All language subtitles for only the cool 1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,697 --> 00:00:57,294 Torpedds Skin 2 00:02:52,237 --> 00:02:54,865 Are you alright? Did you have loo much to drink? 3 00:03:00,292 --> 00:03:02,681 That's it, too much to drink. 4 00:03:31,429 --> 00:03:34,308 He's my husband. ls he? 5 00:03:37,801 --> 00:03:41,157 You don't have to comment. I don'l. 6 00:03:49,703 --> 00:03:51,296 He's an antique dealer 7 00:03:52,788 --> 00:03:57,225 I'm not an antique dealer. Are you? I'm not either. 8 00:03:58,238 --> 00:04:02,596 You're what they call a fop, ain't you? Yes, a fop. A playboy. 9 00:04:05,051 --> 00:04:08,726 Something of a pimp? No, absolutely not. 10 00:04:08,778 --> 00:04:11,816 My parents have lots of money. 11 00:04:14,789 --> 00:04:16,746 Do you collect fops? 12 00:04:18,916 --> 00:04:20,714 Do you go at Regine's often? 13 00:04:20,820 --> 00:04:25,474 Alone, never. With my husband, from time to time. 14 00:04:25,588 --> 00:04:30,412 But your husband ls away. Away for long? 15 00:04:31,259 --> 00:04:33,216 I don'! know. He was supposed to come back yesterday. 16 00:04:33,263 --> 00:04:36,938 And he's coming back tomorrow? I don't know. 17 00:04:37,050 --> 00:04:38,700 Careful. It's straight. 18 00:04:49,172 --> 00:04:52,244 So, since you're furious, you decided to get drunk 19 00:04:52,358 --> 00:04:55,532 and bring a fop back home. ls that it? 20 00:05:39,425 --> 00:05:42,144 Do you really want to make him jealous? Shut up. 21 00:05:42,250 --> 00:05:44,867 I don't like threesomes. 22 00:05:44,915 --> 00:05:47,111 You're going to go now! 23 00:05:49,924 --> 00:05:51,471 I'm asking you to. 24 00:05:52,689 --> 00:05:55,681 You're going to get the hell out of here right now, do you hear? 25 00:05:56,576 --> 00:05:59,409 Yes. I'll leave the two of you alone. 26 00:05:59,461 --> 00:06:04,535 Get out! Now! Do you hear me? Now! 27 00:06:23,385 --> 00:06:27,060 Don't you want to leave your things? It's a quirk, you know. 28 00:06:32,242 --> 00:06:35,360 Oh, no. No, don't put the light on. 29 00:06:35,467 --> 00:06:39,199 I must be a mess. Don'! look at me. 30 00:06:47,670 --> 00:06:49,661 Stay another five minutes. 31 00:06:52,679 --> 00:06:55,148 From now on, you'll have to be very composed. 32 00:06:56,086 --> 00:06:56,951 Yes. 33 00:06:57,067 --> 00:06:59,445 Nothing will have disappeared. Nothing will have been forced. 34 00:06:59,552 --> 00:07:01,850 Tomorrow, you'll go to your office as usual. 35 00:07:01,896 --> 00:07:04,524 You'll do yourjob as usual. Yes. 36 00:07:04,641 --> 00:07:05,972 That's good. 37 00:07:17,084 --> 00:07:19,041 Come to think of it, you're a bad boy. 38 00:07:19,649 --> 00:07:22,482 No, I'm not. This is the firsi and last time that I do this. 39 00:07:23,696 --> 00:07:27,929 And are you sure you're doing It for me? For you and for me. 40 00:07:28,044 --> 00:07:32,026 Because you love me? Yes, because I love you. 41 00:07:44,294 --> 00:07:47,173 Won'! You get It wrong? No. 42 00:07:47,220 --> 00:07:51,612 This is my table. The key is in the right-hand drawer. 43 00:07:51,668 --> 00:07:53,136 I know. 44 00:08:05,052 --> 00:08:09,364 Are you cleaning up? You know I like order. 45 00:08:25,610 --> 00:08:27,886 Don't be afraid. l'll be here the day after tomorrow, with the money. 46 00:08:27,935 --> 00:08:32,372 Yes. Will you think about me? Of course. 47 00:14:08,481 --> 00:14:10,154 Secretariat. 48 00:14:33,407 --> 00:14:39,085 Direction of Research. 49 00:16:44,448 --> 00:16:48,169 Yes? It's me. Everything's fine. 50 00:16:48,215 --> 00:16:52,527 Yes, very well. Listen, you have to do something. 51 00:16:52,643 --> 00:16:54,372 You must go and fetch something I hid under ihe bridge. 52 00:16:54,427 --> 00:16:56,213 Under the bridge... Yes. 53 00:16:56,330 --> 00:16:58,788 Yes. I don't want to lake that with me. 54 00:17:00,598 --> 00:17:02,874 You'll understand. 55 00:17:04,044 --> 00:17:09,164 Hell you that you'll understand. Yes, I'm off to Paris. 56 00:17:10,817 --> 00:17:12,285 The day after tomorrow. 57 00:17:13,061 --> 00:17:14,768 L'll be here the day after tomorrow. 58 00:17:14,884 --> 00:17:16,613 Do as I tell you, right now. 59 00:17:16,667 --> 00:17:20,581 Nicolas, I love you. S0 do l, kid. 60 00:17:40,872 --> 00:17:42,101 Thank you. 61 00:20:43,568 --> 00:20:46,037 No, thank you. 62 00:22:14,095 --> 00:22:16,166 Go on, shoot! 63 00:22:16,659 --> 00:22:19,617 Frangoise! Phone call! 64 00:22:28,561 --> 00:22:31,519 Yes. I was wailing for your call. 65 00:22:37,217 --> 00:22:40,175 Well... no, I'm a little tired. 66 00:22:40,283 --> 00:22:45,221 Today, I'm going on holidays. Three or four days. 67 00:22:46,474 --> 00:22:48,829 Yes, it's absolutely necessary. 68 00:22:50,081 --> 00:22:50,957 Oh, by the way, 69 00:22:51,063 --> 00:22:54,158 yourjanilor says you must go to the post-office as soon as possible. 70 00:22:54,729 --> 00:22:57,005 Something about a parking ticket, I think. 71 00:23:15,648 --> 00:23:19,084 A letter for you. Thank you. 72 00:23:25,306 --> 00:23:28,537 Towers ofNane-Dame, 75h30, Frangoise. 73 00:24:04,057 --> 00:24:07,175 There's an alert and the network is in security retreat mode. 74 00:24:07,283 --> 00:24:11,777 Héléne orders to sever all contacts. What about me? 75 00:24:11,891 --> 00:24:13,302 You must vanish. 76 00:24:14,717 --> 00:24:17,675 Vanish In what hole'? Not my place, I guess. 77 00:24:17,782 --> 00:24:20,717 No. Mine. I've been living In the Rue Massillon for four days. 78 00:24:20,828 --> 00:24:24,401 It's very close from here You must wail for Hélene's orders there. 79 00:24:24,455 --> 00:24:27,049 Alright. No news is good news. 80 00:24:27,159 --> 00:24:28,854 I beg your pardon? 81 00:24:28,903 --> 00:24:30,416 Nothing. Just thinking about my wife. 82 00:24:31,467 --> 00:24:34,903 Right now, I'm In Florence, appraising Renaissance bronzes. 83 00:24:35,014 --> 00:24:36,869 I should have been home yesterday. 84 00:24:36,918 --> 00:24:40,627 You'll tell your wife that the flu kept you in a hotel in Florence. 85 00:24:42,448 --> 00:24:45,839 Yes. I needed that. Let's go. 86 00:24:59,800 --> 00:25:04,317 I already moved six iimes this year. Do you have fun being a letter box? 87 00:25:04,368 --> 00:25:07,360 It would be too long a story. I'm not asking you to tell it. 88 00:25:36,026 --> 00:25:38,575 I'm sick of it. Do you hear? Sick. 89 00:25:39,953 --> 00:25:42,832 If you're not here tomorrow, I swear I'll sleep with some bloke. 