All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 19
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep19
4
00:01:59,460 --> 00:02:01,220
If Your Majesty won't forgive him,
5
00:02:02,050 --> 00:02:03,220
neither will I.
6
00:02:06,890 --> 00:02:08,650
It's so stupid of the Crown Prince!
7
00:02:10,340 --> 00:02:12,660
I heard that it was Sun Tan
8
00:02:12,660 --> 00:02:15,420
who told Your Majesty about the performer.
9
00:02:15,940 --> 00:02:17,540
He did the right thing. Don't blame him.
10
00:02:18,420 --> 00:02:20,300
I'm just grateful to him.
11
00:02:21,500 --> 00:02:23,300
He's the Crown Prince's father-in-law.
12
00:02:23,300 --> 00:02:24,780
He only meant well.
13
00:02:26,420 --> 00:02:27,860
When the children make mistakes,
14
00:02:27,860 --> 00:02:29,380
the parents are worried as well as angry.
15
00:02:29,380 --> 00:02:30,780
How I wish I could beat him
16
00:02:30,820 --> 00:02:32,730
so that he could realize his mistake!
17
00:02:35,420 --> 00:02:37,250
Sun Tan chose to tell Your Majesty.
18
00:02:37,250 --> 00:02:41,650
It shows that he regards the Prince as family.
19
00:02:44,380 --> 00:02:45,140
As expected,
20
00:02:45,140 --> 00:02:48,660
we're always on the same page.
21
00:02:51,620 --> 00:02:53,500
Regarding the Crown Prince,
22
00:02:54,660 --> 00:02:55,900
what will Your Majesty...
23
00:02:58,460 --> 00:03:01,940
After all, Kaiqing is our eldest son.
24
00:03:03,090 --> 00:03:05,410
He usually behaves himself.
25
00:03:05,850 --> 00:03:06,540
This time,
26
00:03:06,540 --> 00:03:08,980
he was just deluded by a despicable man.
27
00:03:09,540 --> 00:03:10,300
Don't worry.
28
00:03:11,010 --> 00:03:12,890
I will not deny him another chance
29
00:03:12,890 --> 00:03:14,380
just because of this incident.
30
00:03:17,460 --> 00:03:19,380
The Crown Prince did make a foolish mistake.
31
00:03:20,540 --> 00:03:23,060
But it's also because no one was there to stop him.
32
00:03:24,860 --> 00:03:26,380
In my humble opinion,
33
00:03:26,380 --> 00:03:28,530
maybe Your Majesty could arrange
34
00:03:28,530 --> 00:03:31,420
some candid ministers to assist the Crown Prince.
35
00:03:34,500 --> 00:03:35,300
You're right.
36
00:03:36,100 --> 00:03:37,940
After this Imperial Exam,
37
00:03:38,380 --> 00:03:40,579
I'll choose several ministers myself
38
00:03:40,579 --> 00:03:42,020
to assist the Crown Prince.
39
00:03:44,020 --> 00:03:46,450
On behalf of the Crown Prince,
40
00:03:46,450 --> 00:03:49,530
I sincerely thank you, Your Majesty.
41
00:04:00,530 --> 00:04:02,620
Don't say that.
42
00:04:04,260 --> 00:04:06,100
If you really want to thank me,
43
00:04:06,100 --> 00:04:07,540
get better for me.
44
00:04:13,730 --> 00:04:15,020
I'm so worried.
45
00:04:16,170 --> 00:04:17,779
I want you to get better.
46
00:04:19,899 --> 00:04:20,820
You know,
47
00:04:22,380 --> 00:04:26,380
I can't imagine my life without you.
48
00:04:28,140 --> 00:04:29,420
I know.
49
00:04:31,620 --> 00:04:32,380
Your Majesty.
50
00:04:34,860 --> 00:04:36,700
These are the best papers of this year.
51
00:04:36,980 --> 00:04:38,100
Please take a look.
52
00:04:52,740 --> 00:04:54,220
The language is good enough.
53
00:04:54,740 --> 00:04:57,500
But he is just repeating what the ancestors said.
54
00:04:58,530 --> 00:04:59,460
Your Majesty,
55
00:04:59,460 --> 00:05:01,700
take a look at this one.
56
00:05:08,380 --> 00:05:11,500
Du Ning
57
00:05:19,620 --> 00:05:21,540
The Emperor loves his sons.
58
00:05:21,540 --> 00:05:24,700
But if he doesn't establish their status beforehand,
59
00:05:24,700 --> 00:05:30,020
he will only repeat the same mistake of our ancestors.
60
00:05:32,220 --> 00:05:33,220
He's got some nerve!
61
00:05:33,780 --> 00:05:35,300
He's writing about me.
62
00:05:35,370 --> 00:05:37,250
The best is yet to come.
63
00:05:37,690 --> 00:05:40,700
Because of the Emperor's indulgence,
64
00:05:41,260 --> 00:05:44,820
his sons have become reckless and self-conceited.
65
00:05:45,610 --> 00:05:46,420
Who is this?
66
00:05:46,780 --> 00:05:48,690
He even criticized the kings altogether.
67
00:05:49,060 --> 00:05:50,500
His name is Du Ning,
68
00:05:50,500 --> 00:05:51,980
a really gifted candidate.
69
00:05:52,460 --> 00:05:54,340
But because his arguments
70
00:05:54,340 --> 00:05:55,980
are too candid and fearless,
71
00:05:56,220 --> 00:05:59,300
the examiners gave him a low score.
72
00:05:59,740 --> 00:06:00,660
But in my view,
73
00:06:01,060 --> 00:06:03,500
I think Your Majesty should read it first.
74
00:06:06,140 --> 00:06:07,730
You must feel that this reckless exam-taker
75
00:06:07,730 --> 00:06:09,300
is just like you when you were young.
76
00:06:09,660 --> 00:06:10,500
So, you want me
77
00:06:10,500 --> 00:06:12,500
to give him another chance, right?
78
00:06:13,540 --> 00:06:15,180
He is an excellent writer,
79
00:06:15,180 --> 00:06:17,580
and a man of thought and honesty.
80
00:06:18,140 --> 00:06:19,930
Such a rare combination!
81
00:06:20,260 --> 00:06:22,140
If Your Majesty lets him go,
82
00:06:22,500 --> 00:06:24,180
then your words about
83
00:06:24,220 --> 00:06:26,380
seeking talents with eagerness
84
00:06:27,700 --> 00:06:29,060
will become a lie.
85
00:06:34,540 --> 00:06:36,380
Zhan Xuanzhi,
86
00:06:36,380 --> 00:06:38,580
you really dare to say anything in front of me.
87
00:06:39,620 --> 00:06:40,220
Alright.
88
00:06:40,659 --> 00:06:41,860
Mark him first-class
89
00:06:41,860 --> 00:06:43,740
and give him a position at the Hanlin Academy.
90
00:06:45,860 --> 00:06:46,820
Thanks, Your Majesty.
91
00:06:53,810 --> 00:06:57,010
One has to cultivate himself before ruling a country
and achieving peace.
92
00:06:57,010 --> 00:07:00,900
Self-cultivation is the essential first step.
93
00:07:06,220 --> 00:07:09,660
What's worse than external temptations
94
00:07:10,580 --> 00:07:13,260
is one's own misbehavior.
95
00:07:14,290 --> 00:07:18,060
Father, you not only run the country well,
but you've also brought peace to all.
