All language subtitles for [English] Breath of Destiny episode 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,310 --> 00:01:35,200 [Breath of Destiny] 3 00:01:35,289 --> 00:01:37,770 [Episode 18] 4 00:01:38,770 --> 00:01:40,740 The baby has come out. Don't worry. 5 00:01:40,840 --> 00:01:41,750 All right. 6 00:01:41,850 --> 00:01:42,830 She's not breathing. 7 00:01:57,120 --> 00:01:58,080 Her heart has stopped beating. 8 00:01:58,180 --> 00:01:59,539 Perform CPR at once. 9 00:02:02,180 --> 00:02:03,050 Careful. 10 00:02:03,150 --> 00:02:04,910 Okay. 11 00:02:36,270 --> 00:02:37,370 His heart has stopped beating, too. 12 00:02:37,470 --> 00:02:39,250 I'll perform CPR on him immediately. 13 00:02:40,090 --> 00:02:44,710 [Neonatal Cardiopulmonary Resuscitation] 14 00:02:59,690 --> 00:03:00,610 How are the babies doing? 15 00:03:01,620 --> 00:03:02,840 They're slowly regaining consciousness. 16 00:03:02,940 --> 00:03:04,160 And the cyanosis is alleviated. 17 00:03:14,160 --> 00:03:15,570 All right, they've come back to life. 18 00:03:18,910 --> 00:03:24,990 [In Surgery] 19 00:03:33,020 --> 00:03:34,680 You have twins. 20 00:03:35,020 --> 00:03:36,990 One boy and one girl. 21 00:03:39,460 --> 00:03:40,740 They're doing well. 22 00:03:51,160 --> 00:03:52,220 Over there. 23 00:03:53,760 --> 00:03:55,290 One patient for Internal Medicine Department. 24 00:03:58,120 --> 00:03:59,060 Sis Shu Hui. 25 00:03:59,150 --> 00:04:01,020 Is this the right bill? 26 00:04:01,240 --> 00:04:03,530 This. And this part. 27 00:04:03,620 --> 00:04:04,670 This part. 28 00:04:05,160 --> 00:04:07,360 Mr An's men didn't show up today. 29 00:04:07,450 --> 00:04:08,460 Stay alert. 30 00:04:11,970 --> 00:04:16,149 There are 37 bottles of povidone and hyrogen peroxide left. 31 00:04:18,180 --> 00:04:21,510 And we've been using a lot of disposable dressing packs lately. 32 00:04:24,470 --> 00:04:27,390 Oh yeah. How much Lidocaine is there in the storeroom? 33 00:04:28,740 --> 00:04:30,530 Lidocaine? 34 00:04:30,630 --> 00:04:32,170 Let me ask Uncle Wen. 35 00:04:34,590 --> 00:04:35,610 Uncle Wen. 36 00:04:35,740 --> 00:04:38,250 How much Lidocaine is there in the storeroom? 37 00:04:38,780 --> 00:04:40,060 It's... 38 00:04:42,430 --> 00:04:44,100 [Zal Daily] 39 00:04:44,190 --> 00:04:46,120 [Alleged Medical Accident at Friendship Hospital] 40 00:04:49,380 --> 00:04:51,070 [People have been talking about] 41 00:04:51,159 --> 00:04:52,930 [the alleged medical accident] 42 00:04:53,030 --> 00:04:54,690 [happened at Friendship Hospital of Zal Island.] 43 00:04:54,790 --> 00:04:56,140 [This is the first time that a public hospital] 44 00:04:56,240 --> 00:04:58,220 [is being sued by a patient for medical accident.] 45 00:04:58,370 --> 00:04:59,620 [Health Department is paying great attention to it] 46 00:04:59,720 --> 00:05:01,640 [and has had an internal meeting yesterday afternoon.] 47 00:05:01,740 --> 00:05:04,020 [Members of the press weren't invited to it.] 48 00:05:04,120 --> 00:05:06,310 [Thus, the reporters were waiting outside the department.] 49 00:05:08,120 --> 00:05:10,020 What is this? 50 00:05:10,110 --> 00:05:11,740 The patient is obviously trying to cause trouble for us. 51 00:05:11,830 --> 00:05:13,350 What do we have to do with it? 52 00:05:13,360 --> 00:05:14,980 What's going on? 53 00:05:15,160 --> 00:05:16,650 -[Director.] -[Here comes the director. Director.] 54 00:05:16,740 --> 00:05:19,080 [Could you tell us the result of the internal discussion?] 55 00:05:19,110 --> 00:05:20,030 [Wait.] 56 00:05:20,030 --> 00:05:22,410 [We would like to know the result of the internal discussion.] 57 00:05:22,460 --> 00:05:24,170 [I can't tell you for now.] 58 00:05:24,270 --> 00:05:26,410 [We need to protect the patient's safety.] 59 00:05:26,500 --> 00:05:27,630 -[I told you so.] -This is too much. 60 00:05:27,630 --> 00:05:28,840 [It's a very problematic hospital.] 61 00:05:28,930 --> 00:05:31,460 [But Governor didn't seem to hear me and chose to have his own way.] 62 00:05:31,550 --> 00:05:32,630 [And Qiao Xiang Wan of Qiao Group] 63 00:05:32,630 --> 00:05:34,860 [has been asking for donations from the society.] 64 00:05:34,960 --> 00:05:37,470 [We need to investigate if he's involved in money laundering.] 65 00:05:37,470 --> 00:05:39,800 [Does Health Department have any emergency measures in-store?] 66 00:05:39,930 --> 00:05:41,200 [There are naturally preventive measures.] 67 00:05:41,300 --> 00:05:44,159 [We have to get to the bottom of it and hold them accountable for it.] 68 00:05:44,460 --> 00:05:45,820 What nonsense is this? 69 00:05:45,920 --> 00:05:47,260 That's too much. 70 00:05:47,420 --> 00:05:49,250 They're still investigating it, aren't they? 71 00:05:49,350 --> 00:05:51,400 Why has it become a money laundering case? 72 00:05:51,550 --> 00:05:53,620 He was talking through his hat. 73 00:05:53,700 --> 00:05:54,700 Indeed. 74 00:05:54,790 --> 00:05:56,400 Wasn't he, Uncle Wen? 75 00:05:57,580 --> 00:05:59,960 I'll go check the storeroom. 76 00:06:03,300 --> 00:06:05,970 What's written on the newspaper? 77 00:06:06,110 --> 00:06:07,160 What... 78 00:06:08,510 --> 00:06:10,850 What do we have to do with it? 79 00:06:15,210 --> 00:06:16,790 Oh my gosh. 80 00:06:38,670 --> 00:06:40,390 You asked to see me urgently. 81 00:06:40,740 --> 00:06:42,150 What is it? 82 00:06:43,990 --> 00:06:45,530 And you're pulling a long face. 83 00:06:45,620 --> 00:06:47,380 Does someone owe you money? 84 00:06:50,460 --> 00:06:51,980 Who is that man named Hank? 85 00:06:52,070 --> 00:06:53,140 Tell me. 86 00:06:53,230 --> 00:06:54,740 Is he a pirate? 87 00:06:55,170 --> 00:06:56,310 Don't lie to me. 88 00:06:56,450 --> 00:06:58,290 Why did you hire a pirate? 89 00:06:59,030 --> 00:07:01,890 Let go, I can't breathe! 90 00:07:09,160 --> 00:07:10,920 You ambushed me. 91 00:07:11,050 --> 00:07:12,680 You want to die? 92 00:07:14,990 --> 00:07:16,950 I've given up on life long ago. 93 00:07:17,210 --> 00:07:19,110 How did you know he's a pirate? 94 00:07:20,030 --> 00:07:22,190 Don't think everyone is a fool. 95 00:07:22,930 --> 00:07:24,780 He's not local. 96 00:07:25,310 --> 00:07:26,230 He... 97 00:07:26,450 --> 00:07:28,830 He owns a pirate dagger. 98 00:07:30,990 --> 00:07:31,980 Wen. 99 00:07:32,480 --> 00:07:34,140 Whoever I hired. It's none of your business. 