All language subtitles for exvid-renovation

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,520 --> 00:01:14,990 ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΗ 2 00:01:15,015 --> 00:01:22,015 Απόδοση διαλόγων maritsa 4 www.grtorrent.net 3 00:01:37,454 --> 00:01:39,454 DVDrip, Ενσωμάτωση υποτίτλων mariatzoys 4 00:01:39,480 --> 00:01:43,075 Νομίζω πως ξαναζείς όλη σου τη ζωή όταν πεθαίνεις. 5 00:01:44,000 --> 00:01:46,514 Εγώ βλέπω πως όλοι... 6 00:01:47,240 --> 00:01:49,549 Ποτέ... δεν είχαμε καμία αληθινή επαφή. 7 00:01:49,720 --> 00:01:53,429 Δεν υπάρχει πια... Τι με νοιάζει εμένα; 8 00:01:56,800 --> 00:01:58,313 Την μισώ. 9 00:01:58,600 --> 00:02:00,158 Είναι μια σκύλα καριέρας. 10 00:02:00,640 --> 00:02:04,394 Διοχετεύει δηλητήριο σε πρόσωπα γυναικών. Και στο δικό της, πάω στοίχημα. 11 00:02:05,000 --> 00:02:07,514 Κάθε τόσο μ΄αγκαλιάζει ξαφνικά... 12 00:02:07,680 --> 00:02:09,910 ...Και μου λέει ότι με αγαπάει. 13 00:02:10,080 --> 00:02:13,959 Και αισθάνομαι το πρόσωπό μου σαν να είμαι εξωγήινος. 14 00:02:58,240 --> 00:02:59,798 Κλαψιάρη! 15 00:02:59,960 --> 00:03:03,236 Πάει κάτω τα χάπια του με κόκκινο κρασί. 16 00:03:04,200 --> 00:03:06,191 Χωρίς όρια, κλαψιάρης. 17 00:03:07,280 --> 00:03:08,395 Αποτυχημένε... 18 00:03:11,760 --> 00:03:13,432 Το διασκεδάζεις; 19 00:03:15,120 --> 00:03:18,430 Μόλις είδα μια συμμαθήτριά σου. Ποιο είναι το όνομά της... Marije. 20 00:03:21,600 --> 00:03:22,999 Γιατί δεν της μιλάς; 21 00:03:23,160 --> 00:03:24,991 Δεν μου είναι τίποτα εμένα, η αγελάδα. 22 00:03:25,160 --> 00:03:27,071 Ε, Τom. Απλά συμπεριφέρσου καλά, έτσι; 23 00:03:27,560 --> 00:03:28,879 Μην πίνεις τόσο πολύ. 24 00:03:29,040 --> 00:03:30,268 Η συνέντευξη σου... 25 00:03:30,440 --> 00:03:32,158 Τώρα; - Ναι, αυτή τη στιγμή. 26 00:03:32,320 --> 00:03:33,548 Τα λέμε αργότερα. 27 00:03:49,200 --> 00:03:51,839 Τι γλυκό εκ μέρους σου να ντυθείς τόσο όμορφα. 28 00:03:53,480 --> 00:03:55,948 Είμαι πολύ περήφανη για σένα, πραγματικά. 29 00:04:24,480 --> 00:04:27,199 Περνάς καλά, έτσι δεν είναι; 30 00:04:30,680 --> 00:04:32,113 Δεν είσαι καλά; 31 00:04:34,040 --> 00:04:36,634 Όλος αυτός ο κόσμος... Είναι λίγο υπερβολικά για μένα. 32 00:04:36,800 --> 00:04:38,631 Χριστέ μου μπαμπά, κόψε τις μαλακίες. 33 00:04:38,800 --> 00:04:41,314 Tom! - Τι; Είναι αλήθεια, έτσι δεν είναι; 34 00:04:46,720 --> 00:04:48,233 Θέλω να φύγω. 35 00:04:48,800 --> 00:04:50,358 Τότε φεύγω εγώ. 36 00:04:50,640 --> 00:04:51,868 Αλλά είναι η μέρα μου. 37 00:04:52,040 --> 00:04:53,268 Συγγνώμη, αλλά εγώ... 38 00:04:54,440 --> 00:04:57,318 Εντάξει, φύγετε. Μένω. 39 00:04:57,480 --> 00:04:58,993 Μόνη σου; - Ναι. 40 00:04:59,160 --> 00:05:02,869 Έμεινε λίγη σαμπάνια. Θα γιορτάσω μόνη μου αν πρέπει. 41 00:05:03,160 --> 00:05:05,469 Tessa, έλα σπίτι για ένα ποτό. - Σε παρακαλώ, πήγαινε. 42 00:05:08,520 --> 00:05:10,750 Θα μείνω. 43 00:05:52,920 --> 00:05:56,151 Κατάλαβα ότι ήσουν εσύ. - Και εγώ σκέφτηκα ακριβώς το ίδιο. 44 00:05:59,880 --> 00:06:01,950 Πού είναι η υπόλοιπη οικογένεια; 45 00:06:02,120 --> 00:06:04,111 Πήγαν σπίτι νωρίς. 46 00:06:04,280 --> 00:06:06,396 Όχι μετά από τσακωμό ελπίζω; - Μπα, όχι. 47 00:06:08,320 --> 00:06:10,754 Και ΄συ... η δική σου... οικογένεια; 48 00:06:12,040 --> 00:06:13,598 Ήταν απλά μια γνωστή. 49 00:06:17,920 --> 00:06:21,799 Σε είδα στην τηλεόραση. Τα πας καλά. - Ευχαριστώ. 50 00:06:22,360 --> 00:06:24,032 Τι κάνεις αυτές τις μέρες; 51 00:06:24,200 --> 00:06:28,557 Είμαι εργολάβος οικοδομών. Και επενδύω λίγο στην ακίνητη περιουσία. 52 00:06:29,000 --> 00:06:32,310 Τους βρίσκω λίγο εφιαλτικούς τους εργολάβους. 53 00:06:34,640 --> 00:06:38,315 Για ένα χρόνο τώρα μένω σε ένα εργαστήρι άχυρου και αργίλου. 54 00:06:38,480 --> 00:06:44,350 Και το μόνο που έχω για να μαγειρεύω είναι μια άθλια σόμπα αερίου για κάμπινγκ. 55 00:06:44,520 --> 00:06:46,238 Αλλά περίμενε να δεις το αποτέλεσμα! 56 00:06:46,400 --> 00:06:50,996 Τότε θα έχεις κερδίσει. Έχτισα ένα ολόκληρο σπίτι από το μηδέν μέσα σε έξι μήνες. 57 00:06:57,080 --> 00:07:01,039 Εις υγείαν τότε... - Στην επανένωση μας, Tessa. 58 00:07:09,280 --> 00:07:10,508 Ναι; 59 00:07:12,280 --> 00:07:13,429 Tessa, είμαι απόλυτα... 60 00:07:15,520 --> 00:07:17,431 Νιώθω τόσο άθλια. 61 00:07:17,760 --> 00:07:19,671 Γιατί δεν πέφτεις για ύπνο; 62 00:07:21,240 --> 00:07:23,629 Ήθελα να πιω ένα ποτό μαζί σου. 63 00:07:23,800 --> 00:07:26,553 Σε περιμένω, είναι ότι τόσο ανόητο; 64 00:07:26,720 --> 00:07:28,233 Έρχομαι. 65 00:07:34,960 --> 00:07:36,393 Γιατί αργεί τόσο πολύ; 66 00:07:38,320 --> 00:07:40,436 Τι; - Το σπίτι σου. 67 00:07:42,120 --> 00:07:44,270 Δεν ξέρω αν πρέπει να σου πω. 68 00:07:44,440 --> 00:07:46,192 Είναι μυστικό; - Όχι 69 00:07:47,600 --> 00:07:50,194 Ο σύζυγός μου έμεινε σπίτι μετά από υπερκόπωση. 70 00:07:50,360 --> 00:07:53,318 Ήθελε να κάνει κάτι χειρωνακτικό, να χτίσει κάτι. 71 00:07:53,480 --> 00:07:56,631 Να κουβαλήσει τούβλα, να σκάψει το χώμα, να κάνει δουλειά με ξύλο. 72 00:07:56,800 --> 00:08:01,157 Ήθελε να εργαστεί με φυσικά υλικά και να βάλει όλη την αγάπη του σε αυτό. 73 00:08:02,200 --> 00:08:05,237 Οπότε είπε: καλή ιδέα. Ας κατεδαφίσουμε το σπίτι μας. 74 00:08:05,400 --> 00:08:06,469 Όχι... 75 00:08:06,640 --> 00:08:11,634 Δεν του έδωσα και καμιά βαριοπούλα και του είπα διέλυσέ τα όλα. 76 00:08:11,800 --> 00:08:17,318 Σε μια συνάντηση, γνώρισε έναν κατασκευαστεί που μας βοηθάει. 77 00:08:17,920 --> 00:08:20,229 Τι συνάντηση; - Μην δίνεις σημασία. 78 00:08:20,400 --> 00:08:22,550 Μην γίνεσαι γελοία. 79 00:08:22,720 --> 00:08:24,358 Την Επιστροφή του Βασιλιά. 80 00:08:25,160 --> 00:08:28,152 Για τους άνδρες που έγιναν ανίκανοι; - Όχι. 81 00:08:28,320 --> 00:08:30,515 Για άνδρες που θέλουν να βρουν την ταυτότητά τους. 82 00:08:30,680 --> 00:08:33,592 Και εκεί γνώρισε τον κατασκευαστή. 83 00:08:34,920 --> 00:08:38,833 Και άρχισαν την ανακαίνιση. - Και ακόμα τρώτε πριονίδια. 84 00:08:42,960 --> 00:08:46,236 Αν χρειαστείς βοήθεια. Περνώ μια βόλτα και αύριο, αν είναι ανάγκη. 85 00:08:50,320 --> 00:08:52,629 Αλλά μπορείς να μου τηλεφωνήσεις και για άλλα πράγματα. 86 00:08:57,200 --> 00:08:58,997 Νομίζω ότι καλύτερα να φύγω. 87 00:09:00,960 --> 00:09:05,476 Τότε τι να μείνω να κάνω. Ήρθες με αυτοκίνητο; 88 00:09:05,640 --> 00:09:07,949 Να σε πάω; - Θα πάρω ταξί. 89 00:09:10,160 --> 00:09:14,199 Ερχομαι εδώ αρκετά συχνά, θα βρω τον δρόμο μόνη μου. 90 00:09:15,640 --> 00:09:17,471 Μέχρι να ξανάσυναντηθουμε. 91 00:09:22,280 --> 00:09:24,032 Χάρηκα που τα είπαμε. 92 00:09:54,960 --> 00:09:56,518 Είσαι ώρα σπίτι; 93 00:09:57,920 --> 00:09:59,638 Γιατί δεν είσαι στο κρεβάτι; 94 00:10:02,600 --> 00:10:04,670 Ω, όχι άλλο κήρυγμα. 95 00:10:11,440 --> 00:10:13,556 Ήθελα να σε περιμένω. 96 00:10:15,040 --> 00:10:16,837 Μέχρι να έρθεις σπίτι. 97 00:10:52,680 --> 00:10:54,875 Γεια σου... - Γεια σου, Hylke. 98 00:10:58,040 --> 00:11:00,952 Οπότε δεν έχουμε πολύ δουλειά για σήμερα, φίλε. 99 00:11:01,120 --> 00:11:02,792 Γεια... - Της το είπες; 100 00:11:02,960 --> 00:11:05,269 Όχι... όχι όλα. 101 00:11:05,440 --> 00:11:06,395 Τι να μου΄πει; 102 00:11:06,920 --> 00:11:11,232 Είναι η στέγη. Τα δοκάρια απορροφούν την υγρασία σαν σφουγγάρι. 103 00:11:11,400 --> 00:11:14,358 Αν δεν κάνουμε κάτι όλα θα καταρρεύσουν. 104 00:11:14,520 --> 00:11:18,195 Τι έκπληξη. Αλλά είμαι βέβαιη ότι έχεις βρει μια απλή λύση. 105 00:11:18,360 --> 00:11:20,874 Ο Rogier και εγώ λέμε πως χρειάζεται πραγματικά... 106 00:11:21,040 --> 00:11:22,792 ...Μια εντελώς νέα στέγη. 107 00:11:22,960 --> 00:11:29,115 Σκεφτόμαστε μια πλωτή κατασκευή από φινλανδικό ξύλο και ισπανικό θατς. 108 00:11:29,280 --> 00:11:33,159 Είναι εξτρά έξοδα, αλλά η απόσβεση της είναι τεράστια. 109 00:11:33,320 --> 00:11:36,790 Μπορούμε να κάνουμε πολλά μόνοι μας. - Αρκετά κάνατε μέχρι τώρα. 110 00:11:36,960 --> 00:11:39,076 Έχω ήδη μετρήσει, οπότε μπορούμε να παραγγείλουμε. 111 00:11:39,240 --> 00:11:44,473 Να παραγγείλατε; Πραγματικά, δεν έχετε καταλάβει πόσο έχω βαρεθεί. 112 00:11:45,000 --> 00:11:49,232 Ξεπεράσαμε κάθε όριο προϋπολογισμού και ούτε στα μισά δεν είμαστε. 113 00:11:49,400 --> 00:11:51,311 Ξέρεις τι; Θέλω μια δεύτερη γνώμη. 114 00:11:51,480 --> 00:11:53,789 Μην αρπάζεσαι. 115 00:11:53,960 --> 00:11:55,871 Είναι ανοησία να μπλέξει άλλον. 116 00:12:02,000 --> 00:12:04,912 Αλλά δεν υπάρχει περίπτωση να μπει νέα στέγη. 117 00:12:05,960 --> 00:12:08,110 Τέλειωσε το όπως έχουμε συμφωνήσει. 