All language subtitles for [English] Breath of Destiny episode 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,170 --> 00:01:35,259 [Breath of Destiny] 3 00:01:35,410 --> 00:01:37,840 [Episode 13] 4 00:01:53,280 --> 00:01:54,100 Thank you. 5 00:01:54,180 --> 00:01:56,670 Thank you. Please thank Mr Qiao on my behalf. 6 00:01:58,229 --> 00:01:59,100 However, 7 00:02:00,510 --> 00:02:02,500 I still don't 8 00:02:03,030 --> 00:02:03,860 get it. 9 00:02:04,210 --> 00:02:06,150 Mr An's men asked me 10 00:02:06,270 --> 00:02:08,550 to say the hospital is haunted. 11 00:02:08,690 --> 00:02:10,669 And now Mr Qiao wants me to... 12 00:02:10,720 --> 00:02:13,010 Why are you asking so many questions since you've accepted the money? 13 00:02:13,090 --> 00:02:15,650 But will Mr An feel offended? 14 00:02:15,670 --> 00:02:16,730 Granny. 15 00:02:16,990 --> 00:02:19,070 Who usually defends you? Mr An or Mr Qiao? 16 00:02:19,170 --> 00:02:21,480 Remember. Mr Qiao is our person. 17 00:02:21,540 --> 00:02:22,500 Besides, 18 00:02:22,590 --> 00:02:24,130 maybe it's Mr An's hope 19 00:02:24,230 --> 00:02:27,130 that someone will spread this rumour. 20 00:02:27,920 --> 00:02:29,220 Got it. 21 00:02:29,310 --> 00:02:32,020 I'll definitely tell the sorceresses from neighbouring villages 22 00:02:32,100 --> 00:02:33,280 about it. 23 00:02:33,510 --> 00:02:35,140 But then again, 24 00:02:35,270 --> 00:02:38,510 I was really scared seeing Xiao Liu like that today. 25 00:02:38,610 --> 00:02:41,110 If he brings the ghost in the hospital back to this village, 26 00:02:41,210 --> 00:02:43,800 we'll be in trouble. 27 00:02:44,200 --> 00:02:45,730 That's right. 28 00:02:51,640 --> 00:02:52,950 If we send it out today, 29 00:02:53,040 --> 00:02:55,000 we'll receive the result at night. 30 00:02:55,200 --> 00:02:56,040 Uncle Wen. 31 00:02:56,170 --> 00:02:57,800 Have you ever come across this incense coil? 32 00:02:58,710 --> 00:03:01,020 Our incense coils are more or less the same. 33 00:03:01,110 --> 00:03:03,570 And so are their ingredients. 34 00:03:03,880 --> 00:03:05,420 But there are some 35 00:03:05,580 --> 00:03:07,750 contain different additives. 36 00:03:08,530 --> 00:03:10,380 This is a very delicate incense coil. 37 00:03:10,510 --> 00:03:12,180 Its surface is very smooth. 38 00:03:12,400 --> 00:03:14,080 It's pricier than normal ones. 39 00:03:14,190 --> 00:03:15,510 Where did you get it from? 40 00:03:15,840 --> 00:03:17,710 Why do you want to assay its ingredients? 41 00:03:21,750 --> 00:03:25,050 The sorceress from Linshui Village uses this coil at her house. 42 00:03:27,829 --> 00:03:30,140 Xiao Liu is still there? 43 00:03:31,460 --> 00:03:32,910 Ah Shui has taken him home. 44 00:03:33,300 --> 00:03:35,970 Uncle Wen, I'll come again later. 45 00:03:42,500 --> 00:03:44,260 I think Dr Liao is right. 46 00:03:44,350 --> 00:03:46,800 When dealing with stroke, we should check the CBC. 47 00:03:46,900 --> 00:03:48,920 Figure out all the symptoms 48 00:03:48,990 --> 00:03:50,370 so that we can prescribe the right treatment. 49 00:03:51,010 --> 00:03:51,770 Indeed, 50 00:03:51,870 --> 00:03:54,030 we'll make do with what we have in this extreme environment. 51 00:03:54,150 --> 00:03:57,220 I'll look into this kind of TCM technique. 52 00:03:57,990 --> 00:03:59,530 Like you all, I studied Western medicine. 53 00:03:59,590 --> 00:04:01,100 But the four examination methods of TCM 54 00:04:01,190 --> 00:04:02,730 is simply a form of initial examination. 55 00:04:02,830 --> 00:04:04,530 Its principle is the same as that of Western medicine. 56 00:04:04,630 --> 00:04:05,900 Is there any problem? 57 00:04:08,500 --> 00:04:09,690 Yes. 58 00:04:10,310 --> 00:04:11,520 So 59 00:04:11,940 --> 00:04:13,460 are you joining us for lunch? 60 00:04:13,550 --> 00:04:14,830 Yes. There are so many dishes anyway. 61 00:04:14,930 --> 00:04:16,529 And isn't it time to eat? 62 00:04:17,440 --> 00:04:19,640 Don't you always eat alone? 63 00:04:19,720 --> 00:04:21,250 -Xiao Cong. -Why? Am I not welcomed? 64 00:04:21,350 --> 00:04:23,110 You're welcomed to join us. Don't go. 65 00:04:23,240 --> 00:04:24,730 Sit down. Let's eat together. 66 00:04:24,830 --> 00:04:26,860 It's so good to eat together like a family. 67 00:04:26,950 --> 00:04:29,110 Who are we welcoming here? 68 00:04:30,790 --> 00:04:31,940 Daniel? Wait. 69 00:04:32,040 --> 00:04:34,020 President Li, are you 70 00:04:34,110 --> 00:04:35,070 joining us for lunch? 71 00:04:35,070 --> 00:04:35,790 Welcome! 72 00:04:35,790 --> 00:04:36,870 Hurry up and take your seat. 73 00:04:36,880 --> 00:04:37,860 A warm welcome to you. 74 00:04:37,950 --> 00:04:39,600 I'll get you chopsticks. We'll eat together. 75 00:04:39,700 --> 00:04:40,700 -This is -Lend me these. 76 00:04:40,800 --> 00:04:41,330 chicken curry. 77 00:04:41,350 --> 00:04:43,240 -They're Dr... -They're mine. 78 00:04:44,450 --> 00:04:47,310 It's all right. Here, have some chicken curry. 79 00:04:49,159 --> 00:04:50,130 Eat this. 80 00:04:50,190 --> 00:04:51,340 Here, Sis Yue. 81 00:04:51,800 --> 00:04:53,140 -Thanks. -This is delicious. 82 00:04:58,400 --> 00:05:00,680 Wait, use the serving chopsticks. 83 00:05:00,780 --> 00:05:02,390 Here, eat more. 84 00:05:02,490 --> 00:05:03,140 Sure. 85 00:05:03,240 --> 00:05:05,740 Do you always eat this much? 86 00:05:06,150 --> 00:05:08,470 -Today's a rare occasion. -I'll put the serving chopsticks here. 87 00:05:09,990 --> 00:05:11,060 Give me some white rice. 88 00:05:11,800 --> 00:05:13,790 There's rice. I'll get some for you. 89 00:05:13,890 --> 00:05:14,590 Let me get some for you. 90 00:05:14,710 --> 00:05:16,340 You'll get fat eating so much rice. 91 00:05:16,440 --> 00:05:17,750 None of your business. 92 00:05:31,760 --> 00:05:33,440 Why is she not here yet? 93 00:05:33,600 --> 00:05:35,050 -Hey. Hi. -Hi. 94 00:05:35,140 --> 00:05:36,440 Here she is. 95 00:05:48,400 --> 00:05:50,200 -Hi. -Hey, Dr Qiao. 96 00:05:50,270 --> 00:05:51,330 What's up? 97 00:05:51,590 --> 00:05:52,900 I've made a wreath. 98 00:05:53,000 --> 00:05:54,980 I'm aware you take a walk here every noon break. 99 00:05:55,080 --> 00:05:57,420 And I made this wreath especially for you. 100 00:05:57,590 --> 00:05:58,460 Wow. 101 00:05:58,550 --> 00:06:00,020 A beauty with flowers. 102 00:06:00,110 --> 00:06:01,600 So beauty. 103 00:06:02,510 --> 00:06:04,160 Nurse Wang. 104 00:06:04,280 --> 00:06:05,840 You're 105 00:06:05,940 --> 00:06:07,380 a man of great talent 106 00:06:07,570 --> 00:06:11,010 profound knowledge. 107 00:06:11,750 --> 00:06:13,650 What are you saying? 108 00:06:14,080 --> 00:06:15,840 Then it's... 109 00:06:16,410 --> 00:06:17,460 Happiness is helping others. 110 00:06:17,550 --> 00:06:18,520 That's right. 111 00:06:18,590 --> 00:06:20,360 And there's another one. 112 00:06:20,460 --> 00:06:22,000 "Gong Xi Fa Cai". 113 00:06:22,700 --> 00:06:23,890 Gong Xi... 114 00:06:23,960 --> 00:06:25,200 Something wrong? 115 00:06:27,060 --> 00:06:29,570 My Chinese classmate taught me all this. 116 00:06:30,100 --> 00:06:31,290 Is my accent 117 00:06:31,410 --> 00:06:31,970 okay? 118 00:06:32,070 --> 00:06:34,240 Your accent is very okay. 119 00:06:34,360 --> 00:06:36,510 If we were to judge according to 120 00:06:36,610 --> 00:06:37,790 the classifications used in our country, 121 00:06:37,830 --> 00:06:40,690 you should be in first level, second class. 