All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep19 4 00:01:59,460 --> 00:02:01,220 If Your Majesty won't forgive him, 5 00:02:02,050 --> 00:02:03,220 neither will I. 6 00:02:06,890 --> 00:02:08,650 It's so stupid of the Crown Prince! 7 00:02:10,340 --> 00:02:12,660 I heard that it was Sun Tan 8 00:02:12,660 --> 00:02:15,420 who told Your Majesty about the performer. 9 00:02:15,940 --> 00:02:17,540 He did the right thing. Don't blame him. 10 00:02:18,420 --> 00:02:20,300 I'm just grateful to him. 11 00:02:21,500 --> 00:02:23,300 He's the Crown Prince's father-in-law. 12 00:02:23,300 --> 00:02:24,780 He only meant well. 13 00:02:26,420 --> 00:02:27,860 When the children make mistakes, 14 00:02:27,860 --> 00:02:29,380 the parents are worried as well as angry. 15 00:02:29,380 --> 00:02:30,780 How I wish I could beat him 16 00:02:30,820 --> 00:02:32,730 so that he could realize his mistake! 17 00:02:35,420 --> 00:02:37,250 Sun Tan chose to tell Your Majesty. 18 00:02:37,250 --> 00:02:41,650 It shows that he regards the Prince as family. 19 00:02:44,380 --> 00:02:45,140 As expected, 20 00:02:45,140 --> 00:02:48,660 we're always on the same page. 21 00:02:51,620 --> 00:02:53,500 Regarding the Crown Prince, 22 00:02:54,660 --> 00:02:55,900 what will Your Majesty... 23 00:02:58,460 --> 00:03:01,940 After all, Kaiqing is our eldest son. 24 00:03:03,090 --> 00:03:05,410 He usually behaves himself. 25 00:03:05,850 --> 00:03:06,540 This time, 26 00:03:06,540 --> 00:03:08,980 he was just deluded by a despicable man. 27 00:03:09,540 --> 00:03:10,300 Don't worry. 28 00:03:11,010 --> 00:03:12,890 I will not deny him another chance 29 00:03:12,890 --> 00:03:14,380 just because of this incident. 30 00:03:17,460 --> 00:03:19,380 The Crown Prince did make a foolish mistake. 31 00:03:20,540 --> 00:03:23,060 But it's also because no one was there to stop him. 32 00:03:24,860 --> 00:03:26,380 In my humble opinion, 33 00:03:26,380 --> 00:03:28,530 maybe Your Majesty could arrange 34 00:03:28,530 --> 00:03:31,420 some candid ministers to assist the Crown Prince. 35 00:03:34,500 --> 00:03:35,300 You're right. 36 00:03:36,100 --> 00:03:37,940 After this Imperial Exam, 37 00:03:38,380 --> 00:03:40,579 I'll choose several ministers myself 38 00:03:40,579 --> 00:03:42,020 to assist the Crown Prince. 39 00:03:44,020 --> 00:03:46,450 On behalf of the Crown Prince, 40 00:03:46,450 --> 00:03:49,530 I sincerely thank you, Your Majesty. 41 00:04:00,530 --> 00:04:02,620 Don't say that. 42 00:04:04,260 --> 00:04:06,100 If you really want to thank me, 43 00:04:06,100 --> 00:04:07,540 get better for me. 44 00:04:13,730 --> 00:04:15,020 I'm so worried. 45 00:04:16,170 --> 00:04:17,779 I want you to get better. 46 00:04:19,899 --> 00:04:20,820 You know, 47 00:04:22,380 --> 00:04:26,380 I can't imagine my life without you. 48 00:04:28,140 --> 00:04:29,420 I know. 49 00:04:31,620 --> 00:04:32,380 Your Majesty. 50 00:04:34,860 --> 00:04:36,700 These are the best papers of this year. 51 00:04:36,980 --> 00:04:38,100 Please take a look. 52 00:04:52,740 --> 00:04:54,220 The language is good enough. 53 00:04:54,740 --> 00:04:57,500 But he is just repeating what the ancestors said. 54 00:04:58,530 --> 00:04:59,460 Your Majesty, 55 00:04:59,460 --> 00:05:01,700 take a look at this one. 56 00:05:08,380 --> 00:05:11,500 Du Ning 57 00:05:19,620 --> 00:05:21,540 The Emperor loves his sons. 58 00:05:21,540 --> 00:05:24,700 But if he doesn't establish their status beforehand, 59 00:05:24,700 --> 00:05:30,020 he will only repeat the same mistake of our ancestors. 60 00:05:32,220 --> 00:05:33,220 He's got some nerve! 61 00:05:33,780 --> 00:05:35,300 He's writing about me. 62 00:05:35,370 --> 00:05:37,250 The best is yet to come. 63 00:05:37,690 --> 00:05:40,700 Because of the Emperor's indulgence, 64 00:05:41,260 --> 00:05:44,820 his sons have become reckless and self-conceited. 65 00:05:45,610 --> 00:05:46,420 Who is this? 66 00:05:46,780 --> 00:05:48,690 He even criticized the kings altogether. 67 00:05:49,060 --> 00:05:50,500 His name is Du Ning, 68 00:05:50,500 --> 00:05:51,980 a really gifted candidate. 69 00:05:52,460 --> 00:05:54,340 But because his arguments 70 00:05:54,340 --> 00:05:55,980 are too candid and fearless, 71 00:05:56,220 --> 00:05:59,300 the examiners gave him a low score. 72 00:05:59,740 --> 00:06:00,660 But in my view, 73 00:06:01,060 --> 00:06:03,500 I think Your Majesty should read it first. 74 00:06:06,140 --> 00:06:07,730 You must feel that this reckless exam-taker 75 00:06:07,730 --> 00:06:09,300 is just like you when you were young. 76 00:06:09,660 --> 00:06:10,500 So, you want me 77 00:06:10,500 --> 00:06:12,500 to give him another chance, right? 78 00:06:13,540 --> 00:06:15,180 He is an excellent writer, 79 00:06:15,180 --> 00:06:17,580 and a man of thought and honesty. 80 00:06:18,140 --> 00:06:19,930 Such a rare combination! 81 00:06:20,260 --> 00:06:22,140 If Your Majesty lets him go, 82 00:06:22,500 --> 00:06:24,180 then your words about 83 00:06:24,220 --> 00:06:26,380 seeking talents with eagerness 84 00:06:27,700 --> 00:06:29,060 will become a lie. 85 00:06:34,540 --> 00:06:36,380 Zhan Xuanzhi, 86 00:06:36,380 --> 00:06:38,580 you really dare to say anything in front of me. 87 00:06:39,620 --> 00:06:40,220 Alright. 88 00:06:40,659 --> 00:06:41,860 Mark him first-class 89 00:06:41,860 --> 00:06:43,740 and give him a position at the Hanlin Academy. 90 00:06:45,860 --> 00:06:46,820 Thanks, Your Majesty. 91 00:06:53,810 --> 00:06:57,010 One has to cultivate himself before ruling a country and achieving peace. 92 00:06:57,010 --> 00:07:00,900 Self-cultivation is the essential first step. 93 00:07:06,220 --> 00:07:09,660 What's worse than external temptations 94 00:07:10,580 --> 00:07:13,260 is one's own misbehavior. 