Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,697 --> 00:00:57,294
Torpedds Skin
2
00:02:52,237 --> 00:02:54,865
Are you alright?
Did you have loo much to drink?
3
00:03:00,292 --> 00:03:02,681
That's it, too much to drink.
4
00:03:31,429 --> 00:03:34,308
He's my husband.
ls he?
5
00:03:37,801 --> 00:03:41,157
You don't have to comment.
I don'l.
6
00:03:49,703 --> 00:03:51,296
He's an antique dealer
7
00:03:52,788 --> 00:03:57,225
I'm not an antique dealer. Are you?
I'm not either.
8
00:03:58,238 --> 00:04:02,596
You're what they call a fop, ain't you?
Yes, a fop. A playboy.
9
00:04:05,051 --> 00:04:08,726
Something of a pimp?
No, absolutely not.
10
00:04:08,778 --> 00:04:11,816
My parents have lots of money.
11
00:04:14,789 --> 00:04:16,746
Do you collect fops?
12
00:04:18,916 --> 00:04:20,714
Do you go at Regine's often?
13
00:04:20,820 --> 00:04:25,474
Alone, never. With my husband,
from time to time.
14
00:04:25,588 --> 00:04:30,412
But your husband ls away.
Away for long?
15
00:04:31,259 --> 00:04:33,216
I don'! know. He was supposed
to come back yesterday.
16
00:04:33,263 --> 00:04:36,938
And he's coming back tomorrow?
I don't know.
17
00:04:37,050 --> 00:04:38,700
Careful. It's straight.
18
00:04:49,172 --> 00:04:52,244
So, since you're furious,
you decided to get drunk
19
00:04:52,358 --> 00:04:55,532
and bring a fop back home.
ls that it?
20
00:05:39,425 --> 00:05:42,144
Do you really want to make him jealous?
Shut up.
21
00:05:42,250 --> 00:05:44,867
I don't like threesomes.
22
00:05:44,915 --> 00:05:47,111
You're going to go now!
23
00:05:49,924 --> 00:05:51,471
I'm asking you to.
24
00:05:52,689 --> 00:05:55,681
You're going to get the hell out
of here right now, do you hear?
25
00:05:56,576 --> 00:05:59,409
Yes. I'll leave the two of you alone.
26
00:05:59,461 --> 00:06:04,535
Get out! Now!
Do you hear me? Now!
27
00:06:23,385 --> 00:06:27,060
Don't you want to leave your things?
It's a quirk, you know.
28
00:06:32,242 --> 00:06:35,360
Oh, no. No, don't put the light on.
29
00:06:35,467 --> 00:06:39,199
I must be a mess. Don'! look at me.
30
00:06:47,670 --> 00:06:49,661
Stay another five minutes.
31
00:06:52,679 --> 00:06:55,148
From now on, you'll have
to be very composed.
32
00:06:56,086 --> 00:06:56,951
Yes.
33
00:06:57,067 --> 00:06:59,445
Nothing will have disappeared.
Nothing will have been forced.
34
00:06:59,552 --> 00:07:01,850
Tomorrow, you'll go to
your office as usual.
35
00:07:01,896 --> 00:07:04,524
You'll do yourjob as usual.
Yes.
36
00:07:04,641 --> 00:07:05,972
That's good.
37
00:07:17,084 --> 00:07:19,041
Come to think of it, you're a bad boy.
38
00:07:19,649 --> 00:07:22,482
No, I'm not. This is the firsi
and last time that I do this.
39
00:07:23,696 --> 00:07:27,929
And are you sure you're doing It for me?
For you and for me.
40
00:07:28,044 --> 00:07:32,026
Because you love me?
Yes, because I love you.
41
00:07:44,294 --> 00:07:47,173
Won'! You get It wrong?
No.
42
00:07:47,220 --> 00:07:51,612
This is my table.
The key is in the right-hand drawer.
43
00:07:51,668 --> 00:07:53,136
I know.
44
00:08:05,052 --> 00:08:09,364
Are you cleaning up?
You know I like order.
45
00:08:25,610 --> 00:08:27,886
Don't be afraid. l'll be here the day
after tomorrow, with the money.
46
00:08:27,935 --> 00:08:32,372
Yes. Will you think about me?
Of course.
47
00:14:08,481 --> 00:14:10,154
Secretariat.
48
00:14:33,407 --> 00:14:39,085
Direction of Research.
49
00:16:44,448 --> 00:16:48,169
Yes?
It's me. Everything's fine.
50
00:16:48,215 --> 00:16:52,527
Yes, very well. Listen,
you have to do something.
51
00:16:52,643 --> 00:16:54,372
You must go and fetch something
I hid under ihe bridge.
52
00:16:54,427 --> 00:16:56,213
Under the bridge...
Yes.
53
00:16:56,330 --> 00:16:58,788
Yes.
I don't want to lake that with me.
54
00:17:00,598 --> 00:17:02,874
You'll understand.
55
00:17:04,044 --> 00:17:09,164
Hell you that you'll understand.
Yes, I'm off to Paris.
56
00:17:10,817 --> 00:17:12,285
The day after tomorrow.
57
00:17:13,061 --> 00:17:14,768
L'll be here the day after tomorrow.
58
00:17:14,884 --> 00:17:16,613
Do as I tell you, right now.
59
00:17:16,667 --> 00:17:20,581
Nicolas, I love you.
S0 do l, kid.
60
00:17:40,872 --> 00:17:42,101
Thank you.
61
00:20:43,568 --> 00:20:46,037
No, thank you.
62
00:22:14,095 --> 00:22:16,166
Go on, shoot!
63
00:22:16,659 --> 00:22:19,617
Frangoise! Phone call!
64
00:22:28,561 --> 00:22:31,519
Yes. I was wailing for your call.
65
00:22:37,217 --> 00:22:40,175
Well... no, I'm a little tired.
66
00:22:40,283 --> 00:22:45,221
Today, I'm going on holidays.
Three or four days.
67
00:22:46,474 --> 00:22:48,829
Yes, it's absolutely necessary.
68
00:22:50,081 --> 00:22:50,957
Oh, by the way,
69
00:22:51,063 --> 00:22:54,158
yourjanilor says you must go to
the post-office as soon as possible.
70
00:22:54,729 --> 00:22:57,005
Something about a parking ticket,
I think.
71
00:23:15,648 --> 00:23:19,084
A letter for you.
Thank you.
72
00:23:25,306 --> 00:23:28,537
Towers ofNane-Dame,
75h30, Frangoise.
73
00:24:04,057 --> 00:24:07,175
There's an alert and the network
is in security retreat mode.
74
00:24:07,283 --> 00:24:11,777
Héléne orders to sever all contacts.
What about me?
75
00:24:11,891 --> 00:24:13,302
You must vanish.
76
00:24:14,717 --> 00:24:17,675
Vanish In what hole'?
Not my place, I guess.
77
00:24:17,782 --> 00:24:20,717
No. Mine. I've been living In
the Rue Massillon for four days.
78
00:24:20,828 --> 00:24:24,401
It's very close from here
You must wail for Hélene's orders there.
79
00:24:24,455 --> 00:24:27,049
Alright.
No news is good news.
80
00:24:27,159 --> 00:24:28,854
I beg your pardon?
81
00:24:28,903 --> 00:24:30,416
Nothing.
Just thinking about my wife.
82
00:24:31,467 --> 00:24:34,903
Right now, I'm In Florence,
appraising Renaissance bronzes.
83
00:24:35,014 --> 00:24:36,869
I should have been home yesterday.
84
00:24:36,918 --> 00:24:40,627
You'll tell your wife that the flu
kept you in a hotel in Florence.
85
00:24:42,448 --> 00:24:45,839
Yes. I needed that.
Let's go.
86
00:24:59,800 --> 00:25:04,317
I already moved six iimes this year.
Do you have fun being a letter box?
87
00:25:04,368 --> 00:25:07,360
It would be too long a story.
I'm not asking you to tell it.