122 00:06:40,790 --> 00:06:42,020 That's very brilliant. 123 00:06:42,110 --> 00:06:43,590 Really? 124 00:06:44,220 --> 00:06:45,659 But as for idioms, 125 00:06:45,760 --> 00:06:49,110 I think you should learn from Nurse Wang. 126 00:06:49,530 --> 00:06:51,990 Okay, teach me when you're free. 127 00:06:52,090 --> 00:06:53,409 It's a deal. 128 00:06:53,810 --> 00:06:55,590 I can spend my whole life teaching you. 129 00:06:59,550 --> 00:07:00,350 Sure. 130 00:07:00,450 --> 00:07:03,370 We can be best friends forever, then. 131 00:07:03,980 --> 00:07:05,330 Then... 132 00:07:06,030 --> 00:07:06,780 Then? 133 00:07:06,870 --> 00:07:08,190 There's nothing? 134 00:07:08,370 --> 00:07:09,840 And then... 135 00:07:11,500 --> 00:07:14,270 Xiao Cong, you're a nice person. 136 00:07:14,450 --> 00:07:16,720 You have a good job. And you came from a good family. 137 00:07:17,590 --> 00:07:19,420 And you know how to make a wreath. 138 00:07:20,230 --> 00:07:21,430 In the future, 139 00:07:21,530 --> 00:07:23,670 you'll definitely... 140 00:07:24,470 --> 00:07:26,310 I got it, Dr Qiao. 141 00:07:27,600 --> 00:07:29,670 Although you're not good at idioms, 142 00:07:29,760 --> 00:07:32,680 you mastered how to reject someone 143 00:07:32,770 --> 00:07:34,470 in the Chinese way. 144 00:07:34,820 --> 00:07:36,420 I'll accept your compliments. 145 00:07:36,530 --> 00:07:38,500 I'm not a petty man. 146 00:07:38,780 --> 00:07:40,060 So don't put pressure on yourself. 147 00:07:40,190 --> 00:07:42,360 You can have the wreath. 148 00:07:43,750 --> 00:07:44,900 It's almost time. 149 00:07:44,990 --> 00:07:47,280 I'm going to get changed and prepare for the patient round. 150 00:07:47,659 --> 00:07:48,720 Bye. 151 00:08:09,310 --> 00:08:10,290 Leader Huo. 152 00:08:10,760 --> 00:08:11,720 Dr Liao. 153 00:08:12,260 --> 00:08:14,590 You're back from the main island? That's so quick. 154 00:08:14,990 --> 00:08:16,150 Before my departure, 155 00:08:16,350 --> 00:08:18,940 I gave a call to my old friend at World Health Organization. 156 00:08:19,080 --> 00:08:21,320 He asked me not to go there. There's no use doing so. 157 00:08:21,590 --> 00:08:22,580 And he promised me 158 00:08:22,730 --> 00:08:25,150 that he'd contact Federal Department of Health at once 159 00:08:25,330 --> 00:08:27,310 and put pressure on State Department of Health. 160 00:08:30,210 --> 00:08:31,460 What happened? 161 00:08:32,020 --> 00:08:33,460 An unknown male patient. 162 00:08:33,559 --> 00:08:35,220 Aged between 55 to 60. 163 00:08:35,309 --> 00:08:37,200 He passed down by the roadside at 12 p.m. 164 00:08:37,299 --> 00:08:38,620 And he was gibbering before that. 165 00:08:38,720 --> 00:08:39,900 His temperature is being measured. 166 00:08:39,980 --> 00:08:42,000 Systolic blood pressure, 180. Diastolic blood pressure, 112. 167 00:08:42,070 --> 00:08:43,049 Pulse, 84. 168 00:08:43,150 --> 00:08:44,410 He needs immediate treatment. 169 00:08:44,510 --> 00:08:44,960 Okay. 170 00:08:45,350 --> 00:08:49,020 [President Li, please come to the emergency room.] 171 00:08:49,220 --> 00:08:52,060 [President Li, please come to the emergency room.] 172 00:08:52,170 --> 00:08:53,000 Cong. 173 00:08:53,070 --> 00:08:54,640 -Brother Dan. -How's it going? 174 00:08:55,030 --> 00:08:56,920 The rescue team gave this basic information 175 00:08:57,010 --> 00:08:59,210 when the patient was sent here. 176 00:09:03,120 --> 00:09:04,150 All right. 177 00:09:04,400 --> 00:09:05,420 Sir. 178 00:09:05,940 --> 00:09:07,610 Hello? Can you hear me? 179 00:09:07,910 --> 00:09:09,580 What's wrong? High blood pressure? 180 00:09:09,710 --> 00:09:11,310 Xiao Cong, prepare oral nifedipine. 181 00:09:11,400 --> 00:09:12,290 Okay. 182 00:09:13,890 --> 00:09:15,390 I saw danshen pills in the pharmacy. 183 00:09:15,490 --> 00:09:17,060 Get him some later. 184 00:09:17,160 --> 00:09:20,210 Oral danshen pills can improve blood circulation. 185 00:09:21,910 --> 00:09:23,360 Has Lisa's IV solution run dry? Get her a new one later. 186 00:09:23,450 --> 00:09:24,420 Okay. 187 00:09:24,820 --> 00:09:26,220 -His medical record. -Okay. 188 00:09:26,970 --> 00:09:27,810 What's the matter? 189 00:09:27,950 --> 00:09:29,180 You look so serious. 190 00:09:31,760 --> 00:09:32,930 I'm really curious about it. 191 00:09:33,020 --> 00:09:34,130 You grew up abroad. 192 00:09:34,230 --> 00:09:35,540 But why do you know so much about TCM? 193 00:09:35,640 --> 00:09:37,370 I found the information on the Internet. 194 00:09:38,680 --> 00:09:39,780 Stop kidding around. 195 00:09:39,870 --> 00:09:42,180 I've had extreme conditions in Africa. 196 00:09:42,280 --> 00:09:44,120 Any life-saving methods 197 00:09:44,220 --> 00:09:45,580 could bring victory to the doctors. 198 00:09:46,550 --> 00:09:48,610 Victory? It's not some war. 199 00:09:48,710 --> 00:09:49,800 Of course it's a war. 200 00:09:49,900 --> 00:09:52,490 We're saving lives. So we must win. 201 00:09:53,910 --> 00:09:55,140 Indeed. 202 00:09:55,920 --> 00:09:58,920 But for me, medicine is more like an art. 203 00:09:59,660 --> 00:10:01,250 Focus on studying it 204 00:10:01,340 --> 00:10:03,410 and we'll discover new things every day. 205 00:10:03,760 --> 00:10:06,220 Enjoy it for fun. 206 00:10:06,310 --> 00:10:07,700 You're such a sicko. 207 00:10:07,800 --> 00:10:09,480 Dr Liao, your phone call. 208 00:10:10,270 --> 00:10:11,690 President Daniel. 209 00:10:12,120 --> 00:10:14,150 President Daniel, you should get over there. 210 00:10:14,240 --> 00:10:15,800 Qiao You Zhi refuses to let go of Dr Zhou. 211 00:10:15,900 --> 00:10:17,380 They've been fighting. 212 00:10:17,920 --> 00:10:18,860 This is bad. 213 00:10:19,990 --> 00:10:21,320 Okay, I got it. 214 00:10:23,360 --> 00:10:24,500 Qiao, you just stay out of it. 215 00:10:24,590 --> 00:10:25,790 No, how could you... 216 00:10:25,890 --> 00:10:26,810 Don't be like that. 217 00:10:26,900 --> 00:10:28,250 -No, Dr Zhou. Listen to me. -Qiao. 218 00:10:28,350 --> 00:10:29,870 -Dr Zhou, you can't do that. -Qiao. 219 00:10:30,390 --> 00:10:32,310 What are you doing? You can tell me about your problem. 220 00:10:32,350 --> 00:10:33,710 Why are you treating Dr Zhou like this? 221 00:10:33,810 --> 00:10:35,210 Daniel, there's no use telling you. 222 00:10:35,230 --> 00:10:36,110 Dr Zhou, listen to me. 223 00:10:36,190 --> 00:10:37,270 No, listen to me. Let me tell you. 224 00:10:37,270 --> 00:10:38,330 I'm the president of this hospital. 225 00:10:38,430 --> 00:10:40,120 You can tell me about your concern. 226 00:10:40,230 --> 00:10:42,070 Sir, calm down. 227 00:10:42,300 --> 00:10:44,000 -Don't do what Qiao Qi did. -That's right. 228 00:10:44,100 --> 00:10:45,080 No. 229 00:10:45,510 --> 00:10:46,350 I'm telling you, Qiao. 230 00:10:46,430 --> 00:10:48,800 Don't think you can get away with a murder. 231 00:10:48,900 --> 00:10:50,390 As long as I'm the president of this hospital, 232 00:10:50,390 --> 00:10:51,580 you can't think about that. 233 00:10:51,670 --> 00:10:53,200 Me? What? 234 00:10:53,300 --> 00:10:54,820 Violence can't solve problems. 235 00:10:54,930 --> 00:10:56,320 We need to keep our cool. 236 00:10:56,420 --> 00:10:57,650 We know your thoughts very well. 237 00:10:57,670 --> 00:10:59,490 We're heartbroken over what happened to your wife, too. 238 00:10:59,590 --> 00:11:02,010 If you had received treatment sooner, 239 00:11:02,010 --> 00:11:03,590 she'd have gotten well. 240 00:11:03,680 --> 00:11:04,870 Right? 