. -Okay. 347 00:24:05,770 --> 00:24:07,420 -What's wrong? Are you okay? -I'm fine. 348 00:24:07,530 --> 00:24:09,450 Go and tend to your patient. Leave me be. 349 00:24:09,550 --> 00:24:11,000 Okay. Sit down first. 350 00:24:12,670 --> 00:24:14,330 You have to clean your wound. 351 00:24:16,150 --> 00:24:17,520 -Here. -Wound? 352 00:24:18,390 --> 00:24:20,430 Can't you take good care of yourself? 353 00:24:21,700 --> 00:24:22,970 As a doctor, 354 00:24:23,070 --> 00:24:25,760 take care of yourself before you take care of your patients. 355 00:24:27,310 --> 00:24:29,180 -Bear with it. -Blow it for me. 356 00:24:33,230 --> 00:24:34,710 Being a foreign aid here 357 00:24:35,270 --> 00:24:36,690 is really different 358 00:24:37,470 --> 00:24:38,810 from the hospital China. 359 00:24:39,910 --> 00:24:42,090 We had trained for so long before coming here. 360 00:24:42,200 --> 00:24:44,570 We encountered an earthquake right after we reached here. 361 00:24:44,670 --> 00:24:46,950 I was really taken by surprise. I'm so scared. 362 00:24:49,350 --> 00:24:51,090 I've really gained some experience. 363 00:24:52,180 --> 00:24:53,310 It's worth it. 364 00:24:53,910 --> 00:24:55,180 Ah Xiu! 365 00:24:55,390 --> 00:24:56,630 Qiao Ah Xiu! 366 00:24:56,790 --> 00:24:59,470 Your father is looking for you! 367 00:24:59,660 --> 00:25:00,820 Qiao Ah Xiu! 368 00:25:01,070 --> 00:25:02,230 Did you see Ah Xiu? 369 00:25:02,570 --> 00:25:03,760 Take a seat first. 370 00:25:04,590 --> 00:25:05,550 Did you see Ah Xiu? 371 00:25:06,150 --> 00:25:07,650 Ah Xiu's father. 372 00:25:07,940 --> 00:25:09,780 Ah Xiu is in the operating room right now. 373 00:25:09,870 --> 00:25:11,890 Calm down and let me tell you about it. 374 00:25:12,640 --> 00:25:14,320 What operation? 375 00:25:15,230 --> 00:25:16,110 You are Zhou Yue. 376 00:25:17,150 --> 00:25:19,230 If I want to find her, I just need to find you. 377 00:25:19,350 --> 00:25:22,830 Where is my daughter? Don't think that we bumpkin know nothing. 378 00:25:23,150 --> 00:25:24,670 She just injured her hand. 379 00:25:24,740 --> 00:25:27,910 I just need to get some medicine from the sorceress to apply on her wound. 380 00:25:28,030 --> 00:25:30,630 You kidnapped her here without my permission. 381 00:25:30,670 --> 00:25:32,150 What do you want to do to her? 382 00:25:32,990 --> 00:25:35,350 -Ah Xiu, where are you? -Sir. 383 00:25:36,550 --> 00:25:38,510 -Qiao Qi, calm down. -Listen to me. 384 00:25:38,990 --> 00:25:40,710 Listen to me. I didn't kidnap her. 385 00:25:40,710 --> 00:25:42,830 -I left you a letter. Didn't you see it? -No! 386 00:25:44,190 --> 00:25:45,510 This hospital is haunted! 387 00:25:47,180 --> 00:25:49,670 After you touch the children in Linshui Village, 388 00:25:49,670 --> 00:25:51,350 all of them are possessed now! 389 00:25:52,190 --> 00:25:53,640 Uncle Wen, do the transfusion. 390 00:26:17,430 --> 00:26:18,470 Dr Xie. 391 00:26:19,150 --> 00:26:20,260 Are you okay? 392 00:26:20,670 --> 00:26:21,780 I'm fine. 393 00:26:23,380 --> 00:26:25,580 -Ah Xiu! -Qiao Qi, stop it! 394 00:26:25,580 --> 00:26:27,780 -Ah Xiu, where are you? -Qiao Qi! 395 00:26:28,310 --> 00:26:29,510 -Continue. -I'm here. 396 00:26:29,510 --> 00:26:30,550 Calm down! 397 00:26:31,070 --> 00:26:33,470 -Ah Xiu! -Qiao Qi, calm down! 398 00:26:33,500 --> 00:26:35,070 Ah Xiu, don't be afraid! 399 00:26:35,430 --> 00:26:36,710 What are you doing? 