Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,520 --> 00:01:14,990
ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΗ
2
00:01:15,015 --> 00:01:22,015
Απόδοση διαλόγων maritsa
4 www.grtorrent.net
3
00:01:37,454 --> 00:01:39,454
DVDrip, Ενσωμάτωση
υποτίτλων mariatzoys
4
00:01:39,480 --> 00:01:43,075
Νομίζω πως ξαναζείς όλη σου τη ζωή
όταν πεθαίνεις.
5
00:01:44,000 --> 00:01:46,514
Εγώ βλέπω πως όλοι...
6
00:01:47,240 --> 00:01:49,549
Ποτέ... δεν είχαμε καμία αληθινή επαφή.
7
00:01:49,720 --> 00:01:53,429
Δεν υπάρχει πια...
Τι με νοιάζει εμένα;
8
00:01:56,800 --> 00:01:58,313
Την μισώ.
9
00:01:58,600 --> 00:02:00,158
Είναι μια σκύλα καριέρας.
10
00:02:00,640 --> 00:02:04,394
Διοχετεύει δηλητήριο σε πρόσωπα γυναικών.
Και στο δικό της, πάω στοίχημα.
11
00:02:05,000 --> 00:02:07,514
Κάθε τόσο μ΄αγκαλιάζει ξαφνικά...
12
00:02:07,680 --> 00:02:09,910
...Και μου λέει ότι με αγαπάει.
13
00:02:10,080 --> 00:02:13,959
Και αισθάνομαι το πρόσωπό μου
σαν να είμαι εξωγήινος.
14
00:02:58,240 --> 00:02:59,798
Κλαψιάρη!
15
00:02:59,960 --> 00:03:03,236
Πάει κάτω τα χάπια του με κόκκινο κρασί.
16
00:03:04,200 --> 00:03:06,191
Χωρίς όρια, κλαψιάρης.
17
00:03:07,280 --> 00:03:08,395
Αποτυχημένε...
18
00:03:11,760 --> 00:03:13,432
Το διασκεδάζεις;
19
00:03:15,120 --> 00:03:18,430
Μόλις είδα μια συμμαθήτριά σου.
Ποιο είναι το όνομά της... Marije.
20
00:03:21,600 --> 00:03:22,999
Γιατί δεν της μιλάς;
21
00:03:23,160 --> 00:03:24,991
Δεν μου είναι τίποτα εμένα, η αγελάδα.
22
00:03:25,160 --> 00:03:27,071
Ε, Τom.
Απλά συμπεριφέρσου καλά, έτσι;
23
00:03:27,560 --> 00:03:28,879
Μην πίνεις τόσο πολύ.
24
00:03:29,040 --> 00:03:30,268
Η συνέντευξη σου...
25
00:03:30,440 --> 00:03:32,158
Τώρα;
- Ναι, αυτή τη στιγμή.
26
00:03:32,320 --> 00:03:33,548
Τα λέμε αργότερα.
27
00:03:49,200 --> 00:03:51,839
Τι γλυκό εκ μέρους σου
να ντυθείς τόσο όμορφα.
28
00:03:53,480 --> 00:03:55,948
Είμαι πολύ περήφανη για σένα, πραγματικά.
29
00:04:24,480 --> 00:04:27,199
Περνάς καλά, έτσι δεν είναι;
30
00:04:30,680 --> 00:04:32,113
Δεν είσαι καλά;
31
00:04:34,040 --> 00:04:36,634
Όλος αυτός ο κόσμος...
Είναι λίγο υπερβολικά για μένα.
32
00:04:36,800 --> 00:04:38,631
Χριστέ μου μπαμπά, κόψε τις μαλακίες.
33
00:04:38,800 --> 00:04:41,314
Tom!
- Τι; Είναι αλήθεια, έτσι δεν είναι;
34
00:04:46,720 --> 00:04:48,233
Θέλω να φύγω.
35
00:04:48,800 --> 00:04:50,358
Τότε φεύγω εγώ.
36
00:04:50,640 --> 00:04:51,868
Αλλά είναι η μέρα μου.
37
00:04:52,040 --> 00:04:53,268
Συγγνώμη, αλλά εγώ...
38
00:04:54,440 --> 00:04:57,318
Εντάξει, φύγετε. Μένω.
39
00:04:57,480 --> 00:04:58,993
Μόνη σου;
- Ναι.
40
00:04:59,160 --> 00:05:02,869
Έμεινε λίγη σαμπάνια.
Θα γιορτάσω μόνη μου αν πρέπει.
41
00:05:03,160 --> 00:05:05,469
Tessa, έλα σπίτι για ένα ποτό.
- Σε παρακαλώ, πήγαινε.
42
00:05:08,520 --> 00:05:10,750
Θα μείνω.
43
00:05:52,920 --> 00:05:56,151
Κατάλαβα ότι ήσουν εσύ.
- Και εγώ σκέφτηκα ακριβώς το ίδιο.
44
00:05:59,880 --> 00:06:01,950
Πού είναι η υπόλοιπη οικογένεια;
45
00:06:02,120 --> 00:06:04,111
Πήγαν σπίτι νωρίς.
46
00:06:04,280 --> 00:06:06,396
Όχι μετά από τσακωμό ελπίζω;
- Μπα, όχι.
47
00:06:08,320 --> 00:06:10,754
Και ΄συ... η δική σου... οικογένεια;
48
00:06:12,040 --> 00:06:13,598
Ήταν απλά μια γνωστή.
49
00:06:17,920 --> 00:06:21,799
Σε είδα στην τηλεόραση. Τα πας καλά.
- Ευχαριστώ.
50
00:06:22,360 --> 00:06:24,032
Τι κάνεις αυτές τις μέρες;
51
00:06:24,200 --> 00:06:28,557
Είμαι εργολάβος οικοδομών.
Και επενδύω λίγο στην ακίνητη περιουσία.
52
00:06:29,000 --> 00:06:32,310
Τους βρίσκω λίγο εφιαλτικούς τους εργολάβους.
53
00:06:34,640 --> 00:06:38,315
Για ένα χρόνο τώρα μένω
σε ένα εργαστήρι άχυρου και αργίλου.
54
00:06:38,480 --> 00:06:44,350
Και το μόνο που έχω για να μαγειρεύω
είναι μια άθλια σόμπα αερίου για κάμπινγκ.
55
00:06:44,520 --> 00:06:46,238
Αλλά περίμενε να δεις το αποτέλεσμα!
56
00:06:46,400 --> 00:06:50,996
Τότε θα έχεις κερδίσει. Έχτισα ένα ολόκληρο
σπίτι από το μηδέν μέσα σε έξι μήνες.
57
00:06:57,080 --> 00:07:01,039
Εις υγείαν τότε...
- Στην επανένωση μας, Tessa.
58
00:07:09,280 --> 00:07:10,508
Ναι;
59
00:07:12,280 --> 00:07:13,429
Tessa, είμαι απόλυτα...
60
00:07:15,520 --> 00:07:17,431
Νιώθω τόσο άθλια.
61
00:07:17,760 --> 00:07:19,671
Γιατί δεν πέφτεις για ύπνο;
62
00:07:21,240 --> 00:07:23,629
Ήθελα να πιω ένα ποτό μαζί σου.
63
00:07:23,800 --> 00:07:26,553
Σε περιμένω,
είναι ότι τόσο ανόητο;
64
00:07:26,720 --> 00:07:28,233
Έρχομαι.
65
00:07:34,960 --> 00:07:36,393
Γιατί αργεί τόσο πολύ;
66
00:07:38,320 --> 00:07:40,436
Τι;
- Το σπίτι σου.
67
00:07:42,120 --> 00:07:44,270
Δεν ξέρω αν πρέπει να σου πω.
68
00:07:44,440 --> 00:07:46,192
Είναι μυστικό;
- Όχι
69
00:07:47,600 --> 00:07:50,194
Ο σύζυγός μου έμεινε σπίτι
μετά από υπερκόπωση.
70
00:07:50,360 --> 00:07:53,318
Ήθελε να κάνει κάτι χειρωνακτικό,
να χτίσει κάτι.
71
00:07:53,480 --> 00:07:56,631
Να κουβαλήσει τούβλα, να σκάψει το χώμα,
να κάνει δουλειά με ξύλο.
72
00:07:56,800 --> 00:08:01,157
Ήθελε να εργαστεί με φυσικά υλικά
και να βάλει όλη την αγάπη του σε αυτό.
73
00:08:02,200 --> 00:08:05,237
Οπότε είπε: καλή ιδέα.
Ας κατεδαφίσουμε το σπίτι μας.
74
00:08:05,400 --> 00:08:06,469
Όχι...
75
00:08:06,640 --> 00:08:11,634
Δεν του έδωσα και καμιά βαριοπούλα και
του είπα διέλυσέ τα όλα.
76
00:08:11,800 --> 00:08:17,318
Σε μια συνάντηση, γνώρισε έναν
κατασκευαστεί που μας βοηθάει.
77
00:08:17,920 --> 00:08:20,229
Τι συνάντηση;
- Μην δίνεις σημασία.
78
00:08:20,400 --> 00:08:22,550
Μην γίνεσαι γελοία.
79
00:08:22,720 --> 00:08:24,358
Την Επιστροφή του Βασιλιά.
80
00:08:25,160 --> 00:08:28,152
Για τους άνδρες που έγιναν ανίκανοι;
- Όχι.
81
00:08:28,320 --> 00:08:30,515
Για άνδρες που θέλουν να βρουν
την ταυτότητά τους.
82
00:08:30,680 --> 00:08:33,592
Και εκεί γνώρισε τον κατασκευαστή.
83
00:08:34,920 --> 00:08:38,833
Και άρχισαν την ανακαίνιση.
- Και ακόμα τρώτε πριονίδια.
84
00:08:42,960 --> 00:08:46,236
Αν χρειαστείς βοήθεια.
Περνώ μια βόλτα και αύριο, αν είναι ανάγκη.
85
00:08:50,320 --> 00:08:52,629
Αλλά μπορείς να μου τηλεφωνήσεις
και για άλλα πράγματα.
86
00:08:57,200 --> 00:08:58,997
Νομίζω ότι καλύτερα να φύγω.
87
00:09:00,960 --> 00:09:05,476
Τότε τι να μείνω να κάνω.
Ήρθες με αυτοκίνητο;
88
00:09:05,640 --> 00:09:07,949
Να σε πάω;
- Θα πάρω ταξί.
89
00:09:10,160 --> 00:09:14,199
Ερχομαι εδώ αρκετά συχνά,
θα βρω τον δρόμο μόνη μου.
90
00:09:15,640 --> 00:09:17,471
Μέχρι να ξανάσυναντηθουμε.
91
00:09:22,280 --> 00:09:24,032
Χάρηκα που τα είπαμε.
92
00:09:54,960 --> 00:09:56,518
Είσαι ώρα σπίτι;
93
00:09:57,920 --> 00:09:59,638
Γιατί δεν είσαι στο κρεβάτι;
94
00:10:02,600 --> 00:10:04,670
Ω, όχι άλλο κήρυγμα.
95
00:10:11,440 --> 00:10:13,556
Ήθελα να σε περιμένω.
96
00:10:15,040 --> 00:10:16,837
Μέχρι να έρθεις σπίτι.
97
00:10:52,680 --> 00:10:54,875
Γεια σου...
- Γεια σου, Hylke.
98
00:10:58,040 --> 00:11:00,952
Οπότε δεν έχουμε πολύ δουλειά
για σήμερα, φίλε.
99
00:11:01,120 --> 00:11:02,792
Γεια...
- Της το είπες;
100
00:11:02,960 --> 00:11:05,269
Όχι... όχι όλα.
101
00:11:05,440 --> 00:11:06,395
Τι να μου΄πει;
102
00:11:06,920 --> 00:11:11,232
Είναι η στέγη. Τα δοκάρια
απορροφούν την υγρασία σαν σφουγγάρι.
103
00:11:11,400 --> 00:11:14,358
Αν δεν κάνουμε κάτι
όλα θα καταρρεύσουν.
104
00:11:14,520 --> 00:11:18,195
Τι έκπληξη. Αλλά είμαι βέβαιη ότι
έχεις βρει μια απλή λύση.
105
00:11:18,360 --> 00:11:20,874
Ο Rogier και εγώ λέμε πως
χρειάζεται πραγματικά...
106
00:11:21,040 --> 00:11:22,792
...Μια εντελώς νέα στέγη.
107
00:11:22,960 --> 00:11:29,115
Σκεφτόμαστε μια πλωτή κατασκευή
από φινλανδικό ξύλο και ισπανικό θατς.
108
00:11:29,280 --> 00:11:33,159
Είναι εξτρά έξοδα,
αλλά η απόσβεση της είναι τεράστια.
109
00:11:33,320 --> 00:11:36,790
Μπορούμε να κάνουμε πολλά μόνοι μας.
- Αρκετά κάνατε μέχρι τώρα.
110
00:11:36,960 --> 00:11:39,076
Έχω ήδη μετρήσει,
οπότε μπορούμε να παραγγείλουμε.
111
00:11:39,240 --> 00:11:44,473
Να παραγγείλατε; Πραγματικά, δεν έχετε
καταλάβει πόσο έχω βαρεθεί.
112
00:11:45,000 --> 00:11:49,232
Ξεπεράσαμε κάθε όριο προϋπολογισμού και
ούτε στα μισά δεν είμαστε.
113
00:11:49,400 --> 00:11:51,311
Ξέρεις τι; Θέλω μια δεύτερη γνώμη.
114
00:11:51,480 --> 00:11:53,789
Μην αρπάζεσαι.
115
00:11:53,960 --> 00:11:55,871
Είναι ανοησία να μπλέξει άλλον.
116
00:12:02,000 --> 00:12:04,912
Αλλά δεν υπάρχει περίπτωση
να μπει νέα στέγη.
117
00:12:05,960 --> 00:12:08,110
Τέλειωσε το όπως έχουμε συμφωνήσει.
118
00:12:10,040 --> 00:12:13,157
Θέλω να κάνω ντους.
