Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,310 --> 00:01:35,200
[Breath of Destiny]
3
00:01:35,289 --> 00:01:37,770
[Episode 18]
4
00:01:38,770 --> 00:01:40,740
The baby has come out. Don't worry.
5
00:01:40,840 --> 00:01:41,750
All right.
6
00:01:41,850 --> 00:01:42,830
She's not breathing.
7
00:01:57,120 --> 00:01:58,080
Her heart has stopped beating.
8
00:01:58,180 --> 00:01:59,539
Perform CPR at once.
9
00:02:02,180 --> 00:02:03,050
Careful.
10
00:02:03,150 --> 00:02:04,910
Okay.
11
00:02:36,270 --> 00:02:37,370
His heart has stopped beating, too.
12
00:02:37,470 --> 00:02:39,250
I'll perform CPR on him immediately.
13
00:02:40,090 --> 00:02:44,710
[Neonatal Cardiopulmonary Resuscitation]
14
00:02:59,690 --> 00:03:00,610
How are the babies doing?
15
00:03:01,620 --> 00:03:02,840
They're slowly regaining consciousness.
16
00:03:02,940 --> 00:03:04,160
And the cyanosis is alleviated.
17
00:03:14,160 --> 00:03:15,570
All right, they've come back to life.
18
00:03:18,910 --> 00:03:24,990
[In Surgery]
19
00:03:33,020 --> 00:03:34,680
You have twins.
20
00:03:35,020 --> 00:03:36,990
One boy and one girl.
21
00:03:39,460 --> 00:03:40,740
They're doing well.
22
00:03:51,160 --> 00:03:52,220
Over there.
23
00:03:53,760 --> 00:03:55,290
One patient for
Internal Medicine Department.
24
00:03:58,120 --> 00:03:59,060
Sis Shu Hui.
25
00:03:59,150 --> 00:04:01,020
Is this the right bill?
26
00:04:01,240 --> 00:04:03,530
This. And this part.
27
00:04:03,620 --> 00:04:04,670
This part.
28
00:04:05,160 --> 00:04:07,360
Mr An's men didn't show up today.
29
00:04:07,450 --> 00:04:08,460
Stay alert.
30
00:04:11,970 --> 00:04:16,149
There are 37 bottles of povidone
and hyrogen peroxide left.
31
00:04:18,180 --> 00:04:21,510
And we've been using a lot of
disposable dressing packs lately.
32
00:04:24,470 --> 00:04:27,390
Oh yeah. How much Lidocaine
is there in the storeroom?
33
00:04:28,740 --> 00:04:30,530
Lidocaine?
34
00:04:30,630 --> 00:04:32,170
Let me ask Uncle Wen.
35
00:04:34,590 --> 00:04:35,610
Uncle Wen.
36
00:04:35,740 --> 00:04:38,250
How much Lidocaine is there
in the storeroom?
37
00:04:38,780 --> 00:04:40,060
It's...
38
00:04:42,430 --> 00:04:44,100
[Zal Daily]
39
00:04:44,190 --> 00:04:46,120
[Alleged Medical Accident
at Friendship Hospital]
40
00:04:49,380 --> 00:04:51,070
[People have been talking about]
41
00:04:51,159 --> 00:04:52,930
[the alleged medical accident]
42
00:04:53,030 --> 00:04:54,690
[happened at Friendship Hospital
of Zal Island.]
43
00:04:54,790 --> 00:04:56,140
[This is the first time
that a public hospital]
44
00:04:56,240 --> 00:04:58,220
[is being sued by a patient
for medical accident.]
45
00:04:58,370 --> 00:04:59,620
[Health Department
is paying great attention to it]
46
00:04:59,720 --> 00:05:01,640
[and has had an internal meeting
yesterday afternoon.]
47
00:05:01,740 --> 00:05:04,020
[Members of the press
weren't invited to it.]
48
00:05:04,120 --> 00:05:06,310
[Thus, the reporters were waiting
outside the department.]
49
00:05:08,120 --> 00:05:10,020
What is this?
50
00:05:10,110 --> 00:05:11,740
The patient is obviously
trying to cause trouble for us.
51
00:05:11,830 --> 00:05:13,350
What do we have to do with it?
52
00:05:13,360 --> 00:05:14,980
What's going on?
53
00:05:15,160 --> 00:05:16,650
-[Director.]
-[Here comes the director. Director.]
54
00:05:16,740 --> 00:05:19,080
[Could you tell us the result
of the internal discussion?]
55
00:05:19,110 --> 00:05:20,030
[Wait.]
56
00:05:20,030 --> 00:05:22,410
[We would like to know
the result of the internal discussion.]
57
00:05:22,460 --> 00:05:24,170
[I can't tell you for now.]
58
00:05:24,270 --> 00:05:26,410
[We need to protect the patient's safety.]
59
00:05:26,500 --> 00:05:27,630
-[I told you so.]
-This is too much.
60
00:05:27,630 --> 00:05:28,840
[It's a very problematic hospital.]
61
00:05:28,930 --> 00:05:31,460
[But Governor didn't seem to hear me
and chose to have his own way.]
62
00:05:31,550 --> 00:05:32,630
[And Qiao Xiang Wan of Qiao Group]
63
00:05:32,630 --> 00:05:34,860
[has been asking for donations
from the society.]
64
00:05:34,960 --> 00:05:37,470
[We need to investigate if
he's involved in money laundering.]
65
00:05:37,470 --> 00:05:39,800
[Does Health Department have
any emergency measures in-store?]
66
00:05:39,930 --> 00:05:41,200
[There are naturally preventive measures.]
67
00:05:41,300 --> 00:05:44,159
[We have to get to the bottom of it
and hold them accountable for it.]
68
00:05:44,460 --> 00:05:45,820
What nonsense is this?
69
00:05:45,920 --> 00:05:47,260
That's too much.
70
00:05:47,420 --> 00:05:49,250
They're still investigating it,
aren't they?
71
00:05:49,350 --> 00:05:51,400
Why has it become a money laundering case?
72
00:05:51,550 --> 00:05:53,620
He was talking through his hat.
73
00:05:53,700 --> 00:05:54,700
Indeed.
74
00:05:54,790 --> 00:05:56,400
Wasn't he, Uncle Wen?
75
00:05:57,580 --> 00:05:59,960
I'll go check the storeroom.
76
00:06:03,300 --> 00:06:05,970
What's written on the newspaper?
77
00:06:06,110 --> 00:06:07,160
What...
78
00:06:08,510 --> 00:06:10,850
What do we have to do with it?
79
00:06:15,210 --> 00:06:16,790
Oh my gosh.
80
00:06:38,670 --> 00:06:40,390
You asked to see me urgently.
81
00:06:40,740 --> 00:06:42,150
What is it?
82
00:06:43,990 --> 00:06:45,530
And you're pulling a long face.
83
00:06:45,620 --> 00:06:47,380
Does someone owe you money?
84
00:06:50,460 --> 00:06:51,980
Who is that man named Hank?
85
00:06:52,070 --> 00:06:53,140
Tell me.
86
00:06:53,230 --> 00:06:54,740
Is he a pirate?
87
00:06:55,170 --> 00:06:56,310
Don't lie to me.
88
00:06:56,450 --> 00:06:58,290
Why did you hire a pirate?
89
00:06:59,030 --> 00:07:01,890
Let go, I can't breathe!
90
00:07:09,160 --> 00:07:10,920
You ambushed me.
91
00:07:11,050 --> 00:07:12,680
You want to die?
92
00:07:14,990 --> 00:07:16,950
I've given up on life long ago.
93
00:07:17,210 --> 00:07:19,110
How did you know he's a pirate?
94
00:07:20,030 --> 00:07:22,190
Don't think everyone is a fool.
95
00:07:22,930 --> 00:07:24,780
He's not local.
96
00:07:25,310 --> 00:07:26,230
He...
97
00:07:26,450 --> 00:07:28,830
He owns a pirate dagger.