118 00:12:10,040 --> 00:12:13,157 Θέλω να κάνω ντους. Θα πάω στην κλινική για να το κάνω. 119 00:12:13,320 --> 00:12:16,232 Είναι Σάββατο. - Ναι, το ξέρω. 120 00:13:46,480 --> 00:13:48,152 Τι κάνεις εδώ; 121 00:13:49,120 --> 00:13:50,553 Ήμουν στην περιοχή. 122 00:13:56,160 --> 00:13:57,479 Ωραίο. 123 00:13:58,320 --> 00:14:01,596 Άκουσα ήταν για πώληση και δεν κατάλαβα. 124 00:14:01,760 --> 00:14:03,488 Δεν μπορεί να άκουσες κάτι τέτοιο. 125 00:14:04,680 --> 00:14:07,911 Έχω πενταετές μίσθωση και είμαι πρώτη στην σειρά για αγορά. 126 00:14:09,000 --> 00:14:11,195 Δηλαδή ο κτηματομεσίτης μου, λέει ανοησίες. 127 00:14:14,320 --> 00:14:16,117 Γιατί δεν το αγοράζεις; 128 00:14:17,320 --> 00:14:22,519 Ο ιδιοκτήτης δεν θα με αφήσει. Νομίζω θέλει να περιμένει ν΄ανέβουν οι τιμές. 129 00:14:22,680 --> 00:14:26,753 Θα πάω να τον δω μετά. Θα του δώσω τα μισά σε μετρητά. Θα ξετρελαθεί. 130 00:14:26,920 --> 00:14:30,276 Χτίσε μερικά πολυτελή διαμερίσματα στο χώρο. Πωλούν σαν ζεστό ψωμί. 131 00:14:31,560 --> 00:14:32,879 Αστειεύομαι. 132 00:14:43,960 --> 00:14:46,030 Που χρησιμοποιείται αυτό; 133 00:14:46,800 --> 00:14:50,076 Πρόσωπο. Χημικά πίλινγκ. Θεραπεία με λέιζερ. 134 00:14:50,240 --> 00:14:52,913 Οτιδήποτε δεν απαιτεί σκάλισμα. 135 00:14:53,080 --> 00:14:57,392 Τα κάνεις μόνη σου αυτά; - Όχι, έχω εξειδικευμένο προσωπικό. 136 00:14:57,560 --> 00:14:58,913 Κάνω τις επεμβάσεις. 137 00:15:00,680 --> 00:15:04,036 Στήθη, γλουτούς, κοιλιά, όλο το σώμα. 138 00:15:04,200 --> 00:15:05,269 Ναι. 139 00:15:12,120 --> 00:15:15,271 Εάν είναι απαραίτητο, μπορούμε να κάνουμε και εγχείρηση ανοικτής καρδιάς εδώ. 140 00:15:15,600 --> 00:15:17,192 Λες για τον εξοπλισμό; 141 00:15:17,360 --> 00:15:19,590 Θα μπορούσα να κάνω μέχρι σκωληκοειδεκτομή. 142 00:15:20,880 --> 00:15:26,000 Εκπαιδευόμαστε όλοι στην γενική χειρουργική και μετά παίρνουμε ειδικότητα. 143 00:15:26,160 --> 00:15:29,948 Έξυπνη επιλογή, πλαστική χειρουργική. Κάλυψες το κενό στην αγορά. 144 00:15:30,120 --> 00:15:31,519 Ποτέ δεν το σκέφτηκα έτσι. 145 00:15:32,600 --> 00:15:36,309 Δεν έχεις ιδέα για το πόσοι πολλοί άνθρωποι ακρωτηριάζονται. 146 00:15:37,400 --> 00:15:43,430 Είναι υπέροχο να είσαι σε θέση να τους αποκαταστήσεις σχεδόν τέλεια. 147 00:15:44,560 --> 00:15:45,913 Γιατί, λοιπόν, σταμάτησες; 148 00:15:47,440 --> 00:15:52,434 Όλες αυτές οι νυχτερινές βάρδιες, τα ΣΚ, οι ατελείωτες συναντήσεις προσωπικού. 149 00:15:52,600 --> 00:15:53,715 Και τα χρήματα. 150 00:15:55,680 --> 00:15:57,636 Και για τα χρήματα, ναι. 151 00:15:57,800 --> 00:15:59,711 Και; - Και τι; 152 00:15:59,880 --> 00:16:03,350 Τα ΄κονόμησες καλά; 153 00:16:03,520 --> 00:16:07,069 Ό, τι βλέπεις, ανήκουν σε μεγάλο βαθμό στην τράπεζα... 154 00:16:07,140 --> 00:16:08,932 ...Και τα λίγα μετρητά που έχουν απομείνει... 155 00:16:09,000 --> 00:16:11,753 ...πάνε στο απύθμενο λάκκο που ονομάζεται ανακαίνιση. Έτσι, δεν... 156 00:16:25,040 --> 00:16:27,395 Ωστόσο, δεν είσαι ευτυχισμένη, το βλέπω στα μάτια σου. 157 00:16:28,520 --> 00:16:30,431 Και εσένα τι σε νοιάζει; 158 00:16:33,400 --> 00:16:37,518 Αν η μητέρα σου δεν με είχε για τυχάρπαστο, θα ήταν όλα διαφορετικά. 159 00:16:37,680 --> 00:16:40,148 Δεν το νομίζω. - Εγώ το νομίζω. 160 00:16:41,520 --> 00:16:44,239 Έγινες χειρουργός, επειδή ήταν και ο πατέρας σου... 161 00:16:44,400 --> 00:16:47,790 ...Και παντρεύτηκες παραϊατρικό μιμούμενη την μητέρα σου. 162 00:16:47,960 --> 00:16:52,192 Ήταν αποκλειστικά δική μου απόφαση. - Αλλά κόλλησες με ένα σύζυγο καμένο χαρτί. 163 00:16:52,360 --> 00:16:56,990 Που κατεδαφίζει το σπίτι σου, ξοδεύει τα λεφτά σου και δεν σε βοηθά στην επιχείρησή σου. 164 00:16:57,160 --> 00:16:58,798 Johan, σε παρακαλώ κόφ΄το. 165 00:17:02,080 --> 00:17:03,911 Συγγνώμη... 166 00:17:04,080 --> 00:17:07,117 Το μόνο που σου λέω είναι πως αν χρειάζεσαι βοήθεια... 167 00:17:07,280 --> 00:17:09,919 Δεν χρειάζομαι βοήθεια. - Θα είμαι εκεί αν χρειαστείς. 168 00:17:32,960 --> 00:17:35,554 Φιλάς υπέροχα, όπως πάντα. 169 00:17:37,560 --> 00:17:38,879 Ηλίθιε. 170 00:17:48,880 --> 00:17:50,677 Πιστεύω... 171 00:17:52,240 --> 00:17:53,559 ...Έχει σταματήσει να βρέχει. 172 00:18:36,640 --> 00:18:38,119 Rogier... 173 00:19:58,800 --> 00:19:59,755 Γεια. 174 00:20:26,280 --> 00:20:28,396 Έι, Tessy. 175 00:20:32,320 --> 00:20:36,029 Γιατί... γιατί δεν μ 'αγαπάς πια; 176 00:20:41,520 --> 00:20:43,397 Σ 'αγαπώ. 177 00:20:54,400 --> 00:20:55,753 Όχι. 178 00:20:56,600 --> 00:20:57,919 Rogier... 179 00:22:16,880 --> 00:22:19,360 Μίλησα με τα κεντρικά. Η τρέχουσα κατάσταση, 180 00:22:19,361 --> 00:22:21,670 τους αναγκάζει να θέσουν προτεραιότητες. 181 00:22:21,840 --> 00:22:22,795 Και αυτό θα πει; 182 00:22:23,000 --> 00:22:25,833 Η Τράπεζα μας θα πάψει να συνεργάζεται μαζί σας. 183 00:22:27,520 --> 00:22:28,475 Από πότε; 184 00:22:29,080 --> 00:22:30,035 Τον επόμενο μήνα. 185 00:22:31,400 --> 00:22:35,757 Αλλά πρέπει να πληρώσω το προσωπικό μου. Και έχω παραγγείλει νέο εξοπλισμό. 186 00:22:35,920 --> 00:22:43,156 Θα μπορούσε κανείς να αξιοποιήσει την αγορά. Ή συγχώνευση. Είναι το μέλλον. 187 00:22:51,840 --> 00:22:54,957 Ο έμπορος από το MediTech θέλει να πληρωθεί... 188 00:22:55,120 --> 00:22:56,997 ...Πριν από την παράδοση. 189 00:22:57,160 --> 00:23:00,197 Πες του να κάνει υπομονή. Θα του τηλεφωνήσω την επόμενη εβδομάδα. 190 00:23:00,360 --> 00:23:04,239 Θα νομίσει πως καθυστερήσαμε και τα χρειαζόμαστε επειγόντως τα πράγματα. 191 00:23:04,400 --> 00:23:05,958 Θα βρούμε άλλο προμηθευτή. 192 00:23:11,040 --> 00:23:14,237 Θέλω να κάνεις κάτι για το διπλοσάγονό μου την επόμενη φορά. 193 00:23:14,400 --> 00:23:18,188 Μπορεί να βρω νεότερο άντρα τότε. - Θα βρεις ούτως ή άλλως. 194 00:23:18,360 --> 00:23:22,114 Έχεις τόσο ωραίο άντρα. - Ναι, είναι αξιαγάπητος. 195 00:23:23,080 --> 00:23:26,356 Το ότι διέκοψε την καριέρα του για να σε στηρίξει. Θαυμάσια. 196 00:23:26,520 --> 00:23:29,318 Λίγοι άνδρες μπορούν να ανεχθούν μια επιτυχημένη γυναίκα. 197 00:23:29,480 --> 00:23:32,711 Πρέπει να τον λατρεύεις. - Αυτό ακριβώς κάνω. 198 00:24:17,960 --> 00:24:21,316 Μια αλλαγή στη στρατηγική της τράπεζας, είπε. 199 00:24:23,400 --> 00:24:26,265 Η τράπεζα δεν εμπιστεύεται την επιχείρησή σου. 200 00:24:26,266 --> 00:24:29,191 Άσχετα αν εγώ πιστεύω ότι το μέλλον σου ανήκει. 201 00:24:31,880 --> 00:24:37,238 Είπε επίσης ότι δεν ρισκάρουν ποτέ εάν έχουν αμφιβολία για τα λογιστικά. 202 00:24:40,280 --> 00:24:42,555 Δεν κράταγες μόνη σου τα λογιστικά, έτσι; 203 00:24:42,720 --> 00:24:45,996 Με άλλα λόγια: έχεις εμπνευσμένο λογιστή; 204 00:24:48,120 --> 00:24:51,510 Η ανακαίνιση ανεβάζει τους λογαριασμούς. 205 00:24:52,360 --> 00:24:53,315 Πόσο; 206 00:24:55,440 --> 00:24:57,317 Περίπου διακόσιες χιλιάδες. 207 00:24:59,120 --> 00:25:00,348 Έξυπνο. 208 00:25:02,160 --> 00:25:03,388 Γιατί μου τα λες αυτά; 209 00:25:05,280 --> 00:25:09,068 Δεν το βλέπει ο Rogier; Ή δεν μπορεί να σε βοηθήσει ούτως ή άλλως; 210 00:25:11,920 --> 00:25:13,876 Και νομίζεις ότι μπορώ να σε βοηθήσω εγώ. 211 00:25:49,240 --> 00:25:50,593 Θα σε βοηθήσω. 212 00:25:53,760 --> 00:25:55,273 Γιατί το έκανες αυτό; 213 00:25:57,800 --> 00:26:02,396 Επειδή σου έχω πάντα μια αδυναμία. Και εσύ σε μένα, νομίζω. 214 00:26:04,520 --> 00:26:06,636 Ίσως χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλον. 215 00:26:07,720 --> 00:26:12,236 Έχω λεφτά και είσαι η καλύτερη πλαστικός χειρούργος στη χώρα. 216 00:26:14,280 --> 00:26:19,195 Δεν με πειράζει να επενδύσω σε σένα: Μια νέα αλυσίδα με σένα επί κεφαλής. 217 00:26:21,160 --> 00:26:24,994 Επειδή είσαι καλή. Και είσαι γυναίκα. Αυτό κάνει δουλειά. 218 00:26:25,160 --> 00:26:27,754 Μαζί, θα γίνουμε πολυεκατομμυριούχοι. 219 00:26:27,920 --> 00:26:29,797 Όχι. 220 00:26:29,960 --> 00:26:35,671 Είναι πολύ απλό. Εξοφλώ τα χρέη σου και μου τα επιστρέφεις όταν βγάλεις κέρδη. 221 00:26:39,480 --> 00:26:42,517 Τα έχεις σκεφτεί όλα, έτσι δεν είναι; - Ναι. 222 00:26:43,840 --> 00:26:45,717 Ναι, εγώ είμαι η σωτηρία σου. 223 00:26:45,874 --> 00:26:50,374 Απόδοση διαλόγων maritsa 4 www.grtorrent.net 224 00:26:50,400 --> 00:26:53,312 Είσαι σε ελεύθερο γάμο; 225 00:26:55,840 --> 00:26:57,831 Τι διαφορά έχει σε σένα; 226 00:26:59,520 --> 00:27:03,035 Αν συνεργαστούμε, είναι σημαντικό. 227 00:27:05,360 --> 00:27:09,194 Ο σύζυγός σου μπορεί να γίνει οικονομικά επιζήμιος αν δεν προσέξεις. 228 00:27:09,960 --> 00:27:13,555 Δεν κερδίζεις πολλά τώρα αλλά αξίζεις πολλά. 229 00:27:13,720 --> 00:27:18,589 Άκουσε, μ΄αρέσει να ονειροβατώ μαζί σου για το μέλλον της εταιρείας μου, αλλά... 230 00:27:19,280 --> 00:27:22,317 ...