95 00:07:14,290 --> 00:07:18,060 Father, you not only run the country well, but you've also brought peace to all. 96 00:07:18,060 --> 00:07:18,620 I could never 97 00:07:18,900 --> 00:07:20,820 catch up with you even if I ride a horse. 98 00:07:23,500 --> 00:07:25,780 But you certainly know how to lick boots. 99 00:07:26,580 --> 00:07:28,810 It's my filial duty to make you happy. 100 00:07:30,460 --> 00:07:31,700 Crown Prince, 101 00:07:31,700 --> 00:07:32,820 have you heard that? 102 00:07:33,980 --> 00:07:35,460 Your younger brother understands 103 00:07:35,460 --> 00:07:38,420 that he needs to be filial and make his parents happy. 104 00:07:42,180 --> 00:07:42,820 Crown Prince. 105 00:07:46,940 --> 00:07:47,500 Crown Prince, 106 00:07:47,500 --> 00:07:48,380 - you... - Father, 107 00:07:48,380 --> 00:07:50,260 you talked about self-cultivation. 108 00:07:50,260 --> 00:07:52,690 What about ruling a country and achieving peace? 109 00:07:56,300 --> 00:07:58,850 King Wu of Zhou and the First Emperor of Qin 110 00:07:58,850 --> 00:08:00,780 both pacified the country. 111 00:08:01,140 --> 00:08:04,540 But Zhou ruled for 800 years 112 00:08:04,540 --> 00:08:08,340 while Qin only lasted for two generations. 113 00:08:09,340 --> 00:08:10,260 Crown Prince, why is it? 114 00:08:13,980 --> 00:08:17,140 The last King of Shang was a tyrant. 115 00:08:17,140 --> 00:08:18,940 That's why people loved King Wu, 116 00:08:18,940 --> 00:08:21,060 who overthrew Shang. 117 00:08:22,930 --> 00:08:24,860 He managed to bring peace to the people. 118 00:08:25,940 --> 00:08:26,860 As to Qin, 119 00:08:26,860 --> 00:08:30,300 it annexed six other states out of greed. 120 00:08:30,940 --> 00:08:33,539 Even though its emperor unified the country, 121 00:08:33,539 --> 00:08:35,140 people didn't see him 122 00:08:35,140 --> 00:08:36,140 as another King Wu. 123 00:08:39,130 --> 00:08:39,770 Du Ning. 124 00:08:41,090 --> 00:08:41,770 Your Majesty. 125 00:08:42,900 --> 00:08:45,420 You wrote an excellent essay 126 00:08:45,420 --> 00:08:47,100 in the Imperial Exam. 127 00:08:47,100 --> 00:08:48,300 I want to hear your thoughts. 128 00:08:52,860 --> 00:08:53,460 Sure. 129 00:08:56,980 --> 00:08:58,180 After King Wu overthrew Shang, 130 00:08:58,180 --> 00:09:00,620 he ruled the country with benevolence and rites. 131 00:09:00,620 --> 00:09:02,540 But after Qin unified the country, 132 00:09:02,540 --> 00:09:04,740 the emperor ruled by oppressing the people. 133 00:09:05,700 --> 00:09:07,660 They ruled in opposite ways. 134 00:09:07,820 --> 00:09:10,020 That's why Zhou lasted for centuries, 135 00:09:10,220 --> 00:09:12,820 while Qin only lasted for two generations. 136 00:09:13,620 --> 00:09:14,700 Well said. 137 00:09:15,650 --> 00:09:17,410 If the ruler doesn't know about 138 00:09:17,410 --> 00:09:20,780 benevolence, justice, rites, and law, 139 00:09:20,780 --> 00:09:24,860 the country will be in trouble. 140 00:09:25,820 --> 00:09:28,020 Absolutely, Your Majesty. 141 00:09:28,780 --> 00:09:31,860 These four are the foundation of stability. 142 00:09:32,420 --> 00:09:33,980 One can only rule successfully, 143 00:09:33,980 --> 00:09:36,500 when he manages to take care of all four aspects. 144 00:09:36,500 --> 00:09:37,090 Crown Prince, 145 00:09:37,090 --> 00:09:39,970 did you hear that? 146 00:09:40,070 --> 00:09:43,740 Besides benevolence and justice, there are also rites and law. 147 00:09:43,740 --> 00:09:46,300 Even if you are the Crown Prince, 148 00:09:46,300 --> 00:09:48,900 you will invite trouble 149 00:09:48,900 --> 00:09:51,380 if you go against the rites and the law. 150 00:09:51,380 --> 00:09:52,020 Therefore, 151 00:09:54,900 --> 00:09:57,130 you must always remember 152 00:09:57,980 --> 00:10:01,380 the honest words of Zhan Xuanzhi. 153 00:10:04,380 --> 00:10:05,920 I will keep them in mind. 154 00:10:22,260 --> 00:10:23,460 Your Royal Highness, hurry up. 155 00:10:51,860 --> 00:10:52,570 Father, 156 00:10:54,300 --> 00:10:55,740 I may not have the chance 157 00:10:55,740 --> 00:10:56,940 to rule the country and such. 158 00:10:57,740 --> 00:11:00,380 But I want to compile a book. 159 00:11:00,820 --> 00:11:01,740 What book? 160 00:11:02,690 --> 00:11:03,690 I've been reading 161 00:11:03,690 --> 00:11:05,010 Book of Han: Treatise on Geography. 162 00:11:05,220 --> 00:11:06,770 I'm so impressed 163 00:11:07,020 --> 00:11:09,090 by Gu Yewang's A Treatise on National Geography. 164 00:11:09,500 --> 00:11:11,020 Then I thought that 165 00:11:11,020 --> 00:11:13,140 our Tang dynasty has 358 states. 166 00:11:13,300 --> 00:11:15,010 We have such a vast territory, 167 00:11:15,010 --> 00:11:18,330 but there's not a single comprehensive book on geography. 168 00:11:18,980 --> 00:11:19,620 Therefore, 169 00:11:19,620 --> 00:11:22,340 I want to compile a treatise on Tang's geography. 170 00:11:22,900 --> 00:11:24,340 I want to cover every state, 171 00:11:24,340 --> 00:11:24,860 no, 172 00:11:25,220 --> 00:11:26,420 not just every state, 173 00:11:26,860 --> 00:11:28,620 but every county of Tang. 174 00:11:29,060 --> 00:11:31,650 I want to record the landscape, 175 00:11:31,650 --> 00:11:33,940 the origin of each place's name, the towns, 176 00:11:33,940 --> 00:11:36,420 mountains and rivers, historical sites, 177 00:11:36,420 --> 00:11:37,500 as well as historic events. 178 00:11:37,740 --> 00:11:38,250 Great. 179 00:11:40,330 --> 00:11:42,260 I'm glad you have this ambition. 180 00:11:43,300 --> 00:11:44,820 Once it's done, 181 00:11:44,820 --> 00:11:47,180 I must take a look. 182 00:11:48,540 --> 00:11:50,820 Father, I haven't even started. 183 00:11:51,210 --> 00:11:54,020 Also, it's easier said than done. 184 00:11:54,180 --> 00:11:56,580 There will be many difficulties. 185 00:11:57,140 --> 00:12:00,300 This will be good for the country and the people. 186 00:12:00,860 --> 00:12:02,260 Tell me how I can help you. 187 00:12:02,740 --> 00:12:05,660 This cannot be done by any single person. 