400 00:26:37,390 --> 00:26:39,870 -Ah Xiu, I'm here to save you! -Can you stop this now? 401 00:26:41,630 --> 00:26:43,510 -Qiao Qi! -Ah Xiu! 402 00:26:44,150 --> 00:26:46,110 -Ah Xiu! -Ah Xiu's father! 403 00:26:52,750 --> 00:26:53,710 What are you doing? 404 00:26:54,910 --> 00:26:58,260 Don't you know that this is the hospital? You can't shout in here. 405 00:26:58,430 --> 00:26:59,670 What do you want? 406 00:27:00,550 --> 00:27:04,310 -I want to find my daughter! -You want to find your daughter? 407 00:27:05,740 --> 00:27:06,950 Listen to you. 408 00:27:07,390 --> 00:27:08,790 You want your daughter? 409 00:27:09,590 --> 00:27:12,940 You are always carrying an alcohol bottle and drinking around with your friends. 410 00:27:13,030 --> 00:27:14,470 You are always so drunk. 411 00:27:15,230 --> 00:27:16,990 You left her alone at home. 412 00:27:17,270 --> 00:27:18,470 She fell down. 413 00:27:19,070 --> 00:27:22,150 We couldn't find you when we took the consent letter for you to sign. 414 00:27:23,110 --> 00:27:25,310 Do you know how lonely she is at home? 415 00:27:25,790 --> 00:27:27,430 Her mother is gone. 416 00:27:28,070 --> 00:27:29,830 She is under your care now. 417 00:27:30,710 --> 00:27:32,350 How much do you care about her? 418 00:27:32,830 --> 00:27:34,010 Have you ever cared for her? 419 00:27:34,190 --> 00:27:36,540 What she needs the most now is companion. 420 00:27:36,670 --> 00:27:38,070 Do you know that? 421 00:27:38,670 --> 00:27:40,110 When we took her here, 422 00:27:40,230 --> 00:27:43,030 she was so curious with everything in the hospital. 423 00:27:43,110 --> 00:27:44,670 Even if it was just a lollipop, 424 00:27:45,270 --> 00:27:48,070 she ate it like it was so sweet and delicious. 425 00:27:48,470 --> 00:27:51,030 We want to accompany our children so much but we can't. 426 00:27:51,950 --> 00:27:54,430 But what about you? Your child is right by your side. 427 00:27:54,830 --> 00:27:56,550 Don't you know how to cherish her? 428 00:27:58,920 --> 00:28:00,160 Ah Xiu's father. 429 00:28:00,590 --> 00:28:03,110 Why can't you cherish her? 430 00:28:04,470 --> 00:28:06,350 She is your daughter. 431 00:28:08,340 --> 00:28:10,590 What are you thinking? What do you want? 432 00:28:10,710 --> 00:28:12,070 I want to find her! 433 00:28:12,150 --> 00:28:14,350 I go out every day to plant mushrooms! 434 00:28:14,910 --> 00:28:17,130 Or else, how can I earn money to raise her? 435 00:28:17,230 --> 00:28:19,470 Do you have to plant mushrooms all day long? 436 00:28:19,770 --> 00:28:22,190 You plant mushrooms in the morning. What about at night? 437 00:28:22,270 --> 00:28:23,910 Can't you accompany her at night? 438 00:28:24,550 --> 00:28:27,150 What you told me is just an excuse. 439 00:28:27,260 --> 00:28:29,710 Why are you always on the mountain? Let me tell you why. 440 00:28:30,070 --> 00:28:31,390 You drink every day. 441 00:28:31,950 --> 00:28:34,430 And then, you got drunk on the mountain. 442 00:28:34,470 --> 00:28:36,420 That's why you couldn't come down. 443 00:28:39,710 --> 00:28:41,590 My family matter is none of your business! 444 00:28:42,590 --> 00:28:44,670 I want to find my daughter! Move aside! 445 00:28:44,670 --> 00:28:46,670 -Why can't you see your mistake? -Calm down! 446 00:28:48,670 --> 00:28:49,670 Move away! 447 00:28:50,350 --> 00:28:51,310 I'll fight you! 448 00:28:52,670 --> 00:28:55,710 -Qiao Qi! -She is in the middle of an operation! 449 00:28:55,710 --> 00:28:56,990 Qiao Qi, stop it! 450 00:28:59,940 --> 00:29:01,630 Qiao Qi, what are you doing? 