90 00:25:44,281 --> 00:25:46,397 Any bloke. 91 00:26:06,522 --> 00:26:08,832 Do you like ll? It's nice, as far as cells go. 92 00:26:12,093 --> 00:26:13,163 Where shall l sleep? 93 00:26:14,176 --> 00:26:15,803 This is a bed. What about you? 94 00:26:15,919 --> 00:26:18,411 It's a double bed, Isn't It? Yes, it is. 95 00:26:19,747 --> 00:26:24,548 D0 you allow me to put my flu to bed? I can even buy you rum and aspirin. 96 00:26:25,357 --> 00:26:29,590 If you have something to hide In the flat, do it while I'm out. 97 00:26:51,365 --> 00:26:53,481 How much? Almost 39°. 98 00:26:53,589 --> 00:26:55,079 Drink your rum toddy. 99 00:26:59,660 --> 00:27:02,778 May I tell you something unpleasant? Yes, go on. 100 00:27:05,190 --> 00:27:08,228 If I were Helene, I wouldn't use you. Oh? Why? 101 00:27:08,336 --> 00:27:12,068 Because you're a... narcissist. 102 00:27:12,183 --> 00:27:13,753 All those pictures are a bad sign. 103 00:27:13,806 --> 00:27:16,161 I'll post twice as many on the walls tomorrow. 104 00:27:16,772 --> 00:27:21,323 To make It look even worse? No, to prove I like a challenge. 105 00:27:21,440 --> 00:27:24,774 That's a woman's reaction. Are you a misogynist? 106 00:27:25,788 --> 00:27:27,825 If I were, I wouldn't obey a woman's orders. 107 00:27:28,754 --> 00:27:31,507 You would obey anyway, since you chose our profession. 108 00:27:32,521 --> 00:27:35,832 Ifs not a profession. It's a belief. 109 00:27:35,947 --> 00:27:38,484 Héléne is not a woman anyway. 110 00:27:39,373 --> 00:27:42,411 What about me? You, I don't know. 111 00:27:42,519 --> 00:27:44,647 Appearances are against you, in any case. 112 00:27:46,266 --> 00:27:49,384 Good night, Nick. Good night, Frangoise. 113 00:27:53,680 --> 00:27:56,559 Don't worry. You're safe here. 114 00:27:57,567 --> 00:28:01,117 L'm just a little letter box of no consequence. 115 00:28:01,233 --> 00:28:05,215 Very safe, very airtight. 116 00:28:05,321 --> 00:28:08,291 With no importance whatsoever. 117 00:28:18,325 --> 00:28:19,713 It's a copy, isn't it? 118 00:28:19,768 --> 00:28:23,045 No, madam, mister Krestowltz never sells copies. 119 00:28:25,658 --> 00:28:27,535 Heavily restored. No, madam. 120 00:28:27,582 --> 00:28:30,461 The canvas was changed, of course, but thafs all. 121 00:28:32,230 --> 00:28:34,380 Obviously, It would be necessary to inspect the nails. 122 00:28:35,476 --> 00:28:38,309 But I assure you this arm, here, was restored with putty. 123 00:28:38,422 --> 00:28:41,835 No, madam, this ls dried veneer. Oh? Do you really think so? 124 00:28:41,948 --> 00:28:43,279 I'm sure of it, madam. 125 00:28:44,012 --> 00:28:46,242 And what is the price? One million! 126 00:28:46,356 --> 00:28:47,403 What? 127 00:28:47,458 --> 00:28:49,529 One million including the new canvas, 128 00:28:49,642 --> 00:28:52,100 the veneer, the putty, the nails, the restoration. 129 00:28:52,227 --> 00:28:55,345 And when you sit on It, It shatters! Are you interested? One million! 130 00:28:55,453 --> 00:28:58,070 But... but... lt's lm... Yes, madam, it's possible. 131 00:28:58,178 --> 00:28:59,873 You're not Interested? Goodbye, madam! 132 00:28:59,921 --> 00:29:02,913 But this ls Insane! Yes, it's insane. 133 00:29:03,027 --> 00:29:04,677 You're a madwoman. Yes, madam. 134 00:29:09,579 --> 00:29:12,731 Mister Krestowicz never sells copies bul he leis his wife down. 135 00:29:13,707 --> 00:29:16,176 S0 you don'! Have any news? Of course not. 136 00:29:16,231 --> 00:29:18,381 No phone call? Not even a letter? 137 00:29:18,495 --> 00:29:20,304 You know perfectly well thai he never writes. 138 00:29:20,419 --> 00:29:22,433 Not to me, he doesn't. To you, maybe. 139 00:29:22,543 --> 00:29:24,238 Do you like being his accessory? 140 00:29:24,346 --> 00:29:28,488 Accessory to what? His affairs. His escapes. His loves. 141 00:29:28,534 --> 00:29:31,572 You're exaggerating, really. Yes, of course, I exaggerate. 142 00:29:31,620 --> 00:29:33,816 Do you think it normal that a husband 143 00:29:33,924 --> 00:29:35,494 doesn't call his wife when he's 48 hours late? 144 00:29:35,587 --> 00:29:39,945 Come on, you know he never calls when he's traveling. You're used to it. 145 00:29:40,055 --> 00:29:41,466 I'm getting unused fast. 146 00:29:41,578 --> 00:29:44,229 Personally, you see, I think that Mr. Nicolas 147 00:29:44,343 --> 00:29:46,198 is on a good deal. On a trail. 148 00:29:46,247 --> 00:29:50,206 He's sniffing a couple of things, he smells, he follows, 149 00:29:50,314 --> 00:29:53,045 and nothing exists for him anymore. What if the object is a woman? 150 00:29:53,159 --> 00:29:55,617 Oh, really, no! How do you know? 151 00:29:55,724 --> 00:29:58,375 I don't, obviously... Well, shut up, then! 152 00:30:36,940 --> 00:30:40,217 Did Héléne tell you to stay home? As much as possible. 153 00:30:40,326 --> 00:30:43,136 My orders are to play possum in your company. 154 00:30:54,132 --> 00:30:57,170 For a routine alert, the penalty is four days in reclusion. 155 00:30:57,277 --> 00:31:01,009 Eggs, sardines, yoghourts, jam and continental toasts. 156 00:31:03,349 --> 00:31:05,659 Are you hungry'? No, thank you. 157 00:31:42,340 --> 00:31:48,063 Your turn. Oh, I'm fed up, excuse-me. 158 00:31:49,033 --> 00:31:50,103 Yes, yes. 159 00:31:51,637 --> 00:31:55,073 I don't want to go home. May I sleep here? 160 00:31:55,184 --> 00:31:57,721 Of course you can sleep here. 161 00:32:00,654 --> 00:32:02,804 Sometimes I wonder why I'm his wife. 162 00:32:02,858 --> 00:32:05,327 Is lithe first time he's done this? Whai? 163 00:32:05,443 --> 00:32:07,775 Not letting you know anything. No. 164 00:32:08,629 --> 00:32:12,827 He travels. He disappears. I married a distraught. 165 00:32:12,936 --> 00:32:15,109 Didn't you tell me he was In Italy? Yes. 166 00:32:15,601 --> 00:32:19,595 He'll be here tomorrow or the day after. I don't care. l'm sick of it. 167 00:32:20,971 --> 00:32:26,330 Cheat on him. I try, but it's pathetic. 168 00:32:27,343 --> 00:32:29,653 Do you cheat on Christian? Sometimes. 169 00:32:29,767 --> 00:32:33,544 Yes, l'm sick of It. No, you're jealous. 170 00:32:33,655 --> 00:32:37,512 Well, yes I am jealous I'm very jealous. 