188 00:12:06,540 --> 00:12:08,340 It requires many talented scholars. 189 00:12:09,540 --> 00:12:10,500 More importantly, 190 00:12:10,940 --> 00:12:14,860 I'm concerned that if I recruit people as a king, 191 00:12:15,340 --> 00:12:19,170 the Censorate will accuse me of secretively gathering talents. 192 00:12:19,580 --> 00:12:21,930 I can't risk committing such a crime. 193 00:12:22,740 --> 00:12:25,740 You brought this up to me directly. 194 00:12:26,380 --> 00:12:29,820 I can see you have no ulterior motives. 195 00:12:30,580 --> 00:12:31,220 Very well then. 196 00:12:32,540 --> 00:12:37,380 I will eliminate your concerns beforehand. 197 00:12:38,940 --> 00:12:39,970 I'll allow you 198 00:12:39,970 --> 00:12:43,020 to set up a Literature Pavilion at your mansion 199 00:12:43,020 --> 00:12:44,300 and to recruit scholars. 200 00:12:46,940 --> 00:12:47,820 Thank you, Father. 201 00:12:57,660 --> 00:12:58,380 Crown Prince, 202 00:13:01,380 --> 00:13:03,730 you may leave if you're tired. 203 00:13:04,100 --> 00:13:05,050 I want to accompany you, Father. 204 00:13:05,900 --> 00:13:06,980 It doesn't matter. 205 00:13:06,980 --> 00:13:09,700 I've got so many people here with me. 206 00:13:09,700 --> 00:13:11,820 It won't make any difference. You may go. 207 00:13:23,820 --> 00:13:24,660 Yes, Father. 208 00:13:49,100 --> 00:13:49,940 Directress Fu, 209 00:13:49,940 --> 00:13:52,860 you don't look like you're going to see your parents. 210 00:13:53,250 --> 00:13:54,130 What do I look like then? 211 00:13:56,530 --> 00:13:57,340 Like... 212 00:14:00,140 --> 00:14:01,700 Like a bride who's going to see the groom. 213 00:14:08,060 --> 00:14:08,900 Don't be ridiculous. 214 00:14:11,220 --> 00:14:12,340 You're truly an official now? 215 00:14:16,740 --> 00:14:17,620 You must have 216 00:14:18,300 --> 00:14:19,740 worked so hard for me. 217 00:14:21,410 --> 00:14:23,660 I used to think life is better without official duties. 218 00:14:23,660 --> 00:14:25,420 Now I think it's good to do something for my country. 219 00:14:25,420 --> 00:14:26,420 It's a good thing. 220 00:14:28,140 --> 00:14:28,940 What's more, 221 00:14:31,820 --> 00:14:33,900 now you can realize your mother's dream. 222 00:14:36,660 --> 00:14:37,780 Are you saying 223 00:14:38,940 --> 00:14:40,420 that you will marry me? 224 00:14:41,700 --> 00:14:42,260 Yes. 225 00:14:45,820 --> 00:14:47,540 No one proposes like this. 226 00:14:47,540 --> 00:14:50,300 It needs to be arranged by our parents and a matchmaker. 227 00:14:50,620 --> 00:14:51,540 Besides, 228 00:14:51,940 --> 00:14:53,380 I don't get to make the decision. 229 00:14:53,380 --> 00:14:54,410 No. I... 230 00:14:55,730 --> 00:14:57,660 I just need to know what you think first. 231 00:15:05,260 --> 00:15:05,940 Fu Yin, 232 00:15:07,380 --> 00:15:08,900 will you be my wife? 233 00:15:14,300 --> 00:15:14,820 Really? 234 00:15:15,300 --> 00:15:15,780 Then 235 00:15:16,380 --> 00:15:17,900 I'm going to tell my parents right now. 236 00:15:19,170 --> 00:15:20,380 You just wait for me. 237 00:15:22,940 --> 00:15:23,820 I'll wait. 238 00:15:43,340 --> 00:15:43,930 Your Majesty. 239 00:16:07,420 --> 00:16:08,570 The Crown Prince has been 240 00:16:08,570 --> 00:16:10,300 taking care of Her Majesty day and night, 241 00:16:10,300 --> 00:16:11,740 except for when he deals with 242 00:16:11,740 --> 00:16:13,700 the administrative affairs you assigned him. 243 00:16:14,260 --> 00:16:16,340 He won't leave even if Her Majesty told him to. 244 00:16:16,340 --> 00:16:16,860 Look, 245 00:16:17,300 --> 00:16:18,620 he has even lost weight. 246 00:16:19,300 --> 00:16:22,740 I almost wronged him. 247 00:17:27,260 --> 00:17:28,500 Now you know who I am. 248 00:17:32,140 --> 00:17:33,100 Zifang. 249 00:17:35,100 --> 00:17:35,980 It really is you? 250 00:17:38,980 --> 00:17:40,330 Why didn't you tell me before? 251 00:17:42,500 --> 00:17:42,780 Because... 252 00:17:42,780 --> 00:17:44,380 Because he was a despicable pirate. 253 00:17:44,780 --> 00:17:46,050 He was too ashamed to tell you. 254 00:17:47,860 --> 00:17:48,420 Rou. 255 00:17:50,570 --> 00:17:51,820 Only I can call her Rou. 256 00:17:51,940 --> 00:17:53,060 She's your sister-in-law. 257 00:17:53,060 --> 00:17:54,140 No, she's your sister-in-law. 258 00:17:54,660 --> 00:17:55,940 We are engaged. 259 00:17:56,820 --> 00:17:59,780 Your engagement ended the moment you drowned. 260 00:18:00,130 --> 00:18:01,300 Yes, I fell into the river. 261 00:18:01,780 --> 00:18:02,890 But I didn't die. 262 00:18:03,380 --> 00:18:04,210 Just pretend you're dead. 263 00:18:04,210 --> 00:18:05,660 You fell off a cliff, too. 264 00:18:06,290 --> 00:18:07,610 - Chumu. - Why don't you pretend you're dead? 265 00:18:08,490 --> 00:18:09,580 Let go of me, you two. 266 00:18:11,660 --> 00:18:12,660 Zifang, 267 00:18:14,090 --> 00:18:15,060 I'm really glad 268 00:18:15,500 --> 00:18:16,620 to see you alive. 269 00:18:19,540 --> 00:18:23,900 But to me, 270 00:18:24,940 --> 00:18:26,650 you'll always be a brother. 271 00:18:28,660 --> 00:18:30,020 Do you understand, Brother? 272 00:18:31,610 --> 00:18:32,140 Rou, 273 00:18:33,940 --> 00:18:34,980 let's go to the lake. 274 00:18:35,300 --> 00:18:36,140 Let's go boating. 275 00:18:37,650 --> 00:18:38,300 Rou, 276 00:18:38,300 --> 00:18:41,100 maybe you see me as a brother. 277 00:18:41,140 --> 00:18:46,100 But to me, you are not a sister. 278 00:18:46,100 --> 00:18:47,620 You've always been my fiancée. 279 00:18:48,620 --> 00:18:50,060 We were meant to become husband and wife, 280 00:18:50,060 --> 00:18:51,980 not brother and sister. 281 00:18:51,980 --> 00:18:52,580 I... 282 00:18:54,930 --> 00:18:56,100 Do you remember this? 283 00:18:57,980 --> 00:19:00,620 Aren't you embarrassed taking out such dated stuff? 