Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,170 --> 00:01:35,259
[Breath of Destiny]
3
00:01:35,410 --> 00:01:37,840
[Episode 13]
4
00:01:53,280 --> 00:01:54,100
Thank you.
5
00:01:54,180 --> 00:01:56,670
Thank you.
Please thank Mr Qiao on my behalf.
6
00:01:58,229 --> 00:01:59,100
However,
7
00:02:00,510 --> 00:02:02,500
I still don't
8
00:02:03,030 --> 00:02:03,860
get it.
9
00:02:04,210 --> 00:02:06,150
Mr An's men asked me
10
00:02:06,270 --> 00:02:08,550
to say the hospital is haunted.
11
00:02:08,690 --> 00:02:10,669
And now Mr Qiao wants me to...
12
00:02:10,720 --> 00:02:13,010
Why are you asking so many questions
since you've accepted the money?
13
00:02:13,090 --> 00:02:15,650
But will Mr An feel offended?
14
00:02:15,670 --> 00:02:16,730
Granny.
15
00:02:16,990 --> 00:02:19,070
Who usually defends you? Mr An or Mr Qiao?
16
00:02:19,170 --> 00:02:21,480
Remember. Mr Qiao is our person.
17
00:02:21,540 --> 00:02:22,500
Besides,
18
00:02:22,590 --> 00:02:24,130
maybe it's Mr An's hope
19
00:02:24,230 --> 00:02:27,130
that someone will spread this rumour.
20
00:02:27,920 --> 00:02:29,220
Got it.
21
00:02:29,310 --> 00:02:32,020
I'll definitely tell the sorceresses
from neighbouring villages
22
00:02:32,100 --> 00:02:33,280
about it.
23
00:02:33,510 --> 00:02:35,140
But then again,
24
00:02:35,270 --> 00:02:38,510
I was really scared
seeing Xiao Liu like that today.
25
00:02:38,610 --> 00:02:41,110
If he brings the ghost in
the hospital back to this village,
26
00:02:41,210 --> 00:02:43,800
we'll be in trouble.
27
00:02:44,200 --> 00:02:45,730
That's right.
28
00:02:51,640 --> 00:02:52,950
If we send it out today,
29
00:02:53,040 --> 00:02:55,000
we'll receive the result at night.
30
00:02:55,200 --> 00:02:56,040
Uncle Wen.
31
00:02:56,170 --> 00:02:57,800
Have you ever
come across this incense coil?
32
00:02:58,710 --> 00:03:01,020
Our incense coils are
more or less the same.
33
00:03:01,110 --> 00:03:03,570
And so are their ingredients.
34
00:03:03,880 --> 00:03:05,420
But there are some
35
00:03:05,580 --> 00:03:07,750
contain different additives.
36
00:03:08,530 --> 00:03:10,380
This is a very delicate incense coil.
37
00:03:10,510 --> 00:03:12,180
Its surface is very smooth.
38
00:03:12,400 --> 00:03:14,080
It's pricier than normal ones.
39
00:03:14,190 --> 00:03:15,510
Where did you get it from?
40
00:03:15,840 --> 00:03:17,710
Why do you want to assay its ingredients?
41
00:03:21,750 --> 00:03:25,050
The sorceress from Linshui Village
uses this coil at her house.
42
00:03:27,829 --> 00:03:30,140
Xiao Liu is still there?
43
00:03:31,460 --> 00:03:32,910
Ah Shui has taken him home.
44
00:03:33,300 --> 00:03:35,970
Uncle Wen, I'll come again later.
45
00:03:42,500 --> 00:03:44,260
I think Dr Liao is right.
46
00:03:44,350 --> 00:03:46,800
When dealing with stroke,
we should check the CBC.
47
00:03:46,900 --> 00:03:48,920
Figure out all the symptoms
48
00:03:48,990 --> 00:03:50,370
so that we can prescribe
the right treatment.
49
00:03:51,010 --> 00:03:51,770
Indeed,
50
00:03:51,870 --> 00:03:54,030
we'll make do with what we have
in this extreme environment.
51
00:03:54,150 --> 00:03:57,220
I'll look into this kind of TCM technique.
52
00:03:57,990 --> 00:03:59,530
Like you all, I studied Western medicine.
53
00:03:59,590 --> 00:04:01,100
But the four examination methods of TCM
54
00:04:01,190 --> 00:04:02,730
is simply a form of initial examination.
55
00:04:02,830 --> 00:04:04,530
Its principle is the same as
that of Western medicine.
56
00:04:04,630 --> 00:04:05,900
Is there any problem?
57
00:04:08,500 --> 00:04:09,690
Yes.
58
00:04:10,310 --> 00:04:11,520
So
59
00:04:11,940 --> 00:04:13,460
are you joining us for lunch?
60
00:04:13,550 --> 00:04:14,830
Yes. There are so many dishes anyway.
61
00:04:14,930 --> 00:04:16,529
And isn't it time to eat?
62
00:04:17,440 --> 00:04:19,640
Don't you always eat alone?
63
00:04:19,720 --> 00:04:21,250
-Xiao Cong.
-Why? Am I not welcomed?
64
00:04:21,350 --> 00:04:23,110
You're welcomed to join us. Don't go.
65
00:04:23,240 --> 00:04:24,730
Sit down. Let's eat together.
66
00:04:24,830 --> 00:04:26,860
It's so good to
eat together like a family.
67
00:04:26,950 --> 00:04:29,110
Who are we welcoming here?
68
00:04:30,790 --> 00:04:31,940
Daniel? Wait.
69
00:04:32,040 --> 00:04:34,020
President Li, are you
70
00:04:34,110 --> 00:04:35,070
joining us for lunch?
71
00:04:35,070 --> 00:04:35,790
Welcome!
72
00:04:35,790 --> 00:04:36,870
Hurry up and take your seat.
73
00:04:36,880 --> 00:04:37,860
A warm welcome to you.
74
00:04:37,950 --> 00:04:39,600
I'll get you chopsticks.
We'll eat together.
75
00:04:39,700 --> 00:04:40,700
-This is
-Lend me these.
76
00:04:40,800 --> 00:04:41,330
chicken curry.
77
00:04:41,350 --> 00:04:43,240
-They're Dr...
-They're mine.
78
00:04:44,450 --> 00:04:47,310
It's all right.
Here, have some chicken curry.
79
00:04:49,159 --> 00:04:50,130
Eat this.
80
00:04:50,190 --> 00:04:51,340
Here, Sis Yue.
81
00:04:51,800 --> 00:04:53,140
-Thanks.
-This is delicious.
82
00:04:58,400 --> 00:05:00,680
Wait, use the serving chopsticks.
83
00:05:00,780 --> 00:05:02,390
Here, eat more.
84
00:05:02,490 --> 00:05:03,140
Sure.
85
00:05:03,240 --> 00:05:05,740
Do you always eat this much?
86
00:05:06,150 --> 00:05:08,470
-Today's a rare occasion.
-I'll put the serving chopsticks here.
87
00:05:09,990 --> 00:05:11,060
Give me some white rice.
88
00:05:11,800 --> 00:05:13,790
There's rice. I'll get some for you.
89
00:05:13,890 --> 00:05:14,590
Let me get some for you.
90
00:05:14,710 --> 00:05:16,340
You'll get fat eating so much rice.
91
00:05:16,440 --> 00:05:17,750
None of your business.
92
00:05:31,760 --> 00:05:33,440
Why is she not here yet?
93
00:05:33,600 --> 00:05:35,050
-Hey. Hi.
-Hi.
94
00:05:35,140 --> 00:05:36,440
Here she is.
95
00:05:48,400 --> 00:05:50,200
-Hi.
-Hey, Dr Qiao.
96
00:05:50,270 --> 00:05:51,330
What's up?
97
00:05:51,590 --> 00:05:52,900
I've made a wreath.
98
00:05:53,000 --> 00:05:54,980
I'm aware you take a walk here
every noon break.
99
00:05:55,080 --> 00:05:57,420
And I made this wreath especially for you.
100
00:05:57,590 --> 00:05:58,460
Wow.
101
00:05:58,550 --> 00:06:00,020
A beauty with flowers.
102
00:06:00,110 --> 00:06:01,600
So beauty.
103
00:06:02,510 --> 00:06:04,160
Nurse Wang.
104
00:06:04,280 --> 00:06:05,840
You're
105
00:06:05,940 --> 00:06:07,380
a man of great talent
106
00:06:07,570 --> 00:06:11,010
profound knowledge.
107
00:06:11,750 --> 00:06:13,650
What are you saying?
108
00:06:14,080 --> 00:06:15,840
Then it's...
109
00:06:16,410 --> 00:06:17,460
Happiness is helping others.
110
00:06:17,550 --> 00:06:18,520
That's right.
111
00:06:18,590 --> 00:06:20,360
And there's another one.
112
00:06:20,460 --> 00:06:22,000
"Gong Xi Fa Cai".
113
00:06:22,700 --> 00:06:23,890
Gong Xi...
114
00:06:23,960 --> 00:06:25,200
Something wrong?
115
00:06:27,060 --> 00:06:29,570
My Chinese classmate taught me all this.
116
00:06:30,100 --> 00:06:31,290
Is my accent
117
00:06:31,410 --> 00:06:31,970
okay?
118
00:06:32,070 --> 00:06:34,240
Your accent is very okay.
119
00:06:34,360 --> 00:06:36,510
If we were to judge according to
120
00:06:36,610 --> 00:06:37,790
the classifications used in our country,
121
00:06:37,830 --> 00:06:40,690
you should be in
first level, second class.