88
00:25:36,026 --> 00:25:38,575
I'm sick of it. Do you hear? Sick.
89
00:25:39,953 --> 00:25:42,832
If you're not here tomorrow,
I swear I'll sleep with some bloke.
90
00:25:44,281 --> 00:25:46,397
Any bloke.
91
00:26:06,522 --> 00:26:08,832
Do you like ll?
It's nice, as far as cells go.
92
00:26:12,093 --> 00:26:13,163
Where shall l sleep?
93
00:26:14,176 --> 00:26:15,803
This is a bed.
What about you?
94
00:26:15,919 --> 00:26:18,411
It's a double bed, Isn't It?
Yes, it is.
95
00:26:19,747 --> 00:26:24,548
D0 you allow me to put my flu to bed?
I can even buy you rum and aspirin.
96
00:26:25,357 --> 00:26:29,590
If you have something to hide In
the flat, do it while I'm out.
97
00:26:51,365 --> 00:26:53,481
How much?
Almost 39°.
98
00:26:53,589 --> 00:26:55,079
Drink your rum toddy.
99
00:26:59,660 --> 00:27:02,778
May I tell you something unpleasant?
Yes, go on.
100
00:27:05,190 --> 00:27:08,228
If I were Helene, I wouldn't use you.
Oh? Why?
101
00:27:08,336 --> 00:27:12,068
Because you're a... narcissist.
102
00:27:12,183 --> 00:27:13,753
All those pictures are a bad sign.
103
00:27:13,806 --> 00:27:16,161
I'll post twice as many
on the walls tomorrow.
104
00:27:16,772 --> 00:27:21,323
To make It look even worse?
No, to prove I like a challenge.
105
00:27:21,440 --> 00:27:24,774
That's a woman's reaction.
Are you a misogynist?
106
00:27:25,788 --> 00:27:27,825
If I were, I wouldn't obey
a woman's orders.
107
00:27:28,754 --> 00:27:31,507
You would obey anyway,
since you chose our profession.
108
00:27:32,521 --> 00:27:35,832
Ifs not a profession. It's a belief.
109
00:27:35,947 --> 00:27:38,484
Héléne is not a woman anyway.
110
00:27:39,373 --> 00:27:42,411
What about me?
You, I don't know.
111
00:27:42,519 --> 00:27:44,647
Appearances are against you,
in any case.
112
00:27:46,266 --> 00:27:49,384
Good night, Nick.
Good night, Frangoise.
113
00:27:53,680 --> 00:27:56,559
Don't worry. You're safe here.
114
00:27:57,567 --> 00:28:01,117
L'm just a little letter box
of no consequence.
115
00:28:01,233 --> 00:28:05,215
Very safe, very airtight.
116
00:28:05,321 --> 00:28:08,291
With no importance whatsoever.
117
00:28:18,325 --> 00:28:19,713
It's a copy, isn't it?
118
00:28:19,768 --> 00:28:23,045
No, madam, mister Krestowltz
never sells copies.
119
00:28:25,658 --> 00:28:27,535
Heavily restored.
No, madam.
120
00:28:27,582 --> 00:28:30,461
The canvas was changed,
of course, but thafs all.
121
00:28:32,230 --> 00:28:34,380
Obviously, It would be necessary
to inspect the nails.
122
00:28:35,476 --> 00:28:38,309
But I assure you this arm, here,
was restored with putty.
123
00:28:38,422 --> 00:28:41,835
No, madam, this ls dried veneer.
Oh? Do you really think so?
124
00:28:41,948 --> 00:28:43,279
I'm sure of it, madam.
125
00:28:44,012 --> 00:28:46,242
And what is the price?
One million!
126
00:28:46,356 --> 00:28:47,403
What?
127
00:28:47,458 --> 00:28:49,529
One million including the new canvas,
128
00:28:49,642 --> 00:28:52,100
the veneer, the putty, the nails,
the restoration.
129
00:28:52,227 --> 00:28:55,345
And when you sit on It, It shatters!
Are you interested? One million!
130
00:28:55,453 --> 00:28:58,070
But... but... lt's lm...
Yes, madam, it's possible.
131
00:28:58,178 --> 00:28:59,873
You're not Interested?
Goodbye, madam!
132
00:28:59,921 --> 00:29:02,913
But this ls Insane!
Yes, it's insane.
133
00:29:03,027 --> 00:29:04,677
You're a madwoman.
Yes, madam.
134
00:29:09,579 --> 00:29:12,731
Mister Krestowicz never sells copies
bul he leis his wife down.
135
00:29:13,707 --> 00:29:16,176
S0 you don'! Have any news?
Of course not.
136
00:29:16,231 --> 00:29:18,381
No phone call? Not even a letter?
137
00:29:18,495 --> 00:29:20,304
You know perfectly well thai
he never writes.
138
00:29:20,419 --> 00:29:22,433
Not to me, he doesn't.
To you, maybe.
139
00:29:22,543 --> 00:29:24,238
Do you like being his accessory?
140
00:29:24,346 --> 00:29:28,488
Accessory to what?
His affairs. His escapes. His loves.
141
00:29:28,534 --> 00:29:31,572
You're exaggerating, really.
Yes, of course, I exaggerate.
142
00:29:31,620 --> 00:29:33,816
Do you think it normal that a husband
143
00:29:33,924 --> 00:29:35,494
doesn't call his wife when he's
48 hours late?
144
00:29:35,587 --> 00:29:39,945
Come on, you know he never calls
when he's traveling. You're used to it.
145
00:29:40,055 --> 00:29:41,466
I'm getting unused fast.
146
00:29:41,578 --> 00:29:44,229
Personally, you see,
I think that Mr. Nicolas
147
00:29:44,343 --> 00:29:46,198
is on a good deal. On a trail.
148
00:29:46,247 --> 00:29:50,206
He's sniffing a couple of things,
he smells, he follows,
149
00:29:50,314 --> 00:29:53,045
and nothing exists for him anymore.
What if the object is a woman?
150
00:29:53,159 --> 00:29:55,617
Oh, really, no!
How do you know?
151
00:29:55,724 --> 00:29:58,375
I don't, obviously...
Well, shut up, then!
152
00:30:36,940 --> 00:30:40,217
Did Héléne tell you to stay home?
As much as possible.
153
00:30:40,326 --> 00:30:43,136
My orders are to play possum
in your company.
154
00:30:54,132 --> 00:30:57,170
For a routine alert, the penalty
is four days in reclusion.
155
00:30:57,277 --> 00:31:01,009
Eggs, sardines, yoghourts,
jam and continental toasts.
156
00:31:03,349 --> 00:31:05,659
Are you hungry'?
No, thank you.
157
00:31:42,340 --> 00:31:48,063
Your turn.
Oh, I'm fed up, excuse-me.
158
00:31:49,033 --> 00:31:50,103
Yes, yes.
159
00:31:51,637 --> 00:31:55,073
I don't want to go home.
May I sleep here?
160
00:31:55,184 --> 00:31:57,721
Of course you can sleep here.
161
00:32:00,654 --> 00:32:02,804
Sometimes I wonder why I'm his wife.
162
00:32:02,858 --> 00:32:05,327
Is lithe first time he's done this?
Whai?
163
00:32:05,443 --> 00:32:07,775
Not letting you know anything.
No.
164
00:32:08,629 --> 00:32:12,827
He travels. He disappears.
I married a distraught.
165
00:32:12,936 --> 00:32:15,109
Didn't you tell me he was In Italy?
Yes.
166
00:32:15,601 --> 00:32:19,595
He'll be here tomorrow or the day after.
I don't care. l'm sick of it.
167
00:32:20,971 --> 00:32:26,330
Cheat on him.
I try, but it's pathetic.
168
00:32:27,343 --> 00:32:29,653
Do you cheat on Christian?
Sometimes.
169
00:32:29,767 --> 00:32:33,544
Yes, l'm sick of It.
No, you're jealous.
170
00:32:33,655 --> 00:32:37,512
Well, yes I am jealous
I'm very jealous.