Θα πάω στην κλινική για να το κάνω.
119
00:12:13,320 --> 00:12:16,232
Είναι Σάββατο.
- Ναι, το ξέρω.
120
00:13:46,480 --> 00:13:48,152
Τι κάνεις εδώ;
121
00:13:49,120 --> 00:13:50,553
Ήμουν στην περιοχή.
122
00:13:56,160 --> 00:13:57,479
Ωραίο.
123
00:13:58,320 --> 00:14:01,596
Άκουσα ήταν για
πώληση και δεν κατάλαβα.
124
00:14:01,760 --> 00:14:03,488
Δεν μπορεί να άκουσες κάτι τέτοιο.
125
00:14:04,680 --> 00:14:07,911
Έχω πενταετές μίσθωση και είμαι
πρώτη στην σειρά για αγορά.
126
00:14:09,000 --> 00:14:11,195
Δηλαδή ο κτηματομεσίτης μου,
λέει ανοησίες.
127
00:14:14,320 --> 00:14:16,117
Γιατί δεν το αγοράζεις;
128
00:14:17,320 --> 00:14:22,519
Ο ιδιοκτήτης δεν θα με αφήσει. Νομίζω
θέλει να περιμένει ν΄ανέβουν οι τιμές.
129
00:14:22,680 --> 00:14:26,753
Θα πάω να τον δω μετά. Θα του δώσω τα μισά
σε μετρητά. Θα ξετρελαθεί.
130
00:14:26,920 --> 00:14:30,276
Χτίσε μερικά πολυτελή διαμερίσματα στο χώρο.
Πωλούν σαν ζεστό ψωμί.
131
00:14:31,560 --> 00:14:32,879
Αστειεύομαι.
132
00:14:43,960 --> 00:14:46,030
Που χρησιμοποιείται αυτό;
133
00:14:46,800 --> 00:14:50,076
Πρόσωπο. Χημικά πίλινγκ.
Θεραπεία με λέιζερ.
134
00:14:50,240 --> 00:14:52,913
Οτιδήποτε δεν απαιτεί σκάλισμα.
135
00:14:53,080 --> 00:14:57,392
Τα κάνεις μόνη σου αυτά;
- Όχι, έχω εξειδικευμένο προσωπικό.
136
00:14:57,560 --> 00:14:58,913
Κάνω τις επεμβάσεις.
137
00:15:00,680 --> 00:15:04,036
Στήθη, γλουτούς, κοιλιά,
όλο το σώμα.
138
00:15:04,200 --> 00:15:05,269
Ναι.
139
00:15:12,120 --> 00:15:15,271
Εάν είναι απαραίτητο, μπορούμε να κάνουμε
και εγχείρηση ανοικτής καρδιάς εδώ.
140
00:15:15,600 --> 00:15:17,192
Λες για τον εξοπλισμό;
141
00:15:17,360 --> 00:15:19,590
Θα μπορούσα να κάνω
μέχρι σκωληκοειδεκτομή.
142
00:15:20,880 --> 00:15:26,000
Εκπαιδευόμαστε όλοι στην γενική
χειρουργική και μετά παίρνουμε ειδικότητα.
143
00:15:26,160 --> 00:15:29,948
Έξυπνη επιλογή, πλαστική χειρουργική.
Κάλυψες το κενό στην αγορά.
144
00:15:30,120 --> 00:15:31,519
Ποτέ δεν το σκέφτηκα έτσι.
145
00:15:32,600 --> 00:15:36,309
Δεν έχεις ιδέα για το πόσοι
πολλοί άνθρωποι ακρωτηριάζονται.
146
00:15:37,400 --> 00:15:43,430
Είναι υπέροχο να είσαι σε θέση
να τους αποκαταστήσεις σχεδόν τέλεια.
147
00:15:44,560 --> 00:15:45,913
Γιατί, λοιπόν, σταμάτησες;
148
00:15:47,440 --> 00:15:52,434
Όλες αυτές οι νυχτερινές βάρδιες, τα ΣΚ,
οι ατελείωτες συναντήσεις προσωπικού.
149
00:15:52,600 --> 00:15:53,715
Και τα χρήματα.
150
00:15:55,680 --> 00:15:57,636
Και για τα χρήματα, ναι.
151
00:15:57,800 --> 00:15:59,711
Και;
- Και τι;
152
00:15:59,880 --> 00:16:03,350
Τα ΄κονόμησες καλά;
153
00:16:03,520 --> 00:16:07,069
Ό, τι βλέπεις, ανήκουν σε μεγάλο βαθμό
στην τράπεζα...
154
00:16:07,140 --> 00:16:08,932
...Και τα λίγα μετρητά
που έχουν απομείνει...
155
00:16:09,000 --> 00:16:11,753
...πάνε στο απύθμενο λάκκο που ονομάζεται
ανακαίνιση. Έτσι, δεν...
156
00:16:25,040 --> 00:16:27,395
Ωστόσο, δεν είσαι ευτυχισμένη,
το βλέπω στα μάτια σου.
157
00:16:28,520 --> 00:16:30,431
Και εσένα τι σε νοιάζει;
158
00:16:33,400 --> 00:16:37,518
Αν η μητέρα σου δεν με είχε για τυχάρπαστο,
θα ήταν όλα διαφορετικά.
159
00:16:37,680 --> 00:16:40,148
Δεν το νομίζω.
- Εγώ το νομίζω.
160
00:16:41,520 --> 00:16:44,239
Έγινες χειρουργός, επειδή
ήταν και ο πατέρας σου...
161
00:16:44,400 --> 00:16:47,790
...Και παντρεύτηκες παραϊατρικό
μιμούμενη την μητέρα σου.
162
00:16:47,960 --> 00:16:52,192
Ήταν αποκλειστικά δική μου απόφαση.
- Αλλά κόλλησες με ένα σύζυγο καμένο χαρτί.
163
00:16:52,360 --> 00:16:56,990
Που κατεδαφίζει το σπίτι σου, ξοδεύει τα λεφτά
σου και δεν σε βοηθά στην επιχείρησή σου.
164
00:16:57,160 --> 00:16:58,798
Johan, σε παρακαλώ κόφ΄το.
165
00:17:02,080 --> 00:17:03,911
Συγγνώμη...
166
00:17:04,080 --> 00:17:07,117
Το μόνο που σου λέω είναι πως
αν χρειάζεσαι βοήθεια...
167
00:17:07,280 --> 00:17:09,919
Δεν χρειάζομαι βοήθεια.
- Θα είμαι εκεί αν χρειαστείς.
168
00:17:32,960 --> 00:17:35,554
Φιλάς υπέροχα, όπως πάντα.
169
00:17:37,560 --> 00:17:38,879
Ηλίθιε.
170
00:17:48,880 --> 00:17:50,677
Πιστεύω...
171
00:17:52,240 --> 00:17:53,559
...Έχει σταματήσει να βρέχει.
172
00:18:36,640 --> 00:18:38,119
Rogier...
173
00:19:58,800 --> 00:19:59,755
Γεια.
174
00:20:26,280 --> 00:20:28,396
Έι, Tessy.
175
00:20:32,320 --> 00:20:36,029
Γιατί... γιατί δεν μ 'αγαπάς πια;
176
00:20:41,520 --> 00:20:43,397
Σ 'αγαπώ.
177
00:20:54,400 --> 00:20:55,753
Όχι.
178
00:20:56,600 --> 00:20:57,919
Rogier...
179
00:22:16,880 --> 00:22:19,360
Μίλησα με τα κεντρικά.
Η τρέχουσα κατάσταση,
180
00:22:19,361 --> 00:22:21,670
τους αναγκάζει να
θέσουν προτεραιότητες.
181
00:22:21,840 --> 00:22:22,795
Και αυτό θα πει;
182
00:22:23,000 --> 00:22:25,833
Η Τράπεζα μας θα πάψει
να συνεργάζεται μαζί σας.
183
00:22:27,520 --> 00:22:28,475
Από πότε;
184
00:22:29,080 --> 00:22:30,035
Τον επόμενο μήνα.
185
00:22:31,400 --> 00:22:35,757
Αλλά πρέπει να πληρώσω το προσωπικό μου.
Και έχω παραγγείλει νέο εξοπλισμό.
186
00:22:35,920 --> 00:22:43,156
Θα μπορούσε κανείς να αξιοποιήσει την αγορά.
Ή συγχώνευση. Είναι το μέλλον.
187
00:22:51,840 --> 00:22:54,957
Ο έμπορος από το MediTech
θέλει να πληρωθεί...
188
00:22:55,120 --> 00:22:56,997
...Πριν από την παράδοση.
189
00:22:57,160 --> 00:23:00,197
Πες του να κάνει υπομονή.
Θα του τηλεφωνήσω την επόμενη εβδομάδα.
190
00:23:00,360 --> 00:23:04,239
Θα νομίσει πως καθυστερήσαμε
και τα χρειαζόμαστε επειγόντως τα πράγματα.
191
00:23:04,400 --> 00:23:05,958
Θα βρούμε άλλο προμηθευτή.
192
00:23:11,040 --> 00:23:14,237
Θέλω να κάνεις κάτι για
το διπλοσάγονό μου την επόμενη φορά.
193
00:23:14,400 --> 00:23:18,188
Μπορεί να βρω νεότερο άντρα τότε.
- Θα βρεις ούτως ή άλλως.
194
00:23:18,360 --> 00:23:22,114
Έχεις τόσο ωραίο άντρα.
- Ναι, είναι αξιαγάπητος.
195
00:23:23,080 --> 00:23:26,356
Το ότι διέκοψε την καριέρα του
για να σε στηρίξει. Θαυμάσια.
196
00:23:26,520 --> 00:23:29,318
Λίγοι άνδρες μπορούν να ανεχθούν
μια επιτυχημένη γυναίκα.
197
00:23:29,480 --> 00:23:32,711
Πρέπει να τον λατρεύεις.
- Αυτό ακριβώς κάνω.
198
00:24:17,960 --> 00:24:21,316
Μια αλλαγή στη στρατηγική της τράπεζας,
είπε.
199
00:24:23,400 --> 00:24:26,265
Η τράπεζα δεν εμπιστεύεται
την επιχείρησή σου.
200
00:24:26,266 --> 00:24:29,191
Άσχετα αν εγώ πιστεύω ότι
το μέλλον σου ανήκει.
201
00:24:31,880 --> 00:24:37,238
Είπε επίσης ότι δεν ρισκάρουν ποτέ
εάν έχουν αμφιβολία για τα λογιστικά.
202
00:24:40,280 --> 00:24:42,555
Δεν κράταγες μόνη σου τα λογιστικά, έτσι;
203
00:24:42,720 --> 00:24:45,996
Με άλλα λόγια:
έχεις εμπνευσμένο λογιστή;
204
00:24:48,120 --> 00:24:51,510
Η ανακαίνιση ανεβάζει τους λογαριασμούς.
205
00:24:52,360 --> 00:24:53,315
Πόσο;
206
00:24:55,440 --> 00:24:57,317
Περίπου διακόσιες χιλιάδες.
207
00:24:59,120 --> 00:25:00,348
Έξυπνο.
208
00:25:02,160 --> 00:25:03,388
Γιατί μου τα λες αυτά;
209
00:25:05,280 --> 00:25:09,068
Δεν το βλέπει ο Rogier;
Ή δεν μπορεί να σε βοηθήσει ούτως ή άλλως;
210
00:25:11,920 --> 00:25:13,876
Και νομίζεις ότι μπορώ να σε βοηθήσω εγώ.
211
00:25:49,240 --> 00:25:50,593
Θα σε βοηθήσω.
212
00:25:53,760 --> 00:25:55,273
Γιατί το έκανες αυτό;
213
00:25:57,800 --> 00:26:02,396
Επειδή σου έχω πάντα μια αδυναμία.
Και εσύ σε μένα, νομίζω.
214
00:26:04,520 --> 00:26:06,636
Ίσως χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλον.
215
00:26:07,720 --> 00:26:12,236
Έχω λεφτά και είσαι η καλύτερη
πλαστικός χειρούργος στη χώρα.
216
00:26:14,280 --> 00:26:19,195
Δεν με πειράζει να επενδύσω σε σένα:
Μια νέα αλυσίδα με σένα επί κεφαλής.
217
00:26:21,160 --> 00:26:24,994
Επειδή είσαι καλή.
Και είσαι γυναίκα. Αυτό κάνει δουλειά.
218
00:26:25,160 --> 00:26:27,754
Μαζί, θα γίνουμε πολυεκατομμυριούχοι.
219
00:26:27,920 --> 00:26:29,797
Όχι.
220
00:26:29,960 --> 00:26:35,671
Είναι πολύ απλό. Εξοφλώ τα χρέη σου
και μου τα επιστρέφεις όταν βγάλεις κέρδη.
221
00:26:39,480 --> 00:26:42,517
Τα έχεις σκεφτεί όλα, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
222
00:26:43,840 --> 00:26:45,717
Ναι, εγώ είμαι η σωτηρία σου.
223
00:26:45,874 --> 00:26:50,374
Απόδοση διαλόγων maritsa
4 www.grtorrent.net
224
00:26:50,400 --> 00:26:53,312
Είσαι σε ελεύθερο γάμο;
225
00:26:55,840 --> 00:26:57,831
Τι διαφορά έχει σε σένα;
226
00:26:59,520 --> 00:27:03,035
Αν συνεργαστούμε, είναι σημαντικό.
227
00:27:05,360 --> 00:27:09,194
Ο σύζυγός σου μπορεί να γίνει οικονομικά
επιζήμιος αν δεν προσέξεις.
228
00:27:09,960 --> 00:27:13,555
Δεν κερδίζεις πολλά τώρα
αλλά αξίζεις πολλά.
229
00:27:13,720 --> 00:27:18,589
Άκουσε, μ΄αρέσει να ονειροβατώ μαζί σου
για το μέλλον της εταιρείας μου, αλλά...
230
00:27:19,280 --> 00:27:22,317
...Μην μου ζητάς να πάρω διαζύγιο.