100 00:07:34,340 --> 00:07:36,350 It's settled, isn't it? 101 00:07:37,630 --> 00:07:39,610 Look at how brilliant he was! 102 00:07:40,090 --> 00:07:42,070 He got the hospital into a mess. 103 00:07:42,290 --> 00:07:43,310 And you? 104 00:07:43,440 --> 00:07:44,490 Can you do that? 105 00:07:44,630 --> 00:07:47,350 He's a pirate! 106 00:08:02,240 --> 00:08:03,080 Wen. 107 00:08:05,610 --> 00:08:07,680 I know it's my fault 108 00:08:07,820 --> 00:08:09,160 for not telling you that. 109 00:08:10,940 --> 00:08:13,010 But you need to stand in my shoes. 110 00:08:13,710 --> 00:08:16,120 I could only get it done by hiring him. 111 00:08:16,310 --> 00:08:17,400 Moreover, 112 00:08:17,730 --> 00:08:19,100 He could disappear 113 00:08:19,190 --> 00:08:20,910 after getting it done, 114 00:08:21,010 --> 00:08:23,040 without leaving any trace. 115 00:08:23,430 --> 00:08:24,860 I want to see 116 00:08:25,150 --> 00:08:26,610 these pirates 117 00:08:26,950 --> 00:08:27,790 die in front of me, 118 00:08:28,100 --> 00:08:30,160 one by one. 119 00:08:36,720 --> 00:08:39,539 Did you know how happy Daddy is today? 120 00:08:39,620 --> 00:08:41,309 For the first time, 121 00:08:41,559 --> 00:08:45,170 he praised me in front of Anna and his followers. 122 00:08:47,460 --> 00:08:48,790 That Lan Tina 123 00:08:49,040 --> 00:08:50,920 has fallen into the hands of Health Department. 124 00:08:51,020 --> 00:08:54,560 And we asked her to insist that it's a medical accident. 125 00:08:55,160 --> 00:08:56,340 Today, Daddy said 126 00:08:56,430 --> 00:08:57,700 he'd take me 127 00:08:58,280 --> 00:09:01,030 to the dinner party hosted by Chamber of Commerce. 128 00:09:03,820 --> 00:09:06,830 Do you know what it means to me? 129 00:09:08,690 --> 00:09:11,990 I've officially made it to the upper class. 130 00:09:15,130 --> 00:09:17,070 When I become successful, 131 00:09:18,560 --> 00:09:19,850 follow me. 132 00:09:21,780 --> 00:09:23,300 I won't forget you. 133 00:09:24,540 --> 00:09:26,180 All pirates 134 00:09:27,760 --> 00:09:29,600 should die. 135 00:09:39,020 --> 00:09:40,560 I promise. 136 00:09:41,310 --> 00:09:44,220 Someday I'll catch Hank. 137 00:09:44,360 --> 00:09:46,380 And he'll spend his whole life in prison. 138 00:09:55,440 --> 00:09:56,370 Hello? 139 00:09:58,260 --> 00:09:59,580 Dr Zhou. 140 00:10:00,100 --> 00:10:01,640 I was calling you. 141 00:10:03,710 --> 00:10:05,770 Why did you call me when I was standing right here? 142 00:10:06,520 --> 00:10:08,940 I remember I tried to give you my name card at the entrance, 143 00:10:09,030 --> 00:10:10,120 but Daniel took it away. 144 00:10:10,220 --> 00:10:11,530 You should save my number. 145 00:10:11,630 --> 00:10:13,600 You can call me if you face any problem. 146 00:10:13,690 --> 00:10:14,920 You're very attentive. 147 00:10:15,540 --> 00:10:18,140 I'm very attentive to pretty girls. 148 00:10:19,070 --> 00:10:21,000 I'm kidding. 149 00:10:21,830 --> 00:10:23,460 It's not funny? 150 00:10:24,830 --> 00:10:25,900 I knew it. 151 00:10:26,050 --> 00:10:27,280 I'm not good at making jokes. 152 00:10:27,380 --> 00:10:29,920 Unlike President Daniel who is full of humour. 153 00:10:30,020 --> 00:10:32,050 No, you're not of the same style. 154 00:10:32,440 --> 00:10:35,560 You're not good at cracking jokes but 155 00:10:35,740 --> 00:10:37,440 you seem very sincere 156 00:10:37,540 --> 00:10:39,900 and trustworthy. 157 00:10:39,980 --> 00:10:40,960 Do I? 158 00:10:42,430 --> 00:10:43,940 I'll save your number, then. 159 00:10:46,390 --> 00:10:47,960 I can see that 160 00:10:48,150 --> 00:10:50,620 you're not only attentive to pretty girls. 161 00:10:50,870 --> 00:10:53,240 You've always been a very attentive person. 162 00:10:55,030 --> 00:10:57,070 I've given my number to all the doctors. 163 00:10:57,170 --> 00:10:58,430 If you ever come across any issues, 164 00:10:58,530 --> 00:10:59,770 you can give me a call. 165 00:11:00,600 --> 00:11:01,730 I got it right. 166 00:11:02,530 --> 00:11:04,660 Oh yeah, how's that pregnant lady doing? 167 00:11:04,820 --> 00:11:06,360 Are she and the babies safe? 168 00:11:06,890 --> 00:11:07,860 Both the mother and babies are safe. 169 00:11:07,950 --> 00:11:09,960 But the babies are still in the incubators 170 00:11:10,060 --> 00:11:11,670 because they're born premature. 171 00:11:11,770 --> 00:11:13,450 I just went to check on them. Everything is normal. 172 00:11:13,530 --> 00:11:14,470 Rest assured. 173 00:11:18,860 --> 00:11:20,770 I'm sorry. 174 00:11:21,940 --> 00:11:23,160 Why are you saying sorry? 175 00:11:23,260 --> 00:11:24,830 Please believe me. 176 00:11:24,930 --> 00:11:27,660 I want your patients to be safe more than anyone. 177 00:11:28,360 --> 00:11:29,480 What do you mean? 178 00:11:30,560 --> 00:11:32,760 Nothing. I'll leave you to it. 179 00:11:37,550 --> 00:11:38,950 See you, then. 180 00:12:00,580 --> 00:12:01,550 Hello. 181 00:12:02,770 --> 00:12:04,610 The money is at the usual spot. 182 00:12:04,920 --> 00:12:06,370 There are too many people in the hospital. 183 00:12:06,460 --> 00:12:07,780 Don't ever come back again. 184 00:12:08,220 --> 00:12:10,630 And forget about that woman. 185 00:12:10,790 --> 00:12:12,390 Get out of Zal Island. 186 00:12:13,060 --> 00:12:14,820 Get out of Zal Island! 187 00:12:16,070 --> 00:12:17,080 Remember. 188 00:12:18,080 --> 00:12:19,440 There's no longer Li Hank 189 00:12:19,710 --> 00:12:21,350 in this world. 190 00:12:26,840 --> 00:12:27,990 Wen. 191 00:12:28,110 --> 00:12:30,070 I had to let him go. 192 00:12:30,320 --> 00:12:32,370 If I catch him now, 193 00:12:32,470 --> 00:12:35,500 he will get both of us into trouble. 194 00:12:35,950 --> 00:12:37,300 Got it? 195 00:13:06,030 --> 00:13:07,040 Wen. 196 00:13:07,670 --> 00:13:10,670 Actually, you don't have to pretend high and mighty. 197 00:13:11,750 --> 00:13:13,020 People of our kind 198 00:13:13,120 --> 00:13:15,420 are without good family background. 199 00:13:16,550 --> 00:13:19,710 Only by helping and supporting each other 200 00:13:19,900 --> 00:13:21,660 can we fight our way out of it. 201 00:13:23,520 --> 00:13:24,690 In fact, 202 00:13:25,180 --> 00:13:27,040 I'm just like you. 203 00:13:27,510 --> 00:13:30,190 I despise my own humble background. 