122
00:06:40,790 --> 00:06:42,020
That's very brilliant.
123
00:06:42,110 --> 00:06:43,590
Really?
124
00:06:44,220 --> 00:06:45,659
But as for idioms,
125
00:06:45,760 --> 00:06:49,110
I think you should learn from Nurse Wang.
126
00:06:49,530 --> 00:06:51,990
Okay, teach me when you're free.
127
00:06:52,090 --> 00:06:53,409
It's a deal.
128
00:06:53,810 --> 00:06:55,590
I can spend my whole life teaching you.
129
00:06:59,550 --> 00:07:00,350
Sure.
130
00:07:00,450 --> 00:07:03,370
We can be best friends forever, then.
131
00:07:03,980 --> 00:07:05,330
Then...
132
00:07:06,030 --> 00:07:06,780
Then?
133
00:07:06,870 --> 00:07:08,190
There's nothing?
134
00:07:08,370 --> 00:07:09,840
And then...
135
00:07:11,500 --> 00:07:14,270
Xiao Cong, you're a nice person.
136
00:07:14,450 --> 00:07:16,720
You have a good job.
And you came from a good family.
137
00:07:17,590 --> 00:07:19,420
And you know how to make a wreath.
138
00:07:20,230 --> 00:07:21,430
In the future,
139
00:07:21,530 --> 00:07:23,670
you'll definitely...
140
00:07:24,470 --> 00:07:26,310
I got it, Dr Qiao.
141
00:07:27,600 --> 00:07:29,670
Although you're not good at idioms,
142
00:07:29,760 --> 00:07:32,680
you mastered how to reject someone
143
00:07:32,770 --> 00:07:34,470
in the Chinese way.
144
00:07:34,820 --> 00:07:36,420
I'll accept your compliments.
145
00:07:36,530 --> 00:07:38,500
I'm not a petty man.
146
00:07:38,780 --> 00:07:40,060
So don't put pressure on yourself.
147
00:07:40,190 --> 00:07:42,360
You can have the wreath.
148
00:07:43,750 --> 00:07:44,900
It's almost time.
149
00:07:44,990 --> 00:07:47,280
I'm going to get changed and
prepare for the patient round.
150
00:07:47,659 --> 00:07:48,720
Bye.
151
00:08:09,310 --> 00:08:10,290
Leader Huo.
152
00:08:10,760 --> 00:08:11,720
Dr Liao.
153
00:08:12,260 --> 00:08:14,590
You're back from the main island?
That's so quick.
154
00:08:14,990 --> 00:08:16,150
Before my departure,
155
00:08:16,350 --> 00:08:18,940
I gave a call to my old friend
at World Health Organization.
156
00:08:19,080 --> 00:08:21,320
He asked me not to go there.
There's no use doing so.
157
00:08:21,590 --> 00:08:22,580
And he promised me
158
00:08:22,730 --> 00:08:25,150
that he'd contact
Federal Department of Health at once
159
00:08:25,330 --> 00:08:27,310
and put pressure on
State Department of Health.
160
00:08:30,210 --> 00:08:31,460
What happened?
161
00:08:32,020 --> 00:08:33,460
An unknown male patient.
162
00:08:33,559 --> 00:08:35,220
Aged between 55 to 60.
163
00:08:35,309 --> 00:08:37,200
He passed down by the roadside at 12 p.m.
164
00:08:37,299 --> 00:08:38,620
And he was gibbering before that.
165
00:08:38,720 --> 00:08:39,900
His temperature is being measured.
166
00:08:39,980 --> 00:08:42,000
Systolic blood pressure, 180.
Diastolic blood pressure, 112.
167
00:08:42,070 --> 00:08:43,049
Pulse, 84.
168
00:08:43,150 --> 00:08:44,410
He needs immediate treatment.
169
00:08:44,510 --> 00:08:44,960
Okay.
170
00:08:45,350 --> 00:08:49,020
[President Li, please come to
the emergency room.]
171
00:08:49,220 --> 00:08:52,060
[President Li, please come to
the emergency room.]
172
00:08:52,170 --> 00:08:53,000
Cong.
173
00:08:53,070 --> 00:08:54,640
-Brother Dan.
-How's it going?
174
00:08:55,030 --> 00:08:56,920
The rescue team gave
this basic information
175
00:08:57,010 --> 00:08:59,210
when the patient was sent here.
176
00:09:03,120 --> 00:09:04,150
All right.
177
00:09:04,400 --> 00:09:05,420
Sir.
178
00:09:05,940 --> 00:09:07,610
Hello? Can you hear me?
179
00:09:07,910 --> 00:09:09,580
What's wrong? High blood pressure?
180
00:09:09,710 --> 00:09:11,310
Xiao Cong, prepare oral nifedipine.
181
00:09:11,400 --> 00:09:12,290
Okay.
182
00:09:13,890 --> 00:09:15,390
I saw danshen pills in the pharmacy.
183
00:09:15,490 --> 00:09:17,060
Get him some later.
184
00:09:17,160 --> 00:09:20,210
Oral danshen pills can
improve blood circulation.
185
00:09:21,910 --> 00:09:23,360
Has Lisa's IV solution run dry?
Get her a new one later.
186
00:09:23,450 --> 00:09:24,420
Okay.
187
00:09:24,820 --> 00:09:26,220
-His medical record.
-Okay.
188
00:09:26,970 --> 00:09:27,810
What's the matter?
189
00:09:27,950 --> 00:09:29,180
You look so serious.
190
00:09:31,760 --> 00:09:32,930
I'm really curious about it.
191
00:09:33,020 --> 00:09:34,130
You grew up abroad.
192
00:09:34,230 --> 00:09:35,540
But why do you know so much about TCM?
193
00:09:35,640 --> 00:09:37,370
I found the information on the Internet.
194
00:09:38,680 --> 00:09:39,780
Stop kidding around.
195
00:09:39,870 --> 00:09:42,180
I've had extreme conditions in Africa.
196
00:09:42,280 --> 00:09:44,120
Any life-saving methods
197
00:09:44,220 --> 00:09:45,580
could bring victory to the doctors.
198
00:09:46,550 --> 00:09:48,610
Victory? It's not some war.
199
00:09:48,710 --> 00:09:49,800
Of course it's a war.
200
00:09:49,900 --> 00:09:52,490
We're saving lives. So we must win.
201
00:09:53,910 --> 00:09:55,140
Indeed.
202
00:09:55,920 --> 00:09:58,920
But for me, medicine is more like an art.
203
00:09:59,660 --> 00:10:01,250
Focus on studying it
204
00:10:01,340 --> 00:10:03,410
and we'll discover new things every day.
205
00:10:03,760 --> 00:10:06,220
Enjoy it for fun.
206
00:10:06,310 --> 00:10:07,700
You're such a sicko.
207
00:10:07,800 --> 00:10:09,480
Dr Liao, your phone call.
208
00:10:10,270 --> 00:10:11,690
President Daniel.
209
00:10:12,120 --> 00:10:14,150
President Daniel,
you should get over there.
210
00:10:14,240 --> 00:10:15,800
Qiao You Zhi refuses to let go of Dr Zhou.
211
00:10:15,900 --> 00:10:17,380
They've been fighting.
212
00:10:17,920 --> 00:10:18,860
This is bad.
213
00:10:19,990 --> 00:10:21,320
Okay, I got it.
214
00:10:23,360 --> 00:10:24,500
Qiao, you just stay out of it.
215
00:10:24,590 --> 00:10:25,790
No, how could you...
216
00:10:25,890 --> 00:10:26,810
Don't be like that.
217
00:10:26,900 --> 00:10:28,250
-No, Dr Zhou. Listen to me.
-Qiao.
218
00:10:28,350 --> 00:10:29,870
-Dr Zhou, you can't do that.
-Qiao.
219
00:10:30,390 --> 00:10:32,310
What are you doing?
You can tell me about your problem.
220
00:10:32,350 --> 00:10:33,710
Why are you treating Dr Zhou like this?
221
00:10:33,810 --> 00:10:35,210
Daniel, there's no use telling you.
222
00:10:35,230 --> 00:10:36,110
Dr Zhou, listen to me.
223
00:10:36,190 --> 00:10:37,270
No, listen to me. Let me tell you.
224
00:10:37,270 --> 00:10:38,330
I'm the president of this hospital.
225
00:10:38,430 --> 00:10:40,120
You can tell me about your concern.
226
00:10:40,230 --> 00:10:42,070
Sir, calm down.
227
00:10:42,300 --> 00:10:44,000
-Don't do what Qiao Qi did.
-That's right.
228
00:10:44,100 --> 00:10:45,080
No.
229
00:10:45,510 --> 00:10:46,350
I'm telling you, Qiao.
230
00:10:46,430 --> 00:10:48,800
Don't think you can
get away with a murder.
231
00:10:48,900 --> 00:10:50,390
As long as I'm
the president of this hospital,
232
00:10:50,390 --> 00:10:51,580
you can't think about that.
233
00:10:51,670 --> 00:10:53,200
Me? What?
234
00:10:53,300 --> 00:10:54,820
Violence can't solve problems.
235
00:10:54,930 --> 00:10:56,320
We need to keep our cool.
236
00:10:56,420 --> 00:10:57,650
We know your thoughts very well.
237
00:10:57,670 --> 00:10:59,490
We're heartbroken over
what happened to your wife, too.