171 00:32:37,622 --> 00:32:40,398 Believe It or not, I think it's normal when you love a man. 172 00:32:40,507 --> 00:32:43,886 Do you think It's monstrous? I don't. Not at all. 173 00:32:45,657 --> 00:32:49,127 Maybe he had an accident. They never have accidents. 174 00:32:49,183 --> 00:32:53,142 I'll make your bed. No, don't bother. l'll sleep with you. 175 00:32:53,191 --> 00:32:56,343 As you wish. We'll cry together. 176 00:33:00,524 --> 00:33:03,596 Hello, Percy? Good morning, madam. 177 00:33:04,251 --> 00:33:07,812 No, madam, no news from him, absolutely nothing. 178 00:33:07,918 --> 00:33:11,968 L'm so sorry. Alright, thank you. 179 00:33:12,827 --> 00:33:14,181 Yes, see you soon. 180 00:33:16,433 --> 00:33:17,138 Noihing! 181 00:33:18,517 --> 00:33:19,871 Did you have tea? No. 182 00:33:19,980 --> 00:33:22,278 Did you sleep well? Very badly. 183 00:33:23,847 --> 00:33:26,646 If you take sleeping pills and waking up tablets, 184 00:33:26,692 --> 00:33:27,921 you're going to ruin your nerves. 185 00:33:29,738 --> 00:33:32,571 If you're sorry you let me stay, just say so. 186 00:33:32,623 --> 00:33:36,537 Gee, If you take It that way, screw you, Dominique. 187 00:33:36,650 --> 00:33:38,061 Screw you too. 188 00:33:39,155 --> 00:33:41,829 Screw all of you, him, you, your ugly pooch, all of you! 189 00:33:41,940 --> 00:33:44,511 Of all the... Do you hear, Merlin? 190 00:33:44,625 --> 00:33:46,673 Just because madam's husband cheats on her 191 00:33:46,789 --> 00:33:48,405 with a fat chick he picked-up in the street, 192 00:33:48,512 --> 00:33:51,129 she says you're ugly. Poor Merlin. 193 00:33:51,819 --> 00:33:55,528 What are you saying? Me? Nothing. 194 00:33:56,507 --> 00:33:57,577 Talk, Laurence. 195 00:33:58,551 --> 00:34:00,940 You're going to talk or... Alright, alright... l'll lalk. 196 00:34:00,995 --> 00:34:03,111 Calm down, honey. 197 00:34:03,219 --> 00:34:06,917 As I was saying, I met Nick the day before yesterday, in Paris, 198 00:34:07,026 --> 00:34:09,484 with a... well, a woman on his arm. 199 00:34:09,531 --> 00:34:12,762 I followed them due to silly curiosity and that's ii. 200 00:34:14,300 --> 00:34:16,689 Rue Massillon, =13rd floor. 201 00:34:16,744 --> 00:34:18,894 I had a glimpse of Nick through the window. 202 00:34:19,910 --> 00:34:21,139 It's not true. 203 00:35:16,134 --> 00:35:17,044 Open the door. 204 00:35:32,323 --> 00:35:34,075 Where is he'! I know he's here. 205 00:35:34,127 --> 00:35:36,084 What do you want? Where is he? 206 00:35:37,854 --> 00:35:40,084 Leave It be, Frangoise. This is my wife. 207 00:35:43,103 --> 00:35:45,413 No. Who told you I was here? 208 00:35:45,528 --> 00:35:48,259 Don'! Touch me. How did you learn that I was here? 209 00:35:48,473 --> 00:35:52,592 Bastard. Bastard! 210 00:35:52,701 --> 00:35:54,590 Who gave you this address? 211 00:35:57,570 --> 00:35:59,402 I promise you you're going to talk. 212 00:36:24,740 --> 00:36:26,777 But she's mad! This is a mad woman! 213 00:39:32,325 --> 00:39:34,441 His name is not Nicolas Balsier. 214 00:39:34,549 --> 00:39:37,928 He doesn't live Rue Ramel. He certainly is no insurance salesman. 215 00:39:38,035 --> 00:39:39,924 His ID is a fake. 216 00:39:40,861 --> 00:39:43,250 Frangoise Oscarssen. 217 00:39:43,365 --> 00:39:46,665 Born In Copenhagen. A model. That's true. 218 00:39:46,712 --> 00:39:50,467 French mother, wife to a Danish man. That's true. 219 00:39:51,921 --> 00:39:54,515 He was settled here since at least 48 hours. 220 00:39:55,408 --> 00:39:57,274 He didn't like to move around since the janitor 221 00:39:57,391 --> 00:39:58,597 never saw him go up or down the stairs. 222 00:40:00,256 --> 00:40:04,898 Other than lhese, no personal things. Not even a razor. 223 00:40:06,548 --> 00:40:07,777 Yes, l'm with you, go on. 224 00:40:07,890 --> 00:40:10,666 I want your pics and report on my desk as soon as possible. 225 00:40:10,776 --> 00:40:14,474 Alright, bye. 226 00:40:15,605 --> 00:40:17,198 Bullshit, as usual? Yes. 227 00:40:17,248 --> 00:40:22,641 The bloke on the 2nd floor saw black hair, a mackintosh and a revolver. 228 00:40:22,758 --> 00:40:26,570 The woman on the 1st floor mentions a giant woman in a fur coal. 229 00:40:27,346 --> 00:40:29,815 None of this ls simple. What's not simple? 230 00:40:29,931 --> 00:40:33,504 The fact that the man and the girl seemed to be living like siblings. 231 00:40:33,558 --> 00:40:34,866 0h. yeah? 232 00:40:34,920 --> 00:40:37,992 And also that he doesn't look like either a pimp or a gangster. 233 00:40:38,106 --> 00:40:39,915 Yeah... 234 00:40:39,969 --> 00:40:42,085 Can we take them away? Yes. 235 00:41:08,221 --> 00:41:09,336 Choufert! 236 00:41:09,444 --> 00:41:12,778 Go with them to the fridge. Have him shaved, dressed and his picture taken. 237 00:41:12,830 --> 00:41:13,615 OK 238 00:41:13,731 --> 00:41:16,302 On yourway back, stop at the hospital and inquire about the girl. 239 00:41:56,390 --> 00:42:01,112 Gregor? How are you? Good! 240 00:42:01,760 --> 00:42:05,071 You're going to cruise In the vicinity of the Rue Massillon, number 8 241 00:42:07,170 --> 00:42:09,605 I said "the vicinity". 242 00:42:09,714 --> 00:42:12,854 Something happened between Frangois Oscarssen and Nicolas Balsier. 243 00:42:12,960 --> 00:42:16,055 The rendez-vous ls at 11 pm. See you then. 244 00:42:56,501 --> 00:42:58,174 HI, how are you? Hi. 245 00:42:58,284 --> 00:43:00,901 Leaving tomorrow? No, tonight. 246 00:43:01,009 --> 00:43:03,865 Hitchhiking? No, she doesni want to. 247 00:43:03,914 --> 00:43:06,383 We'll lake a truck. 2000 francs. 248 00:43:06,499 --> 00:43:09,878 2000 francs to go to Fécamp in a lousy truck. 249 00:43:09,925 --> 00:43:10,995 Will you stay there long? 250 00:43:11,568 --> 00:43:14,606 Don'l know. ll will depends on the mate who's supposed to gel us on a boal. 251 00:43:15,215 --> 00:43:19,209 Do you want to come? We've got space. What would I do in Fécamp? 252 00:43:19,263 --> 00:43:22,858 Nothing. That's what l'm doing here. Bye. 253 00:43:23,991 --> 00:43:25,743 May I go with you? 254 00:43:37,496 --> 00:43:39,612 Frangoise and Nicolas have been offed. 255 00:43:39,720 --> 00:43:42,690 There's only a vague description of the woman who shot them. 256 00:43:42,746 --> 00:43:45,784 Nicolas is dead. Frangoise is seriously wounded. 257 00:43:45,891 --> 00:43:48,189 What are they saying In the neighbourhood? 