204 00:13:30,850 --> 00:13:34,470 And I hate those born better than us more. 205 00:13:34,560 --> 00:13:36,300 Why should we? 206 00:13:36,400 --> 00:13:38,470 Why should we work ourselves to the bone 207 00:13:39,300 --> 00:13:41,120 for an opportunity? 208 00:13:41,330 --> 00:13:42,690 And them. 209 00:13:43,170 --> 00:13:44,620 They can have 210 00:13:44,710 --> 00:13:45,760 a good and happy life 211 00:13:46,320 --> 00:13:49,140 without working hard. 212 00:13:52,390 --> 00:13:53,370 Wen. 213 00:13:53,780 --> 00:13:54,870 Remember. 214 00:13:55,410 --> 00:13:56,450 Hatred 215 00:13:57,190 --> 00:13:58,820 is the best motivation 216 00:13:58,900 --> 00:14:01,510 for our kind! 217 00:14:03,020 --> 00:14:04,050 Roy. 218 00:14:06,490 --> 00:14:08,210 Thank you. 219 00:14:09,160 --> 00:14:10,930 You gave me hope 220 00:14:11,950 --> 00:14:14,940 when I felt the most helpless during the most difficult time in my life. 221 00:14:15,430 --> 00:14:18,260 But this is the last time I'm helping you. 222 00:14:18,640 --> 00:14:20,210 After this, 223 00:14:20,830 --> 00:14:22,940 let's not see each other again. 224 00:15:04,130 --> 00:15:05,080 Officer Wen. 225 00:15:06,270 --> 00:15:07,530 What are you doing? 226 00:15:08,220 --> 00:15:10,470 The patients will be disturbed by your intrusion. 227 00:15:10,560 --> 00:15:13,200 We're here to transfer a patient 228 00:15:13,280 --> 00:15:15,790 by urgent order of Director. 229 00:15:15,870 --> 00:15:16,690 Patient? 230 00:15:17,240 --> 00:15:18,340 What patient? 231 00:15:20,020 --> 00:15:21,710 You're Dr Liao, aren't you? 232 00:15:22,220 --> 00:15:23,050 Yes. 233 00:15:23,230 --> 00:15:25,690 I'm going to transfer your patient. 234 00:15:26,230 --> 00:15:29,840 And let me inform you of it. 235 00:15:37,020 --> 00:15:38,420 This afternoon, 236 00:15:38,630 --> 00:15:42,150 the department has had its first internal discussion 237 00:15:42,250 --> 00:15:44,030 because a patient's family has accused 238 00:15:44,130 --> 00:15:46,650 Friendship Hospital of medical accident. 239 00:15:46,940 --> 00:15:50,770 The incident has had a very bad influence in this state. 240 00:15:50,860 --> 00:15:52,940 The people have been talking about it 241 00:15:53,280 --> 00:15:56,130 and even suspected if the government's medical policy 242 00:15:56,230 --> 00:15:57,980 is appropriate and reasonable. 243 00:15:58,080 --> 00:16:00,440 Thus, the department has made the following decisions 244 00:16:00,580 --> 00:16:02,300 to protect patients' interests 245 00:16:02,390 --> 00:16:05,280 and prevent worse situations from happening. 246 00:16:05,380 --> 00:16:07,920 The patient named Lan Tina 247 00:16:08,020 --> 00:16:11,340 will be transferred to the Health Department's rehabilitation center. 248 00:16:11,430 --> 00:16:12,190 And the next step 249 00:16:12,280 --> 00:16:15,660 is to consider if we should stop running Friendship Hospital. 250 00:16:15,680 --> 00:16:17,000 This is an executory order. 251 00:16:17,080 --> 00:16:19,050 We're here to perform our official duties. 252 00:16:26,940 --> 00:16:30,240 There's a group of fierce people of out there. 253 00:16:30,310 --> 00:16:31,790 What's going on? 254 00:16:33,410 --> 00:16:34,810 They said 255 00:16:36,560 --> 00:16:37,830 they're going to 256 00:16:38,070 --> 00:16:39,380 take her away. 257 00:16:49,210 --> 00:16:50,240 Cong. 258 00:16:50,390 --> 00:16:52,820 Calm down. You can't be there. 259 00:16:52,980 --> 00:16:54,380 No, it's my mistake. 260 00:16:54,480 --> 00:16:55,970 I need to take responsibility for it. 261 00:16:56,070 --> 00:16:58,920 Cong, can you stop acting like a hero now? 262 00:16:59,010 --> 00:16:59,980 No. 263 00:17:00,590 --> 00:17:01,730 Why did they 264 00:17:01,830 --> 00:17:03,700 even bring so many people here? 265 00:17:03,790 --> 00:17:05,869 Are they here to perform official duties or for a gang fight? 266 00:17:06,089 --> 00:17:07,760 If it's a gang fight, come at me. 267 00:17:07,859 --> 00:17:10,190 Enough. Cut it out. 268 00:17:11,329 --> 00:17:12,240 Fine. 269 00:17:12,609 --> 00:17:14,599 They started it. 270 00:17:15,030 --> 00:17:16,390 If we don't stand up to them, 271 00:17:16,480 --> 00:17:18,060 I'll feel very aggrieved. 272 00:17:18,150 --> 00:17:19,270 Cong. 273 00:17:19,339 --> 00:17:21,720 You must heed my advice today. 274 00:17:21,720 --> 00:17:22,579 Do you see that? 275 00:17:22,750 --> 00:17:24,079 They're here 276 00:17:24,180 --> 00:17:27,579 because they're going against you or Dr Liao. 277 00:17:27,660 --> 00:17:30,080 They're going against our hospital. Can't you see it? 278 00:17:30,230 --> 00:17:30,950 Do you see it? 279 00:17:31,310 --> 00:17:33,830 They obviously planned it all out. 280 00:17:33,910 --> 00:17:36,220 You can't act reckless and go reason with them. 281 00:17:36,300 --> 00:17:37,430 Not only will it do no good, 282 00:17:37,430 --> 00:17:38,070 you will also... 283 00:17:38,220 --> 00:17:40,850 You will also fall into their trap. Got it? 284 00:17:41,030 --> 00:17:42,270 Wu is right. 285 00:17:42,400 --> 00:17:44,100 Quick, get back and take a rest. 286 00:17:44,200 --> 00:17:45,600 Control your emotion. 287 00:17:45,700 --> 00:17:46,390 Wu. 288 00:17:46,490 --> 00:17:48,550 -Okay. Let's go. -Go back to the dorm and get a rest. 289 00:17:48,650 --> 00:17:50,100 -Let's go. -It's none of your business. 290 00:17:50,190 --> 00:17:51,070 None of your business. 291 00:17:51,070 --> 00:17:52,150 Let's head back and talk. 292 00:17:52,150 --> 00:17:53,780 I'll have a good talk with you. Let's go. 293 00:17:53,880 --> 00:17:54,810 Go. 294 00:17:55,910 --> 00:17:57,450 Everyone, please cooperate with us. 295 00:17:58,590 --> 00:17:59,820 Officer Wen. 296 00:18:00,310 --> 00:18:01,850 It's very unfair, isn't it? 297 00:18:02,330 --> 00:18:03,630 When it comes to a medical accident, 298 00:18:03,720 --> 00:18:05,270 we rely on expert opinions, 299 00:18:05,370 --> 00:18:07,750 hearings, and investigations to come up with a result. 300 00:18:07,870 --> 00:18:10,770 You're suggesting that the medical accident did happen. 301 00:18:10,870 --> 00:18:12,340 Isn't that lack of fairness? 302 00:18:12,450 --> 00:18:13,580 Do you have any idea 303 00:18:13,680 --> 00:18:16,270 how bad the impact of this incident is? 304 00:18:16,360 --> 00:18:19,870 The residents of Zal Island have always believed in doctors. 