238
00:10:59,590 --> 00:11:02,010
If you had received treatment sooner,
239
00:11:02,010 --> 00:11:03,590
she'd have gotten well.
240
00:11:03,680 --> 00:11:04,870
Right?
241
00:11:04,960 --> 00:11:07,240
That's right. And you refused to
stay in the hospital for observation.
242
00:11:07,330 --> 00:11:09,130
Tell me, what's more important
between money and life?
243
00:11:09,230 --> 00:11:10,840
Of course it's life.
244
00:11:11,560 --> 00:11:13,530
Now that she's gone...
245
00:11:14,460 --> 00:11:15,420
Wait.
246
00:11:15,520 --> 00:11:16,750
What happened to your wife?
247
00:11:16,970 --> 00:11:19,170
Yes, what happened to my wife?
248
00:11:19,390 --> 00:11:20,830
That's right. What...
249
00:11:25,790 --> 00:11:27,080
Didn't you ask him
250
00:11:27,220 --> 00:11:28,660
what's more important
between money and life?
251
00:11:28,750 --> 00:11:30,470
Dr Liao, that's reckless of you.
252
00:11:32,150 --> 00:11:33,690
You're good brothers.
253
00:11:34,480 --> 00:11:35,710
It's a misunderstanding.
254
00:11:35,910 --> 00:11:36,740
What...
255
00:11:37,080 --> 00:11:37,960
He...
256
00:11:38,970 --> 00:11:39,980
Look at him.
257
00:11:40,990 --> 00:11:42,610
The bootlicker has messed up.
258
00:11:54,560 --> 00:11:55,450
Well...
259
00:11:55,580 --> 00:11:56,880
It's
260
00:11:57,050 --> 00:11:58,480
his fault.
261
00:11:59,300 --> 00:12:02,280
Xiao Liao brought up
the subject of Qiao Qi's incident.
262
00:12:02,950 --> 00:12:04,870
Why are you shifting the blame onto me?
263
00:12:05,110 --> 00:12:07,000
Who said it's bad?
264
00:12:07,090 --> 00:12:08,500
Who? Me?
265
00:12:08,710 --> 00:12:10,310
-It's you.
-Did I say it's bad?
266
00:12:10,400 --> 00:12:11,550
If you hadn't said so,
267
00:12:11,660 --> 00:12:14,300
I wouldn't have assumed that
something went wrong with the surgery.
268
00:12:14,430 --> 00:12:17,560
That he wouldn't let go of Zhou Yue.
269
00:12:18,130 --> 00:12:19,130
Then
270
00:12:19,230 --> 00:12:20,670
Did you mention about Qiao Qi?
271
00:12:20,770 --> 00:12:21,740
Did you?
272
00:12:21,960 --> 00:12:24,040
I did mention about him.
273
00:12:24,250 --> 00:12:26,920
But didn't you say you'd
take full responsibility for it?
274
00:12:27,020 --> 00:12:28,590
You sounded as if
something was going to happen.
275
00:12:28,690 --> 00:12:29,700
Enough.
276
00:12:33,220 --> 00:12:34,080
You're men.
277
00:12:34,170 --> 00:12:36,470
Why did you say it's bad?
Why did you mention about Qiao Qi?
278
00:12:36,470 --> 00:12:37,710
What's the point of doing so?
279
00:12:38,190 --> 00:12:39,330
In short,
280
00:12:39,430 --> 00:12:41,930
both of you questioned my surgical skills.
281
00:12:42,370 --> 00:12:43,240
I...
282
00:12:43,520 --> 00:12:44,930
Am I so unprofessional?
283
00:12:45,280 --> 00:12:48,020
You questioned my skills
because of some small conflict.
284
00:12:48,230 --> 00:12:49,050
Do you
285
00:12:49,150 --> 00:12:50,340
deserve to be a president?
286
00:12:50,420 --> 00:12:52,020
-No, I...
-And you.
287
00:12:52,580 --> 00:12:54,080
Do you deserve to be my bestie.
288
00:12:54,380 --> 00:12:55,420
Especially you.
289
00:12:55,510 --> 00:12:57,790
-Jeez.
-Especially you.
290
00:12:58,190 --> 00:12:59,650
We're worried about your safety.
291
00:12:59,750 --> 00:13:01,330
No one questions your professionality.
292
00:13:01,420 --> 00:13:02,380
It's true.
293
00:13:02,480 --> 00:13:03,500
Well...
294
00:13:03,580 --> 00:13:05,300
That makes him
295
00:13:05,370 --> 00:13:06,670
all brawn...
296
00:13:07,250 --> 00:13:08,320
All brawn.
297
00:13:08,420 --> 00:13:09,480
Look.
298
00:13:10,710 --> 00:13:13,220
But you're to blame after all.
299
00:13:13,350 --> 00:13:16,090
You see, it's because you gave
Madam Qiao the nutrition allowance
300
00:13:16,160 --> 00:13:18,620
that Qiao You Zhi got panic
and secretly sold Hua.
301
00:13:18,850 --> 00:13:21,140
You solved the conflict between them.
302
00:13:21,360 --> 00:13:22,620
And it's a good deed.
303
00:13:22,720 --> 00:13:25,620
But why did you keep it from us?
304
00:13:26,060 --> 00:13:27,530
Do you know what it's called?
305
00:13:29,090 --> 00:13:30,200
What?
306
00:13:31,960 --> 00:13:33,150
What?
307
00:13:37,640 --> 00:13:38,990
I'm Li Tian Cheng.
308
00:13:39,130 --> 00:13:40,710
Tian Cheng as in absolutely natural.
309
00:13:40,970 --> 00:13:42,010
I...
310
00:13:43,440 --> 00:13:44,460
I'm Zhou Xue.
311
00:13:44,680 --> 00:13:46,770
Yue as in pleasing to the eye.
312
00:13:46,880 --> 00:13:48,360
Wow. He's Xiao Liao.
313
00:13:48,460 --> 00:13:50,020
Liao as in hot pot condiments.
314
00:13:53,190 --> 00:13:54,630
Dr Zhou.
315
00:13:55,490 --> 00:13:57,250
What happened?
316
00:13:57,960 --> 00:13:59,720
My wife is awake.
317
00:14:00,270 --> 00:14:02,440
My wife is awake, Dr Zhou.
318
00:14:03,460 --> 00:14:04,640
My wife woke up
319
00:14:04,740 --> 00:14:06,330
and found out that I didn't sell Hua.
320
00:14:06,460 --> 00:14:07,860
And the surgery went well.
321
00:14:07,960 --> 00:14:09,920
So she asked me to bow to you once.
322
00:14:10,020 --> 00:14:11,200
No, not once.
323
00:14:11,300 --> 00:14:12,660
It's ten times. One hundred times.
324
00:14:12,750 --> 00:14:14,580
Thank you.
325
00:14:14,670 --> 00:14:16,170
That will do.
326
00:14:16,660 --> 00:14:17,660
Also,
327
00:14:17,760 --> 00:14:21,280
I'll slowly pay you back the money.
328
00:14:21,350 --> 00:14:22,830
It's okay, there's no rush.
Take your time.
329
00:14:22,830 --> 00:14:25,350
No, I must do so as soon as possible.
330
00:14:26,780 --> 00:14:27,950
Kind people.
331
00:14:28,100 --> 00:14:29,370
You're all kind people.
332
00:14:29,460 --> 00:14:30,510
I mean it.
333
00:14:30,740 --> 00:14:33,420
Just let me know if you need any help.
334
00:14:33,520 --> 00:14:34,690
Don't hesitate to do so.
335
00:14:34,790 --> 00:14:36,670
They say there are ghosts in the hospital
who follow patients home.
336
00:14:36,770 --> 00:14:39,090
I won't believe with this village hearsay.
337
00:14:39,190 --> 00:14:40,240
That's great.
338
00:14:40,340 --> 00:14:41,360
I mean it.
339
00:14:43,150 --> 00:14:44,720
In fact,
340
00:14:45,180 --> 00:14:47,330
we happen to have a favour
341
00:14:47,450 --> 00:14:48,570
to ask of you.
342
00:14:48,710 --> 00:14:50,430
Just say it.
343
00:14:50,720 --> 00:14:53,050
I'll do anything to get
344
00:14:53,140 --> 00:14:55,010
whatever you want on Zal Island.
345
00:14:55,150 --> 00:14:57,090
Enough. Just stop exaggerating already.
346
00:14:57,190 --> 00:14:58,650
I'm being sincere.
347
00:14:58,990 --> 00:15:01,280
Actually, we just need some
348
00:15:03,920 --> 00:15:05,150
Feces.
349
00:15:06,870 --> 00:15:08,350
That'd be so embarrassing.
350
00:15:08,450 --> 00:15:09,570
Not yours.
351
00:15:11,750 --> 00:15:12,710
Whose?
352
00:15:13,230 --> 00:15:15,160
Sample.
353
00:15:24,110 --> 00:15:26,300
-Where's that stroke patient?
-I'm looking for him, too.
354
00:15:26,390 --> 00:15:27,440
He said he wanted to use the toilet.
355
00:15:27,550 --> 00:15:28,980
It took him so long
356
00:15:29,060 --> 00:15:29,820
so I went to find him.
357
00:15:29,920 --> 00:15:31,510
But he's not in the toilet.
358
00:15:31,590 --> 00:15:32,710
He's not there?
359
00:15:33,180 --> 00:15:34,410
Has he registered with his ID card?