Μην μου ζητάς να πάρω διαζύγιο. 231 00:27:23,600 --> 00:27:25,830 Με άκουσες να χρησιμοποιώ την λέξη διαζύγιο; 232 00:27:26,720 --> 00:27:28,358 Πώς αλλιώς μπορώ να απαλλαγώ από αυτόν; 233 00:27:29,560 --> 00:27:31,437 Λοιπόν, δεν ξέρω... 234 00:28:11,600 --> 00:28:16,037 Γεια σου αγάπη, γιορτάζουμε. - Τι; 235 00:28:16,200 --> 00:28:19,158 Είναι αστείο πώς μερικές φορές κάποιος, 236 00:28:19,159 --> 00:28:21,513 βρίσκεται στο δρόμο σου ακριβώς όταν τον χρειάζεσαι. 237 00:28:21,680 --> 00:28:23,750 Γνώρισα αυτή την κυρία... 238 00:28:23,920 --> 00:28:27,435 ...Και λυπάμαι αλλά είναι μια πολύ ελκυστική γυναίκα. 239 00:28:27,600 --> 00:28:32,196 Έχει εταιρεία που φέρνει Πολωνούς εργάτες στη χώρα. 240 00:28:33,680 --> 00:28:37,878 Όσα είπε, μου καλάρεσαν. - Αυτό δεν ήθελες; 241 00:28:38,600 --> 00:28:43,276 Ακριβώς, οπότε ρώτησα αν χρησιμοποιούν οικολογικά υλικά. 242 00:28:43,440 --> 00:28:48,275 Είπε ότι δουλεύουν με οποιαδήποτε υλικό και ότι είναι πρόθυμοι. 243 00:28:48,440 --> 00:28:50,829 Και πραγματικά πάνε για την τελειότητα. 244 00:28:51,000 --> 00:28:54,117 Ίσως μπορεί να περάσει να ρίξει μια ματιά. 245 00:28:55,360 --> 00:28:57,112 Αυτό σκέφτηκα και εγώ. 246 00:28:57,760 --> 00:29:01,196 Αναρωτιέμαι αν ο Hylke θα το βρει καλή ιδέα. 247 00:29:01,360 --> 00:29:04,352 Άκου, είναι το σπίτι μας και η ανακαίνιση μας. 248 00:29:04,520 --> 00:29:06,829 Τηλεφώνα στον Hylke και στην κοπέλα. 249 00:29:15,720 --> 00:29:18,234 Γεια, Ellen, μπορώ να μιλήσω στον Hylke; 250 00:30:02,280 --> 00:30:03,952 Τα συλλυπητήριά μου. 251 00:30:04,760 --> 00:30:07,957 Ο από μηχανής Θεός μας, πιστεύω. 252 00:30:09,560 --> 00:30:12,916 Με λένε Maugosha Zylicka. - Είμαι η Tessa van Asselt. 253 00:30:14,080 --> 00:30:17,675 Johan Schouten, της Εταιρείας Εργολάβων Οικοδομών ΕΠΕ, 254 00:30:17,840 --> 00:30:19,751 είμαι συνεργάτης της Maugosha. 255 00:30:20,680 --> 00:30:22,591 Α, είστε παντρεμένοι. 256 00:30:22,760 --> 00:30:25,957 Όχι, δεν είμαστε. Ο Zylicka μου... 257 00:30:27,800 --> 00:30:29,074 Ο σύζυγός μου είναι νεκρός. 258 00:30:31,240 --> 00:30:32,832 Συγγνώμη, εγώ... 259 00:30:33,000 --> 00:30:34,752 Δεν μπορούσατε να το ξέρετε. 260 00:31:14,640 --> 00:31:16,073 Τι κάνεις εδώ; 261 00:31:18,040 --> 00:31:20,270 Σκέφτηκα ότι μπορεί να χρειαστείς λίγη στήριξη. 262 00:31:20,440 --> 00:31:23,432 Σκέφτηκες τη συνεργασία μας; - Δε θα γίνει. 263 00:31:24,080 --> 00:31:26,116 Προτίθεμαι να διατηρήσω την ανεξαρτησία μου. 264 00:31:26,280 --> 00:31:31,195 Ανεξάρτητη και στα νύχια της τράπεζας; Σου προσφέρω ανεξαρτησία από τα χρέη. 265 00:31:32,360 --> 00:31:34,112 Είσαι ακόμα τόσο επιτακτικός όπως πάντα. 266 00:31:35,280 --> 00:31:37,999 Θυμάμαι ότι σου άρεσε αυτό. 267 00:31:39,040 --> 00:31:41,418 Ωστόσο, άσε την Maugosha ν΄ασχοληθεί 268 00:31:41,419 --> 00:31:43,795 με την ανακαίνιση και θα τελειώσει σε μηδέν χρόνο. 269 00:31:53,040 --> 00:31:55,759 Ο σύζυγός της είχε την εταιρεία πριν. 270 00:31:55,920 --> 00:32:00,072 Ίσως έπεσε θύμα μιας ληστείας. Πολλά χρήματα εξαφανίστηκαν. 271 00:32:01,080 --> 00:32:03,799 Τον σκότωσαν; - Ναι, μαχαιρώθηκε μέχρι θανάτου. 272 00:32:04,720 --> 00:32:07,280 Βρέθηκε σε ένα καμένο αυτοκίνητο. 273 00:32:09,640 --> 00:32:13,110 Κάτι θα είχε κάνει. - Η Maugosha δεν το πιστεύει. 274 00:32:16,600 --> 00:32:20,070 Λες είναι καλή ιδέα η συνεργασία με τους Πολωνούς; 275 00:32:20,240 --> 00:32:23,710 Έλα, Tessa, θέλεις να τελειώνεις με την ανακαίνιση. 276 00:32:23,880 --> 00:32:28,112 Αυτοί οι εργάτες δουλεύουν γρήγορα και πολύ καλά. Θα είναι εντάξει. 277 00:32:32,040 --> 00:32:34,474 Πολύ όμορφο, νομίζω. 278 00:32:38,320 --> 00:32:40,880 Ρωτάει πότε θέλετε να ξεκινήσουν. 279 00:32:41,040 --> 00:32:44,191 Τώρα, παρακαλώ. - Που για ύπνο; 280 00:32:44,360 --> 00:32:47,909 Κοιμόμαστε επάνω, αλλά θα κάνετε το σαλόνι πρώτα. 281 00:32:51,720 --> 00:32:55,395 Εννοεί που θα κοιμούνται οι άνδρες του. 282 00:32:56,360 --> 00:32:59,079 Πρέπει όλοι να κοιμηθούν εδώ; - Ναι. 283 00:32:59,240 --> 00:33:02,471 Δεν έχει σημασία που, αρκεί να είναι στα στεγνά. 284 00:33:07,320 --> 00:33:09,356 Θα είναι το έθιμο. 285 00:33:09,800 --> 00:33:14,271 Είναι ένα μικρό σοκ. Θα μαγειρεύω για όλους αυτούς; 286 00:33:14,440 --> 00:33:16,053 Όχι, μόνοι τους θα μαγειρεύουν τα γεύματά τους. 287 00:33:16,120 --> 00:33:19,032 Μπορούν να κοιμηθούν στην καμπίνα του Tom και ας κοιμηθεί αυτός εδώ. 288 00:33:19,200 --> 00:33:21,839 Τι σ΄έπιασε; Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό στον Tom. 289 00:33:22,000 --> 00:33:23,069 Είναι μόνο για ένα μήνα. 290 00:33:23,240 --> 00:33:26,994 Συγγνώμη, αλλά συμφωνήσαμε; Για να ξεκινήσω τον προγραμματισμό. 291 00:33:27,160 --> 00:33:30,008 Ίσως να κοιμηθείς στην κλινική; 292 00:33:30,060 --> 00:33:33,078 Θα έχεις την ιδιωτικότητά σου και εμείς συνεχίζουμε εδώ. 293 00:33:37,360 --> 00:33:40,636 Ναι... ναι, αυτό είναι ίσως το καλύτερο. 294 00:34:21,840 --> 00:34:25,071 Μόνο το καλύτερο σου αξίζει! Θέλω να σε δω. J. 295 00:34:35,200 --> 00:34:39,398 Έλα, μάθε να πίνεις και γίνε άνδρας. 296 00:35:22,040 --> 00:35:24,634 Ναι, αγάπη μου. - Tessa; 297 00:35:24,800 --> 00:35:28,110 Τι είπες στον Johan; - Δεν ξέρω τι εννοείς. 298 00:35:28,280 --> 00:35:32,751 Οι άνδρες αφήσαν τα εργαλεία επειδή δεν θέλεις να πληρώσεις σε μετρητά. 299 00:35:32,920 --> 00:35:36,629 Η Maugosha νευρίασε και λέει πως τηλεφώνησες στον Johan. 300 00:35:36,800 --> 00:35:39,837 Παίρνεις τις αποφάσεις αλλά δεν σε νοιάζει τι συμβαίνει εδώ. 301 00:35:40,000 --> 00:35:41,877 Έγινε παρεξήγηση. 302 00:35:42,040 --> 00:35:45,999 Πάρε αμέσως τον Johan και πες του πως τα χρήματα έρχονται. 303 00:35:49,160 --> 00:35:50,752 Ηλίθιε. 304 00:36:00,840 --> 00:36:02,159 Γεια σου, γλυκιά. 305 00:36:02,320 --> 00:36:06,632 Θα μπορούσες να στείλεις τους άνδρες πίσω; Έγινε παρεξήγηση. 306 00:36:06,800 --> 00:36:08,916 Ισχυρίζονται πως δεν θα τους πληρώσω. 307 00:36:09,080 --> 00:36:11,310 Έτσι έμαθα και εγώ. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 308 00:36:11,480 --> 00:36:13,710 Τώρα θα μου πεις αν θα συνεργαστείς μαζί μου; 309 00:36:15,520 --> 00:36:18,910 Με εκβιάζεις τώρα; - Όχι, πλάκα κάνω. 310 00:36:19,080 --> 00:36:22,197 Αλλά θέλουν να δουν μετρητά ή θα πάνε αλλού. 311 00:36:22,360 --> 00:36:23,429 Έχουμε συμβόλαιο. 312 00:36:23,600 --> 00:36:28,628 Πλήρωσέ τους σε μετρητά και θα επιστρέψουν αύριο. Είσαι στην κλινική απόψε; 313 00:36:30,360 --> 00:36:34,558 Γιατί; - Θα έρθω γύρω στις εννέα με μια έκπληξη. 314 00:36:46,640 --> 00:36:49,279 250.000 ευρώ. 315 00:36:49,440 --> 00:36:53,069 Τώρα μπορείς να πληρώσει τους πιστωτές σου, τους Πολωνούς. Τα πάντα. 316 00:36:53,240 --> 00:36:56,391 Θα πάρει μια από τα ίδια την επόμενη εβδομάδα. - Μαύρο χρήμα είναι; 317 00:36:56,560 --> 00:36:59,199 Έβγαλα πολλά χρήματα. Μην σ΄ανυσηχεί. 318 00:36:59,360 --> 00:37:01,920 Τι θέλεις σε αντάλλαγμα; 319 00:37:02,080 --> 00:37:03,877 Μάντεψε. 320 00:37:05,000 --> 00:37:08,221 Γιατί ανησυχείς; Θα κάνουμε μια νομική σύμβαση, 321 00:37:08,222 --> 00:37:11,030 και μισό εκατομμύριο μπαίνει στο λογαριασμό σου. 322 00:37:11,120 --> 00:37:12,841 Αυτά τα χρήματα είναι το μυστικό μας. 323 00:37:12,942 --> 00:37:14,254 Είναι λεφτά από τα ναρκωτικά; 324 00:37:14,320 --> 00:37:15,389 Μην είσαι ανόητη. 325 00:37:20,600 --> 00:37:23,160 Τι θα πω στον λογιστή μου και στην τράπεζα; 326 00:37:23,320 --> 00:37:27,757 Θα πάρεις άλλον λογιστή ούτως ή άλλως. Σου έχω μια πολύ καλή επιλογή. 327 00:37:27,920 --> 00:37:31,071 Θα σου δείξει τι θα πει έξυπνη λογιστική. 328 00:37:32,600 --> 00:37:34,830 Σου προσφέρω διέξοδο. 329 00:37:35,000 --> 00:37:38,993 Το χρήμα είναι ελευθερία. Έτσι το βλέπω. Άρπαξε την ελευθερία σου από τα μαλλιά. 330 00:37:40,880 --> 00:37:45,874 Πουλάς μετοχές. Έχουμε την επιχείρηση μαζί. Θα προτιμούσες να χρεοκοπήσεις; 331 00:37:49,520 --> 00:37:51,511 Θα λύσουμε τα προβλήματά σου. 332 00:37:53,080 --> 00:37:54,638 Μαζί. 333 00:38:45,840 --> 00:38:50,118 Οι πελάτες σου αξίζουν περιποίηση από πάνω ως κάτω στην επιχείρησή σου. 334 00:38:50,280 --> 00:38:55,035 Ενώ συνέρχονται από μια επέμβαση ίσως και να κάνουν ένα μανικιούρ. 335 00:38:57,400 --> 00:39:01,951 Ξέρω κάποια με δύο σαλόνια ομορφιάς στην πόλη. Κορυφαία. 336 00:39:02,120 --> 00:39:05,669 Θα πρέπει όντως να τους δεις. - Δεν είναι άσχημη ιδέα. 337 00:39:07,480 --> 00:39:10,526 Αλλά δεν είμαι σίγουρη ότι μου ταιριάζει. 338 00:39:10,527 --> 00:39:14,079 Και εγώ έχω τον απόλυτο έλεγχο στην κλινική μου. 339 00:39:14,240 --> 00:39:17,038 Όχι εσύ. - Φυσικά εσύ αποφασίζεις. 