231
00:27:23,600 --> 00:27:25,830
Με άκουσες να χρησιμοποιώ
την λέξη διαζύγιο;
232
00:27:26,720 --> 00:27:28,358
Πώς αλλιώς μπορώ να απαλλαγώ από αυτόν;
233
00:27:29,560 --> 00:27:31,437
Λοιπόν, δεν ξέρω...
234
00:28:11,600 --> 00:28:16,037
Γεια σου αγάπη, γιορτάζουμε.
- Τι;
235
00:28:16,200 --> 00:28:19,158
Είναι αστείο πώς μερικές
φορές κάποιος,
236
00:28:19,159 --> 00:28:21,513
βρίσκεται στο δρόμο σου ακριβώς
όταν τον χρειάζεσαι.
237
00:28:21,680 --> 00:28:23,750
Γνώρισα αυτή την κυρία...
238
00:28:23,920 --> 00:28:27,435
...Και λυπάμαι αλλά είναι
μια πολύ ελκυστική γυναίκα.
239
00:28:27,600 --> 00:28:32,196
Έχει εταιρεία που φέρνει
Πολωνούς εργάτες στη χώρα.
240
00:28:33,680 --> 00:28:37,878
Όσα είπε, μου καλάρεσαν.
- Αυτό δεν ήθελες;
241
00:28:38,600 --> 00:28:43,276
Ακριβώς, οπότε ρώτησα αν χρησιμοποιούν
οικολογικά υλικά.
242
00:28:43,440 --> 00:28:48,275
Είπε ότι δουλεύουν με οποιαδήποτε
υλικό και ότι είναι πρόθυμοι.
243
00:28:48,440 --> 00:28:50,829
Και πραγματικά πάνε για την τελειότητα.
244
00:28:51,000 --> 00:28:54,117
Ίσως μπορεί να περάσει
να ρίξει μια ματιά.
245
00:28:55,360 --> 00:28:57,112
Αυτό σκέφτηκα και εγώ.
246
00:28:57,760 --> 00:29:01,196
Αναρωτιέμαι αν ο Hylke
θα το βρει καλή ιδέα.
247
00:29:01,360 --> 00:29:04,352
Άκου, είναι το σπίτι μας και
η ανακαίνιση μας.
248
00:29:04,520 --> 00:29:06,829
Τηλεφώνα στον Hylke και
στην κοπέλα.
249
00:29:15,720 --> 00:29:18,234
Γεια, Ellen,
μπορώ να μιλήσω στον Hylke;
250
00:30:02,280 --> 00:30:03,952
Τα συλλυπητήριά μου.
251
00:30:04,760 --> 00:30:07,957
Ο από μηχανής Θεός μας, πιστεύω.
252
00:30:09,560 --> 00:30:12,916
Με λένε Maugosha Zylicka.
- Είμαι η Tessa van Asselt.
253
00:30:14,080 --> 00:30:17,675
Johan Schouten,
της Εταιρείας Εργολάβων Οικοδομών ΕΠΕ,
254
00:30:17,840 --> 00:30:19,751
είμαι συνεργάτης της Maugosha.
255
00:30:20,680 --> 00:30:22,591
Α, είστε παντρεμένοι.
256
00:30:22,760 --> 00:30:25,957
Όχι, δεν είμαστε.
Ο Zylicka μου...
257
00:30:27,800 --> 00:30:29,074
Ο σύζυγός μου είναι νεκρός.
258
00:30:31,240 --> 00:30:32,832
Συγγνώμη, εγώ...
259
00:30:33,000 --> 00:30:34,752
Δεν μπορούσατε να το ξέρετε.
260
00:31:14,640 --> 00:31:16,073
Τι κάνεις εδώ;
261
00:31:18,040 --> 00:31:20,270
Σκέφτηκα ότι μπορεί να χρειαστείς
λίγη στήριξη.
262
00:31:20,440 --> 00:31:23,432
Σκέφτηκες τη συνεργασία μας;
- Δε θα γίνει.
263
00:31:24,080 --> 00:31:26,116
Προτίθεμαι να διατηρήσω
την ανεξαρτησία μου.
264
00:31:26,280 --> 00:31:31,195
Ανεξάρτητη και στα νύχια της τράπεζας;
Σου προσφέρω ανεξαρτησία από τα χρέη.
265
00:31:32,360 --> 00:31:34,112
Είσαι ακόμα τόσο επιτακτικός όπως πάντα.
266
00:31:35,280 --> 00:31:37,999
Θυμάμαι ότι σου άρεσε αυτό.
267
00:31:39,040 --> 00:31:41,418
Ωστόσο, άσε την Maugosha
ν΄ασχοληθεί
268
00:31:41,419 --> 00:31:43,795
με την ανακαίνιση και θα
τελειώσει σε μηδέν χρόνο.
269
00:31:53,040 --> 00:31:55,759
Ο σύζυγός της είχε την εταιρεία πριν.
270
00:31:55,920 --> 00:32:00,072
Ίσως έπεσε θύμα μιας ληστείας.
Πολλά χρήματα εξαφανίστηκαν.
271
00:32:01,080 --> 00:32:03,799
Τον σκότωσαν;
- Ναι, μαχαιρώθηκε μέχρι θανάτου.
272
00:32:04,720 --> 00:32:07,280
Βρέθηκε σε ένα καμένο αυτοκίνητο.
273
00:32:09,640 --> 00:32:13,110
Κάτι θα είχε κάνει.
- Η Maugosha δεν το πιστεύει.
274
00:32:16,600 --> 00:32:20,070
Λες είναι καλή ιδέα
η συνεργασία με τους Πολωνούς;
275
00:32:20,240 --> 00:32:23,710
Έλα, Tessa, θέλεις να τελειώνεις
με την ανακαίνιση.
276
00:32:23,880 --> 00:32:28,112
Αυτοί οι εργάτες δουλεύουν γρήγορα
και πολύ καλά. Θα είναι εντάξει.
277
00:32:32,040 --> 00:32:34,474
Πολύ όμορφο, νομίζω.
278
00:32:38,320 --> 00:32:40,880
Ρωτάει πότε θέλετε να ξεκινήσουν.
279
00:32:41,040 --> 00:32:44,191
Τώρα, παρακαλώ.
- Που για ύπνο;
280
00:32:44,360 --> 00:32:47,909
Κοιμόμαστε επάνω,
αλλά θα κάνετε το σαλόνι πρώτα.
281
00:32:51,720 --> 00:32:55,395
Εννοεί που θα κοιμούνται
οι άνδρες του.
282
00:32:56,360 --> 00:32:59,079
Πρέπει όλοι να κοιμηθούν εδώ;
- Ναι.
283
00:32:59,240 --> 00:33:02,471
Δεν έχει σημασία που,
αρκεί να είναι στα στεγνά.
284
00:33:07,320 --> 00:33:09,356
Θα είναι το έθιμο.
285
00:33:09,800 --> 00:33:14,271
Είναι ένα μικρό σοκ.
Θα μαγειρεύω για όλους αυτούς;
286
00:33:14,440 --> 00:33:16,053
Όχι, μόνοι τους
θα μαγειρεύουν τα γεύματά τους.
287
00:33:16,120 --> 00:33:19,032
Μπορούν να κοιμηθούν στην καμπίνα του Tom
και ας κοιμηθεί αυτός εδώ.
288
00:33:19,200 --> 00:33:21,839
Τι σ΄έπιασε;
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό στον Tom.
289
00:33:22,000 --> 00:33:23,069
Είναι μόνο για ένα μήνα.
290
00:33:23,240 --> 00:33:26,994
Συγγνώμη, αλλά συμφωνήσαμε;
Για να ξεκινήσω τον προγραμματισμό.
291
00:33:27,160 --> 00:33:30,008
Ίσως να κοιμηθείς στην κλινική;
292
00:33:30,060 --> 00:33:33,078
Θα έχεις την ιδιωτικότητά σου και
εμείς συνεχίζουμε εδώ.
293
00:33:37,360 --> 00:33:40,636
Ναι... ναι, αυτό είναι ίσως το καλύτερο.
294
00:34:21,840 --> 00:34:25,071
Μόνο το καλύτερο σου αξίζει!
Θέλω να σε δω. J.
295
00:34:35,200 --> 00:34:39,398
Έλα, μάθε να πίνεις
και γίνε άνδρας.
296
00:35:22,040 --> 00:35:24,634
Ναι, αγάπη μου.
- Tessa;
297
00:35:24,800 --> 00:35:28,110
Τι είπες στον Johan;
- Δεν ξέρω τι εννοείς.
298
00:35:28,280 --> 00:35:32,751
Οι άνδρες αφήσαν τα εργαλεία
επειδή δεν θέλεις να πληρώσεις σε μετρητά.
299
00:35:32,920 --> 00:35:36,629
Η Maugosha νευρίασε και λέει
πως τηλεφώνησες στον Johan.
300
00:35:36,800 --> 00:35:39,837
Παίρνεις τις αποφάσεις αλλά
δεν σε νοιάζει τι συμβαίνει εδώ.
301
00:35:40,000 --> 00:35:41,877
Έγινε παρεξήγηση.
302
00:35:42,040 --> 00:35:45,999
Πάρε αμέσως τον Johan
και πες του πως τα χρήματα έρχονται.
303
00:35:49,160 --> 00:35:50,752
Ηλίθιε.
304
00:36:00,840 --> 00:36:02,159
Γεια σου, γλυκιά.
305
00:36:02,320 --> 00:36:06,632
Θα μπορούσες να στείλεις τους άνδρες πίσω;
Έγινε παρεξήγηση.
306
00:36:06,800 --> 00:36:08,916
Ισχυρίζονται πως δεν θα τους πληρώσω.
307
00:36:09,080 --> 00:36:11,310
Έτσι έμαθα και εγώ.
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
308
00:36:11,480 --> 00:36:13,710
Τώρα θα μου πεις
αν θα συνεργαστείς μαζί μου;
309
00:36:15,520 --> 00:36:18,910
Με εκβιάζεις τώρα;
- Όχι, πλάκα κάνω.
310
00:36:19,080 --> 00:36:22,197
Αλλά θέλουν να δουν
μετρητά ή θα πάνε αλλού.
311
00:36:22,360 --> 00:36:23,429
Έχουμε συμβόλαιο.
312
00:36:23,600 --> 00:36:28,628
Πλήρωσέ τους σε μετρητά και θα επιστρέψουν
αύριο. Είσαι στην κλινική απόψε;
313
00:36:30,360 --> 00:36:34,558
Γιατί;
- Θα έρθω γύρω στις εννέα με μια έκπληξη.
314
00:36:46,640 --> 00:36:49,279
250.000 ευρώ.
315
00:36:49,440 --> 00:36:53,069
Τώρα μπορείς να πληρώσει τους πιστωτές σου,
τους Πολωνούς. Τα πάντα.
316
00:36:53,240 --> 00:36:56,391
Θα πάρει μια από τα ίδια την επόμενη εβδομάδα.
- Μαύρο χρήμα είναι;
317
00:36:56,560 --> 00:36:59,199
Έβγαλα πολλά χρήματα.
Μην σ΄ανυσηχεί.
318
00:36:59,360 --> 00:37:01,920
Τι θέλεις σε αντάλλαγμα;
319
00:37:02,080 --> 00:37:03,877
Μάντεψε.
320
00:37:05,000 --> 00:37:08,221
Γιατί ανησυχείς; Θα κάνουμε
μια νομική σύμβαση,
321
00:37:08,222 --> 00:37:11,030
και μισό εκατομμύριο μπαίνει
στο λογαριασμό σου.
322
00:37:11,120 --> 00:37:12,841
Αυτά τα χρήματα είναι
το μυστικό μας.
323
00:37:12,942 --> 00:37:14,254
Είναι λεφτά από τα ναρκωτικά;
324
00:37:14,320 --> 00:37:15,389
Μην είσαι ανόητη.
325
00:37:20,600 --> 00:37:23,160
Τι θα πω στον λογιστή μου
και στην τράπεζα;
326
00:37:23,320 --> 00:37:27,757
Θα πάρεις άλλον λογιστή ούτως ή άλλως.
Σου έχω μια πολύ καλή επιλογή.
327
00:37:27,920 --> 00:37:31,071
Θα σου δείξει τι θα πει
έξυπνη λογιστική.
328
00:37:32,600 --> 00:37:34,830
Σου προσφέρω διέξοδο.
329
00:37:35,000 --> 00:37:38,993
Το χρήμα είναι ελευθερία. Έτσι το βλέπω.
Άρπαξε την ελευθερία σου από τα μαλλιά.
330
00:37:40,880 --> 00:37:45,874
Πουλάς μετοχές. Έχουμε την επιχείρηση
μαζί. Θα προτιμούσες να χρεοκοπήσεις;
331
00:37:49,520 --> 00:37:51,511
Θα λύσουμε τα προβλήματά σου.
332
00:37:53,080 --> 00:37:54,638
Μαζί.
333
00:38:45,840 --> 00:38:50,118
Οι πελάτες σου αξίζουν περιποίηση
από πάνω ως κάτω στην επιχείρησή σου.
334
00:38:50,280 --> 00:38:55,035
Ενώ συνέρχονται από μια επέμβαση
ίσως και να κάνουν ένα μανικιούρ.
335
00:38:57,400 --> 00:39:01,951
Ξέρω κάποια με δύο σαλόνια ομορφιάς
στην πόλη. Κορυφαία.
336
00:39:02,120 --> 00:39:05,669
Θα πρέπει όντως να τους δεις.
- Δεν είναι άσχημη ιδέα.
337
00:39:07,480 --> 00:39:10,526
Αλλά δεν είμαι σίγουρη
ότι μου ταιριάζει.
338
00:39:10,527 --> 00:39:14,079
Και εγώ έχω τον απόλυτο
έλεγχο στην κλινική μου.
339
00:39:14,240 --> 00:39:17,038
Όχι εσύ.
- Φυσικά εσύ αποφασίζεις.