258 00:43:48,917 --> 00:43:51,193 Everybody thinks it's a crime of passion. 259 00:43:51,241 --> 00:43:56,077 Where was Frangoise taken to? To the HételDieu hospital. 260 00:43:57,613 --> 00:44:01,049 Tomorrow morning, you'll buy a spray of roses 261 00:44:01,159 --> 00:44:06,256 and walt for me at 8:15, at the Chfitelet underground station, as usual. 262 00:44:06,369 --> 00:44:09,828 With roses? Why? Do you prefer tulips? 263 00:44:13,603 --> 00:44:16,356 Gift-wrapped, please. It's a present. 264 00:44:51,232 --> 00:44:55,954 That is a SS ring, isn't It? It's a Nazi cross. 265 00:44:56,001 --> 00:45:00,199 No, it's a swastika. A solar symbol. 266 00:45:03,013 --> 00:45:08,736 Long hair. Rings. Ribbons. And you think it's nounal? 267 00:45:08,844 --> 00:45:12,223 Is short hair normal? Yes it is. 268 00:45:12,271 --> 00:45:16,151 Can you picture me driving my truck with rings and things, 269 00:45:16,258 --> 00:45:17,828 and a ribbon around my head? 270 00:45:19,604 --> 00:45:23,040 You dress up and don'! Do anything. Do you think it's normal? 271 00:45:24,132 --> 00:45:26,931 And driving bananas In a truck, is that normal? 272 00:45:27,038 --> 00:45:30,417 But what would happen If everybody decided not lo work anymore? 273 00:45:31,626 --> 00:45:33,299 Love. What? 274 00:45:33,409 --> 00:45:37,824 Love would happen. All of this will end badly. 275 00:45:37,878 --> 00:45:39,869 Why should we give a shit? 276 00:45:39,921 --> 00:45:43,232 But your girl ls going to have a kid, isn't she? 277 00:45:43,348 --> 00:45:45,885 With the Chinaman, we'll manage. 278 00:45:45,932 --> 00:45:48,560 What Chinaman'? My son. 279 00:46:40,152 --> 00:46:43,429 Here you are. Doesn't it smell nice? 280 00:47:36,376 --> 00:47:42,258 Yes'? Yes. Yes, thank you. 281 00:47:42,828 --> 00:47:46,503 The lab confirms the perfume killed her lhrough osmosis or inhalation. 282 00:47:46,554 --> 00:47:48,511 Do you know that kind of stuff, doctor? 283 00:47:49,319 --> 00:47:53,233 To tell the truth, I... A perfect crime anyway. Good work. 284 00:48:02,384 --> 00:48:05,297 INSURANCE SALESMAN MURDERED /N HIS M/S TRESS 'HOME 285 00:48:05,409 --> 00:48:08,219 The young, wounded Swedish girl 286 00:48:08,334 --> 00:48:11,747 ziied this morning in the hospital without having woken up. 287 00:49:20,808 --> 00:49:22,879 Nicolas Balsier, p. 0. Bax, number 7 288 00:49:22,992 --> 00:49:25,802 Nico/as Balsien the mysterious insurance salesman 289 00:49:25,917 --> 00:49:29,615 lived Rue Rame y, 69. Bu! the street includes only 67 numbers. 290 00:49:46,175 --> 00:49:49,293 Thank you, madam. You're welcome, sir 291 00:49:49,400 --> 00:49:52,973 I insist. Not everyone thinks as fast as you do. 292 00:50:24,806 --> 00:50:28,561 54 pages. You'll get the Xeroxes in one hour. 293 00:50:29,975 --> 00:50:32,330 My dear friend, the Balsler case doesn't concern us anymore. 294 00:50:32,439 --> 00:50:34,134 It now concerns these gentlemen. 295 00:50:34,243 --> 00:50:36,450 Alright, commissioner. 296 00:50:36,567 --> 00:50:39,343 Of course, Inspector, you'll o on investigating the case. 297 00:50:39,392 --> 00:50:41,668 Yes, I understand. As a fagade. 298 00:50:43,119 --> 00:50:44,746 If you want to put it that way. 299 00:50:44,802 --> 00:50:47,271 Jusi in case you'd find information, 300 00:50:47,327 --> 00:50:50,479 please send it directly to the commissioner. 301 00:50:50,593 --> 00:50:54,450 From now on, we'll handle the press communiqués. 302 00:50:54,500 --> 00:50:55,695 Alright. 303 00:50:55,802 --> 00:50:57,611 These gentlemen would like you to sum up for them 304 00:50:57,666 --> 00:50:59,054 everything you know about the case. 305 00:50:59,169 --> 00:51:01,979 No, don't sum up. On the contrary: 306 00:51:02,034 --> 00:51:03,661 we're interested in the slightest details. 307 00:51:03,777 --> 00:51:04,949 Take a seat, Tannodel. 308 00:51:08,887 --> 00:51:10,241 Go on, inspector. 309 00:51:26,880 --> 00:51:28,393 Did you lose something? 310 00:51:33,572 --> 00:51:37,293 This is the Captain Pleyben, if you'll allow me. 311 00:51:38,982 --> 00:51:43,897 And there, the Minerva! A centenarian Spanish ship sailing on clutches. 312 00:51:44,011 --> 00:51:45,786 And I'm Gianni. 313 00:51:45,895 --> 00:51:50,389 I've got a very low distraught, I'm my own captain and my only crew. 314 00:51:50,443 --> 00:51:52,673 And I was built thirty years ago. 315 00:51:52,787 --> 00:51:56,325 Are you from Paris? Why? 316 00:51:56,434 --> 00:51:58,892 Because... it shows, doesn't it? 317 00:51:58,999 --> 00:52:01,172 D0 you know the Andromeda? 318 00:52:02,545 --> 00:52:05,776 She sailed three days ago. Friends of yours? 319 00:52:05,891 --> 00:52:07,620 I was supposed to sail with them. 320 00:52:07,675 --> 00:52:10,667 Well... except if you swim lojoin them... 321 00:52:10,780 --> 00:52:12,475 Are you a sailor? 322 00:52:13,966 --> 00:52:17,687 What do you do? Nothing. I'm a janitor. 323 00:52:17,733 --> 00:52:21,044 Ajanitor with no lodgers. Here? 324 00:52:21,159 --> 00:52:23,378 No. There! 325 00:52:23,484 --> 00:52:26,294 Can you see the derelict trawler between the two grey ones? 326 00:52:26,409 --> 00:52:28,787 I'm herjanitor, her guardian. 327 00:52:28,894 --> 00:52:30,749 She's the Star of the South. 328 00:52:30,857 --> 00:52:34,714 A derelict trawler but a constellation of the first magnitude. 329 00:52:34,825 --> 00:52:38,204 If you don't have anything better to do, the visit is free, 330 00:52:38,631 --> 00:52:41,487 and I refuse tips. No, thank you. 331 00:52:45,264 --> 00:52:47,574 It's a gift. Do you like fruit? 332 00:52:55,002 --> 00:52:57,960 So I pull out the tarpaulin and what do I see? This. 333 00:52:58,067 --> 00:53:01,037 S0 I say, shit, what is this? 334 00:53:02,135 --> 00:53:05,093 At first, I thought It wasa toy, some plastic thing. 335 00:53:05,201 --> 00:53:08,091 But when I picked It up, boy, did I understand. 336 00:53:08,146 --> 00:53:11,138 Sol brought it here at once. 337 00:53:11,252 --> 00:53:14,586 My wife told me: mind your own business. I told her: well... 338 00:53:14,638 --> 00:53:16,629 Wanted, a th/nyish woman with chestnut hair, known to he armed 339 00:53:16,742 --> 00:53:19,234 Then I thought about It and I said, no, l'll bring it to the police station. 