340 00:39:17,200 --> 00:39:19,794 Όμως, είναι ωραίο να τα σκεφτόμαστε και να τα συζητάμε παρέα. 341 00:39:24,400 --> 00:39:26,231 Πραγματικά αγαπάς ακόμα τον άντρα σου; 342 00:39:29,080 --> 00:39:31,036 Έχουμε έναν γιο μαζί. 343 00:39:33,080 --> 00:39:35,196 Σύντομα δεν θα είναι πλέον πρόβλημα. 344 00:39:36,520 --> 00:39:38,192 Γιατί; 345 00:39:38,360 --> 00:39:42,069 Η Maugosha θα του δώσει την απαραίτητη αγάπη και προσοχή. 346 00:39:44,120 --> 00:39:48,318 Είστε βάρος ο ένας για τον άλλο. Ασφυκτιά ο ένας τον άλλον. 347 00:39:48,480 --> 00:39:52,519 Είσαι μαζί του γιατί νομίζεις πως δεν θα καταφέρεις μόνη σου. 348 00:39:53,960 --> 00:40:00,991 Οπότε τακτοποιήθηκε τώρα. Να πω στον δικηγόρο μου να καταρτίσει την σύμβαση; 349 00:40:17,120 --> 00:40:18,439 Τι τρέχει; 350 00:40:18,960 --> 00:40:21,554 Έχω κακό προαίσθημα. Ήθελα να σε προειδοποιήσω. 351 00:40:21,960 --> 00:40:24,235 Για τι πράγμα; - Για την Maugosha. 352 00:40:24,400 --> 00:40:29,633 Μπορεί να μην είναι αυτή που φαίνεται. Μπορεί να καταστραφούν τα πάντα. Φοβάμαι. 353 00:40:29,800 --> 00:40:31,836 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 354 00:40:33,480 --> 00:40:35,152 Ότι καταστρέφω τα πάντα. 355 00:40:41,720 --> 00:40:43,870 Τι καταστρέφεις; 356 00:40:46,880 --> 00:40:50,156 Γιατί πρέπει να κουβεντιάσουμε μες τα μαύρα μεσάνυχτα; 357 00:40:50,320 --> 00:40:54,950 Θα σηκωθώ στις 5:30. Το ξέρεις. - Άσ΄το τότε. 358 00:40:56,880 --> 00:41:00,919 Ξέχνα ότι σου είπα. Απλά ξανακοιμήσου. 359 00:41:02,040 --> 00:41:03,871 Όνειρα γλυκά. 360 00:41:58,840 --> 00:42:00,637 Να΄σαι. - Ευχαριστώ. 361 00:42:40,240 --> 00:42:44,472 Kimmy από το κέντρο ομορφιάς Kimmy. Τέλεια που θα συνεργαστούμε. 362 00:42:45,520 --> 00:42:48,796 Τι έκπληξη. 363 00:42:48,960 --> 00:42:54,034 Έχουμε, επίσης, σκεφτεί ένα σχέδιο που καλύπτει τα πάντα. 364 00:42:54,200 --> 00:42:56,191 Σωστά; - Ναι. 365 00:42:56,360 --> 00:42:57,713 Ξέρεις πού την γνώρισα; 366 00:42:59,280 --> 00:43:05,799 Σε μια έκθεση. Έφτιαχνε τα νύχια. Τόσο γρήγορα, τόσο αποτελεσματικά. Φοβερά. 367 00:43:05,960 --> 00:43:10,192 Σκέφτηκα: Αυτό είναι που χρειάζονται οι σύγχρονες ολλανδές. 368 00:43:10,360 --> 00:43:14,478 Αισθητικούς που κάνουν απλώς τη δουλειά τους καλά. Χωρίς φλυαρία, αλλά δουλειά. 369 00:43:14,640 --> 00:43:19,077 Στο πεδίο μου, η προσοχή στον καθένα είναι πολύ σημαντική. 370 00:43:22,320 --> 00:43:24,436 Δεν το είπα για προσβολή. 371 00:43:29,040 --> 00:43:31,998 Μπορώ να καταλάβω γιατί ο Jo θέλει να σε χώσει στο κόλπο. 372 00:43:32,160 --> 00:43:35,948 Θα δώσεις άλλον αέρα. Νομίζει ότι είμαι πάρα πολύ... φθηνή. 373 00:43:36,920 --> 00:43:40,037 Αλλά μπορεί να υπολογίζει σε μένα. Όσον αφορά εσένα, ο χρόνος θα δείξει. 374 00:43:40,200 --> 00:43:43,510 Μην ανακατευτείς με πράγματα που αφορούν μόνο εμένα και τον Johan. 375 00:43:43,680 --> 00:43:47,468 Ω αγάπη, δεν μπορείς να με ξεγελάσεις. Κοιμάσαι μαζί του. 376 00:43:47,640 --> 00:43:49,651 Πηδιέσαι στο δρόμο σου για την κορυφή. - Συγνώμη; 377 00:43:52,760 --> 00:43:56,355 Νομίζω ότι κάνεις λάθος. Και ούτως ή άλλως, δεν επιτρέπεται να καπνίζεις εδώ. 378 00:43:56,520 --> 00:44:00,399 Δεν θα μου πουν τίποτα. Όχι, όσο ο Johan είναι μαζί μου. 379 00:44:04,960 --> 00:44:08,475 Και δεν νομίζω ότι μπορείς να μου πάρεις τον Johan. Θα σε προσέχω. 380 00:44:16,320 --> 00:44:18,197 Johan, μπορώ να σου πω; 381 00:44:19,600 --> 00:44:20,794 Μόνοι μας. 382 00:44:22,640 --> 00:44:24,198 Τι τρέχει, αγάπη μου; 383 00:44:24,360 --> 00:44:27,557 Δεν νομίζω ότι είναι τόσο καλή ιδέα. 384 00:44:27,720 --> 00:44:30,393 Με την Kimmy, εννοείς; - Δε θα το κάνω. 385 00:44:32,760 --> 00:44:36,912 Δεν καταλαβαίνω... Τι δεν θα κάνεις; - Δεν θέλω να συνεργαστούμε. 386 00:44:37,080 --> 00:44:39,355 Πιστεύω στην ποιότητα, όχι ποσότητα. 387 00:44:39,520 --> 00:44:42,751 Ποια ποιότητα, όταν η εφορία ψάχνει το μαύρο χρήμα σου; 388 00:44:42,920 --> 00:44:48,631 Απλά άσε με να κανονίσω εγώ τα πάντα και θα γίνεις πλούσια. Κατανοητό; 389 00:44:50,840 --> 00:44:52,432 Τι θα συμβεί αν δεν δεχτώ; 390 00:45:00,880 --> 00:45:03,792 Ξεχνάς την σύμβαση που υπογράψαμε στο δικηγόρο του; 391 00:45:03,960 --> 00:45:05,712 Ιησού Χριστέ. 392 00:45:35,880 --> 00:45:37,108 Ναι; 393 00:45:38,040 --> 00:45:43,398 Συγγνώμη για πριν. Μιλούσε το κρασί. - Καλύτερα κόψε το πιοτό. 394 00:45:44,120 --> 00:45:48,796 Έχεις δίκιο, αλλά... Με πιέζουν και μου βγήκε σε σένα. 395 00:45:48,960 --> 00:45:50,951 Δεν έπρεπε να το κάνω. Λυπάμαι. 396 00:45:51,120 --> 00:45:55,238 Ποιοι σε πιέζουν; - Πελάτες που δεν τους αρέσει η συνεργασία μας. 397 00:45:56,400 --> 00:46:00,518 Δεν μου δίνουν χρόνο για να τα στρώσω σιγά σιγά. Θέλουν τα χρήματά τους πίσω. 398 00:46:02,520 --> 00:46:04,829 Τα χρήματα που μου έδωσες, δεν ήταν δικά σου; 399 00:46:05,800 --> 00:46:09,475 Τα χρήματα που σου δάνεισα; - Επένδυσες. 400 00:46:09,640 --> 00:46:10,914 Όχι, είναι δικά τους. 401 00:46:13,320 --> 00:46:14,878 Ήθελα μόνο να σου πω: 402 00:46:15,040 --> 00:46:20,751 Μην ανησυχείς. Ξέρω ακριβώς πώς να τους αντιμετωπίσω. Αν κάτι περίεργο συμβεί... 403 00:46:20,840 --> 00:46:23,832 ...να μου τηλεφωνήσεις. Ακόμη και μες την νύχτα. - Τι εννοείς περίεργο; 404 00:46:24,000 --> 00:46:26,912 Μπορούν να έρθουν στο σπίτι σου. 405 00:46:27,080 --> 00:46:28,274 Να σε πιέσουν. 406 00:46:28,440 --> 00:46:31,989 Θα το σταματήσω όλο αυτό. Πες τους ότι θα εξοφλήσω τα χρέη μου. 407 00:46:32,160 --> 00:46:36,472 Ένα εκατομμύριο με τόκο; Ποτέ δεν θα τα μαζέψεις. Αλλά άκουσέ με, αγάπη μου. 408 00:46:37,080 --> 00:46:39,180 Είμαστε μαζί. Θα τους κρατήσουμε σ΄αναμονή. 409 00:46:39,181 --> 00:46:41,471 Σε λίγες εβδομάδες όλα θα΄ναι πάλι φυσιολογικά. 410 00:46:41,640 --> 00:46:44,552 Αν κάτι περίεργο συμβεί, θα πάρω την αστυνομία. 411 00:46:44,720 --> 00:46:46,312 Η αστυνομία είναι άσχημη ιδέα. 412 00:46:46,480 --> 00:46:47,708 Θέλω να πω: 413 00:46:48,480 --> 00:46:52,359 Δεν είσαι μόνη σου σε αυτό. Σκέψου και την οικογένειά σου. Μην ανησυχείς. 414 00:46:53,040 --> 00:46:54,996 Θα σου τηλεφωνήσω σύντομα. 415 00:47:16,440 --> 00:47:20,831 Επιθεωρήσαμε το σπίτι χωρίς εσένα επειδή η Maugosha πρέπει να φύγει. 416 00:47:23,520 --> 00:47:26,557 Ξαναπάμε άλλη μια φορά στα γρήγορα; - Ναι. 417 00:47:26,960 --> 00:47:28,757 Δεν βιάζομαι τόσο πολύ. 418 00:47:52,680 --> 00:47:56,150 Είπε ότι πήγαινε στην πόλη με μια φίλη του. 419 00:47:56,320 --> 00:48:00,552 Την Marije, που ήρθε στην υποδοχή με τη μητέρα της. 420 00:48:02,720 --> 00:48:04,039 Ίσως κάτι παίζει. 421 00:48:05,280 --> 00:48:07,396 Το σπίτι φαίνεται υπέροχα. 422 00:48:10,040 --> 00:48:13,430 Ανυπομονώ να το επιπλώσουμε. 423 00:48:13,600 --> 00:48:17,036 Η Maugosha μου είπε ότι θα αλλάξεις την κλινική σου σε Κέντρο αισθητικής, Tessa. 424 00:48:19,280 --> 00:48:20,759 Δεν μου λες τίποτα πια. 425 00:48:24,200 --> 00:48:26,350 Έχεις κοιμηθεί μαζί του; 426 00:48:32,640 --> 00:48:37,350 Τότε μην παίζεις το ρόλο του θύματος, κάνε μου την χάρη. 427 00:48:38,800 --> 00:48:41,872 Θα μου πεις ότι εγώ σε οδήγησα στην αγκαλιά της. 428 00:48:46,440 --> 00:48:48,237 Ναι, αυτό έκανες. 429 00:48:48,880 --> 00:48:54,034 Με βλέπει, με εκτιμά, με ακούει. Με αντικρύζει από την θετική πλευρά. 430 00:48:54,760 --> 00:48:56,876 Δεν έχεις ιδέα για το πόση μοναξιά νιώθω. 431 00:49:03,280 --> 00:49:05,669 Έχεις ιδέα για το πώς ένιωσα εγώ; 432 00:49:13,760 --> 00:49:14,988 Τώρα τι κάνουμε; 433 00:49:17,360 --> 00:49:20,830 Θα ξέρεις πόσο επιβλαβής είναι όλο αυτό για τα παιδιά. 434 00:49:21,000 --> 00:49:22,911 Ποιο; Η μοιχεία; Το διαζύγιο; 435 00:49:24,360 --> 00:49:25,713 Και τα δύο. 436 00:49:26,760 --> 00:49:31,151 Είναι χειρότερο να μεγαλώνουν με γονείς που δεν είναι ευτυχισμένοι. 437 00:49:39,080 --> 00:49:40,718 Θες διαζύγιο; 438 00:49:43,840 --> 00:49:45,114 Δεν ξέρω. 439 00:49:47,280 --> 00:49:49,271 Πρέπει να το σκεφτώ. 440 00:49:51,040 --> 00:49:56,592 Αν νομίζεις ότι μπορεί να το ξεπεράσεις, θα σταματήσω να βλέπω την Maugosha. 441 00:49:58,280 --> 00:49:59,998 Και θα μείνουμε μαζί. 442 00:50:00,800 --> 00:50:02,199 Επίσης, για χάρη του Tom. 443 00:50:15,480 --> 00:50:18,313 Mαμά, θα πεθάνω. Mαμά... 444 00:50:36,840 --> 00:50:39,912 Έχετε ένα νέο μήνυμα. 445 00:50:40,080 --> 00:50:42,913 Mαμά, θα πεθάνω. Mαμά... 446 00:50:49,320 --> 00:50:51,311 Γεια σας, είμαι ο Tom. Αφήστε μήνυμα μετά... 447 00:50:51,480 --> 00:50:53,471 Ιησού Χριστού. 448 00:50:53,496 --> 00:51:00,096 Απόδοση διαλόγων maritsa 4 www.grtorrent.net 449 00:51:43,600 --> 00:51:44,794 Marije! 