340
00:39:17,200 --> 00:39:19,794
Όμως, είναι ωραίο να τα σκεφτόμαστε
και να τα συζητάμε παρέα.
341
00:39:24,400 --> 00:39:26,231
Πραγματικά αγαπάς ακόμα τον άντρα σου;
342
00:39:29,080 --> 00:39:31,036
Έχουμε έναν γιο μαζί.
343
00:39:33,080 --> 00:39:35,196
Σύντομα δεν θα είναι πλέον πρόβλημα.
344
00:39:36,520 --> 00:39:38,192
Γιατί;
345
00:39:38,360 --> 00:39:42,069
Η Maugosha θα του δώσει την απαραίτητη
αγάπη και προσοχή.
346
00:39:44,120 --> 00:39:48,318
Είστε βάρος ο ένας για τον άλλο.
Ασφυκτιά ο ένας τον άλλον.
347
00:39:48,480 --> 00:39:52,519
Είσαι μαζί του γιατί νομίζεις
πως δεν θα καταφέρεις μόνη σου.
348
00:39:53,960 --> 00:40:00,991
Οπότε τακτοποιήθηκε τώρα.
Να πω στον δικηγόρο μου να καταρτίσει την σύμβαση;
349
00:40:17,120 --> 00:40:18,439
Τι τρέχει;
350
00:40:18,960 --> 00:40:21,554
Έχω κακό προαίσθημα.
Ήθελα να σε προειδοποιήσω.
351
00:40:21,960 --> 00:40:24,235
Για τι πράγμα;
- Για την Maugosha.
352
00:40:24,400 --> 00:40:29,633
Μπορεί να μην είναι αυτή που φαίνεται.
Μπορεί να καταστραφούν τα πάντα. Φοβάμαι.
353
00:40:29,800 --> 00:40:31,836
Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
354
00:40:33,480 --> 00:40:35,152
Ότι καταστρέφω τα πάντα.
355
00:40:41,720 --> 00:40:43,870
Τι καταστρέφεις;
356
00:40:46,880 --> 00:40:50,156
Γιατί πρέπει να κουβεντιάσουμε
μες τα μαύρα μεσάνυχτα;
357
00:40:50,320 --> 00:40:54,950
Θα σηκωθώ στις 5:30. Το ξέρεις.
- Άσ΄το τότε.
358
00:40:56,880 --> 00:41:00,919
Ξέχνα ότι σου είπα.
Απλά ξανακοιμήσου.
359
00:41:02,040 --> 00:41:03,871
Όνειρα γλυκά.
360
00:41:58,840 --> 00:42:00,637
Να΄σαι.
- Ευχαριστώ.
361
00:42:40,240 --> 00:42:44,472
Kimmy από το κέντρο ομορφιάς Kimmy.
Τέλεια που θα συνεργαστούμε.
362
00:42:45,520 --> 00:42:48,796
Τι έκπληξη.
363
00:42:48,960 --> 00:42:54,034
Έχουμε, επίσης, σκεφτεί ένα
σχέδιο που καλύπτει τα πάντα.
364
00:42:54,200 --> 00:42:56,191
Σωστά;
- Ναι.
365
00:42:56,360 --> 00:42:57,713
Ξέρεις πού την γνώρισα;
366
00:42:59,280 --> 00:43:05,799
Σε μια έκθεση. Έφτιαχνε τα νύχια.
Τόσο γρήγορα, τόσο αποτελεσματικά. Φοβερά.
367
00:43:05,960 --> 00:43:10,192
Σκέφτηκα: Αυτό είναι που χρειάζονται
οι σύγχρονες ολλανδές.
368
00:43:10,360 --> 00:43:14,478
Αισθητικούς που κάνουν απλώς τη δουλειά τους
καλά. Χωρίς φλυαρία, αλλά δουλειά.
369
00:43:14,640 --> 00:43:19,077
Στο πεδίο μου, η προσοχή
στον καθένα είναι πολύ σημαντική.
370
00:43:22,320 --> 00:43:24,436
Δεν το είπα για προσβολή.
371
00:43:29,040 --> 00:43:31,998
Μπορώ να καταλάβω γιατί ο Jo
θέλει να σε χώσει στο κόλπο.
372
00:43:32,160 --> 00:43:35,948
Θα δώσεις άλλον αέρα.
Νομίζει ότι είμαι πάρα πολύ... φθηνή.
373
00:43:36,920 --> 00:43:40,037
Αλλά μπορεί να υπολογίζει σε μένα.
Όσον αφορά εσένα, ο χρόνος θα δείξει.
374
00:43:40,200 --> 00:43:43,510
Μην ανακατευτείς με πράγματα
που αφορούν μόνο εμένα και τον Johan.
375
00:43:43,680 --> 00:43:47,468
Ω αγάπη, δεν μπορείς να με ξεγελάσεις.
Κοιμάσαι μαζί του.
376
00:43:47,640 --> 00:43:49,651
Πηδιέσαι στο δρόμο σου για την κορυφή.
- Συγνώμη;
377
00:43:52,760 --> 00:43:56,355
Νομίζω ότι κάνεις λάθος. Και ούτως ή άλλως,
δεν επιτρέπεται να καπνίζεις εδώ.
378
00:43:56,520 --> 00:44:00,399
Δεν θα μου πουν τίποτα.
Όχι, όσο ο Johan είναι μαζί μου.
379
00:44:04,960 --> 00:44:08,475
Και δεν νομίζω ότι μπορείς
να μου πάρεις τον Johan. Θα σε προσέχω.
380
00:44:16,320 --> 00:44:18,197
Johan, μπορώ να σου πω;
381
00:44:19,600 --> 00:44:20,794
Μόνοι μας.
382
00:44:22,640 --> 00:44:24,198
Τι τρέχει, αγάπη μου;
383
00:44:24,360 --> 00:44:27,557
Δεν νομίζω ότι είναι τόσο καλή ιδέα.
384
00:44:27,720 --> 00:44:30,393
Με την Kimmy, εννοείς;
- Δε θα το κάνω.
385
00:44:32,760 --> 00:44:36,912
Δεν καταλαβαίνω... Τι δεν θα κάνεις;
- Δεν θέλω να συνεργαστούμε.
386
00:44:37,080 --> 00:44:39,355
Πιστεύω στην ποιότητα, όχι ποσότητα.
387
00:44:39,520 --> 00:44:42,751
Ποια ποιότητα, όταν η εφορία
ψάχνει το μαύρο χρήμα σου;
388
00:44:42,920 --> 00:44:48,631
Απλά άσε με να κανονίσω εγώ τα πάντα
και θα γίνεις πλούσια. Κατανοητό;
389
00:44:50,840 --> 00:44:52,432
Τι θα συμβεί αν δεν δεχτώ;
390
00:45:00,880 --> 00:45:03,792
Ξεχνάς την σύμβαση που υπογράψαμε
στο δικηγόρο του;
391
00:45:03,960 --> 00:45:05,712
Ιησού Χριστέ.
392
00:45:35,880 --> 00:45:37,108
Ναι;
393
00:45:38,040 --> 00:45:43,398
Συγγνώμη για πριν. Μιλούσε το κρασί.
- Καλύτερα κόψε το πιοτό.
394
00:45:44,120 --> 00:45:48,796
Έχεις δίκιο, αλλά... Με πιέζουν
και μου βγήκε σε σένα.
395
00:45:48,960 --> 00:45:50,951
Δεν έπρεπε να το κάνω. Λυπάμαι.
396
00:45:51,120 --> 00:45:55,238
Ποιοι σε πιέζουν;
- Πελάτες που δεν τους αρέσει η συνεργασία μας.
397
00:45:56,400 --> 00:46:00,518
Δεν μου δίνουν χρόνο για να τα στρώσω
σιγά σιγά. Θέλουν τα χρήματά τους πίσω.
398
00:46:02,520 --> 00:46:04,829
Τα χρήματα που μου έδωσες,
δεν ήταν δικά σου;
399
00:46:05,800 --> 00:46:09,475
Τα χρήματα που σου δάνεισα;
- Επένδυσες.
400
00:46:09,640 --> 00:46:10,914
Όχι, είναι δικά τους.
401
00:46:13,320 --> 00:46:14,878
Ήθελα μόνο να σου πω:
402
00:46:15,040 --> 00:46:20,751
Μην ανησυχείς. Ξέρω ακριβώς πώς
να τους αντιμετωπίσω. Αν κάτι περίεργο συμβεί...
403
00:46:20,840 --> 00:46:23,832
...να μου τηλεφωνήσεις. Ακόμη και
μες την νύχτα. - Τι εννοείς περίεργο;
404
00:46:24,000 --> 00:46:26,912
Μπορούν να έρθουν στο σπίτι σου.
405
00:46:27,080 --> 00:46:28,274
Να σε πιέσουν.
406
00:46:28,440 --> 00:46:31,989
Θα το σταματήσω όλο αυτό.
Πες τους ότι θα εξοφλήσω τα χρέη μου.
407
00:46:32,160 --> 00:46:36,472
Ένα εκατομμύριο με τόκο; Ποτέ
δεν θα τα μαζέψεις. Αλλά άκουσέ με, αγάπη μου.
408
00:46:37,080 --> 00:46:39,180
Είμαστε μαζί. Θα τους
κρατήσουμε σ΄αναμονή.
409
00:46:39,181 --> 00:46:41,471
Σε λίγες εβδομάδες όλα
θα΄ναι πάλι φυσιολογικά.
410
00:46:41,640 --> 00:46:44,552
Αν κάτι περίεργο συμβεί,
θα πάρω την αστυνομία.
411
00:46:44,720 --> 00:46:46,312
Η αστυνομία είναι άσχημη ιδέα.
412
00:46:46,480 --> 00:46:47,708
Θέλω να πω:
413
00:46:48,480 --> 00:46:52,359
Δεν είσαι μόνη σου σε αυτό.
Σκέψου και την οικογένειά σου. Μην ανησυχείς.
414
00:46:53,040 --> 00:46:54,996
Θα σου τηλεφωνήσω σύντομα.
415
00:47:16,440 --> 00:47:20,831
Επιθεωρήσαμε το σπίτι χωρίς εσένα
επειδή η Maugosha πρέπει να φύγει.
416
00:47:23,520 --> 00:47:26,557
Ξαναπάμε άλλη μια φορά στα γρήγορα;
- Ναι.
417
00:47:26,960 --> 00:47:28,757
Δεν βιάζομαι τόσο πολύ.
418
00:47:52,680 --> 00:47:56,150
Είπε ότι πήγαινε στην πόλη
με μια φίλη του.
419
00:47:56,320 --> 00:48:00,552
Την Marije, που ήρθε στην
υποδοχή με τη μητέρα της.
420
00:48:02,720 --> 00:48:04,039
Ίσως κάτι παίζει.
421
00:48:05,280 --> 00:48:07,396
Το σπίτι φαίνεται υπέροχα.
422
00:48:10,040 --> 00:48:13,430
Ανυπομονώ να το επιπλώσουμε.
423
00:48:13,600 --> 00:48:17,036
Η Maugosha μου είπε ότι θα αλλάξεις
την κλινική σου σε Κέντρο αισθητικής, Tessa.
424
00:48:19,280 --> 00:48:20,759
Δεν μου λες τίποτα πια.
425
00:48:24,200 --> 00:48:26,350
Έχεις κοιμηθεί μαζί του;
426
00:48:32,640 --> 00:48:37,350
Τότε μην παίζεις το ρόλο του θύματος,
κάνε μου την χάρη.
427
00:48:38,800 --> 00:48:41,872
Θα μου πεις ότι εγώ σε οδήγησα
στην αγκαλιά της.
428
00:48:46,440 --> 00:48:48,237
Ναι, αυτό έκανες.
429
00:48:48,880 --> 00:48:54,034
Με βλέπει, με εκτιμά, με ακούει.
Με αντικρύζει από την θετική πλευρά.
430
00:48:54,760 --> 00:48:56,876
Δεν έχεις ιδέα για το πόση μοναξιά νιώθω.
431
00:49:03,280 --> 00:49:05,669
Έχεις ιδέα για το πώς ένιωσα εγώ;
432
00:49:13,760 --> 00:49:14,988
Τώρα τι κάνουμε;
433
00:49:17,360 --> 00:49:20,830
Θα ξέρεις πόσο επιβλαβής είναι
όλο αυτό για τα παιδιά.
434
00:49:21,000 --> 00:49:22,911
Ποιο; Η μοιχεία; Το διαζύγιο;
435
00:49:24,360 --> 00:49:25,713
Και τα δύο.
436
00:49:26,760 --> 00:49:31,151
Είναι χειρότερο να μεγαλώνουν με γονείς
που δεν είναι ευτυχισμένοι.
437
00:49:39,080 --> 00:49:40,718
Θες διαζύγιο;
438
00:49:43,840 --> 00:49:45,114
Δεν ξέρω.
439
00:49:47,280 --> 00:49:49,271
Πρέπει να το σκεφτώ.
440
00:49:51,040 --> 00:49:56,592
Αν νομίζεις ότι μπορεί να το ξεπεράσεις,
θα σταματήσω να βλέπω την Maugosha.
441
00:49:58,280 --> 00:49:59,998
Και θα μείνουμε μαζί.
442
00:50:00,800 --> 00:50:02,199
Επίσης, για χάρη του Tom.
443
00:50:15,480 --> 00:50:18,313
Mαμά, θα πεθάνω.
Mαμά...
444
00:50:36,840 --> 00:50:39,912
Έχετε ένα νέο μήνυμα.
445
00:50:40,080 --> 00:50:42,913
Mαμά, θα πεθάνω.
Mαμά...
446
00:50:49,320 --> 00:50:51,311
Γεια σας, είμαι ο Tom.
Αφήστε μήνυμα μετά...
447
00:50:51,480 --> 00:50:53,471
Ιησού Χριστού.
448
00:50:53,496 --> 00:51:00,096
Απόδοση διαλόγων maritsa
4 www.grtorrent.net
449
00:51:43,600 --> 00:51:44,794
Marije!