171
00:32:37,622 --> 00:32:40,398
Believe It or not, I think it's normal
when you love a man.
172
00:32:40,507 --> 00:32:43,886
Do you think It's monstrous?
I don't. Not at all.
173
00:32:45,657 --> 00:32:49,127
Maybe he had an accident.
They never have accidents.
174
00:32:49,183 --> 00:32:53,142
I'll make your bed.
No, don't bother. l'll sleep with you.
175
00:32:53,191 --> 00:32:56,343
As you wish. We'll cry together.
176
00:33:00,524 --> 00:33:03,596
Hello, Percy?
Good morning, madam.
177
00:33:04,251 --> 00:33:07,812
No, madam, no news from him,
absolutely nothing.
178
00:33:07,918 --> 00:33:11,968
L'm so sorry.
Alright, thank you.
179
00:33:12,827 --> 00:33:14,181
Yes, see you soon.
180
00:33:16,433 --> 00:33:17,138
Noihing!
181
00:33:18,517 --> 00:33:19,871
Did you have tea?
No.
182
00:33:19,980 --> 00:33:22,278
Did you sleep well?
Very badly.
183
00:33:23,847 --> 00:33:26,646
If you take sleeping pills
and waking up tablets,
184
00:33:26,692 --> 00:33:27,921
you're going to ruin your nerves.
185
00:33:29,738 --> 00:33:32,571
If you're sorry you let me stay,
just say so.
186
00:33:32,623 --> 00:33:36,537
Gee, If you take It that way,
screw you, Dominique.
187
00:33:36,650 --> 00:33:38,061
Screw you too.
188
00:33:39,155 --> 00:33:41,829
Screw all of you, him, you,
your ugly pooch, all of you!
189
00:33:41,940 --> 00:33:44,511
Of all the... Do you hear, Merlin?
190
00:33:44,625 --> 00:33:46,673
Just because madam's husband
cheats on her
191
00:33:46,789 --> 00:33:48,405
with a fat chick he picked-up
in the street,
192
00:33:48,512 --> 00:33:51,129
she says you're ugly. Poor Merlin.
193
00:33:51,819 --> 00:33:55,528
What are you saying?
Me? Nothing.
194
00:33:56,507 --> 00:33:57,577
Talk, Laurence.
195
00:33:58,551 --> 00:34:00,940
You're going to talk or...
Alright, alright... l'll lalk.
196
00:34:00,995 --> 00:34:03,111
Calm down, honey.
197
00:34:03,219 --> 00:34:06,917
As I was saying, I met Nick
the day before yesterday, in Paris,
198
00:34:07,026 --> 00:34:09,484
with a... well, a woman on his arm.
199
00:34:09,531 --> 00:34:12,762
I followed them due to silly curiosity
and that's ii.
200
00:34:14,300 --> 00:34:16,689
Rue Massillon, =13rd floor.
201
00:34:16,744 --> 00:34:18,894
I had a glimpse of Nick
through the window.
202
00:34:19,910 --> 00:34:21,139
It's not true.
203
00:35:16,134 --> 00:35:17,044
Open the door.
204
00:35:32,323 --> 00:35:34,075
Where is he'! I know he's here.
205
00:35:34,127 --> 00:35:36,084
What do you want?
Where is he?
206
00:35:37,854 --> 00:35:40,084
Leave It be, Frangoise.
This is my wife.
207
00:35:43,103 --> 00:35:45,413
No.
Who told you I was here?
208
00:35:45,528 --> 00:35:48,259
Don'! Touch me.
How did you learn that I was here?
209
00:35:48,473 --> 00:35:52,592
Bastard. Bastard!
210
00:35:52,701 --> 00:35:54,590
Who gave you this address?
211
00:35:57,570 --> 00:35:59,402
I promise you you're going to talk.
212
00:36:24,740 --> 00:36:26,777
But she's mad! This is a mad woman!
213
00:39:32,325 --> 00:39:34,441
His name is not Nicolas Balsier.
214
00:39:34,549 --> 00:39:37,928
He doesn't live Rue Ramel.
He certainly is no insurance salesman.
215
00:39:38,035 --> 00:39:39,924
His ID is a fake.
216
00:39:40,861 --> 00:39:43,250
Frangoise Oscarssen.
217
00:39:43,365 --> 00:39:46,665
Born In Copenhagen.
A model. That's true.
218
00:39:46,712 --> 00:39:50,467
French mother, wife to a Danish man.
That's true.
219
00:39:51,921 --> 00:39:54,515
He was settled here
since at least 48 hours.
220
00:39:55,408 --> 00:39:57,274
He didn't like to move around
since the janitor
221
00:39:57,391 --> 00:39:58,597
never saw him go up or down
the stairs.
222
00:40:00,256 --> 00:40:04,898
Other than lhese, no personal things.
Not even a razor.
223
00:40:06,548 --> 00:40:07,777
Yes, l'm with you, go on.
224
00:40:07,890 --> 00:40:10,666
I want your pics and report on
my desk as soon as possible.
225
00:40:10,776 --> 00:40:14,474
Alright, bye.
226
00:40:15,605 --> 00:40:17,198
Bullshit, as usual?
Yes.
227
00:40:17,248 --> 00:40:22,641
The bloke on the 2nd floor saw black hair,
a mackintosh and a revolver.
228
00:40:22,758 --> 00:40:26,570
The woman on the 1st floor mentions
a giant woman in a fur coal.
229
00:40:27,346 --> 00:40:29,815
None of this ls simple.
What's not simple?
230
00:40:29,931 --> 00:40:33,504
The fact that the man and the girl
seemed to be living like siblings.
231
00:40:33,558 --> 00:40:34,866
0h. yeah?
232
00:40:34,920 --> 00:40:37,992
And also that he doesn't look like
either a pimp or a gangster.
233
00:40:38,106 --> 00:40:39,915
Yeah...
234
00:40:39,969 --> 00:40:42,085
Can we take them away?
Yes.
235
00:41:08,221 --> 00:41:09,336
Choufert!
236
00:41:09,444 --> 00:41:12,778
Go with them to the fridge. Have him
shaved, dressed and his picture taken.
237
00:41:12,830 --> 00:41:13,615
OK
238
00:41:13,731 --> 00:41:16,302
On yourway back, stop at the hospital
and inquire about the girl.
239
00:41:56,390 --> 00:42:01,112
Gregor? How are you? Good!
240
00:42:01,760 --> 00:42:05,071
You're going to cruise In the vicinity
of the Rue Massillon, number 8
241
00:42:07,170 --> 00:42:09,605
I said "the vicinity".
242
00:42:09,714 --> 00:42:12,854
Something happened between
Frangois Oscarssen and Nicolas Balsier.
243
00:42:12,960 --> 00:42:16,055
The rendez-vous ls at 11 pm.
See you then.
244
00:42:56,501 --> 00:42:58,174
HI, how are you?
Hi.
245
00:42:58,284 --> 00:43:00,901
Leaving tomorrow?
No, tonight.
246
00:43:01,009 --> 00:43:03,865
Hitchhiking?
No, she doesni want to.
247
00:43:03,914 --> 00:43:06,383
We'll lake a truck. 2000 francs.
248
00:43:06,499 --> 00:43:09,878
2000 francs to go to Fécamp
in a lousy truck.
249
00:43:09,925 --> 00:43:10,995
Will you stay there long?
250
00:43:11,568 --> 00:43:14,606
Don'l know. ll will depends on the mate
who's supposed to gel us on a boal.
251
00:43:15,215 --> 00:43:19,209
Do you want to come? We've got space.
What would I do in Fécamp?
252
00:43:19,263 --> 00:43:22,858
Nothing.
That's what l'm doing here. Bye.
253
00:43:23,991 --> 00:43:25,743
May I go with you?
254
00:43:37,496 --> 00:43:39,612
Frangoise and Nicolas have been offed.
255
00:43:39,720 --> 00:43:42,690
There's only a vague description
of the woman who shot them.
256
00:43:42,746 --> 00:43:45,784
Nicolas is dead.