98
00:07:30,990 --> 00:07:31,980
Wen.
99
00:07:32,480 --> 00:07:34,140
Whoever I hired.
It's none of your business.
100
00:07:34,340 --> 00:07:36,350
It's settled, isn't it?
101
00:07:37,630 --> 00:07:39,610
Look at how brilliant he was!
102
00:07:40,090 --> 00:07:42,070
He got the hospital into a mess.
103
00:07:42,290 --> 00:07:43,310
And you?
104
00:07:43,440 --> 00:07:44,490
Can you do that?
105
00:07:44,630 --> 00:07:47,350
He's a pirate!
106
00:08:02,240 --> 00:08:03,080
Wen.
107
00:08:05,610 --> 00:08:07,680
I know it's my fault
108
00:08:07,820 --> 00:08:09,160
for not telling you that.
109
00:08:10,940 --> 00:08:13,010
But you need to stand in my shoes.
110
00:08:13,710 --> 00:08:16,120
I could only get it done by hiring him.
111
00:08:16,310 --> 00:08:17,400
Moreover,
112
00:08:17,730 --> 00:08:19,100
He could disappear
113
00:08:19,190 --> 00:08:20,910
after getting it done,
114
00:08:21,010 --> 00:08:23,040
without leaving any trace.
115
00:08:23,430 --> 00:08:24,860
I want to see
116
00:08:25,150 --> 00:08:26,610
these pirates
117
00:08:26,950 --> 00:08:27,790
die in front of me,
118
00:08:28,100 --> 00:08:30,160
one by one.
119
00:08:36,720 --> 00:08:39,539
Did you know how happy Daddy is today?
120
00:08:39,620 --> 00:08:41,309
For the first time,
121
00:08:41,559 --> 00:08:45,170
he praised me in front of
Anna and his followers.
122
00:08:47,460 --> 00:08:48,790
That Lan Tina
123
00:08:49,040 --> 00:08:50,920
has fallen into the hands of
Health Department.
124
00:08:51,020 --> 00:08:54,560
And we asked her to insist that
it's a medical accident.
125
00:08:55,160 --> 00:08:56,340
Today, Daddy said
126
00:08:56,430 --> 00:08:57,700
he'd take me
127
00:08:58,280 --> 00:09:01,030
to the dinner party hosted by
Chamber of Commerce.
128
00:09:03,820 --> 00:09:06,830
Do you know what it means to me?
129
00:09:08,690 --> 00:09:11,990
I've officially made it
to the upper class.
130
00:09:15,130 --> 00:09:17,070
When I become successful,
131
00:09:18,560 --> 00:09:19,850
follow me.
132
00:09:21,780 --> 00:09:23,300
I won't forget you.
133
00:09:24,540 --> 00:09:26,180
All pirates
134
00:09:27,760 --> 00:09:29,600
should die.
135
00:09:39,020 --> 00:09:40,560
I promise.
136
00:09:41,310 --> 00:09:44,220
Someday I'll catch Hank.
137
00:09:44,360 --> 00:09:46,380
And he'll spend his whole life in prison.
138
00:09:55,440 --> 00:09:56,370
Hello?
139
00:09:58,260 --> 00:09:59,580
Dr Zhou.
140
00:10:00,100 --> 00:10:01,640
I was calling you.
141
00:10:03,710 --> 00:10:05,770
Why did you call me when
I was standing right here?
142
00:10:06,520 --> 00:10:08,940
I remember I tried to give you
my name card at the entrance,
143
00:10:09,030 --> 00:10:10,120
but Daniel took it away.
144
00:10:10,220 --> 00:10:11,530
You should save my number.
145
00:10:11,630 --> 00:10:13,600
You can call me if you face any problem.
146
00:10:13,690 --> 00:10:14,920
You're very attentive.
147
00:10:15,540 --> 00:10:18,140
I'm very attentive to pretty girls.
148
00:10:19,070 --> 00:10:21,000
I'm kidding.
149
00:10:21,830 --> 00:10:23,460
It's not funny?
150
00:10:24,830 --> 00:10:25,900
I knew it.
151
00:10:26,050 --> 00:10:27,280
I'm not good at making jokes.
152
00:10:27,380 --> 00:10:29,920
Unlike President Daniel
who is full of humour.
153
00:10:30,020 --> 00:10:32,050
No, you're not of the same style.
154
00:10:32,440 --> 00:10:35,560
You're not good at cracking jokes but
155
00:10:35,740 --> 00:10:37,440
you seem very sincere
156
00:10:37,540 --> 00:10:39,900
and trustworthy.
157
00:10:39,980 --> 00:10:40,960
Do I?
158
00:10:42,430 --> 00:10:43,940
I'll save your number, then.
159
00:10:46,390 --> 00:10:47,960
I can see that
160
00:10:48,150 --> 00:10:50,620
you're not only attentive to pretty girls.
161
00:10:50,870 --> 00:10:53,240
You've always been
a very attentive person.
162
00:10:55,030 --> 00:10:57,070
I've given my number to all the doctors.
163
00:10:57,170 --> 00:10:58,430
If you ever come across any issues,
164
00:10:58,530 --> 00:10:59,770
you can give me a call.
165
00:11:00,600 --> 00:11:01,730
I got it right.
166
00:11:02,530 --> 00:11:04,660
Oh yeah, how's that pregnant lady doing?
167
00:11:04,820 --> 00:11:06,360
Are she and the babies safe?
168
00:11:06,890 --> 00:11:07,860
Both the mother and babies are safe.
169
00:11:07,950 --> 00:11:09,960
But the babies are still in the incubators
170
00:11:10,060 --> 00:11:11,670
because they're born premature.
171
00:11:11,770 --> 00:11:13,450
I just went to check on them.
Everything is normal.
172
00:11:13,530 --> 00:11:14,470
Rest assured.
173
00:11:18,860 --> 00:11:20,770
I'm sorry.
174
00:11:21,940 --> 00:11:23,160
Why are you saying sorry?
175
00:11:23,260 --> 00:11:24,830
Please believe me.
176
00:11:24,930 --> 00:11:27,660
I want your patients
to be safe more than anyone.
177
00:11:28,360 --> 00:11:29,480
What do you mean?
178
00:11:30,560 --> 00:11:32,760
Nothing. I'll leave you to it.
179
00:11:37,550 --> 00:11:38,950
See you, then.
180
00:12:00,580 --> 00:12:01,550
Hello.
181
00:12:02,770 --> 00:12:04,610
The money is at the usual spot.
182
00:12:04,920 --> 00:12:06,370
There are too many people in the hospital.
183
00:12:06,460 --> 00:12:07,780
Don't ever come back again.
184
00:12:08,220 --> 00:12:10,630
And forget about that woman.
185
00:12:10,790 --> 00:12:12,390
Get out of Zal Island.
186
00:12:13,060 --> 00:12:14,820
Get out of Zal Island!
187
00:12:16,070 --> 00:12:17,080
Remember.
188
00:12:18,080 --> 00:12:19,440
There's no longer Li Hank
189
00:12:19,710 --> 00:12:21,350
in this world.
190
00:12:26,840 --> 00:12:27,990
Wen.
191
00:12:28,110 --> 00:12:30,070
I had to let him go.
192
00:12:30,320 --> 00:12:32,370
If I catch him now,
193
00:12:32,470 --> 00:12:35,500
he will get both of us into trouble.
194
00:12:35,950 --> 00:12:37,300
Got it?
195
00:13:06,030 --> 00:13:07,040
Wen.
196
00:13:07,670 --> 00:13:10,670
Actually, you don't have
to pretend high and mighty.
197
00:13:11,750 --> 00:13:13,020
People of our kind
198
00:13:13,120 --> 00:13:15,420
are without good family background.
199
00:13:16,550 --> 00:13:19,710
Only by helping and supporting each other
200
00:13:19,900 --> 00:13:21,660
can we fight our way out of it.
201
00:13:23,520 --> 00:13:24,690
In fact,
202
00:13:25,180 --> 00:13:27,040
I'm just like you.