241 00:11:04,960 --> 00:11:07,240 That's right. And you refused to stay in the hospital for observation. 242 00:11:07,330 --> 00:11:09,130 Tell me, what's more important between money and life? 243 00:11:09,230 --> 00:11:10,840 Of course it's life. 244 00:11:11,560 --> 00:11:13,530 Now that she's gone... 245 00:11:14,460 --> 00:11:15,420 Wait. 246 00:11:15,520 --> 00:11:16,750 What happened to your wife? 247 00:11:16,970 --> 00:11:19,170 Yes, what happened to my wife? 248 00:11:19,390 --> 00:11:20,830 That's right. What... 249 00:11:25,790 --> 00:11:27,080 Didn't you ask him 250 00:11:27,220 --> 00:11:28,660 what's more important between money and life? 251 00:11:28,750 --> 00:11:30,470 Dr Liao, that's reckless of you. 252 00:11:32,150 --> 00:11:33,690 You're good brothers. 253 00:11:34,480 --> 00:11:35,710 It's a misunderstanding. 254 00:11:35,910 --> 00:11:36,740 What... 255 00:11:37,080 --> 00:11:37,960 He... 256 00:11:38,970 --> 00:11:39,980 Look at him. 257 00:11:40,990 --> 00:11:42,610 The bootlicker has messed up. 258 00:11:54,560 --> 00:11:55,450 Well... 259 00:11:55,580 --> 00:11:56,880 It's 260 00:11:57,050 --> 00:11:58,480 his fault. 261 00:11:59,300 --> 00:12:02,280 Xiao Liao brought up the subject of Qiao Qi's incident. 262 00:12:02,950 --> 00:12:04,870 Why are you shifting the blame onto me? 263 00:12:05,110 --> 00:12:07,000 Who said it's bad? 264 00:12:07,090 --> 00:12:08,500 Who? Me? 265 00:12:08,710 --> 00:12:10,310 -It's you. -Did I say it's bad? 266 00:12:10,400 --> 00:12:11,550 If you hadn't said so, 267 00:12:11,660 --> 00:12:14,300 I wouldn't have assumed that something went wrong with the surgery. 268 00:12:14,430 --> 00:12:17,560 That he wouldn't let go of Zhou Yue. 269 00:12:18,130 --> 00:12:19,130 Then 270 00:12:19,230 --> 00:12:20,670 Did you mention about Qiao Qi? 271 00:12:20,770 --> 00:12:21,740 Did you? 272 00:12:21,960 --> 00:12:24,040 I did mention about him. 273 00:12:24,250 --> 00:12:26,920 But didn't you say you'd take full responsibility for it? 274 00:12:27,020 --> 00:12:28,590 You sounded as if something was going to happen. 275 00:12:28,690 --> 00:12:29,700 Enough. 276 00:12:33,220 --> 00:12:34,080 You're men. 277 00:12:34,170 --> 00:12:36,470 Why did you say it's bad? Why did you mention about Qiao Qi? 278 00:12:36,470 --> 00:12:37,710 What's the point of doing so? 279 00:12:38,190 --> 00:12:39,330 In short, 280 00:12:39,430 --> 00:12:41,930 both of you questioned my surgical skills. 281 00:12:42,370 --> 00:12:43,240 I... 282 00:12:43,520 --> 00:12:44,930 Am I so unprofessional? 283 00:12:45,280 --> 00:12:48,020 You questioned my skills because of some small conflict. 284 00:12:48,230 --> 00:12:49,050 Do you 285 00:12:49,150 --> 00:12:50,340 deserve to be a president? 286 00:12:50,420 --> 00:12:52,020 -No, I... -And you. 287 00:12:52,580 --> 00:12:54,080 Do you deserve to be my bestie. 288 00:12:54,380 --> 00:12:55,420 Especially you. 289 00:12:55,510 --> 00:12:57,790 -Jeez. -Especially you. 290 00:12:58,190 --> 00:12:59,650 We're worried about your safety. 291 00:12:59,750 --> 00:13:01,330 No one questions your professionality. 292 00:13:01,420 --> 00:13:02,380 It's true. 293 00:13:02,480 --> 00:13:03,500 Well... 294 00:13:03,580 --> 00:13:05,300 That makes him 295 00:13:05,370 --> 00:13:06,670 all brawn... 296 00:13:07,250 --> 00:13:08,320 All brawn. 297 00:13:08,420 --> 00:13:09,480 Look. 298 00:13:10,710 --> 00:13:13,220 But you're to blame after all. 299 00:13:13,350 --> 00:13:16,090 You see, it's because you gave Madam Qiao the nutrition allowance 300 00:13:16,160 --> 00:13:18,620 that Qiao You Zhi got panic and secretly sold Hua. 301 00:13:18,850 --> 00:13:21,140 You solved the conflict between them. 302 00:13:21,360 --> 00:13:22,620 And it's a good deed. 303 00:13:22,720 --> 00:13:25,620 But why did you keep it from us? 304 00:13:26,060 --> 00:13:27,530 Do you know what it's called? 305 00:13:29,090 --> 00:13:30,200 What? 306 00:13:31,960 --> 00:13:33,150 What? 307 00:13:37,640 --> 00:13:38,990 I'm Li Tian Cheng. 308 00:13:39,130 --> 00:13:40,710 Tian Cheng as in absolutely natural. 309 00:13:40,970 --> 00:13:42,010 I... 310 00:13:43,440 --> 00:13:44,460 I'm Zhou Xue. 311 00:13:44,680 --> 00:13:46,770 Yue as in pleasing to the eye. 312 00:13:46,880 --> 00:13:48,360 Wow. He's Xiao Liao. 313 00:13:48,460 --> 00:13:50,020 Liao as in hot pot condiments. 314 00:13:53,190 --> 00:13:54,630 Dr Zhou. 315 00:13:55,490 --> 00:13:57,250 What happened? 316 00:13:57,960 --> 00:13:59,720 My wife is awake. 317 00:14:00,270 --> 00:14:02,440 My wife is awake, Dr Zhou. 318 00:14:03,460 --> 00:14:04,640 My wife woke up 319 00:14:04,740 --> 00:14:06,330 and found out that I didn't sell Hua. 320 00:14:06,460 --> 00:14:07,860 And the surgery went well. 321 00:14:07,960 --> 00:14:09,920 So she asked me to bow to you once. 322 00:14:10,020 --> 00:14:11,200 No, not once. 323 00:14:11,300 --> 00:14:12,660 It's ten times. One hundred times. 324 00:14:12,750 --> 00:14:14,580 Thank you. 325 00:14:14,670 --> 00:14:16,170 That will do. 326 00:14:16,660 --> 00:14:17,660 Also, 327 00:14:17,760 --> 00:14:21,280 I'll slowly pay you back the money. 328 00:14:21,350 --> 00:14:22,830 It's okay, there's no rush. Take your time. 329 00:14:22,830 --> 00:14:25,350 No, I must do so as soon as possible. 330 00:14:26,780 --> 00:14:27,950 Kind people. 331 00:14:28,100 --> 00:14:29,370 You're all kind people. 332 00:14:29,460 --> 00:14:30,510 I mean it. 333 00:14:30,740 --> 00:14:33,420 Just let me know if you need any help. 334 00:14:33,520 --> 00:14:34,690 Don't hesitate to do so. 335 00:14:34,790 --> 00:14:36,670 They say there are ghosts in the hospital who follow patients home. 336 00:14:36,770 --> 00:14:39,090 I won't believe with this village hearsay. 337 00:14:39,190 --> 00:14:40,240 That's great. 338 00:14:40,340 --> 00:14:41,360 I mean it. 339 00:14:43,150 --> 00:14:44,720 In fact, 340 00:14:45,180 --> 00:14:47,330 we happen to have a favour 341 00:14:47,450 --> 00:14:48,570 to ask of you. 342 00:14:48,710 --> 00:14:50,430 Just say it. 343 00:14:50,720 --> 00:14:53,050 I'll do anything to get 344 00:14:53,140 --> 00:14:55,010 whatever you want on Zal Island. 345 00:14:55,150 --> 00:14:57,090 Enough. Just stop exaggerating already. 346 00:14:57,190 --> 00:14:58,650 I'm being sincere. 347 00:14:58,990 --> 00:15:01,280 Actually, we just need some 348 00:15:03,920 --> 00:15:05,150 Feces. 349 00:15:06,870 --> 00:15:08,350 That'd be so embarrassing. 350 00:15:08,450 --> 00:15:09,570 Not yours. 351 00:15:11,750 --> 00:15:12,710 Whose? 352 00:15:13,230 --> 00:15:15,160 Sample. 353 00:15:24,110 --> 00:15:26,300 -Where's that stroke patient? -I'm looking for him, too. 354 00:15:26,390 --> 00:15:27,440 He said he wanted to use the toilet. 355 00:15:27,550 --> 00:15:28,980 It took him so long 356 00:15:29,060 --> 00:15:29,820 so I went to find him. 357 00:15:29,920 --> 00:15:31,510 But he's not in the toilet. 358 00:15:31,590 --> 00:15:32,710 He's not there? 359 00:15:33,180 --> 00:15:34,410 Has he registered with his ID card? 360 00:15:34,500 --> 00:15:35,510 Does he have a medical record? 