450
00:51:45,720 --> 00:51:48,837
Η μητέρα σου είπε ότι θα είσαι εδώ.
Ψάχνω τον Tom.
451
00:51:49,000 --> 00:51:51,309
Ποτέ δεν έχει πατήσει εδώ.
- Πού πήγε;
452
00:51:52,080 --> 00:51:53,718
Ποτέ δεν βγαίνει.
453
00:51:53,880 --> 00:51:57,839
Είπε ότι ήταν... έξω με φίλους.
Μήπως ξέρεις με ποιους;
454
00:51:58,000 --> 00:52:00,036
Δεν έχει φίλους.
455
00:52:01,720 --> 00:52:04,757
Τον είδα με ένα περίεργο τύπο.
Στην ομάδα.
456
00:52:04,920 --> 00:52:06,512
Πως ήταν αυτός;
457
00:52:07,280 --> 00:52:10,955
Βρώμικος. Με ρωσική προφορά.
458
00:52:40,840 --> 00:52:46,551
Είχα ένα φωνητικό μήνυμα από τον Tom.
Ακουγόταν μεθυσμένος. Δεν απαντά τώρα.
459
00:52:46,720 --> 00:52:47,835
Δε θα πήγαινε στην πόλη;
460
00:52:49,800 --> 00:52:51,233
Δηλαδή δεν ήρθε ακόμα στο σπίτι;
461
00:52:52,040 --> 00:52:56,192
Είναι δεκαέξι. Άργησες λίγο
με την αίσθημα ευθύνης σου.
462
00:52:56,360 --> 00:52:58,409
Δεν είσαι σπίτι, έτσι δεν είναι;
463
00:52:59,080 --> 00:53:02,117
Περίπου.
- Σταμάτα τα άθλια ψέματά σου.
464
00:53:17,360 --> 00:53:22,912
Είπες να σου τηλεφωνήσω αν κάτι
παράξενο συμβεί. Θα με προστάτευες.
465
00:53:23,080 --> 00:53:25,878
Αν κάποιος απλώσει το κουλό του
στον Tom...
466
00:53:26,040 --> 00:53:28,838
Ηρέμησε, τι συνέβη;
467
00:53:29,360 --> 00:53:31,794
Ο Tom λείπει.
Έφυγε με έναν από τους Πολωνούς σου.
468
00:53:31,960 --> 00:53:35,350
Δεν είναι δικοί μου, αλλά της Maugosha.
Την πήρες;
469
00:53:36,440 --> 00:53:39,830
Μπάσταρδε. Αυτή τη στιγμή είναι
στο κρεβάτι με τον σύζυγό μου.
470
00:53:40,000 --> 00:53:44,471
Για αυτό την προσέλαβες.
- Τελείωσες με τα συνωμοτικά σου;
471
00:53:44,640 --> 00:53:47,837
Θα κάνω μερικά τηλεφωνήματα.
Θα καπνίζει χόρτο πουθενά.
472
00:53:48,000 --> 00:53:51,675
Χόρτο;
- Θα σιγουρευτώ ότι θα έρθει σπίτι, εντάξει;
473
00:54:15,400 --> 00:54:16,913
Τον βρήκα.
474
00:54:17,880 --> 00:54:20,633
Δόξα τω Θεώ.
Δώσ΄τον μου.
475
00:54:20,800 --> 00:54:23,519
Κοιμάται.
Και δεν ξυπνάει.
476
00:54:23,680 --> 00:54:26,069
Έρχομαι αμέσως.
- Όχι.
477
00:54:26,240 --> 00:54:27,568
Πήγαινέ τον στις Πρώτες Βοήθειες.
478
00:54:27,640 --> 00:54:31,076
Μήπως το παρακάνεις;
- Πήγαινέ τον στις Πρώτες Βοήθειες, να πάρει.
479
00:54:31,240 --> 00:54:33,470
Στο νοσοκομείο West End.
Έρχομαι εκεί.
480
00:54:40,080 --> 00:54:42,196
Δρ Van Asselt;
- Ήρθε ο γιος μου;
481
00:54:43,080 --> 00:54:46,516
Δεν έχει τις αισθήσεις του και έρχεται.
Θέλω να πάρετε τον Δρ Den Ouden.
482
00:54:46,960 --> 00:54:50,475
Δεν έχει βάρδια.
- Θέλω να τον ειδοποιήσετε. Τώρα.
483
00:55:15,680 --> 00:55:17,398
Βάλτε τον στο φορείο.
484
00:55:18,920 --> 00:55:20,399
Από την πλευρά του.
485
00:55:27,720 --> 00:55:29,199
Δώστε μου τον φακό σας.
486
00:55:34,800 --> 00:55:36,995
Του κάναμε πλύση στομάχου.
- Θα τον πάω μέσα.
487
00:55:38,840 --> 00:55:41,718
Tessa, τι έγινε;
- Μέθη. Αλκοόλ για αρχή.
488
00:55:41,880 --> 00:55:43,438
Θα δούμε.
489
00:55:50,640 --> 00:55:54,474
Ο Johan με πήρε. Ο Stenjek τον βρήκε.
Ήταν ξαπλωμένος στον κήπο μας.
490
00:55:54,640 --> 00:55:57,598
Αλλά ήμουν εκεί.
Πού είναι ο Johan;
491
00:56:07,840 --> 00:56:10,513
Είχα άσχημο προαίσθημα.
492
00:56:12,160 --> 00:56:15,470
Με χρειαζόταν τόσο πολύ.
493
00:56:15,640 --> 00:56:22,079
Στο ντίσκο μίλησα με μια κοπέλα
και είπε ότι...
494
00:56:23,560 --> 00:56:25,755
...Ποτέ δεν βγαίνει...
495
00:56:26,880 --> 00:56:29,917
...Και ότι δεν έχει φίλους.
496
00:56:30,480 --> 00:56:36,715
Δεν ξέρουμε τίποτα γι 'αυτόν.
Δεν γνωρίζουμε απολύτως τίποτα γι 'αυτόν.
497
00:57:34,280 --> 00:57:35,838
Είναι εκτός κινδύνου.
498
00:57:36,800 --> 00:57:40,588
Αλλά ήπιε μεγάλη ποσότητα αλκοόλ και
ίσως ναρκωτικά.
499
00:57:41,040 --> 00:57:42,871
Ναι, ήταν πολύ άμεσο.
500
00:57:43,920 --> 00:57:46,229
Μπορώ να τον δω;
- Ναι, μπορείτε.
501
00:58:08,040 --> 00:58:09,075
Τι συνέβη;
502
00:58:10,080 --> 00:58:14,756
Σε βρήκαν αναίσθητο.
Θα ήπιες πάρα πολύ.
503
00:58:15,040 --> 00:58:16,439
Δεν θυμάμαι.
504
00:58:18,760 --> 00:58:21,354
Θέλω να κοιμηθώ.
- Θα μείνουμε εδώ.
505
00:58:22,360 --> 00:58:24,510
Εντάξει;
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς.
506
00:58:26,200 --> 00:58:27,713
Όλα θα πάνε καλά.
507
00:59:26,040 --> 00:59:28,235
Ε, πού είναι;
508
00:59:29,240 --> 00:59:30,753
Πού είναι;
509
00:59:55,560 --> 00:59:59,348
Πάλι ο τηλεφωνητής του.
- Ψιλοκαταλαβαίνω γιατί έφυγε.
510
00:59:59,520 --> 01:00:04,389
Ντρέπεται για ότι συνέβη.
Ας περιμένουμε μέχρι το βράδυ.
511
01:00:04,560 --> 01:00:08,075
Καλύτερα να πάμε στη δουλειά.
- Για δουλειά;
512
01:00:09,040 --> 01:00:11,508
Τι άλλο να κάνουμε;
- Τι θα ΄λέγες να τον ψάξουμε;
513
01:00:11,680 --> 01:00:15,036
Δεν ξέρω καν πού.
Κάπου θα γλείφει τις πληγές του.
514
01:00:15,200 --> 01:00:18,237
Πώς το ξέρεις; Μόλις υποβλήθηκε
σε θεραπεία, για τ΄όνομα του Θεού.
515
01:00:18,400 --> 01:00:20,616
Του κάναν πλύση στομάχου.
Θα μπορούσε να έχει πεθάνει.
516
01:00:20,680 --> 01:00:24,673
Όλα τα παιδιά πειραματίζονται με ποτά και
ναρκωτικά. Συμβαίνουν αυτά.
517
01:00:24,880 --> 01:00:28,395
Ο Tom δεν το έκανε μόνος του.
Τον μέθυσαν.
518
01:00:28,560 --> 01:00:33,429
Πάντα τον υπερασπίζεται. - Δεν είναι τέτοιος,
σίγουρα όχι στα ναρκωτικά.
519
01:00:33,510 --> 01:00:34,725
Πώς μπορείς να είσαι σίγουρη;
520
01:00:34,880 --> 01:00:38,873
Ξέρω ότι έχω κάνει λάθη
και παράβλεψα διάφορα...
521
01:00:39,040 --> 01:00:42,669
...Αλλά είμαι σίγουρη πως ο Tom
ποτέ δεν έπαιρνε ναρκωτικά.
522
01:00:42,840 --> 01:00:47,391
Οι Πολωνοί το έκαναν.
Επί τούτου τον πότισαν αλκοόλ.
523
01:00:47,560 --> 01:00:53,999
Φυσικά δεν πιστεύεις κάτι τέτοιο. Εσύ,
οι κολλητοί σου και η σκατοφιλενάδα σου.
524
01:01:05,160 --> 01:01:06,115
Tom εδώ.
525
01:01:06,600 --> 01:01:10,275
Γεια, είμαι ο Tom.
Αφήστε μήνυμα μετά το μπιπ.
526
01:01:21,560 --> 01:01:24,518
Tessa van Asselt.
- Eugene Krijgsman. Τηλεφώνησέ μου Eus.
527
01:01:24,680 --> 01:01:27,035
Tessa van Asselt.
- Martina Solowska.
528
01:01:29,040 --> 01:01:30,712
Καθίστε.
529
01:01:36,920 --> 01:01:40,343
Η Martina δεν μιλά ολλανδικά,
εκτός αν μιλάτε εσείς πολωνικά,
530
01:01:40,344 --> 01:01:43,393
αλλιώς θα συννενοηθώ εγώ.
531
01:01:45,120 --> 01:01:48,715
Θα μεταφράζεται για την... φίλη σας;
532
01:01:50,000 --> 01:01:52,639
Ούτε εγώ μιλώ τη γλώσσα.
533
01:01:52,800 --> 01:02:00,753
Με τη νοηματική συνεννοούμαστε.
Έχουμε γίνει πολύ καλοί.
534
01:02:02,040 --> 01:02:08,195
Κοιτάξτε, τα στήθη της Martina είναι ωραία,
όσο με αφορά...
535
01:02:08,360 --> 01:02:13,957
...Αλλά τα θέλει λίγο μεγαλύτερα.
Θέλεις μεγαλύτερα, ναι;
536
01:02:16,840 --> 01:02:18,637
Και γι 'αυτό είμαστε εδώ.
537
01:02:20,280 --> 01:02:22,111
Επειδή είστε η καλύτερη.
538
01:02:25,520 --> 01:02:27,988
Λίγο άβολη είναι η όλη κατάσταση.
539
01:02:29,120 --> 01:02:31,429
Εσείς μιλάτε.
540
01:02:31,600 --> 01:02:36,674
Θα σκέφτεστε πως είμαι εδώ γιατί κάνει
η Martina τις δικές μου επιθυμίες.
541
01:02:37,240 --> 01:02:40,755
Martina, το θέλεις αυτό,
έτσι δεν είναι;
542
01:02:40,920 --> 01:02:42,114
Ναι, το έχω ανάγκη.
543
01:02:45,080 --> 01:02:47,514
Είκοσι.
544
01:02:47,680 --> 01:02:51,753
Ποιο είναι το κόστος, περίπου;
- Δεν πάει έτσι.
545
01:02:51,920 --> 01:02:55,515
Πρέπει πρώτα να είμαστε απόλυτα σίγουροι
ότι αυτό είναι που θέλει.
546
01:02:58,800 --> 01:03:02,076
Καλύτερα να επανέλθετε με διερμηνέα.
547
01:03:05,560 --> 01:03:09,155
Δηλαδή εσείς αποφασίζεται ποιος
θα εγχειριστεί και ποιος όχι;
548
01:03:11,160 --> 01:03:13,151
Είστε θεός ή τίποτα τέτοιο;
549
01:03:13,320 --> 01:03:20,078
Αν η Martina θέλει να την εγχειρήσω,
πρώτα πρέπει να με πείσει.
550
01:03:23,680 --> 01:03:25,910
Ξέρετε...
551
01:03:26,080 --> 01:03:30,676
...Αν πάω την Πόρσε μου στο γκαράζ...
552
01:03:30,840 --> 01:03:34,992
...Και τους πω ότι θέλω ένα Range Rover...
553
01:03:35,160 --> 01:03:39,273
...Δεν μου απαντάνε:
Έχετε ήδη ένα υπέροχο αμάξι.
554
01:03:39,304 --> 01:03:43,122
Μην πάρετε άλλο.
555
01:03:43,360 --> 01:03:45,316
Δεν εμπορεύομαι αυτοκίνητα.
556
01:03:47,040 --> 01:03:49,508
Γι 'αυτό και δεν είμαι σε θέση
να σας βοηθήσω περαιτέρω.
557
01:03:52,400 --> 01:03:55,631
Νομίζω ότι τελειώσαμε την κουβέντα μας,
κ. Krijgsman.
558
01:03:55,800 --> 01:03:57,313
Δεν το νομίζω.
559
01:04:09,040 --> 01:04:12,953
Δεν το παίζω αφεντικό,
είμαι το αφεντικό.
560
01:04:15,280 --> 01:04:18,317
Αυτός που πληρώνει τον οργανοπαίχτη,
διαλέγει το τραγούδι, με καταλαβαίνεις;
561
01:04:18,480 --> 01:04:20,357
Όχι, δεν καταλαβαίνω.