Frangoise is seriously wounded.
257
00:43:45,891 --> 00:43:48,189
What are they saying In
the neighbourhood?
258
00:43:48,917 --> 00:43:51,193
Everybody thinks it's a crime of passion.
259
00:43:51,241 --> 00:43:56,077
Where was Frangoise taken to?
To the HételDieu hospital.
260
00:43:57,613 --> 00:44:01,049
Tomorrow morning,
you'll buy a spray of roses
261
00:44:01,159 --> 00:44:06,256
and walt for me at 8:15, at the
Chfitelet underground station, as usual.
262
00:44:06,369 --> 00:44:09,828
With roses?
Why? Do you prefer tulips?
263
00:44:13,603 --> 00:44:16,356
Gift-wrapped, please. It's a present.
264
00:44:51,232 --> 00:44:55,954
That is a SS ring, isn't It?
It's a Nazi cross.
265
00:44:56,001 --> 00:45:00,199
No, it's a swastika. A solar symbol.
266
00:45:03,013 --> 00:45:08,736
Long hair. Rings. Ribbons.
And you think it's nounal?
267
00:45:08,844 --> 00:45:12,223
Is short hair normal?
Yes it is.
268
00:45:12,271 --> 00:45:16,151
Can you picture me driving my truck
with rings and things,
269
00:45:16,258 --> 00:45:17,828
and a ribbon around my head?
270
00:45:19,604 --> 00:45:23,040
You dress up and don'! Do anything.
Do you think it's normal?
271
00:45:24,132 --> 00:45:26,931
And driving bananas In a truck,
is that normal?
272
00:45:27,038 --> 00:45:30,417
But what would happen If everybody
decided not lo work anymore?
273
00:45:31,626 --> 00:45:33,299
Love.
What?
274
00:45:33,409 --> 00:45:37,824
Love would happen.
All of this will end badly.
275
00:45:37,878 --> 00:45:39,869
Why should we give a shit?
276
00:45:39,921 --> 00:45:43,232
But your girl ls going to have
a kid, isn't she?
277
00:45:43,348 --> 00:45:45,885
With the Chinaman, we'll manage.
278
00:45:45,932 --> 00:45:48,560
What Chinaman'?
My son.
279
00:46:40,152 --> 00:46:43,429
Here you are.
Doesn't it smell nice?
280
00:47:36,376 --> 00:47:42,258
Yes'?
Yes. Yes, thank you.
281
00:47:42,828 --> 00:47:46,503
The lab confirms the perfume killed
her lhrough osmosis or inhalation.
282
00:47:46,554 --> 00:47:48,511
Do you know that kind of stuff, doctor?
283
00:47:49,319 --> 00:47:53,233
To tell the truth, I...
A perfect crime anyway. Good work.
284
00:48:02,384 --> 00:48:05,297
INSURANCE SALESMAN MURDERED
/N HIS M/S TRESS 'HOME
285
00:48:05,409 --> 00:48:08,219
The young, wounded Swedish girl
286
00:48:08,334 --> 00:48:11,747
ziied this morning in the hospital
without having woken up.
287
00:49:20,808 --> 00:49:22,879
Nicolas Balsier, p. 0. Bax, number 7
288
00:49:22,992 --> 00:49:25,802
Nico/as Balsien the mysterious
insurance salesman
289
00:49:25,917 --> 00:49:29,615
lived Rue Rame y, 69.
Bu! the street includes only 67 numbers.
290
00:49:46,175 --> 00:49:49,293
Thank you, madam.
You're welcome, sir
291
00:49:49,400 --> 00:49:52,973
I insist. Not everyone thinks
as fast as you do.
292
00:50:24,806 --> 00:50:28,561
54 pages. You'll get the Xeroxes
in one hour.
293
00:50:29,975 --> 00:50:32,330
My dear friend, the Balsler case
doesn't concern us anymore.
294
00:50:32,439 --> 00:50:34,134
It now concerns these gentlemen.
295
00:50:34,243 --> 00:50:36,450
Alright, commissioner.
296
00:50:36,567 --> 00:50:39,343
Of course, Inspector, you'll o on
investigating the case.
297
00:50:39,392 --> 00:50:41,668
Yes, I understand. As a fagade.
298
00:50:43,119 --> 00:50:44,746
If you want to put it that way.
299
00:50:44,802 --> 00:50:47,271
Jusi in case you'd find information,
300
00:50:47,327 --> 00:50:50,479
please send it directly
to the commissioner.
301
00:50:50,593 --> 00:50:54,450
From now on, we'll handle
the press communiqués.
302
00:50:54,500 --> 00:50:55,695
Alright.
303
00:50:55,802 --> 00:50:57,611
These gentlemen would like you
to sum up for them
304
00:50:57,666 --> 00:50:59,054
everything you know about the case.
305
00:50:59,169 --> 00:51:01,979
No, don't sum up. On the contrary:
306
00:51:02,034 --> 00:51:03,661
we're interested in the slightest details.
307
00:51:03,777 --> 00:51:04,949
Take a seat, Tannodel.
308
00:51:08,887 --> 00:51:10,241
Go on, inspector.
309
00:51:26,880 --> 00:51:28,393
Did you lose something?
310
00:51:33,572 --> 00:51:37,293
This is the Captain Pleyben,
if you'll allow me.
311
00:51:38,982 --> 00:51:43,897
And there, the Minerva! A centenarian
Spanish ship sailing on clutches.
312
00:51:44,011 --> 00:51:45,786
And I'm Gianni.
313
00:51:45,895 --> 00:51:50,389
I've got a very low distraught,
I'm my own captain and my only crew.
314
00:51:50,443 --> 00:51:52,673
And I was built thirty years ago.
315
00:51:52,787 --> 00:51:56,325
Are you from Paris?
Why?
316
00:51:56,434 --> 00:51:58,892
Because... it shows, doesn't it?
317
00:51:58,999 --> 00:52:01,172
D0 you know the Andromeda?
318
00:52:02,545 --> 00:52:05,776
She sailed three days ago.
Friends of yours?
319
00:52:05,891 --> 00:52:07,620
I was supposed to sail with them.
320
00:52:07,675 --> 00:52:10,667
Well... except if you swim lojoin them...
321
00:52:10,780 --> 00:52:12,475
Are you a sailor?
322
00:52:13,966 --> 00:52:17,687
What do you do?
Nothing. I'm a janitor.
323
00:52:17,733 --> 00:52:21,044
Ajanitor with no lodgers.
Here?
324
00:52:21,159 --> 00:52:23,378
No. There!
325
00:52:23,484 --> 00:52:26,294
Can you see the derelict trawler
between the two grey ones?
326
00:52:26,409 --> 00:52:28,787
I'm herjanitor, her guardian.
327
00:52:28,894 --> 00:52:30,749
She's the Star of the South.
328
00:52:30,857 --> 00:52:34,714
A derelict trawler but a constellation
of the first magnitude.
329
00:52:34,825 --> 00:52:38,204
If you don't have anything better to do,
the visit is free,
330
00:52:38,631 --> 00:52:41,487
and I refuse tips.
No, thank you.
331
00:52:45,264 --> 00:52:47,574
It's a gift. Do you like fruit?
332
00:52:55,002 --> 00:52:57,960
So I pull out the tarpaulin
and what do I see? This.
333
00:52:58,067 --> 00:53:01,037
S0 I say, shit, what is this?
334
00:53:02,135 --> 00:53:05,093
At first, I thought It wasa toy,
some plastic thing.
335
00:53:05,201 --> 00:53:08,091
But when I picked It up,
boy, did I understand.
336
00:53:08,146 --> 00:53:11,138
Sol brought it here at once.
337
00:53:11,252 --> 00:53:14,586
My wife told me: mind your own business.
I told her: well...
338
00:53:14,638 --> 00:53:16,629
Wanted, a th/nyish woman
with chestnut hair, known to he armed
339
00:53:16,742 --> 00:53:19,234
Then I thought about It and I said, no,
l'll bring it to the police station.