305 00:18:19,970 --> 00:18:23,180 No patient has ever sued his doctor. 306 00:18:23,270 --> 00:18:24,540 This is the first case ever. 307 00:18:24,650 --> 00:18:26,030 It's exactly because it's the first case 308 00:18:26,130 --> 00:18:27,420 that we need to be prudent. 309 00:18:27,630 --> 00:18:30,440 Has the Health Department become so negligent? 310 00:18:30,650 --> 00:18:31,840 Because the department 311 00:18:31,900 --> 00:18:34,660 feels very embarrassed about the incident. 312 00:18:34,760 --> 00:18:36,090 Got it? 313 00:18:36,160 --> 00:18:38,010 Don't just think about yourself. 314 00:18:38,100 --> 00:18:40,830 Are they here to seek fame? 315 00:18:41,170 --> 00:18:43,150 What do they take our Zal Island for? 316 00:18:43,250 --> 00:18:46,670 Miss Qiao, you need to tell right from wrong. 317 00:18:47,210 --> 00:18:48,700 Besides, 318 00:18:48,900 --> 00:18:49,740 the patient's family 319 00:18:49,850 --> 00:18:52,620 mentioned clearly in the complaint letter. 320 00:18:52,690 --> 00:18:53,840 That during the surgery, 321 00:18:53,930 --> 00:18:55,690 a nurse got the wrong surgical instrument 322 00:18:55,790 --> 00:18:58,150 due to his negligence. 323 00:18:58,250 --> 00:19:00,350 And such a mistake 324 00:19:00,450 --> 00:19:03,170 led to haemorrhage. 325 00:19:03,270 --> 00:19:05,560 And we missed the golden time. 326 00:19:05,680 --> 00:19:07,370 The surveillance footage has confirmed that 327 00:19:07,490 --> 00:19:08,450 the patient has indeed had 328 00:19:08,550 --> 00:19:11,010 a haemorrhage during the surgery! 329 00:19:11,100 --> 00:19:12,850 I was there for the entire surgery. 330 00:19:12,950 --> 00:19:13,840 Even though the nurse got the wrong instrument. 331 00:19:13,930 --> 00:19:15,680 we didn't fail the surgery. 332 00:19:15,810 --> 00:19:17,200 And it's a normal bleeding. 333 00:19:17,300 --> 00:19:18,430 Normal? 334 00:19:18,620 --> 00:19:21,620 It's abnormal because we say so. 335 00:19:22,120 --> 00:19:23,280 And giving excuses. 336 00:19:23,380 --> 00:19:25,710 -Don't you feel ashamed? -Enough, Officer Wen! 337 00:19:26,060 --> 00:19:29,170 These Chinese doctors have been working so hard to treat patients. 338 00:19:29,270 --> 00:19:30,750 They've never slacked off. 339 00:19:30,940 --> 00:19:33,130 Ever since the quake happened, they haven't been sleeping 340 00:19:33,230 --> 00:19:34,510 or eating well. 341 00:19:34,730 --> 00:19:37,300 They don't even have time to call their families and friends. 342 00:19:37,540 --> 00:19:39,720 The patients are aware of what they've done for us. 343 00:19:39,810 --> 00:19:41,360 I don't believe your department isn't aware of it. 344 00:19:41,550 --> 00:19:42,330 Also, 345 00:19:42,420 --> 00:19:43,650 you're here to perform official duties, 346 00:19:43,750 --> 00:19:45,570 not to humiliate the medical staff! 347 00:19:46,260 --> 00:19:48,190 It's against the procedure for us to transfer her. 348 00:19:48,280 --> 00:19:50,590 But it's reasonable to ask the Health Department to do so. 349 00:19:50,950 --> 00:19:52,470 Why didn't you discuss with me first? 350 00:19:52,560 --> 00:19:53,640 It's too late. 351 00:19:53,730 --> 00:19:56,130 Besides, do you have a better idea? 352 00:19:59,060 --> 00:20:00,550 Isn't that your problem? 353 00:20:00,660 --> 00:20:02,970 What's there to explain? 354 00:20:03,770 --> 00:20:04,820 President. 355 00:20:05,920 --> 00:20:08,770 You're not here to stop me from doing my official duties, are you? 356 00:20:10,010 --> 00:20:12,590 It's an order from the director. We're obligated to cooperate with you. 357 00:20:13,180 --> 00:20:14,670 President is the most reasonable of all. 358 00:20:14,770 --> 00:20:15,510 Daniel. 359 00:20:15,600 --> 00:20:17,090 This is about Liao Yu and our hospital's reputation. 360 00:20:17,190 --> 00:20:19,110 We can't let them take away the patient. 361 00:20:20,220 --> 00:20:21,540 What are you doing? 362 00:20:21,940 --> 00:20:23,210 I'm the president. 363 00:20:23,430 --> 00:20:25,280 I have the right to make such a decision. 364 00:20:25,990 --> 00:20:26,620 But 365 00:20:26,870 --> 00:20:29,170 our patient is recovering from the surgery. 366 00:20:29,290 --> 00:20:31,000 You must let us check on her condition 367 00:20:31,100 --> 00:20:32,300 and write the doctor's orders first. 368 00:20:32,500 --> 00:20:33,320 And you must promise us this. 369 00:20:33,420 --> 00:20:35,610 When the patient is transferred there, she will receive the best care. 370 00:20:35,710 --> 00:20:37,450 Of course. 371 00:20:38,040 --> 00:20:39,580 But yesterday, I heard that 372 00:20:39,630 --> 00:20:42,830 many of your medical workers had resigned. 373 00:20:42,930 --> 00:20:44,250 Since you're short-handed, 374 00:20:44,320 --> 00:20:45,330 the transfer of Lan Tina 375 00:20:45,430 --> 00:20:48,110 can reduce your burden, right? 376 00:20:48,210 --> 00:20:50,570 The operation of the hospital isn't affected by those resignations. 377 00:20:50,670 --> 00:20:51,420 It's hard to say. 378 00:20:51,510 --> 00:20:53,080 Since it's a big medical accident, 379 00:20:53,180 --> 00:20:55,820 we're not sure if we should shut down your hospital. 380 00:20:55,870 --> 00:20:58,420 What big accident? The facts speak for themselves. 381 00:20:58,500 --> 00:20:59,560 What else can you say? 382 00:20:59,650 --> 00:21:01,050 Sis Hong. 383 00:21:04,850 --> 00:21:05,900 Dr Liao. 384 00:21:06,290 --> 00:21:07,770 Please go take care of the patient first. 385 00:21:11,670 --> 00:21:14,210 You'd better give me a reasonable explanation after this. 386 00:21:17,590 --> 00:21:18,510 Sis Hong. 387 00:21:18,740 --> 00:21:20,020 Give Dr Liao a hand. 388 00:21:22,790 --> 00:21:24,010 Let's go with them. 389 00:21:24,110 --> 00:21:25,500 Hurry up. 390 00:21:25,610 --> 00:21:26,210 What... 391 00:21:26,310 --> 00:21:28,310 Zal Island has become an place without laws. 392 00:21:28,590 --> 00:21:29,260 Yu Qian. 393 00:21:29,350 --> 00:21:30,350 Aren't you a police? 394 00:21:30,450 --> 00:21:31,850 And you just tolerate these rats' monkey business. 395 00:21:31,940 --> 00:21:33,050 Dr Qiao, keep cool. 396 00:21:33,140 --> 00:21:34,560 I'm calling my brother. 397 00:21:40,290 --> 00:21:41,910 You'd better make this work. 398 00:21:45,930 --> 00:21:47,150 Fellow patients. 399 00:21:47,340 --> 00:21:50,980 There's a major medical accident in Friendship Hospital. 