340 00:53:20,248 --> 00:53:22,524 So you had three passengers, is that it? 341 00:53:22,633 --> 00:53:26,888 Two were the tramp type. well the youth of today type, 342 00:53:26,941 --> 00:53:29,615 I mean. Dressed up. A bloke and his girl. 343 00:53:29,666 --> 00:53:31,259 Or his wife for all I know. 344 00:53:31,369 --> 00:53:34,543 And there was another girl, but of another type entirely. 345 00:53:34,595 --> 00:53:37,747 Rather clean. Can you describe that woman? 346 00:53:37,861 --> 00:53:41,991 Quite good-looking. Chestnut hair. 347 00:53:42,108 --> 00:53:42,961 Call Par/s as soon as she's spotted. D0 not arrest her. 348 00:53:43,070 --> 00:53:44,720 They all look alike now, you know. 349 00:53:44,833 --> 00:53:49,487 A mackintosh, well, properly clothed. Absolutely nol like the other two. 350 00:54:52,699 --> 00:54:55,498 Do you feel better? I apologize. N0, really, I do. 351 00:54:55,604 --> 00:54:59,017 L'd never seen a dead person before. It's awful, isn't it? 352 00:54:59,130 --> 00:55:00,905 One gets used to it. You'll see. 353 00:55:01,014 --> 00:55:04,791 You were saying that Mrs. Krestowicz called you yesterday morning? 354 00:55:04,901 --> 00:55:07,029 Thafs It, yesterday morning for the last time. 355 00:55:07,145 --> 00:55:10,399 She phoned several times the day before, by the way. 356 00:55:10,511 --> 00:55:14,573 I felt she was worried, nervous. Very much so. 357 00:55:14,619 --> 00:55:16,485 What about today? Did she call you? 358 00:55:16,602 --> 00:55:21,506 No, no news. Strange, Isn't It? Maybe. 359 00:55:23,155 --> 00:55:26,466 I'm going to be dead drunk. I never drink alcohol. 360 00:55:26,581 --> 00:55:28,879 First dead body, first booze-up. Do you know her? 361 00:55:28,925 --> 00:55:32,998 No, not at all. Who ls she'? A girl. 362 00:55:33,113 --> 00:55:36,606 And you are...7 363 00:55:36,719 --> 00:55:41,623 I really didn't picture policemen like this. Come on, come on. 364 00:56:28,635 --> 00:56:31,184 You'll have 1o pay double for a night visii. 365 00:56:56,727 --> 00:56:59,719 Do you like it? This is the deck. 366 00:56:59,832 --> 00:57:02,927 Here, port. There, starboard. 367 00:57:03,038 --> 00:57:06,258 Here is the prow. Over there is the stern. 368 00:57:06,304 --> 00:57:07,851 You know a lot of things. 369 00:57:07,967 --> 00:57:10,299 I'm the only master on board. 370 00:57:10,412 --> 00:57:12,267 But, if you want, you can be my X0. 371 00:57:12,315 --> 00:57:15,956 A ship's apprentice will do. Very well. You'll be an apprentice. 372 00:57:18,487 --> 00:57:20,683 Do you know anything aboui sailing terms? 373 00:57:22,454 --> 00:57:28,211 The prow, the stern. Port, starboard. Great. And this is the hold. 374 00:57:29,106 --> 00:57:30,619 Follow the guide! 375 00:57:42,371 --> 00:57:45,682 I'll show you the walking forest. 376 00:57:52,990 --> 00:57:54,424 Look. 377 00:57:58,400 --> 00:58:01,472 What do you think? Shakespearean. 378 00:58:03,770 --> 00:58:05,317 Half-tum! 379 00:58:06,695 --> 00:58:10,575 Now l'll show you your room. My room? Why'? 380 00:58:10,683 --> 00:58:11,616 Justin case. 381 00:58:11,725 --> 00:58:16,060 If I indulged myself, I'd welcome everybody who's in a jam aboard my building. 382 00:58:16,173 --> 00:58:18,267 But I don't indulge myself. 383 00:58:26,091 --> 00:58:29,812 You're wrong. l'm not In anyjam. Good for you. 384 00:58:29,858 --> 00:58:32,896 It's none of my business, anyway. 385 00:58:34,186 --> 00:58:36,018 But you're a little lost, ain't you? 386 00:58:37,432 --> 00:58:39,218 What about you? Me? 387 00:58:39,275 --> 00:58:43,234 From the day I was born, I've been lost. 388 00:58:44,645 --> 00:58:47,637 Love trouble? Do you like asking questions? 389 00:58:47,751 --> 00:58:51,801 I don't listen to the answers. 390 00:59:05,884 --> 00:59:08,876 This is my place. So this is your place. 391 00:59:08,930 --> 00:59:11,763 What about you? l've got all the rest. 392 00:59:11,875 --> 00:59:14,048 L'll be back, get settled. 393 00:59:38,424 --> 00:59:43,863 Here it is. And this. 394 00:59:45,477 --> 00:59:47,434 And this: new. 395 00:59:57,259 --> 00:59:58,374 Here we are. 396 01:00:00,264 --> 01:00:03,143 Breakfast is between 8 and noon. Will that be alright? 397 01:00:03,250 --> 01:00:05,662 Yes, thank you. Thank you, Jean. 398 01:00:05,774 --> 01:00:10,393 Thank you... Jean. You're very... Do you think so? 399 01:00:11,485 --> 01:00:16,127 I'm sure of It. If you say so. Good night. 400 01:00:59,854 --> 01:01:01,606 You're wanted on the phone. Paris. Thanks. 401 01:01:03,140 --> 01:01:04,494 The suspension has to be tightened. 402 01:01:04,583 --> 01:01:06,335 I'm taking off the track as soon as I reach 280 km/h. 403 01:01:11,636 --> 01:01:12,626 Hello? Yes? 404 01:01:13,840 --> 01:01:17,640 Yes... I see. 405 01:01:18,969 --> 01:01:21,927 Three dclock? OK. 406 01:01:24,259 --> 01:01:29,823 Krestowllz was an agent of great value. I'm sure he fulfilled his assignment. 407 01:01:30,911 --> 01:01:33,903 If the microfilms were in Frangoise Oscarssen's home, 408 01:01:33,957 --> 01:01:38,793 there's 99 chances out of 100 for them to be now in possession of the Special Services. 409 01:01:38,906 --> 01:01:42,683 And 99 out of 100 for the apartment to be watched 410 01:01:42,793 --> 01:01:45,125 in the hope that we try to secure them. 411 01:01:46,179 --> 01:01:48,773 I received categorical orders: 412 01:01:48,824 --> 01:01:51,543 we must go on with the operation at all costs. 413 01:01:51,649 --> 01:01:55,222 Krestowitz stayed last in the Rue Massillon. 414 01:01:55,276 --> 01:01:58,951 The orders are to systematically search this last refuge. 415 01:01:59,063 --> 01:02:02,715 Did you tell them that the police would be waiting for visitors? 416 01:02:02,830 --> 01:02:06,972 They don't care about the visitor's fate, but about the result. 417 01:02:07,018 --> 01:02:10,534 Even If there's almost no chance of success? 418 01:02:25,011 --> 01:02:27,810 I'm just one gear in a huge machine, Fedor. 419 01:02:27,856 --> 01:02:33,534 And the visitor... will be me? Yes. 420 01:02:35,149 --> 01:02:36,537 I chose you. 421 01:02:36,632 --> 01:02:40,626 You'll go to the Rue Massillon tonight, 3 am. 422 01:02:40,740 --> 01:02:43,550 You'll gel out at 5 am. 423 01:02:43,665 --> 01:02:46,805 If they watch lhe place, they will lel you proceed. 424 01:02:46,911 --> 01:02:48,606 Then they'll follow you like hounds, 425 01:02:48,714 --> 01:02:50,921 so that you lead them to one of our addresses. 