96
00:07:18,060 --> 00:07:18,620
I could never
97
00:07:18,900 --> 00:07:20,820
catch up with you even if I ride a horse.
98
00:07:23,500 --> 00:07:25,780
But you certainly know how to lick boots.
99
00:07:26,580 --> 00:07:28,810
It's my filial duty to make you happy.
100
00:07:30,460 --> 00:07:31,700
Crown Prince,
101
00:07:31,700 --> 00:07:32,820
have you heard that?
102
00:07:33,980 --> 00:07:35,460
Your younger brother understands
103
00:07:35,460 --> 00:07:38,420
that he needs to be filial and make his parents happy.
104
00:07:42,180 --> 00:07:42,820
Crown Prince.
105
00:07:46,940 --> 00:07:47,500
Crown Prince,
106
00:07:47,500 --> 00:07:48,380
- you...
- Father,
107
00:07:48,380 --> 00:07:50,260
you talked about self-cultivation.
108
00:07:50,260 --> 00:07:52,690
What about ruling a country and achieving peace?
109
00:07:56,300 --> 00:07:58,850
King Wu of Zhou and the First Emperor of Qin
110
00:07:58,850 --> 00:08:00,780
both pacified the country.
111
00:08:01,140 --> 00:08:04,540
But Zhou ruled for 800 years
112
00:08:04,540 --> 00:08:08,340
while Qin only lasted for two generations.
113
00:08:09,340 --> 00:08:10,260
Crown Prince, why is it?
114
00:08:13,980 --> 00:08:17,140
The last King of Shang was a tyrant.
115
00:08:17,140 --> 00:08:18,940
That's why people loved King Wu,
116
00:08:18,940 --> 00:08:21,060
who overthrew Shang.
117
00:08:22,930 --> 00:08:24,860
He managed to bring peace to the people.
118
00:08:25,940 --> 00:08:26,860
As to Qin,
119
00:08:26,860 --> 00:08:30,300
it annexed six other states out of greed.
120
00:08:30,940 --> 00:08:33,539
Even though its emperor unified the country,
121
00:08:33,539 --> 00:08:35,140
people didn't see him
122
00:08:35,140 --> 00:08:36,140
as another King Wu.
123
00:08:39,130 --> 00:08:39,770
Du Ning.
124
00:08:41,090 --> 00:08:41,770
Your Majesty.
125
00:08:42,900 --> 00:08:45,420
You wrote an excellent essay
126
00:08:45,420 --> 00:08:47,100
in the Imperial Exam.
127
00:08:47,100 --> 00:08:48,300
I want to hear your thoughts.
128
00:08:52,860 --> 00:08:53,460
Sure.
129
00:08:56,980 --> 00:08:58,180
After King Wu overthrew Shang,
130
00:08:58,180 --> 00:09:00,620
he ruled the country with benevolence and rites.
131
00:09:00,620 --> 00:09:02,540
But after Qin unified the country,
132
00:09:02,540 --> 00:09:04,740
the emperor ruled by oppressing the people.
133
00:09:05,700 --> 00:09:07,660
They ruled in opposite ways.
134
00:09:07,820 --> 00:09:10,020
That's why Zhou lasted for centuries,
135
00:09:10,220 --> 00:09:12,820
while Qin only lasted for two generations.
136
00:09:13,620 --> 00:09:14,700
Well said.
137
00:09:15,650 --> 00:09:17,410
If the ruler doesn't know about
138
00:09:17,410 --> 00:09:20,780
benevolence, justice, rites, and law,
139
00:09:20,780 --> 00:09:24,860
the country will be in trouble.
140
00:09:25,820 --> 00:09:28,020
Absolutely, Your Majesty.
141
00:09:28,780 --> 00:09:31,860
These four are the foundation of stability.
142
00:09:32,420 --> 00:09:33,980
One can only rule successfully,
143
00:09:33,980 --> 00:09:36,500
when he manages to take care of all four aspects.
144
00:09:36,500 --> 00:09:37,090
Crown Prince,
145
00:09:37,090 --> 00:09:39,970
did you hear that?
146
00:09:40,070 --> 00:09:43,740
Besides benevolence and justice,
there are also rites and law.
147
00:09:43,740 --> 00:09:46,300
Even if you are the Crown Prince,
148
00:09:46,300 --> 00:09:48,900
you will invite trouble
149
00:09:48,900 --> 00:09:51,380
if you go against the rites and the law.
150
00:09:51,380 --> 00:09:52,020
Therefore,
151
00:09:54,900 --> 00:09:57,130
you must always remember
152
00:09:57,980 --> 00:10:01,380
the honest words of Zhan Xuanzhi.
153
00:10:04,380 --> 00:10:05,920
I will keep them in mind.
154
00:10:22,260 --> 00:10:23,460
Your Royal Highness, hurry up.
155
00:10:51,860 --> 00:10:52,570
Father,
156
00:10:54,300 --> 00:10:55,740
I may not have the chance
157
00:10:55,740 --> 00:10:56,940
to rule the country and such.
158
00:10:57,740 --> 00:11:00,380
But I want to compile a book.
159
00:11:00,820 --> 00:11:01,740
What book?
160
00:11:02,690 --> 00:11:03,690
I've been reading
161
00:11:03,690 --> 00:11:05,010
Book of Han: Treatise on Geography.
162
00:11:05,220 --> 00:11:06,770
I'm so impressed
163
00:11:07,020 --> 00:11:09,090
by Gu Yewang's A Treatise on National Geography.
164
00:11:09,500 --> 00:11:11,020
Then I thought that
165
00:11:11,020 --> 00:11:13,140
our Tang dynasty has 358 states.
166
00:11:13,300 --> 00:11:15,010
We have such a vast territory,
167
00:11:15,010 --> 00:11:18,330
but there's not a single comprehensive book on geography.
168
00:11:18,980 --> 00:11:19,620
Therefore,
169
00:11:19,620 --> 00:11:22,340
I want to compile a treatise on Tang's geography.
170
00:11:22,900 --> 00:11:24,340
I want to cover every state,
171
00:11:24,340 --> 00:11:24,860
no,
172
00:11:25,220 --> 00:11:26,420
not just every state,
173
00:11:26,860 --> 00:11:28,620
but every county of Tang.
174
00:11:29,060 --> 00:11:31,650
I want to record the landscape,
175
00:11:31,650 --> 00:11:33,940
the origin of each place's name, the towns,
176
00:11:33,940 --> 00:11:36,420
mountains and rivers, historical sites,
177
00:11:36,420 --> 00:11:37,500
as well as historic events.
178
00:11:37,740 --> 00:11:38,250
Great.
179
00:11:40,330 --> 00:11:42,260
I'm glad you have this ambition.
180
00:11:43,300 --> 00:11:44,820
Once it's done,
181
00:11:44,820 --> 00:11:47,180
I must take a look.
182
00:11:48,540 --> 00:11:50,820
Father, I haven't even started.
183
00:11:51,210 --> 00:11:54,020
Also, it's easier said than done.
184
00:11:54,180 --> 00:11:56,580
There will be many difficulties.
185
00:11:57,140 --> 00:12:00,300
This will be good for the country and the people.
186
00:12:00,860 --> 00:12:02,260
Tell me how I can help you.
187
00:12:02,740 --> 00:12:05,660
This cannot be done by any single person.
188
00:12:06,540 --> 00:12:08,340
It requires many talented scholars.