562
01:04:22,640 --> 01:04:25,313
Είσαι πιο ηλίθια ό, τι νόμιζα.
563
01:04:25,480 --> 01:04:29,439
Ο φίλος σου έβαλε τα δικά μου λεφτά
στην επιχείρηση σου. Σκέφτεται...
564
01:04:29,600 --> 01:04:32,194
...πως θα βγάλει λεφτά εδώ...
565
01:04:32,360 --> 01:04:36,148
...Αλλά βλέποντας πώς αντιμετωπίζεις
τους πιθανούς πελάτες...
566
01:04:37,520 --> 01:04:38,999
...δεν τον πιστεύω.
567
01:04:42,640 --> 01:04:45,074
Λυπάμαι πολύ αν σας προσέβαλα.
568
01:04:46,280 --> 01:04:49,670
Τηρώ αυστηρά τους κανόνες
για να αποφεύγω κάθε ακρότητα.
569
01:04:53,360 --> 01:04:54,839
Λοιπόν...
570
01:04:56,480 --> 01:04:58,550
...θα σκεφτείς την περίπτωσή μας;
571
01:04:58,720 --> 01:05:01,473
Αν έρθετε μαζί με ένα διερμηνέα...
572
01:05:01,640 --> 01:05:06,589
Θέλω το δάνειο πίσω μου μέσα σε τρεις μήνες.
Με τόκο.
573
01:05:06,760 --> 01:05:11,356
50% τον πρώτο μήνα,
και 100% κατά το δεύτερο μήνα, και τα λοιπά.
574
01:05:12,160 --> 01:05:15,516
Ο Johan το είπε επένδυση, όχι δάνειο.
575
01:05:15,680 --> 01:05:19,958
Εσύ η ίδια δεν του είπες πως θες
να φύγεις από την συμφωνία;
576
01:05:21,160 --> 01:05:25,995
Μήπως δεν μου έδειξες μόλις
πως δεν ξέρεις να βγάζεις λεφτά;
577
01:05:27,200 --> 01:05:28,599
Τι πραγματικά θέλεις από μένα;
578
01:05:29,760 --> 01:05:32,035
Στο είπα... Τα λεφτά μου πίσω.
579
01:05:32,200 --> 01:05:34,191
Ξέρεις πως δεν μπορώ να το κάνω
τόσο γρήγορα.
580
01:05:35,520 --> 01:05:39,752
Ναι... απλά πρέπει να βρούμε έναν τρόπο
για να μπορέσεις.
581
01:05:43,400 --> 01:05:45,311
Το κακόμοιρο το παιδί...
582
01:05:45,680 --> 01:05:49,070
Παραμελημένο, επειδή η μαμά του δουλεύει
πάρα πολύ σκληρά...
583
01:05:49,240 --> 01:05:51,754
...Και ο πατέρας του, παίζει το πουλί του.
584
01:05:52,880 --> 01:05:55,250
Δεν είναι μετά περίεργο,
που τα παιδιά παίρνουν ναρκωτικά.
585
01:05:56,520 --> 01:06:01,355
Και ναι, μπορεί ξαφνικά
να χειροτερέψει πολύ.
586
01:06:03,240 --> 01:06:05,629
Χθες το βράδυ ήταν απλώς μια πρώτη γεύση,
κυρά γιατρέσσα.
587
01:06:07,240 --> 01:06:10,038
Να τελειώσετε τη δουλειά
δεν έπρεπε να σου είναι πρόβλημα.
588
01:06:12,880 --> 01:06:14,199
Τι θέλεις να κάνω;
589
01:06:16,400 --> 01:06:20,359
Μεγαλύτερο στήθος για τη φίλη σου;
- Για αρχή.
590
01:06:23,880 --> 01:06:27,395
Θα γυρίσω απόψε το βράδυ,
με μια ενδιαφέρουσα πρόταση.
591
01:06:55,440 --> 01:06:58,796
Rogier; Κινδυνεύει.
592
01:06:58,960 --> 01:07:01,076
Tessa, ηρέμησε.
593
01:07:01,240 --> 01:07:04,755
Ξέρω ότι κινδυνεύει
επειδή εγώ το προκάλεσα.
594
01:07:04,920 --> 01:07:06,114
Ο Tom μού τηλεφώνησε μόλις.
595
01:07:07,800 --> 01:07:10,439
Μου τηλεφώνησε.
- Και τι είπε;
596
01:07:10,600 --> 01:07:12,830
Είναι εντάξει,
είναι με έναν φίλο του.
597
01:07:13,240 --> 01:07:19,156
Όχι, όχι, έτσι τον αναγκάζουν να λέει,
τον κρατάνε αυτοί. Και με εκβιάζουν.
598
01:07:19,320 --> 01:07:21,436
Ποιοι αυτοί; Οι Πολωνοί;
599
01:07:23,960 --> 01:07:27,032
Πρόκειται για κάποιους που θέλουν λεφτά
από μένα. Όλοι μαζί δουλεύουν.
600
01:07:27,200 --> 01:07:28,713
Σε ποιον φίλο του είναι τώρα;
601
01:07:28,880 --> 01:07:32,919
Δεν μου είπε. Φυσικά ξέρει
πως θα τρέχαμε εκεί αμέσως.
602
01:07:33,080 --> 01:07:35,036
Τι είναι αυτή η παράξενη ιστορία
για λεφτά;
603
01:07:35,640 --> 01:07:38,916
Τίποτα... ανοησίες, δεν πειράζει.
604
01:07:40,720 --> 01:07:43,792
Που είσαι τώρα;
- Στην κλινική, φυσικά.
605
01:07:43,960 --> 01:07:46,235
Θέλεις να έρθω να σε πάρω;
606
01:07:47,480 --> 01:07:48,913
Όχι, δεν είναι απαραίτητο.
607
01:07:51,800 --> 01:07:55,236
Νομίζω ότι είναι καλό που ο Tom
ξεκόβει από εμάς.
608
01:07:55,400 --> 01:07:58,437
Επιτέλους δείχνει σημάδια εφηβείας.
Μην του τηλεφωνήσεις καλύτερα.
609
01:07:58,600 --> 01:08:03,469
Καλύτερα έτσι. Μόλις με πάρει,
θα επικοινωνήσω μαζί σου, εντάξει;
610
01:08:29,400 --> 01:08:31,868
Βλέπω τον εαυτό μου σε σένα, Tom.
611
01:08:34,400 --> 01:08:38,791
Ήμουν μοναχικός και εγώ.
Αλλά πρέπει να το γυρίσεις προς όφελός σου.
612
01:08:38,801 --> 01:08:40,735
Το να΄σαι θύμα εκφοβισμού σού μαθαίνει
να μη δείχνεις τα συναισθήματά σου.
613
01:08:40,860 --> 01:08:42,794
Πάντα αυτό θα σου φανεί χρήσιμο
αργότερα στη ζωή.
614
01:08:43,720 --> 01:08:47,508
Εγώ ο ίδιος εκπαίδευσα τον εαυτό μου
να αντέχει και τώρα με βοηθά πολύ.
615
01:08:47,680 --> 01:08:49,875
Ορίστε.
- Ωραία.
616
01:08:50,040 --> 01:08:53,999
Είναι καλό που κάνεις τις επιλογές μόνος σου.
Σε ηρεμεί.
617
01:09:02,760 --> 01:09:08,949
Ξεάγχωσέ την. Μην της πεις πως είσαι εδώ,
ή θα τα ακούσω εγώ.
618
01:09:12,120 --> 01:09:14,031
Ναι;
- Γεια, Tommy.
619
01:09:14,200 --> 01:09:16,270
Μίλησες με τον μπαμπά;
620
01:09:16,440 --> 01:09:18,954
Ναι, αλλά ήθελα απλώς
να ακούσω τη φωνή σου.
621
01:09:19,800 --> 01:09:24,032
Πού είσαι; Με τον Stenjek;
- Μαμά...
622
01:09:24,200 --> 01:09:25,599
Σε κρατάν;
623
01:09:27,080 --> 01:09:30,550
Πες μου αν ισχύει κάτι τέτοιο, δώσε μου
ένα σημάδι. - Μαμά, ηρέμησε εντάξει;
624
01:09:32,880 --> 01:09:36,316
Συγγνώμη...
Πώς αισθάνεσαι;
625
01:09:37,960 --> 01:09:40,838
Καλύτερα από χθες βράδυ. Μαμά, κλείνω.
- Περίμενε!
626
01:09:43,360 --> 01:09:44,315
Ναι;
627
01:09:45,480 --> 01:09:48,199
Θα μου τηλεφωνήσεις αύριο, σε παρακαλώ;
628
01:09:49,760 --> 01:09:52,832
Αν έχεις μπλεξίματα,
μπορείς να μου τα πεις εμένα.
629
01:09:54,000 --> 01:09:55,877
Ναι, καλά. Αντίο τώρα.
630
01:10:00,320 --> 01:10:02,356
Οπότε την έκανες πάλι ευτυχισμένη.
631
01:10:04,080 --> 01:10:06,674
Τι θα ΄λεγες για λίγη παγωμένη μπύρα;
632
01:10:21,974 --> 01:10:29,074
Απόδοση διαλόγων maritsa
4 www.grtorrent.net
633
01:10:34,000 --> 01:10:37,037
Έχουμε μεγάλα προβλήματα.
- Εμείς;
634
01:10:37,920 --> 01:10:40,673
Εγώ έχω προβλήματα, εξαιτίας σου.
635
01:10:40,840 --> 01:10:42,353
Τι θες εδώ;
636
01:10:42,520 --> 01:10:44,690
Θέλω να είμαι εδώ πριν από αυτόν.
Για να σε προστατεύσω.
637
01:10:44,760 --> 01:10:47,957
Να με προστατέψεις;
Πού είναι ο Tom;
638
01:10:48,120 --> 01:10:51,874
Τι τρέχει με τον Tom; Δεν είναι στο νοσοκομείο;
- Ξέρεις καλά πού είναι.
639
01:11:02,320 --> 01:11:04,038
Καλησπέρα.
640
01:11:54,600 --> 01:11:58,115
Ωραίο κρασάκι.
Θα θέλαμε λίγο, ε, Johan;
641
01:12:01,360 --> 01:12:02,429
Βεβαίως.
642
01:12:12,640 --> 01:12:14,835
Δεν ξέρω ποια είναι η λαμπρή ιδέα...
643
01:12:15,000 --> 01:12:19,471
...Αλλά δεν κάνω τίποτα αν ο γιος μου
δεν είναι σπίτι στις εννέα το πρωί.
644
01:12:19,640 --> 01:12:20,789
Κοίτα...
645
01:12:21,880 --> 01:12:22,835
Αυτό μ΄αρέσει.
646
01:12:24,840 --> 01:12:26,398
Η αληθινή μητρική αγάπη.
647
01:12:28,480 --> 01:12:31,199
Η μητέρα της Sosha...
648
01:12:32,800 --> 01:12:37,351
...Θα ήθελα, επίσης, το κορίτσι της
να είναι υγιής σύντομα, αλλά...
649
01:12:39,200 --> 01:12:41,430
...οι πιθανότητες είναι πολύ μικρές.
650
01:12:42,280 --> 01:12:48,230
Η Sosha έχει ανεπάρκεια ήπατος. Είναι ήδη
στην λίστα για νέο συκώτι πολύ καιρό.
651
01:12:50,320 --> 01:12:53,278
Είναι συγγενή σου;
- Έχει σημασία;
652
01:12:53,440 --> 01:12:56,159
Περιμένει για νέο νεφρό
τη μισή της ζωή.
653
01:12:56,320 --> 01:12:59,278
Ούτε φαίνεται πως πρόκειται να γεράσει.
654
01:13:03,480 --> 01:13:10,477
Κοίτα Tessa, όλα τα κορίτσια μου όλο κάτι
θέλουν. Νέο στήθος, νέους γλουτούς.
655
01:13:10,880 --> 01:13:12,613
Αφού ασχολείσαι με αυτά έτσι κι αλλιώς...
656
01:13:12,920 --> 01:13:14,194
Δεν το εννοείς.
657
01:13:14,360 --> 01:13:16,522
Θα αφαιρέσεις το
επιθυμητό όργανο.
658
01:13:16,523 --> 01:13:19,673
Τι θα συμβεί με αυτό μετά,
είναι δική μας δουλειά.
659
01:13:19,840 --> 01:13:23,389
Ποτέ δεν θα το κάνω αυτό, ποτέ!
Ποτέ δεν θα το κάνω.
660
01:13:24,800 --> 01:13:27,268
Τα κορίτσια συνεργάζονται
με τη θέλησή τους.
661
01:13:27,440 --> 01:13:30,352
Είναι μια ευκαιρία για ένα καλύτερο μέλλον
για αυτές, αφού θα ανταμειφθούν.
662
01:13:30,520 --> 01:13:32,850
Γιατί δεν έχουν εγγραφεί
σε λίστα ζωντανού δότη,
663
01:13:32,851 --> 01:13:35,071
αν θέλουν να σώσουν
την ζωή κάποιου;
664
01:13:35,240 --> 01:13:37,629
Η Martina πέρασε τον έλεγχο τους.
665
01:13:37,800 --> 01:13:40,872
Της αρνήθηκαν επειδή αμφιβάλλουν
για τα κίνητρά της.
666
01:13:41,800 --> 01:13:44,187
Αστείο δεν είναι; Οι αρχές
προσπαθούν να βοηθήσουν,
667
01:13:44,188 --> 01:13:46,749
όσο λιγότερους
ανθρώπους μπορούν.
668
01:13:46,920 --> 01:13:50,469
Τώρα στο ζουμί.
- Δεν θέλω να έχω καμία σχέση.