360
00:15:34,500 --> 00:15:35,510
Does he have a medical record?
361
00:15:35,600 --> 00:15:36,980
I asked for his ID card.
362
00:15:37,070 --> 00:15:38,390
But he ignored me.
363
00:15:38,510 --> 00:15:39,580
We need to figure out what to do.
364
00:15:39,670 --> 00:15:41,040
His life is in danger.
365
00:15:41,140 --> 00:15:42,350
We must find him.
366
00:15:42,770 --> 00:15:44,620
-Yes.
-Just stop looking for him.
367
00:15:44,710 --> 00:15:45,970
You can't find him.
368
00:15:46,250 --> 00:15:47,340
He must have run away.
369
00:15:47,430 --> 00:15:48,450
He's run away?
370
00:15:48,580 --> 00:15:49,760
Why did he run away?
371
00:15:49,850 --> 00:15:52,020
He's here to receive treatment.
372
00:15:52,350 --> 00:15:53,700
Let me tell you.
373
00:15:54,250 --> 00:15:55,610
Someone like him
374
00:15:56,340 --> 00:15:58,080
won't come back again.
375
00:15:58,430 --> 00:16:01,510
Even if you manage to find him,
it'd be a waste of medical resources.
376
00:16:02,790 --> 00:16:03,840
Wait a second.
377
00:16:04,730 --> 00:16:06,560
A waste of medical resources?
378
00:16:06,660 --> 00:16:09,700
If we were to do as you say
and not do anything at all,
379
00:16:09,790 --> 00:16:11,150
what should the doctors do?
380
00:16:11,250 --> 00:16:12,730
We should just go home and sleep.
381
00:16:13,660 --> 00:16:14,920
Why did you say so?
382
00:16:15,020 --> 00:16:16,440
Who is he?
383
00:16:17,530 --> 00:16:18,540
A refugee.
384
00:16:18,720 --> 00:16:19,620
A pirate.
385
00:16:19,710 --> 00:16:20,390
A pirate?
386
00:16:20,790 --> 00:16:23,640
Wait, how could you call him
a refugee and a pirate?
387
00:16:23,730 --> 00:16:26,670
Zal Island used to be
attacked by pirates all the time.
388
00:16:26,920 --> 00:16:28,870
For the past few years,
the new government
389
00:16:28,970 --> 00:16:30,580
has been tackling this problem.
390
00:16:30,730 --> 00:16:32,260
So there's less pirates nowadays.
391
00:16:32,630 --> 00:16:35,100
But I heard that they sneaked
into the island lately.
392
00:16:35,880 --> 00:16:37,910
That man was behaving strangely.
393
00:16:38,560 --> 00:16:40,440
You asked for his ID card but to avail.
394
00:16:40,850 --> 00:16:43,080
And you couldn't find him in the toilet.
395
00:16:43,230 --> 00:16:44,280
What could he be?
396
00:16:44,990 --> 00:16:47,230
The waters around Zal Island
are full of poor people.
397
00:16:47,360 --> 00:16:48,960
And poverty has driven them mad.
398
00:16:49,610 --> 00:16:51,540
They kill and steal.
399
00:16:51,710 --> 00:16:53,040
You live
400
00:16:53,520 --> 00:16:54,820
in a peaceful place.
401
00:16:55,630 --> 00:16:57,040
How happy that is.
402
00:16:57,390 --> 00:16:58,660
You have no idea
403
00:16:58,830 --> 00:17:01,890
what unfortunate people like us will face.
404
00:17:02,500 --> 00:17:04,420
So Nurse Wang,
405
00:17:04,520 --> 00:17:07,119
stop educating us with
406
00:17:07,220 --> 00:17:08,480
your majestic faith.
407
00:17:14,500 --> 00:17:16,150
Did he just criticise me?
408
00:17:22,690 --> 00:17:23,970
Dr Ge.
409
00:17:27,829 --> 00:17:28,930
Dr Ge.
410
00:17:29,430 --> 00:17:31,060
We're medical workers.
411
00:17:31,230 --> 00:17:32,820
We should be benevolent
412
00:17:33,030 --> 00:17:35,150
and save lives matter who they are.
413
00:17:36,250 --> 00:17:37,290
No matter who they are?
414
00:17:38,850 --> 00:17:41,010
There are some people
that we shouldn't save.
415
00:17:41,260 --> 00:17:42,930
What would he do after you save him?
416
00:17:43,110 --> 00:17:45,350
To kill and commit arson?
417
00:17:46,070 --> 00:17:47,410
You never know how painful it is
418
00:17:47,510 --> 00:17:49,540
until he kills your family.
419
00:17:56,280 --> 00:17:57,740
You're not worth my time.
420
00:17:59,010 --> 00:18:00,050
Xiao Cong.
421
00:18:03,220 --> 00:18:06,890
Here's the feces of
Qian Li Cai's son Xiao Shan.
422
00:18:07,000 --> 00:18:09,980
Let me tell you.
I did as President Daniel said.
423
00:18:10,080 --> 00:18:12,360
I watched him doing the business.
And I digged and brought it here myself.
424
00:18:12,460 --> 00:18:14,740
I took the mission seriously.
425
00:18:15,540 --> 00:18:16,640
Mr Qiao.
426
00:18:16,940 --> 00:18:18,190
Thank you very much.
427
00:18:18,310 --> 00:18:21,100
Don't mention it. We're friends.
428
00:18:21,190 --> 00:18:21,820
I'm telling you.
429
00:18:21,920 --> 00:18:24,500
President and Dr Zhou
helped me and my wife.
430
00:18:24,590 --> 00:18:26,350
I haven't managed to thank them.
431
00:18:26,510 --> 00:18:28,480
-Okay, that's too much.
-Thank you.
432
00:18:28,960 --> 00:18:29,850
All right.
433
00:18:30,100 --> 00:18:31,370
I'll ask the leaders
434
00:18:31,460 --> 00:18:33,100
to travel to the main island at once
435
00:18:33,220 --> 00:18:35,280
and keep an eye on the test result.
436
00:18:35,600 --> 00:18:37,760
If it's really polio outbreak,
437
00:18:38,060 --> 00:18:39,590
we will join hands with
Epidemic Prevention Department
438
00:18:39,790 --> 00:18:41,900
to come up with initiatives to
strengthen the immunization systems.
439
00:18:43,740 --> 00:18:46,880
I'll ask Zhou Yue to
take charge of the team.
440
00:18:47,080 --> 00:18:49,230
And I'll leave the hospital to you.
441
00:18:49,550 --> 00:18:50,600
That's what I should do.
442
00:18:51,470 --> 00:18:53,060
It's a special situation.
443
00:18:53,160 --> 00:18:54,740
So just keep this
444
00:18:54,830 --> 00:18:56,800
between me,
445
00:18:56,900 --> 00:18:58,470
Daniel, Zhou Yue...
446
00:18:58,570 --> 00:19:01,040
Oh yeah, Mr Qiao, too.
447
00:19:01,300 --> 00:19:03,070
I hope you won't tell a soul.
448
00:19:03,110 --> 00:19:06,150
so that the test can be done successfully.
449
00:19:08,010 --> 00:19:08,890
Hey.
450
00:19:09,480 --> 00:19:11,060
Why are you looking at me?
451
00:19:11,590 --> 00:19:13,910
Let me tell you.
I won't tell anyone about it.
452
00:19:14,010 --> 00:19:15,410
I just got a son.
453
00:19:15,510 --> 00:19:17,050
If what you say is true,
454
00:19:17,150 --> 00:19:18,530
he'll be in danger, too.
455
00:19:18,630 --> 00:19:21,220
Even if I don't think about others,
I should think about my son, right?
456
00:19:23,240 --> 00:19:24,650
All right.
457
00:19:24,970 --> 00:19:26,850
I swear to Buddha.
458
00:19:26,950 --> 00:19:28,660
I won't tell anyone about it.
459
00:19:28,750 --> 00:19:31,120
If I fail to do so, Buddha will punish me
460
00:19:31,220 --> 00:19:34,240
by making me eat everything inside it.
461
00:19:35,910 --> 00:19:36,920
Have a bite.
462
00:19:37,240 --> 00:19:38,380
You don't believe me?
463
00:19:38,920 --> 00:19:40,680
Fine.
464
00:19:41,030 --> 00:19:43,180
I know you believe me.
465
00:19:50,050 --> 00:19:51,140
Uncle Wen.
466
00:19:51,540 --> 00:19:52,950
You came at the right time.
467
00:19:56,200 --> 00:19:58,640
The test result of incense coil
468
00:19:59,160 --> 00:20:00,540
has just arrived.
469
00:20:07,120 --> 00:20:08,580
Thank you, Uncle Wen.
470
00:20:16,670 --> 00:20:17,860
What a pity.
471
00:20:18,080 --> 00:20:19,850
The baby was in there
for almost five months.
472
00:20:20,060 --> 00:20:21,180
Yes.
473
00:20:25,380 --> 00:20:27,930
Judging from the situation,
we need to keep observing you.
474
00:20:28,110 --> 00:20:29,300
Keep an eye on the hemorrhage volume.
475
00:20:29,390 --> 00:20:31,310
If the volume is not that much,
we can go for conservative treatment.
476
00:20:31,310 --> 00:20:31,840
Okay.
477
00:20:31,930 --> 00:20:33,290
Otherwise,
478
00:20:33,390 --> 00:20:34,900
we must perform a curettage.