284 00:19:00,620 --> 00:19:01,650 Look, I've got a new one. 285 00:19:04,050 --> 00:19:06,420 Rou embroidered this for me. 286 00:19:07,100 --> 00:19:07,660 Smells good. 287 00:19:07,900 --> 00:19:09,980 This robe, she made it for me. 288 00:19:12,530 --> 00:19:13,260 You made that? 289 00:19:14,140 --> 00:19:14,660 No. 290 00:19:14,660 --> 00:19:16,380 She likes me. So she made it for me. 291 00:19:16,380 --> 00:19:17,580 She likes me. 292 00:19:17,580 --> 00:19:18,420 She likes me. 293 00:19:18,420 --> 00:19:18,620 Me. 294 00:19:18,620 --> 00:19:19,450 Me. 295 00:19:19,450 --> 00:19:20,330 - Me. - Zifang. 296 00:19:20,330 --> 00:19:21,620 Zifang, let go of me. 297 00:19:21,620 --> 00:19:22,330 Stop fighting! 298 00:19:24,620 --> 00:19:26,140 She likes me, alright? 299 00:19:26,140 --> 00:19:26,980 Nonsense. 300 00:19:28,780 --> 00:19:29,540 She made this. 301 00:19:31,220 --> 00:19:31,820 You... 302 00:19:32,260 --> 00:19:33,060 You made that? 303 00:19:33,060 --> 00:19:34,180 She even let me kiss her. 304 00:19:37,730 --> 00:19:38,780 Your Royal Highness. 305 00:19:39,930 --> 00:19:40,570 You... 306 00:19:44,060 --> 00:19:45,620 Chumu, let me explain. 307 00:19:45,620 --> 00:19:46,500 It's a misunderstanding. 308 00:19:46,820 --> 00:19:47,290 The other day... 309 00:19:47,850 --> 00:19:48,940 What kind of misunderstanding is this? 310 00:19:49,460 --> 00:19:50,140 Right. 311 00:19:50,140 --> 00:19:51,810 Just be honest if you were kissed. 312 00:19:51,980 --> 00:19:53,450 Like me, I was kissed by Sheng Chumu 313 00:19:53,450 --> 00:19:55,440 and I don't see it as a misunderstanding. 314 00:19:55,660 --> 00:19:55,980 Rou. 315 00:19:55,980 --> 00:19:56,300 She... 316 00:19:57,140 --> 00:19:59,170 This one is truly a misunderstanding. 317 00:19:59,170 --> 00:19:59,460 Rou. 318 00:19:59,460 --> 00:20:01,170 Rou, you can never trust a playboy. 319 00:20:01,170 --> 00:20:01,860 I'm the right choice. 320 00:20:01,860 --> 00:20:02,420 Rou. 321 00:20:06,890 --> 00:20:07,620 Stop. 322 00:20:09,020 --> 00:20:09,820 Chumu. 323 00:20:10,980 --> 00:20:11,900 Zifang. 324 00:20:12,050 --> 00:20:13,260 Are you two still kids? 325 00:20:13,740 --> 00:20:15,020 So childish, these two. 326 00:20:15,420 --> 00:20:16,420 I'm better than them. 327 00:20:23,780 --> 00:20:25,340 Where are you going? I'll go with you. 328 00:20:27,700 --> 00:20:28,620 You can't. 329 00:20:29,500 --> 00:20:30,060 Rou. 330 00:20:31,860 --> 00:20:33,060 You think you can call her Rou? 331 00:20:33,060 --> 00:20:35,050 You must give Ma Hainiu an explanation today. 332 00:20:35,050 --> 00:20:36,100 Don't even think about it. 333 00:20:36,930 --> 00:20:38,340 Enough. Stop, you two. 334 00:20:38,420 --> 00:20:39,130 Stop. 335 00:20:41,580 --> 00:20:43,220 They're fighting for me. What should I do? 336 00:20:45,340 --> 00:20:46,300 I don't know Ma Hainiu. 337 00:20:46,300 --> 00:20:47,420 Don't get me involved. 338 00:20:50,860 --> 00:20:52,820 It's a sin to be this beautiful. 339 00:20:54,900 --> 00:20:56,220 Sister, try the fish. 340 00:20:56,220 --> 00:20:57,170 It's specially made for you. 341 00:21:05,700 --> 00:21:06,380 Rou, 342 00:21:06,380 --> 00:21:08,540 how's everything going in the palace? 343 00:21:11,380 --> 00:21:12,220 It's going well. 344 00:21:13,500 --> 00:21:14,090 Sister, 345 00:21:14,090 --> 00:21:15,860 when can you get out of there? 346 00:21:16,410 --> 00:21:17,700 As soon as you leave there, 347 00:21:17,700 --> 00:21:19,610 you will be Chumu's bride. 348 00:21:21,050 --> 00:21:22,020 Naughty. 349 00:21:23,300 --> 00:21:25,140 Not even ashamed saying that. 350 00:21:25,700 --> 00:21:28,530 I guess you look forward to being a bride yourself. 351 00:21:28,530 --> 00:21:29,410 Auntie, 352 00:21:29,780 --> 00:21:31,220 don't make fun of me. 353 00:21:32,260 --> 00:21:34,900 You're blushing. You're really a grown woman now! 354 00:21:41,220 --> 00:21:41,820 Brother, 355 00:21:41,820 --> 00:21:44,100 how could Sheng Chumu beat you like this? 356 00:21:46,260 --> 00:21:48,620 I'm not afraid of that Sheng Chumu. 357 00:21:49,090 --> 00:21:50,660 But he and King Zhou came at me together. 358 00:21:51,220 --> 00:21:52,220 I was at a disadvantage. 359 00:21:52,980 --> 00:21:54,490 Two against one? 360 00:21:56,450 --> 00:21:57,300 Shame on them. 361 00:22:01,650 --> 00:22:02,500 Bear with me. 362 00:22:08,980 --> 00:22:09,700 Be quick. 363 00:22:13,970 --> 00:22:14,850 It may hurt. 364 00:22:15,290 --> 00:22:15,930 That's OK. 365 00:22:17,460 --> 00:22:20,010 They hit a king! How audacious! 366 00:22:20,500 --> 00:22:21,450 They should be punished. 367 00:22:21,740 --> 00:22:22,330 No need. 368 00:22:22,900 --> 00:22:24,780 You should have seen the other guys. 369 00:22:24,780 --> 00:22:27,780 Those two got hurt much worse. 370 00:22:27,780 --> 00:22:29,060 Right, keep playing it cool. 371 00:22:30,180 --> 00:22:30,570 Does it hurt? 372 00:22:30,570 --> 00:22:31,540 Not at all. 373 00:22:34,940 --> 00:22:35,900 More gently, please. 374 00:22:40,020 --> 00:22:41,220 Bear with me, Young Master. 375 00:22:45,940 --> 00:22:46,940 Yan Zifang 376 00:22:47,380 --> 00:22:48,460 brought all his men. 377 00:22:49,580 --> 00:22:50,930 King Zhou was even worse. 378 00:22:51,930 --> 00:22:54,220 He brought more than seven squads of guards. 379 00:22:54,220 --> 00:22:58,260 It was me against all of them. 380 00:22:58,260 --> 00:22:59,020 Brother, 381 00:22:59,020 --> 00:23:01,380 boast all you like but don't go too far. 382 00:23:02,690 --> 00:23:03,370 Honestly, 383 00:23:03,660 --> 00:23:04,740 if that were the case, 384 00:23:04,740 --> 00:23:06,260 do you think you could make it back alive? 385 00:23:07,620 --> 00:23:08,940 That's because I'm too good. 386 00:23:08,940 --> 00:23:10,820 Me against all of them and I only got hurt a little. 387 00:23:10,940 --> 00:23:12,380 You know nothing. 