400 00:21:51,080 --> 00:21:54,670 And in order to protect your interests, Health Department 401 00:21:54,780 --> 00:21:56,490 has decided to transfer 402 00:21:56,570 --> 00:21:58,240 the involved patient, La Tina 403 00:21:58,340 --> 00:22:00,030 to another hospital. 404 00:22:00,360 --> 00:22:02,610 Before we leave, you will receive an examination. 405 00:22:03,190 --> 00:22:03,630 Go ahead. 406 00:22:09,530 --> 00:22:10,560 This is a ward. 407 00:22:10,660 --> 00:22:12,270 Please excuse yourselves. 408 00:22:35,270 --> 00:22:37,040 What? This... 409 00:22:40,460 --> 00:22:41,690 You knew it, right? 410 00:22:43,230 --> 00:22:45,230 What? I didn't know that. 411 00:22:45,420 --> 00:22:47,210 I didn't even ask you what you knew. But you just said you didn't know it. 412 00:22:47,290 --> 00:22:48,590 Didn't you ask you if I knew it? 413 00:22:48,590 --> 00:22:49,850 Since I didn't know it, how did you know I knew it? 414 00:22:49,950 --> 00:22:52,240 What are you even talking about? 415 00:22:55,430 --> 00:22:57,590 I saw you and John exchanging glances. 416 00:22:57,870 --> 00:23:00,600 I was just wondering why he said sorry for no reason. 417 00:23:00,700 --> 00:23:02,460 It's all your doing, right? 418 00:23:05,460 --> 00:23:06,530 Sorry. 419 00:23:06,630 --> 00:23:07,780 What? 420 00:23:12,930 --> 00:23:13,990 All right. 421 00:23:14,190 --> 00:23:15,660 We're all here. 422 00:23:16,440 --> 00:23:17,960 It's you, right? 423 00:23:18,680 --> 00:23:20,840 Dr Zhou, there's a reason why we did that. 424 00:23:21,010 --> 00:23:22,860 That fake Hank has disappeared. 425 00:23:24,530 --> 00:23:25,870 Disappeared? 426 00:23:26,560 --> 00:23:29,290 It's now confirmed that he's a pirate. 427 00:23:29,510 --> 00:23:32,410 He used a fake identity and was instructed to make trouble here. 428 00:23:32,500 --> 00:23:34,430 Aren't you a police? Get him arrested. 429 00:23:34,540 --> 00:23:37,380 I can't apply for an arrest warrant without evidence. 430 00:23:37,820 --> 00:23:39,300 Go look for him, then. 431 00:23:39,490 --> 00:23:41,120 I haven't found him yet. 432 00:23:46,010 --> 00:23:47,030 Well... 433 00:23:47,500 --> 00:23:50,230 He's worried the fake Hank will return to do some monkey business. 434 00:23:50,320 --> 00:23:52,420 That's why he got Lan Tina transferred. 435 00:23:52,520 --> 00:23:55,060 It's to protect our safety. 436 00:23:55,160 --> 00:23:56,070 Yes. 437 00:23:58,460 --> 00:24:01,310 That man from Health Department. Did you ask him to come here? 438 00:24:04,530 --> 00:24:05,270 No 439 00:24:05,370 --> 00:24:07,470 It has nothing to do with Daniel at all. 440 00:24:07,570 --> 00:24:09,150 Yes, not at all. 441 00:24:09,220 --> 00:24:10,580 It's my idea. 442 00:24:11,260 --> 00:24:13,000 So it's your idea? 443 00:24:13,330 --> 00:24:15,180 Did you see that Officer Wen? 444 00:24:15,400 --> 00:24:16,220 Did you see his smug face? 445 00:24:16,320 --> 00:24:18,740 -Aren't you mad? -Yes. Aren't you mad? 446 00:24:19,970 --> 00:24:21,190 I kept turning it over in my mind 447 00:24:21,290 --> 00:24:23,830 and thought it's better to leave it to Health Department. 448 00:24:23,940 --> 00:24:25,130 So I found some connection 449 00:24:25,250 --> 00:24:27,750 to make the request to its director Flacco. 450 00:24:27,850 --> 00:24:29,950 And I never thought he'd be happy to do it. 451 00:24:30,050 --> 00:24:32,430 And he wanted to use this opportunity to make a public appearance 452 00:24:32,510 --> 00:24:33,470 and gain some favour. 453 00:24:33,570 --> 00:24:35,580 And you never thought he wanted to use this opportunity 454 00:24:35,680 --> 00:24:37,170 to bring Friendship Hospital down, did you? 455 00:24:37,270 --> 00:24:39,590 I'm sorry. I didn't expect them to be such daring. 456 00:24:39,690 --> 00:24:42,310 And they purposely made a big deal out of it and did you doctors wrong. 457 00:24:42,410 --> 00:24:44,810 I'll get even with them eventually. 458 00:24:58,740 --> 00:24:59,800 Yes. 459 00:25:00,540 --> 00:25:02,560 It's not all John's fault. 460 00:25:02,650 --> 00:25:04,230 Yes. It's yours, too. 461 00:25:04,320 --> 00:25:05,330 It's not mine. 462 00:25:05,420 --> 00:25:06,620 It's... 463 00:25:06,710 --> 00:25:09,200 That Officer Wen is a rat. 464 00:25:09,290 --> 00:25:09,810 So... 465 00:25:09,910 --> 00:25:11,350 Just look at his smug face. 466 00:25:11,670 --> 00:25:13,210 It's really... 467 00:25:15,760 --> 00:25:16,630 Isn't it? 468 00:25:16,780 --> 00:25:18,200 Don't be mad. 469 00:25:21,660 --> 00:25:23,890 [Hello, Leader Huo. Some emergency came up.] 470 00:25:23,990 --> 00:25:26,310 [Health Department wants to transfer our patient.] 471 00:25:26,410 --> 00:25:27,400 I know. 472 00:25:27,560 --> 00:25:28,480 It's Lan Tina. 473 00:25:28,660 --> 00:25:29,770 You know? 474 00:25:30,330 --> 00:25:31,180 Then... 475 00:25:31,380 --> 00:25:33,350 So you know about the fake Hank, too? 476 00:25:33,450 --> 00:25:35,340 I just talked to President Li on the phone. 477 00:25:36,800 --> 00:25:38,200 Let's talk about your judgement. 478 00:25:40,360 --> 00:25:41,350 Anyway, 479 00:25:41,940 --> 00:25:44,360 I don't believe Lan Tina is the pirates' accomplice. 480 00:25:44,850 --> 00:25:47,310 But we're facing a problem. She refuses to talk to us. 481 00:25:47,530 --> 00:25:49,240 Then find a way to make her talk. 482 00:25:49,560 --> 00:25:51,020 [We've thought about it.] 483 00:25:51,270 --> 00:25:52,370 [But we haven't figured out one.] 484 00:25:52,370 --> 00:25:53,860 There must be a way 485 00:25:53,940 --> 00:25:55,240 to achieve your goal. 486 00:25:56,860 --> 00:25:57,960 Everything is going well here. 487 00:25:58,050 --> 00:25:59,410 I'll be back very soon. 488 00:25:59,940 --> 00:26:02,050 If there's any problem, discuss it with President Li. 489 00:26:02,710 --> 00:26:03,690 Believe me. 490 00:26:04,350 --> 00:26:05,410 The situation 491 00:26:05,920 --> 00:26:06,910 will get better at once. 492 00:26:07,160 --> 00:26:08,430 -Okay, Leader Huo. -[I'm hanging up.] 493 00:26:14,150 --> 00:26:16,100 You believe in me so much. 494 00:26:20,360 --> 00:26:21,900 I need to have faith in myself. 495 00:26:23,290 --> 00:26:24,400 Find a way. 496 00:26:25,500 --> 00:26:26,430 Careful. 497 00:26:26,790 --> 00:26:28,060 Let's go. 498 00:26:29,200 --> 00:26:31,150 Dr Zhou, what are you doing? 