189
00:12:09,540 --> 00:12:10,500
More importantly,
190
00:12:10,940 --> 00:12:14,860
I'm concerned that if I recruit people as a king,
191
00:12:15,340 --> 00:12:19,170
the Censorate will accuse me of
secretively gathering talents.
192
00:12:19,580 --> 00:12:21,930
I can't risk committing such a crime.
193
00:12:22,740 --> 00:12:25,740
You brought this up to me directly.
194
00:12:26,380 --> 00:12:29,820
I can see you have no ulterior motives.
195
00:12:30,580 --> 00:12:31,220
Very well then.
196
00:12:32,540 --> 00:12:37,380
I will eliminate your concerns beforehand.
197
00:12:38,940 --> 00:12:39,970
I'll allow you
198
00:12:39,970 --> 00:12:43,020
to set up a Literature Pavilion at your mansion
199
00:12:43,020 --> 00:12:44,300
and to recruit scholars.
200
00:12:46,940 --> 00:12:47,820
Thank you, Father.
201
00:12:57,660 --> 00:12:58,380
Crown Prince,
202
00:13:01,380 --> 00:13:03,730
you may leave if you're tired.
203
00:13:04,100 --> 00:13:05,050
I want to accompany you, Father.
204
00:13:05,900 --> 00:13:06,980
It doesn't matter.
205
00:13:06,980 --> 00:13:09,700
I've got so many people here with me.
206
00:13:09,700 --> 00:13:11,820
It won't make any difference. You may go.
207
00:13:23,820 --> 00:13:24,660
Yes, Father.
208
00:13:49,100 --> 00:13:49,940
Directress Fu,
209
00:13:49,940 --> 00:13:52,860
you don't look like you're going to see your parents.
210
00:13:53,250 --> 00:13:54,130
What do I look like then?
211
00:13:56,530 --> 00:13:57,340
Like...
212
00:14:00,140 --> 00:14:01,700
Like a bride who's going to see the groom.
213
00:14:08,060 --> 00:14:08,900
Don't be ridiculous.
214
00:14:11,220 --> 00:14:12,340
You're truly an official now?
215
00:14:16,740 --> 00:14:17,620
You must have
216
00:14:18,300 --> 00:14:19,740
worked so hard for me.
217
00:14:21,410 --> 00:14:23,660
I used to think life is better without official duties.
218
00:14:23,660 --> 00:14:25,420
Now I think it's good to do something for my country.
219
00:14:25,420 --> 00:14:26,420
It's a good thing.
220
00:14:28,140 --> 00:14:28,940
What's more,
221
00:14:31,820 --> 00:14:33,900
now you can realize your mother's dream.
222
00:14:36,660 --> 00:14:37,780
Are you saying
223
00:14:38,940 --> 00:14:40,420
that you will marry me?
224
00:14:41,700 --> 00:14:42,260
Yes.
225
00:14:45,820 --> 00:14:47,540
No one proposes like this.
226
00:14:47,540 --> 00:14:50,300
It needs to be arranged by our parents
and a matchmaker.
227
00:14:50,620 --> 00:14:51,540
Besides,
228
00:14:51,940 --> 00:14:53,380
I don't get to make the decision.
229
00:14:53,380 --> 00:14:54,410
No. I...
230
00:14:55,730 --> 00:14:57,660
I just need to know what you think first.
231
00:15:05,260 --> 00:15:05,940
Fu Yin,
232
00:15:07,380 --> 00:15:08,900
will you be my wife?
233
00:15:14,300 --> 00:15:14,820
Really?
234
00:15:15,300 --> 00:15:15,780
Then
235
00:15:16,380 --> 00:15:17,900
I'm going to tell my parents right now.
236
00:15:19,170 --> 00:15:20,380
You just wait for me.
237
00:15:22,940 --> 00:15:23,820
I'll wait.
238
00:15:43,340 --> 00:15:43,930
Your Majesty.
239
00:16:07,420 --> 00:16:08,570
The Crown Prince has been
240
00:16:08,570 --> 00:16:10,300
taking care of Her Majesty day and night,
241
00:16:10,300 --> 00:16:11,740
except for when he deals with
242
00:16:11,740 --> 00:16:13,700
the administrative affairs you assigned him.
243
00:16:14,260 --> 00:16:16,340
He won't leave even if Her Majesty told him to.
244
00:16:16,340 --> 00:16:16,860
Look,
245
00:16:17,300 --> 00:16:18,620
he has even lost weight.
246
00:16:19,300 --> 00:16:22,740
I almost wronged him.
247
00:17:27,260 --> 00:17:28,500
Now you know who I am.
248
00:17:32,140 --> 00:17:33,100
Zifang.
249
00:17:35,100 --> 00:17:35,980
It really is you?
250
00:17:38,980 --> 00:17:40,330
Why didn't you tell me before?
251
00:17:42,500 --> 00:17:42,780
Because...
252
00:17:42,780 --> 00:17:44,380
Because he was a despicable pirate.
253
00:17:44,780 --> 00:17:46,050
He was too ashamed to tell you.
254
00:17:47,860 --> 00:17:48,420
Rou.
255
00:17:50,570 --> 00:17:51,820
Only I can call her Rou.
256
00:17:51,940 --> 00:17:53,060
She's your sister-in-law.
257
00:17:53,060 --> 00:17:54,140
No, she's your sister-in-law.
258
00:17:54,660 --> 00:17:55,940
We are engaged.
259
00:17:56,820 --> 00:17:59,780
Your engagement ended the moment you drowned.
260
00:18:00,130 --> 00:18:01,300
Yes, I fell into the river.
261
00:18:01,780 --> 00:18:02,890
But I didn't die.
262
00:18:03,380 --> 00:18:04,210
Just pretend you're dead.
263
00:18:04,210 --> 00:18:05,660
You fell off a cliff, too.
264
00:18:06,290 --> 00:18:07,610
- Chumu.
- Why don't you pretend you're dead?
265
00:18:08,490 --> 00:18:09,580
Let go of me, you two.
266
00:18:11,660 --> 00:18:12,660
Zifang,
267
00:18:14,090 --> 00:18:15,060
I'm really glad
268
00:18:15,500 --> 00:18:16,620
to see you alive.
269
00:18:19,540 --> 00:18:23,900
But to me,
270
00:18:24,940 --> 00:18:26,650
you'll always be a brother.
271
00:18:28,660 --> 00:18:30,020
Do you understand, Brother?
272
00:18:31,610 --> 00:18:32,140
Rou,
273
00:18:33,940 --> 00:18:34,980
let's go to the lake.
274
00:18:35,300 --> 00:18:36,140
Let's go boating.
275
00:18:37,650 --> 00:18:38,300
Rou,
276
00:18:38,300 --> 00:18:41,100
maybe you see me as a brother.
277
00:18:41,140 --> 00:18:46,100
But to me, you are not a sister.
278
00:18:46,100 --> 00:18:47,620
You've always been my fiancée.
279
00:18:48,620 --> 00:18:50,060
We were meant to become husband and wife,
280
00:18:50,060 --> 00:18:51,980
not brother and sister.
281
00:18:51,980 --> 00:18:52,580
I...
282
00:18:54,930 --> 00:18:56,100
Do you remember this?
283
00:18:57,980 --> 00:19:00,620
Aren't you embarrassed taking out such dated stuff?
284
00:19:00,620 --> 00:19:01,650
Look, I've got a new one.
285
00:19:04,050 --> 00:19:06,420
Rou embroidered this for me.
286
00:19:07,100 --> 00:19:07,660
Smells good.