388 00:23:15,020 --> 00:23:15,690 Fu Tao. 389 00:23:15,820 --> 00:23:16,330 Shoot, 390 00:23:16,330 --> 00:23:19,260 I forgot something very important. 391 00:23:19,650 --> 00:23:20,260 Young Master. 392 00:23:24,140 --> 00:23:24,810 Sister, 393 00:23:24,810 --> 00:23:26,940 will you help me with this? 394 00:23:28,210 --> 00:23:30,410 Isn't it the dowry your mom gave you? 395 00:23:31,940 --> 00:23:33,460 Why did you take it out today? 396 00:23:37,250 --> 00:23:38,540 Du Ning is about to propose. 397 00:23:41,700 --> 00:23:43,500 He's become an official 398 00:23:43,500 --> 00:23:45,350 and he said he would marry me. 399 00:23:49,690 --> 00:23:50,660 My mother 400 00:23:51,860 --> 00:23:53,740 always wanted me to marry an official. 401 00:23:55,260 --> 00:23:57,020 I hated her for being snobby 402 00:23:57,020 --> 00:23:58,300 and argued with her. 403 00:24:01,060 --> 00:24:05,090 Sister, 404 00:24:05,090 --> 00:24:07,580 why did that fire happen? 405 00:24:08,380 --> 00:24:09,140 Why? 406 00:24:09,740 --> 00:24:11,450 Why did it have to be my mother? 407 00:24:13,100 --> 00:24:13,860 I really... 408 00:24:14,580 --> 00:24:16,580 I really wish... 409 00:24:19,930 --> 00:24:23,620 I wish she could see me in a wedding dress, 410 00:24:23,620 --> 00:24:25,300 see me on a bridal sedan. 411 00:24:37,500 --> 00:24:38,780 She knows everything. 412 00:24:41,900 --> 00:24:42,490 Don't cry. 413 00:24:43,490 --> 00:24:45,250 She will always be watching you 414 00:24:46,450 --> 00:24:47,330 from heaven 415 00:24:49,460 --> 00:24:50,580 and be happy for you. 416 00:25:02,620 --> 00:25:03,700 For your wedding, 417 00:25:03,780 --> 00:25:05,050 I'll definitely make you 418 00:25:05,050 --> 00:25:07,060 the most beautiful wedding dress 419 00:25:07,780 --> 00:25:08,860 in the entire world. 420 00:25:10,260 --> 00:25:12,820 If you make me the most beautiful dress, 421 00:25:13,290 --> 00:25:15,500 what about your wedding with Chumu? 422 00:25:20,260 --> 00:25:21,100 Don't mention him. 423 00:25:21,980 --> 00:25:23,940 He'll never grow up, 424 00:25:23,940 --> 00:25:25,220 always like a child. 425 00:25:25,220 --> 00:25:27,020 What did he do this time? 426 00:25:31,890 --> 00:25:32,860 Anyway, 427 00:25:33,140 --> 00:25:34,700 no matter what Chumu does, 428 00:25:34,700 --> 00:25:38,420 I know you will always forgive him. 429 00:25:38,980 --> 00:25:41,180 This is how you know you like someone. 430 00:25:41,180 --> 00:25:43,100 Whatever mistake he makes, 431 00:25:43,100 --> 00:25:47,410 nothing will affect how you feel about him. 432 00:25:49,290 --> 00:25:50,260 Look at you. 433 00:25:52,300 --> 00:25:53,300 You know everything. 434 00:25:54,060 --> 00:25:54,980 I'm sure 435 00:25:55,420 --> 00:25:58,140 that you'll be very happy. 436 00:25:59,780 --> 00:26:00,500 I'll have one. 437 00:26:01,020 --> 00:26:01,980 Accessories. 438 00:26:04,620 --> 00:26:06,330 All sorts of ornaments. 439 00:26:07,900 --> 00:26:09,220 Have a look. 440 00:26:11,020 --> 00:26:11,660 Brother. 441 00:26:14,220 --> 00:26:14,980 Where's your sister? 442 00:26:16,540 --> 00:26:17,540 She already left. 443 00:26:21,020 --> 00:26:22,020 We didn't make it. 444 00:26:29,020 --> 00:26:30,700 Father, I came to return your robe. 445 00:26:32,970 --> 00:26:33,700 Leave it there. 446 00:26:48,980 --> 00:26:49,820 I'll excuse myself. 447 00:26:52,060 --> 00:26:52,700 Wait. 448 00:27:08,930 --> 00:27:10,690 Yu Kangping, the prefect of Tong city, is very ill. 449 00:27:11,450 --> 00:27:13,980 His two sons are fighting on the front line. 450 00:27:14,140 --> 00:27:17,260 He requested to transfer his elder son to Tong. 451 00:27:17,260 --> 00:27:18,140 What do you think? 452 00:27:19,050 --> 00:27:19,930 I sympathize with him. 453 00:27:21,300 --> 00:27:23,450 But front-line officers can't be transferred for personal reasons. 454 00:27:23,450 --> 00:27:24,450 This is the rule. 455 00:27:26,210 --> 00:27:28,660 I won't transfer his son to Tong. 456 00:27:28,660 --> 00:27:31,340 But I feel sorry for him. 457 00:27:32,180 --> 00:27:34,300 I'll allow a two-month break for his son 458 00:27:35,130 --> 00:27:39,290 so that he can say goodbye to this father. 459 00:27:41,170 --> 00:27:42,980 It's the nature of all parents. 460 00:27:43,050 --> 00:27:44,660 Yu Kangping is like this, 461 00:27:44,660 --> 00:27:47,100 so am I. 462 00:27:49,090 --> 00:27:51,660 I kicked you the other day. 463 00:27:51,660 --> 00:27:52,780 I was torn inside 464 00:27:52,780 --> 00:27:54,020 and couldn't fall asleep. 465 00:27:56,060 --> 00:27:58,060 I wondered if I had hurt you. 466 00:27:58,660 --> 00:27:59,650 Father, I understand. 467 00:28:08,500 --> 00:28:10,140 In the fifth year of the Shen'gu era, 468 00:28:10,140 --> 00:28:11,180 you fell ill. 469 00:28:12,020 --> 00:28:14,820 I never believed in God or Buddha. 470 00:28:15,170 --> 00:28:18,140 But I felt so helpless 471 00:28:18,780 --> 00:28:21,330 that I asked a Taoist priest to pray for you. 472 00:28:22,620 --> 00:28:24,850 Thank god you recovered. 473 00:28:26,050 --> 00:28:28,300 Despite the ministers' opposition, 474 00:28:28,300 --> 00:28:29,900 I issued an edict 475 00:28:29,900 --> 00:28:32,450 to recruit three thousand monks 476 00:28:32,450 --> 00:28:36,290 and built a number of Taoist and Buddhist temples. 477 00:28:36,940 --> 00:28:40,690 I even reduced the sentence of or pardoned some prisoners. 478 00:28:40,690 --> 00:28:41,940 I did these virtuous things 479 00:28:43,660 --> 00:28:45,500 in return for your well-being, 480 00:28:45,980 --> 00:28:48,820 in hope that you could grow up happily. 481 00:28:53,300 --> 00:28:55,140 Father, it was my fault. I've upset you. 482 00:28:58,090 --> 00:29:00,020 Alright. Get up. 483 00:29:10,260 --> 00:29:10,980 Son, 484 00:29:12,170 --> 00:29:14,420 you were born in the Kaiqing Hall. 485 00:29:15,690 --> 00:29:17,210 I was full of joy. 486 00:29:17,740 --> 00:29:19,260 I named you Kaiqing, 487 00:29:20,410 --> 00:29:21,780 which bears 488 00:29:21,780 --> 00:29:23,780 all my expectations for you. 489 00:29:24,260 --> 00:29:26,020 Son, now 490 00:29:27,130 --> 00:29:28,700 you're the Crown Prince. 