499 00:26:31,270 --> 00:26:33,110 I would like to have some words with my patient. 500 00:26:34,670 --> 00:26:35,880 A word. 501 00:26:37,600 --> 00:26:39,150 La Tina is my patient. 502 00:26:39,360 --> 00:26:41,660 A patient has the right to talk to the doctor in private. 503 00:26:41,750 --> 00:26:43,620 And she can request to do so in a private space 504 00:26:43,720 --> 00:26:45,130 so as to protect her privacy. 505 00:26:45,570 --> 00:26:47,940 That's right. You must respect the patient's privacy. 506 00:26:48,030 --> 00:26:49,000 Yes. 507 00:26:49,090 --> 00:26:51,240 Stop waving a chicken feather as a token of authority. 508 00:26:51,310 --> 00:26:53,190 She's a patient, not a criminal. 509 00:26:53,310 --> 00:26:55,680 She doesn't even have the right to talk? 510 00:27:04,050 --> 00:27:04,940 Let's go. 511 00:27:21,580 --> 00:27:23,240 Do you need any help? 512 00:27:24,070 --> 00:27:25,030 Not for now. 513 00:27:25,210 --> 00:27:26,010 All right. 514 00:27:26,180 --> 00:27:27,150 I do. 515 00:27:27,890 --> 00:27:29,480 Pacify Officer Wen for me. 516 00:27:29,550 --> 00:27:30,790 Don't let him find us. 517 00:27:32,730 --> 00:27:33,800 Leave it to me. 518 00:27:33,920 --> 00:27:34,890 I'll leave you guys to it. 519 00:27:55,700 --> 00:27:56,690 Tina. 520 00:27:57,150 --> 00:27:59,440 Since you know he's the fake Hank, why didn't you call the police? 521 00:28:00,980 --> 00:28:02,110 Doctor. 522 00:28:03,450 --> 00:28:05,120 Save me. 523 00:28:06,480 --> 00:28:08,460 Did you make a deal with the police? 524 00:28:08,680 --> 00:28:10,180 The police are bad guys. 525 00:28:10,260 --> 00:28:12,600 They asked me to lie. 526 00:28:16,830 --> 00:28:17,850 Here's the thing. 527 00:28:18,110 --> 00:28:19,720 There's a good police on my side. 528 00:28:19,810 --> 00:28:22,540 He's definitely different from those bad police you talked about. 529 00:28:22,720 --> 00:28:24,260 Are you willing to talk to him? 530 00:28:28,790 --> 00:28:31,430 Dr Zhou and Lan Tina are not done yet. 531 00:28:31,650 --> 00:28:33,210 How long-winded. 532 00:28:34,330 --> 00:28:35,740 -Officer Wen. -Hello. 533 00:28:36,000 --> 00:28:37,630 -Wait a second. -What? 534 00:28:37,720 --> 00:28:38,420 You have no right 535 00:28:38,510 --> 00:28:40,480 to interrupt the conversation between a doctor and a patient. 536 00:28:40,620 --> 00:28:42,570 We're not done with you yet. 537 00:28:42,790 --> 00:28:45,320 Health Department will hold you accountable for it. 538 00:28:45,420 --> 00:28:47,190 If we're not done with it yet, 539 00:28:47,400 --> 00:28:50,070 why do you insist on holding me accountable for it? 540 00:28:51,360 --> 00:28:52,900 He's a foreign doctor. 541 00:28:52,990 --> 00:28:55,440 How dare he talk to a health department officer like this. 542 00:28:55,540 --> 00:28:57,210 You're just a a bully protected by some big man. 543 00:28:57,340 --> 00:28:59,040 How can he not talk to you like that? 544 00:28:59,980 --> 00:29:01,000 Miss Qiao. 545 00:29:01,660 --> 00:29:04,470 Officer Wen, how unpredictable you are. 546 00:29:04,550 --> 00:29:06,360 The investigation is still on-going. 547 00:29:06,450 --> 00:29:08,200 Even the director of Health Department Flacco 548 00:29:08,300 --> 00:29:10,300 dares not hold any doctor accountable for it. 549 00:29:10,500 --> 00:29:12,800 What right do you have to question Dr Liao? 550 00:29:13,270 --> 00:29:14,550 I have the director's phone number. 551 00:29:14,800 --> 00:29:15,680 Shall we do this? 552 00:29:15,780 --> 00:29:17,860 Since you insist to hold someone accountable for it, 553 00:29:17,980 --> 00:29:19,870 let me give Flacco a call and ask him. 554 00:29:20,200 --> 00:29:22,200 What right does a minor clerical officer have 555 00:29:22,380 --> 00:29:25,320 to go against the procedure and hold someone accountable for it? 556 00:29:26,560 --> 00:29:28,980 Hank is my fiancé. 557 00:29:30,210 --> 00:29:33,100 But he left our village long ago 558 00:29:33,420 --> 00:29:35,320 and went out to work alone. 559 00:29:36,820 --> 00:29:39,240 We made our engagement in secret. 560 00:29:39,360 --> 00:29:41,080 It's because I have a good look 561 00:29:41,340 --> 00:29:43,540 that my family received many proposals. 562 00:29:44,690 --> 00:29:45,920 My parents thought 563 00:29:45,990 --> 00:29:48,460 Hank couldn't offer much money for dowry. 564 00:29:49,390 --> 00:29:51,660 That's why they've always disagreed with our relationship. 565 00:29:52,830 --> 00:29:53,750 Tina. 566 00:29:54,320 --> 00:29:57,240 You must tell me all the truth. 567 00:29:58,850 --> 00:30:00,830 About one month ago, 568 00:30:02,510 --> 00:30:05,720 Dad found me a husband. 569 00:30:06,390 --> 00:30:09,110 That man was twenty-plus years older than me. 570 00:30:10,030 --> 00:30:11,280 I said no to me. 571 00:30:11,750 --> 00:30:13,620 And I called Hank. 572 00:30:13,750 --> 00:30:15,320 Once he's back, 573 00:30:16,190 --> 00:30:17,760 both of us eloped. 574 00:30:17,860 --> 00:30:19,230 -Eloped? -Eloped? 575 00:30:22,320 --> 00:30:23,400 Because I really 576 00:30:23,490 --> 00:30:25,940 didn't want to marry that man. 577 00:30:26,220 --> 00:30:28,800 And I'd get together with Hank anyway. 578 00:30:30,140 --> 00:30:33,040 But only when I reached the city that I found out 579 00:30:34,890 --> 00:30:37,120 that he's really poor. 580 00:30:38,620 --> 00:30:40,970 There's no way he could support both of us. 581 00:30:44,130 --> 00:30:45,190 Tina. 582 00:30:45,270 --> 00:30:46,540 Tina. 583 00:30:46,640 --> 00:30:48,210 I can explain. 584 00:30:48,310 --> 00:30:49,330 Liar! 585 00:30:50,200 --> 00:30:52,050 You said that you worked in a big company. 586 00:30:52,230 --> 00:30:53,960 That you'd saved a lot of money. 587 00:30:54,110 --> 00:30:55,860 But you're living at such a shabby place. 588 00:30:56,140 --> 00:30:57,930 It's worse than our village! 589 00:30:59,570 --> 00:31:02,250 I didn't lie to me. I do have some savings. 590 00:31:02,350 --> 00:31:03,970 But the city isn't like our village. 591 00:31:04,060 --> 00:31:05,350 We need money for everything. 592 00:31:05,430 --> 00:31:07,850 My salary isn't enough at all. 593 00:31:07,910 --> 00:31:09,290 Give me some time. 594 00:31:09,390 --> 00:31:12,540 I'll definitely get you everything you want, okay? 595 00:31:12,770 --> 00:31:14,820 I've given you everything. 