203
00:13:27,510 --> 00:13:30,190
I despise my own humble background.
204
00:13:30,850 --> 00:13:34,470
And I hate those born better than us more.
205
00:13:34,560 --> 00:13:36,300
Why should we?
206
00:13:36,400 --> 00:13:38,470
Why should we work ourselves to the bone
207
00:13:39,300 --> 00:13:41,120
for an opportunity?
208
00:13:41,330 --> 00:13:42,690
And them.
209
00:13:43,170 --> 00:13:44,620
They can have
210
00:13:44,710 --> 00:13:45,760
a good and happy life
211
00:13:46,320 --> 00:13:49,140
without working hard.
212
00:13:52,390 --> 00:13:53,370
Wen.
213
00:13:53,780 --> 00:13:54,870
Remember.
214
00:13:55,410 --> 00:13:56,450
Hatred
215
00:13:57,190 --> 00:13:58,820
is the best motivation
216
00:13:58,900 --> 00:14:01,510
for our kind!
217
00:14:03,020 --> 00:14:04,050
Roy.
218
00:14:06,490 --> 00:14:08,210
Thank you.
219
00:14:09,160 --> 00:14:10,930
You gave me hope
220
00:14:11,950 --> 00:14:14,940
when I felt the most helpless
during the most difficult time in my life.
221
00:14:15,430 --> 00:14:18,260
But this is the last time I'm helping you.
222
00:14:18,640 --> 00:14:20,210
After this,
223
00:14:20,830 --> 00:14:22,940
let's not see each other again.
224
00:15:04,130 --> 00:15:05,080
Officer Wen.
225
00:15:06,270 --> 00:15:07,530
What are you doing?
226
00:15:08,220 --> 00:15:10,470
The patients will be
disturbed by your intrusion.
227
00:15:10,560 --> 00:15:13,200
We're here to transfer a patient
228
00:15:13,280 --> 00:15:15,790
by urgent order of Director.
229
00:15:15,870 --> 00:15:16,690
Patient?
230
00:15:17,240 --> 00:15:18,340
What patient?
231
00:15:20,020 --> 00:15:21,710
You're Dr Liao, aren't you?
232
00:15:22,220 --> 00:15:23,050
Yes.
233
00:15:23,230 --> 00:15:25,690
I'm going to transfer your patient.
234
00:15:26,230 --> 00:15:29,840
And let me inform you of it.
235
00:15:37,020 --> 00:15:38,420
This afternoon,
236
00:15:38,630 --> 00:15:42,150
the department has had
its first internal discussion
237
00:15:42,250 --> 00:15:44,030
because a patient's
family has accused
238
00:15:44,130 --> 00:15:46,650
Friendship Hospital of medical accident.
239
00:15:46,940 --> 00:15:50,770
The incident has had
a very bad influence in this state.
240
00:15:50,860 --> 00:15:52,940
The people have been talking about it
241
00:15:53,280 --> 00:15:56,130
and even suspected
if the government's medical policy
242
00:15:56,230 --> 00:15:57,980
is appropriate and reasonable.
243
00:15:58,080 --> 00:16:00,440
Thus, the department has made
the following decisions
244
00:16:00,580 --> 00:16:02,300
to protect patients' interests
245
00:16:02,390 --> 00:16:05,280
and prevent worse situations
from happening.
246
00:16:05,380 --> 00:16:07,920
The patient named Lan Tina
247
00:16:08,020 --> 00:16:11,340
will be transferred to the
Health Department's rehabilitation center.
248
00:16:11,430 --> 00:16:12,190
And the next step
249
00:16:12,280 --> 00:16:15,660
is to consider if we should
stop running Friendship Hospital.
250
00:16:15,680 --> 00:16:17,000
This is an executory order.
251
00:16:17,080 --> 00:16:19,050
We're here to perform our official duties.
252
00:16:26,940 --> 00:16:30,240
There's a group of
fierce people of out there.
253
00:16:30,310 --> 00:16:31,790
What's going on?
254
00:16:33,410 --> 00:16:34,810
They said
255
00:16:36,560 --> 00:16:37,830
they're going to
256
00:16:38,070 --> 00:16:39,380
take her away.
257
00:16:49,210 --> 00:16:50,240
Cong.
258
00:16:50,390 --> 00:16:52,820
Calm down. You can't be there.
259
00:16:52,980 --> 00:16:54,380
No, it's my mistake.
260
00:16:54,480 --> 00:16:55,970
I need to take responsibility for it.
261
00:16:56,070 --> 00:16:58,920
Cong, can you stop acting like a hero now?
262
00:16:59,010 --> 00:16:59,980
No.
263
00:17:00,590 --> 00:17:01,730
Why did they
264
00:17:01,830 --> 00:17:03,700
even bring so many people here?
265
00:17:03,790 --> 00:17:05,869
Are they here to perform
official duties or for a gang fight?
266
00:17:06,089 --> 00:17:07,760
If it's a gang fight, come at me.
267
00:17:07,859 --> 00:17:10,190
Enough. Cut it out.
268
00:17:11,329 --> 00:17:12,240
Fine.
269
00:17:12,609 --> 00:17:14,599
They started it.
270
00:17:15,030 --> 00:17:16,390
If we don't stand up to them,
271
00:17:16,480 --> 00:17:18,060
I'll feel very aggrieved.
272
00:17:18,150 --> 00:17:19,270
Cong.
273
00:17:19,339 --> 00:17:21,720
You must heed my advice today.
274
00:17:21,720 --> 00:17:22,579
Do you see that?
275
00:17:22,750 --> 00:17:24,079
They're here
276
00:17:24,180 --> 00:17:27,579
because they're going
against you or Dr Liao.
277
00:17:27,660 --> 00:17:30,080
They're going against our hospital.
Can't you see it?
278
00:17:30,230 --> 00:17:30,950
Do you see it?
279
00:17:31,310 --> 00:17:33,830
They obviously planned it all out.
280
00:17:33,910 --> 00:17:36,220
You can't act reckless
and go reason with them.
281
00:17:36,300 --> 00:17:37,430
Not only will it do no good,
282
00:17:37,430 --> 00:17:38,070
you will also...
283
00:17:38,220 --> 00:17:40,850
You will also fall into
their trap. Got it?
284
00:17:41,030 --> 00:17:42,270
Wu is right.
285
00:17:42,400 --> 00:17:44,100
Quick, get back and take a rest.
286
00:17:44,200 --> 00:17:45,600
Control your emotion.
287
00:17:45,700 --> 00:17:46,390
Wu.
288
00:17:46,490 --> 00:17:48,550
-Okay. Let's go.
-Go back to the dorm and get a rest.
289
00:17:48,650 --> 00:17:50,100
-Let's go.
-It's none of your business.
290
00:17:50,190 --> 00:17:51,070
None of your business.
291
00:17:51,070 --> 00:17:52,150
Let's head back and talk.
292
00:17:52,150 --> 00:17:53,780
I'll have a good talk with you. Let's go.
293
00:17:53,880 --> 00:17:54,810
Go.
294
00:17:55,910 --> 00:17:57,450
Everyone, please cooperate with us.
295
00:17:58,590 --> 00:17:59,820
Officer Wen.
296
00:18:00,310 --> 00:18:01,850
It's very unfair, isn't it?
297
00:18:02,330 --> 00:18:03,630
When it comes to a medical accident,
298
00:18:03,720 --> 00:18:05,270
we rely on expert opinions,
299
00:18:05,370 --> 00:18:07,750
hearings, and investigations
to come up with a result.
300
00:18:07,870 --> 00:18:10,770
You're suggesting that
the medical accident did happen.
301
00:18:10,870 --> 00:18:12,340
Isn't that lack of fairness?
302
00:18:12,450 --> 00:18:13,580
Do you have any idea
303
00:18:13,680 --> 00:18:16,270
how bad the impact of this incident is?