451 00:29:01,910 --> 00:29:03,830 Dr Xie. 452 00:29:04,750 --> 00:29:06,030 -Dr Xie. -Dr Xie! 453 00:29:08,660 --> 00:29:11,040 Bring me a stretcher now! 454 00:29:22,430 --> 00:29:26,390 [In Surgery] 455 00:29:28,910 --> 00:29:30,230 Hold on, Dr Xie. 456 00:29:38,310 --> 00:29:40,930 No. His blood pressure fluctuates between 70 and 50. 457 00:29:41,040 --> 00:29:43,720 He's in septic shock. We have to do abdominocentesis now. 458 00:29:43,830 --> 00:29:45,770 There is a lot of blood in the abdominal cavity. We don't have time. 459 00:29:45,870 --> 00:29:47,470 Prepare him for surgery now. 460 00:29:56,790 --> 00:29:57,910 Uncle Wen. 461 00:29:58,190 --> 00:29:59,430 I'll replace you here. 462 00:29:59,700 --> 00:30:01,410 Please go to another operating room. 463 00:30:01,510 --> 00:30:03,470 -Whose operation? -Dr Liao. 464 00:30:03,830 --> 00:30:05,070 Who's the patient? 465 00:30:05,990 --> 00:30:07,140 Dr Xie. 466 00:30:09,670 --> 00:30:11,230 Uncle Wen, go. 467 00:30:11,990 --> 00:30:13,090 Okay. 468 00:30:23,950 --> 00:30:25,630 Yu Qian, what's the situation? 469 00:30:26,230 --> 00:30:28,720 Septic shock. Large amount of blood in the abdominal cavity. 470 00:30:28,940 --> 00:30:30,180 Cause is unknown. 471 00:30:34,790 --> 00:30:36,100 Let's continue. 472 00:30:39,910 --> 00:30:41,070 Suction. 473 00:30:41,550 --> 00:30:42,650 Sis Hong. 474 00:30:48,470 --> 00:30:50,010 How could I be so stupid? 475 00:30:50,590 --> 00:30:52,120 Why didn't I realise it sooner? 476 00:30:52,350 --> 00:30:53,940 Now is not the time for this. 477 00:30:57,160 --> 00:31:01,250 [Exploratory Laparotomy] 478 00:31:03,350 --> 00:31:04,470 Blood pressure is 50/30! 479 00:31:05,470 --> 00:31:07,810 There's only one bag of blood that matches his blood type. 480 00:31:07,890 --> 00:31:09,480 -Transfuse the blood now. -Okay. 481 00:31:11,740 --> 00:31:13,210 I'll block the splenic artery and vein first. 482 00:31:13,310 --> 00:31:15,370 Then, we'll see if there's blood elsewhere. 483 00:31:18,670 --> 00:31:20,640 His blood pressure is going down too fast! 484 00:31:23,390 --> 00:31:24,970 Gauze! 485 00:31:25,430 --> 00:31:26,530 Give it to me. 486 00:31:31,670 --> 00:31:33,470 -Give it to me. -Calm down, Zhou Yue. 487 00:31:34,630 --> 00:31:36,450 Dr Xie, hold on. 488 00:31:54,510 --> 00:31:55,920 The operation is complete. 489 00:31:57,510 --> 00:32:00,150 I'll leave her to you. I'll go and help them out now. 490 00:32:08,670 --> 00:32:10,300 Dr Xie, hold on. 491 00:32:10,750 --> 00:32:11,940 Give it to me now. 492 00:32:12,530 --> 00:32:15,290 This is bad. His abdominal aortic aneurysm has burst. 493 00:32:15,390 --> 00:32:16,850 I can't stop the bleeding. 494 00:32:17,270 --> 00:32:18,850 Gauze. Hurry up. 495 00:32:20,870 --> 00:32:22,200 What's the situation now? 496 00:32:22,590 --> 00:32:24,400 His abdominal aortic aneurysm has burst. 497 00:32:24,590 --> 00:32:26,030 I can't stop the bleeding. 498 00:32:26,910 --> 00:32:28,410 His heart has stopped beating. 499 00:32:29,780 --> 00:32:31,540 He needs cardiac compression now. 500 00:32:41,030 --> 00:32:42,340 Come on! 501 00:32:48,430 --> 00:32:50,430 Dr Xie, hold on. 502 00:32:50,870 --> 00:32:53,070 Dr Xie, hold on. 503 00:32:53,670 --> 00:32:55,910 We still have to go back to Beijing to eat barbecue. 