361 00:15:35,600 --> 00:15:36,980 I asked for his ID card. 362 00:15:37,070 --> 00:15:38,390 But he ignored me. 363 00:15:38,510 --> 00:15:39,580 We need to figure out what to do. 364 00:15:39,670 --> 00:15:41,040 His life is in danger. 365 00:15:41,140 --> 00:15:42,350 We must find him. 366 00:15:42,770 --> 00:15:44,620 -Yes. -Just stop looking for him. 367 00:15:44,710 --> 00:15:45,970 You can't find him. 368 00:15:46,250 --> 00:15:47,340 He must have run away. 369 00:15:47,430 --> 00:15:48,450 He's run away? 370 00:15:48,580 --> 00:15:49,760 Why did he run away? 371 00:15:49,850 --> 00:15:52,020 He's here to receive treatment. 372 00:15:52,350 --> 00:15:53,700 Let me tell you. 373 00:15:54,250 --> 00:15:55,610 Someone like him 374 00:15:56,340 --> 00:15:58,080 won't come back again. 375 00:15:58,430 --> 00:16:01,510 Even if you manage to find him, it'd be a waste of medical resources. 376 00:16:02,790 --> 00:16:03,840 Wait a second. 377 00:16:04,730 --> 00:16:06,560 A waste of medical resources? 378 00:16:06,660 --> 00:16:09,700 If we were to do as you say and not do anything at all, 379 00:16:09,790 --> 00:16:11,150 what should the doctors do? 380 00:16:11,250 --> 00:16:12,730 We should just go home and sleep. 381 00:16:13,660 --> 00:16:14,920 Why did you say so? 382 00:16:15,020 --> 00:16:16,440 Who is he? 383 00:16:17,530 --> 00:16:18,540 A refugee. 384 00:16:18,720 --> 00:16:19,620 A pirate. 385 00:16:19,710 --> 00:16:20,390 A pirate? 386 00:16:20,790 --> 00:16:23,640 Wait, how could you call him a refugee and a pirate? 387 00:16:23,730 --> 00:16:26,670 Zal Island used to be attacked by pirates all the time. 388 00:16:26,920 --> 00:16:28,870 For the past few years, the new government 389 00:16:28,970 --> 00:16:30,580 has been tackling this problem. 390 00:16:30,730 --> 00:16:32,260 So there's less pirates nowadays. 391 00:16:32,630 --> 00:16:35,100 But I heard that they sneaked into the island lately. 392 00:16:35,880 --> 00:16:37,910 That man was behaving strangely. 393 00:16:38,560 --> 00:16:40,440 You asked for his ID card but to avail. 394 00:16:40,850 --> 00:16:43,080 And you couldn't find him in the toilet. 395 00:16:43,230 --> 00:16:44,280 What could he be? 396 00:16:44,990 --> 00:16:47,230 The waters around Zal Island are full of poor people. 397 00:16:47,360 --> 00:16:48,960 And poverty has driven them mad. 398 00:16:49,610 --> 00:16:51,540 They kill and steal. 399 00:16:51,710 --> 00:16:53,040 You live 400 00:16:53,520 --> 00:16:54,820 in a peaceful place. 401 00:16:55,630 --> 00:16:57,040 How happy that is. 402 00:16:57,390 --> 00:16:58,660 You have no idea 403 00:16:58,830 --> 00:17:01,890 what unfortunate people like us will face. 404 00:17:02,500 --> 00:17:04,420 So Nurse Wang, 405 00:17:04,520 --> 00:17:07,119 stop educating us with 406 00:17:07,220 --> 00:17:08,480 your majestic faith. 407 00:17:14,500 --> 00:17:16,150 Did he just criticise me? 408 00:17:22,690 --> 00:17:23,970 Dr Ge. 409 00:17:27,829 --> 00:17:28,930 Dr Ge. 410 00:17:29,430 --> 00:17:31,060 We're medical workers. 411 00:17:31,230 --> 00:17:32,820 We should be benevolent 412 00:17:33,030 --> 00:17:35,150 and save lives matter who they are. 413 00:17:36,250 --> 00:17:37,290 No matter who they are? 414 00:17:38,850 --> 00:17:41,010 There are some people that we shouldn't save. 415 00:17:41,260 --> 00:17:42,930 What would he do after you save him? 416 00:17:43,110 --> 00:17:45,350 To kill and commit arson? 417 00:17:46,070 --> 00:17:47,410 You never know how painful it is 418 00:17:47,510 --> 00:17:49,540 until he kills your family. 419 00:17:56,280 --> 00:17:57,740 You're not worth my time. 420 00:17:59,010 --> 00:18:00,050 Xiao Cong. 421 00:18:03,220 --> 00:18:06,890 Here's the feces of Qian Li Cai's son Xiao Shan. 422 00:18:07,000 --> 00:18:09,980 Let me tell you. I did as President Daniel said. 423 00:18:10,080 --> 00:18:12,360 I watched him doing the business. And I digged and brought it here myself. 424 00:18:12,460 --> 00:18:14,740 I took the mission seriously. 425 00:18:15,540 --> 00:18:16,640 Mr Qiao. 426 00:18:16,940 --> 00:18:18,190 Thank you very much. 427 00:18:18,310 --> 00:18:21,100 Don't mention it. We're friends. 428 00:18:21,190 --> 00:18:21,820 I'm telling you. 429 00:18:21,920 --> 00:18:24,500 President and Dr Zhou helped me and my wife. 430 00:18:24,590 --> 00:18:26,350 I haven't managed to thank them. 431 00:18:26,510 --> 00:18:28,480 -Okay, that's too much. -Thank you. 432 00:18:28,960 --> 00:18:29,850 All right. 433 00:18:30,100 --> 00:18:31,370 I'll ask the leaders 434 00:18:31,460 --> 00:18:33,100 to travel to the main island at once 435 00:18:33,220 --> 00:18:35,280 and keep an eye on the test result. 436 00:18:35,600 --> 00:18:37,760 If it's really polio outbreak, 437 00:18:38,060 --> 00:18:39,590 we will join hands with Epidemic Prevention Department 438 00:18:39,790 --> 00:18:41,900 to come up with initiatives to strengthen the immunization systems. 439 00:18:43,740 --> 00:18:46,880 I'll ask Zhou Yue to take charge of the team. 440 00:18:47,080 --> 00:18:49,230 And I'll leave the hospital to you. 441 00:18:49,550 --> 00:18:50,600 That's what I should do. 442 00:18:51,470 --> 00:18:53,060 It's a special situation. 443 00:18:53,160 --> 00:18:54,740 So just keep this 444 00:18:54,830 --> 00:18:56,800 between me, 445 00:18:56,900 --> 00:18:58,470 Daniel, Zhou Yue... 446 00:18:58,570 --> 00:19:01,040 Oh yeah, Mr Qiao, too. 447 00:19:01,300 --> 00:19:03,070 I hope you won't tell a soul. 448 00:19:03,110 --> 00:19:06,150 so that the test can be done successfully. 449 00:19:08,010 --> 00:19:08,890 Hey. 450 00:19:09,480 --> 00:19:11,060 Why are you looking at me? 451 00:19:11,590 --> 00:19:13,910 Let me tell you. I won't tell anyone about it. 452 00:19:14,010 --> 00:19:15,410 I just got a son. 453 00:19:15,510 --> 00:19:17,050 If what you say is true, 454 00:19:17,150 --> 00:19:18,530 he'll be in danger, too. 455 00:19:18,630 --> 00:19:21,220 Even if I don't think about others, I should think about my son, right? 456 00:19:23,240 --> 00:19:24,650 All right. 457 00:19:24,970 --> 00:19:26,850 I swear to Buddha. 458 00:19:26,950 --> 00:19:28,660 I won't tell anyone about it. 459 00:19:28,750 --> 00:19:31,120 If I fail to do so, Buddha will punish me 460 00:19:31,220 --> 00:19:34,240 by making me eat everything inside it. 461 00:19:35,910 --> 00:19:36,920 Have a bite. 462 00:19:37,240 --> 00:19:38,380 You don't believe me? 463 00:19:38,920 --> 00:19:40,680 Fine. 464 00:19:41,030 --> 00:19:43,180 I know you believe me. 465 00:19:50,050 --> 00:19:51,140 Uncle Wen. 466 00:19:51,540 --> 00:19:52,950 You came at the right time. 467 00:19:56,200 --> 00:19:58,640 The test result of incense coil 468 00:19:59,160 --> 00:20:00,540 has just arrived. 469 00:20:07,120 --> 00:20:08,580 Thank you, Uncle Wen. 470 00:20:16,670 --> 00:20:17,860 What a pity. 471 00:20:18,080 --> 00:20:19,850 The baby was in there for almost five months. 472 00:20:20,060 --> 00:20:21,180 Yes. 473 00:20:25,380 --> 00:20:27,930 Judging from the situation, we need to keep observing you. 474 00:20:28,110 --> 00:20:29,300 Keep an eye on the hemorrhage volume. 475 00:20:29,390 --> 00:20:31,310 If the volume is not that much, we can go for conservative treatment. 476 00:20:31,310 --> 00:20:31,840 Okay. 477 00:20:31,930 --> 00:20:33,290 Otherwise, 478 00:20:33,390 --> 00:20:34,900 we must perform a curettage. 