304
00:18:16,360 --> 00:18:19,870
The residents of Zal Island
have always believed in doctors.
305
00:18:19,970 --> 00:18:23,180
No patient has ever sued his doctor.
306
00:18:23,270 --> 00:18:24,540
This is the first case ever.
307
00:18:24,650 --> 00:18:26,030
It's exactly because it's the first case
308
00:18:26,130 --> 00:18:27,420
that we need to be prudent.
309
00:18:27,630 --> 00:18:30,440
Has the Health Department
become so negligent?
310
00:18:30,650 --> 00:18:31,840
Because the department
311
00:18:31,900 --> 00:18:34,660
feels very embarrassed about the incident.
312
00:18:34,760 --> 00:18:36,090
Got it?
313
00:18:36,160 --> 00:18:38,010
Don't just think about yourself.
314
00:18:38,100 --> 00:18:40,830
Are they here to seek fame?
315
00:18:41,170 --> 00:18:43,150
What do they take our Zal Island for?
316
00:18:43,250 --> 00:18:46,670
Miss Qiao, you need to
tell right from wrong.
317
00:18:47,210 --> 00:18:48,700
Besides,
318
00:18:48,900 --> 00:18:49,740
the patient's family
319
00:18:49,850 --> 00:18:52,620
mentioned clearly in the complaint letter.
320
00:18:52,690 --> 00:18:53,840
That during the surgery,
321
00:18:53,930 --> 00:18:55,690
a nurse got the wrong surgical instrument
322
00:18:55,790 --> 00:18:58,150
due to his negligence.
323
00:18:58,250 --> 00:19:00,350
And such a mistake
324
00:19:00,450 --> 00:19:03,170
led to haemorrhage.
325
00:19:03,270 --> 00:19:05,560
And we missed the golden time.
326
00:19:05,680 --> 00:19:07,370
The surveillance footage
has confirmed that
327
00:19:07,490 --> 00:19:08,450
the patient has indeed had
328
00:19:08,550 --> 00:19:11,010
a haemorrhage during the surgery!
329
00:19:11,100 --> 00:19:12,850
I was there for the entire surgery.
330
00:19:12,950 --> 00:19:13,840
Even though the nurse
got the wrong instrument.
331
00:19:13,930 --> 00:19:15,680
we didn't fail the surgery.
332
00:19:15,810 --> 00:19:17,200
And it's a normal bleeding.
333
00:19:17,300 --> 00:19:18,430
Normal?
334
00:19:18,620 --> 00:19:21,620
It's abnormal because we say so.
335
00:19:22,120 --> 00:19:23,280
And giving excuses.
336
00:19:23,380 --> 00:19:25,710
-Don't you feel ashamed?
-Enough, Officer Wen!
337
00:19:26,060 --> 00:19:29,170
These Chinese doctors have been
working so hard to treat patients.
338
00:19:29,270 --> 00:19:30,750
They've never slacked off.
339
00:19:30,940 --> 00:19:33,130
Ever since the quake happened,
they haven't been sleeping
340
00:19:33,230 --> 00:19:34,510
or eating well.
341
00:19:34,730 --> 00:19:37,300
They don't even have time
to call their families and friends.
342
00:19:37,540 --> 00:19:39,720
The patients are aware of
what they've done for us.
343
00:19:39,810 --> 00:19:41,360
I don't believe your department
isn't aware of it.
344
00:19:41,550 --> 00:19:42,330
Also,
345
00:19:42,420 --> 00:19:43,650
you're here to perform official duties,
346
00:19:43,750 --> 00:19:45,570
not to humiliate the medical staff!
347
00:19:46,260 --> 00:19:48,190
It's against the procedure
for us to transfer her.
348
00:19:48,280 --> 00:19:50,590
But it's reasonable to ask
the Health Department to do so.
349
00:19:50,950 --> 00:19:52,470
Why didn't you discuss with me first?
350
00:19:52,560 --> 00:19:53,640
It's too late.
351
00:19:53,730 --> 00:19:56,130
Besides, do you have a better idea?
352
00:19:59,060 --> 00:20:00,550
Isn't that your problem?
353
00:20:00,660 --> 00:20:02,970
What's there to explain?
354
00:20:03,770 --> 00:20:04,820
President.
355
00:20:05,920 --> 00:20:08,770
You're not here to stop me from
doing my official duties, are you?
356
00:20:10,010 --> 00:20:12,590
It's an order from the director.
We're obligated to cooperate with you.
357
00:20:13,180 --> 00:20:14,670
President is the most reasonable of all.
358
00:20:14,770 --> 00:20:15,510
Daniel.
359
00:20:15,600 --> 00:20:17,090
This is about Liao Yu and
our hospital's reputation.
360
00:20:17,190 --> 00:20:19,110
We can't let them take away the patient.
361
00:20:20,220 --> 00:20:21,540
What are you doing?
362
00:20:21,940 --> 00:20:23,210
I'm the president.
363
00:20:23,430 --> 00:20:25,280
I have the right to make such a decision.
364
00:20:25,990 --> 00:20:26,620
But
365
00:20:26,870 --> 00:20:29,170
our patient is recovering
from the surgery.
366
00:20:29,290 --> 00:20:31,000
You must let us check on her condition
367
00:20:31,100 --> 00:20:32,300
and write the doctor's orders first.
368
00:20:32,500 --> 00:20:33,320
And you must promise us this.
369
00:20:33,420 --> 00:20:35,610
When the patient is transferred there,
she will receive the best care.
370
00:20:35,710 --> 00:20:37,450
Of course.
371
00:20:38,040 --> 00:20:39,580
But yesterday, I heard that
372
00:20:39,630 --> 00:20:42,830
many of your medical workers
had resigned.
373
00:20:42,930 --> 00:20:44,250
Since you're short-handed,
374
00:20:44,320 --> 00:20:45,330
the transfer of Lan Tina
375
00:20:45,430 --> 00:20:48,110
can reduce your burden, right?
376
00:20:48,210 --> 00:20:50,570
The operation of the hospital
isn't affected by those resignations.
377
00:20:50,670 --> 00:20:51,420
It's hard to say.
378
00:20:51,510 --> 00:20:53,080
Since it's a big medical accident,
379
00:20:53,180 --> 00:20:55,820
we're not sure if we should
shut down your hospital.
380
00:20:55,870 --> 00:20:58,420
What big accident?
The facts speak for themselves.
381
00:20:58,500 --> 00:20:59,560
What else can you say?
382
00:20:59,650 --> 00:21:01,050
Sis Hong.
383
00:21:04,850 --> 00:21:05,900
Dr Liao.
384
00:21:06,290 --> 00:21:07,770
Please go take care of the patient first.
385
00:21:11,670 --> 00:21:14,210
You'd better give me
a reasonable explanation after this.
386
00:21:17,590 --> 00:21:18,510
Sis Hong.
387
00:21:18,740 --> 00:21:20,020
Give Dr Liao a hand.
388
00:21:22,790 --> 00:21:24,010
Let's go with them.
389
00:21:24,110 --> 00:21:25,500
Hurry up.
390
00:21:25,610 --> 00:21:26,210
What...
391
00:21:26,310 --> 00:21:28,310
Zal Island has become
an place without laws.
392
00:21:28,590 --> 00:21:29,260
Yu Qian.
393
00:21:29,350 --> 00:21:30,350
Aren't you a police?
394
00:21:30,450 --> 00:21:31,850
And you just tolerate
these rats' monkey business.
395
00:21:31,940 --> 00:21:33,050
Dr Qiao, keep cool.
396
00:21:33,140 --> 00:21:34,560
I'm calling my brother.
397
00:21:40,290 --> 00:21:41,910
You'd better make this work.
398
00:21:45,930 --> 00:21:47,150
Fellow patients.
399
00:21:47,340 --> 00:21:50,980
There's a major medical accident
in Friendship Hospital.