287
00:19:07,900 --> 00:19:09,980
This robe, she made it for me.
288
00:19:12,530 --> 00:19:13,260
You made that?
289
00:19:14,140 --> 00:19:14,660
No.
290
00:19:14,660 --> 00:19:16,380
She likes me. So she made it for me.
291
00:19:16,380 --> 00:19:17,580
She likes me.
292
00:19:17,580 --> 00:19:18,420
She likes me.
293
00:19:18,420 --> 00:19:18,620
Me.
294
00:19:18,620 --> 00:19:19,450
Me.
295
00:19:19,450 --> 00:19:20,330
- Me.
- Zifang.
296
00:19:20,330 --> 00:19:21,620
Zifang, let go of me.
297
00:19:21,620 --> 00:19:22,330
Stop fighting!
298
00:19:24,620 --> 00:19:26,140
She likes me, alright?
299
00:19:26,140 --> 00:19:26,980
Nonsense.
300
00:19:28,780 --> 00:19:29,540
She made this.
301
00:19:31,220 --> 00:19:31,820
You...
302
00:19:32,260 --> 00:19:33,060
You made that?
303
00:19:33,060 --> 00:19:34,180
She even let me kiss her.
304
00:19:37,730 --> 00:19:38,780
Your Royal Highness.
305
00:19:39,930 --> 00:19:40,570
You...
306
00:19:44,060 --> 00:19:45,620
Chumu, let me explain.
307
00:19:45,620 --> 00:19:46,500
It's a misunderstanding.
308
00:19:46,820 --> 00:19:47,290
The other day...
309
00:19:47,850 --> 00:19:48,940
What kind of misunderstanding is this?
310
00:19:49,460 --> 00:19:50,140
Right.
311
00:19:50,140 --> 00:19:51,810
Just be honest if you were kissed.
312
00:19:51,980 --> 00:19:53,450
Like me, I was kissed by Sheng Chumu
313
00:19:53,450 --> 00:19:55,440
and I don't see it as a misunderstanding.
314
00:19:55,660 --> 00:19:55,980
Rou.
315
00:19:55,980 --> 00:19:56,300
She...
316
00:19:57,140 --> 00:19:59,170
This one is truly a misunderstanding.
317
00:19:59,170 --> 00:19:59,460
Rou.
318
00:19:59,460 --> 00:20:01,170
Rou, you can never trust a playboy.
319
00:20:01,170 --> 00:20:01,860
I'm the right choice.
320
00:20:01,860 --> 00:20:02,420
Rou.
321
00:20:06,890 --> 00:20:07,620
Stop.
322
00:20:09,020 --> 00:20:09,820
Chumu.
323
00:20:10,980 --> 00:20:11,900
Zifang.
324
00:20:12,050 --> 00:20:13,260
Are you two still kids?
325
00:20:13,740 --> 00:20:15,020
So childish, these two.
326
00:20:15,420 --> 00:20:16,420
I'm better than them.
327
00:20:23,780 --> 00:20:25,340
Where are you going? I'll go with you.
328
00:20:27,700 --> 00:20:28,620
You can't.
329
00:20:29,500 --> 00:20:30,060
Rou.
330
00:20:31,860 --> 00:20:33,060
You think you can call her Rou?
331
00:20:33,060 --> 00:20:35,050
You must give Ma Hainiu an explanation today.
332
00:20:35,050 --> 00:20:36,100
Don't even think about it.
333
00:20:36,930 --> 00:20:38,340
Enough. Stop, you two.
334
00:20:38,420 --> 00:20:39,130
Stop.
335
00:20:41,580 --> 00:20:43,220
They're fighting for me. What should I do?
336
00:20:45,340 --> 00:20:46,300
I don't know Ma Hainiu.
337
00:20:46,300 --> 00:20:47,420
Don't get me involved.
338
00:20:50,860 --> 00:20:52,820
It's a sin to be this beautiful.
339
00:20:54,900 --> 00:20:56,220
Sister, try the fish.
340
00:20:56,220 --> 00:20:57,170
It's specially made for you.
341
00:21:05,700 --> 00:21:06,380
Rou,
342
00:21:06,380 --> 00:21:08,540
how's everything going in the palace?
343
00:21:11,380 --> 00:21:12,220
It's going well.
344
00:21:13,500 --> 00:21:14,090
Sister,
345
00:21:14,090 --> 00:21:15,860
when can you get out of there?
346
00:21:16,410 --> 00:21:17,700
As soon as you leave there,
347
00:21:17,700 --> 00:21:19,610
you will be Chumu's bride.
348
00:21:21,050 --> 00:21:22,020
Naughty.
349
00:21:23,300 --> 00:21:25,140
Not even ashamed saying that.
350
00:21:25,700 --> 00:21:28,530
I guess you look forward to being a bride yourself.
351
00:21:28,530 --> 00:21:29,410
Auntie,
352
00:21:29,780 --> 00:21:31,220
don't make fun of me.
353
00:21:32,260 --> 00:21:34,900
You're blushing. You're really a grown woman now!
354
00:21:41,220 --> 00:21:41,820
Brother,
355
00:21:41,820 --> 00:21:44,100
how could Sheng Chumu beat you like this?
356
00:21:46,260 --> 00:21:48,620
I'm not afraid of that Sheng Chumu.
357
00:21:49,090 --> 00:21:50,660
But he and King Zhou came at me together.
358
00:21:51,220 --> 00:21:52,220
I was at a disadvantage.
359
00:21:52,980 --> 00:21:54,490
Two against one?
360
00:21:56,450 --> 00:21:57,300
Shame on them.
361
00:22:01,650 --> 00:22:02,500
Bear with me.
362
00:22:08,980 --> 00:22:09,700
Be quick.
363
00:22:13,970 --> 00:22:14,850
It may hurt.
364
00:22:15,290 --> 00:22:15,930
That's OK.
365
00:22:17,460 --> 00:22:20,010
They hit a king! How audacious!
366
00:22:20,500 --> 00:22:21,450
They should be punished.
367
00:22:21,740 --> 00:22:22,330
No need.
368
00:22:22,900 --> 00:22:24,780
You should have seen the other guys.
369
00:22:24,780 --> 00:22:27,780
Those two got hurt much worse.
370
00:22:27,780 --> 00:22:29,060
Right, keep playing it cool.
371
00:22:30,180 --> 00:22:30,570
Does it hurt?
372
00:22:30,570 --> 00:22:31,540
Not at all.
373
00:22:34,940 --> 00:22:35,900
More gently, please.
374
00:22:40,020 --> 00:22:41,220
Bear with me, Young Master.
375
00:22:45,940 --> 00:22:46,940
Yan Zifang
376
00:22:47,380 --> 00:22:48,460
brought all his men.
377
00:22:49,580 --> 00:22:50,930
King Zhou was even worse.
378
00:22:51,930 --> 00:22:54,220
He brought more than seven squads of guards.
379
00:22:54,220 --> 00:22:58,260
It was me against all of them.
380
00:22:58,260 --> 00:22:59,020
Brother,
381
00:22:59,020 --> 00:23:01,380
boast all you like but don't go too far.
382
00:23:02,690 --> 00:23:03,370
Honestly,
383
00:23:03,660 --> 00:23:04,740
if that were the case,
384
00:23:04,740 --> 00:23:06,260
do you think you could make it back alive?
385
00:23:07,620 --> 00:23:08,940
That's because I'm too good.