596 00:31:15,150 --> 00:31:17,350 But you keep lying to me. 597 00:31:17,570 --> 00:31:20,030 If I go back to the village now, 598 00:31:20,210 --> 00:31:22,320 no one would want to marry me. 599 00:31:22,500 --> 00:31:25,040 I would be drowned in their their gossip! 600 00:31:25,750 --> 00:31:27,020 You've ruined my life! 601 00:31:27,120 --> 00:31:28,540 Tina! 602 00:31:30,240 --> 00:31:32,530 Then how did you meet that fake Hank? 603 00:31:32,830 --> 00:31:35,200 And how did he become your boyfriend? 604 00:31:36,220 --> 00:31:37,320 Hank. 605 00:31:38,350 --> 00:31:39,760 Hank... 606 00:31:45,160 --> 00:31:46,100 Don't cry. 607 00:31:46,300 --> 00:31:48,060 Take your time. It's okay. 608 00:31:49,160 --> 00:31:50,990 It's all my fault. 609 00:31:51,400 --> 00:31:53,590 I left Hank's place 610 00:31:53,690 --> 00:31:54,980 feeling so mad. 611 00:31:55,090 --> 00:31:57,100 I saw a bar beside it. 612 00:31:57,210 --> 00:31:57,910 And I... 613 00:31:58,000 --> 00:31:59,670 I just ran into it. 614 00:32:28,430 --> 00:32:30,770 A bottle of beer for a kiss! 615 00:32:30,870 --> 00:32:32,090 Come on! 616 00:32:34,750 --> 00:32:35,730 Come on! 617 00:33:11,910 --> 00:33:13,660 Don't act like this! 618 00:33:14,300 --> 00:33:15,660 I don't know you! 619 00:33:15,750 --> 00:33:17,020 Scram! 620 00:33:17,770 --> 00:33:19,310 She said she didn't know you. 621 00:33:19,710 --> 00:33:20,900 Who are you? 622 00:33:24,290 --> 00:33:26,100 He's my 623 00:33:26,570 --> 00:33:28,520 new boyfriend? 624 00:33:30,860 --> 00:33:33,030 How dare you abduct my fiancée? 625 00:33:34,140 --> 00:33:35,810 Don't you get what she said? 626 00:33:36,470 --> 00:33:39,170 She said I was his boyfriend! 627 00:34:04,590 --> 00:34:05,690 I... 628 00:34:06,440 --> 00:34:08,020 You want to kill him? 629 00:34:09,080 --> 00:34:10,570 Hey man! 630 00:34:10,880 --> 00:34:11,989 I'm breaking up with you. 631 00:34:12,199 --> 00:34:14,360 I don't want to be a murderer's girlfriend! 632 00:34:14,580 --> 00:34:16,570 You yourself are no good! 633 00:34:16,770 --> 00:34:18,120 If I were a murderer, 634 00:34:18,230 --> 00:34:19,920 that would make you a streetwalker 635 00:34:20,010 --> 00:34:22,070 that ran away with a murderer! 636 00:34:25,139 --> 00:34:27,070 -Let's go! -Stop right there! 637 00:34:27,949 --> 00:34:28,940 You can't go. 638 00:34:29,030 --> 00:34:30,360 You can't go. 639 00:34:50,920 --> 00:34:52,280 I'm stupid. 640 00:34:53,080 --> 00:34:54,989 I'm just too stupid. 641 00:34:55,980 --> 00:34:57,870 I'm not educated. 642 00:34:58,090 --> 00:35:00,250 And it's my first time in the city. 643 00:35:00,610 --> 00:35:02,110 I didn't know anything. 644 00:35:03,900 --> 00:35:05,540 I never expected 645 00:35:05,630 --> 00:35:07,570 men to be that bad! 646 00:35:08,870 --> 00:35:11,110 Not every man is that bad. 647 00:35:12,130 --> 00:35:14,190 How did you injure yourself? 648 00:35:16,770 --> 00:35:18,080 Did he stab you? 649 00:35:19,430 --> 00:35:20,550 Why? 650 00:35:21,540 --> 00:35:24,320 After the fake Hank became the real Hank, 651 00:35:24,390 --> 00:35:25,790 he treated me very well. 652 00:35:26,030 --> 00:35:29,380 He bought me nice clothes and jewelleries. 653 00:35:29,640 --> 00:35:31,800 And I lived in a big beautiful mansion. 654 00:35:32,060 --> 00:35:33,850 He seemed to be very loaded. 655 00:35:36,720 --> 00:35:38,560 But one day, 656 00:35:39,260 --> 00:35:41,020 he received a call. 657 00:35:41,210 --> 00:35:43,000 I know what to do. 658 00:35:45,390 --> 00:35:47,590 I'll be right back when I'm done here. 659 00:35:48,740 --> 00:35:50,280 All right, that's it. 660 00:36:04,510 --> 00:36:05,800 Do you like them? 661 00:36:18,190 --> 00:36:19,300 You see. 662 00:36:19,490 --> 00:36:20,870 Hank loves you so much. 663 00:36:21,520 --> 00:36:23,610 He buys you whatever you like. 664 00:36:24,020 --> 00:36:25,910 Are you going to repay his kindness? 665 00:36:27,850 --> 00:36:30,310 I've spent so many nights with you. 666 00:36:30,450 --> 00:36:32,070 Haven't I repaid it? 667 00:36:36,180 --> 00:36:37,540 Not enough. 668 00:36:48,440 --> 00:36:49,850 Rest assured, Tina. 669 00:36:50,690 --> 00:36:52,920 Your fiancé has killed many people. 670 00:36:53,110 --> 00:36:54,660 He knows what to do. 671 00:36:54,820 --> 00:36:55,790 I promise you. 672 00:36:56,050 --> 00:36:57,540 I won't kill you. 673 00:36:59,270 --> 00:37:01,640 It's just a little bit painful. 674 00:37:02,830 --> 00:37:04,280 As long as you listen to me, 675 00:37:04,590 --> 00:37:07,120 I'll give you extra love. 676 00:37:15,550 --> 00:37:17,560 You mean he stabbed you 677 00:37:17,660 --> 00:37:19,370 and brought you to the hospital? 678 00:37:21,880 --> 00:37:23,600 He did so to make trouble here. 679 00:37:23,990 --> 00:37:25,820 And now they've achieved their goal. 680 00:37:26,190 --> 00:37:27,930 What an evil man. 681 00:37:30,450 --> 00:37:31,460 Tina. 682 00:37:31,690 --> 00:37:33,080 I'm a police. 683 00:37:33,400 --> 00:37:34,310 Rest assured. 684 00:37:34,420 --> 00:37:36,040 I'm a good police. 685 00:37:36,490 --> 00:37:38,720 If you tell us everything you know, 686 00:37:38,820 --> 00:37:41,210 we can sue those bad police. 687 00:37:41,590 --> 00:37:43,090 We'll catch the fake Hank 688 00:37:43,530 --> 00:37:45,230 and avenge for your fiancé's death. 689 00:37:46,590 --> 00:37:48,610 If I say it, 690 00:37:50,000 --> 00:37:51,990 don't I need to take responsibility for Hank's death? 691 00:37:53,610 --> 00:37:55,940 Silly girl, you didn't kill him. 692 00:37:56,140 --> 00:37:57,030 Besides, 693 00:37:57,130 --> 00:37:59,410 there were so many witnesses at the pub. 694 00:37:59,550 --> 00:38:01,350 They would testify for you. 695 00:38:09,610 --> 00:38:10,830 Don't cry. 696 00:38:11,690 --> 00:38:13,140 It's all in the past. 697 00:38:14,770 --> 00:38:16,670 But what you need to do now is 698 00:38:16,920 --> 00:38:18,370 to cooperate with the police 699 00:38:18,600 --> 00:38:20,070 and testify against the fake Hank. 700 00:38:20,930 --> 00:38:22,330 But I 701 00:38:23,700 --> 00:38:25,060 I dare not do so. 702 00:38:25,130 --> 00:38:26,930 The fake Hank abducted you. 703 00:38:27,260 --> 00:38:28,800 And he almost killed you. 704 00:38:29,510 --> 00:38:31,430 Don't you want him to get punished? 