400
00:21:51,080 --> 00:21:54,670
And in order to protect your interests,
Health Department
401
00:21:54,780 --> 00:21:56,490
has decided to transfer
402
00:21:56,570 --> 00:21:58,240
the involved patient, La Tina
403
00:21:58,340 --> 00:22:00,030
to another hospital.
404
00:22:00,360 --> 00:22:02,610
Before we leave,
you will receive an examination.
405
00:22:03,190 --> 00:22:03,630
Go ahead.
406
00:22:09,530 --> 00:22:10,560
This is a ward.
407
00:22:10,660 --> 00:22:12,270
Please excuse yourselves.
408
00:22:35,270 --> 00:22:37,040
What? This...
409
00:22:40,460 --> 00:22:41,690
You knew it, right?
410
00:22:43,230 --> 00:22:45,230
What? I didn't know that.
411
00:22:45,420 --> 00:22:47,210
I didn't even ask you what you knew.
But you just said you didn't know it.
412
00:22:47,290 --> 00:22:48,590
Didn't you ask you if I knew it?
413
00:22:48,590 --> 00:22:49,850
Since I didn't know it,
how did you know I knew it?
414
00:22:49,950 --> 00:22:52,240
What are you even talking about?
415
00:22:55,430 --> 00:22:57,590
I saw you and John exchanging glances.
416
00:22:57,870 --> 00:23:00,600
I was just wondering
why he said sorry for no reason.
417
00:23:00,700 --> 00:23:02,460
It's all your doing, right?
418
00:23:05,460 --> 00:23:06,530
Sorry.
419
00:23:06,630 --> 00:23:07,780
What?
420
00:23:12,930 --> 00:23:13,990
All right.
421
00:23:14,190 --> 00:23:15,660
We're all here.
422
00:23:16,440 --> 00:23:17,960
It's you, right?
423
00:23:18,680 --> 00:23:20,840
Dr Zhou, there's a reason why we did that.
424
00:23:21,010 --> 00:23:22,860
That fake Hank has disappeared.
425
00:23:24,530 --> 00:23:25,870
Disappeared?
426
00:23:26,560 --> 00:23:29,290
It's now confirmed that he's a pirate.
427
00:23:29,510 --> 00:23:32,410
He used a fake identity
and was instructed to make trouble here.
428
00:23:32,500 --> 00:23:34,430
Aren't you a police? Get him arrested.
429
00:23:34,540 --> 00:23:37,380
I can't apply for an arrest warrant
without evidence.
430
00:23:37,820 --> 00:23:39,300
Go look for him, then.
431
00:23:39,490 --> 00:23:41,120
I haven't found him yet.
432
00:23:46,010 --> 00:23:47,030
Well...
433
00:23:47,500 --> 00:23:50,230
He's worried the fake Hank will return
to do some monkey business.
434
00:23:50,320 --> 00:23:52,420
That's why he got Lan Tina transferred.
435
00:23:52,520 --> 00:23:55,060
It's to protect our safety.
436
00:23:55,160 --> 00:23:56,070
Yes.
437
00:23:58,460 --> 00:24:01,310
That man from Health Department.
Did you ask him to come here?
438
00:24:04,530 --> 00:24:05,270
No
439
00:24:05,370 --> 00:24:07,470
It has nothing to do with Daniel at all.
440
00:24:07,570 --> 00:24:09,150
Yes, not at all.
441
00:24:09,220 --> 00:24:10,580
It's my idea.
442
00:24:11,260 --> 00:24:13,000
So it's your idea?
443
00:24:13,330 --> 00:24:15,180
Did you see that Officer Wen?
444
00:24:15,400 --> 00:24:16,220
Did you see his smug face?
445
00:24:16,320 --> 00:24:18,740
-Aren't you mad?
-Yes. Aren't you mad?
446
00:24:19,970 --> 00:24:21,190
I kept turning it over in my mind
447
00:24:21,290 --> 00:24:23,830
and thought it's better
to leave it to Health Department.
448
00:24:23,940 --> 00:24:25,130
So I found some connection
449
00:24:25,250 --> 00:24:27,750
to make the request
to its director Flacco.
450
00:24:27,850 --> 00:24:29,950
And I never thought
he'd be happy to do it.
451
00:24:30,050 --> 00:24:32,430
And he wanted to use this opportunity
to make a public appearance
452
00:24:32,510 --> 00:24:33,470
and gain some favour.
453
00:24:33,570 --> 00:24:35,580
And you never thought he
wanted to use this opportunity
454
00:24:35,680 --> 00:24:37,170
to bring Friendship Hospital
down, did you?
455
00:24:37,270 --> 00:24:39,590
I'm sorry. I didn't expect them
to be such daring.
456
00:24:39,690 --> 00:24:42,310
And they purposely made a big deal
out of it and did you doctors wrong.
457
00:24:42,410 --> 00:24:44,810
I'll get even with them eventually.
458
00:24:58,740 --> 00:24:59,800
Yes.
459
00:25:00,540 --> 00:25:02,560
It's not all John's fault.
460
00:25:02,650 --> 00:25:04,230
Yes. It's yours, too.
461
00:25:04,320 --> 00:25:05,330
It's not mine.
462
00:25:05,420 --> 00:25:06,620
It's...
463
00:25:06,710 --> 00:25:09,200
That Officer Wen is a rat.
464
00:25:09,290 --> 00:25:09,810
So...
465
00:25:09,910 --> 00:25:11,350
Just look at his smug face.
466
00:25:11,670 --> 00:25:13,210
It's really...
467
00:25:15,760 --> 00:25:16,630
Isn't it?
468
00:25:16,780 --> 00:25:18,200
Don't be mad.
469
00:25:21,660 --> 00:25:23,890
[Hello, Leader Huo.
Some emergency came up.]
470
00:25:23,990 --> 00:25:26,310
[Health Department wants
to transfer our patient.]
471
00:25:26,410 --> 00:25:27,400
I know.
472
00:25:27,560 --> 00:25:28,480
It's Lan Tina.
473
00:25:28,660 --> 00:25:29,770
You know?
474
00:25:30,330 --> 00:25:31,180
Then...
475
00:25:31,380 --> 00:25:33,350
So you know about the fake Hank, too?
476
00:25:33,450 --> 00:25:35,340
I just talked to President Li
on the phone.
477
00:25:36,800 --> 00:25:38,200
Let's talk about your judgement.
478
00:25:40,360 --> 00:25:41,350
Anyway,
479
00:25:41,940 --> 00:25:44,360
I don't believe Lan Tina
is the pirates' accomplice.
480
00:25:44,850 --> 00:25:47,310
But we're facing a problem.
She refuses to talk to us.
481
00:25:47,530 --> 00:25:49,240
Then find a way to make her talk.
482
00:25:49,560 --> 00:25:51,020
[We've thought about it.]
483
00:25:51,270 --> 00:25:52,370
[But we haven't figured out one.]
484
00:25:52,370 --> 00:25:53,860
There must be a way
485
00:25:53,940 --> 00:25:55,240
to achieve your goal.
486
00:25:56,860 --> 00:25:57,960
Everything is going well here.
487
00:25:58,050 --> 00:25:59,410
I'll be back very soon.
488
00:25:59,940 --> 00:26:02,050
If there's any problem,
discuss it with President Li.
489
00:26:02,710 --> 00:26:03,690
Believe me.
490
00:26:04,350 --> 00:26:05,410
The situation
491
00:26:05,920 --> 00:26:06,910
will get better at once.
492
00:26:07,160 --> 00:26:08,430
-Okay, Leader Huo.
-[I'm hanging up.]
493
00:26:14,150 --> 00:26:16,100
You believe in me so much.
494
00:26:20,360 --> 00:26:21,900
I need to have faith in myself.
495
00:26:23,290 --> 00:26:24,400
Find a way.
496
00:26:25,500 --> 00:26:26,430
Careful.
497
00:26:26,790 --> 00:26:28,060
Let's go.
498
00:26:29,200 --> 00:26:31,150
Dr Zhou, what are you doing?
499
00:26:31,270 --> 00:26:33,110
I would like to have
some words with my patient.