386
00:23:08,940 --> 00:23:10,820
Me against all of them and I only got hurt a little.
387
00:23:10,940 --> 00:23:12,380
You know nothing.
388
00:23:15,020 --> 00:23:15,690
Fu Tao.
389
00:23:15,820 --> 00:23:16,330
Shoot,
390
00:23:16,330 --> 00:23:19,260
I forgot something very important.
391
00:23:19,650 --> 00:23:20,260
Young Master.
392
00:23:24,140 --> 00:23:24,810
Sister,
393
00:23:24,810 --> 00:23:26,940
will you help me with this?
394
00:23:28,210 --> 00:23:30,410
Isn't it the dowry your mom gave you?
395
00:23:31,940 --> 00:23:33,460
Why did you take it out today?
396
00:23:37,250 --> 00:23:38,540
Du Ning is about to propose.
397
00:23:41,700 --> 00:23:43,500
He's become an official
398
00:23:43,500 --> 00:23:45,350
and he said he would marry me.
399
00:23:49,690 --> 00:23:50,660
My mother
400
00:23:51,860 --> 00:23:53,740
always wanted me to marry an official.
401
00:23:55,260 --> 00:23:57,020
I hated her for being snobby
402
00:23:57,020 --> 00:23:58,300
and argued with her.
403
00:24:01,060 --> 00:24:05,090
Sister,
404
00:24:05,090 --> 00:24:07,580
why did that fire happen?
405
00:24:08,380 --> 00:24:09,140
Why?
406
00:24:09,740 --> 00:24:11,450
Why did it have to be my mother?
407
00:24:13,100 --> 00:24:13,860
I really...
408
00:24:14,580 --> 00:24:16,580
I really wish...
409
00:24:19,930 --> 00:24:23,620
I wish she could see me in a wedding dress,
410
00:24:23,620 --> 00:24:25,300
see me on a bridal sedan.
411
00:24:37,500 --> 00:24:38,780
She knows everything.
412
00:24:41,900 --> 00:24:42,490
Don't cry.
413
00:24:43,490 --> 00:24:45,250
She will always be watching you
414
00:24:46,450 --> 00:24:47,330
from heaven
415
00:24:49,460 --> 00:24:50,580
and be happy for you.
416
00:25:02,620 --> 00:25:03,700
For your wedding,
417
00:25:03,780 --> 00:25:05,050
I'll definitely make you
418
00:25:05,050 --> 00:25:07,060
the most beautiful wedding dress
419
00:25:07,780 --> 00:25:08,860
in the entire world.
420
00:25:10,260 --> 00:25:12,820
If you make me the most beautiful dress,
421
00:25:13,290 --> 00:25:15,500
what about your wedding with Chumu?
422
00:25:20,260 --> 00:25:21,100
Don't mention him.
423
00:25:21,980 --> 00:25:23,940
He'll never grow up,
424
00:25:23,940 --> 00:25:25,220
always like a child.
425
00:25:25,220 --> 00:25:27,020
What did he do this time?
426
00:25:31,890 --> 00:25:32,860
Anyway,
427
00:25:33,140 --> 00:25:34,700
no matter what Chumu does,
428
00:25:34,700 --> 00:25:38,420
I know you will always forgive him.
429
00:25:38,980 --> 00:25:41,180
This is how you know you like someone.
430
00:25:41,180 --> 00:25:43,100
Whatever mistake he makes,
431
00:25:43,100 --> 00:25:47,410
nothing will affect how you feel about him.
432
00:25:49,290 --> 00:25:50,260
Look at you.
433
00:25:52,300 --> 00:25:53,300
You know everything.
434
00:25:54,060 --> 00:25:54,980
I'm sure
435
00:25:55,420 --> 00:25:58,140
that you'll be very happy.
436
00:25:59,780 --> 00:26:00,500
I'll have one.
437
00:26:01,020 --> 00:26:01,980
Accessories.
438
00:26:04,620 --> 00:26:06,330
All sorts of ornaments.
439
00:26:07,900 --> 00:26:09,220
Have a look.
440
00:26:11,020 --> 00:26:11,660
Brother.
441
00:26:14,220 --> 00:26:14,980
Where's your sister?
442
00:26:16,540 --> 00:26:17,540
She already left.
443
00:26:21,020 --> 00:26:22,020
We didn't make it.
444
00:26:29,020 --> 00:26:30,700
Father, I came to return your robe.
445
00:26:32,970 --> 00:26:33,700
Leave it there.
446
00:26:48,980 --> 00:26:49,820
I'll excuse myself.
447
00:26:52,060 --> 00:26:52,700
Wait.
448
00:27:08,930 --> 00:27:10,690
Yu Kangping, the prefect of Tong city, is very ill.
449
00:27:11,450 --> 00:27:13,980
His two sons are fighting on the front line.
450
00:27:14,140 --> 00:27:17,260
He requested to transfer his elder son to Tong.
451
00:27:17,260 --> 00:27:18,140
What do you think?
452
00:27:19,050 --> 00:27:19,930
I sympathize with him.
453
00:27:21,300 --> 00:27:23,450
But front-line officers can't be transferred
for personal reasons.
454
00:27:23,450 --> 00:27:24,450
This is the rule.
455
00:27:26,210 --> 00:27:28,660
I won't transfer his son to Tong.
456
00:27:28,660 --> 00:27:31,340
But I feel sorry for him.
457
00:27:32,180 --> 00:27:34,300
I'll allow a two-month break for his son
458
00:27:35,130 --> 00:27:39,290
so that he can say goodbye to this father.
459
00:27:41,170 --> 00:27:42,980
It's the nature of all parents.
460
00:27:43,050 --> 00:27:44,660
Yu Kangping is like this,
461
00:27:44,660 --> 00:27:47,100
so am I.
462
00:27:49,090 --> 00:27:51,660
I kicked you the other day.
463
00:27:51,660 --> 00:27:52,780
I was torn inside
464
00:27:52,780 --> 00:27:54,020
and couldn't fall asleep.
465
00:27:56,060 --> 00:27:58,060
I wondered if I had hurt you.
466
00:27:58,660 --> 00:27:59,650
Father, I understand.
467
00:28:08,500 --> 00:28:10,140
In the fifth year of the Shen'gu era,
468
00:28:10,140 --> 00:28:11,180
you fell ill.
469
00:28:12,020 --> 00:28:14,820
I never believed in God or Buddha.
470
00:28:15,170 --> 00:28:18,140
But I felt so helpless
471
00:28:18,780 --> 00:28:21,330
that I asked a Taoist priest to pray for you.
472
00:28:22,620 --> 00:28:24,850
Thank god you recovered.
473
00:28:26,050 --> 00:28:28,300
Despite the ministers' opposition,
474
00:28:28,300 --> 00:28:29,900
I issued an edict
475
00:28:29,900 --> 00:28:32,450
to recruit three thousand monks
476
00:28:32,450 --> 00:28:36,290
and built a number of Taoist and Buddhist temples.
477
00:28:36,940 --> 00:28:40,690
I even reduced the sentence of
or pardoned some prisoners.
478
00:28:40,690 --> 00:28:41,940
I did these virtuous things
479
00:28:43,660 --> 00:28:45,500
in return for your well-being,
480
00:28:45,980 --> 00:28:48,820
in hope that you could grow up happily.
481
00:28:53,300 --> 00:28:55,140
Father, it was my fault. I've upset you.
482
00:28:58,090 --> 00:29:00,020
Alright. Get up.