491 00:29:28,740 --> 00:29:29,980 No matter what you do, 492 00:29:29,980 --> 00:29:33,340 remember not to bring shame to the family. 493 00:29:34,540 --> 00:29:36,900 Father, actually, 494 00:29:36,900 --> 00:29:38,450 me and Chen Ji were only... 495 00:29:38,450 --> 00:29:39,060 Shut up. 496 00:29:40,770 --> 00:29:42,940 You have to choose your friend. 497 00:29:44,290 --> 00:29:46,460 He would only have a bad influence on you. 498 00:29:47,620 --> 00:29:48,980 He's already dead now. 499 00:29:49,820 --> 00:29:52,330 I don't want to hear his name again. 500 00:29:52,770 --> 00:29:53,530 But Chen Ji... 501 00:29:53,700 --> 00:29:54,460 Crown Prince! 502 00:29:57,930 --> 00:30:02,700 Do you want to disappoint me again? 503 00:30:07,170 --> 00:30:08,580 I won't, Father. 504 00:30:12,330 --> 00:30:13,100 Kaiqing, 505 00:30:14,260 --> 00:30:15,860 you are a grown man. 506 00:30:16,940 --> 00:30:19,610 I will no longer treat you as a kid 507 00:30:19,610 --> 00:30:21,300 and forgive you again and again. 508 00:30:22,420 --> 00:30:23,740 Just think about it. 509 00:30:24,100 --> 00:30:24,860 Understood. 510 00:30:25,540 --> 00:30:26,700 You made those mistakes 511 00:30:26,700 --> 00:30:31,420 because you didn't have someone to advise you. 512 00:30:32,580 --> 00:30:33,420 Don't worry. 513 00:30:33,860 --> 00:30:35,300 I will find someone 514 00:30:35,300 --> 00:30:39,020 that is loyal and virtuous to assist you. 515 00:30:41,580 --> 00:30:42,220 You may go. 516 00:30:43,580 --> 00:30:45,130 Thank you, Father. If you'll excuse me. 517 00:30:57,060 --> 00:30:57,570 Brother, 518 00:30:58,210 --> 00:31:00,620 I want to tell you something. 519 00:31:01,530 --> 00:31:02,340 What? 520 00:31:09,570 --> 00:31:10,210 Look. 521 00:31:10,330 --> 00:31:11,650 Mom gave me this. 522 00:31:12,900 --> 00:31:13,850 If it's from Mom, 523 00:31:14,460 --> 00:31:15,660 you must keep it safe. 524 00:31:18,220 --> 00:31:19,540 You just wanted to tell me this? 525 00:31:24,940 --> 00:31:25,540 Never mind. 526 00:31:26,420 --> 00:31:28,050 Let's wait until you've settled down. 527 00:31:28,900 --> 00:31:29,540 Brother, 528 00:31:29,660 --> 00:31:31,570 do you have to leave again? 529 00:31:32,660 --> 00:31:33,580 I have to. 530 00:31:33,980 --> 00:31:35,410 By the way, 531 00:31:35,410 --> 00:31:37,290 don't tell anyone that I came back. 532 00:31:37,540 --> 00:31:38,220 Why? 533 00:31:40,660 --> 00:31:41,450 I changed my name. 534 00:31:41,900 --> 00:31:43,210 I work for Lu Yunji now. 535 00:31:43,450 --> 00:31:44,980 They don't know who I really am. 536 00:31:46,970 --> 00:31:48,620 Lu Yunji? 537 00:31:49,700 --> 00:31:51,460 Isn't he Chumu's enemy? 538 00:31:51,930 --> 00:31:53,100 He's our enemy. 539 00:31:53,100 --> 00:31:56,580 They burnt down our house and killed our mother. 540 00:32:07,330 --> 00:32:10,540 If I killed myself and our baby 541 00:32:10,540 --> 00:32:12,100 to pay for my mistake, 542 00:32:12,100 --> 00:32:15,900 would it make you feel better? 543 00:32:17,770 --> 00:32:19,620 I really want to fix things for you. 544 00:32:20,850 --> 00:32:22,500 But I can't take it all back. 545 00:32:25,740 --> 00:32:27,780 I am your wife. 546 00:32:29,540 --> 00:32:31,650 But I can't think of anything 547 00:32:33,060 --> 00:32:35,100 to make you hate me less 548 00:32:36,540 --> 00:32:37,860 for losing a friend. 549 00:32:42,650 --> 00:32:48,340 Chen Ji got hurt when he tried to get the flower on a hill. 550 00:32:48,340 --> 00:32:50,380 I let him stay at my palace 551 00:32:50,380 --> 00:32:51,740 only because he was hurt. 552 00:32:53,180 --> 00:32:54,940 Everything went wrong after that. 553 00:32:58,180 --> 00:33:00,820 The flower he picked was a red one. 554 00:33:02,140 --> 00:33:03,180 Because I told him 555 00:33:03,180 --> 00:33:05,620 that the Crown Princess loves red. 556 00:33:06,700 --> 00:33:09,810 He immediately climbed up the hill 557 00:33:09,810 --> 00:33:11,420 to get that flower for me, 558 00:33:11,420 --> 00:33:14,820 so that I could give it to my pregnant wife. 559 00:33:16,260 --> 00:33:17,290 He never expected 560 00:33:19,170 --> 00:33:20,980 that this would cost his life. 561 00:33:28,900 --> 00:33:31,140 Chen Ji, a beloved friend 562 00:33:46,060 --> 00:33:48,620 You mean the fire that killed Mom 563 00:33:48,620 --> 00:33:51,290 wasn't an accident? It was Lu Yunji? 564 00:33:52,540 --> 00:33:53,900 Chumu told me so. 565 00:33:54,370 --> 00:33:55,060 I trust him. 566 00:33:56,540 --> 00:33:57,540 It was not an accident. 567 00:33:59,770 --> 00:34:01,210 Our mother was murdered. 568 00:34:04,540 --> 00:34:05,980 Why did they do that? 569 00:34:06,260 --> 00:34:06,980 Why? 570 00:34:08,250 --> 00:34:09,940 I stay by Lu Yunji's side 571 00:34:09,940 --> 00:34:11,500 only to avenge our mother. 572 00:34:12,530 --> 00:34:14,820 No. It's too dangerous. 573 00:34:14,820 --> 00:34:16,260 I would die at worst. No big deal. 574 00:34:17,780 --> 00:34:19,130 I already lost my mother. 575 00:34:19,130 --> 00:34:20,540 I won't lose my brother, too. 576 00:34:23,020 --> 00:34:23,940 Yin, trust me. 577 00:34:25,900 --> 00:34:27,659 I'll come back as soon as I kill him. 578 00:34:29,420 --> 00:34:30,130 I need to go. 579 00:34:33,100 --> 00:34:33,699 Brother. 580 00:34:35,090 --> 00:34:35,699 Brother. 581 00:34:36,290 --> 00:34:36,850 Brother. 582 00:34:42,219 --> 00:34:43,620 You're risking your life. 583 00:34:44,420 --> 00:34:46,020 How can I not worry? 584 00:34:49,500 --> 00:34:50,460 Careful, Your Majesty. 585 00:34:53,860 --> 00:34:55,540 You look much better. 586 00:34:56,100 --> 00:34:58,090 The Crown Prince was looking after you around the clock. 