500
00:26:34,670 --> 00:26:35,880
A word.
501
00:26:37,600 --> 00:26:39,150
La Tina is my patient.
502
00:26:39,360 --> 00:26:41,660
A patient has the right to
talk to the doctor in private.
503
00:26:41,750 --> 00:26:43,620
And she can request to do so
in a private space
504
00:26:43,720 --> 00:26:45,130
so as to protect her privacy.
505
00:26:45,570 --> 00:26:47,940
That's right. You must respect
the patient's privacy.
506
00:26:48,030 --> 00:26:49,000
Yes.
507
00:26:49,090 --> 00:26:51,240
Stop waving a chicken feather
as a token of authority.
508
00:26:51,310 --> 00:26:53,190
She's a patient, not a criminal.
509
00:26:53,310 --> 00:26:55,680
She doesn't even have the right to talk?
510
00:27:04,050 --> 00:27:04,940
Let's go.
511
00:27:21,580 --> 00:27:23,240
Do you need any help?
512
00:27:24,070 --> 00:27:25,030
Not for now.
513
00:27:25,210 --> 00:27:26,010
All right.
514
00:27:26,180 --> 00:27:27,150
I do.
515
00:27:27,890 --> 00:27:29,480
Pacify Officer Wen for me.
516
00:27:29,550 --> 00:27:30,790
Don't let him find us.
517
00:27:32,730 --> 00:27:33,800
Leave it to me.
518
00:27:33,920 --> 00:27:34,890
I'll leave you guys to it.
519
00:27:55,700 --> 00:27:56,690
Tina.
520
00:27:57,150 --> 00:27:59,440
Since you know he's the fake Hank,
why didn't you call the police?
521
00:28:00,980 --> 00:28:02,110
Doctor.
522
00:28:03,450 --> 00:28:05,120
Save me.
523
00:28:06,480 --> 00:28:08,460
Did you make a deal with the police?
524
00:28:08,680 --> 00:28:10,180
The police are bad guys.
525
00:28:10,260 --> 00:28:12,600
They asked me to lie.
526
00:28:16,830 --> 00:28:17,850
Here's the thing.
527
00:28:18,110 --> 00:28:19,720
There's a good police on my side.
528
00:28:19,810 --> 00:28:22,540
He's definitely different from
those bad police you talked about.
529
00:28:22,720 --> 00:28:24,260
Are you willing to talk to him?
530
00:28:28,790 --> 00:28:31,430
Dr Zhou and Lan Tina are not done yet.
531
00:28:31,650 --> 00:28:33,210
How long-winded.
532
00:28:34,330 --> 00:28:35,740
-Officer Wen.
-Hello.
533
00:28:36,000 --> 00:28:37,630
-Wait a second.
-What?
534
00:28:37,720 --> 00:28:38,420
You have no right
535
00:28:38,510 --> 00:28:40,480
to interrupt the conversation
between a doctor and a patient.
536
00:28:40,620 --> 00:28:42,570
We're not done with you yet.
537
00:28:42,790 --> 00:28:45,320
Health Department will
hold you accountable for it.
538
00:28:45,420 --> 00:28:47,190
If we're not done with it yet,
539
00:28:47,400 --> 00:28:50,070
why do you insist on
holding me accountable for it?
540
00:28:51,360 --> 00:28:52,900
He's a foreign doctor.
541
00:28:52,990 --> 00:28:55,440
How dare he talk to
a health department officer like this.
542
00:28:55,540 --> 00:28:57,210
You're just a a bully
protected by some big man.
543
00:28:57,340 --> 00:28:59,040
How can he not talk to you like that?
544
00:28:59,980 --> 00:29:01,000
Miss Qiao.
545
00:29:01,660 --> 00:29:04,470
Officer Wen, how unpredictable you are.
546
00:29:04,550 --> 00:29:06,360
The investigation is still on-going.
547
00:29:06,450 --> 00:29:08,200
Even the director of
Health Department Flacco
548
00:29:08,300 --> 00:29:10,300
dares not hold
any doctor accountable for it.
549
00:29:10,500 --> 00:29:12,800
What right do you have
to question Dr Liao?
550
00:29:13,270 --> 00:29:14,550
I have the director's phone number.
551
00:29:14,800 --> 00:29:15,680
Shall we do this?
552
00:29:15,780 --> 00:29:17,860
Since you insist to hold someone
accountable for it,
553
00:29:17,980 --> 00:29:19,870
let me give Flacco a call and ask him.
554
00:29:20,200 --> 00:29:22,200
What right does
a minor clerical officer have
555
00:29:22,380 --> 00:29:25,320
to go against the procedure and
hold someone accountable for it?
556
00:29:26,560 --> 00:29:28,980
Hank is my fiancé.
557
00:29:30,210 --> 00:29:33,100
But he left our village long ago
558
00:29:33,420 --> 00:29:35,320
and went out to work alone.
559
00:29:36,820 --> 00:29:39,240
We made our engagement in secret.
560
00:29:39,360 --> 00:29:41,080
It's because I have a good look
561
00:29:41,340 --> 00:29:43,540
that my family received many proposals.
562
00:29:44,690 --> 00:29:45,920
My parents thought
563
00:29:45,990 --> 00:29:48,460
Hank couldn't offer much money for dowry.
564
00:29:49,390 --> 00:29:51,660
That's why they've always
disagreed with our relationship.
565
00:29:52,830 --> 00:29:53,750
Tina.
566
00:29:54,320 --> 00:29:57,240
You must tell me all the truth.
567
00:29:58,850 --> 00:30:00,830
About one month ago,
568
00:30:02,510 --> 00:30:05,720
Dad found me a husband.
569
00:30:06,390 --> 00:30:09,110
That man was twenty-plus
years older than me.
570
00:30:10,030 --> 00:30:11,280
I said no to me.
571
00:30:11,750 --> 00:30:13,620
And I called Hank.
572
00:30:13,750 --> 00:30:15,320
Once he's back,
573
00:30:16,190 --> 00:30:17,760
both of us eloped.
574
00:30:17,860 --> 00:30:19,230
-Eloped?
-Eloped?
575
00:30:22,320 --> 00:30:23,400
Because I really
576
00:30:23,490 --> 00:30:25,940
didn't want to marry that man.
577
00:30:26,220 --> 00:30:28,800
And I'd get together with Hank anyway.
578
00:30:30,140 --> 00:30:33,040
But only when I reached
the city that I found out
579
00:30:34,890 --> 00:30:37,120
that he's really poor.
580
00:30:38,620 --> 00:30:40,970
There's no way
he could support both of us.
581
00:30:44,130 --> 00:30:45,190
Tina.
582
00:30:45,270 --> 00:30:46,540
Tina.
583
00:30:46,640 --> 00:30:48,210
I can explain.
584
00:30:48,310 --> 00:30:49,330
Liar!
585
00:30:50,200 --> 00:30:52,050
You said that you worked in a big company.
586
00:30:52,230 --> 00:30:53,960
That you'd saved a lot of money.
587
00:30:54,110 --> 00:30:55,860
But you're living at such a shabby place.
588
00:30:56,140 --> 00:30:57,930
It's worse than our village!
589
00:30:59,570 --> 00:31:02,250
I didn't lie to me.
I do have some savings.
590
00:31:02,350 --> 00:31:03,970
But the city isn't like our village.
591
00:31:04,060 --> 00:31:05,350
We need money for everything.
592
00:31:05,430 --> 00:31:07,850
My salary isn't enough at all.
593
00:31:07,910 --> 00:31:09,290
Give me some time.
594
00:31:09,390 --> 00:31:12,540
I'll definitely get you
everything you want, okay?
595
00:31:12,770 --> 00:31:14,820
I've given you everything.
596
00:31:15,150 --> 00:31:17,350
But you keep lying to me.
597
00:31:17,570 --> 00:31:20,030
If I go back to the village now,
598
00:31:20,210 --> 00:31:22,320
no one would want to marry me.