483
00:29:10,260 --> 00:29:10,980
Son,
484
00:29:12,170 --> 00:29:14,420
you were born in the Kaiqing Hall.
485
00:29:15,690 --> 00:29:17,210
I was full of joy.
486
00:29:17,740 --> 00:29:19,260
I named you Kaiqing,
487
00:29:20,410 --> 00:29:21,780
which bears
488
00:29:21,780 --> 00:29:23,780
all my expectations for you.
489
00:29:24,260 --> 00:29:26,020
Son, now
490
00:29:27,130 --> 00:29:28,700
you're the Crown Prince.
491
00:29:28,740 --> 00:29:29,980
No matter what you do,
492
00:29:29,980 --> 00:29:33,340
remember not to bring shame to the family.
493
00:29:34,540 --> 00:29:36,900
Father, actually,
494
00:29:36,900 --> 00:29:38,450
me and Chen Ji were only...
495
00:29:38,450 --> 00:29:39,060
Shut up.
496
00:29:40,770 --> 00:29:42,940
You have to choose your friend.
497
00:29:44,290 --> 00:29:46,460
He would only have a bad influence on you.
498
00:29:47,620 --> 00:29:48,980
He's already dead now.
499
00:29:49,820 --> 00:29:52,330
I don't want to hear his name again.
500
00:29:52,770 --> 00:29:53,530
But Chen Ji...
501
00:29:53,700 --> 00:29:54,460
Crown Prince!
502
00:29:57,930 --> 00:30:02,700
Do you want to disappoint me again?
503
00:30:07,170 --> 00:30:08,580
I won't, Father.
504
00:30:12,330 --> 00:30:13,100
Kaiqing,
505
00:30:14,260 --> 00:30:15,860
you are a grown man.
506
00:30:16,940 --> 00:30:19,610
I will no longer treat you as a kid
507
00:30:19,610 --> 00:30:21,300
and forgive you again and again.
508
00:30:22,420 --> 00:30:23,740
Just think about it.
509
00:30:24,100 --> 00:30:24,860
Understood.
510
00:30:25,540 --> 00:30:26,700
You made those mistakes
511
00:30:26,700 --> 00:30:31,420
because you didn't have someone to advise you.
512
00:30:32,580 --> 00:30:33,420
Don't worry.
513
00:30:33,860 --> 00:30:35,300
I will find someone
514
00:30:35,300 --> 00:30:39,020
that is loyal and virtuous to assist you.
515
00:30:41,580 --> 00:30:42,220
You may go.
516
00:30:43,580 --> 00:30:45,130
Thank you, Father. If you'll excuse me.
517
00:30:57,060 --> 00:30:57,570
Brother,
518
00:30:58,210 --> 00:31:00,620
I want to tell you something.
519
00:31:01,530 --> 00:31:02,340
What?
520
00:31:09,570 --> 00:31:10,210
Look.
521
00:31:10,330 --> 00:31:11,650
Mom gave me this.
522
00:31:12,900 --> 00:31:13,850
If it's from Mom,
523
00:31:14,460 --> 00:31:15,660
you must keep it safe.
524
00:31:18,220 --> 00:31:19,540
You just wanted to tell me this?
525
00:31:24,940 --> 00:31:25,540
Never mind.
526
00:31:26,420 --> 00:31:28,050
Let's wait until you've settled down.
527
00:31:28,900 --> 00:31:29,540
Brother,
528
00:31:29,660 --> 00:31:31,570
do you have to leave again?
529
00:31:32,660 --> 00:31:33,580
I have to.
530
00:31:33,980 --> 00:31:35,410
By the way,
531
00:31:35,410 --> 00:31:37,290
don't tell anyone that I came back.
532
00:31:37,540 --> 00:31:38,220
Why?
533
00:31:40,660 --> 00:31:41,450
I changed my name.
534
00:31:41,900 --> 00:31:43,210
I work for Lu Yunji now.
535
00:31:43,450 --> 00:31:44,980
They don't know who I really am.
536
00:31:46,970 --> 00:31:48,620
Lu Yunji?
537
00:31:49,700 --> 00:31:51,460
Isn't he Chumu's enemy?
538
00:31:51,930 --> 00:31:53,100
He's our enemy.
539
00:31:53,100 --> 00:31:56,580
They burnt down our house and killed our mother.
540
00:32:07,330 --> 00:32:10,540
If I killed myself and our baby
541
00:32:10,540 --> 00:32:12,100
to pay for my mistake,
542
00:32:12,100 --> 00:32:15,900
would it make you feel better?
543
00:32:17,770 --> 00:32:19,620
I really want to fix things for you.
544
00:32:20,850 --> 00:32:22,500
But I can't take it all back.
545
00:32:25,740 --> 00:32:27,780
I am your wife.
546
00:32:29,540 --> 00:32:31,650
But I can't think of anything
547
00:32:33,060 --> 00:32:35,100
to make you hate me less
548
00:32:36,540 --> 00:32:37,860
for losing a friend.
549
00:32:42,650 --> 00:32:48,340
Chen Ji got hurt when he tried
to get the flower on a hill.
550
00:32:48,340 --> 00:32:50,380
I let him stay at my palace
551
00:32:50,380 --> 00:32:51,740
only because he was hurt.
552
00:32:53,180 --> 00:32:54,940
Everything went wrong after that.
553
00:32:58,180 --> 00:33:00,820
The flower he picked was a red one.
554
00:33:02,140 --> 00:33:03,180
Because I told him
555
00:33:03,180 --> 00:33:05,620
that the Crown Princess loves red.
556
00:33:06,700 --> 00:33:09,810
He immediately climbed up the hill
557
00:33:09,810 --> 00:33:11,420
to get that flower for me,
558
00:33:11,420 --> 00:33:14,820
so that I could give it to my pregnant wife.
559
00:33:16,260 --> 00:33:17,290
He never expected
560
00:33:19,170 --> 00:33:20,980
that this would cost his life.
561
00:33:28,900 --> 00:33:31,140
Chen Ji, a beloved friend
562
00:33:46,060 --> 00:33:48,620
You mean the fire that killed Mom
563
00:33:48,620 --> 00:33:51,290
wasn't an accident? It was Lu Yunji?
564
00:33:52,540 --> 00:33:53,900
Chumu told me so.
565
00:33:54,370 --> 00:33:55,060
I trust him.
566
00:33:56,540 --> 00:33:57,540
It was not an accident.
567
00:33:59,770 --> 00:34:01,210
Our mother was murdered.
568
00:34:04,540 --> 00:34:05,980
Why did they do that?
569
00:34:06,260 --> 00:34:06,980
Why?
570
00:34:08,250 --> 00:34:09,940
I stay by Lu Yunji's side
571
00:34:09,940 --> 00:34:11,500
only to avenge our mother.
572
00:34:12,530 --> 00:34:14,820
No. It's too dangerous.
573
00:34:14,820 --> 00:34:16,260
I would die at worst. No big deal.
574
00:34:17,780 --> 00:34:19,130
I already lost my mother.
575
00:34:19,130 --> 00:34:20,540
I won't lose my brother, too.
576
00:34:23,020 --> 00:34:23,940
Yin, trust me.
577
00:34:25,900 --> 00:34:27,659
I'll come back as soon as I kill him.
578
00:34:29,420 --> 00:34:30,130
I need to go.
579
00:34:33,100 --> 00:34:33,699
Brother.
580
00:34:35,090 --> 00:34:35,699
Brother.