479
00:20:36,100 --> 00:20:37,910
I'll leave it to you. Thank you, Sis Hong.
480
00:20:38,010 --> 00:20:39,100
Rest assured.
481
00:20:45,850 --> 00:20:47,030
It's not a miscarriage.
482
00:20:47,160 --> 00:20:48,360
We still need to observe it.
483
00:20:52,940 --> 00:20:56,050
I was looking for you because
I have something to tell you.
484
00:20:57,060 --> 00:20:58,030
Wait.
485
00:20:58,160 --> 00:21:00,080
If you have something to tell me,
486
00:21:00,180 --> 00:21:01,760
just do it there. Don't come any closer.
487
00:21:02,160 --> 00:21:03,880
If you have nothing
to say, I'll get going.
488
00:21:07,960 --> 00:21:09,950
I feel so depressed.
489
00:21:10,510 --> 00:21:11,640
Cong.
490
00:21:13,070 --> 00:21:15,370
Is your Sis Yue upset?
491
00:21:17,420 --> 00:21:19,550
Why does no one care about me?
492
00:21:19,990 --> 00:21:20,970
Brother Dan.
493
00:21:21,570 --> 00:21:23,280
I'm not in the mood for it.
494
00:21:23,520 --> 00:21:25,310
Go ahead and comfort her by yourself.
495
00:21:26,100 --> 00:21:29,280
Both of you
496
00:21:29,540 --> 00:21:31,080
are into each other after all.
497
00:21:38,180 --> 00:21:39,340
Dr Zhou.
498
00:21:56,240 --> 00:21:57,340
Dr Zhou.
499
00:21:57,430 --> 00:21:58,890
What are you looking at?
500
00:21:59,230 --> 00:22:00,290
You gave me a fright.
501
00:22:00,370 --> 00:22:01,700
Dr Qiao, you're a local doctor.
502
00:22:01,700 --> 00:22:02,780
Take a look at this incense coil.
503
00:22:02,880 --> 00:22:04,250
Is this the local one?
504
00:22:04,330 --> 00:22:06,450
Yes, every family on Zal Island
uses incense coil.
505
00:22:06,530 --> 00:22:07,380
What's wrong?
506
00:22:07,580 --> 00:22:09,390
No, Daniel has been looking for this.
507
00:22:09,480 --> 00:22:10,830
So it should be a different one.
508
00:22:10,930 --> 00:22:12,010
Take a look at it.
509
00:22:19,210 --> 00:22:21,010
Where did you get it from?
510
00:22:21,100 --> 00:22:23,070
It's President Daniel's, not mine.
511
00:22:23,150 --> 00:22:24,140
It should be his.
512
00:22:24,350 --> 00:22:27,280
Where did Daniel get it from?
513
00:22:27,740 --> 00:22:29,720
So what is this?
514
00:22:30,120 --> 00:22:31,880
Dr Zhou, you must keep it well.
515
00:22:31,970 --> 00:22:33,240
Don't let others find out.
516
00:22:33,420 --> 00:22:35,620
A good girl is not supposed to have it.
517
00:22:37,470 --> 00:22:38,300
That darn Daniel.
518
00:22:45,080 --> 00:22:46,530
What a thing.
519
00:22:50,460 --> 00:22:50,980
Daniel.
520
00:22:51,070 --> 00:22:54,210
Why don't you youngsters knock the door?
521
00:23:01,150 --> 00:23:02,930
-It's really you?
-Huh?
522
00:23:04,390 --> 00:23:07,080
The Daniel I know is playful.
But he knows where to draw the line.
523
00:23:07,140 --> 00:23:08,260
Who allowed you to use this?
524
00:23:08,350 --> 00:23:10,780
No matter how much you like Dr Zhou,
you can't use this thing on her.
525
00:23:10,870 --> 00:23:13,160
Who said I used it on her?
526
00:23:14,120 --> 00:23:16,200
Don't tell me you don't know what this is.
527
00:23:16,670 --> 00:23:18,910
I'm suspecting this, too. Okay?
528
00:23:19,260 --> 00:23:19,950
Suspecting?
529
00:23:20,100 --> 00:23:21,550
If you're suspecting it,
you should tell her.
530
00:23:21,650 --> 00:23:22,640
How can I tell her?
531
00:23:22,740 --> 00:23:25,250
Just tell her like that?
She's a girl after all.
532
00:23:25,690 --> 00:23:27,620
And you did that thing just like that?
533
00:23:28,060 --> 00:23:28,790
No.
534
00:23:29,160 --> 00:23:30,640
At that time,
535
00:23:31,230 --> 00:23:32,940
both of us were not sober.
536
00:23:33,040 --> 00:23:33,820
So...
537
00:23:34,050 --> 00:23:35,180
Jerk.
538
00:23:37,080 --> 00:23:38,560
Why did you call me a jerk?
539
00:23:39,110 --> 00:23:41,200
I laid my eyes on her.
And that makes me a jerk?
540
00:23:41,570 --> 00:23:42,490
You laid your eyes on her?
541
00:23:42,580 --> 00:23:45,150
Did you undo her buttons with your eyes?
542
00:23:47,200 --> 00:23:49,930
Daniel, what have you done to Dr Zhou?
543
00:23:51,210 --> 00:23:52,470
And you even kissed her?
544
00:23:52,580 --> 00:23:53,660
You jerk.
545
00:23:53,760 --> 00:23:54,810
Daniel, you...
546
00:23:54,900 --> 00:23:55,800
Keep it down.
547
00:23:55,880 --> 00:23:57,060
Well...
548
00:23:57,190 --> 00:23:58,460
I didn't do it of my own free will.
549
00:23:58,560 --> 00:23:59,600
Not of your own free will?
550
00:23:59,700 --> 00:24:01,490
Did Dr Zhou force kiss you?
551
00:24:01,590 --> 00:24:03,080
How open-minded she is.
552
00:24:03,180 --> 00:24:04,460
We
553
00:24:04,540 --> 00:24:06,120
didn't force kiss each other.
554
00:24:06,190 --> 00:24:07,210
It's just that
555
00:24:10,170 --> 00:24:12,830
my body was hot and my brain was swelling.
556
00:24:12,940 --> 00:24:14,400
I couldn't even control myself,
557
00:24:14,480 --> 00:24:15,510
not to mention Dr Zhou.
558
00:24:15,630 --> 00:24:17,290
Her reaction was bigger
because that's her first time.
559
00:24:17,390 --> 00:24:18,380
Well...
560
00:24:24,160 --> 00:24:26,060
we just had
561
00:24:26,150 --> 00:24:27,280
a light kiss.
562
00:24:28,300 --> 00:24:31,020
Our lips touched once
before we moved away.
563
00:24:32,920 --> 00:24:34,270
You're sure nothing else happened?
564
00:24:34,370 --> 00:24:35,370
Yes.
565
00:24:36,570 --> 00:24:37,850
Tell her the truth, then.
566
00:24:37,940 --> 00:24:39,790
If not, everyone will misunderstand it.
567
00:24:39,880 --> 00:24:42,100
But how can I say it?
568
00:24:42,180 --> 00:24:44,350
Just tell her how powerful this thing is?
569
00:24:44,440 --> 00:24:46,630
That she lost herself
and tore off her shirt?
570
00:24:46,650 --> 00:24:48,860
That I saw everything? Like that?
571
00:24:51,930 --> 00:24:52,970
Dr Zhou.
572
00:24:53,070 --> 00:24:55,460
What really happened?
Come clean about it.
573
00:25:05,560 --> 00:25:06,880
How's everything going on there?
574
00:25:06,980 --> 00:25:08,450
Same old.
575
00:25:09,040 --> 00:25:10,400
Same old?
576
00:25:11,460 --> 00:25:14,330
Ever since Daniel and
the second team doctor came here,
577
00:25:14,410 --> 00:25:17,100
that darn hospital seems to come around.
578
00:25:17,270 --> 00:25:18,770
And Daddy is very upset about it.
579
00:25:19,890 --> 00:25:20,920
That won't do.
580
00:25:21,390 --> 00:25:22,830
We must get the hospital into trouble.
581
00:25:22,900 --> 00:25:24,430
It's not easy to do so.
582
00:25:24,530 --> 00:25:25,720
Besides,
583
00:25:26,280 --> 00:25:29,010
that Daniel seems to be suspecting me.
584
00:25:31,710 --> 00:25:35,030
He brought me an incense coil.
585
00:25:35,220 --> 00:25:38,560
He said it's used in the room
of Xiao Liu's sorceress.
586
00:25:38,760 --> 00:25:40,520
And he asked me to
examine its ingredients.
587
00:25:40,710 --> 00:25:41,810
But judging from its look,
588
00:25:41,910 --> 00:25:44,960
it's obviously
an ordinary soothing incense.
589
00:25:45,630 --> 00:25:48,870
So I just told him the truth.
590
00:25:54,320 --> 00:25:57,890
You mean he tried to test you
with an ordinary stuff?
591
00:26:00,870 --> 00:26:02,830
Dr Xie
592
00:26:02,990 --> 00:26:04,690
asked me to do a test.
593
00:26:04,970 --> 00:26:06,220
And I tampered with it.
594
00:26:06,510 --> 00:26:08,040
I thought
595
00:26:08,130 --> 00:26:09,380
no one would look into it
596
00:26:09,720 --> 00:26:11,230
after his death.
597
00:26:11,300 --> 00:26:14,280
Who would have thought Daniel
has become the president?
598
00:26:14,820 --> 00:26:16,890
He's very smart.