669
01:13:50,640 --> 01:13:53,074
Γιατί αυτή πρέπει να περιμένει;
670
01:13:53,960 --> 01:13:56,149
Γιατί πρέπει να πεθάνει
όταν υπάρχουν άνθρωποι
671
01:13:56,150 --> 01:13:57,919
πρόθυμοι να δωρίσουν
ένα όργανο τους;
672
01:13:58,080 --> 01:14:01,675
Αυτό το κορίτσι μπορεί να σωθεί και
Θα έχεις την ευκαιρία να το κάνεις.
673
01:14:01,840 --> 01:14:04,434
Δεν ξέρω καν πώς να αφαιρέσω μέρος
του ήπατος.
674
01:14:04,600 --> 01:14:07,160
Αχ... θα βρεις την άκρη αρκετά εύκολα.
675
01:14:08,400 --> 01:14:12,393
Το μόνο που έχεις να κάνετε,
όταν θα δίνεις στην Martina τα νέα της στήθη...
676
01:14:12,560 --> 01:14:14,983
...Είναι να κόψεις μέρος
του ήπατός της,
677
01:14:14,984 --> 01:14:17,350
να το βάλεις στο ψυγείο
και να μας το δώσεις.
678
01:14:17,720 --> 01:14:20,359
Θα βεβαιωθούμε ότι θα το πάρει η Sosha.
679
01:14:21,760 --> 01:14:26,629
Και πού είναι η Sosha, αν μπορώ να ρωτήσω;
- Σε μια ιδιωτική κλινική. Εξωτερικό.
680
01:14:28,280 --> 01:14:31,477
Τι σε κάνει να πιστεύεις πως
είμαι ακόμα σε θέση να το κάνω;
681
01:14:35,560 --> 01:14:38,233
Δεν έχω καν τον εξοπλισμό.
- Μην λες ψέματα.
682
01:14:39,080 --> 01:14:43,232
Καυχιόσουν για το χειρουργείο σου
και πόσο καλή είσαι.
683
01:14:48,640 --> 01:14:53,395
Εάν η επέμβαση έχει επιτυχία,
θα πάρεις πενήντα χιλιάδες ανά όργανο.
684
01:14:54,720 --> 01:14:59,236
Με τριάντα τέτοιου είδους επεμβάσεων,
θα αποπληρώσεις το χρέος σου.
685
01:15:01,560 --> 01:15:04,154
Νόμιζα ότι ήθελες να ξαναδείς τον γιο σου.
686
01:15:08,160 --> 01:15:10,754
Πόσο λες να αξίζουν τα όργανά του;
687
01:15:13,040 --> 01:15:16,350
Ο γιος σου, αγαπητή Tessa,
τρώει σαν σκύλος από το χέρι μου.
688
01:15:16,520 --> 01:15:19,637
Δεν έχει ιδέα ότι μπορεί να πεθάνει
ανά πάσα στιγμή.
689
01:15:20,200 --> 01:15:21,679
Ο σύζυγός μου είναι νεκρός.
690
01:15:28,560 --> 01:15:31,120
Δεν μπορώ να κάνω μια τέτοια επέμβαση
μόνη μου.
691
01:15:32,480 --> 01:15:35,148
Και δεν θα μπορούσε να ζητήσω
κάτι τέτοιο από το προσωπικό μου.
692
01:15:36,920 --> 01:15:39,878
Τι χρειάζεσαι;
- Ένα βοηθό τουλάχιστον.
693
01:15:40,040 --> 01:15:42,793
Μπορούμε να σου βρούμε.
- Θέλω την Maugosha.
694
01:15:42,960 --> 01:15:46,111
Γιατί αυτήν;
- Την ξέρω. Μιλάει ολλανδικά και πολωνικά.
695
01:15:47,840 --> 01:15:49,512
Πολύ σημαντικό σε αυτή την επέμβαση.
696
01:15:57,480 --> 01:16:00,668
Θα στην στείλουμε. Αύριο
το βράδυ στις δέκα.
697
01:16:00,669 --> 01:16:03,430
Είναι το χειρουργείο
ελεύθερο, γιατρέ;
698
01:16:23,760 --> 01:16:26,320
Πίστεψέ με. Φύγε, αν μπορείς.
699
01:16:28,720 --> 01:16:30,199
Καλή ιδέα.
700
01:16:43,040 --> 01:16:44,632
Τηγανητά αυγά.
701
01:16:58,320 --> 01:16:59,673
Είμαι η Tessa.
702
01:17:00,720 --> 01:17:01,969
Πρόκειται για έκτακτη ανάγκη.
703
01:17:02,001 --> 01:17:04,139
Μπορείς να΄ρθεις εδώ και
να μην το πεις στον Rogier;
704
01:17:06,280 --> 01:17:08,077
Επιστρέφω αμέσως.
705
01:17:34,280 --> 01:17:37,590
Τι τρέχει;
- Πρέπει να σου πω για τον Johan και τον Eus.
706
01:17:37,760 --> 01:17:43,995
Είσαι η μόνη που μπορεί να με βοηθήσει.
Ελπίζω να μην κάνω λάθος με σένα.
707
01:17:44,720 --> 01:17:48,679
Το παιδί μου και εγώ κινδυνεύουμε.
Σε παρακαλώ. - Πού θα βρεθούμε;
708
01:17:50,640 --> 01:17:54,189
Στην παιδική χαρά Emma, την ξέρεις;
- Δώσε μου μισή ώρα.
709
01:17:55,000 --> 01:17:56,149
Σε ευχαριστώ.
710
01:18:42,280 --> 01:18:44,714
Ευχαριστώ που ήρθες.
- Ας περπατήσουμε λίγο.
711
01:18:46,320 --> 01:18:50,757
Θα σου τηλεφωνήσει ο Johan και θα σου
πει να με βοηθήσεις σε μια επέμβαση.
712
01:18:50,920 --> 01:18:53,326
Του ζήτησα να το κάνει.
Δεν αληθεύει πως
713
01:18:53,327 --> 01:18:55,789
όντως μπορείς να
με βοηθήσεις, αλλά...
714
01:18:55,960 --> 01:19:00,272
...Ήθελα να σου ζητήσω να με βοηθήσεις
σε κάτι με τον Johan.
715
01:19:02,120 --> 01:19:04,873
Δεν θέλω να ακούσω περαιτέρω.
- Νομίζω...
716
01:19:06,360 --> 01:19:08,920
Νομίζω ότι ο Johan σκότωσε τον άντρα σου.
717
01:19:09,800 --> 01:19:10,915
Είναι αλήθεια;
718
01:19:11,960 --> 01:19:15,316
Και νομίζω ότι σκότωσε και τον Hylke.
719
01:19:15,480 --> 01:19:20,634
Ο Johan και ο Eus θέλουν να με μπλέξουν
σ΄ένα πολύ βρώμικο παιχνίδι. Το ξέρεις;
720
01:19:22,520 --> 01:19:27,150
Πες κάτι, Maugosha.
- Είναι πάντα μπλεγμένα σε βρωμιές.
721
01:19:27,320 --> 01:19:29,788
Είναι καλύτερα να μην μιλάμε για αυτά.
722
01:19:29,960 --> 01:19:34,431
Ακόμη και αν πρόκειται για ανθρώπινες ζωές;
- Ναι. Ακόμη και τότε.
723
01:19:35,760 --> 01:19:41,357
Είμαι γιατρός, δεν μπορώ να το κάνω.
Και αυτό που μου ζητάνε να κάνω...
724
01:19:41,520 --> 01:19:45,069
Κάν΄το καλύτερα.
Είναι προτιμότερο να παραδοθείς.
725
01:19:46,120 --> 01:19:50,318
Έμπλεξες μαζί τους. Δεν μπορείς να κάνεις
πίσω. Θα κάνουμε ό, τι λένε.
726
01:19:51,880 --> 01:19:54,030
Κοίτα τι έκαναν στον σύζυγό μου.
727
01:20:01,520 --> 01:20:02,999
Συγνώμη, αφεντικό.
728
01:20:28,280 --> 01:20:33,513
Γιατί τον σκότωσαν;
- Μίλησε στην αστυνομία.
729
01:20:33,680 --> 01:20:35,955
Σχετικά με τα κορίτσια.
- Ποια κορίτσια;
730
01:20:38,240 --> 01:20:41,232
Τα κορίτσια που βάζουν πίσω από το παράθυρο
με το κόκκινο φως.
731
01:20:43,480 --> 01:20:46,836
Στην Πολωνία, η ζωή για τις γυναίκες είναι...
732
01:20:47,640 --> 01:20:48,914
...Δύσκολη.
733
01:20:50,480 --> 01:20:52,232
Όλες θέλουν να φύγουν.
734
01:20:53,240 --> 01:20:58,030
Το φροντίζαμε εγώ και ο άντρας μου.
Δούλευε στην Ολλανδία με Πολωνούς εργάτες.
735
01:20:58,200 --> 01:21:03,069
Έλεγα πως θα γίνουν χορευτές ή μοντέλα.
736
01:21:03,720 --> 01:21:05,438
Και θα βρουν έναν καλό σύζυγο.
737
01:21:07,480 --> 01:21:10,576
Δεν ήξερα τον Johan και
τον Eus ακόμη.
738
01:21:10,577 --> 01:21:13,396
Έμαθα για τα κορίτσια όταν
ήρθα στην Ολλανδία.
739
01:21:14,680 --> 01:21:19,470
Και η αστυνομία; Γιατί δεν έκαναν
τίποτα μετά τη δολοφονία;
740
01:21:20,720 --> 01:21:24,429
Είναι πάρα πολύ έξυπνοι.
Έχουν πολλούς στον έλεγχό τους.
741
01:21:34,040 --> 01:21:36,429
Μαμά, άνοιξε.
742
01:21:38,680 --> 01:21:40,352
Μαμά! Μαμά...
743
01:21:40,960 --> 01:21:42,518
Ω, αγάπη μου.
744
01:21:48,640 --> 01:21:50,995
Μαμά, κοίτα αυτό. Εδώ.
745
01:21:51,160 --> 01:21:53,071
Βρήκα αυτό στου Johan.
746
01:21:53,920 --> 01:21:55,558
Ω, Θεέ μου.
747
01:21:56,120 --> 01:22:00,079
Πρέπει να πάρουμε την αστυνομία.
- Όχι, θα το χειριστώ μόνη μου.
748
01:22:00,240 --> 01:22:02,849
Ω, είμαι τόσο ευτυχισμένη που σε βλέπω ξανά.
Ω, άγγελέ μου.
749
01:22:05,800 --> 01:22:07,631
Έλα.
750
01:22:23,920 --> 01:22:26,132
Ξέρω ότι είσαι εσύ.
΄Ακουσε: Έχεις τον γιο σου.
751
01:22:26,133 --> 01:22:28,550
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι είναι ασφαλής.
752
01:22:28,720 --> 01:22:33,316
Αν η επέμβαση δεν είναι επιτυχής αύριο,
θα είναι ο πρώτος που θα πάρει η μπάλα.
753
01:22:35,280 --> 01:22:39,193
Πότε θα σε ξαναπηδήξω;
Πρέπει να μου είσαι έτοιμη.
754
01:22:43,880 --> 01:22:45,199
Έχεις παιδιά;
755
01:22:46,720 --> 01:22:48,790
Αυτός είναι ο λόγος.
- Τι εννοείς;
756
01:22:49,960 --> 01:22:52,997
Αυτός είναι ο λόγος που πρέπει
να παραμείνουμε σιωπηλές. Για τα παιδιά μας.
757
01:22:53,160 --> 01:22:56,596
Όχι, Maugosha. Είναι ο λόγος
για τον οποίο πρέπει να δράσουμε.
758
01:22:57,440 --> 01:23:01,956
Είναι διαφορετικό για σένα αλλά
η Sosha μου είναι μικρή και άρρωστη.
759
01:23:02,320 --> 01:23:06,199
Η Sosha σου;
- Πολλά χρήματα χρειάζονται για τη θεραπεία της.
760
01:23:06,360 --> 01:23:08,551
Αυτός είναι ο λόγος που πρέπει
να κάνω ό, τι μου λένε.
761
01:23:09,360 --> 01:23:12,432
Ο Johan και ο Eus μου έδειξαν
φωτογραφία της κόρης σου.
762
01:23:13,720 --> 01:23:17,872
Θα έδινα τα πάντα γι 'αυτήν,
την ζωή μου, την ψυχή μου.
763
01:23:19,560 --> 01:23:21,391
Στην Πολωνία που ήταν...
764
01:23:22,640 --> 01:23:27,270
Ο Johan την έφερε στην Γερμανία
και είπε ότι θα κάνει την επέμβαση.
765
01:23:27,960 --> 01:23:29,552
Μόνο αυτό είπε.
766
01:23:30,160 --> 01:23:33,576
Όμως, ο Johan και ο Eus
βάζουν τη ζωή της σε κίνδυνο.
767
01:23:33,577 --> 01:23:35,473
Δεν ξέρω αν πρέπει να σου πω.
768
01:23:37,600 --> 01:23:40,194
Αλλά πρόκειται να την χρησιμοποιήσουν
σαν ινδικό χοιρίδιο.
769
01:23:40,360 --> 01:23:44,638
Αύριο το βράδυ μου είπαν να αφαιρέσω μέρος
του ήπατος ενός κοριτσιού γι 'αυτήν.
770
01:23:47,440 --> 01:23:49,749
Αλλά αυτό είναι καλή είδηση.
- Όχι.
771
01:23:51,400 --> 01:23:53,994
Δεν έχουν ιδέα τι κάνουν.
772
01:23:54,760 --> 01:23:58,355
Δεν τους ενδιαφέρει η ζωή η δική σου
ή της κόρης σου.
773
01:23:58,720 --> 01:24:00,472
Μπορεί να σημαίνει το θάνατό της.
774
01:24:00,640 --> 01:24:06,033
Το μόνο που ενδιαφέρονται είναι το χρήμα.
Πρέπει να τους σταματήσουμε.
775
01:24:06,200 --> 01:24:09,510
Η Sosha θα ζήσει.
Αυτό είναι το σημαντικό.