426 01:02:58,192 --> 01:03:02,470 If you're not followed, l'll wall for you in the parking lol in Cluny. 427 01:03:02,580 --> 01:03:06,153 If you are, of course, ignore that contact. 428 01:03:06,888 --> 01:03:09,516 What If Krestowltz' wife has got the microfilms? 429 01:03:09,573 --> 01:03:12,008 Did you think of that'? Yes. 430 01:03:13,099 --> 01:03:17,332 Maybe Nicolas was careless and his wife discovered his activities. 431 01:03:17,447 --> 01:03:21,099 Maybe she even works for another network. 432 01:03:21,214 --> 01:03:23,831 She knows too much in any case. 433 01:03:23,879 --> 01:03:28,794 I hope we can neutralize her before she's arrested and talks. 434 01:03:36,783 --> 01:03:39,013 The service sends me two Torpedoes, 435 01:03:39,067 --> 01:03:42,458 who'll stay at my disposal In order to act on the slightest clue. 436 01:03:42,573 --> 01:03:46,111 While my part is to stick my head in the lion's mouth. 437 01:03:47,523 --> 01:03:52,279 You can refuse. What if I do? 438 01:03:52,391 --> 01:03:54,519 I'll go myself. 439 01:03:56,419 --> 01:03:59,218 You know perfectly well that l won'l refuse. 440 01:03:59,324 --> 01:04:03,420 Here, in case you fail. 441 01:04:06,077 --> 01:04:08,034 You can keep it in your mouth: 442 01:04:08,080 --> 01:04:12,995 the covering is hard and Insoluble. You'd have to bile very hard to break it. 443 01:04:15,173 --> 01:04:17,483 What if I unwittingly swallow it? 444 01:04:17,598 --> 01:04:20,533 Insoluble even in gastricjuice. 445 01:04:20,623 --> 01:04:23,456 Every possibility is anticipated, isn't it? 446 01:04:25,112 --> 01:04:26,978 We'll separate here. 447 01:04:29,640 --> 01:04:31,426 I thank you. 448 01:04:32,766 --> 01:04:36,839 Believe me: l'm very happy- 449 01:04:38,777 --> 01:04:41,656 Do you understand me'? - Yes. 450 01:04:43,466 --> 01:04:47,221 Some things are sometimes Impossible between two beings but... 451 01:04:47,332 --> 01:04:52,554 although they're Impossible... one can try to prove them. 452 01:04:52,662 --> 01:04:54,551 Yes. 453 01:04:54,606 --> 01:04:58,042 I'll prove what you know, Héléne. 454 01:04:59,134 --> 01:05:02,729 Or maybe what you didn't know. 455 01:05:03,943 --> 01:05:06,537 Yes, I knew. 456 01:07:30,092 --> 01:07:34,290 I don't like buildings. I don't like the subway. 457 01:07:34,981 --> 01:07:39,373 I don't like week days. I don't like the offlce. 458 01:07:39,429 --> 01:07:43,707 I only like luxury hotels, I only like dough. 459 01:07:43,817 --> 01:07:47,629 I only like Sundays, I only like mink. 460 01:07:47,744 --> 01:07:51,806 I only like cars, I only like caviar. 461 01:07:51,912 --> 01:07:55,564 I only like stars, I only like Jaguars. 462 01:07:55,679 --> 01:08:00,378 Did you write this song? Yes, yes. Words and music. 463 01:08:01,470 --> 01:08:02,983 Alright, go on. 464 01:08:03,033 --> 01:08:07,231 I like only holidays, the snow and the sun. 465 01:08:07,340 --> 01:08:10,719 I don'! like to get up when the alarm clock rings. 466 01:08:10,827 --> 01:08:14,320 The only thing i want is to spend some bread 467 01:08:14,374 --> 01:08:18,129 To own a yacht because that's what's really smatt. 468 01:08:20,144 --> 01:08:25,378 Yes, I had every gifl. That's why I became a loser. 469 01:08:25,494 --> 01:08:30,148 What about you? Do you have any gift? No 470 01:08:30,263 --> 01:08:33,961 That is not possible. Everybody's got a gift. 471 01:08:35,693 --> 01:08:37,730 Let's say I could have loved a man. 472 01:08:38,738 --> 01:08:42,618 And It didn't work out, did It? Yes it did, quite well. 473 01:08:44,429 --> 01:08:47,148 Nobody should be unhappy on such a night. 474 01:08:47,254 --> 01:08:51,350 Who says I'm unhappy? I wasn't referring to you. 475 01:08:55,048 --> 01:08:59,531 I won't confide In you, Jean. Even on such a night. 476 01:08:59,577 --> 01:09:02,410 I've already told you that I'm not asking anything. 477 01:09:02,522 --> 01:09:04,297 This is your home. 478 01:09:04,405 --> 01:09:08,023 Here, you can stay for one year. For one hundred years. 479 01:09:09,635 --> 01:09:11,990 I like you. 480 01:09:12,100 --> 01:09:14,956 But you're wrong In thinking that I'm unhappy. 481 01:09:15,065 --> 01:09:16,794 Tonight, it's the opposite. 482 01:09:16,908 --> 01:09:20,560 I don't like buildings. I don't like the subway. 483 01:09:20,675 --> 01:09:25,329 I don't like week days. I don't like the offlce. 484 01:10:48,177 --> 01:10:50,214 Central? This is F1. 485 01:10:50,260 --> 01:10:53,696 Fox just got out of number 8, heading for the Rue d'Arcole. 486 01:10:53,747 --> 01:10:56,739 Did he spot you? No, I don't think he did. 487 01:10:56,852 --> 01:10:58,866 Central, alening F2. 488 01:10:58,976 --> 01:11:03,356 Fox heading for the Rue d'Arcole. F2. Got it. 489 01:11:03,465 --> 01:11:05,240 He's going to try to ascertain whether he's followed. 490 01:11:05,288 --> 01:11:08,201 He knows ihat If we'd found the documents, we would already have intercepted 491 01:11:43,278 --> 01:11:45,315 This is F2 alerting F6. 492 01:11:45,422 --> 01:11:47,356 Fox In Rue d'Arcole, heading for Nolre-Dame. 493 01:11:47,465 --> 01:11:52,164 This ls Central, F2. Has Fox spotted you? No, I don't think so. 494 01:11:52,214 --> 01:11:54,091 He should have looked back several times. 495 01:11:54,198 --> 01:11:56,007 He acts like a bloke who knows he's being followed. 496 01:11:56,121 --> 01:11:58,010 For a professional, it's a flaw. 497 01:12:08,765 --> 01:12:11,234 This is F6, this is F6. 498 01:12:11,349 --> 01:12:15,684 Fox in a Renault cab, 4810 UD 75. 499 01:12:15,798 --> 01:12:19,098 This is Central. Got it, F6. Follow him. 500 01:12:19,144 --> 01:12:22,660 Alen F12 and F16. 501 01:12:28,401 --> 01:12:31,962 This is F12. Cab spotted. 502 01:12:32,008 --> 01:12:34,557 F127 Follow him. Don't lose him. 503 01:12:39,902 --> 01:12:42,781 This is F6. Fox going up the Boulevard Si. Michel. 504 01:12:44,791 --> 01:12:50,025 F1, F14, F17 will now go 10 F9, F30, F34. 505 01:12:50,081 --> 01:12:52,800 Now, he's going to pretend he's going somewhere in particular, 506 01:12:52,906 --> 01:12:54,681 In order 1o slip out of our hands at the first opportunity. 507 01:13:08,034 --> 01:13:10,025 Drivel Come on, now, drivel 508 01:13:17,972 --> 01:13:20,930 This is F6. Fox entering Rue de l'Arrivée, 509 01:13:20,978 --> 01:13:23,015 heading for Gare Montparnasse. 