599
00:31:22,500 --> 00:31:25,040
I would be drowned in their their gossip!
600
00:31:25,750 --> 00:31:27,020
You've ruined my life!
601
00:31:27,120 --> 00:31:28,540
Tina!
602
00:31:30,240 --> 00:31:32,530
Then how did you meet that fake Hank?
603
00:31:32,830 --> 00:31:35,200
And how did he become your boyfriend?
604
00:31:36,220 --> 00:31:37,320
Hank.
605
00:31:38,350 --> 00:31:39,760
Hank...
606
00:31:45,160 --> 00:31:46,100
Don't cry.
607
00:31:46,300 --> 00:31:48,060
Take your time. It's okay.
608
00:31:49,160 --> 00:31:50,990
It's all my fault.
609
00:31:51,400 --> 00:31:53,590
I left Hank's place
610
00:31:53,690 --> 00:31:54,980
feeling so mad.
611
00:31:55,090 --> 00:31:57,100
I saw a bar beside it.
612
00:31:57,210 --> 00:31:57,910
And I...
613
00:31:58,000 --> 00:31:59,670
I just ran into it.
614
00:32:28,430 --> 00:32:30,770
A bottle of beer for a kiss!
615
00:32:30,870 --> 00:32:32,090
Come on!
616
00:32:34,750 --> 00:32:35,730
Come on!
617
00:33:11,910 --> 00:33:13,660
Don't act like this!
618
00:33:14,300 --> 00:33:15,660
I don't know you!
619
00:33:15,750 --> 00:33:17,020
Scram!
620
00:33:17,770 --> 00:33:19,310
She said she didn't know you.
621
00:33:19,710 --> 00:33:20,900
Who are you?
622
00:33:24,290 --> 00:33:26,100
He's my
623
00:33:26,570 --> 00:33:28,520
new boyfriend?
624
00:33:30,860 --> 00:33:33,030
How dare you abduct my fiancée?
625
00:33:34,140 --> 00:33:35,810
Don't you get what she said?
626
00:33:36,470 --> 00:33:39,170
She said I was his boyfriend!
627
00:34:04,590 --> 00:34:05,690
I...
628
00:34:06,440 --> 00:34:08,020
You want to kill him?
629
00:34:09,080 --> 00:34:10,570
Hey man!
630
00:34:10,880 --> 00:34:11,989
I'm breaking up with you.
631
00:34:12,199 --> 00:34:14,360
I don't want to be
a murderer's girlfriend!
632
00:34:14,580 --> 00:34:16,570
You yourself are no good!
633
00:34:16,770 --> 00:34:18,120
If I were a murderer,
634
00:34:18,230 --> 00:34:19,920
that would make you a streetwalker
635
00:34:20,010 --> 00:34:22,070
that ran away with a murderer!
636
00:34:25,139 --> 00:34:27,070
-Let's go!
-Stop right there!
637
00:34:27,949 --> 00:34:28,940
You can't go.
638
00:34:29,030 --> 00:34:30,360
You can't go.
639
00:34:50,920 --> 00:34:52,280
I'm stupid.
640
00:34:53,080 --> 00:34:54,989
I'm just too stupid.
641
00:34:55,980 --> 00:34:57,870
I'm not educated.
642
00:34:58,090 --> 00:35:00,250
And it's my first time in the city.
643
00:35:00,610 --> 00:35:02,110
I didn't know anything.
644
00:35:03,900 --> 00:35:05,540
I never expected
645
00:35:05,630 --> 00:35:07,570
men to be that bad!
646
00:35:08,870 --> 00:35:11,110
Not every man is that bad.
647
00:35:12,130 --> 00:35:14,190
How did you injure yourself?
648
00:35:16,770 --> 00:35:18,080
Did he stab you?
649
00:35:19,430 --> 00:35:20,550
Why?
650
00:35:21,540 --> 00:35:24,320
After the fake Hank became the real Hank,
651
00:35:24,390 --> 00:35:25,790
he treated me very well.
652
00:35:26,030 --> 00:35:29,380
He bought me nice clothes and jewelleries.
653
00:35:29,640 --> 00:35:31,800
And I lived in a big beautiful mansion.
654
00:35:32,060 --> 00:35:33,850
He seemed to be very loaded.
655
00:35:36,720 --> 00:35:38,560
But one day,
656
00:35:39,260 --> 00:35:41,020
he received a call.
657
00:35:41,210 --> 00:35:43,000
I know what to do.
658
00:35:45,390 --> 00:35:47,590
I'll be right back when I'm done here.
659
00:35:48,740 --> 00:35:50,280
All right, that's it.
660
00:36:04,510 --> 00:36:05,800
Do you like them?
661
00:36:18,190 --> 00:36:19,300
You see.
662
00:36:19,490 --> 00:36:20,870
Hank loves you so much.
663
00:36:21,520 --> 00:36:23,610
He buys you whatever you like.
664
00:36:24,020 --> 00:36:25,910
Are you going to repay his kindness?
665
00:36:27,850 --> 00:36:30,310
I've spent so many nights with you.
666
00:36:30,450 --> 00:36:32,070
Haven't I repaid it?
667
00:36:36,180 --> 00:36:37,540
Not enough.
668
00:36:48,440 --> 00:36:49,850
Rest assured, Tina.
669
00:36:50,690 --> 00:36:52,920
Your fiancé has killed many people.
670
00:36:53,110 --> 00:36:54,660
He knows what to do.
671
00:36:54,820 --> 00:36:55,790
I promise you.
672
00:36:56,050 --> 00:36:57,540
I won't kill you.
673
00:36:59,270 --> 00:37:01,640
It's just a little bit painful.
674
00:37:02,830 --> 00:37:04,280
As long as you listen to me,
675
00:37:04,590 --> 00:37:07,120
I'll give you extra love.
676
00:37:15,550 --> 00:37:17,560
You mean he stabbed you
677
00:37:17,660 --> 00:37:19,370
and brought you to the hospital?
678
00:37:21,880 --> 00:37:23,600
He did so to make trouble here.
679
00:37:23,990 --> 00:37:25,820
And now they've achieved their goal.
680
00:37:26,190 --> 00:37:27,930
What an evil man.
681
00:37:30,450 --> 00:37:31,460
Tina.
682
00:37:31,690 --> 00:37:33,080
I'm a police.
683
00:37:33,400 --> 00:37:34,310
Rest assured.
684
00:37:34,420 --> 00:37:36,040
I'm a good police.
685
00:37:36,490 --> 00:37:38,720
If you tell us everything you know,
686
00:37:38,820 --> 00:37:41,210
we can sue those bad police.
687
00:37:41,590 --> 00:37:43,090
We'll catch the fake Hank
688
00:37:43,530 --> 00:37:45,230
and avenge for your fiancé's death.
689
00:37:46,590 --> 00:37:48,610
If I say it,
690
00:37:50,000 --> 00:37:51,990
don't I need to take responsibility
for Hank's death?
691
00:37:53,610 --> 00:37:55,940
Silly girl, you didn't kill him.
692
00:37:56,140 --> 00:37:57,030
Besides,
693
00:37:57,130 --> 00:37:59,410
there were so many witnesses at the pub.
694
00:37:59,550 --> 00:38:01,350
They would testify for you.
695
00:38:09,610 --> 00:38:10,830
Don't cry.
696
00:38:11,690 --> 00:38:13,140
It's all in the past.
697
00:38:14,770 --> 00:38:16,670
But what you need to do now is
698
00:38:16,920 --> 00:38:18,370
to cooperate with the police
699
00:38:18,600 --> 00:38:20,070
and testify against the fake Hank.
700
00:38:20,930 --> 00:38:22,330
But I
701
00:38:23,700 --> 00:38:25,060
I dare not do so.
702
00:38:25,130 --> 00:38:26,930
The fake Hank abducted you.
703
00:38:27,260 --> 00:38:28,800
And he almost killed you.
704
00:38:29,510 --> 00:38:31,430
Don't you want him to get punished?