705 00:38:31,530 --> 00:38:32,450 I do. 706 00:38:32,540 --> 00:38:34,390 I've been dreaming about doing so. 707 00:38:35,150 --> 00:38:38,190 But I'm scared he'll get back at me. 708 00:38:38,260 --> 00:38:40,230 But being scared won't do any good. 709 00:38:40,330 --> 00:38:43,020 What you have to do now is to cooperate with the police, 710 00:38:43,100 --> 00:38:44,500 stand up to and testify against him. 711 00:38:44,600 --> 00:38:46,260 Let the good police arrest him. 712 00:38:46,360 --> 00:38:48,290 That way, he won't be able to get back at you. 713 00:38:49,400 --> 00:38:50,500 Doctor. 714 00:38:50,720 --> 00:38:52,210 You're not lying to me, are you? 715 00:38:52,300 --> 00:38:54,140 Of course I wouldn't lie to you. 716 00:38:58,720 --> 00:39:00,340 Let's just go with the plan 717 00:39:00,440 --> 00:39:02,230 and ask the clerical officers of Health Department 718 00:39:02,320 --> 00:39:04,210 to take you to the rehabilitation center. 719 00:39:18,920 --> 00:39:21,300 Won't it put the patients there in danger? 720 00:39:21,390 --> 00:39:24,120 There's a dedicated patient area. 721 00:39:24,950 --> 00:39:26,710 We've positioned our men there. 722 00:39:26,880 --> 00:39:29,260 Other patients won't be in danger. Rest assured. 723 00:39:31,550 --> 00:39:32,690 Doctor. 724 00:39:33,260 --> 00:39:35,640 I'm not Hank's accomplice. 725 00:39:40,080 --> 00:39:41,160 Don't worry. 726 00:39:41,740 --> 00:39:43,370 We believe you're not one. 727 00:39:56,430 --> 00:39:57,880 Why are you here? 728 00:39:59,660 --> 00:40:01,470 Watch your manners. 729 00:40:02,310 --> 00:40:03,310 Okay. 730 00:40:04,240 --> 00:40:05,690 What's happening? Where's Daniel? 731 00:40:05,780 --> 00:40:07,100 Daniel's inside. 732 00:40:07,200 --> 00:40:09,910 He's yelling with Officer Wen. 733 00:40:10,090 --> 00:40:12,020 What? Yelling? What is he yelling? 734 00:40:12,110 --> 00:40:16,030 The Health Department is taking our patient. 735 00:40:16,250 --> 00:40:17,570 That's Lan Tina 736 00:40:17,700 --> 00:40:20,670 who accused us for the medical accident. 737 00:40:23,410 --> 00:40:25,030 I'm going to talk to Daniel. 738 00:40:26,330 --> 00:40:28,030 And talk about what? 739 00:40:28,130 --> 00:40:32,700 You need to stop that Officer Wen from taking our patient away. 740 00:40:32,970 --> 00:40:36,800 Dr Liao was the surgeon of our patient and he's outstanding. 741 00:40:37,060 --> 00:40:39,660 There was no medical accident. 742 00:40:39,930 --> 00:40:40,970 What is it about now? 743 00:40:41,070 --> 00:40:42,960 It's complex. We can't get involved. 744 00:40:42,960 --> 00:40:44,420 Complex! 745 00:40:44,540 --> 00:40:46,390 Everything is complex to you. 746 00:40:46,460 --> 00:40:48,450 Thomas, you're so useless. 747 00:40:48,550 --> 00:40:49,430 Wait. 748 00:40:49,510 --> 00:40:51,100 What is going on now? 749 00:40:53,720 --> 00:40:54,970 It's like this. 750 00:40:56,090 --> 00:40:57,940 Health Department had a meeting this morning. 751 00:40:58,050 --> 00:41:01,130 because of the accident that happened here. 752 00:41:01,230 --> 00:41:03,140 The director wants to shut the hospital down. 753 00:41:03,240 --> 00:41:06,180 What? Shut the hospital down? 754 00:41:06,280 --> 00:41:07,710 That is too rush. 755 00:41:07,950 --> 00:41:10,550 What's more important is not just the director is against the hospital, 756 00:41:10,630 --> 00:41:13,910 but a lot of officers are also against it since they're supporting him. 757 00:41:16,220 --> 00:41:17,060 Well. 758 00:41:17,670 --> 00:41:20,700 That means the Health Director is Uncle An's man. 759 00:41:20,800 --> 00:41:21,850 Really? 760 00:41:22,910 --> 00:41:24,570 It looks like Uncle An's men 761 00:41:24,670 --> 00:41:26,380 are popping up one by one 762 00:41:26,380 --> 00:41:27,970 and making things difficult for us. 763 00:41:28,010 --> 00:41:29,080 Let's go. 764 00:41:40,640 --> 00:41:43,390 [Roy] 765 00:42:09,220 --> 00:42:10,950 Baby Tina. 766 00:42:11,260 --> 00:42:13,070 Hank loves you. 767 00:42:13,990 --> 00:42:16,440 Be good, wait for Hank to come and fetch you. 768 00:42:30,270 --> 00:42:32,230 What's the situation? Is it serious? 769 00:42:32,350 --> 00:42:33,400 Don't panic. 770 00:42:33,480 --> 00:42:35,870 Listen to me. 771 00:42:36,300 --> 00:42:39,410 Regarding the medical accident 772 00:42:39,510 --> 00:42:41,590 at Zal Island's Friendship Hospital 773 00:42:41,890 --> 00:42:43,240 that the people have been talking about, 774 00:42:43,560 --> 00:42:44,210 the Health Department 775 00:42:44,350 --> 00:42:46,020 has made a positive response 776 00:42:46,110 --> 00:42:47,870 without the shortest time. 777 00:42:48,000 --> 00:42:49,220 And we 778 00:42:49,460 --> 00:42:51,490 has started the emergency procedure today. 779 00:42:52,760 --> 00:42:56,860 The patient transfer is in progress. 780 00:42:57,070 --> 00:42:58,110 Next, 781 00:42:58,210 --> 00:43:00,500 the Health Department will get on with the discussion. 782 00:43:00,590 --> 00:43:01,840 Is it necessary 783 00:43:01,930 --> 00:43:03,220 to keep running 784 00:43:03,310 --> 00:43:05,430 Friendship Hospital? 785 00:43:07,270 --> 00:43:08,760 I've got something on. 786 00:43:08,990 --> 00:43:09,430 Sorry. 787 00:43:09,710 --> 00:43:11,600 Can you be more specific? 788 00:43:11,630 --> 00:43:13,480 What's the situation? Is it serious? 789 00:43:13,630 --> 00:43:14,860 Officer Wen! 790 00:43:15,670 --> 00:43:16,900 Officer Wen! 791 00:43:17,130 --> 00:43:17,700 Tell us some details. 792 00:43:17,790 --> 00:43:18,540 Sir. 793 00:43:18,630 --> 00:43:20,980 -Yes, sir. -Can you answer our questions? 794 00:43:21,110 --> 00:43:22,950 Everything is going well. 795 00:43:23,600 --> 00:43:24,700 What? 796 00:43:25,460 --> 00:43:26,100 Sir. 797 00:43:26,190 --> 00:43:27,290 Yes, sir. 798 00:43:28,590 --> 00:43:29,220 What is it? 799 00:43:29,320 --> 00:43:30,630 What is it? 800 00:43:30,990 --> 00:43:34,100 Director asked us to get back to the rehabilitation center at once. 801 00:43:34,190 --> 00:43:36,110 The police have sent the special investigation team 802 00:43:36,230 --> 00:43:38,200 there to receive the patient. 803 00:43:38,290 --> 00:43:39,970 -What? -What? 804 00:43:40,070 --> 00:43:42,750 Director called and told us that. 805 00:43:42,960 --> 00:43:44,140 Let's go. We'll talk later. 51295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.