587 00:34:58,580 --> 00:35:00,730 Even His Majesty was moved 588 00:35:00,860 --> 00:35:02,490 and praised him this morning. 589 00:35:04,780 --> 00:35:05,860 Hearing this 590 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 is better than any medicine. 591 00:35:08,620 --> 00:35:09,850 Your Majesty is blessed. 592 00:35:09,850 --> 00:35:12,930 The second you recovered, something auspicious appeared. 593 00:35:13,180 --> 00:35:14,420 What thing? 594 00:35:17,420 --> 00:35:19,460 Your Majesty. 595 00:35:20,700 --> 00:35:21,580 Please rise. 596 00:35:21,820 --> 00:35:22,780 Thank you, Your Majesty. 597 00:35:25,180 --> 00:35:26,860 You mentioned a good sign? 598 00:35:27,220 --> 00:35:27,860 Your Majesty, 599 00:35:27,860 --> 00:35:29,460 two white finches are nesting 600 00:35:29,460 --> 00:35:30,820 in the old tree in the Flower Pavilion. 601 00:35:30,850 --> 00:35:32,620 They are white as snow and rarely seen. 602 00:35:32,780 --> 00:35:34,100 And they chirp beautifully. 603 00:35:34,340 --> 00:35:35,170 Everyone is saying 604 00:35:35,170 --> 00:35:37,460 that they're celebrating Her Majesty's recovery. 605 00:35:37,860 --> 00:35:38,740 Interesting. 606 00:35:40,940 --> 00:35:42,620 Such courteous birds. 607 00:35:43,340 --> 00:35:44,730 I must reward them. 608 00:35:46,050 --> 00:35:46,610 My love, 609 00:35:46,610 --> 00:35:49,500 the physician advised you to be more active. 610 00:35:50,260 --> 00:35:52,180 Come on, let's go for a walk. 611 00:35:52,180 --> 00:35:53,340 Let's see the auspicious birds. 612 00:35:53,340 --> 00:35:53,970 Of course. 613 00:36:00,450 --> 00:36:02,620 Try this. Freshly brewed. 614 00:36:07,340 --> 00:36:08,100 And this. 615 00:36:08,700 --> 00:36:09,930 Try this snack. 616 00:36:10,340 --> 00:36:11,340 It's really good. 617 00:36:13,330 --> 00:36:14,330 Thanks, my lady. 618 00:36:15,850 --> 00:36:17,850 I can't say everything is perfect. 619 00:36:18,850 --> 00:36:21,740 But it's definitely better than the Sewing Office. 620 00:36:22,940 --> 00:36:25,820 I hated you for taking the position of directress. 621 00:36:27,090 --> 00:36:28,090 When I look back on it, 622 00:36:28,620 --> 00:36:30,020 I feel so silly. 623 00:36:30,820 --> 00:36:34,100 I was either thinking about what pattern to use 624 00:36:34,100 --> 00:36:36,100 or worrying that some princess's pouch is overdue. 625 00:36:36,580 --> 00:36:37,770 It was stressful and tiring. 626 00:36:39,530 --> 00:36:42,420 I never expected us to sit down like this, 627 00:36:42,580 --> 00:36:44,460 enjoying tea and snacks. 628 00:36:44,460 --> 00:36:45,220 Exactly. 629 00:36:45,450 --> 00:36:47,740 You never know. 630 00:36:49,530 --> 00:36:50,180 Right, 631 00:36:50,180 --> 00:36:52,170 is His Majesty good to you? 632 00:36:55,860 --> 00:36:57,340 His Majesty is a wise emperor 633 00:36:57,340 --> 00:36:59,420 and the Empress is virtuous. 634 00:36:59,820 --> 00:37:02,090 There are also Consort Yan and Consort Xi. 635 00:37:02,090 --> 00:37:04,220 Everyone is waiting in line. 636 00:37:05,340 --> 00:37:07,460 I'm just a concubine. What can I expect? 637 00:37:09,450 --> 00:37:10,260 However, 638 00:37:10,260 --> 00:37:12,060 I've thought it through. 639 00:37:13,220 --> 00:37:14,730 I should mind my own business. 640 00:37:15,540 --> 00:37:17,580 It would be nice if His Majesty could come here 641 00:37:17,580 --> 00:37:19,340 once every few months 642 00:37:19,340 --> 00:37:21,330 and if I could give him a child. 643 00:37:26,700 --> 00:37:28,580 Those birds just won't stop. 644 00:37:29,940 --> 00:37:30,620 Guihua, 645 00:37:31,740 --> 00:37:33,060 didn't I ask you 646 00:37:33,060 --> 00:37:34,020 to drive the birds away? 647 00:37:34,210 --> 00:37:35,260 They keep coming back. 648 00:37:35,460 --> 00:37:36,850 They chirp all the time 649 00:37:36,850 --> 00:37:38,460 and it's getting louder and louder. 650 00:37:38,740 --> 00:37:40,860 Tell me, what can you do? 651 00:37:41,420 --> 00:37:42,260 Forget it. 652 00:37:42,620 --> 00:37:43,770 It's just a few birds. 653 00:37:44,300 --> 00:37:46,060 You can't imagine 654 00:37:46,060 --> 00:37:48,460 how they've ruined my sleep 655 00:37:48,460 --> 00:37:50,490 ever since they nested in the tree. 656 00:37:51,980 --> 00:37:53,250 Get me a pole. 657 00:37:53,780 --> 00:37:54,740 I'll do it myself. 658 00:37:55,860 --> 00:37:56,420 Yes, my lady. 659 00:38:02,980 --> 00:38:03,690 Your Majesty, 660 00:38:03,690 --> 00:38:05,820 the pagoda tree where the white finches nested 661 00:38:05,820 --> 00:38:07,020 is in the Flower Pavilion. 662 00:38:31,780 --> 00:38:32,410 Stop. 663 00:38:32,820 --> 00:38:33,850 Stop! 664 00:38:54,300 --> 00:38:55,060 Your Majesty, 665 00:38:55,060 --> 00:38:56,860 the white finches... 666 00:38:58,050 --> 00:38:59,180 They are gone. 667 00:39:02,060 --> 00:39:03,620 Who asked you to do this? 668 00:39:05,740 --> 00:39:07,460 It's just they were too noisy, 669 00:39:07,460 --> 00:39:08,860 so I wanted to dispel them. 670 00:39:09,860 --> 00:39:12,570 You dispelled them only because of the noise. 671 00:39:14,060 --> 00:39:16,700 White finches are a rare auspicious sign. 672 00:39:18,340 --> 00:39:20,370 Her Majesty just recovered a bit, 673 00:39:20,370 --> 00:39:22,940 and you destroyed the good sign 674 00:39:22,940 --> 00:39:24,450 because you were annoyed. 675 00:39:25,450 --> 00:39:27,750 I wonder what motive you have. Guards! 676 00:39:27,970 --> 00:39:28,700 Your Majesty, 677 00:39:32,860 --> 00:39:34,100 I have something to say. 678 00:39:35,100 --> 00:39:36,450 What, 679 00:39:36,450 --> 00:39:40,100 you dare to defend this arrogant one? 680 00:39:40,220 --> 00:39:41,060 Never, Your Majesty. 681 00:39:42,170 --> 00:39:46,820 I just think it's not worthwhile for you 682 00:39:46,820 --> 00:39:49,460 to get angry about something this insignificant. 