776
01:24:09,680 --> 01:24:13,835
Εκεί που όντως έχει μια ευκαιρία είναι
σ΄ένα πολύ καλό νοσοκομείο,
777
01:24:13,850 --> 01:24:15,835
που ειδικεύεται στις μεταμοσχεύσεις.
778
01:24:16,040 --> 01:24:18,031
Με το ήπαρ του δότη να είναι
η πιο καλή επιλογή.
779
01:24:18,200 --> 01:24:21,591
Όταν τελειώσει, θα αναλάβω
εγώ τη φροντίδα της.
780
01:24:21,592 --> 01:24:24,275
Το ορκίζομαι σε ό,
τι αγαπώ πιο πολύ.
781
01:24:28,400 --> 01:24:29,913
Τι πρέπει να κάνω;
782
01:24:30,080 --> 01:24:33,197
Έχεις διασυνδέσεις. Πρέπει να έχεις.
783
01:24:33,360 --> 01:24:35,828
Χρειαζόμαστε όπλα
και άνδρες που μπορούν να τα χειριστούν.
784
01:24:37,520 --> 01:24:39,590
Ο Gerik και ο Aleksy.
- Τι είναι αυτοί;
785
01:24:40,360 --> 01:24:42,112
Είναι πρώην κομάντο.
786
01:24:46,960 --> 01:24:50,236
DUINHOEVE
Κλινική Αισθητικής Χειρουργικής
787
01:24:52,280 --> 01:24:53,474
Αγάπη μου...
788
01:24:54,240 --> 01:24:56,993
Θα πρέπει να μείνεις στο γραφείο μου απόψε.
789
01:24:57,160 --> 01:24:58,957
Με την πόρτα κλειδωμένη.
- Γιατί;
790
01:24:59,120 --> 01:25:01,554
Μην ανοίξεις σε κανέναν,
αλλά μόνο εμένα.
791
01:25:02,840 --> 01:25:06,037
Θα έρθει ο Johan ;
- Και κάποιοι άλλοι, αλλά δεν πρέπει να σε δουν.
792
01:25:07,320 --> 01:25:10,312
Γιατί δεν μου λες τι συμβαίνει;
- Σε παρακαλώ μην ρωτάς.
793
01:25:11,720 --> 01:25:14,473
Θα σου εξηγήσω όταν τελειώσουν όλα,
στο υπόσχομαι.
794
01:25:25,560 --> 01:25:27,152
Έλα.
795
01:25:35,800 --> 01:25:40,271
Θα το χρησιμοποιήσεις μόνο
σε απόλυτη έκτακτης ανάγκης, εντάξει;
796
01:25:41,640 --> 01:25:45,235
Κοίτα, εδώ οπλίζεις.
- Ξέρω πώς δουλεύει.
797
01:25:46,600 --> 01:25:49,398
Ο Gerik έχει ένα. Πυροβολούσαμε
σε τσίγκινα δοχεία.
798
01:25:51,600 --> 01:25:52,919
Έτσι το κάνουν.
799
01:26:00,200 --> 01:26:01,189
Γλυκέ μου.
800
01:26:07,600 --> 01:26:10,194
Η πόρτα θα παραμείνει κλειδωμένη, εντάξει;
801
01:26:34,200 --> 01:26:38,716
Ο Johan και ο Eus μου είπαν να έρθω
και να κάτσω πάνω από το κεφάλι σας.
802
01:26:38,880 --> 01:26:42,156
Και θα τηλεφωνήσεις στον Johan
πότε να έρθει να παραλάβει.
803
01:26:42,320 --> 01:26:44,470
Θα με αφήσεις να περάσω;
804
01:26:49,240 --> 01:26:52,516
Κλασσάτο!
- Δεν χρειάζομαι τις φιλοφρονήσεις σου.
805
01:26:52,680 --> 01:26:56,434
Θέλω να σημαδέψεις το στήθος της για
να ξεκινήσουμε. - Μπορείς να το κάνεις.
806
01:27:03,560 --> 01:27:05,198
Πόσο μεγάλα;
807
01:27:09,120 --> 01:27:10,519
Μην ανησυχείς.
808
01:27:24,240 --> 01:27:27,437
Πρέπει να αλλάξουμε.
Περίμενε καλύτερα στο δωμάτιο των γιατρών.
809
01:27:27,600 --> 01:27:31,354
Δεν κατάλαβες.
Θα είμαι μπροστά στην επέμβαση.
810
01:27:31,520 --> 01:27:34,830
Δεν στο συμβουλεύω.
Είναι αρκετά αιματηρή διαδικασία.
811
01:27:35,040 --> 01:27:39,431
Δεν με πειράζει.
Πεθαίνω να δω πως θα πάνε όλα.
812
01:27:41,600 --> 01:27:43,556
Μπορώ; Ευχαριστώ.
813
01:27:53,280 --> 01:27:56,158
Θα της πεις ότι θα την κοιμίσω;
814
01:28:32,920 --> 01:28:37,198
Γιατί δεν ξεκινάς από το συκώτι;
- Κρατώ το δύσκολο για το τέλος.
815
01:28:43,440 --> 01:28:46,671
Πας να με κοροϊδέψεις.
Δεν πρόκειται να πάρεις το συκώτι.
816
01:28:51,480 --> 01:28:52,993
Μην κουνηθείς.
817
01:28:54,400 --> 01:28:55,879
Ωχ... Παλιό-αγελάδα!
818
01:29:19,000 --> 01:29:21,594
Εγώ είμαι, η Tessa.
819
01:29:21,760 --> 01:29:27,596
Υπάρχει μια μικρή επιπλοκή.
Η Kimmy λιποθύμησε στη θέα του αίματος.
820
01:29:28,880 --> 01:29:32,316
Ναι, μου είπε ότι
δεν την πειράζει, αλλά...
821
01:29:34,000 --> 01:29:37,959
Θα σε πάρω όταν τελειώσει.
Έχω ανοίξει την Martina...
822
01:29:38,120 --> 01:29:40,759
...οπότε καλύτερα έλα εδώ σε μισή ώρα.
823
01:29:40,920 --> 01:29:43,309
Θα στο δείξω πριν
το βάλω στο ψυγείο.
824
01:29:44,440 --> 01:29:45,759
Εντάξει, τα λέμε σε λίγο.
825
01:29:48,160 --> 01:29:50,355
Έρχονται;
- Είναι στο δρόμο τους.
826
01:30:06,360 --> 01:30:08,954
Γιατί αργούν τόσο πολύ;
- Δεν ξέρω.
827
01:30:31,880 --> 01:30:33,233
Έγινε.
828
01:30:33,400 --> 01:30:35,391
Θα καλέσω την αστυνομία.
- Όχι.
829
01:30:36,200 --> 01:30:37,872
Θα πάω να κοιτάξω πρώτα.
- Γιατί;
830
01:30:39,720 --> 01:30:41,355
Πρέπει να είμαστε σίγουρες.
831
01:31:00,960 --> 01:31:02,978
Μην κουνηθείς.
Βγάλε το δάχτυλο από τη σκανδάλη.
832
01:31:08,360 --> 01:31:11,909
Οι φίλοι σου δεν ελέγχουν ποτέ
αν τα έκαναν όλα σωστά, έτσι δεν είναι;
833
01:31:59,320 --> 01:32:00,878
Για που το έβαλες;
834
01:32:08,640 --> 01:32:12,030
Ω, επειδή δεν αντέχει το αίμα,
είπες να την δέσεις.
835
01:32:14,680 --> 01:32:16,159
Κάτσε δίπλα της.
836
01:32:27,600 --> 01:32:28,955
Αυτό ήταν το σχέδιο σου;
837
01:32:32,080 --> 01:32:33,308
Καλό σχέδιο.
838
01:32:34,400 --> 01:32:41,112
Ήθελα να απαλλαγώ καιρό από τον Eus.
Τώρα θα κρατήσουμε για εμάς όλα τα λεφτά.
839
01:32:43,040 --> 01:32:45,474
Δεν ξεκίνησες ακόμα με το συκώτι;
840
01:32:45,640 --> 01:32:48,632
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες
να δεις τι θα κάνω.
841
01:32:52,160 --> 01:32:55,596
Θέλω να είναι ο Tom εδώ, ώστε να είμαστε
σίγουροι ότι το κάνουμε σωστά.
842
01:32:56,920 --> 01:33:00,799
Διότι εάν πάει κάτι στραβά,
θα τον χτυπήσει η πρώτη σφαίρα.
843
01:33:03,720 --> 01:33:05,312
Πού είναι ο χαμένος;
844
01:33:07,440 --> 01:33:10,238
Δεν είναι εδώ, είναι σε ασφαλές μέρος.
845
01:33:15,360 --> 01:33:18,477
Εάν θέλεις να σώσεις τη δική σου ζωή και
τη δική του, πήγαινέ με σ 'αυτόν.
846
01:33:22,080 --> 01:33:23,752
Μείνε εδώ ή πέθανες.
847
01:33:55,560 --> 01:33:57,278
Μου πέσαν πολλά μαζεμένα.
848
01:33:59,880 --> 01:34:01,871
Ειδικά επειδή όλα γίνανε τόσο γρήγορα.
849
01:34:02,560 --> 01:34:03,629
Καταλαβαίνεις τι λέω;
850
01:34:05,680 --> 01:34:08,353
Αλλά ίσως το εμπόριο οργάνων
δεν είναι και τόσο κακή ιδέα.
851
01:34:13,320 --> 01:34:15,072
Λυπάμαι πολύ.
852
01:34:16,000 --> 01:34:17,956
Σ 'αγαπώ.
853
01:34:18,480 --> 01:34:20,072
Σ 'αγαπώ.
854
01:34:22,640 --> 01:34:24,437
Τι μπορώ να ξεκινήσουμε από την αρχή;
855
01:34:45,680 --> 01:34:47,989
Από τώρα και στο εξής θα κάνω ό, τι θέλεις.
856
01:34:53,000 --> 01:34:54,831
Tommy.
857
01:34:57,080 --> 01:35:00,789
Εγώ είμαι. Τελειώσαν όλα.
858
01:35:13,800 --> 01:35:15,631
Μου υποσχέθηκε ότι θα έμενε εδώ.
859
01:35:18,440 --> 01:35:20,431
Νομίζω ότι πήγε στην αστυνομία.
860
01:35:20,600 --> 01:35:24,036
Φύγε αμέσως. Κανείς δεν πρέπει να μάθει
πως ήσουν εδώ.
861
01:35:28,800 --> 01:35:30,897
Πραγματικά νομίζεις ότι μπορείς
να με ξεγελάσεις;
862
01:36:39,760 --> 01:36:42,877
Ναι, έγινε ανταλλαγή πυροβολισμών.
863
01:36:44,160 --> 01:36:45,639
Στην Duinhoeve.
864
01:36:47,120 --> 01:36:50,157
Απλά ο γιος μου και η ασθενής
που νοσηλευόταν την νύχτα.
865
01:36:52,240 --> 01:36:53,992
Φυσικά θα παραμείνουμε στο εσωτερικό.
866
01:36:54,920 --> 01:36:56,114
Φυσικά.
867
01:36:59,920 --> 01:37:01,956
Και ξαφνικά ακούσαμε πυροβολισμούς.
868
01:37:02,120 --> 01:37:05,954
Νόμιζα ότι ήταν πυροτεχνήματα στην αρχή.
- Είναι τόσο απομακρυσμένο το μέρος.
869
01:37:07,280 --> 01:37:12,513
Βλέπω μερικές φορές αυτοκίνητα τη νύχτα.
Δεν έχω ιδέα τι κάνουν.
870
01:37:14,160 --> 01:37:16,549
Είναι τρομακτικό,
ακριβώς μπροστά από την πόρτα μου.
871
01:37:18,400 --> 01:37:20,755
Το έχω αναφέρει στην αστυνομία
μερικές φορές, αλλά...
872
01:37:22,480 --> 01:37:24,198
Δεν έχω δει ποτέ να περιπολούν εδώ.
873
01:37:36,040 --> 01:37:39,999
Μπορώ να ζητήσω από τους άνδρες μου να σε βοηθήσουν.
- Δεν είναι απαραίτητο.
874
01:37:40,720 --> 01:37:42,392
Θα το κάνω μαζί με τον Tom.
875
01:37:49,000 --> 01:37:50,353
Εγώ...
- Είναι...
876
01:37:53,200 --> 01:37:54,633
Είναι καλύτερα έτσι.
877
01:37:55,520 --> 01:37:57,078
Πού είναι ο Gerik και ο Aleksy;
878
01:37:57,240 --> 01:38:01,438
Εκεί που ανήκουν, με τις γυναίκες τους.
Η αστυνομία ποτέ δεν θα τους βρει.
879
01:38:01,960 --> 01:38:03,598
Αυτό είναι γι 'αυτούς.
880
01:38:05,200 --> 01:38:06,349
Και αυτό είναι για σένα.
881
01:38:07,240 --> 01:38:11,358
Είναι ο καλύτερος ειδικός μεταμοσχεύσεων
στην Ευρώπη και έχει δότη για την Sosha.
882
01:38:21,480 --> 01:38:22,515
Σε ευχαριστώ.
883
01:38:42,800 --> 01:38:45,109
Το Τμήμα Ερευνών έχει περάσει έξι φορές.
884
01:38:45,880 --> 01:38:49,395
Έκαναν το καλύτερο τους,
αλλά ποτέ δεν βρήκαν τίποτα.
885
01:38:49,560 --> 01:38:53,519
Γκανγκστερική δολοφονία, το αποκάλεσε η αστυνομία.
Δεν φθάσανε ποτέ παραπέρα.
886
01:39:03,440 --> 01:39:05,112
Κανείς δεν ξέρει το μυστικό μας.
887
01:39:06,280 --> 01:39:09,238
Ήμασταν πολύ έξυπνοι,
η μητέρα μου και εγώ.
888
01:39:09,263 --> 01:39:16,263
Απόδοση διαλόγων maritsa
4 www.grtorrent.net
889
01:39:16,288 --> 01:39:20,288
DVDRip, Ενσωμάτωση
υποτίτλων mariatzoys99868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.