581
00:34:36,290 --> 00:34:36,850
Brother.
582
00:34:42,219 --> 00:34:43,620
You're risking your life.
583
00:34:44,420 --> 00:34:46,020
How can I not worry?
584
00:34:49,500 --> 00:34:50,460
Careful, Your Majesty.
585
00:34:53,860 --> 00:34:55,540
You look much better.
586
00:34:56,100 --> 00:34:58,090
The Crown Prince was looking after you
around the clock.
587
00:34:58,580 --> 00:35:00,730
Even His Majesty was moved
588
00:35:00,860 --> 00:35:02,490
and praised him this morning.
589
00:35:04,780 --> 00:35:05,860
Hearing this
590
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
is better than any medicine.
591
00:35:08,620 --> 00:35:09,850
Your Majesty is blessed.
592
00:35:09,850 --> 00:35:12,930
The second you recovered,
something auspicious appeared.
593
00:35:13,180 --> 00:35:14,420
What thing?
594
00:35:17,420 --> 00:35:19,460
Your Majesty.
595
00:35:20,700 --> 00:35:21,580
Please rise.
596
00:35:21,820 --> 00:35:22,780
Thank you, Your Majesty.
597
00:35:25,180 --> 00:35:26,860
You mentioned a good sign?
598
00:35:27,220 --> 00:35:27,860
Your Majesty,
599
00:35:27,860 --> 00:35:29,460
two white finches are nesting
600
00:35:29,460 --> 00:35:30,820
in the old tree in the Flower Pavilion.
601
00:35:30,850 --> 00:35:32,620
They are white as snow and rarely seen.
602
00:35:32,780 --> 00:35:34,100
And they chirp beautifully.
603
00:35:34,340 --> 00:35:35,170
Everyone is saying
604
00:35:35,170 --> 00:35:37,460
that they're celebrating Her Majesty's recovery.
605
00:35:37,860 --> 00:35:38,740
Interesting.
606
00:35:40,940 --> 00:35:42,620
Such courteous birds.
607
00:35:43,340 --> 00:35:44,730
I must reward them.
608
00:35:46,050 --> 00:35:46,610
My love,
609
00:35:46,610 --> 00:35:49,500
the physician advised you to be more active.
610
00:35:50,260 --> 00:35:52,180
Come on, let's go for a walk.
611
00:35:52,180 --> 00:35:53,340
Let's see the auspicious birds.
612
00:35:53,340 --> 00:35:53,970
Of course.
613
00:36:00,450 --> 00:36:02,620
Try this. Freshly brewed.
614
00:36:07,340 --> 00:36:08,100
And this.
615
00:36:08,700 --> 00:36:09,930
Try this snack.
616
00:36:10,340 --> 00:36:11,340
It's really good.
617
00:36:13,330 --> 00:36:14,330
Thanks, my lady.
618
00:36:15,850 --> 00:36:17,850
I can't say everything is perfect.
619
00:36:18,850 --> 00:36:21,740
But it's definitely better than the Sewing Office.
620
00:36:22,940 --> 00:36:25,820
I hated you for taking the position of directress.
621
00:36:27,090 --> 00:36:28,090
When I look back on it,
622
00:36:28,620 --> 00:36:30,020
I feel so silly.
623
00:36:30,820 --> 00:36:34,100
I was either thinking about what pattern to use
624
00:36:34,100 --> 00:36:36,100
or worrying that some princess's pouch is overdue.
625
00:36:36,580 --> 00:36:37,770
It was stressful and tiring.
626
00:36:39,530 --> 00:36:42,420
I never expected us to sit down like this,
627
00:36:42,580 --> 00:36:44,460
enjoying tea and snacks.
628
00:36:44,460 --> 00:36:45,220
Exactly.
629
00:36:45,450 --> 00:36:47,740
You never know.
630
00:36:49,530 --> 00:36:50,180
Right,
631
00:36:50,180 --> 00:36:52,170
is His Majesty good to you?
632
00:36:55,860 --> 00:36:57,340
His Majesty is a wise emperor
633
00:36:57,340 --> 00:36:59,420
and the Empress is virtuous.
634
00:36:59,820 --> 00:37:02,090
There are also Consort Yan and Consort Xi.
635
00:37:02,090 --> 00:37:04,220
Everyone is waiting in line.
636
00:37:05,340 --> 00:37:07,460
I'm just a concubine. What can I expect?
637
00:37:09,450 --> 00:37:10,260
However,
638
00:37:10,260 --> 00:37:12,060
I've thought it through.
639
00:37:13,220 --> 00:37:14,730
I should mind my own business.
640
00:37:15,540 --> 00:37:17,580
It would be nice if His Majesty could come here
641
00:37:17,580 --> 00:37:19,340
once every few months
642
00:37:19,340 --> 00:37:21,330
and if I could give him a child.
643
00:37:26,700 --> 00:37:28,580
Those birds just won't stop.
644
00:37:29,940 --> 00:37:30,620
Guihua,
645
00:37:31,740 --> 00:37:33,060
didn't I ask you
646
00:37:33,060 --> 00:37:34,020
to drive the birds away?
647
00:37:34,210 --> 00:37:35,260
They keep coming back.
648
00:37:35,460 --> 00:37:36,850
They chirp all the time
649
00:37:36,850 --> 00:37:38,460
and it's getting louder and louder.
650
00:37:38,740 --> 00:37:40,860
Tell me, what can you do?
651
00:37:41,420 --> 00:37:42,260
Forget it.
652
00:37:42,620 --> 00:37:43,770
It's just a few birds.
653
00:37:44,300 --> 00:37:46,060
You can't imagine
654
00:37:46,060 --> 00:37:48,460
how they've ruined my sleep
655
00:37:48,460 --> 00:37:50,490
ever since they nested in the tree.
656
00:37:51,980 --> 00:37:53,250
Get me a pole.
657
00:37:53,780 --> 00:37:54,740
I'll do it myself.
658
00:37:55,860 --> 00:37:56,420
Yes, my lady.
659
00:38:02,980 --> 00:38:03,690
Your Majesty,
660
00:38:03,690 --> 00:38:05,820
the pagoda tree where the white finches nested
661
00:38:05,820 --> 00:38:07,020
is in the Flower Pavilion.
662
00:38:31,780 --> 00:38:32,410
Stop.
663
00:38:32,820 --> 00:38:33,850
Stop!
664
00:38:54,300 --> 00:38:55,060
Your Majesty,
665
00:38:55,060 --> 00:38:56,860
the white finches...
666
00:38:58,050 --> 00:38:59,180
They are gone.
667
00:39:02,060 --> 00:39:03,620
Who asked you to do this?
668
00:39:05,740 --> 00:39:07,460
It's just they were too noisy,
669
00:39:07,460 --> 00:39:08,860
so I wanted to dispel them.
670
00:39:09,860 --> 00:39:12,570
You dispelled them only because of the noise.
671
00:39:14,060 --> 00:39:16,700
White finches are a rare auspicious sign.
672
00:39:18,340 --> 00:39:20,370
Her Majesty just recovered a bit,
673
00:39:20,370 --> 00:39:22,940
and you destroyed the good sign
674
00:39:22,940 --> 00:39:24,450
because you were annoyed.
675
00:39:25,450 --> 00:39:27,750
I wonder what motive you have. Guards!
676
00:39:27,970 --> 00:39:28,700
Your Majesty,
677
00:39:32,860 --> 00:39:34,100
I have something to say.