504 00:32:58,990 --> 00:33:00,200 Let me do it. 505 00:33:06,430 --> 00:33:07,750 Hold on. 506 00:33:18,670 --> 00:33:19,830 Press it. 507 00:33:20,210 --> 00:33:21,550 We can save him. 508 00:33:22,510 --> 00:33:24,020 We can save him. 509 00:33:32,270 --> 00:33:33,670 It's over now. 510 00:33:35,540 --> 00:33:36,950 We can't save him now. 511 00:33:48,630 --> 00:33:49,760 Dr Zhou. 512 00:33:50,030 --> 00:33:51,090 Dr Zhou. 513 00:33:51,190 --> 00:33:52,330 Dr Zhou. 514 00:33:52,950 --> 00:33:55,850 -Let go of me! -This is not your first day as a doctor! 515 00:33:55,950 --> 00:33:57,590 He is Dr Xie! 516 00:33:58,350 --> 00:34:00,030 He's our comrade. 517 00:34:00,430 --> 00:34:03,510 We are doctors. We can save so many people. 518 00:34:03,510 --> 00:34:05,310 Why can't we save him? 519 00:34:05,460 --> 00:34:07,150 Doctor dies too! 520 00:34:09,350 --> 00:34:10,550 Doctor dies too. 521 00:34:31,949 --> 00:34:33,050 He 522 00:34:34,870 --> 00:34:36,630 is so tough. 523 00:34:39,389 --> 00:34:42,830 Normal people would not be able to stand up from the pain. 524 00:34:44,350 --> 00:34:46,989 But he even went into the operation room to help. 525 00:35:24,950 --> 00:35:26,400 Dr Liao. 526 00:35:31,450 --> 00:35:32,860 Announce it. 527 00:35:58,340 --> 00:35:59,390 Deceased, Xie Hua. 528 00:36:02,470 --> 00:36:03,510 Time of death, 529 00:36:05,670 --> 00:36:07,190 nine forty-five in the morning. 530 00:37:24,000 --> 00:37:28,220 [Friendship Hospital] 531 00:37:35,430 --> 00:37:36,950 Zhou Yue, listen to me. 532 00:37:37,750 --> 00:37:39,710 You need to have faith. 533 00:37:40,660 --> 00:37:42,380 You have to believe in yourself. 534 00:37:43,030 --> 00:37:45,030 Have faith that you can do well. 535 00:37:50,710 --> 00:37:51,950 I want to ask you. 536 00:37:51,950 --> 00:37:55,030 When will the ferry to main island be opened? 537 00:37:55,860 --> 00:37:56,880 What? 538 00:37:57,070 --> 00:37:58,190 Suspension? 539 00:38:01,870 --> 00:38:03,450 No opening time? 540 00:38:05,470 --> 00:38:06,590 Okay. 541 00:38:12,190 --> 00:38:14,540 I'm a surgeon too. I am Li Tian Cheng. 542 00:38:14,820 --> 00:38:18,030 This is my medical license in France. I'm sure that you need help. 543 00:38:18,110 --> 00:38:19,060 I think this is good. 544 00:38:19,830 --> 00:38:22,870 Having an experienced aid is better than none. 545 00:38:24,110 --> 00:38:26,070 Okay. Welcome to our team. 546 00:38:32,810 --> 00:38:34,370 After you go back to China, 547 00:38:34,460 --> 00:38:35,950 we won't be able to meet again. 548 00:38:36,270 --> 00:38:37,740 What are you talking about? 549 00:38:38,310 --> 00:38:39,550 I can always travel here. 550 00:38:40,150 --> 00:38:41,470 And you can go to China. 551 00:38:41,830 --> 00:38:43,290 We'll be best friends forever. 552 00:38:47,030 --> 00:38:48,830 Ah Xiu. Look. What is this? 553 00:38:51,510 --> 00:38:52,800 Open your mouth. 554 00:38:56,270 --> 00:38:58,470 Is it sweet? Isn't it sweet? 555 00:39:03,500 --> 00:39:05,670 Dr Xie, you've been on the island for two years. 556 00:39:05,950 --> 00:39:07,590 You must have known this place well. 557 00:39:07,870 --> 00:39:08,950 Tell us about it. 558 00:39:09,070 --> 00:39:11,050 The vegetation on the island is primitive and lush. 559 00:39:11,150 --> 00:39:14,310 So, you are very lucky to be experience 560 00:39:14,470 --> 00:39:16,710 the most natural and primitive view on this earth. 561 00:39:19,950 --> 00:39:22,310 Dr Xie, we are the same. 562 00:39:23,110 --> 00:39:25,390 We have to hang out when we go back to Beijing. 563 00:39:25,510 --> 00:39:26,740 Of course. 564 00:39:27,110 --> 00:39:28,470 Here. Pinky swear. 565 00:39:28,700 --> 00:39:31,780 This promise will not be broken even after 100 years. 