479 00:20:36,100 --> 00:20:37,910 I'll leave it to you. Thank you, Sis Hong. 480 00:20:38,010 --> 00:20:39,100 Rest assured. 481 00:20:45,850 --> 00:20:47,030 It's not a miscarriage. 482 00:20:47,160 --> 00:20:48,360 We still need to observe it. 483 00:20:52,940 --> 00:20:56,050 I was looking for you because I have something to tell you. 484 00:20:57,060 --> 00:20:58,030 Wait. 485 00:20:58,160 --> 00:21:00,080 If you have something to tell me, 486 00:21:00,180 --> 00:21:01,760 just do it there. Don't come any closer. 487 00:21:02,160 --> 00:21:03,880 If you have nothing to say, I'll get going. 488 00:21:07,960 --> 00:21:09,950 I feel so depressed. 489 00:21:10,510 --> 00:21:11,640 Cong. 490 00:21:13,070 --> 00:21:15,370 Is your Sis Yue upset? 491 00:21:17,420 --> 00:21:19,550 Why does no one care about me? 492 00:21:19,990 --> 00:21:20,970 Brother Dan. 493 00:21:21,570 --> 00:21:23,280 I'm not in the mood for it. 494 00:21:23,520 --> 00:21:25,310 Go ahead and comfort her by yourself. 495 00:21:26,100 --> 00:21:29,280 Both of you 496 00:21:29,540 --> 00:21:31,080 are into each other after all. 497 00:21:38,180 --> 00:21:39,340 Dr Zhou. 498 00:21:56,240 --> 00:21:57,340 Dr Zhou. 499 00:21:57,430 --> 00:21:58,890 What are you looking at? 500 00:21:59,230 --> 00:22:00,290 You gave me a fright. 501 00:22:00,370 --> 00:22:01,700 Dr Qiao, you're a local doctor. 502 00:22:01,700 --> 00:22:02,780 Take a look at this incense coil. 503 00:22:02,880 --> 00:22:04,250 Is this the local one? 504 00:22:04,330 --> 00:22:06,450 Yes, every family on Zal Island uses incense coil. 505 00:22:06,530 --> 00:22:07,380 What's wrong? 506 00:22:07,580 --> 00:22:09,390 No, Daniel has been looking for this. 507 00:22:09,480 --> 00:22:10,830 So it should be a different one. 508 00:22:10,930 --> 00:22:12,010 Take a look at it. 509 00:22:19,210 --> 00:22:21,010 Where did you get it from? 510 00:22:21,100 --> 00:22:23,070 It's President Daniel's, not mine. 511 00:22:23,150 --> 00:22:24,140 It should be his. 512 00:22:24,350 --> 00:22:27,280 Where did Daniel get it from? 513 00:22:27,740 --> 00:22:29,720 So what is this? 514 00:22:30,120 --> 00:22:31,880 Dr Zhou, you must keep it well. 515 00:22:31,970 --> 00:22:33,240 Don't let others find out. 516 00:22:33,420 --> 00:22:35,620 A good girl is not supposed to have it. 517 00:22:37,470 --> 00:22:38,300 That darn Daniel. 518 00:22:45,080 --> 00:22:46,530 What a thing. 519 00:22:50,460 --> 00:22:50,980 Daniel. 520 00:22:51,070 --> 00:22:54,210 Why don't you youngsters knock the door? 521 00:23:01,150 --> 00:23:02,930 -It's really you? -Huh? 522 00:23:04,390 --> 00:23:07,080 The Daniel I know is playful. But he knows where to draw the line. 523 00:23:07,140 --> 00:23:08,260 Who allowed you to use this? 524 00:23:08,350 --> 00:23:10,780 No matter how much you like Dr Zhou, you can't use this thing on her. 525 00:23:10,870 --> 00:23:13,160 Who said I used it on her? 526 00:23:14,120 --> 00:23:16,200 Don't tell me you don't know what this is. 527 00:23:16,670 --> 00:23:18,910 I'm suspecting this, too. Okay? 528 00:23:19,260 --> 00:23:19,950 Suspecting? 529 00:23:20,100 --> 00:23:21,550 If you're suspecting it, you should tell her. 530 00:23:21,650 --> 00:23:22,640 How can I tell her? 531 00:23:22,740 --> 00:23:25,250 Just tell her like that? She's a girl after all. 532 00:23:25,690 --> 00:23:27,620 And you did that thing just like that? 533 00:23:28,060 --> 00:23:28,790 No. 534 00:23:29,160 --> 00:23:30,640 At that time, 535 00:23:31,230 --> 00:23:32,940 both of us were not sober. 536 00:23:33,040 --> 00:23:33,820 So... 537 00:23:34,050 --> 00:23:35,180 Jerk. 538 00:23:37,080 --> 00:23:38,560 Why did you call me a jerk? 539 00:23:39,110 --> 00:23:41,200 I laid my eyes on her. And that makes me a jerk? 540 00:23:41,570 --> 00:23:42,490 You laid your eyes on her? 541 00:23:42,580 --> 00:23:45,150 Did you undo her buttons with your eyes? 542 00:23:47,200 --> 00:23:49,930 Daniel, what have you done to Dr Zhou? 543 00:23:51,210 --> 00:23:52,470 And you even kissed her? 544 00:23:52,580 --> 00:23:53,660 You jerk. 545 00:23:53,760 --> 00:23:54,810 Daniel, you... 546 00:23:54,900 --> 00:23:55,800 Keep it down. 547 00:23:55,880 --> 00:23:57,060 Well... 548 00:23:57,190 --> 00:23:58,460 I didn't do it of my own free will. 549 00:23:58,560 --> 00:23:59,600 Not of your own free will? 550 00:23:59,700 --> 00:24:01,490 Did Dr Zhou force kiss you? 551 00:24:01,590 --> 00:24:03,080 How open-minded she is. 552 00:24:03,180 --> 00:24:04,460 We 553 00:24:04,540 --> 00:24:06,120 didn't force kiss each other. 554 00:24:06,190 --> 00:24:07,210 It's just that 555 00:24:10,170 --> 00:24:12,830 my body was hot and my brain was swelling. 556 00:24:12,940 --> 00:24:14,400 I couldn't even control myself, 557 00:24:14,480 --> 00:24:15,510 not to mention Dr Zhou. 558 00:24:15,630 --> 00:24:17,290 Her reaction was bigger because that's her first time. 559 00:24:17,390 --> 00:24:18,380 Well... 560 00:24:24,160 --> 00:24:26,060 we just had 561 00:24:26,150 --> 00:24:27,280 a light kiss. 562 00:24:28,300 --> 00:24:31,020 Our lips touched once before we moved away. 563 00:24:32,920 --> 00:24:34,270 You're sure nothing else happened? 564 00:24:34,370 --> 00:24:35,370 Yes. 565 00:24:36,570 --> 00:24:37,850 Tell her the truth, then. 566 00:24:37,940 --> 00:24:39,790 If not, everyone will misunderstand it. 567 00:24:39,880 --> 00:24:42,100 But how can I say it? 568 00:24:42,180 --> 00:24:44,350 Just tell her how powerful this thing is? 569 00:24:44,440 --> 00:24:46,630 That she lost herself and tore off her shirt? 570 00:24:46,650 --> 00:24:48,860 That I saw everything? Like that? 571 00:24:51,930 --> 00:24:52,970 Dr Zhou. 572 00:24:53,070 --> 00:24:55,460 What really happened? Come clean about it. 573 00:25:05,560 --> 00:25:06,880 How's everything going on there? 574 00:25:06,980 --> 00:25:08,450 Same old. 575 00:25:09,040 --> 00:25:10,400 Same old? 576 00:25:11,460 --> 00:25:14,330 Ever since Daniel and the second team doctor came here, 577 00:25:14,410 --> 00:25:17,100 that darn hospital seems to come around. 578 00:25:17,270 --> 00:25:18,770 And Daddy is very upset about it. 579 00:25:19,890 --> 00:25:20,920 That won't do. 580 00:25:21,390 --> 00:25:22,830 We must get the hospital into trouble. 581 00:25:22,900 --> 00:25:24,430 It's not easy to do so. 582 00:25:24,530 --> 00:25:25,720 Besides, 583 00:25:26,280 --> 00:25:29,010 that Daniel seems to be suspecting me. 584 00:25:31,710 --> 00:25:35,030 He brought me an incense coil. 585 00:25:35,220 --> 00:25:38,560 He said it's used in the room of Xiao Liu's sorceress. 586 00:25:38,760 --> 00:25:40,520 And he asked me to examine its ingredients. 587 00:25:40,710 --> 00:25:41,810 But judging from its look, 588 00:25:41,910 --> 00:25:44,960 it's obviously an ordinary soothing incense. 589 00:25:45,630 --> 00:25:48,870 So I just told him the truth. 590 00:25:54,320 --> 00:25:57,890 You mean he tried to test you with an ordinary stuff? 591 00:26:00,870 --> 00:26:02,830 Dr Xie 592 00:26:02,990 --> 00:26:04,690 asked me to do a test. 593 00:26:04,970 --> 00:26:06,220 And I tampered with it. 594 00:26:06,510 --> 00:26:08,040 I thought 595 00:26:08,130 --> 00:26:09,380 no one would look into it 596 00:26:09,720 --> 00:26:11,230 after his death. 597 00:26:11,300 --> 00:26:14,280 Who would have thought Daniel has become the president? 