450 00:51:45,720 --> 00:51:48,837 Η μητέρα σου είπε ότι θα είσαι εδώ. Ψάχνω τον Tom. 451 00:51:49,000 --> 00:51:51,309 Ποτέ δεν έχει πατήσει εδώ. - Πού πήγε; 452 00:51:52,080 --> 00:51:53,718 Ποτέ δεν βγαίνει. 453 00:51:53,880 --> 00:51:57,839 Είπε ότι ήταν... έξω με φίλους. Μήπως ξέρεις με ποιους; 454 00:51:58,000 --> 00:52:00,036 Δεν έχει φίλους. 455 00:52:01,720 --> 00:52:04,757 Τον είδα με ένα περίεργο τύπο. Στην ομάδα. 456 00:52:04,920 --> 00:52:06,512 Πως ήταν αυτός; 457 00:52:07,280 --> 00:52:10,955 Βρώμικος. Με ρωσική προφορά. 458 00:52:40,840 --> 00:52:46,551 Είχα ένα φωνητικό μήνυμα από τον Tom. Ακουγόταν μεθυσμένος. Δεν απαντά τώρα. 459 00:52:46,720 --> 00:52:47,835 Δε θα πήγαινε στην πόλη; 460 00:52:49,800 --> 00:52:51,233 Δηλαδή δεν ήρθε ακόμα στο σπίτι; 461 00:52:52,040 --> 00:52:56,192 Είναι δεκαέξι. Άργησες λίγο με την αίσθημα ευθύνης σου. 462 00:52:56,360 --> 00:52:58,409 Δεν είσαι σπίτι, έτσι δεν είναι; 463 00:52:59,080 --> 00:53:02,117 Περίπου. - Σταμάτα τα άθλια ψέματά σου. 464 00:53:17,360 --> 00:53:22,912 Είπες να σου τηλεφωνήσω αν κάτι παράξενο συμβεί. Θα με προστάτευες. 465 00:53:23,080 --> 00:53:25,878 Αν κάποιος απλώσει το κουλό του στον Tom... 466 00:53:26,040 --> 00:53:28,838 Ηρέμησε, τι συνέβη; 467 00:53:29,360 --> 00:53:31,794 Ο Tom λείπει. Έφυγε με έναν από τους Πολωνούς σου. 468 00:53:31,960 --> 00:53:35,350 Δεν είναι δικοί μου, αλλά της Maugosha. Την πήρες; 469 00:53:36,440 --> 00:53:39,830 Μπάσταρδε. Αυτή τη στιγμή είναι στο κρεβάτι με τον σύζυγό μου. 470 00:53:40,000 --> 00:53:44,471 Για αυτό την προσέλαβες. - Τελείωσες με τα συνωμοτικά σου; 471 00:53:44,640 --> 00:53:47,837 Θα κάνω μερικά τηλεφωνήματα. Θα καπνίζει χόρτο πουθενά. 472 00:53:48,000 --> 00:53:51,675 Χόρτο; - Θα σιγουρευτώ ότι θα έρθει σπίτι, εντάξει; 473 00:54:15,400 --> 00:54:16,913 Τον βρήκα. 474 00:54:17,880 --> 00:54:20,633 Δόξα τω Θεώ. Δώσ΄τον μου. 475 00:54:20,800 --> 00:54:23,519 Κοιμάται. Και δεν ξυπνάει. 476 00:54:23,680 --> 00:54:26,069 Έρχομαι αμέσως. - Όχι. 477 00:54:26,240 --> 00:54:27,568 Πήγαινέ τον στις Πρώτες Βοήθειες. 478 00:54:27,640 --> 00:54:31,076 Μήπως το παρακάνεις; - Πήγαινέ τον στις Πρώτες Βοήθειες, να πάρει. 479 00:54:31,240 --> 00:54:33,470 Στο νοσοκομείο West End. Έρχομαι εκεί. 480 00:54:40,080 --> 00:54:42,196 Δρ Van Asselt; - Ήρθε ο γιος μου; 481 00:54:43,080 --> 00:54:46,516 Δεν έχει τις αισθήσεις του και έρχεται. Θέλω να πάρετε τον Δρ Den Ouden. 482 00:54:46,960 --> 00:54:50,475 Δεν έχει βάρδια. - Θέλω να τον ειδοποιήσετε. Τώρα. 483 00:55:15,680 --> 00:55:17,398 Βάλτε τον στο φορείο. 484 00:55:18,920 --> 00:55:20,399 Από την πλευρά του. 485 00:55:27,720 --> 00:55:29,199 Δώστε μου τον φακό σας. 486 00:55:34,800 --> 00:55:36,995 Του κάναμε πλύση στομάχου. - Θα τον πάω μέσα. 487 00:55:38,840 --> 00:55:41,718 Tessa, τι έγινε; - Μέθη. Αλκοόλ για αρχή. 488 00:55:41,880 --> 00:55:43,438 Θα δούμε. 489 00:55:50,640 --> 00:55:54,474 Ο Johan με πήρε. Ο Stenjek τον βρήκε. Ήταν ξαπλωμένος στον κήπο μας. 490 00:55:54,640 --> 00:55:57,598 Αλλά ήμουν εκεί. Πού είναι ο Johan; 491 00:56:07,840 --> 00:56:10,513 Είχα άσχημο προαίσθημα. 492 00:56:12,160 --> 00:56:15,470 Με χρειαζόταν τόσο πολύ. 493 00:56:15,640 --> 00:56:22,079 Στο ντίσκο μίλησα με μια κοπέλα και είπε ότι... 494 00:56:23,560 --> 00:56:25,755 ...Ποτέ δεν βγαίνει... 495 00:56:26,880 --> 00:56:29,917 ...Και ότι δεν έχει φίλους. 496 00:56:30,480 --> 00:56:36,715 Δεν ξέρουμε τίποτα γι 'αυτόν. Δεν γνωρίζουμε απολύτως τίποτα γι 'αυτόν. 497 00:57:34,280 --> 00:57:35,838 Είναι εκτός κινδύνου. 498 00:57:36,800 --> 00:57:40,588 Αλλά ήπιε μεγάλη ποσότητα αλκοόλ και ίσως ναρκωτικά. 499 00:57:41,040 --> 00:57:42,871 Ναι, ήταν πολύ άμεσο. 500 00:57:43,920 --> 00:57:46,229 Μπορώ να τον δω; - Ναι, μπορείτε. 501 00:58:08,040 --> 00:58:09,075 Τι συνέβη; 502 00:58:10,080 --> 00:58:14,756 Σε βρήκαν αναίσθητο. Θα ήπιες πάρα πολύ. 503 00:58:15,040 --> 00:58:16,439 Δεν θυμάμαι. 504 00:58:18,760 --> 00:58:21,354 Θέλω να κοιμηθώ. - Θα μείνουμε εδώ. 505 00:58:22,360 --> 00:58:24,510 Εντάξει; Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς. 506 00:58:26,200 --> 00:58:27,713 Όλα θα πάνε καλά. 507 00:59:26,040 --> 00:59:28,235 Ε, πού είναι; 508 00:59:29,240 --> 00:59:30,753 Πού είναι; 509 00:59:55,560 --> 00:59:59,348 Πάλι ο τηλεφωνητής του. - Ψιλοκαταλαβαίνω γιατί έφυγε. 510 00:59:59,520 --> 01:00:04,389 Ντρέπεται για ότι συνέβη. Ας περιμένουμε μέχρι το βράδυ. 511 01:00:04,560 --> 01:00:08,075 Καλύτερα να πάμε στη δουλειά. - Για δουλειά; 512 01:00:09,040 --> 01:00:11,508 Τι άλλο να κάνουμε; - Τι θα ΄λέγες να τον ψάξουμε; 513 01:00:11,680 --> 01:00:15,036 Δεν ξέρω καν πού. Κάπου θα γλείφει τις πληγές του. 514 01:00:15,200 --> 01:00:18,237 Πώς το ξέρεις; Μόλις υποβλήθηκε σε θεραπεία, για τ΄όνομα του Θεού. 515 01:00:18,400 --> 01:00:20,616 Του κάναν πλύση στομάχου. Θα μπορούσε να έχει πεθάνει. 516 01:00:20,680 --> 01:00:24,673 Όλα τα παιδιά πειραματίζονται με ποτά και ναρκωτικά. Συμβαίνουν αυτά. 517 01:00:24,880 --> 01:00:28,395 Ο Tom δεν το έκανε μόνος του. Τον μέθυσαν. 518 01:00:28,560 --> 01:00:33,429 Πάντα τον υπερασπίζεται. - Δεν είναι τέτοιος, σίγουρα όχι στα ναρκωτικά. 519 01:00:33,510 --> 01:00:34,725 Πώς μπορείς να είσαι σίγουρη; 520 01:00:34,880 --> 01:00:38,873 Ξέρω ότι έχω κάνει λάθη και παράβλεψα διάφορα... 521 01:00:39,040 --> 01:00:42,669 ...Αλλά είμαι σίγουρη πως ο Tom ποτέ δεν έπαιρνε ναρκωτικά. 522 01:00:42,840 --> 01:00:47,391 Οι Πολωνοί το έκαναν. Επί τούτου τον πότισαν αλκοόλ. 523 01:00:47,560 --> 01:00:53,999 Φυσικά δεν πιστεύεις κάτι τέτοιο. Εσύ, οι κολλητοί σου και η σκατοφιλενάδα σου. 524 01:01:05,160 --> 01:01:06,115 Tom εδώ. 525 01:01:06,600 --> 01:01:10,275 Γεια, είμαι ο Tom. Αφήστε μήνυμα μετά το μπιπ. 526 01:01:21,560 --> 01:01:24,518 Tessa van Asselt. - Eugene Krijgsman. Τηλεφώνησέ μου Eus. 527 01:01:24,680 --> 01:01:27,035 Tessa van Asselt. - Martina Solowska. 528 01:01:29,040 --> 01:01:30,712 Καθίστε. 529 01:01:36,920 --> 01:01:40,343 Η Martina δεν μιλά ολλανδικά, εκτός αν μιλάτε εσείς πολωνικά, 530 01:01:40,344 --> 01:01:43,393 αλλιώς θα συννενοηθώ εγώ. 531 01:01:45,120 --> 01:01:48,715 Θα μεταφράζεται για την... φίλη σας; 532 01:01:50,000 --> 01:01:52,639 Ούτε εγώ μιλώ τη γλώσσα. 533 01:01:52,800 --> 01:02:00,753 Με τη νοηματική συνεννοούμαστε. Έχουμε γίνει πολύ καλοί. 534 01:02:02,040 --> 01:02:08,195 Κοιτάξτε, τα στήθη της Martina είναι ωραία, όσο με αφορά... 535 01:02:08,360 --> 01:02:13,957 ...Αλλά τα θέλει λίγο μεγαλύτερα. Θέλεις μεγαλύτερα, ναι; 536 01:02:16,840 --> 01:02:18,637 Και γι 'αυτό είμαστε εδώ. 537 01:02:20,280 --> 01:02:22,111 Επειδή είστε η καλύτερη. 538 01:02:25,520 --> 01:02:27,988 Λίγο άβολη είναι η όλη κατάσταση. 539 01:02:29,120 --> 01:02:31,429 Εσείς μιλάτε. 540 01:02:31,600 --> 01:02:36,674 Θα σκέφτεστε πως είμαι εδώ γιατί κάνει η Martina τις δικές μου επιθυμίες. 541 01:02:37,240 --> 01:02:40,755 Martina, το θέλεις αυτό, έτσι δεν είναι; 542 01:02:40,920 --> 01:02:42,114 Ναι, το έχω ανάγκη. 543 01:02:45,080 --> 01:02:47,514 Είκοσι. 544 01:02:47,680 --> 01:02:51,753 Ποιο είναι το κόστος, περίπου; - Δεν πάει έτσι. 545 01:02:51,920 --> 01:02:55,515 Πρέπει πρώτα να είμαστε απόλυτα σίγουροι ότι αυτό είναι που θέλει. 546 01:02:58,800 --> 01:03:02,076 Καλύτερα να επανέλθετε με διερμηνέα. 547 01:03:05,560 --> 01:03:09,155 Δηλαδή εσείς αποφασίζεται ποιος θα εγχειριστεί και ποιος όχι; 548 01:03:11,160 --> 01:03:13,151 Είστε θεός ή τίποτα τέτοιο; 549 01:03:13,320 --> 01:03:20,078 Αν η Martina θέλει να την εγχειρήσω, πρώτα πρέπει να με πείσει. 550 01:03:23,680 --> 01:03:25,910 Ξέρετε... 551 01:03:26,080 --> 01:03:30,676 ...Αν πάω την Πόρσε μου στο γκαράζ... 552 01:03:30,840 --> 01:03:34,992 ...Και τους πω ότι θέλω ένα Range Rover... 553 01:03:35,160 --> 01:03:39,273 ...Δεν μου απαντάνε: Έχετε ήδη ένα υπέροχο αμάξι. 554 01:03:39,304 --> 01:03:43,122 Μην πάρετε άλλο. 555 01:03:43,360 --> 01:03:45,316 Δεν εμπορεύομαι αυτοκίνητα. 556 01:03:47,040 --> 01:03:49,508 Γι 'αυτό και δεν είμαι σε θέση να σας βοηθήσω περαιτέρω. 557 01:03:52,400 --> 01:03:55,631 Νομίζω ότι τελειώσαμε την κουβέντα μας, κ. Krijgsman. 558 01:03:55,800 --> 01:03:57,313 Δεν το νομίζω. 559 01:04:09,040 --> 01:04:12,953 Δεν το παίζω αφεντικό, είμαι το αφεντικό. 560 01:04:15,280 --> 01:04:18,317 Αυτός που πληρώνει τον οργανοπαίχτη, διαλέγει το τραγούδι, με καταλαβαίνεις; 561 01:04:18,480 --> 01:04:20,357 Όχι, δεν καταλαβαίνω. 