340
00:53:20,248 --> 00:53:22,524
So you had three passengers,
is that it?
341
00:53:22,633 --> 00:53:26,888
Two were the tramp type.
well the youth of today type,
342
00:53:26,941 --> 00:53:29,615
I mean. Dressed up. A bloke and his girl.
343
00:53:29,666 --> 00:53:31,259
Or his wife for all I know.
344
00:53:31,369 --> 00:53:34,543
And there was another girl,
but of another type entirely.
345
00:53:34,595 --> 00:53:37,747
Rather clean.
Can you describe that woman?
346
00:53:37,861 --> 00:53:41,991
Quite good-looking. Chestnut hair.
347
00:53:42,108 --> 00:53:42,961
Call Par/s as soon as she's spotted.
D0 not arrest her.
348
00:53:43,070 --> 00:53:44,720
They all look alike now, you know.
349
00:53:44,833 --> 00:53:49,487
A mackintosh, well, properly clothed.
Absolutely nol like the other two.
350
00:54:52,699 --> 00:54:55,498
Do you feel better?
I apologize. N0, really, I do.
351
00:54:55,604 --> 00:54:59,017
L'd never seen a dead person before.
It's awful, isn't it?
352
00:54:59,130 --> 00:55:00,905
One gets used to it. You'll see.
353
00:55:01,014 --> 00:55:04,791
You were saying that Mrs. Krestowicz
called you yesterday morning?
354
00:55:04,901 --> 00:55:07,029
Thafs It, yesterday morning
for the last time.
355
00:55:07,145 --> 00:55:10,399
She phoned several times the
day before, by the way.
356
00:55:10,511 --> 00:55:14,573
I felt she was worried, nervous.
Very much so.
357
00:55:14,619 --> 00:55:16,485
What about today? Did she call you?
358
00:55:16,602 --> 00:55:21,506
No, no news. Strange, Isn't It?
Maybe.
359
00:55:23,155 --> 00:55:26,466
I'm going to be dead drunk.
I never drink alcohol.
360
00:55:26,581 --> 00:55:28,879
First dead body, first booze-up.
Do you know her?
361
00:55:28,925 --> 00:55:32,998
No, not at all. Who ls she'?
A girl.
362
00:55:33,113 --> 00:55:36,606
And you are...7
363
00:55:36,719 --> 00:55:41,623
I really didn't picture policemen like this.
Come on, come on.
364
00:56:28,635 --> 00:56:31,184
You'll have 1o pay double
for a night visii.
365
00:56:56,727 --> 00:56:59,719
Do you like it? This is the deck.
366
00:56:59,832 --> 00:57:02,927
Here, port. There, starboard.
367
00:57:03,038 --> 00:57:06,258
Here is the prow.
Over there is the stern.
368
00:57:06,304 --> 00:57:07,851
You know a lot of things.
369
00:57:07,967 --> 00:57:10,299
I'm the only master on board.
370
00:57:10,412 --> 00:57:12,267
But, if you want, you can be my X0.
371
00:57:12,315 --> 00:57:15,956
A ship's apprentice will do.
Very well. You'll be an apprentice.
372
00:57:18,487 --> 00:57:20,683
Do you know anything aboui
sailing terms?
373
00:57:22,454 --> 00:57:28,211
The prow, the stern. Port, starboard.
Great. And this is the hold.
374
00:57:29,106 --> 00:57:30,619
Follow the guide!
375
00:57:42,371 --> 00:57:45,682
I'll show you the walking forest.
376
00:57:52,990 --> 00:57:54,424
Look.
377
00:57:58,400 --> 00:58:01,472
What do you think?
Shakespearean.
378
00:58:03,770 --> 00:58:05,317
Half-tum!
379
00:58:06,695 --> 00:58:10,575
Now l'll show you your room.
My room? Why'?
380
00:58:10,683 --> 00:58:11,616
Justin case.
381
00:58:11,725 --> 00:58:16,060
If I indulged myself, I'd welcome everybody
who's in a jam aboard my building.
382
00:58:16,173 --> 00:58:18,267
But I don't indulge myself.
383
00:58:26,091 --> 00:58:29,812
You're wrong. l'm not In anyjam.
Good for you.
384
00:58:29,858 --> 00:58:32,896
It's none of my business, anyway.
385
00:58:34,186 --> 00:58:36,018
But you're a little lost, ain't you?
386
00:58:37,432 --> 00:58:39,218
What about you?
Me?
387
00:58:39,275 --> 00:58:43,234
From the day I was born,
I've been lost.
388
00:58:44,645 --> 00:58:47,637
Love trouble?
Do you like asking questions?
389
00:58:47,751 --> 00:58:51,801
I don't listen to the answers.
390
00:59:05,884 --> 00:59:08,876
This is my place. So this is your place.
391
00:59:08,930 --> 00:59:11,763
What about you?
l've got all the rest.
392
00:59:11,875 --> 00:59:14,048
L'll be back, get settled.
393
00:59:38,424 --> 00:59:43,863
Here it is.
And this.
394
00:59:45,477 --> 00:59:47,434
And this: new.
395
00:59:57,259 --> 00:59:58,374
Here we are.
396
01:00:00,264 --> 01:00:03,143
Breakfast is between 8 and noon.
Will that be alright?
397
01:00:03,250 --> 01:00:05,662
Yes, thank you.
Thank you, Jean.
398
01:00:05,774 --> 01:00:10,393
Thank you... Jean. You're very...
Do you think so?
399
01:00:11,485 --> 01:00:16,127
I'm sure of It.
If you say so. Good night.
400
01:00:59,854 --> 01:01:01,606
You're wanted on the phone. Paris.
Thanks.
401
01:01:03,140 --> 01:01:04,494
The suspension has to be tightened.
402
01:01:04,583 --> 01:01:06,335
I'm taking off the track
as soon as I reach 280 km/h.
403
01:01:11,636 --> 01:01:12,626
Hello? Yes?
404
01:01:13,840 --> 01:01:17,640
Yes... I see.
405
01:01:18,969 --> 01:01:21,927
Three dclock? OK.
406
01:01:24,259 --> 01:01:29,823
Krestowllz was an agent of great value.
I'm sure he fulfilled his assignment.
407
01:01:30,911 --> 01:01:33,903
If the microfilms were in
Frangoise Oscarssen's home,
408
01:01:33,957 --> 01:01:38,793
there's 99 chances out of 100 for them to be
now in possession of the Special Services.
409
01:01:38,906 --> 01:01:42,683
And 99 out of 100 for the apartment
to be watched
410
01:01:42,793 --> 01:01:45,125
in the hope that we try to secure them.
411
01:01:46,179 --> 01:01:48,773
I received categorical orders:
412
01:01:48,824 --> 01:01:51,543
we must go on with the operation
at all costs.
413
01:01:51,649 --> 01:01:55,222
Krestowitz stayed last
in the Rue Massillon.
414
01:01:55,276 --> 01:01:58,951
The orders are to systematically search
this last refuge.
415
01:01:59,063 --> 01:02:02,715
Did you tell them that the police
would be waiting for visitors?
416
01:02:02,830 --> 01:02:06,972
They don't care about the visitor's fate,
but about the result.
417
01:02:07,018 --> 01:02:10,534
Even If there's almost
no chance of success?
418
01:02:25,011 --> 01:02:27,810
I'm just one gear in a huge machine, Fedor.
419
01:02:27,856 --> 01:02:33,534
And the visitor... will be me?
Yes.
420
01:02:35,149 --> 01:02:36,537
I chose you.
421
01:02:36,632 --> 01:02:40,626
You'll go to the
Rue Massillon tonight, 3 am.
422
01:02:40,740 --> 01:02:43,550
You'll gel out at 5 am.
423
01:02:43,665 --> 01:02:46,805
If they watch lhe place,
they will lel you proceed.
424
01:02:46,911 --> 01:02:48,606
Then they'll follow you like hounds,
425
01:02:48,714 --> 01:02:50,921
so that you lead them
to one of our addresses.