510 01:13:23,062 --> 01:13:25,178 Alefi F23. 511 01:13:25,285 --> 01:13:27,743 F23, this is Central. 512 01:13:27,790 --> 01:13:32,307 Fox in Renault cab 4810 UD 75, 513 01:13:32,359 --> 01:13:35,033 Rue de l'Arrivée, heading for Place Bienvenfie. 514 01:13:35,144 --> 01:13:39,524 This is F23. Cab spotted. Fox is heading for Gare Montpamasse. 515 01:14:08,305 --> 01:14:11,536 This is F17. Fox is heading for the platforms. 516 01:14:11,651 --> 01:14:15,144 F17? If he passes through the control, follow him. 517 01:14:15,257 --> 01:14:18,033 This is bullshit. He doesn't wait for anybody. 518 01:14:18,143 --> 01:14:20,475 Hejust waits for us to make an error and capitalize on ii. 519 01:14:20,587 --> 01:14:25,002 F12, F23, F11, do not let Fox out of your sight. 520 01:14:25,056 --> 01:14:27,172 If he flees, chasing him is forbidden. 521 01:14:29,784 --> 01:14:32,014 Fortunately the train was late, but two hours. 522 01:14:39,322 --> 01:14:41,711 It's not my fauli, I was blocked in a traffic jam. 523 01:14:42,929 --> 01:14:46,285 Thank you. I'm really sorry. 524 01:14:50,262 --> 01:14:54,620 This is F34. Fox leaves the station, he's heading for ihe exit. 525 01:14:54,730 --> 01:14:57,700 It couldn't last, he had to find something else. 526 01:14:58,918 --> 01:15:01,432 This is Central, alerting all posts. 527 01:15:01,483 --> 01:15:03,554 Fox is about to come out of Gare Montpamasse. 528 01:15:18,193 --> 01:15:23,074 This is F23. Fox In bus number 94 to Levallois. 529 01:16:09,608 --> 01:16:10,757 Ta the Pare Monceau. 530 01:16:16,421 --> 01:16:18,378 What gate of the Parc Monceau are you going to? 531 01:16:18,484 --> 01:16:20,179 Boulevard de Courcelles. 532 01:20:13,897 --> 01:20:18,095 No, don't take your clothes off. What do you want then? 533 01:20:18,205 --> 01:20:21,220 Now, leave me alone. I'm going to take some rest. 534 01:20:26,601 --> 01:20:29,070 You can'! Stay here more than one hour, you know. 535 01:20:30,047 --> 01:20:31,321 I'll be gone before that. 536 01:20:36,699 --> 01:20:41,455 You really don'! Want to... 7 No. Not today. 537 01:21:00,423 --> 01:21:02,699 OK, the game is over. Shall we pull him him'? 538 01:21:02,747 --> 01:21:05,216 Nothing else left to do. You two, slay outside. 539 01:21:34,646 --> 01:21:35,681 Come in. 540 01:21:40,938 --> 01:21:43,930 We're going to talk for a while. l'm sure we'll find a way lo get along. 541 01:21:56,727 --> 01:21:58,479 Now, we'll have to find something else. 542 01:21:58,590 --> 01:22:01,525 Dominique K rasto wicz, the suspected murderess 543 01:22:01,576 --> 01:22:03,852 of her husband and his mistress, could be in F écamp. 544 01:22:11,193 --> 01:22:16,791 Unknown man commits suicide in hotel. 545 01:23:01,686 --> 01:23:03,597 I bet you were looking for me. 546 01:23:05,774 --> 01:23:09,608 My name is Pavel Richko, I've got a Finnish passpon, 547 01:23:09,721 --> 01:23:12,975 and I'm coming to France with a serious business project. 548 01:23:14,470 --> 01:23:20,352 You're a friend. You're welcoming me at Le Bourget airport. I kiss you. 549 01:23:21,483 --> 01:23:22,791 You're mad. 550 01:23:22,905 --> 01:23:28,321 Smile, please. Now! That's an order. 551 01:23:30,820 --> 01:23:32,572 See how easy it is? 552 01:23:34,827 --> 01:23:37,706 Now come with me. I love blue Gauloises. 553 01:23:37,812 --> 01:23:39,462 Do you know Paris? 554 01:23:39,516 --> 01:23:42,395 Quite well. Do you need a guide? No. 555 01:23:42,441 --> 01:23:46,560 I was trained in the Western groups. 556 01:23:49,013 --> 01:23:50,720 Blue Gauloises, please. 557 01:23:56,788 --> 01:24:00,179 There are always two of us, didn't you know? 558 01:24:00,294 --> 01:24:03,832 I did. Do you have a car? 559 01:24:03,941 --> 01:24:06,353 Yes. But I'm not going with you. 560 01:24:07,527 --> 01:24:10,280 And I always thought that women, in Paris... 561 01:24:10,333 --> 01:24:14,486 Please! I'll wait for you at my place, at 6 pm. 562 01:24:14,540 --> 01:24:17,259 Rue Flaguiére, 36. Don't forget. 563 01:24:27,484 --> 01:24:28,315 Well, whafs new? 564 01:24:28,426 --> 01:24:31,760 Nothing in the files. Mute fingerprints. 565 01:24:31,872 --> 01:24:35,809 Clothes, dental records, photographic matches: nothing! 566 01:24:35,900 --> 01:24:37,937 No need. This is the kind of dead man who will never talk. 567 01:24:38,043 --> 01:24:40,375 Here is the toxicological report. Strychnine? 568 01:24:40,488 --> 01:24:42,900 Yes, but of a very special kind. 569 01:24:43,012 --> 01:24:44,867 We may have something of interest. 570 01:24:44,976 --> 01:24:48,230 The secretary of the factory where Krestowicz stole the documents was found. 571 01:24:48,342 --> 01:24:50,913 Did you see her? She's mute too. Drowned 572 01:24:50,967 --> 01:24:52,765 Autopsy? No result. 573 01:24:54,774 --> 01:24:57,527 Four dead bodies In four days. Our clients are serious. 574 01:24:59,263 --> 01:25:01,937 The next one will be Mrs. Krestowicz. 575 01:25:01,988 --> 01:25:04,707 Why? They do know that we have the microfilms now. 576 01:25:04,813 --> 01:25:05,939 They can'! be sure. 577 01:25:07,357 --> 01:25:12,318 France-Soir? I'd like to talk to Claude Lamben. Yes, thank you. 578 01:25:12,427 --> 01:25:14,725 Also, since she knew one of the network's hiding places, 579 01:25:14,771 --> 01:25:18,810 they have to assume that she knew others. She's condemned anyway. 580 01:25:18,919 --> 01:25:21,889 Did we report her presence in Fécamp ourselves? 581 01:25:22,004 --> 01:25:25,258 Yes. And we're going to let them know a little more. 582 01:25:25,370 --> 01:25:27,668 Hello, Lambert? This is Coster. 583 01:25:32,644 --> 01:25:34,999 Whds that? James Bond. 584 01:25:53,723 --> 01:25:57,114 Not very cheery, this place of yours. 585 01:25:57,229 --> 01:26:00,199 Idid some shopping. 586 01:26:02,018 --> 01:26:06,296 Just what I always dreamed of. What do you think? 587 01:26:06,406 --> 01:26:09,546 I think we don't have the same tastes. 588 01:26:09,592 --> 01:26:12,027 Don't you think this is stylish? 589 01:26:13,519 --> 01:26:16,557 Too bad. Oh, I also bought... 590 01:26:16,665 --> 01:26:19,999 Dominique Krestowicz was spotted by our contacts in Fécamp. 591 01:26:20,111 --> 01:26:22,808 It's a port on the Normandy coast. We'll leave tomorrow. 