562 01:04:22,640 --> 01:04:25,313 Είσαι πιο ηλίθια ό, τι νόμιζα. 563 01:04:25,480 --> 01:04:29,439 Ο φίλος σου έβαλε τα δικά μου λεφτά στην επιχείρηση σου. Σκέφτεται... 564 01:04:29,600 --> 01:04:32,194 ...πως θα βγάλει λεφτά εδώ... 565 01:04:32,360 --> 01:04:36,148 ...Αλλά βλέποντας πώς αντιμετωπίζεις τους πιθανούς πελάτες... 566 01:04:37,520 --> 01:04:38,999 ...δεν τον πιστεύω. 567 01:04:42,640 --> 01:04:45,074 Λυπάμαι πολύ αν σας προσέβαλα. 568 01:04:46,280 --> 01:04:49,670 Τηρώ αυστηρά τους κανόνες για να αποφεύγω κάθε ακρότητα. 569 01:04:53,360 --> 01:04:54,839 Λοιπόν... 570 01:04:56,480 --> 01:04:58,550 ...θα σκεφτείς την περίπτωσή μας; 571 01:04:58,720 --> 01:05:01,473 Αν έρθετε μαζί με ένα διερμηνέα... 572 01:05:01,640 --> 01:05:06,589 Θέλω το δάνειο πίσω μου μέσα σε τρεις μήνες. Με τόκο. 573 01:05:06,760 --> 01:05:11,356 50% τον πρώτο μήνα, και 100% κατά το δεύτερο μήνα, και τα λοιπά. 574 01:05:12,160 --> 01:05:15,516 Ο Johan το είπε επένδυση, όχι δάνειο. 575 01:05:15,680 --> 01:05:19,958 Εσύ η ίδια δεν του είπες πως θες να φύγεις από την συμφωνία; 576 01:05:21,160 --> 01:05:25,995 Μήπως δεν μου έδειξες μόλις πως δεν ξέρεις να βγάζεις λεφτά; 577 01:05:27,200 --> 01:05:28,599 Τι πραγματικά θέλεις από μένα; 578 01:05:29,760 --> 01:05:32,035 Στο είπα... Τα λεφτά μου πίσω. 579 01:05:32,200 --> 01:05:34,191 Ξέρεις πως δεν μπορώ να το κάνω τόσο γρήγορα. 580 01:05:35,520 --> 01:05:39,752 Ναι... απλά πρέπει να βρούμε έναν τρόπο για να μπορέσεις. 581 01:05:43,400 --> 01:05:45,311 Το κακόμοιρο το παιδί... 582 01:05:45,680 --> 01:05:49,070 Παραμελημένο, επειδή η μαμά του δουλεύει πάρα πολύ σκληρά... 583 01:05:49,240 --> 01:05:51,754 ...Και ο πατέρας του, παίζει το πουλί του. 584 01:05:52,880 --> 01:05:55,250 Δεν είναι μετά περίεργο, που τα παιδιά παίρνουν ναρκωτικά. 585 01:05:56,520 --> 01:06:01,355 Και ναι, μπορεί ξαφνικά να χειροτερέψει πολύ. 586 01:06:03,240 --> 01:06:05,629 Χθες το βράδυ ήταν απλώς μια πρώτη γεύση, κυρά γιατρέσσα. 587 01:06:07,240 --> 01:06:10,038 Να τελειώσετε τη δουλειά δεν έπρεπε να σου είναι πρόβλημα. 588 01:06:12,880 --> 01:06:14,199 Τι θέλεις να κάνω; 589 01:06:16,400 --> 01:06:20,359 Μεγαλύτερο στήθος για τη φίλη σου; - Για αρχή. 590 01:06:23,880 --> 01:06:27,395 Θα γυρίσω απόψε το βράδυ, με μια ενδιαφέρουσα πρόταση. 591 01:06:55,440 --> 01:06:58,796 Rogier; Κινδυνεύει. 592 01:06:58,960 --> 01:07:01,076 Tessa, ηρέμησε. 593 01:07:01,240 --> 01:07:04,755 Ξέρω ότι κινδυνεύει επειδή εγώ το προκάλεσα. 594 01:07:04,920 --> 01:07:06,114 Ο Tom μού τηλεφώνησε μόλις. 595 01:07:07,800 --> 01:07:10,439 Μου τηλεφώνησε. - Και τι είπε; 596 01:07:10,600 --> 01:07:12,830 Είναι εντάξει, είναι με έναν φίλο του. 597 01:07:13,240 --> 01:07:19,156 Όχι, όχι, έτσι τον αναγκάζουν να λέει, τον κρατάνε αυτοί. Και με εκβιάζουν. 598 01:07:19,320 --> 01:07:21,436 Ποιοι αυτοί; Οι Πολωνοί; 599 01:07:23,960 --> 01:07:27,032 Πρόκειται για κάποιους που θέλουν λεφτά από μένα. Όλοι μαζί δουλεύουν. 600 01:07:27,200 --> 01:07:28,713 Σε ποιον φίλο του είναι τώρα; 601 01:07:28,880 --> 01:07:32,919 Δεν μου είπε. Φυσικά ξέρει πως θα τρέχαμε εκεί αμέσως. 602 01:07:33,080 --> 01:07:35,036 Τι είναι αυτή η παράξενη ιστορία για λεφτά; 603 01:07:35,640 --> 01:07:38,916 Τίποτα... ανοησίες, δεν πειράζει. 604 01:07:40,720 --> 01:07:43,792 Που είσαι τώρα; - Στην κλινική, φυσικά. 605 01:07:43,960 --> 01:07:46,235 Θέλεις να έρθω να σε πάρω; 606 01:07:47,480 --> 01:07:48,913 Όχι, δεν είναι απαραίτητο. 607 01:07:51,800 --> 01:07:55,236 Νομίζω ότι είναι καλό που ο Tom ξεκόβει από εμάς. 608 01:07:55,400 --> 01:07:58,437 Επιτέλους δείχνει σημάδια εφηβείας. Μην του τηλεφωνήσεις καλύτερα. 609 01:07:58,600 --> 01:08:03,469 Καλύτερα έτσι. Μόλις με πάρει, θα επικοινωνήσω μαζί σου, εντάξει; 610 01:08:29,400 --> 01:08:31,868 Βλέπω τον εαυτό μου σε σένα, Tom. 611 01:08:34,400 --> 01:08:38,791 Ήμουν μοναχικός και εγώ. Αλλά πρέπει να το γυρίσεις προς όφελός σου. 612 01:08:38,801 --> 01:08:40,735 Το να΄σαι θύμα εκφοβισμού σού μαθαίνει να μη δείχνεις τα συναισθήματά σου. 613 01:08:40,860 --> 01:08:42,794 Πάντα αυτό θα σου φανεί χρήσιμο αργότερα στη ζωή. 614 01:08:43,720 --> 01:08:47,508 Εγώ ο ίδιος εκπαίδευσα τον εαυτό μου να αντέχει και τώρα με βοηθά πολύ. 615 01:08:47,680 --> 01:08:49,875 Ορίστε. - Ωραία. 616 01:08:50,040 --> 01:08:53,999 Είναι καλό που κάνεις τις επιλογές μόνος σου. Σε ηρεμεί. 617 01:09:02,760 --> 01:09:08,949 Ξεάγχωσέ την. Μην της πεις πως είσαι εδώ, ή θα τα ακούσω εγώ. 618 01:09:12,120 --> 01:09:14,031 Ναι; - Γεια, Tommy. 619 01:09:14,200 --> 01:09:16,270 Μίλησες με τον μπαμπά; 620 01:09:16,440 --> 01:09:18,954 Ναι, αλλά ήθελα απλώς να ακούσω τη φωνή σου. 621 01:09:19,800 --> 01:09:24,032 Πού είσαι; Με τον Stenjek; - Μαμά... 622 01:09:24,200 --> 01:09:25,599 Σε κρατάν; 623 01:09:27,080 --> 01:09:30,550 Πες μου αν ισχύει κάτι τέτοιο, δώσε μου ένα σημάδι. - Μαμά, ηρέμησε εντάξει; 624 01:09:32,880 --> 01:09:36,316 Συγγνώμη... Πώς αισθάνεσαι; 625 01:09:37,960 --> 01:09:40,838 Καλύτερα από χθες βράδυ. Μαμά, κλείνω. - Περίμενε! 626 01:09:43,360 --> 01:09:44,315 Ναι; 627 01:09:45,480 --> 01:09:48,199 Θα μου τηλεφωνήσεις αύριο, σε παρακαλώ; 628 01:09:49,760 --> 01:09:52,832 Αν έχεις μπλεξίματα, μπορείς να μου τα πεις εμένα. 629 01:09:54,000 --> 01:09:55,877 Ναι, καλά. Αντίο τώρα. 630 01:10:00,320 --> 01:10:02,356 Οπότε την έκανες πάλι ευτυχισμένη. 631 01:10:04,080 --> 01:10:06,674 Τι θα ΄λεγες για λίγη παγωμένη μπύρα; 632 01:10:21,974 --> 01:10:29,074 Απόδοση διαλόγων maritsa 4 www.grtorrent.net 633 01:10:34,000 --> 01:10:37,037 Έχουμε μεγάλα προβλήματα. - Εμείς; 634 01:10:37,920 --> 01:10:40,673 Εγώ έχω προβλήματα, εξαιτίας σου. 635 01:10:40,840 --> 01:10:42,353 Τι θες εδώ; 636 01:10:42,520 --> 01:10:44,690 Θέλω να είμαι εδώ πριν από αυτόν. Για να σε προστατεύσω. 637 01:10:44,760 --> 01:10:47,957 Να με προστατέψεις; Πού είναι ο Tom; 638 01:10:48,120 --> 01:10:51,874 Τι τρέχει με τον Tom; Δεν είναι στο νοσοκομείο; - Ξέρεις καλά πού είναι. 639 01:11:02,320 --> 01:11:04,038 Καλησπέρα. 640 01:11:54,600 --> 01:11:58,115 Ωραίο κρασάκι. Θα θέλαμε λίγο, ε, Johan; 641 01:12:01,360 --> 01:12:02,429 Βεβαίως. 642 01:12:12,640 --> 01:12:14,835 Δεν ξέρω ποια είναι η λαμπρή ιδέα... 643 01:12:15,000 --> 01:12:19,471 ...Αλλά δεν κάνω τίποτα αν ο γιος μου δεν είναι σπίτι στις εννέα το πρωί. 644 01:12:19,640 --> 01:12:20,789 Κοίτα... 645 01:12:21,880 --> 01:12:22,835 Αυτό μ΄αρέσει. 646 01:12:24,840 --> 01:12:26,398 Η αληθινή μητρική αγάπη. 647 01:12:28,480 --> 01:12:31,199 Η μητέρα της Sosha... 648 01:12:32,800 --> 01:12:37,351 ...Θα ήθελα, επίσης, το κορίτσι της να είναι υγιής σύντομα, αλλά... 649 01:12:39,200 --> 01:12:41,430 ...οι πιθανότητες είναι πολύ μικρές. 650 01:12:42,280 --> 01:12:48,230 Η Sosha έχει ανεπάρκεια ήπατος. Είναι ήδη στην λίστα για νέο συκώτι πολύ καιρό. 651 01:12:50,320 --> 01:12:53,278 Είναι συγγενή σου; - Έχει σημασία; 652 01:12:53,440 --> 01:12:56,159 Περιμένει για νέο νεφρό τη μισή της ζωή. 653 01:12:56,320 --> 01:12:59,278 Ούτε φαίνεται πως πρόκειται να γεράσει. 654 01:13:03,480 --> 01:13:10,477 Κοίτα Tessa, όλα τα κορίτσια μου όλο κάτι θέλουν. Νέο στήθος, νέους γλουτούς. 655 01:13:10,880 --> 01:13:12,613 Αφού ασχολείσαι με αυτά έτσι κι αλλιώς... 656 01:13:12,920 --> 01:13:14,194 Δεν το εννοείς. 657 01:13:14,360 --> 01:13:16,522 Θα αφαιρέσεις το επιθυμητό όργανο. 658 01:13:16,523 --> 01:13:19,673 Τι θα συμβεί με αυτό μετά, είναι δική μας δουλειά. 659 01:13:19,840 --> 01:13:23,389 Ποτέ δεν θα το κάνω αυτό, ποτέ! Ποτέ δεν θα το κάνω. 660 01:13:24,800 --> 01:13:27,268 Τα κορίτσια συνεργάζονται με τη θέλησή τους. 661 01:13:27,440 --> 01:13:30,352 Είναι μια ευκαιρία για ένα καλύτερο μέλλον για αυτές, αφού θα ανταμειφθούν. 662 01:13:30,520 --> 01:13:32,850 Γιατί δεν έχουν εγγραφεί σε λίστα ζωντανού δότη, 663 01:13:32,851 --> 01:13:35,071 αν θέλουν να σώσουν την ζωή κάποιου; 664 01:13:35,240 --> 01:13:37,629 Η Martina πέρασε τον έλεγχο τους. 665 01:13:37,800 --> 01:13:40,872 Της αρνήθηκαν επειδή αμφιβάλλουν για τα κίνητρά της. 666 01:13:41,800 --> 01:13:44,187 Αστείο δεν είναι; Οι αρχές προσπαθούν να βοηθήσουν, 667 01:13:44,188 --> 01:13:46,749 όσο λιγότερους ανθρώπους μπορούν. 668 01:13:46,920 --> 01:13:50,469 Τώρα στο ζουμί. - Δεν θέλω να έχω καμία σχέση. 669 01:13:50,640 --> 01:13:53,074 Γιατί αυτή πρέπει να περιμένει; 670 01:13:53,960 --> 01:13:56,149 Γιατί πρέπει να πεθάνει όταν υπάρχουν άνθρωποι 671 01:13:56,150 --> 01:13:57,919 πρόθυμοι να δωρίσουν ένα όργανο τους; 672 01:13:58,080 --> 01:14:01,675 Αυτό το κορίτσι μπορεί να σωθεί και Θα έχεις την ευκαιρία να το κάνεις. 