426
01:02:58,192 --> 01:03:02,470
If you're not followed, l'll wall for you
in the parking lol in Cluny.
427
01:03:02,580 --> 01:03:06,153
If you are, of course, ignore that contact.
428
01:03:06,888 --> 01:03:09,516
What If Krestowltz' wife
has got the microfilms?
429
01:03:09,573 --> 01:03:12,008
Did you think of that'?
Yes.
430
01:03:13,099 --> 01:03:17,332
Maybe Nicolas was careless and his wife
discovered his activities.
431
01:03:17,447 --> 01:03:21,099
Maybe she even works for another network.
432
01:03:21,214 --> 01:03:23,831
She knows too much in any case.
433
01:03:23,879 --> 01:03:28,794
I hope we can neutralize her
before she's arrested and talks.
434
01:03:36,783 --> 01:03:39,013
The service sends me two Torpedoes,
435
01:03:39,067 --> 01:03:42,458
who'll stay at my disposal In order
to act on the slightest clue.
436
01:03:42,573 --> 01:03:46,111
While my part is to stick
my head in the lion's mouth.
437
01:03:47,523 --> 01:03:52,279
You can refuse.
What if I do?
438
01:03:52,391 --> 01:03:54,519
I'll go myself.
439
01:03:56,419 --> 01:03:59,218
You know perfectly well
that l won'l refuse.
440
01:03:59,324 --> 01:04:03,420
Here, in case you fail.
441
01:04:06,077 --> 01:04:08,034
You can keep it in your mouth:
442
01:04:08,080 --> 01:04:12,995
the covering is hard and Insoluble.
You'd have to bile very hard to break it.
443
01:04:15,173 --> 01:04:17,483
What if I unwittingly swallow it?
444
01:04:17,598 --> 01:04:20,533
Insoluble even in gastricjuice.
445
01:04:20,623 --> 01:04:23,456
Every possibility is anticipated, isn't it?
446
01:04:25,112 --> 01:04:26,978
We'll separate here.
447
01:04:29,640 --> 01:04:31,426
I thank you.
448
01:04:32,766 --> 01:04:36,839
Believe me: l'm very happy-
449
01:04:38,777 --> 01:04:41,656
Do you understand me'?
- Yes.
450
01:04:43,466 --> 01:04:47,221
Some things are sometimes Impossible
between two beings but...
451
01:04:47,332 --> 01:04:52,554
although they're Impossible...
one can try to prove them.
452
01:04:52,662 --> 01:04:54,551
Yes.
453
01:04:54,606 --> 01:04:58,042
I'll prove what you know, Héléne.
454
01:04:59,134 --> 01:05:02,729
Or maybe what you didn't know.
455
01:05:03,943 --> 01:05:06,537
Yes, I knew.
456
01:07:30,092 --> 01:07:34,290
I don't like buildings.
I don't like the subway.
457
01:07:34,981 --> 01:07:39,373
I don't like week days.
I don't like the offlce.
458
01:07:39,429 --> 01:07:43,707
I only like luxury hotels,
I only like dough.
459
01:07:43,817 --> 01:07:47,629
I only like Sundays, I only like mink.
460
01:07:47,744 --> 01:07:51,806
I only like cars, I only like caviar.
461
01:07:51,912 --> 01:07:55,564
I only like stars, I only like Jaguars.
462
01:07:55,679 --> 01:08:00,378
Did you write this song?
Yes, yes. Words and music.
463
01:08:01,470 --> 01:08:02,983
Alright, go on.
464
01:08:03,033 --> 01:08:07,231
I like only holidays, the snow and the sun.
465
01:08:07,340 --> 01:08:10,719
I don'! like to get up when
the alarm clock rings.
466
01:08:10,827 --> 01:08:14,320
The only thing i want is to
spend some bread
467
01:08:14,374 --> 01:08:18,129
To own a yacht because
that's what's really smatt.
468
01:08:20,144 --> 01:08:25,378
Yes, I had every gifl.
That's why I became a loser.
469
01:08:25,494 --> 01:08:30,148
What about you? Do you have any gift?
No
470
01:08:30,263 --> 01:08:33,961
That is not possible.
Everybody's got a gift.
471
01:08:35,693 --> 01:08:37,730
Let's say I could have loved a man.
472
01:08:38,738 --> 01:08:42,618
And It didn't work out, did It?
Yes it did, quite well.
473
01:08:44,429 --> 01:08:47,148
Nobody should be unhappy
on such a night.
474
01:08:47,254 --> 01:08:51,350
Who says I'm unhappy?
I wasn't referring to you.
475
01:08:55,048 --> 01:08:59,531
I won't confide In you, Jean.
Even on such a night.
476
01:08:59,577 --> 01:09:02,410
I've already told you that I'm not
asking anything.
477
01:09:02,522 --> 01:09:04,297
This is your home.
478
01:09:04,405 --> 01:09:08,023
Here, you can stay for one year.
For one hundred years.
479
01:09:09,635 --> 01:09:11,990
I like you.
480
01:09:12,100 --> 01:09:14,956
But you're wrong In thinking
that I'm unhappy.
481
01:09:15,065 --> 01:09:16,794
Tonight, it's the opposite.
482
01:09:16,908 --> 01:09:20,560
I don't like buildings.
I don't like the subway.
483
01:09:20,675 --> 01:09:25,329
I don't like week days.
I don't like the offlce.
484
01:10:48,177 --> 01:10:50,214
Central? This is F1.
485
01:10:50,260 --> 01:10:53,696
Fox just got out of number 8,
heading for the Rue d'Arcole.
486
01:10:53,747 --> 01:10:56,739
Did he spot you?
No, I don't think he did.
487
01:10:56,852 --> 01:10:58,866
Central, alening F2.
488
01:10:58,976 --> 01:11:03,356
Fox heading for the Rue d'Arcole.
F2. Got it.
489
01:11:03,465 --> 01:11:05,240
He's going to try to ascertain
whether he's followed.
490
01:11:05,288 --> 01:11:08,201
He knows ihat If we'd found the documents,
we would already have intercepted
491
01:11:43,278 --> 01:11:45,315
This is F2 alerting F6.
492
01:11:45,422 --> 01:11:47,356
Fox In Rue d'Arcole,
heading for Nolre-Dame.
493
01:11:47,465 --> 01:11:52,164
This ls Central, F2. Has Fox spotted you?
No, I don't think so.
494
01:11:52,214 --> 01:11:54,091
He should have looked back several times.
495
01:11:54,198 --> 01:11:56,007
He acts like a bloke who knows
he's being followed.
496
01:11:56,121 --> 01:11:58,010
For a professional, it's a flaw.
497
01:12:08,765 --> 01:12:11,234
This is F6, this is F6.
498
01:12:11,349 --> 01:12:15,684
Fox in a Renault cab, 4810 UD 75.
499
01:12:15,798 --> 01:12:19,098
This is Central. Got it, F6. Follow him.
500
01:12:19,144 --> 01:12:22,660
Alen F12 and F16.
501
01:12:28,401 --> 01:12:31,962
This is F12. Cab spotted.
502
01:12:32,008 --> 01:12:34,557
F127 Follow him. Don't lose him.
503
01:12:39,902 --> 01:12:42,781
This is F6. Fox going up
the Boulevard Si. Michel.
504
01:12:44,791 --> 01:12:50,025
F1, F14, F17 will now go 10 F9, F30, F34.
505
01:12:50,081 --> 01:12:52,800
Now, he's going to pretend he's
going somewhere in particular,
506
01:12:52,906 --> 01:12:54,681
In order 1o slip out of our hands
at the first opportunity.
507
01:13:08,034 --> 01:13:10,025
Drivel Come on, now, drivel
508
01:13:17,972 --> 01:13:20,930
This is F6.
Fox entering Rue de l'Arrivée,
509
01:13:20,978 --> 01:13:23,015
heading for Gare Montparnasse.
510
01:13:23,062 --> 01:13:25,178
Alefi F23.