705
00:38:31,530 --> 00:38:32,450
I do.
706
00:38:32,540 --> 00:38:34,390
I've been dreaming about doing so.
707
00:38:35,150 --> 00:38:38,190
But I'm scared he'll get back at me.
708
00:38:38,260 --> 00:38:40,230
But being scared won't do any good.
709
00:38:40,330 --> 00:38:43,020
What you have to do now is
to cooperate with the police,
710
00:38:43,100 --> 00:38:44,500
stand up to and testify against him.
711
00:38:44,600 --> 00:38:46,260
Let the good police arrest him.
712
00:38:46,360 --> 00:38:48,290
That way, he won't be able
to get back at you.
713
00:38:49,400 --> 00:38:50,500
Doctor.
714
00:38:50,720 --> 00:38:52,210
You're not lying to me, are you?
715
00:38:52,300 --> 00:38:54,140
Of course I wouldn't lie to you.
716
00:38:58,720 --> 00:39:00,340
Let's just go with the plan
717
00:39:00,440 --> 00:39:02,230
and ask the clerical officers
of Health Department
718
00:39:02,320 --> 00:39:04,210
to take you to the rehabilitation center.
719
00:39:18,920 --> 00:39:21,300
Won't it put the patients there in danger?
720
00:39:21,390 --> 00:39:24,120
There's a dedicated patient area.
721
00:39:24,950 --> 00:39:26,710
We've positioned our men there.
722
00:39:26,880 --> 00:39:29,260
Other patients won't be in danger.
Rest assured.
723
00:39:31,550 --> 00:39:32,690
Doctor.
724
00:39:33,260 --> 00:39:35,640
I'm not Hank's accomplice.
725
00:39:40,080 --> 00:39:41,160
Don't worry.
726
00:39:41,740 --> 00:39:43,370
We believe you're not one.
727
00:39:56,430 --> 00:39:57,880
Why are you here?
728
00:39:59,660 --> 00:40:01,470
Watch your manners.
729
00:40:02,310 --> 00:40:03,310
Okay.
730
00:40:04,240 --> 00:40:05,690
What's happening? Where's Daniel?
731
00:40:05,780 --> 00:40:07,100
Daniel's inside.
732
00:40:07,200 --> 00:40:09,910
He's yelling with Officer Wen.
733
00:40:10,090 --> 00:40:12,020
What? Yelling? What is he yelling?
734
00:40:12,110 --> 00:40:16,030
The Health Department
is taking our patient.
735
00:40:16,250 --> 00:40:17,570
That's Lan Tina
736
00:40:17,700 --> 00:40:20,670
who accused us for the medical accident.
737
00:40:23,410 --> 00:40:25,030
I'm going to talk to Daniel.
738
00:40:26,330 --> 00:40:28,030
And talk about what?
739
00:40:28,130 --> 00:40:32,700
You need to stop that Officer Wen
from taking our patient away.
740
00:40:32,970 --> 00:40:36,800
Dr Liao was the surgeon of our patient
and he's outstanding.
741
00:40:37,060 --> 00:40:39,660
There was no medical accident.
742
00:40:39,930 --> 00:40:40,970
What is it about now?
743
00:40:41,070 --> 00:40:42,960
It's complex. We can't get involved.
744
00:40:42,960 --> 00:40:44,420
Complex!
745
00:40:44,540 --> 00:40:46,390
Everything is complex to you.
746
00:40:46,460 --> 00:40:48,450
Thomas, you're so useless.
747
00:40:48,550 --> 00:40:49,430
Wait.
748
00:40:49,510 --> 00:40:51,100
What is going on now?
749
00:40:53,720 --> 00:40:54,970
It's like this.
750
00:40:56,090 --> 00:40:57,940
Health Department
had a meeting this morning.
751
00:40:58,050 --> 00:41:01,130
because of the accident
that happened here.
752
00:41:01,230 --> 00:41:03,140
The director wants to
shut the hospital down.
753
00:41:03,240 --> 00:41:06,180
What? Shut the hospital down?
754
00:41:06,280 --> 00:41:07,710
That is too rush.
755
00:41:07,950 --> 00:41:10,550
What's more important is not just
the director is against the hospital,
756
00:41:10,630 --> 00:41:13,910
but a lot of officers are also against it
since they're supporting him.
757
00:41:16,220 --> 00:41:17,060
Well.
758
00:41:17,670 --> 00:41:20,700
That means the Health Director
is Uncle An's man.
759
00:41:20,800 --> 00:41:21,850
Really?
760
00:41:22,910 --> 00:41:24,570
It looks like Uncle An's men
761
00:41:24,670 --> 00:41:26,380
are popping up one by one
762
00:41:26,380 --> 00:41:27,970
and making things difficult for us.
763
00:41:28,010 --> 00:41:29,080
Let's go.
764
00:41:40,640 --> 00:41:43,390
[Roy]
765
00:42:09,220 --> 00:42:10,950
Baby Tina.
766
00:42:11,260 --> 00:42:13,070
Hank loves you.
767
00:42:13,990 --> 00:42:16,440
Be good, wait for Hank
to come and fetch you.
768
00:42:30,270 --> 00:42:32,230
What's the situation? Is it serious?
769
00:42:32,350 --> 00:42:33,400
Don't panic.
770
00:42:33,480 --> 00:42:35,870
Listen to me.
771
00:42:36,300 --> 00:42:39,410
Regarding the medical accident
772
00:42:39,510 --> 00:42:41,590
at Zal Island's Friendship Hospital
773
00:42:41,890 --> 00:42:43,240
that the people have been talking about,
774
00:42:43,560 --> 00:42:44,210
the Health Department
775
00:42:44,350 --> 00:42:46,020
has made a positive response
776
00:42:46,110 --> 00:42:47,870
without the shortest time.
777
00:42:48,000 --> 00:42:49,220
And we
778
00:42:49,460 --> 00:42:51,490
has started the emergency procedure today.
779
00:42:52,760 --> 00:42:56,860
The patient transfer is in progress.
780
00:42:57,070 --> 00:42:58,110
Next,
781
00:42:58,210 --> 00:43:00,500
the Health Department will
get on with the discussion.
782
00:43:00,590 --> 00:43:01,840
Is it necessary
783
00:43:01,930 --> 00:43:03,220
to keep running
784
00:43:03,310 --> 00:43:05,430
Friendship Hospital?
785
00:43:07,270 --> 00:43:08,760
I've got something on.
786
00:43:08,990 --> 00:43:09,430
Sorry.
787
00:43:09,710 --> 00:43:11,600
Can you be more specific?
788
00:43:11,630 --> 00:43:13,480
What's the situation? Is it serious?
789
00:43:13,630 --> 00:43:14,860
Officer Wen!
790
00:43:15,670 --> 00:43:16,900
Officer Wen!
791
00:43:17,130 --> 00:43:17,700
Tell us some details.
792
00:43:17,790 --> 00:43:18,540
Sir.
793
00:43:18,630 --> 00:43:20,980
-Yes, sir.
-Can you answer our questions?
794
00:43:21,110 --> 00:43:22,950
Everything is going well.
795
00:43:23,600 --> 00:43:24,700
What?
796
00:43:25,460 --> 00:43:26,100
Sir.
797
00:43:26,190 --> 00:43:27,290
Yes, sir.
798
00:43:28,590 --> 00:43:29,220
What is it?
799
00:43:29,320 --> 00:43:30,630
What is it?
800
00:43:30,990 --> 00:43:34,100
Director asked us to get back to
the rehabilitation center at once.
801
00:43:34,190 --> 00:43:36,110
The police have sent
the special investigation team
802
00:43:36,230 --> 00:43:38,200
there to receive the patient.
803
00:43:38,290 --> 00:43:39,970
-What?
-What?
804
00:43:40,070 --> 00:43:42,750
Director called and told us that.
805
00:43:42,960 --> 00:43:44,140
Let's go. We'll talk later.
51295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.