673 01:14:01,840 --> 01:14:04,434 Δεν ξέρω καν πώς να αφαιρέσω μέρος του ήπατος. 674 01:14:04,600 --> 01:14:07,160 Αχ... θα βρεις την άκρη αρκετά εύκολα. 675 01:14:08,400 --> 01:14:12,393 Το μόνο που έχεις να κάνετε, όταν θα δίνεις στην Martina τα νέα της στήθη... 676 01:14:12,560 --> 01:14:14,983 ...Είναι να κόψεις μέρος του ήπατός της, 677 01:14:14,984 --> 01:14:17,350 να το βάλεις στο ψυγείο και να μας το δώσεις. 678 01:14:17,720 --> 01:14:20,359 Θα βεβαιωθούμε ότι θα το πάρει η Sosha. 679 01:14:21,760 --> 01:14:26,629 Και πού είναι η Sosha, αν μπορώ να ρωτήσω; - Σε μια ιδιωτική κλινική. Εξωτερικό. 680 01:14:28,280 --> 01:14:31,477 Τι σε κάνει να πιστεύεις πως είμαι ακόμα σε θέση να το κάνω; 681 01:14:35,560 --> 01:14:38,233 Δεν έχω καν τον εξοπλισμό. - Μην λες ψέματα. 682 01:14:39,080 --> 01:14:43,232 Καυχιόσουν για το χειρουργείο σου και πόσο καλή είσαι. 683 01:14:48,640 --> 01:14:53,395 Εάν η επέμβαση έχει επιτυχία, θα πάρεις πενήντα χιλιάδες ανά όργανο. 684 01:14:54,720 --> 01:14:59,236 Με τριάντα τέτοιου είδους επεμβάσεων, θα αποπληρώσεις το χρέος σου. 685 01:15:01,560 --> 01:15:04,154 Νόμιζα ότι ήθελες να ξαναδείς τον γιο σου. 686 01:15:08,160 --> 01:15:10,754 Πόσο λες να αξίζουν τα όργανά του; 687 01:15:13,040 --> 01:15:16,350 Ο γιος σου, αγαπητή Tessa, τρώει σαν σκύλος από το χέρι μου. 688 01:15:16,520 --> 01:15:19,637 Δεν έχει ιδέα ότι μπορεί να πεθάνει ανά πάσα στιγμή. 689 01:15:20,200 --> 01:15:21,679 Ο σύζυγός μου είναι νεκρός. 690 01:15:28,560 --> 01:15:31,120 Δεν μπορώ να κάνω μια τέτοια επέμβαση μόνη μου. 691 01:15:32,480 --> 01:15:35,148 Και δεν θα μπορούσε να ζητήσω κάτι τέτοιο από το προσωπικό μου. 692 01:15:36,920 --> 01:15:39,878 Τι χρειάζεσαι; - Ένα βοηθό τουλάχιστον. 693 01:15:40,040 --> 01:15:42,793 Μπορούμε να σου βρούμε. - Θέλω την Maugosha. 694 01:15:42,960 --> 01:15:46,111 Γιατί αυτήν; - Την ξέρω. Μιλάει ολλανδικά και πολωνικά. 695 01:15:47,840 --> 01:15:49,512 Πολύ σημαντικό σε αυτή την επέμβαση. 696 01:15:57,480 --> 01:16:00,668 Θα στην στείλουμε. Αύριο το βράδυ στις δέκα. 697 01:16:00,669 --> 01:16:03,430 Είναι το χειρουργείο ελεύθερο, γιατρέ; 698 01:16:23,760 --> 01:16:26,320 Πίστεψέ με. Φύγε, αν μπορείς. 699 01:16:28,720 --> 01:16:30,199 Καλή ιδέα. 700 01:16:43,040 --> 01:16:44,632 Τηγανητά αυγά. 701 01:16:58,320 --> 01:16:59,673 Είμαι η Tessa. 702 01:17:00,720 --> 01:17:01,969 Πρόκειται για έκτακτη ανάγκη. 703 01:17:02,001 --> 01:17:04,139 Μπορείς να΄ρθεις εδώ και να μην το πεις στον Rogier; 704 01:17:06,280 --> 01:17:08,077 Επιστρέφω αμέσως. 705 01:17:34,280 --> 01:17:37,590 Τι τρέχει; - Πρέπει να σου πω για τον Johan και τον Eus. 706 01:17:37,760 --> 01:17:43,995 Είσαι η μόνη που μπορεί να με βοηθήσει. Ελπίζω να μην κάνω λάθος με σένα. 707 01:17:44,720 --> 01:17:48,679 Το παιδί μου και εγώ κινδυνεύουμε. Σε παρακαλώ. - Πού θα βρεθούμε; 708 01:17:50,640 --> 01:17:54,189 Στην παιδική χαρά Emma, την ξέρεις; - Δώσε μου μισή ώρα. 709 01:17:55,000 --> 01:17:56,149 Σε ευχαριστώ. 710 01:18:42,280 --> 01:18:44,714 Ευχαριστώ που ήρθες. - Ας περπατήσουμε λίγο. 711 01:18:46,320 --> 01:18:50,757 Θα σου τηλεφωνήσει ο Johan και θα σου πει να με βοηθήσεις σε μια επέμβαση. 712 01:18:50,920 --> 01:18:53,326 Του ζήτησα να το κάνει. Δεν αληθεύει πως 713 01:18:53,327 --> 01:18:55,789 όντως μπορείς να με βοηθήσεις, αλλά... 714 01:18:55,960 --> 01:19:00,272 ...Ήθελα να σου ζητήσω να με βοηθήσεις σε κάτι με τον Johan. 715 01:19:02,120 --> 01:19:04,873 Δεν θέλω να ακούσω περαιτέρω. - Νομίζω... 716 01:19:06,360 --> 01:19:08,920 Νομίζω ότι ο Johan σκότωσε τον άντρα σου. 717 01:19:09,800 --> 01:19:10,915 Είναι αλήθεια; 718 01:19:11,960 --> 01:19:15,316 Και νομίζω ότι σκότωσε και τον Hylke. 719 01:19:15,480 --> 01:19:20,634 Ο Johan και ο Eus θέλουν να με μπλέξουν σ΄ένα πολύ βρώμικο παιχνίδι. Το ξέρεις; 720 01:19:22,520 --> 01:19:27,150 Πες κάτι, Maugosha. - Είναι πάντα μπλεγμένα σε βρωμιές. 721 01:19:27,320 --> 01:19:29,788 Είναι καλύτερα να μην μιλάμε για αυτά. 722 01:19:29,960 --> 01:19:34,431 Ακόμη και αν πρόκειται για ανθρώπινες ζωές; - Ναι. Ακόμη και τότε. 723 01:19:35,760 --> 01:19:41,357 Είμαι γιατρός, δεν μπορώ να το κάνω. Και αυτό που μου ζητάνε να κάνω... 724 01:19:41,520 --> 01:19:45,069 Κάν΄το καλύτερα. Είναι προτιμότερο να παραδοθείς. 725 01:19:46,120 --> 01:19:50,318 Έμπλεξες μαζί τους. Δεν μπορείς να κάνεις πίσω. Θα κάνουμε ό, τι λένε. 726 01:19:51,880 --> 01:19:54,030 Κοίτα τι έκαναν στον σύζυγό μου. 727 01:20:01,520 --> 01:20:02,999 Συγνώμη, αφεντικό. 728 01:20:28,280 --> 01:20:33,513 Γιατί τον σκότωσαν; - Μίλησε στην αστυνομία. 729 01:20:33,680 --> 01:20:35,955 Σχετικά με τα κορίτσια. - Ποια κορίτσια; 730 01:20:38,240 --> 01:20:41,232 Τα κορίτσια που βάζουν πίσω από το παράθυρο με το κόκκινο φως. 731 01:20:43,480 --> 01:20:46,836 Στην Πολωνία, η ζωή για τις γυναίκες είναι... 732 01:20:47,640 --> 01:20:48,914 ...Δύσκολη. 733 01:20:50,480 --> 01:20:52,232 Όλες θέλουν να φύγουν. 734 01:20:53,240 --> 01:20:58,030 Το φροντίζαμε εγώ και ο άντρας μου. Δούλευε στην Ολλανδία με Πολωνούς εργάτες. 735 01:20:58,200 --> 01:21:03,069 Έλεγα πως θα γίνουν χορευτές ή μοντέλα. 736 01:21:03,720 --> 01:21:05,438 Και θα βρουν έναν καλό σύζυγο. 737 01:21:07,480 --> 01:21:10,576 Δεν ήξερα τον Johan και τον Eus ακόμη. 738 01:21:10,577 --> 01:21:13,396 Έμαθα για τα κορίτσια όταν ήρθα στην Ολλανδία. 739 01:21:14,680 --> 01:21:19,470 Και η αστυνομία; Γιατί δεν έκαναν τίποτα μετά τη δολοφονία; 740 01:21:20,720 --> 01:21:24,429 Είναι πάρα πολύ έξυπνοι. Έχουν πολλούς στον έλεγχό τους. 741 01:21:34,040 --> 01:21:36,429 Μαμά, άνοιξε. 742 01:21:38,680 --> 01:21:40,352 Μαμά! Μαμά... 743 01:21:40,960 --> 01:21:42,518 Ω, αγάπη μου. 744 01:21:48,640 --> 01:21:50,995 Μαμά, κοίτα αυτό. Εδώ. 745 01:21:51,160 --> 01:21:53,071 Βρήκα αυτό στου Johan. 746 01:21:53,920 --> 01:21:55,558 Ω, Θεέ μου. 747 01:21:56,120 --> 01:22:00,079 Πρέπει να πάρουμε την αστυνομία. - Όχι, θα το χειριστώ μόνη μου. 748 01:22:00,240 --> 01:22:02,849 Ω, είμαι τόσο ευτυχισμένη που σε βλέπω ξανά. Ω, άγγελέ μου. 749 01:22:05,800 --> 01:22:07,631 Έλα. 750 01:22:23,920 --> 01:22:26,132 Ξέρω ότι είσαι εσύ. ΄Ακουσε: Έχεις τον γιο σου. 751 01:22:26,133 --> 01:22:28,550 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι είναι ασφαλής. 752 01:22:28,720 --> 01:22:33,316 Αν η επέμβαση δεν είναι επιτυχής αύριο, θα είναι ο πρώτος που θα πάρει η μπάλα. 753 01:22:35,280 --> 01:22:39,193 Πότε θα σε ξαναπηδήξω; Πρέπει να μου είσαι έτοιμη. 754 01:22:43,880 --> 01:22:45,199 Έχεις παιδιά; 755 01:22:46,720 --> 01:22:48,790 Αυτός είναι ο λόγος. - Τι εννοείς; 756 01:22:49,960 --> 01:22:52,997 Αυτός είναι ο λόγος που πρέπει να παραμείνουμε σιωπηλές. Για τα παιδιά μας. 757 01:22:53,160 --> 01:22:56,596 Όχι, Maugosha. Είναι ο λόγος για τον οποίο πρέπει να δράσουμε. 758 01:22:57,440 --> 01:23:01,956 Είναι διαφορετικό για σένα αλλά η Sosha μου είναι μικρή και άρρωστη. 759 01:23:02,320 --> 01:23:06,199 Η Sosha σου; - Πολλά χρήματα χρειάζονται για τη θεραπεία της. 760 01:23:06,360 --> 01:23:08,551 Αυτός είναι ο λόγος που πρέπει να κάνω ό, τι μου λένε. 761 01:23:09,360 --> 01:23:12,432 Ο Johan και ο Eus μου έδειξαν φωτογραφία της κόρης σου. 762 01:23:13,720 --> 01:23:17,872 Θα έδινα τα πάντα γι 'αυτήν, την ζωή μου, την ψυχή μου. 763 01:23:19,560 --> 01:23:21,391 Στην Πολωνία που ήταν... 764 01:23:22,640 --> 01:23:27,270 Ο Johan την έφερε στην Γερμανία και είπε ότι θα κάνει την επέμβαση. 765 01:23:27,960 --> 01:23:29,552 Μόνο αυτό είπε. 766 01:23:30,160 --> 01:23:33,576 Όμως, ο Johan και ο Eus βάζουν τη ζωή της σε κίνδυνο. 767 01:23:33,577 --> 01:23:35,473 Δεν ξέρω αν πρέπει να σου πω. 768 01:23:37,600 --> 01:23:40,194 Αλλά πρόκειται να την χρησιμοποιήσουν σαν ινδικό χοιρίδιο. 769 01:23:40,360 --> 01:23:44,638 Αύριο το βράδυ μου είπαν να αφαιρέσω μέρος του ήπατος ενός κοριτσιού γι 'αυτήν. 770 01:23:47,440 --> 01:23:49,749 Αλλά αυτό είναι καλή είδηση. - Όχι. 771 01:23:51,400 --> 01:23:53,994 Δεν έχουν ιδέα τι κάνουν. 772 01:23:54,760 --> 01:23:58,355 Δεν τους ενδιαφέρει η ζωή η δική σου ή της κόρης σου. 773 01:23:58,720 --> 01:24:00,472 Μπορεί να σημαίνει το θάνατό της. 774 01:24:00,640 --> 01:24:06,033 Το μόνο που ενδιαφέρονται είναι το χρήμα. Πρέπει να τους σταματήσουμε. 775 01:24:06,200 --> 01:24:09,510 Η Sosha θα ζήσει. Αυτό είναι το σημαντικό. 776 01:24:09,680 --> 01:24:13,835 Εκεί που όντως έχει μια ευκαιρία είναι σ΄ένα πολύ καλό νοσοκομείο, 777 01:24:13,850 --> 01:24:15,835 που ειδικεύεται στις μεταμοσχεύσεις. 