592 01:26:22,916 --> 01:26:24,964 So soon? 593 01:26:25,080 --> 01:26:28,618 Next time you'll ask for some time off in order to shop. 594 01:26:28,667 --> 01:26:31,056 You're just jealous of my night-robe. 595 01:26:31,171 --> 01:26:36,314 I'm not surprised. You're a monk. 596 01:26:36,361 --> 01:26:40,195 So we leave tomorrow? At the earliest hour. 597 01:26:40,248 --> 01:26:44,685 Tomorrow morning, I'll be in a terrible condition. 598 01:26:44,797 --> 01:26:48,176 Tonight, I'm doing "Paris by Night". 599 01:26:48,283 --> 01:26:50,536 If you care to join me? No. 600 01:26:52,671 --> 01:26:53,741 Why not? 601 01:26:53,793 --> 01:26:56,785 Because I never planned an operation this way, 602 01:26:56,839 --> 01:26:59,388 and because I don't think it's a good way. 603 01:26:59,504 --> 01:27:03,281 Don't you trust me? No. 604 01:27:05,855 --> 01:27:08,369 My superiors are of another opinion. 605 01:27:08,480 --> 01:27:13,816 On the contrary, they trust me absolutely. 606 01:27:13,930 --> 01:27:18,345 And the strangesi thing ls... I deserve 'n. 607 01:27:20,603 --> 01:27:24,437 Where are you from? A convent? 608 01:27:30,140 --> 01:27:31,892 Let go, please. 609 01:27:32,003 --> 01:27:37,066 Why? Are you ashamed to be a woman? No. 610 01:27:38,556 --> 01:27:40,547 Then you're afraid to be a woman. 611 01:27:40,659 --> 01:27:43,117 I'm asking you to be ready tomorrow at 7 am. 612 01:27:43,224 --> 01:27:44,999 L'll pick you up al your hotel. 613 01:27:45,088 --> 01:27:48,206 No. You refuse to go? 614 01:27:48,313 --> 01:27:51,692 Tomorrow at 7 am, l'll be in Fécamp. 615 01:27:51,800 --> 01:27:53,256 L'll be wailing for you at 10, 616 01:27:53,303 --> 01:27:58,264 at the comer of roads N40 and D211. 617 01:27:58,372 --> 01:28:01,182 I remind you I'm responsible for this operation. 618 01:28:01,237 --> 01:28:06,391 And I remind you that I can choose my ways and means as I please. 619 01:28:10,454 --> 01:28:13,082 As well as the colour of my night-robe. 620 01:28:13,199 --> 01:28:14,815 See you tomorrow. 621 01:29:10,725 --> 01:29:12,762 Have you ever met Dominique Kreslowicz? 622 01:29:12,809 --> 01:29:13,799 No, never. 623 01:29:14,051 --> 01:29:19,171 She's on a boat moored In ihe Fécamp harbor. The Star of the South. 624 01:29:19,281 --> 01:29:20,407 Isthat all? 625 01:29:20,463 --> 01:29:23,899 Our contact In the area adds: research over. 626 01:29:26,474 --> 01:29:28,021 Which means: your move. 627 01:29:29,720 --> 01:29:35,363 Emotional temper. A slight tendency to hyperthyroidism. 628 01:29:35,471 --> 01:29:40,170 Impulsive. Likable. 629 01:29:41,622 --> 01:29:43,852 Our only chance is closing in from the sea. 630 01:30:29,550 --> 01:30:31,860 It's time. 631 01:30:36,443 --> 01:30:38,229 Did I sleep long? 632 01:30:38,286 --> 01:30:41,244 One hour. 633 01:30:59,125 --> 01:31:02,243 Do you have one of these? Yes. 634 01:31:03,453 --> 01:31:08,527 So do I, as you can see. I can. 635 01:31:21,726 --> 01:31:25,037 I'm sorry I woke you up earlier. 636 01:31:25,092 --> 01:31:30,770 I wasn't sleeping. I was dead. Dead? 637 01:31:30,883 --> 01:31:34,774 Yes. 638 01:31:34,890 --> 01:31:38,906 Isn't that what you thought, while you watched me sleeping. 639 01:31:38,958 --> 01:31:43,759 How do you know I watched you? Instinct. 640 01:32:34,019 --> 01:32:39,332 Hello, chief? This is Ziegler. Nothing i0 report for now. Over. 641 01:32:39,389 --> 01:32:41,141 Thank you, Ziegler. 642 01:32:42,595 --> 01:32:45,109 Tomorrow, lads, we shall give up and nick the woman. 643 01:37:07,723 --> 01:37:10,397 Butwho... who are...7 644 01:37:40,383 --> 01:37:41,418 ls that you, Jean? 645 01:38:26,708 --> 01:38:28,858 Hello, Chief? This is Bérauli. 646 01:38:28,912 --> 01:38:31,870 I can't see clearly but I think something is happening on board. 647 01:39:31,668 --> 01:39:33,739 Don't stay here. Come. 648 01:39:35,234 --> 01:39:36,861 Muret, go with her. 649 01:39:53,588 --> 01:39:55,977 This time, you lost. 650 01:39:58,116 --> 01:40:00,710 Yes... 651 01:40:02,204 --> 01:40:04,400 This time, you won. 652 01:40:04,448 --> 01:40:06,041 I'm all ears. 653 01:40:09,297 --> 01:40:13,848 My back is broken. I'm going to die. 654 01:40:13,965 --> 01:40:16,343 A man can live with a broken back. 655 01:40:18,514 --> 01:40:20,266 I was working on my own. 656 01:40:20,377 --> 01:40:23,426 You couldn't work on your own. You came from the sea. 657 01:40:25,928 --> 01:40:30,320 I've got nothing to say. l'm in pain. 658 01:40:33,021 --> 01:40:36,935 In my armband's pocket, 659 01:40:36,988 --> 01:40:38,945 there's a capsule. 660 01:40:45,083 --> 01:40:48,360 Give It to me. Not yet. 661 01:40:52,416 --> 01:40:54,168 G0 patrol along the coast. Hurry up! 662 01:40:56,223 --> 01:40:59,614 We'll heal you anyway. You'll lalk anyway. 663 01:40:59,730 --> 01:41:01,346 If you do now... 664 01:41:02,635 --> 01:41:07,391 I know. A new identity. 665 01:41:08,646 --> 01:41:10,444 And money. 666 01:41:10,550 --> 01:41:13,201 It's the rule of the game. 667 01:41:16,060 --> 01:41:20,497 Those who accept are always found again. 668 01:43:07,785 --> 01:43:11,904 We got her. Dead? 669 01:43:11,953 --> 01:43:15,753 N0, alive. 670 01:43:18,285 --> 01:43:19,719 It's not true. 671 01:43:19,827 --> 01:43:22,444 Ifs true. And she'll talk. 672 01:43:25,779 --> 01:43:27,247 It's not true. 673 01:43:27,301 --> 01:43:29,178 Alive, I tell you. 674 01:43:30,066 --> 01:43:31,693 I don't need you anymore. 675 01:43:33,954 --> 01:43:35,661 And I'll do you a favour. 676 01:44:09,138 --> 01:44:12,654 In my opinion, you won't even go on trial. 677 01:44:12,765 --> 01:44:15,257 We'll make sure of lt. You helped us after all. 678 01:44:19,517 --> 01:44:21,269 But he died because of it. 679 01:44:21,321 --> 01:44:24,074 I almost forgot: 680 01:44:24,186 --> 01:44:26,723 It was he who reported you to the Police in Fécamp. 681 01:44:26,831 --> 01:44:28,845 No! Yes he did. 682 01:44:28,955 --> 01:44:32,732 When you want to be forgiven a couple of things, you've got to help the Police. 683 01:44:49,813 --> 01:44:51,963 Fill her up. I've got a phone call to make. 684 01:44:52,077 --> 01:44:53,533 The phone is in the office, sir. Thank you. 685 01:45:32,371 --> 01:45:34,567 On the double, for God's sake! I need that one alive! 686 01:45:44,995 --> 01:45:46,781 Guard her. I have to make a phone call. 687 01:47:35,000 --> 01:47:37,992 Reworked by MA42 54431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.