511
01:13:25,285 --> 01:13:27,743
F23, this is Central.
512
01:13:27,790 --> 01:13:32,307
Fox in Renault cab 4810 UD 75,
513
01:13:32,359 --> 01:13:35,033
Rue de l'Arrivée,
heading for Place Bienvenfie.
514
01:13:35,144 --> 01:13:39,524
This is F23. Cab spotted.
Fox is heading for Gare Montpamasse.
515
01:14:08,305 --> 01:14:11,536
This is F17. Fox is heading
for the platforms.
516
01:14:11,651 --> 01:14:15,144
F17? If he passes through
the control, follow him.
517
01:14:15,257 --> 01:14:18,033
This is bullshit.
He doesn't wait for anybody.
518
01:14:18,143 --> 01:14:20,475
Hejust waits for us to make an error
and capitalize on ii.
519
01:14:20,587 --> 01:14:25,002
F12, F23, F11, do not let Fox
out of your sight.
520
01:14:25,056 --> 01:14:27,172
If he flees, chasing him is forbidden.
521
01:14:29,784 --> 01:14:32,014
Fortunately the train was late,
but two hours.
522
01:14:39,322 --> 01:14:41,711
It's not my fauli,
I was blocked in a traffic jam.
523
01:14:42,929 --> 01:14:46,285
Thank you.
I'm really sorry.
524
01:14:50,262 --> 01:14:54,620
This is F34. Fox leaves the station,
he's heading for ihe exit.
525
01:14:54,730 --> 01:14:57,700
It couldn't last, he had
to find something else.
526
01:14:58,918 --> 01:15:01,432
This is Central, alerting all posts.
527
01:15:01,483 --> 01:15:03,554
Fox is about to come out of
Gare Montpamasse.
528
01:15:18,193 --> 01:15:23,074
This is F23. Fox In bus number 94
to Levallois.
529
01:16:09,608 --> 01:16:10,757
Ta the Pare Monceau.
530
01:16:16,421 --> 01:16:18,378
What gate of the Parc Monceau
are you going to?
531
01:16:18,484 --> 01:16:20,179
Boulevard de Courcelles.
532
01:20:13,897 --> 01:20:18,095
No, don't take your clothes off.
What do you want then?
533
01:20:18,205 --> 01:20:21,220
Now, leave me alone.
I'm going to take some rest.
534
01:20:26,601 --> 01:20:29,070
You can'! Stay here more
than one hour, you know.
535
01:20:30,047 --> 01:20:31,321
I'll be gone before that.
536
01:20:36,699 --> 01:20:41,455
You really don'! Want to... 7
No. Not today.
537
01:21:00,423 --> 01:21:02,699
OK, the game is over.
Shall we pull him him'?
538
01:21:02,747 --> 01:21:05,216
Nothing else left to do.
You two, slay outside.
539
01:21:34,646 --> 01:21:35,681
Come in.
540
01:21:40,938 --> 01:21:43,930
We're going to talk for a while.
l'm sure we'll find a way lo get along.
541
01:21:56,727 --> 01:21:58,479
Now, we'll have to find something else.
542
01:21:58,590 --> 01:22:01,525
Dominique K rasto wicz,
the suspected murderess
543
01:22:01,576 --> 01:22:03,852
of her husband and his mistress,
could be in F écamp.
544
01:22:11,193 --> 01:22:16,791
Unknown man commits suicide in hotel.
545
01:23:01,686 --> 01:23:03,597
I bet you were looking for me.
546
01:23:05,774 --> 01:23:09,608
My name is Pavel Richko,
I've got a Finnish passpon,
547
01:23:09,721 --> 01:23:12,975
and I'm coming to France
with a serious business project.
548
01:23:14,470 --> 01:23:20,352
You're a friend. You're welcoming me
at Le Bourget airport. I kiss you.
549
01:23:21,483 --> 01:23:22,791
You're mad.
550
01:23:22,905 --> 01:23:28,321
Smile, please. Now!
That's an order.
551
01:23:30,820 --> 01:23:32,572
See how easy it is?
552
01:23:34,827 --> 01:23:37,706
Now come with me.
I love blue Gauloises.
553
01:23:37,812 --> 01:23:39,462
Do you know Paris?
554
01:23:39,516 --> 01:23:42,395
Quite well. Do you need a guide?
No.
555
01:23:42,441 --> 01:23:46,560
I was trained in the Western groups.
556
01:23:49,013 --> 01:23:50,720
Blue Gauloises, please.
557
01:23:56,788 --> 01:24:00,179
There are always two of us,
didn't you know?
558
01:24:00,294 --> 01:24:03,832
I did.
Do you have a car?
559
01:24:03,941 --> 01:24:06,353
Yes. But I'm not going with you.
560
01:24:07,527 --> 01:24:10,280
And I always thought
that women, in Paris...
561
01:24:10,333 --> 01:24:14,486
Please! I'll wait for you
at my place, at 6 pm.
562
01:24:14,540 --> 01:24:17,259
Rue Flaguiére, 36. Don't forget.
563
01:24:27,484 --> 01:24:28,315
Well, whafs new?
564
01:24:28,426 --> 01:24:31,760
Nothing in the files. Mute fingerprints.
565
01:24:31,872 --> 01:24:35,809
Clothes, dental records,
photographic matches: nothing!
566
01:24:35,900 --> 01:24:37,937
No need. This is the kind of
dead man who will never talk.
567
01:24:38,043 --> 01:24:40,375
Here is the toxicological report.
Strychnine?
568
01:24:40,488 --> 01:24:42,900
Yes, but of a very special kind.
569
01:24:43,012 --> 01:24:44,867
We may have something of interest.
570
01:24:44,976 --> 01:24:48,230
The secretary of the factory where
Krestowicz stole the documents was found.
571
01:24:48,342 --> 01:24:50,913
Did you see her?
She's mute too. Drowned
572
01:24:50,967 --> 01:24:52,765
Autopsy?
No result.
573
01:24:54,774 --> 01:24:57,527
Four dead bodies In four days.
Our clients are serious.
574
01:24:59,263 --> 01:25:01,937
The next one will be Mrs. Krestowicz.
575
01:25:01,988 --> 01:25:04,707
Why? They do know that
we have the microfilms now.
576
01:25:04,813 --> 01:25:05,939
They can'! be sure.
577
01:25:07,357 --> 01:25:12,318
France-Soir? I'd like to talk
to Claude Lamben. Yes, thank you.
578
01:25:12,427 --> 01:25:14,725
Also, since she knew one of
the network's hiding places,
579
01:25:14,771 --> 01:25:18,810
they have to assume that she knew others.
She's condemned anyway.
580
01:25:18,919 --> 01:25:21,889
Did we report her presence
in Fécamp ourselves?
581
01:25:22,004 --> 01:25:25,258
Yes. And we're going to
let them know a little more.
582
01:25:25,370 --> 01:25:27,668
Hello, Lambert? This is Coster.
583
01:25:32,644 --> 01:25:34,999
Whds that?
James Bond.
584
01:25:53,723 --> 01:25:57,114
Not very cheery, this place of yours.
585
01:25:57,229 --> 01:26:00,199
Idid some shopping.
586
01:26:02,018 --> 01:26:06,296
Just what I always dreamed of.
What do you think?
587
01:26:06,406 --> 01:26:09,546
I think we don't have the same tastes.
588
01:26:09,592 --> 01:26:12,027
Don't you think this is stylish?
589
01:26:13,519 --> 01:26:16,557
Too bad. Oh, I also bought...
590
01:26:16,665 --> 01:26:19,999
Dominique Krestowicz was spotted
by our contacts in Fécamp.
591
01:26:20,111 --> 01:26:22,808
It's a port on the Normandy coast.
We'll leave tomorrow.
592
01:26:22,916 --> 01:26:24,964
So soon?
593
01:26:25,080 --> 01:26:28,618
Next time you'll ask for some
time off in order to shop.
594
01:26:28,667 --> 01:26:31,056
You're just jealous of my night-robe.