599
00:26:17,200 --> 00:26:19,670
I can't guarantee that he won't find out.
600
00:26:19,830 --> 00:26:22,200
He purposely brought me
the sorceress' incense coil.
601
00:26:22,300 --> 00:26:24,450
Do you think he's
suspecting the sorceress?
602
00:26:24,540 --> 00:26:26,220
Or me?
603
00:26:26,790 --> 00:26:27,890
It's all right.
604
00:26:28,770 --> 00:26:30,720
Didn't you tell him the truth?
605
00:26:30,790 --> 00:26:32,810
Rest assured. He won't suspect you.
606
00:26:32,910 --> 00:26:35,270
Moreover, doesn't Xiao Liu insist
607
00:26:35,370 --> 00:26:36,820
that he saw a ghost in the hospital?
608
00:26:36,870 --> 00:26:38,460
You made that up.
609
00:26:38,540 --> 00:26:40,520
How can we cover that up?
610
00:26:40,580 --> 00:26:42,420
Xiao Liu saw a ghost in the hospital?
611
00:26:42,500 --> 00:26:43,870
No one will buy into that.
612
00:26:45,140 --> 00:26:46,610
No one will believe it?
613
00:26:47,290 --> 00:26:48,670
Maybe
614
00:26:49,010 --> 00:26:51,710
this hospital is really haunted.
615
00:26:54,440 --> 00:26:56,940
You should get yourself an amulet.
616
00:26:58,600 --> 00:27:00,560
If you find Daniel difficult to deal with,
617
00:27:01,020 --> 00:27:02,400
just avoid him.
618
00:27:02,630 --> 00:27:03,430
All right.
619
00:27:03,530 --> 00:27:05,310
Make a stupid person as your target.
620
00:27:09,080 --> 00:27:10,340
Do you hear me?
621
00:27:12,440 --> 00:27:13,800
Okay, I got it.
622
00:27:17,830 --> 00:27:21,670
Uncle Wen could only come up with
some simple analyses.
623
00:27:22,270 --> 00:27:24,800
He said it contained
624
00:27:24,910 --> 00:27:26,070
clove,
625
00:27:26,160 --> 00:27:27,410
myrrh,
626
00:27:27,510 --> 00:27:28,810
as well as
627
00:27:29,980 --> 00:27:31,540
myrtle
628
00:27:31,630 --> 00:27:33,030
sandalwood,
629
00:27:31,820 --> 00:27:34,150
[Material Composition Declaration]
630
00:27:33,150 --> 00:27:34,360
elm,
631
00:27:34,770 --> 00:27:37,010
nutmeg, and rose.
632
00:27:37,450 --> 00:27:39,800
It's actually a ordinary soothing incense.
633
00:27:41,280 --> 00:27:44,670
It's not Psychedelic incense
we thought it was.
634
00:27:49,830 --> 00:27:51,320
I
635
00:27:52,110 --> 00:27:53,610
don't think so.
636
00:27:53,690 --> 00:27:55,120
I've had this incense.
637
00:27:55,210 --> 00:27:56,660
And I found its smell
638
00:27:56,770 --> 00:27:59,150
very complicated.
639
00:27:59,230 --> 00:28:00,550
It's not simple at all.
640
00:28:01,040 --> 00:28:03,280
Yes, it's very powerful.
641
00:28:03,410 --> 00:28:04,360
If not...
642
00:28:04,560 --> 00:28:05,030
If not,
643
00:28:05,130 --> 00:28:08,570
you wouldn't have...
644
00:28:12,300 --> 00:28:14,140
See, I told you I can't
just tell her like that.
645
00:28:14,240 --> 00:28:15,250
Fine.
646
00:28:15,420 --> 00:28:18,060
So what's the problem here?
647
00:28:19,810 --> 00:28:21,440
Did Uncle Wen get it wrong?
648
00:28:24,050 --> 00:28:27,000
This was stolen from the sorceress' house.
649
00:28:27,430 --> 00:28:29,980
And Qiao Ah Shui gave this to me.
650
00:28:30,080 --> 00:28:32,310
Your brother said with certainty
that this is the edge product
651
00:28:32,410 --> 00:28:34,600
developed by their research institute.
652
00:28:41,050 --> 00:28:43,240
They're two totally different things.
653
00:28:49,680 --> 00:28:51,120
It got a very light scent.
654
00:28:58,980 --> 00:29:00,230
That's the smell.
655
00:29:00,550 --> 00:29:02,850
It smells so weird. It's...
656
00:29:03,010 --> 00:29:04,130
Psychedelic.
657
00:29:04,770 --> 00:29:05,540
Yes.
658
00:29:05,670 --> 00:29:07,110
When I was studying abroad,
659
00:29:07,210 --> 00:29:08,850
I came across this smell at bars.
660
00:29:08,970 --> 00:29:12,220
Someone told me that people
drugged single girls with it.
661
00:29:12,320 --> 00:29:13,550
So I must watch out.
662
00:29:13,640 --> 00:29:16,140
I'm sure the sorceress was
burning this on that day.
663
00:29:23,540 --> 00:29:25,650
That means,
664
00:29:26,660 --> 00:29:28,720
when Qiao Ah Shui went to
the sorceress' house
665
00:29:28,820 --> 00:29:30,540
for the incense coil,
666
00:29:30,750 --> 00:29:33,060
it's been replaced with another one.
667
00:29:33,390 --> 00:29:36,340
But you asked for it out of the blue.
668
00:29:36,960 --> 00:29:38,910
How did that person find out about it?
669
00:29:41,470 --> 00:29:44,560
He got it all planned out.
670
00:29:45,140 --> 00:29:47,500
And he wanted to destroy the evidence.
671
00:29:49,450 --> 00:29:53,180
Yu Qian, besides
your brother and Uncle Wen,
672
00:29:53,390 --> 00:29:56,740
do you know any other plant analyst?
673
00:29:56,840 --> 00:29:59,120
You don't believe
my brother and Uncle Wen?
674
00:29:59,220 --> 00:30:00,850
It's not about that.
675
00:30:01,290 --> 00:30:03,120
We still don't know
676
00:30:03,220 --> 00:30:05,740
if it's related to the rumour of
hospital being haunted.
677
00:30:05,870 --> 00:30:08,750
So we must find an unrelated third party
678
00:30:08,750 --> 00:30:11,080
for a convincing test result.
679
00:30:13,020 --> 00:30:13,820
Okay.
680
00:30:13,920 --> 00:30:16,280
I know the lab manager of
Western District Hospital.
681
00:30:16,380 --> 00:30:18,320
I'll ask for his help.
It shouldn't be a problem.
682
00:30:20,380 --> 00:30:21,980
I'll go there tomorrow morning.
683
00:30:22,890 --> 00:30:24,780
Xin Lu, I'll wait for you in the car.
684
00:30:24,830 --> 00:30:25,650
Sure, miss.
685
00:30:25,750 --> 00:30:28,470
Little Four, I'm leaving.
Focus on recovery.
686
00:30:28,660 --> 00:30:30,720
-Goodbye, Sis Ansha.
-Goodbye.
687
00:30:31,560 --> 00:30:32,990
Goodbye, Ah Xiu.
688
00:30:38,820 --> 00:30:39,880
They hurt.
689
00:30:39,960 --> 00:30:42,340
Nurse Wang, my legs hurt.
690
00:30:42,430 --> 00:30:43,650
So does my bottom.
691
00:30:43,740 --> 00:30:44,480
I know.
692
00:30:44,580 --> 00:30:45,940
But if you keep using a cushion,
693
00:30:46,030 --> 00:30:47,480
your knees will get hurt.
694
00:30:47,570 --> 00:30:50,350
When you lie down,
try to straighten your legs.
695
00:30:50,430 --> 00:30:51,450
Be good.
696
00:30:56,070 --> 00:30:57,170
Ah Xiu.
697
00:30:58,090 --> 00:30:59,980
We're leaving today.
698
00:31:00,070 --> 00:31:01,510
Be good
699
00:31:01,610 --> 00:31:03,100
and get well soon.
700
00:31:03,190 --> 00:31:04,920
Thank you, Sis Xin Lu.
701
00:31:07,220 --> 00:31:08,770
Nurse Wang.
702
00:31:08,870 --> 00:31:11,470
There are huge bags under your eyes.
703
00:31:13,050 --> 00:31:15,160
I've been having insomnia for two days.
704
00:31:15,240 --> 00:31:16,870
And I don't know what's wrong with me.
705
00:31:18,500 --> 00:31:19,560
Here.
706
00:31:21,850 --> 00:31:24,830
A cushion can prevent your joints
from abduction and external rotation.
707
00:31:24,920 --> 00:31:26,340
Do you feel better?
708
00:31:29,030 --> 00:31:30,200
Nurse Wang.
709
00:31:30,300 --> 00:31:31,920
You're amazing.
710
00:31:32,100 --> 00:31:34,800
It's such a shame that Ms Ansha
and I are leaving the hospital.
711
00:31:34,920 --> 00:31:37,160
Otherwise, I'd want to stay
712
00:31:37,240 --> 00:31:39,440
and learn nursing from you.
713
00:31:39,630 --> 00:31:40,900
You're into nursing, too?
714
00:31:41,030 --> 00:31:42,930
Yes, I like it very much.
715
00:31:52,680 --> 00:31:54,210
Little Four, how are you doing?
716
00:31:54,310 --> 00:31:55,410
Quite good.