598 00:26:14,820 --> 00:26:16,890 He's very smart. 599 00:26:17,200 --> 00:26:19,670 I can't guarantee that he won't find out. 600 00:26:19,830 --> 00:26:22,200 He purposely brought me the sorceress' incense coil. 601 00:26:22,300 --> 00:26:24,450 Do you think he's suspecting the sorceress? 602 00:26:24,540 --> 00:26:26,220 Or me? 603 00:26:26,790 --> 00:26:27,890 It's all right. 604 00:26:28,770 --> 00:26:30,720 Didn't you tell him the truth? 605 00:26:30,790 --> 00:26:32,810 Rest assured. He won't suspect you. 606 00:26:32,910 --> 00:26:35,270 Moreover, doesn't Xiao Liu insist 607 00:26:35,370 --> 00:26:36,820 that he saw a ghost in the hospital? 608 00:26:36,870 --> 00:26:38,460 You made that up. 609 00:26:38,540 --> 00:26:40,520 How can we cover that up? 610 00:26:40,580 --> 00:26:42,420 Xiao Liu saw a ghost in the hospital? 611 00:26:42,500 --> 00:26:43,870 No one will buy into that. 612 00:26:45,140 --> 00:26:46,610 No one will believe it? 613 00:26:47,290 --> 00:26:48,670 Maybe 614 00:26:49,010 --> 00:26:51,710 this hospital is really haunted. 615 00:26:54,440 --> 00:26:56,940 You should get yourself an amulet. 616 00:26:58,600 --> 00:27:00,560 If you find Daniel difficult to deal with, 617 00:27:01,020 --> 00:27:02,400 just avoid him. 618 00:27:02,630 --> 00:27:03,430 All right. 619 00:27:03,530 --> 00:27:05,310 Make a stupid person as your target. 620 00:27:09,080 --> 00:27:10,340 Do you hear me? 621 00:27:12,440 --> 00:27:13,800 Okay, I got it. 622 00:27:17,830 --> 00:27:21,670 Uncle Wen could only come up with some simple analyses. 623 00:27:22,270 --> 00:27:24,800 He said it contained 624 00:27:24,910 --> 00:27:26,070 clove, 625 00:27:26,160 --> 00:27:27,410 myrrh, 626 00:27:27,510 --> 00:27:28,810 as well as 627 00:27:29,980 --> 00:27:31,540 myrtle 628 00:27:31,630 --> 00:27:33,030 sandalwood, 629 00:27:31,820 --> 00:27:34,150 [Material Composition Declaration] 630 00:27:33,150 --> 00:27:34,360 elm, 631 00:27:34,770 --> 00:27:37,010 nutmeg, and rose. 632 00:27:37,450 --> 00:27:39,800 It's actually a ordinary soothing incense. 633 00:27:41,280 --> 00:27:44,670 It's not Psychedelic incense we thought it was. 634 00:27:49,830 --> 00:27:51,320 I 635 00:27:52,110 --> 00:27:53,610 don't think so. 636 00:27:53,690 --> 00:27:55,120 I've had this incense. 637 00:27:55,210 --> 00:27:56,660 And I found its smell 638 00:27:56,770 --> 00:27:59,150 very complicated. 639 00:27:59,230 --> 00:28:00,550 It's not simple at all. 640 00:28:01,040 --> 00:28:03,280 Yes, it's very powerful. 641 00:28:03,410 --> 00:28:04,360 If not... 642 00:28:04,560 --> 00:28:05,030 If not, 643 00:28:05,130 --> 00:28:08,570 you wouldn't have... 644 00:28:12,300 --> 00:28:14,140 See, I told you I can't just tell her like that. 645 00:28:14,240 --> 00:28:15,250 Fine. 646 00:28:15,420 --> 00:28:18,060 So what's the problem here? 647 00:28:19,810 --> 00:28:21,440 Did Uncle Wen get it wrong? 648 00:28:24,050 --> 00:28:27,000 This was stolen from the sorceress' house. 649 00:28:27,430 --> 00:28:29,980 And Qiao Ah Shui gave this to me. 650 00:28:30,080 --> 00:28:32,310 Your brother said with certainty that this is the edge product 651 00:28:32,410 --> 00:28:34,600 developed by their research institute. 652 00:28:41,050 --> 00:28:43,240 They're two totally different things. 653 00:28:49,680 --> 00:28:51,120 It got a very light scent. 654 00:28:58,980 --> 00:29:00,230 That's the smell. 655 00:29:00,550 --> 00:29:02,850 It smells so weird. It's... 656 00:29:03,010 --> 00:29:04,130 Psychedelic. 657 00:29:04,770 --> 00:29:05,540 Yes. 658 00:29:05,670 --> 00:29:07,110 When I was studying abroad, 659 00:29:07,210 --> 00:29:08,850 I came across this smell at bars. 660 00:29:08,970 --> 00:29:12,220 Someone told me that people drugged single girls with it. 661 00:29:12,320 --> 00:29:13,550 So I must watch out. 662 00:29:13,640 --> 00:29:16,140 I'm sure the sorceress was burning this on that day. 663 00:29:23,540 --> 00:29:25,650 That means, 664 00:29:26,660 --> 00:29:28,720 when Qiao Ah Shui went to the sorceress' house 665 00:29:28,820 --> 00:29:30,540 for the incense coil, 666 00:29:30,750 --> 00:29:33,060 it's been replaced with another one. 667 00:29:33,390 --> 00:29:36,340 But you asked for it out of the blue. 668 00:29:36,960 --> 00:29:38,910 How did that person find out about it? 669 00:29:41,470 --> 00:29:44,560 He got it all planned out. 670 00:29:45,140 --> 00:29:47,500 And he wanted to destroy the evidence. 671 00:29:49,450 --> 00:29:53,180 Yu Qian, besides your brother and Uncle Wen, 672 00:29:53,390 --> 00:29:56,740 do you know any other plant analyst? 673 00:29:56,840 --> 00:29:59,120 You don't believe my brother and Uncle Wen? 674 00:29:59,220 --> 00:30:00,850 It's not about that. 675 00:30:01,290 --> 00:30:03,120 We still don't know 676 00:30:03,220 --> 00:30:05,740 if it's related to the rumour of hospital being haunted. 677 00:30:05,870 --> 00:30:08,750 So we must find an unrelated third party 678 00:30:08,750 --> 00:30:11,080 for a convincing test result. 679 00:30:13,020 --> 00:30:13,820 Okay. 680 00:30:13,920 --> 00:30:16,280 I know the lab manager of Western District Hospital. 681 00:30:16,380 --> 00:30:18,320 I'll ask for his help. It shouldn't be a problem. 682 00:30:20,380 --> 00:30:21,980 I'll go there tomorrow morning. 683 00:30:22,890 --> 00:30:24,780 Xin Lu, I'll wait for you in the car. 684 00:30:24,830 --> 00:30:25,650 Sure, miss. 685 00:30:25,750 --> 00:30:28,470 Little Four, I'm leaving. Focus on recovery. 686 00:30:28,660 --> 00:30:30,720 -Goodbye, Sis Ansha. -Goodbye. 687 00:30:31,560 --> 00:30:32,990 Goodbye, Ah Xiu. 688 00:30:38,820 --> 00:30:39,880 They hurt. 689 00:30:39,960 --> 00:30:42,340 Nurse Wang, my legs hurt. 690 00:30:42,430 --> 00:30:43,650 So does my bottom. 691 00:30:43,740 --> 00:30:44,480 I know. 692 00:30:44,580 --> 00:30:45,940 But if you keep using a cushion, 693 00:30:46,030 --> 00:30:47,480 your knees will get hurt. 694 00:30:47,570 --> 00:30:50,350 When you lie down, try to straighten your legs. 695 00:30:50,430 --> 00:30:51,450 Be good. 696 00:30:56,070 --> 00:30:57,170 Ah Xiu. 697 00:30:58,090 --> 00:30:59,980 We're leaving today. 698 00:31:00,070 --> 00:31:01,510 Be good 699 00:31:01,610 --> 00:31:03,100 and get well soon. 700 00:31:03,190 --> 00:31:04,920 Thank you, Sis Xin Lu. 701 00:31:07,220 --> 00:31:08,770 Nurse Wang. 702 00:31:08,870 --> 00:31:11,470 There are huge bags under your eyes. 703 00:31:13,050 --> 00:31:15,160 I've been having insomnia for two days. 704 00:31:15,240 --> 00:31:16,870 And I don't know what's wrong with me. 705 00:31:18,500 --> 00:31:19,560 Here. 706 00:31:21,850 --> 00:31:24,830 A cushion can prevent your joints from abduction and external rotation. 707 00:31:24,920 --> 00:31:26,340 Do you feel better? 708 00:31:29,030 --> 00:31:30,200 Nurse Wang. 709 00:31:30,300 --> 00:31:31,920 You're amazing. 710 00:31:32,100 --> 00:31:34,800 It's such a shame that Ms Ansha and I are leaving the hospital. 711 00:31:34,920 --> 00:31:37,160 Otherwise, I'd want to stay 712 00:31:37,240 --> 00:31:39,440 and learn nursing from you. 713 00:31:39,630 --> 00:31:40,900 You're into nursing, too? 714 00:31:41,030 --> 00:31:42,930 Yes, I like it very much. 715 00:31:52,680 --> 00:31:54,210 Little Four, how are you doing? 