778 01:24:16,040 --> 01:24:18,031 Με το ήπαρ του δότη να είναι η πιο καλή επιλογή. 779 01:24:18,200 --> 01:24:21,591 Όταν τελειώσει, θα αναλάβω εγώ τη φροντίδα της. 780 01:24:21,592 --> 01:24:24,275 Το ορκίζομαι σε ό, τι αγαπώ πιο πολύ. 781 01:24:28,400 --> 01:24:29,913 Τι πρέπει να κάνω; 782 01:24:30,080 --> 01:24:33,197 Έχεις διασυνδέσεις. Πρέπει να έχεις. 783 01:24:33,360 --> 01:24:35,828 Χρειαζόμαστε όπλα και άνδρες που μπορούν να τα χειριστούν. 784 01:24:37,520 --> 01:24:39,590 Ο Gerik και ο Aleksy. - Τι είναι αυτοί; 785 01:24:40,360 --> 01:24:42,112 Είναι πρώην κομάντο. 786 01:24:46,960 --> 01:24:50,236 DUINHOEVE Κλινική Αισθητικής Χειρουργικής 787 01:24:52,280 --> 01:24:53,474 Αγάπη μου... 788 01:24:54,240 --> 01:24:56,993 Θα πρέπει να μείνεις στο γραφείο μου απόψε. 789 01:24:57,160 --> 01:24:58,957 Με την πόρτα κλειδωμένη. - Γιατί; 790 01:24:59,120 --> 01:25:01,554 Μην ανοίξεις σε κανέναν, αλλά μόνο εμένα. 791 01:25:02,840 --> 01:25:06,037 Θα έρθει ο Johan ; - Και κάποιοι άλλοι, αλλά δεν πρέπει να σε δουν. 792 01:25:07,320 --> 01:25:10,312 Γιατί δεν μου λες τι συμβαίνει; - Σε παρακαλώ μην ρωτάς. 793 01:25:11,720 --> 01:25:14,473 Θα σου εξηγήσω όταν τελειώσουν όλα, στο υπόσχομαι. 794 01:25:25,560 --> 01:25:27,152 Έλα. 795 01:25:35,800 --> 01:25:40,271 Θα το χρησιμοποιήσεις μόνο σε απόλυτη έκτακτης ανάγκης, εντάξει; 796 01:25:41,640 --> 01:25:45,235 Κοίτα, εδώ οπλίζεις. - Ξέρω πώς δουλεύει. 797 01:25:46,600 --> 01:25:49,398 Ο Gerik έχει ένα. Πυροβολούσαμε σε τσίγκινα δοχεία. 798 01:25:51,600 --> 01:25:52,919 Έτσι το κάνουν. 799 01:26:00,200 --> 01:26:01,189 Γλυκέ μου. 800 01:26:07,600 --> 01:26:10,194 Η πόρτα θα παραμείνει κλειδωμένη, εντάξει; 801 01:26:34,200 --> 01:26:38,716 Ο Johan και ο Eus μου είπαν να έρθω και να κάτσω πάνω από το κεφάλι σας. 802 01:26:38,880 --> 01:26:42,156 Και θα τηλεφωνήσεις στον Johan πότε να έρθει να παραλάβει. 803 01:26:42,320 --> 01:26:44,470 Θα με αφήσεις να περάσω; 804 01:26:49,240 --> 01:26:52,516 Κλασσάτο! - Δεν χρειάζομαι τις φιλοφρονήσεις σου. 805 01:26:52,680 --> 01:26:56,434 Θέλω να σημαδέψεις το στήθος της για να ξεκινήσουμε. - Μπορείς να το κάνεις. 806 01:27:03,560 --> 01:27:05,198 Πόσο μεγάλα; 807 01:27:09,120 --> 01:27:10,519 Μην ανησυχείς. 808 01:27:24,240 --> 01:27:27,437 Πρέπει να αλλάξουμε. Περίμενε καλύτερα στο δωμάτιο των γιατρών. 809 01:27:27,600 --> 01:27:31,354 Δεν κατάλαβες. Θα είμαι μπροστά στην επέμβαση. 810 01:27:31,520 --> 01:27:34,830 Δεν στο συμβουλεύω. Είναι αρκετά αιματηρή διαδικασία. 811 01:27:35,040 --> 01:27:39,431 Δεν με πειράζει. Πεθαίνω να δω πως θα πάνε όλα. 812 01:27:41,600 --> 01:27:43,556 Μπορώ; Ευχαριστώ. 813 01:27:53,280 --> 01:27:56,158 Θα της πεις ότι θα την κοιμίσω; 814 01:28:32,920 --> 01:28:37,198 Γιατί δεν ξεκινάς από το συκώτι; - Κρατώ το δύσκολο για το τέλος. 815 01:28:43,440 --> 01:28:46,671 Πας να με κοροϊδέψεις. Δεν πρόκειται να πάρεις το συκώτι. 816 01:28:51,480 --> 01:28:52,993 Μην κουνηθείς. 817 01:28:54,400 --> 01:28:55,879 Ωχ... Παλιό-αγελάδα! 818 01:29:19,000 --> 01:29:21,594 Εγώ είμαι, η Tessa. 819 01:29:21,760 --> 01:29:27,596 Υπάρχει μια μικρή επιπλοκή. Η Kimmy λιποθύμησε στη θέα του αίματος. 820 01:29:28,880 --> 01:29:32,316 Ναι, μου είπε ότι δεν την πειράζει, αλλά... 821 01:29:34,000 --> 01:29:37,959 Θα σε πάρω όταν τελειώσει. Έχω ανοίξει την Martina... 822 01:29:38,120 --> 01:29:40,759 ...οπότε καλύτερα έλα εδώ σε μισή ώρα. 823 01:29:40,920 --> 01:29:43,309 Θα στο δείξω πριν το βάλω στο ψυγείο. 824 01:29:44,440 --> 01:29:45,759 Εντάξει, τα λέμε σε λίγο. 825 01:29:48,160 --> 01:29:50,355 Έρχονται; - Είναι στο δρόμο τους. 826 01:30:06,360 --> 01:30:08,954 Γιατί αργούν τόσο πολύ; - Δεν ξέρω. 827 01:30:31,880 --> 01:30:33,233 Έγινε. 828 01:30:33,400 --> 01:30:35,391 Θα καλέσω την αστυνομία. - Όχι. 829 01:30:36,200 --> 01:30:37,872 Θα πάω να κοιτάξω πρώτα. - Γιατί; 830 01:30:39,720 --> 01:30:41,355 Πρέπει να είμαστε σίγουρες. 831 01:31:00,960 --> 01:31:02,978 Μην κουνηθείς. Βγάλε το δάχτυλο από τη σκανδάλη. 832 01:31:08,360 --> 01:31:11,909 Οι φίλοι σου δεν ελέγχουν ποτέ αν τα έκαναν όλα σωστά, έτσι δεν είναι; 833 01:31:59,320 --> 01:32:00,878 Για που το έβαλες; 834 01:32:08,640 --> 01:32:12,030 Ω, επειδή δεν αντέχει το αίμα, είπες να την δέσεις. 835 01:32:14,680 --> 01:32:16,159 Κάτσε δίπλα της. 836 01:32:27,600 --> 01:32:28,955 Αυτό ήταν το σχέδιο σου; 837 01:32:32,080 --> 01:32:33,308 Καλό σχέδιο. 838 01:32:34,400 --> 01:32:41,112 Ήθελα να απαλλαγώ καιρό από τον Eus. Τώρα θα κρατήσουμε για εμάς όλα τα λεφτά. 839 01:32:43,040 --> 01:32:45,474 Δεν ξεκίνησες ακόμα με το συκώτι; 840 01:32:45,640 --> 01:32:48,632 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να δεις τι θα κάνω. 841 01:32:52,160 --> 01:32:55,596 Θέλω να είναι ο Tom εδώ, ώστε να είμαστε σίγουροι ότι το κάνουμε σωστά. 842 01:32:56,920 --> 01:33:00,799 Διότι εάν πάει κάτι στραβά, θα τον χτυπήσει η πρώτη σφαίρα. 843 01:33:03,720 --> 01:33:05,312 Πού είναι ο χαμένος; 844 01:33:07,440 --> 01:33:10,238 Δεν είναι εδώ, είναι σε ασφαλές μέρος. 845 01:33:15,360 --> 01:33:18,477 Εάν θέλεις να σώσεις τη δική σου ζωή και τη δική του, πήγαινέ με σ 'αυτόν. 846 01:33:22,080 --> 01:33:23,752 Μείνε εδώ ή πέθανες. 847 01:33:55,560 --> 01:33:57,278 Μου πέσαν πολλά μαζεμένα. 848 01:33:59,880 --> 01:34:01,871 Ειδικά επειδή όλα γίνανε τόσο γρήγορα. 849 01:34:02,560 --> 01:34:03,629 Καταλαβαίνεις τι λέω; 850 01:34:05,680 --> 01:34:08,353 Αλλά ίσως το εμπόριο οργάνων δεν είναι και τόσο κακή ιδέα. 851 01:34:13,320 --> 01:34:15,072 Λυπάμαι πολύ. 852 01:34:16,000 --> 01:34:17,956 Σ 'αγαπώ. 853 01:34:18,480 --> 01:34:20,072 Σ 'αγαπώ. 854 01:34:22,640 --> 01:34:24,437 Τι μπορώ να ξεκινήσουμε από την αρχή; 855 01:34:45,680 --> 01:34:47,989 Από τώρα και στο εξής θα κάνω ό, τι θέλεις. 856 01:34:53,000 --> 01:34:54,831 Tommy. 857 01:34:57,080 --> 01:35:00,789 Εγώ είμαι. Τελειώσαν όλα. 858 01:35:13,800 --> 01:35:15,631 Μου υποσχέθηκε ότι θα έμενε εδώ. 859 01:35:18,440 --> 01:35:20,431 Νομίζω ότι πήγε στην αστυνομία. 860 01:35:20,600 --> 01:35:24,036 Φύγε αμέσως. Κανείς δεν πρέπει να μάθει πως ήσουν εδώ. 861 01:35:28,800 --> 01:35:30,897 Πραγματικά νομίζεις ότι μπορείς να με ξεγελάσεις; 862 01:36:39,760 --> 01:36:42,877 Ναι, έγινε ανταλλαγή πυροβολισμών. 863 01:36:44,160 --> 01:36:45,639 Στην Duinhoeve. 864 01:36:47,120 --> 01:36:50,157 Απλά ο γιος μου και η ασθενής που νοσηλευόταν την νύχτα. 865 01:36:52,240 --> 01:36:53,992 Φυσικά θα παραμείνουμε στο εσωτερικό. 866 01:36:54,920 --> 01:36:56,114 Φυσικά. 867 01:36:59,920 --> 01:37:01,956 Και ξαφνικά ακούσαμε πυροβολισμούς. 868 01:37:02,120 --> 01:37:05,954 Νόμιζα ότι ήταν πυροτεχνήματα στην αρχή. - Είναι τόσο απομακρυσμένο το μέρος. 869 01:37:07,280 --> 01:37:12,513 Βλέπω μερικές φορές αυτοκίνητα τη νύχτα. Δεν έχω ιδέα τι κάνουν. 870 01:37:14,160 --> 01:37:16,549 Είναι τρομακτικό, ακριβώς μπροστά από την πόρτα μου. 871 01:37:18,400 --> 01:37:20,755 Το έχω αναφέρει στην αστυνομία μερικές φορές, αλλά... 872 01:37:22,480 --> 01:37:24,198 Δεν έχω δει ποτέ να περιπολούν εδώ. 873 01:37:36,040 --> 01:37:39,999 Μπορώ να ζητήσω από τους άνδρες μου να σε βοηθήσουν. - Δεν είναι απαραίτητο. 874 01:37:40,720 --> 01:37:42,392 Θα το κάνω μαζί με τον Tom. 875 01:37:49,000 --> 01:37:50,353 Εγώ... - Είναι... 876 01:37:53,200 --> 01:37:54,633 Είναι καλύτερα έτσι. 877 01:37:55,520 --> 01:37:57,078 Πού είναι ο Gerik και ο Aleksy; 878 01:37:57,240 --> 01:38:01,438 Εκεί που ανήκουν, με τις γυναίκες τους. Η αστυνομία ποτέ δεν θα τους βρει. 879 01:38:01,960 --> 01:38:03,598 Αυτό είναι γι 'αυτούς. 880 01:38:05,200 --> 01:38:06,349 Και αυτό είναι για σένα. 881 01:38:07,240 --> 01:38:11,358 Είναι ο καλύτερος ειδικός μεταμοσχεύσεων στην Ευρώπη και έχει δότη για την Sosha. 882 01:38:21,480 --> 01:38:22,515 Σε ευχαριστώ. 883 01:38:42,800 --> 01:38:45,109 Το Τμήμα Ερευνών έχει περάσει έξι φορές. 884 01:38:45,880 --> 01:38:49,395 Έκαναν το καλύτερο τους, αλλά ποτέ δεν βρήκαν τίποτα. 885 01:38:49,560 --> 01:38:53,519 Γκανγκστερική δολοφονία, το αποκάλεσε η αστυνομία. Δεν φθάσανε ποτέ παραπέρα. 886 01:39:03,440 --> 01:39:05,112 Κανείς δεν ξέρει το μυστικό μας. 887 01:39:06,280 --> 01:39:09,238 Ήμασταν πολύ έξυπνοι, η μητέρα μου και εγώ. 888 01:39:09,263 --> 01:39:16,263 Απόδοση διαλόγων maritsa 4 www.grtorrent.net 889 01:39:16,288 --> 01:39:20,288 DVDRip, Ενσωμάτωση υποτίτλων mariatzoys99868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.