717
00:32:00,610 --> 00:32:01,750
Sis Xin Lu.
718
00:32:01,930 --> 00:32:05,110
When you're back there,
remember to visit Xiao Liu for me.
719
00:32:05,500 --> 00:32:06,540
Sure.
720
00:32:26,440 --> 00:32:27,670
Hubby!
721
00:32:30,670 --> 00:32:31,830
You're awake.
722
00:32:49,650 --> 00:32:51,100
Are you a doctor?
723
00:32:51,270 --> 00:32:52,060
Yes.
724
00:32:52,140 --> 00:32:53,240
How do you feel?
725
00:32:53,370 --> 00:32:55,910
Doctor, my husband is Jiang Wa Long.
726
00:32:56,010 --> 00:32:57,630
We got into an accident.
727
00:32:57,730 --> 00:32:58,610
Save us.
728
00:32:58,690 --> 00:32:59,660
-Okay.
-Save us.
729
00:32:59,750 --> 00:33:00,890
It's all in the past.
730
00:33:00,980 --> 00:33:02,990
Now you're at Friendship Hospital.
731
00:33:04,790 --> 00:33:06,570
Where's my husband?
732
00:33:08,550 --> 00:33:09,730
And...
733
00:33:10,390 --> 00:33:12,760
And where's my child?
734
00:33:22,270 --> 00:33:23,660
Madam Wang.
735
00:33:25,250 --> 00:33:28,680
I'm the on-duty nurse of this ward.
736
00:33:29,470 --> 00:33:33,170
I think I must tell you about something.
737
00:33:36,630 --> 00:33:37,920
I'm sorry.
738
00:33:38,420 --> 00:33:40,010
We didn't manage to save your child.
739
00:33:45,760 --> 00:33:46,910
What...
740
00:33:47,270 --> 00:33:49,110
What about my husband?
741
00:33:49,950 --> 00:33:51,750
Before I passed out,
742
00:33:52,770 --> 00:33:55,530
I saw his face and it's full of blood.
743
00:33:55,720 --> 00:33:57,320
How is he now?
744
00:33:58,740 --> 00:34:00,840
Your husband...
745
00:34:06,100 --> 00:34:07,220
Madam Wang.
746
00:34:07,640 --> 00:34:11,190
I think I should leave this question
to the two attending physicians
747
00:34:11,290 --> 00:34:12,770
of your husband.
748
00:34:13,710 --> 00:34:16,000
All right.
749
00:34:18,900 --> 00:34:20,710
Can you ask him to come here?
750
00:34:20,800 --> 00:34:22,110
Sure. Of course.
751
00:34:22,199 --> 00:34:23,159
But he's not around.
752
00:34:23,260 --> 00:34:24,710
I'll let him know when he's back.
753
00:34:24,760 --> 00:34:26,659
I'll ask him to come to you at once, okay?
754
00:34:26,750 --> 00:34:28,659
You've just had a surgery.
755
00:34:28,889 --> 00:34:30,110
And your body is healing.
756
00:34:30,210 --> 00:34:31,520
You need to take a good rest.
757
00:34:31,620 --> 00:34:33,719
Do you have the contacts
of your family members?
758
00:34:33,820 --> 00:34:34,940
Can you give them to me?
759
00:34:35,030 --> 00:34:37,440
I'll contact and ask them
to take care of you here.
760
00:34:41,520 --> 00:34:43,530
I have no one,
761
00:34:45,130 --> 00:34:47,199
except my husband
762
00:34:48,210 --> 00:34:50,960
and the baby I lost.
763
00:35:10,580 --> 00:35:12,000
Nurse Wang.
764
00:35:14,560 --> 00:35:15,660
Nurse Wang.
765
00:35:15,750 --> 00:35:17,230
The president office is over here.
766
00:35:17,230 --> 00:35:18,780
You're going the wrong way.
767
00:35:19,540 --> 00:35:21,740
I'm not planning to find Brother Dan.
768
00:35:22,530 --> 00:35:24,970
Can't you see I'm trying to buy some time?
769
00:35:25,120 --> 00:35:28,340
Judging from Wang Yue Mei's fragile state,
770
00:35:28,420 --> 00:35:30,450
the best way is to buy time.
771
00:35:31,370 --> 00:35:33,780
Then when are you going to tell her?
772
00:35:33,880 --> 00:35:36,300
Her husband has passed away.
773
00:35:38,320 --> 00:35:39,960
I'll just stall as long as I can.
774
00:35:40,220 --> 00:35:42,620
Let's wait until she gets better,
775
00:35:42,770 --> 00:35:44,770
physically and emotionally.
776
00:35:46,950 --> 00:35:47,950
Nurse Wang.
777
00:35:48,270 --> 00:35:50,520
You're lying to her.
778
00:35:50,780 --> 00:35:51,690
Let me correct you.
779
00:35:51,790 --> 00:35:53,490
This is called a white lie.
780
00:35:53,590 --> 00:35:55,690
Who will take responsibility
if something happens to her?
781
00:35:55,830 --> 00:35:57,940
What would happen?
782
00:35:58,090 --> 00:35:59,210
Think about it.
783
00:35:59,310 --> 00:36:01,580
She suddenly lost all her loved ones.
784
00:36:01,690 --> 00:36:03,080
Under this circumstance,
785
00:36:03,180 --> 00:36:05,120
it's normal for her to do anything.
786
00:36:05,210 --> 00:36:08,480
For example, jumping off a building
or cutting her wrist.
787
00:36:17,420 --> 00:36:19,390
He should be back soon.
788
00:36:24,870 --> 00:36:25,960
What do you think it is?
789
00:36:26,060 --> 00:36:28,350
It has such a strong psychedelic effect.
790
00:36:46,410 --> 00:36:47,450
Dr Zhou.
791
00:36:51,180 --> 00:36:52,450
I think I should
792
00:36:52,550 --> 00:36:54,870
apologise for what I did to your buttons.
793
00:37:01,300 --> 00:37:02,400
Well...
794
00:37:03,230 --> 00:37:04,550
There's nothing to apologise for.
795
00:37:04,550 --> 00:37:05,590
Well...
796
00:37:06,500 --> 00:37:08,210
There's no use apologising for it.
797
00:37:08,300 --> 00:37:09,730
There's been a misunderstanding.
798
00:37:09,840 --> 00:37:10,910
Yesterday...
799
00:37:11,070 --> 00:37:12,380
Yesterday, Dr Qiao had misunderstood me.
800
00:37:12,480 --> 00:37:13,860
And she gave me an earful.
801
00:37:14,030 --> 00:37:15,910
Yu Qian gave you an earful?
802
00:37:17,150 --> 00:37:18,190
It's...
803
00:37:19,470 --> 00:37:20,300
Wait.
804
00:37:22,560 --> 00:37:25,370
Well, don't take it to heart.
805
00:37:25,440 --> 00:37:26,630
She's just too close to me.
806
00:37:26,650 --> 00:37:28,400
That's why she's so rude.
807
00:37:28,500 --> 00:37:31,130
If you're not happy about it,
I'll go talk to her.
808
00:37:31,270 --> 00:37:32,230
It's all right.
809
00:37:32,460 --> 00:37:34,290
Aren't you quite close?
810
00:37:34,390 --> 00:37:36,200
No, I'm bothered by
811
00:37:36,270 --> 00:37:38,120
the fact that you're not happy
about my relationship with her.
812
00:37:38,220 --> 00:37:39,310
So...
813
00:37:42,620 --> 00:37:44,600
I'm not...
814
00:37:51,490 --> 00:37:52,710
Do you want some water?
815
00:37:53,270 --> 00:37:54,380
No need.
816
00:37:57,980 --> 00:37:59,740
That's my cup.
817
00:38:03,770 --> 00:38:04,620
I...
818
00:38:04,750 --> 00:38:05,610
It's...
819
00:38:05,710 --> 00:38:07,210
-Well...
-It's mine.
820
00:38:09,290 --> 00:38:11,490
-It's not...
-The result is out.
821
00:38:13,980 --> 00:38:15,270
It's nutmeg.
822
00:38:15,580 --> 00:38:16,850
Nutmeg?
823
00:38:17,690 --> 00:38:19,900
This is the incense coil Daniel
brought back yesterday.
824
00:38:20,070 --> 00:38:21,560
And the result is similar to
that of Uncle Wen.
825
00:38:21,650 --> 00:38:23,420
It's made up of
ordinary plant ingredients.
826
00:38:23,590 --> 00:38:24,760
And this
827
00:38:25,350 --> 00:38:27,810
the one you stole from
the sorceress' house.
828
00:38:28,030 --> 00:38:30,490
It contains 90% of myristicin.
829
00:38:30,670 --> 00:38:31,450
It goes without saying
830
00:38:30,940 --> 00:38:36,100
[Test Report]
831
00:38:31,550 --> 00:38:33,790
that it's what you smelled on that day.
832
00:38:34,940 --> 00:38:37,740
Nutmeg is a precious spice
in Southeast Asia.
833
00:38:37,840 --> 00:38:39,510
It's hot, bitter, and warm.
834
00:38:39,600 --> 00:38:41,870
It promotes qi circulation for digestion
and nourish one's spleen and stomach.
835
00:38:41,980 --> 00:38:43,640
But one will get poisoned from
eating too much of it.
836
00:38:45,450 --> 00:38:46,680
You're quite knowledgeable.
837
00:38:47,650 --> 00:38:48,570
That's right.