566 00:39:39,870 --> 00:39:42,850 Lately, many unexplained things are happening on the island lately. 567 00:39:42,950 --> 00:39:45,550 If I don't get to the bottom of it, I can't leave in peace. 568 00:39:45,590 --> 00:39:46,730 What is it? 569 00:39:47,090 --> 00:39:48,010 Is it very serious? 570 00:39:48,110 --> 00:39:50,310 If I don't solve the issue, 571 00:39:51,510 --> 00:39:52,720 I'll feel 572 00:39:53,150 --> 00:39:55,260 so uncomfortable. Do you understand? 573 00:40:57,310 --> 00:40:59,510 [Person-in-charge: Xie Hua] 574 00:41:00,040 --> 00:41:03,080 [Healthcare System for Children in Zal Friendship Hospital] 575 00:41:18,230 --> 00:41:19,950 Miss. Where's Dr Xie? 576 00:41:20,790 --> 00:41:22,040 Where's Dr Xie? 577 00:41:24,310 --> 00:41:26,270 Shu Hui, I heard that Dr Xie was hit. 578 00:41:26,510 --> 00:41:27,840 Is that true? 579 00:41:31,450 --> 00:41:32,510 Qiao Qi. 580 00:41:32,580 --> 00:41:33,760 Qiao Qi! 581 00:41:34,510 --> 00:41:36,870 Qiao Qi, are you the one who hit Dr Xie? 582 00:41:37,550 --> 00:41:39,790 Not me. It's not my fault. 583 00:41:39,830 --> 00:41:42,330 -I just lightly pushed him and he died. -He died? 584 00:41:42,430 --> 00:41:43,580 Dr Xie is dead? 585 00:41:44,430 --> 00:41:47,540 Dr Xie is dead? Qiao Qi, do you have a conscience? 586 00:41:47,910 --> 00:41:50,110 Don't you know what kind of a person Dr Xie is? 587 00:41:50,470 --> 00:41:52,410 When Ah Xiu fell sick, had a fever and cold, 588 00:41:52,510 --> 00:41:54,790 he went to your house to treat her and give her medicine. 589 00:41:54,790 --> 00:41:57,150 Do you know that? You only know how to drink! 590 00:41:57,910 --> 00:42:01,030 He was going to go back soon. Why would he kidnap your daughter? 591 00:42:01,270 --> 00:42:03,380 You have gone insane because of alcohol! 592 00:42:05,030 --> 00:42:06,350 I want to find my daughter! 593 00:42:07,460 --> 00:42:09,660 You have a daughter. He has a daughter too! 594 00:42:09,910 --> 00:42:12,630 Dr Xie's daughter is going to turn 18 soon. 595 00:42:12,870 --> 00:42:14,550 You killed her father. 596 00:42:14,750 --> 00:42:17,350 You have to pay for it with your life! 597 00:42:19,750 --> 00:42:22,350 -This hospital is haunted! -Nonsense! 598 00:42:22,470 --> 00:42:23,890 Stop it! 599 00:42:27,830 --> 00:42:29,210 This is the hospital. 600 00:42:29,710 --> 00:42:31,990 If you want Dr Xie to rest in peace, stop this now! 601 00:42:33,420 --> 00:42:34,570 Dr Xie is dead. 602 00:42:35,950 --> 00:42:37,550 He's really dead. 603 00:42:37,790 --> 00:42:40,060 You are a murderer! You have to pay for it! 604 00:42:42,750 --> 00:42:44,110 Dr Xie is dead. 605 00:42:44,550 --> 00:42:45,690 Okay. 606 00:42:45,950 --> 00:42:47,630 You want me to pay for it? 607 00:42:48,350 --> 00:42:49,460 Okay. 608 00:42:49,830 --> 00:42:51,270 I'll kill myself then! 609 00:42:55,070 --> 00:42:57,460 -Don't mind him. He won't cut himself! -Yu Qian. 610 00:42:58,310 --> 00:43:01,230 -Calm down. -If you are a man, kill yourself now. 611 00:43:01,470 --> 00:43:02,610 Bai. 612 00:43:03,760 --> 00:43:05,260 -Put the knife down! -Put it down! 613 00:43:05,350 --> 00:43:06,540 You want me to die, right? 614 00:43:06,630 --> 00:43:09,500 I'll die in front of you and you'll be satisfied, right? 615 00:43:11,790 --> 00:43:12,850 Enough. 616 00:43:13,470 --> 00:43:15,200 Do you want someone else to die? 617 00:43:16,750 --> 00:43:18,830 -No. Remove your hand. -Are you okay? 40449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.