716 00:31:54,310 --> 00:31:55,410 Quite good. 717 00:32:00,610 --> 00:32:01,750 Sis Xin Lu. 718 00:32:01,930 --> 00:32:05,110 When you're back there, remember to visit Xiao Liu for me. 719 00:32:05,500 --> 00:32:06,540 Sure. 720 00:32:26,440 --> 00:32:27,670 Hubby! 721 00:32:30,670 --> 00:32:31,830 You're awake. 722 00:32:49,650 --> 00:32:51,100 Are you a doctor? 723 00:32:51,270 --> 00:32:52,060 Yes. 724 00:32:52,140 --> 00:32:53,240 How do you feel? 725 00:32:53,370 --> 00:32:55,910 Doctor, my husband is Jiang Wa Long. 726 00:32:56,010 --> 00:32:57,630 We got into an accident. 727 00:32:57,730 --> 00:32:58,610 Save us. 728 00:32:58,690 --> 00:32:59,660 -Okay. -Save us. 729 00:32:59,750 --> 00:33:00,890 It's all in the past. 730 00:33:00,980 --> 00:33:02,990 Now you're at Friendship Hospital. 731 00:33:04,790 --> 00:33:06,570 Where's my husband? 732 00:33:08,550 --> 00:33:09,730 And... 733 00:33:10,390 --> 00:33:12,760 And where's my child? 734 00:33:22,270 --> 00:33:23,660 Madam Wang. 735 00:33:25,250 --> 00:33:28,680 I'm the on-duty nurse of this ward. 736 00:33:29,470 --> 00:33:33,170 I think I must tell you about something. 737 00:33:36,630 --> 00:33:37,920 I'm sorry. 738 00:33:38,420 --> 00:33:40,010 We didn't manage to save your child. 739 00:33:45,760 --> 00:33:46,910 What... 740 00:33:47,270 --> 00:33:49,110 What about my husband? 741 00:33:49,950 --> 00:33:51,750 Before I passed out, 742 00:33:52,770 --> 00:33:55,530 I saw his face and it's full of blood. 743 00:33:55,720 --> 00:33:57,320 How is he now? 744 00:33:58,740 --> 00:34:00,840 Your husband... 745 00:34:06,100 --> 00:34:07,220 Madam Wang. 746 00:34:07,640 --> 00:34:11,190 I think I should leave this question to the two attending physicians 747 00:34:11,290 --> 00:34:12,770 of your husband. 748 00:34:13,710 --> 00:34:16,000 All right. 749 00:34:18,900 --> 00:34:20,710 Can you ask him to come here? 750 00:34:20,800 --> 00:34:22,110 Sure. Of course. 751 00:34:22,199 --> 00:34:23,159 But he's not around. 752 00:34:23,260 --> 00:34:24,710 I'll let him know when he's back. 753 00:34:24,760 --> 00:34:26,659 I'll ask him to come to you at once, okay? 754 00:34:26,750 --> 00:34:28,659 You've just had a surgery. 755 00:34:28,889 --> 00:34:30,110 And your body is healing. 756 00:34:30,210 --> 00:34:31,520 You need to take a good rest. 757 00:34:31,620 --> 00:34:33,719 Do you have the contacts of your family members? 758 00:34:33,820 --> 00:34:34,940 Can you give them to me? 759 00:34:35,030 --> 00:34:37,440 I'll contact and ask them to take care of you here. 760 00:34:41,520 --> 00:34:43,530 I have no one, 761 00:34:45,130 --> 00:34:47,199 except my husband 762 00:34:48,210 --> 00:34:50,960 and the baby I lost. 763 00:35:10,580 --> 00:35:12,000 Nurse Wang. 764 00:35:14,560 --> 00:35:15,660 Nurse Wang. 765 00:35:15,750 --> 00:35:17,230 The president office is over here. 766 00:35:17,230 --> 00:35:18,780 You're going the wrong way. 767 00:35:19,540 --> 00:35:21,740 I'm not planning to find Brother Dan. 768 00:35:22,530 --> 00:35:24,970 Can't you see I'm trying to buy some time? 769 00:35:25,120 --> 00:35:28,340 Judging from Wang Yue Mei's fragile state, 770 00:35:28,420 --> 00:35:30,450 the best way is to buy time. 771 00:35:31,370 --> 00:35:33,780 Then when are you going to tell her? 772 00:35:33,880 --> 00:35:36,300 Her husband has passed away. 773 00:35:38,320 --> 00:35:39,960 I'll just stall as long as I can. 774 00:35:40,220 --> 00:35:42,620 Let's wait until she gets better, 775 00:35:42,770 --> 00:35:44,770 physically and emotionally. 776 00:35:46,950 --> 00:35:47,950 Nurse Wang. 777 00:35:48,270 --> 00:35:50,520 You're lying to her. 778 00:35:50,780 --> 00:35:51,690 Let me correct you. 779 00:35:51,790 --> 00:35:53,490 This is called a white lie. 780 00:35:53,590 --> 00:35:55,690 Who will take responsibility if something happens to her? 781 00:35:55,830 --> 00:35:57,940 What would happen? 782 00:35:58,090 --> 00:35:59,210 Think about it. 783 00:35:59,310 --> 00:36:01,580 She suddenly lost all her loved ones. 784 00:36:01,690 --> 00:36:03,080 Under this circumstance, 785 00:36:03,180 --> 00:36:05,120 it's normal for her to do anything. 786 00:36:05,210 --> 00:36:08,480 For example, jumping off a building or cutting her wrist. 787 00:36:17,420 --> 00:36:19,390 He should be back soon. 788 00:36:24,870 --> 00:36:25,960 What do you think it is? 789 00:36:26,060 --> 00:36:28,350 It has such a strong psychedelic effect. 790 00:36:46,410 --> 00:36:47,450 Dr Zhou. 791 00:36:51,180 --> 00:36:52,450 I think I should 792 00:36:52,550 --> 00:36:54,870 apologise for what I did to your buttons. 793 00:37:01,300 --> 00:37:02,400 Well... 794 00:37:03,230 --> 00:37:04,550 There's nothing to apologise for. 795 00:37:04,550 --> 00:37:05,590 Well... 796 00:37:06,500 --> 00:37:08,210 There's no use apologising for it. 797 00:37:08,300 --> 00:37:09,730 There's been a misunderstanding. 798 00:37:09,840 --> 00:37:10,910 Yesterday... 799 00:37:11,070 --> 00:37:12,380 Yesterday, Dr Qiao had misunderstood me. 800 00:37:12,480 --> 00:37:13,860 And she gave me an earful. 801 00:37:14,030 --> 00:37:15,910 Yu Qian gave you an earful? 802 00:37:17,150 --> 00:37:18,190 It's... 803 00:37:19,470 --> 00:37:20,300 Wait. 804 00:37:22,560 --> 00:37:25,370 Well, don't take it to heart. 805 00:37:25,440 --> 00:37:26,630 She's just too close to me. 806 00:37:26,650 --> 00:37:28,400 That's why she's so rude. 807 00:37:28,500 --> 00:37:31,130 If you're not happy about it, I'll go talk to her. 808 00:37:31,270 --> 00:37:32,230 It's all right. 809 00:37:32,460 --> 00:37:34,290 Aren't you quite close? 810 00:37:34,390 --> 00:37:36,200 No, I'm bothered by 811 00:37:36,270 --> 00:37:38,120 the fact that you're not happy about my relationship with her. 812 00:37:38,220 --> 00:37:39,310 So... 813 00:37:42,620 --> 00:37:44,600 I'm not... 814 00:37:51,490 --> 00:37:52,710 Do you want some water? 815 00:37:53,270 --> 00:37:54,380 No need. 816 00:37:57,980 --> 00:37:59,740 That's my cup. 817 00:38:03,770 --> 00:38:04,620 I... 818 00:38:04,750 --> 00:38:05,610 It's... 819 00:38:05,710 --> 00:38:07,210 -Well... -It's mine. 820 00:38:09,290 --> 00:38:11,490 -It's not... -The result is out. 821 00:38:13,980 --> 00:38:15,270 It's nutmeg. 822 00:38:15,580 --> 00:38:16,850 Nutmeg? 823 00:38:17,690 --> 00:38:19,900 This is the incense coil Daniel brought back yesterday. 824 00:38:20,070 --> 00:38:21,560 And the result is similar to that of Uncle Wen. 825 00:38:21,650 --> 00:38:23,420 It's made up of ordinary plant ingredients. 826 00:38:23,590 --> 00:38:24,760 And this 827 00:38:25,350 --> 00:38:27,810 the one you stole from the sorceress' house. 828 00:38:28,030 --> 00:38:30,490 It contains 90% of myristicin. 829 00:38:30,670 --> 00:38:31,450 It goes without saying 830 00:38:30,940 --> 00:38:36,100 [Test Report] 831 00:38:31,550 --> 00:38:33,790 that it's what you smelled on that day. 832 00:38:34,940 --> 00:38:37,740 Nutmeg is a precious spice in Southeast Asia. 833 00:38:37,840 --> 00:38:39,510 It's hot, bitter, and warm. 834 00:38:39,600 --> 00:38:41,870 It promotes qi circulation for digestion and nourish one's spleen and stomach. 835 00:38:41,980 --> 00:38:43,640 But one will get poisoned from eating too much of it. 836 00:38:45,450 --> 00:38:46,680 You're quite knowledgeable. 837 00:38:47,650 --> 00:38:48,570 That's right. 