683 00:39:49,940 --> 00:39:50,740 What? 684 00:39:51,780 --> 00:39:55,130 You're saying that the auspicious birds are insignificant? 685 00:39:55,370 --> 00:39:56,340 Directress Fu, 686 00:39:56,340 --> 00:39:58,260 it's none of your business. 687 00:39:58,740 --> 00:39:59,770 Just go. 688 00:40:00,410 --> 00:40:01,340 If I may, 689 00:40:01,340 --> 00:40:02,820 I'd like to ask a question. 690 00:40:02,820 --> 00:40:06,220 Why is it that every emperor cares about auspicious signs? 691 00:40:06,220 --> 00:40:07,180 You don't even know this? 692 00:40:07,180 --> 00:40:09,450 Auspicious signs mean that the gods in heaven 693 00:40:09,450 --> 00:40:11,300 are satisfied with the emperor. 694 00:40:11,900 --> 00:40:14,940 It also means that people are content with their lives. 695 00:40:17,980 --> 00:40:20,340 From what I read, 696 00:40:20,340 --> 00:40:23,090 there was a white-feathered pheasant 697 00:40:23,300 --> 00:40:25,700 under two intertwined trees in Wei. 698 00:40:25,700 --> 00:40:29,300 People thought it was a significant auspicious sign. 699 00:40:29,300 --> 00:40:32,820 But still, the country went into turmoil and people starved to death. 700 00:40:33,260 --> 00:40:35,260 The officials then burnt the trees 701 00:40:35,260 --> 00:40:37,380 and ate the pheasant. 702 00:40:38,220 --> 00:40:40,580 What's the point of such a sign? 703 00:40:42,220 --> 00:40:46,740 I didn't expect a directress to be so well-read. 704 00:40:47,660 --> 00:40:50,100 I never meant to show off in front of Your Majesty. 705 00:40:50,100 --> 00:40:50,700 But, 706 00:40:50,700 --> 00:40:53,660 if people are struggling just to stay alive, 707 00:40:53,660 --> 00:40:55,140 whatever good sign there may be, 708 00:40:55,140 --> 00:40:56,500 it can't guarantee that the monarch 709 00:40:56,500 --> 00:40:57,970 could avoid the destiny of Xia and Shang. 710 00:40:58,970 --> 00:40:59,900 On the contrary, 711 00:41:00,100 --> 00:41:01,700 if people live happily, 712 00:41:01,700 --> 00:41:03,100 even without any sign, 713 00:41:03,100 --> 00:41:05,100 Your Majesty will also be 714 00:41:05,100 --> 00:41:08,700 compared to Emperor Yao and Emperor Shun. 715 00:41:08,700 --> 00:41:10,820 Your Majesty is the wisest monarch of all times. 716 00:41:10,820 --> 00:41:12,300 So, in my humble opinion, 717 00:41:12,300 --> 00:41:14,300 you don't need any auspicious sign. 718 00:41:14,300 --> 00:41:15,660 So you mean, 719 00:41:15,820 --> 00:41:18,650 Concubine Li didn't do anything wrong? 720 00:41:19,410 --> 00:41:20,660 Concubine Li acted recklessly. 721 00:41:21,100 --> 00:41:23,020 She deserves to be punished. 722 00:41:23,660 --> 00:41:26,060 But if she is treated as a felony 723 00:41:26,060 --> 00:41:27,500 because of some so-called sign, 724 00:41:28,180 --> 00:41:29,140 I'm concerned 725 00:41:29,140 --> 00:41:31,850 that it will hurt Your Majesty's reputation. 726 00:41:33,220 --> 00:41:36,100 A good sign is when the country flourishes and people live a good life, 727 00:41:36,100 --> 00:41:39,620 instead of any random white finches. 728 00:41:39,620 --> 00:41:42,650 I beg Your Majesty to think twice. 729 00:41:42,650 --> 00:41:47,050 A good sign is when the country flourishes and people live a good life. 730 00:41:48,690 --> 00:41:50,180 Well said. 731 00:41:52,210 --> 00:41:52,940 Fine. 732 00:41:54,140 --> 00:41:56,290 Tell the Housekeeping Service 733 00:41:56,290 --> 00:41:59,020 to halve Concubine Li's supply this month. 734 00:42:00,570 --> 00:42:01,820 Thank you, Your Majesty. 735 00:42:02,540 --> 00:42:03,380 Directress Fu. 736 00:42:04,650 --> 00:42:05,500 Your Majesty. 737 00:42:06,700 --> 00:42:11,060 Your talent will be wasted in the Sewing Office, 738 00:42:11,060 --> 00:42:14,620 doing all the needlework. 739 00:42:15,300 --> 00:42:17,740 Your Majesty, this is what I'm thinking. 740 00:42:18,850 --> 00:42:22,660 Directress Fu is well-educated and thoughtful. 741 00:42:23,250 --> 00:42:26,330 I'm considering transferring her to the Hall of Joy. 742 00:42:26,820 --> 00:42:29,820 But I'm not sure what position best suits her. 743 00:42:29,820 --> 00:42:32,020 She is quite good with words. 744 00:42:32,020 --> 00:42:34,820 She should be the Directress of the Communications Office. 745 00:42:38,340 --> 00:42:40,540 Aren't you going to thank His Majesty? 746 00:42:42,490 --> 00:42:44,620 Thank you, Your Majesty. 747 00:42:48,180 --> 00:42:50,500 Your Majesty. 748 00:42:58,940 --> 00:42:59,860 Congratulations. 749 00:43:00,580 --> 00:43:01,900 What a relief! 750 00:43:02,500 --> 00:43:03,730 And it turned out well for you. 751 00:43:06,460 --> 00:43:08,130 I'd rather stay in the Sewing Office. 752 00:43:09,220 --> 00:43:10,140 Don't be silly. 753 00:43:10,650 --> 00:43:12,020 Even though you're still a directress 754 00:43:12,020 --> 00:43:13,260 only in a different office, 755 00:43:13,530 --> 00:43:14,850 there's a huge difference. 756 00:43:15,460 --> 00:43:16,900 Once you're in the Communications Office, 757 00:43:16,900 --> 00:43:18,810 you'll be around the Empress often 758 00:43:19,100 --> 00:43:20,420 and make announcements on her behalf. 759 00:43:20,860 --> 00:43:22,300 Even some consorts and concubines 760 00:43:22,300 --> 00:43:23,460 will treat you with deference. 761 00:43:24,300 --> 00:43:25,100 From now on, 762 00:43:26,060 --> 00:43:27,660 I might even ask you to look out for me. 763 00:43:30,020 --> 00:43:31,300 No. We'll look out for each other. 764 00:43:32,060 --> 00:43:34,500 If you hadn't chased away these two birds, 765 00:43:34,500 --> 00:43:36,020 none of this would've happened. 766 00:43:36,730 --> 00:43:38,860 No wonder they say the birds are auspicious. 767 00:43:39,300 --> 00:43:41,130 They are auspicious for you. 768 00:43:42,154 --> 00:44:12,154 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 50895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.