678
00:39:35,100 --> 00:39:36,450
What,
679
00:39:36,450 --> 00:39:40,100
you dare to defend this arrogant one?
680
00:39:40,220 --> 00:39:41,060
Never, Your Majesty.
681
00:39:42,170 --> 00:39:46,820
I just think it's not worthwhile for you
682
00:39:46,820 --> 00:39:49,460
to get angry about something this insignificant.
683
00:39:49,940 --> 00:39:50,740
What?
684
00:39:51,780 --> 00:39:55,130
You're saying that
the auspicious birds are insignificant?
685
00:39:55,370 --> 00:39:56,340
Directress Fu,
686
00:39:56,340 --> 00:39:58,260
it's none of your business.
687
00:39:58,740 --> 00:39:59,770
Just go.
688
00:40:00,410 --> 00:40:01,340
If I may,
689
00:40:01,340 --> 00:40:02,820
I'd like to ask a question.
690
00:40:02,820 --> 00:40:06,220
Why is it that every emperor
cares about auspicious signs?
691
00:40:06,220 --> 00:40:07,180
You don't even know this?
692
00:40:07,180 --> 00:40:09,450
Auspicious signs mean that the gods in heaven
693
00:40:09,450 --> 00:40:11,300
are satisfied with the emperor.
694
00:40:11,900 --> 00:40:14,940
It also means that people are content with their lives.
695
00:40:17,980 --> 00:40:20,340
From what I read,
696
00:40:20,340 --> 00:40:23,090
there was a white-feathered pheasant
697
00:40:23,300 --> 00:40:25,700
under two intertwined trees in Wei.
698
00:40:25,700 --> 00:40:29,300
People thought it was a significant auspicious sign.
699
00:40:29,300 --> 00:40:32,820
But still, the country went into turmoil
and people starved to death.
700
00:40:33,260 --> 00:40:35,260
The officials then burnt the trees
701
00:40:35,260 --> 00:40:37,380
and ate the pheasant.
702
00:40:38,220 --> 00:40:40,580
What's the point of such a sign?
703
00:40:42,220 --> 00:40:46,740
I didn't expect a directress to be so well-read.
704
00:40:47,660 --> 00:40:50,100
I never meant to show off in front of Your Majesty.
705
00:40:50,100 --> 00:40:50,700
But,
706
00:40:50,700 --> 00:40:53,660
if people are struggling just to stay alive,
707
00:40:53,660 --> 00:40:55,140
whatever good sign there may be,
708
00:40:55,140 --> 00:40:56,500
it can't guarantee that the monarch
709
00:40:56,500 --> 00:40:57,970
could avoid the destiny of Xia and Shang.
710
00:40:58,970 --> 00:40:59,900
On the contrary,
711
00:41:00,100 --> 00:41:01,700
if people live happily,
712
00:41:01,700 --> 00:41:03,100
even without any sign,
713
00:41:03,100 --> 00:41:05,100
Your Majesty will also be
714
00:41:05,100 --> 00:41:08,700
compared to Emperor Yao and Emperor Shun.
715
00:41:08,700 --> 00:41:10,820
Your Majesty is the wisest monarch of all times.
716
00:41:10,820 --> 00:41:12,300
So, in my humble opinion,
717
00:41:12,300 --> 00:41:14,300
you don't need any auspicious sign.
718
00:41:14,300 --> 00:41:15,660
So you mean,
719
00:41:15,820 --> 00:41:18,650
Concubine Li didn't do anything wrong?
720
00:41:19,410 --> 00:41:20,660
Concubine Li acted recklessly.
721
00:41:21,100 --> 00:41:23,020
She deserves to be punished.
722
00:41:23,660 --> 00:41:26,060
But if she is treated as a felony
723
00:41:26,060 --> 00:41:27,500
because of some so-called sign,
724
00:41:28,180 --> 00:41:29,140
I'm concerned
725
00:41:29,140 --> 00:41:31,850
that it will hurt Your Majesty's reputation.
726
00:41:33,220 --> 00:41:36,100
A good sign is when the country flourishes
and people live a good life,
727
00:41:36,100 --> 00:41:39,620
instead of any random white finches.
728
00:41:39,620 --> 00:41:42,650
I beg Your Majesty to think twice.
729
00:41:42,650 --> 00:41:47,050
A good sign is when the country flourishes
and people live a good life.
730
00:41:48,690 --> 00:41:50,180
Well said.
731
00:41:52,210 --> 00:41:52,940
Fine.
732
00:41:54,140 --> 00:41:56,290
Tell the Housekeeping Service
733
00:41:56,290 --> 00:41:59,020
to halve Concubine Li's supply this month.
734
00:42:00,570 --> 00:42:01,820
Thank you, Your Majesty.
735
00:42:02,540 --> 00:42:03,380
Directress Fu.
736
00:42:04,650 --> 00:42:05,500
Your Majesty.
737
00:42:06,700 --> 00:42:11,060
Your talent will be wasted in the Sewing Office,
738
00:42:11,060 --> 00:42:14,620
doing all the needlework.
739
00:42:15,300 --> 00:42:17,740
Your Majesty, this is what I'm thinking.
740
00:42:18,850 --> 00:42:22,660
Directress Fu is well-educated and thoughtful.
741
00:42:23,250 --> 00:42:26,330
I'm considering transferring her to the Hall of Joy.
742
00:42:26,820 --> 00:42:29,820
But I'm not sure what position best suits her.
743
00:42:29,820 --> 00:42:32,020
She is quite good with words.
744
00:42:32,020 --> 00:42:34,820
She should be the Directress
of the Communications Office.
745
00:42:38,340 --> 00:42:40,540
Aren't you going to thank His Majesty?
746
00:42:42,490 --> 00:42:44,620
Thank you, Your Majesty.
747
00:42:48,180 --> 00:42:50,500
Your Majesty.
748
00:42:58,940 --> 00:42:59,860
Congratulations.
749
00:43:00,580 --> 00:43:01,900
What a relief!
750
00:43:02,500 --> 00:43:03,730
And it turned out well for you.
751
00:43:06,460 --> 00:43:08,130
I'd rather stay in the Sewing Office.
752
00:43:09,220 --> 00:43:10,140
Don't be silly.
753
00:43:10,650 --> 00:43:12,020
Even though you're still a directress
754
00:43:12,020 --> 00:43:13,260
only in a different office,
755
00:43:13,530 --> 00:43:14,850
there's a huge difference.
756
00:43:15,460 --> 00:43:16,900
Once you're in the Communications Office,
757
00:43:16,900 --> 00:43:18,810
you'll be around the Empress often
758
00:43:19,100 --> 00:43:20,420
and make announcements on her behalf.
759
00:43:20,860 --> 00:43:22,300
Even some consorts and concubines
760
00:43:22,300 --> 00:43:23,460
will treat you with deference.
761
00:43:24,300 --> 00:43:25,100
From now on,
762
00:43:26,060 --> 00:43:27,660
I might even ask you to look out for me.
763
00:43:30,020 --> 00:43:31,300
No. We'll look out for each other.
764
00:43:32,060 --> 00:43:34,500
If you hadn't chased away these two birds,
765
00:43:34,500 --> 00:43:36,020
none of this would've happened.
766
00:43:36,730 --> 00:43:38,860
No wonder they say the birds are auspicious.
767
00:43:39,300 --> 00:43:41,130
They are auspicious for you.
768
00:43:42,154 --> 00:44:12,154
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
50895