838 00:38:48,660 --> 00:38:51,100 Although it contains nutmeg, 839 00:38:51,170 --> 00:38:52,580 it's safe to be used. 840 00:38:52,670 --> 00:38:55,540 But the result shows that this contains high concentration of myristicin. 841 00:38:55,630 --> 00:38:57,300 And it can be as a hallucinogen. 842 00:39:02,800 --> 00:39:05,880 I remember Xiao Liu drank a kind of 843 00:39:07,320 --> 00:39:09,120 light green liquid on that day. 844 00:39:10,320 --> 00:39:11,690 That smell... 845 00:39:13,080 --> 00:39:15,500 It's like something I used to try at bars in Europe. 846 00:39:15,590 --> 00:39:17,240 It's called 847 00:39:18,100 --> 00:39:18,970 absinthe. 848 00:39:19,070 --> 00:39:20,540 Its Mandarin name is... 849 00:39:25,030 --> 00:39:26,270 It's called 850 00:39:26,770 --> 00:39:27,960 "Ku Ai Jiu". 851 00:39:28,030 --> 00:39:29,060 That's right. 852 00:39:29,500 --> 00:39:30,980 Nutmeg. 853 00:39:31,080 --> 00:39:31,920 A right amount of it 854 00:39:31,950 --> 00:39:34,150 helps to enhance flavour, reduce inflammation, and calm one's nerves. 855 00:39:34,190 --> 00:39:35,070 Too much of it 856 00:39:35,070 --> 00:39:37,940 can lead to hallucinations. 857 00:39:39,810 --> 00:39:43,070 So Xiao Liu's ecstasy 858 00:39:43,070 --> 00:39:44,440 and my abnormal behaviour 859 00:39:44,540 --> 00:39:47,000 were caused by myristicin. 860 00:39:48,400 --> 00:39:51,550 Xiao Liu is a small kid. 861 00:39:51,860 --> 00:39:55,080 With both nutmeg and psychedelic incense, 862 00:39:55,410 --> 00:39:57,570 it's very easy to make him unconscious. 863 00:39:58,340 --> 00:39:59,870 Not just kids. 864 00:40:00,200 --> 00:40:01,100 It works on adults like us, 865 00:40:01,190 --> 00:40:02,510 who are not familiar with myristicin 866 00:40:02,510 --> 00:40:04,970 and without drug resistance. 867 00:40:05,270 --> 00:40:08,220 No wonder they put Xiao Liu in there and make him do the exorcism alone. 868 00:40:08,300 --> 00:40:10,180 And no one was allowed to go in. 869 00:40:10,640 --> 00:40:12,520 Because they're afraid of being poisoned. 870 00:40:12,790 --> 00:40:14,350 Now that we found out 871 00:40:14,380 --> 00:40:16,050 that the high concentration of myristicin 872 00:40:16,140 --> 00:40:18,340 led to Xiao Liu's unconsciousness and gibberish... 873 00:40:19,350 --> 00:40:20,850 Anyway, I don't believe the hospital is haunted. 874 00:40:20,940 --> 00:40:23,800 But the people of Zal Island do believe it to some extent. 875 00:40:24,070 --> 00:40:25,140 Let's disclose this report 876 00:40:25,240 --> 00:40:27,430 to prove that the hospital isn't haunted. 877 00:40:30,660 --> 00:40:32,290 You see, 878 00:40:32,720 --> 00:40:34,570 we can prove that Xiao Liu's gibberish 879 00:40:34,680 --> 00:40:37,110 was caused by the psychedelic incense. 880 00:40:37,300 --> 00:40:38,700 But how can we explain 881 00:40:38,800 --> 00:40:42,220 about him insisting that he saw the ghost in the hospital? 882 00:40:42,400 --> 00:40:44,420 It's such a vivid and dramatic account. 883 00:40:44,670 --> 00:40:45,980 And it's very descriptive. 884 00:40:46,070 --> 00:40:47,180 I find that 885 00:40:49,000 --> 00:40:50,860 too realistic. 886 00:40:54,140 --> 00:40:55,500 We took a lot of effort to look into it. 887 00:40:55,600 --> 00:40:57,180 But nothing has been resolved. 888 00:40:57,760 --> 00:40:59,370 I wouldn't say so. 889 00:40:59,520 --> 00:41:00,930 It's a rewarding process. 890 00:41:01,060 --> 00:41:05,330 At least it can prove Dr Zhou's innocence and mine. 891 00:41:16,940 --> 00:41:18,700 Daniel, let's have lunch together. 892 00:41:18,790 --> 00:41:21,020 I asked Auntie Pan to make your favourite curry. 893 00:41:22,150 --> 00:41:23,190 You've been losing weight lately. 894 00:41:23,280 --> 00:41:24,420 Did you notice that? 895 00:41:24,430 --> 00:41:26,060 Yeah, your face has sunken. 896 00:41:26,510 --> 00:41:27,890 Your Highness. 897 00:41:27,990 --> 00:41:29,580 I was born with a sunken face. 898 00:41:29,670 --> 00:41:31,070 Don't worry about me. 899 00:41:31,190 --> 00:41:32,750 Let's eat together. 900 00:41:32,750 --> 00:41:34,430 -Dr Zhou. -I'm your closest friend on this island. 901 00:41:34,450 --> 00:41:35,900 Who would you eat with if not me? 902 00:41:36,040 --> 00:41:37,520 If you keep acting like this, 903 00:41:37,620 --> 00:41:38,830 I'll ignore you. 904 00:41:38,990 --> 00:41:39,820 Fine, then. 905 00:41:41,100 --> 00:41:43,210 What fine? Isn't curry your favourite? 906 00:41:43,300 --> 00:41:44,830 Auntie Pan will send it here soon. 907 00:41:44,920 --> 00:41:46,710 Come, let's go together. 908 00:41:46,710 --> 00:41:48,270 Dr Zhou, join us. 909 00:41:48,890 --> 00:41:51,420 Auntie Pan only cooked for both of us. It's not enough for three people. 910 00:41:51,500 --> 00:41:52,570 We can share. 911 00:41:52,670 --> 00:41:53,700 That won't do. 912 00:41:53,790 --> 00:41:54,650 You can have it all. 913 00:41:54,740 --> 00:41:56,540 How can I finish it all? 914 00:41:56,630 --> 00:41:58,530 -I want you... -Sis Hong. 915 00:41:58,740 --> 00:42:00,850 It just occurred to me that we have a lunch date today. 916 00:42:00,850 --> 00:42:02,380 -I'm not joining you guys. -What date? 917 00:42:02,480 --> 00:42:04,290 Well, did you forget that we're eating beef stew today? 918 00:42:04,350 --> 00:42:05,960 No, it's vegetable with tofu. 919 00:42:06,050 --> 00:42:07,220 I want to eat beef stew, too. 920 00:42:07,320 --> 00:42:09,180 -No. -I'm sorry, it's only enough for two. 921 00:42:09,300 --> 00:42:11,190 -So I can't... -There's enough rice. 922 00:42:11,230 --> 00:42:12,990 -No, let's go. -You can join us. 923 00:42:12,990 --> 00:42:15,560 I'm talking about beef, not vegetable. 924 00:42:15,730 --> 00:42:16,910 It's beef. You forgot it. 925 00:42:16,950 --> 00:42:18,790 -We didn't make beef stew. -Let's go, Sis Hong. 926 00:42:18,890 --> 00:42:20,350 What do you mean? 927 00:42:20,550 --> 00:42:21,650 Qiao Yu Qian. 928 00:42:21,840 --> 00:42:22,830 That's enough. 929 00:42:24,880 --> 00:42:26,450 Look at how anxious you are. 930 00:42:28,060 --> 00:42:29,680 You're really into her? 931 00:42:30,820 --> 00:42:32,680 Did you eat the incense coil? 932 00:42:34,410 --> 00:42:36,090 All right, stop looking. Let's go. 933 00:42:36,190 --> 00:42:38,370 Auntie Pan did send us curry. Let's go. 934 00:42:38,750 --> 00:42:39,940 Come. 935 00:42:51,820 --> 00:42:52,910 Excuse me. 936 00:42:52,990 --> 00:42:54,340 I forgot the lunch box. 937 00:42:54,530 --> 00:42:55,710 Doctor. 938 00:42:56,020 --> 00:42:58,630 May I know if Jiang Wa Long's attending physician is back? 939 00:42:58,710 --> 00:42:59,860 What is it? 940 00:43:00,260 --> 00:43:02,280 I'd like to know 941 00:43:02,450 --> 00:43:04,470 if he's seriously injured. 942 00:43:04,570 --> 00:43:06,960 And how is he doing? 943 00:43:07,340 --> 00:43:08,660 I'll check it for you. 944 00:43:12,910 --> 00:43:14,670 Jiang Wa Long has fallen asleep. 945 00:43:14,760 --> 00:43:16,630 You should go to sleep now. You may ask again after that. 946 00:43:16,670 --> 00:43:17,890 Stop pulling my coat. 947 00:43:18,120 --> 00:43:19,900 You're not a doctor. Stop talking nonsense. 948 00:43:20,030 --> 00:43:22,670 I'm not a doctor. But Wang Xiao Cong is one. 949 00:43:23,660 --> 00:43:25,740 He asked you to say that Jiang Wa Long's asleep. 950 00:43:25,830 --> 00:43:26,470 Yes. 951 00:43:26,570 --> 00:43:29,050 But the record says that he's dead. 59729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.