838
00:38:48,660 --> 00:38:51,100
Although it contains nutmeg,
839
00:38:51,170 --> 00:38:52,580
it's safe to be used.
840
00:38:52,670 --> 00:38:55,540
But the result shows that this contains
high concentration of myristicin.
841
00:38:55,630 --> 00:38:57,300
And it can be as a hallucinogen.
842
00:39:02,800 --> 00:39:05,880
I remember Xiao Liu drank a kind of
843
00:39:07,320 --> 00:39:09,120
light green liquid on that day.
844
00:39:10,320 --> 00:39:11,690
That smell...
845
00:39:13,080 --> 00:39:15,500
It's like something I used
to try at bars in Europe.
846
00:39:15,590 --> 00:39:17,240
It's called
847
00:39:18,100 --> 00:39:18,970
absinthe.
848
00:39:19,070 --> 00:39:20,540
Its Mandarin name is...
849
00:39:25,030 --> 00:39:26,270
It's called
850
00:39:26,770 --> 00:39:27,960
"Ku Ai Jiu".
851
00:39:28,030 --> 00:39:29,060
That's right.
852
00:39:29,500 --> 00:39:30,980
Nutmeg.
853
00:39:31,080 --> 00:39:31,920
A right amount of it
854
00:39:31,950 --> 00:39:34,150
helps to enhance flavour, reduce
inflammation, and calm one's nerves.
855
00:39:34,190 --> 00:39:35,070
Too much of it
856
00:39:35,070 --> 00:39:37,940
can lead to hallucinations.
857
00:39:39,810 --> 00:39:43,070
So Xiao Liu's ecstasy
858
00:39:43,070 --> 00:39:44,440
and my abnormal behaviour
859
00:39:44,540 --> 00:39:47,000
were caused by myristicin.
860
00:39:48,400 --> 00:39:51,550
Xiao Liu is a small kid.
861
00:39:51,860 --> 00:39:55,080
With both nutmeg and psychedelic incense,
862
00:39:55,410 --> 00:39:57,570
it's very easy to make him unconscious.
863
00:39:58,340 --> 00:39:59,870
Not just kids.
864
00:40:00,200 --> 00:40:01,100
It works on adults like us,
865
00:40:01,190 --> 00:40:02,510
who are not familiar with myristicin
866
00:40:02,510 --> 00:40:04,970
and without drug resistance.
867
00:40:05,270 --> 00:40:08,220
No wonder they put Xiao Liu in there
and make him do the exorcism alone.
868
00:40:08,300 --> 00:40:10,180
And no one was allowed to go in.
869
00:40:10,640 --> 00:40:12,520
Because they're afraid of being poisoned.
870
00:40:12,790 --> 00:40:14,350
Now that we found out
871
00:40:14,380 --> 00:40:16,050
that the high concentration of myristicin
872
00:40:16,140 --> 00:40:18,340
led to Xiao Liu's unconsciousness
and gibberish...
873
00:40:19,350 --> 00:40:20,850
Anyway, I don't believe
the hospital is haunted.
874
00:40:20,940 --> 00:40:23,800
But the people of Zal Island
do believe it to some extent.
875
00:40:24,070 --> 00:40:25,140
Let's disclose this report
876
00:40:25,240 --> 00:40:27,430
to prove that the hospital isn't haunted.
877
00:40:30,660 --> 00:40:32,290
You see,
878
00:40:32,720 --> 00:40:34,570
we can prove that Xiao Liu's gibberish
879
00:40:34,680 --> 00:40:37,110
was caused by the psychedelic incense.
880
00:40:37,300 --> 00:40:38,700
But how can we explain
881
00:40:38,800 --> 00:40:42,220
about him insisting that he saw
the ghost in the hospital?
882
00:40:42,400 --> 00:40:44,420
It's such a vivid and dramatic account.
883
00:40:44,670 --> 00:40:45,980
And it's very descriptive.
884
00:40:46,070 --> 00:40:47,180
I find that
885
00:40:49,000 --> 00:40:50,860
too realistic.
886
00:40:54,140 --> 00:40:55,500
We took a lot of effort to look into it.
887
00:40:55,600 --> 00:40:57,180
But nothing has been resolved.
888
00:40:57,760 --> 00:40:59,370
I wouldn't say so.
889
00:40:59,520 --> 00:41:00,930
It's a rewarding process.
890
00:41:01,060 --> 00:41:05,330
At least it can prove
Dr Zhou's innocence and mine.
891
00:41:16,940 --> 00:41:18,700
Daniel, let's have lunch together.
892
00:41:18,790 --> 00:41:21,020
I asked Auntie Pan to
make your favourite curry.
893
00:41:22,150 --> 00:41:23,190
You've been losing weight lately.
894
00:41:23,280 --> 00:41:24,420
Did you notice that?
895
00:41:24,430 --> 00:41:26,060
Yeah, your face has sunken.
896
00:41:26,510 --> 00:41:27,890
Your Highness.
897
00:41:27,990 --> 00:41:29,580
I was born with a sunken face.
898
00:41:29,670 --> 00:41:31,070
Don't worry about me.
899
00:41:31,190 --> 00:41:32,750
Let's eat together.
900
00:41:32,750 --> 00:41:34,430
-Dr Zhou.
-I'm your closest friend on this island.
901
00:41:34,450 --> 00:41:35,900
Who would you eat with if not me?
902
00:41:36,040 --> 00:41:37,520
If you keep acting like this,
903
00:41:37,620 --> 00:41:38,830
I'll ignore you.
904
00:41:38,990 --> 00:41:39,820
Fine, then.
905
00:41:41,100 --> 00:41:43,210
What fine? Isn't curry your favourite?
906
00:41:43,300 --> 00:41:44,830
Auntie Pan will send it here soon.
907
00:41:44,920 --> 00:41:46,710
Come, let's go together.
908
00:41:46,710 --> 00:41:48,270
Dr Zhou, join us.
909
00:41:48,890 --> 00:41:51,420
Auntie Pan only cooked for both of us.
It's not enough for three people.
910
00:41:51,500 --> 00:41:52,570
We can share.
911
00:41:52,670 --> 00:41:53,700
That won't do.
912
00:41:53,790 --> 00:41:54,650
You can have it all.
913
00:41:54,740 --> 00:41:56,540
How can I finish it all?
914
00:41:56,630 --> 00:41:58,530
-I want you...
-Sis Hong.
915
00:41:58,740 --> 00:42:00,850
It just occurred to me that
we have a lunch date today.
916
00:42:00,850 --> 00:42:02,380
-I'm not joining you guys.
-What date?
917
00:42:02,480 --> 00:42:04,290
Well, did you forget that we're
eating beef stew today?
918
00:42:04,350 --> 00:42:05,960
No, it's vegetable with tofu.
919
00:42:06,050 --> 00:42:07,220
I want to eat beef stew, too.
920
00:42:07,320 --> 00:42:09,180
-No.
-I'm sorry, it's only enough for two.
921
00:42:09,300 --> 00:42:11,190
-So I can't...
-There's enough rice.
922
00:42:11,230 --> 00:42:12,990
-No, let's go.
-You can join us.
923
00:42:12,990 --> 00:42:15,560
I'm talking about beef, not vegetable.
924
00:42:15,730 --> 00:42:16,910
It's beef. You forgot it.
925
00:42:16,950 --> 00:42:18,790
-We didn't make beef stew.
-Let's go, Sis Hong.
926
00:42:18,890 --> 00:42:20,350
What do you mean?
927
00:42:20,550 --> 00:42:21,650
Qiao Yu Qian.
928
00:42:21,840 --> 00:42:22,830
That's enough.
929
00:42:24,880 --> 00:42:26,450
Look at how anxious you are.
930
00:42:28,060 --> 00:42:29,680
You're really into her?
931
00:42:30,820 --> 00:42:32,680
Did you eat the incense coil?
932
00:42:34,410 --> 00:42:36,090
All right, stop looking. Let's go.
933
00:42:36,190 --> 00:42:38,370
Auntie Pan did send us curry. Let's go.
934
00:42:38,750 --> 00:42:39,940
Come.
935
00:42:51,820 --> 00:42:52,910
Excuse me.
936
00:42:52,990 --> 00:42:54,340
I forgot the lunch box.
937
00:42:54,530 --> 00:42:55,710
Doctor.
938
00:42:56,020 --> 00:42:58,630
May I know if Jiang Wa Long's
attending physician is back?
939
00:42:58,710 --> 00:42:59,860
What is it?
940
00:43:00,260 --> 00:43:02,280
I'd like to know
941
00:43:02,450 --> 00:43:04,470
if he's seriously injured.
942
00:43:04,570 --> 00:43:06,960
And how is he doing?
943
00:43:07,340 --> 00:43:08,660
I'll check it for you.
944
00:43:12,910 --> 00:43:14,670
Jiang Wa Long has fallen asleep.
945
00:43:14,760 --> 00:43:16,630
You should go to sleep now.
You may ask again after that.
946
00:43:16,670 --> 00:43:17,890
Stop pulling my coat.
947
00:43:18,120 --> 00:43:19,900
You're not a doctor.
Stop talking nonsense.
948
00:43:20,030 --> 00:43:22,670
I'm not a doctor.
But Wang Xiao Cong is one.
949
00:43:23,660 --> 00:43:25,740
He asked you to say that
Jiang Wa Long's asleep.
950
00:43:25,830 --> 00:43:26,470
Yes.
951
00:43:26,570 --> 00:43:29,050
But the record says that he's dead.
59729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.