595
01:26:31,171 --> 01:26:36,314
I'm not surprised. You're a monk.
596
01:26:36,361 --> 01:26:40,195
So we leave tomorrow?
At the earliest hour.
597
01:26:40,248 --> 01:26:44,685
Tomorrow morning, I'll be
in a terrible condition.
598
01:26:44,797 --> 01:26:48,176
Tonight, I'm doing "Paris by Night".
599
01:26:48,283 --> 01:26:50,536
If you care to join me?
No.
600
01:26:52,671 --> 01:26:53,741
Why not?
601
01:26:53,793 --> 01:26:56,785
Because I never planned
an operation this way,
602
01:26:56,839 --> 01:26:59,388
and because I don't think
it's a good way.
603
01:26:59,504 --> 01:27:03,281
Don't you trust me?
No.
604
01:27:05,855 --> 01:27:08,369
My superiors are of another opinion.
605
01:27:08,480 --> 01:27:13,816
On the contrary,
they trust me absolutely.
606
01:27:13,930 --> 01:27:18,345
And the strangesi thing ls...
I deserve 'n.
607
01:27:20,603 --> 01:27:24,437
Where are you from?
A convent?
608
01:27:30,140 --> 01:27:31,892
Let go, please.
609
01:27:32,003 --> 01:27:37,066
Why? Are you ashamed to be a woman?
No.
610
01:27:38,556 --> 01:27:40,547
Then you're afraid to be a woman.
611
01:27:40,659 --> 01:27:43,117
I'm asking you to be
ready tomorrow at 7 am.
612
01:27:43,224 --> 01:27:44,999
L'll pick you up al your hotel.
613
01:27:45,088 --> 01:27:48,206
No.
You refuse to go?
614
01:27:48,313 --> 01:27:51,692
Tomorrow at 7 am, l'll be in Fécamp.
615
01:27:51,800 --> 01:27:53,256
L'll be wailing for you at 10,
616
01:27:53,303 --> 01:27:58,264
at the comer of roads N40 and D211.
617
01:27:58,372 --> 01:28:01,182
I remind you I'm responsible
for this operation.
618
01:28:01,237 --> 01:28:06,391
And I remind you that I can choose
my ways and means as I please.
619
01:28:10,454 --> 01:28:13,082
As well as the colour of my night-robe.
620
01:28:13,199 --> 01:28:14,815
See you tomorrow.
621
01:29:10,725 --> 01:29:12,762
Have you ever met
Dominique Kreslowicz?
622
01:29:12,809 --> 01:29:13,799
No, never.
623
01:29:14,051 --> 01:29:19,171
She's on a boat moored In ihe
Fécamp harbor. The Star of the South.
624
01:29:19,281 --> 01:29:20,407
Isthat all?
625
01:29:20,463 --> 01:29:23,899
Our contact In the area adds:
research over.
626
01:29:26,474 --> 01:29:28,021
Which means: your move.
627
01:29:29,720 --> 01:29:35,363
Emotional temper.
A slight tendency to hyperthyroidism.
628
01:29:35,471 --> 01:29:40,170
Impulsive.
Likable.
629
01:29:41,622 --> 01:29:43,852
Our only chance
is closing in from the sea.
630
01:30:29,550 --> 01:30:31,860
It's time.
631
01:30:36,443 --> 01:30:38,229
Did I sleep long?
632
01:30:38,286 --> 01:30:41,244
One hour.
633
01:30:59,125 --> 01:31:02,243
Do you have one of these?
Yes.
634
01:31:03,453 --> 01:31:08,527
So do I, as you can see.
I can.
635
01:31:21,726 --> 01:31:25,037
I'm sorry I woke you up earlier.
636
01:31:25,092 --> 01:31:30,770
I wasn't sleeping. I was dead.
Dead?
637
01:31:30,883 --> 01:31:34,774
Yes.
638
01:31:34,890 --> 01:31:38,906
Isn't that what you thought,
while you watched me sleeping.
639
01:31:38,958 --> 01:31:43,759
How do you know I watched you?
Instinct.
640
01:32:34,019 --> 01:32:39,332
Hello, chief? This is Ziegler.
Nothing i0 report for now. Over.
641
01:32:39,389 --> 01:32:41,141
Thank you, Ziegler.
642
01:32:42,595 --> 01:32:45,109
Tomorrow, lads, we shall give up
and nick the woman.
643
01:37:07,723 --> 01:37:10,397
Butwho... who are...7
644
01:37:40,383 --> 01:37:41,418
ls that you, Jean?
645
01:38:26,708 --> 01:38:28,858
Hello, Chief? This is Bérauli.
646
01:38:28,912 --> 01:38:31,870
I can't see clearly but I think
something is happening on board.
647
01:39:31,668 --> 01:39:33,739
Don't stay here. Come.
648
01:39:35,234 --> 01:39:36,861
Muret, go with her.
649
01:39:53,588 --> 01:39:55,977
This time, you lost.
650
01:39:58,116 --> 01:40:00,710
Yes...
651
01:40:02,204 --> 01:40:04,400
This time, you won.
652
01:40:04,448 --> 01:40:06,041
I'm all ears.
653
01:40:09,297 --> 01:40:13,848
My back is broken. I'm going to die.
654
01:40:13,965 --> 01:40:16,343
A man can live with a broken back.
655
01:40:18,514 --> 01:40:20,266
I was working on my own.
656
01:40:20,377 --> 01:40:23,426
You couldn't work on your own.
You came from the sea.
657
01:40:25,928 --> 01:40:30,320
I've got nothing to say. l'm in pain.
658
01:40:33,021 --> 01:40:36,935
In my armband's pocket,
659
01:40:36,988 --> 01:40:38,945
there's a capsule.
660
01:40:45,083 --> 01:40:48,360
Give It to me.
Not yet.
661
01:40:52,416 --> 01:40:54,168
G0 patrol along the coast. Hurry up!
662
01:40:56,223 --> 01:40:59,614
We'll heal you anyway.
You'll lalk anyway.
663
01:40:59,730 --> 01:41:01,346
If you do now...
664
01:41:02,635 --> 01:41:07,391
I know. A new identity.
665
01:41:08,646 --> 01:41:10,444
And money.
666
01:41:10,550 --> 01:41:13,201
It's the rule of the game.
667
01:41:16,060 --> 01:41:20,497
Those who accept
are always found again.
668
01:43:07,785 --> 01:43:11,904
We got her.
Dead?
669
01:43:11,953 --> 01:43:15,753
N0, alive.
670
01:43:18,285 --> 01:43:19,719
It's not true.
671
01:43:19,827 --> 01:43:22,444
Ifs true. And she'll talk.
672
01:43:25,779 --> 01:43:27,247
It's not true.
673
01:43:27,301 --> 01:43:29,178
Alive, I tell you.
674
01:43:30,066 --> 01:43:31,693
I don't need you anymore.
675
01:43:33,954 --> 01:43:35,661
And I'll do you a favour.
676
01:44:09,138 --> 01:44:12,654
In my opinion, you won't even
go on trial.
677
01:44:12,765 --> 01:44:15,257
We'll make sure of lt.
You helped us after all.
678
01:44:19,517 --> 01:44:21,269
But he died because of it.
679
01:44:21,321 --> 01:44:24,074
I almost forgot:
680
01:44:24,186 --> 01:44:26,723
It was he who reported you
to the Police in Fécamp.
681
01:44:26,831 --> 01:44:28,845
No! Yes he did.
682
01:44:28,955 --> 01:44:32,732
When you want to be forgiven a couple
of things, you've got to help the Police.
683
01:44:49,813 --> 01:44:51,963
Fill her up. I've got
a phone call to make.
684
01:44:52,077 --> 01:44:53,533
The phone is in the office, sir.
Thank you.
685
01:45:32,371 --> 01:45:34,567
On the double, for God's sake!
I need that one alive!
686
01:45:44,995 --> 01:45:46,781
Guard her. I have to make
a phone call.
687
01:47:35,000 --> 01:47:37,992
Reworked by MA42
54431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.