Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,308 --> 00:00:05,764
Précédemment sur Bull ...
2
00:00:05,788 --> 00:00:07,244
Arthur.
3
00:00:07,268 --> 00:00:09,942
Je n'étais pas sûr que tu
souvenez-vous de moi après 12 ans.
4
00:00:09,966 --> 00:00:13,467
Avez-vous de nouvelles preuves?
Que diriez-vous d'une confession signée?
5
00:00:13,491 --> 00:00:15,078
Nous avons besoin de ces
les commissaires accordent la libération conditionnelle
6
00:00:15,102 --> 00:00:17,689
à un gars qui a été
reconnu coupable de double meurtre.
7
00:00:17,713 --> 00:00:19,212
Je m'appelle Leo Craddick,
8
00:00:19,236 --> 00:00:21,040
et je suis le fils d'Arthur Craddick.
9
00:00:21,064 --> 00:00:23,260
12 ans de prison suffisent
pour briser l'âme de la plupart des gens.
10
00:00:23,284 --> 00:00:24,826
Veuillez prolonger
11
00:00:24,850 --> 00:00:26,959
cette opportunité pour lui.
12
00:00:27,897 --> 00:00:29,309
Salut, détective Kaminsky,
13
00:00:29,333 --> 00:00:31,355
flics qui placent des innocents
les gens derrière les barreaux
14
00:00:31,379 --> 00:00:32,791
besoin de faire face aux conséquences.
15
00:00:32,815 --> 00:00:34,488
Ce jeune homme
vient de me menacer.
16
00:00:35,905 --> 00:00:37,274
Leonard Craddick,
vous êtes en état d'arrestation
17
00:00:37,298 --> 00:00:38,710
pour le meurtre de
Détective Joseph Kaminsky.
18
00:00:38,734 --> 00:00:42,042
Tout ce que tu dis...
Kaminsky est mort.
19
00:00:56,839 --> 00:00:58,904
Ça va te manquer?
20
00:01:00,843 --> 00:01:03,082
Pas même un peu.
21
00:01:03,106 --> 00:01:05,345
Le bus arrive généralement à l'heure.
22
00:01:05,369 --> 00:01:06,999
Vous devrez peut-être attendre un peu.
23
00:01:07,023 --> 00:01:08,566
Mon fils vient me chercher.
24
00:01:08,590 --> 00:01:10,437
Garde à l'intérieur juste
lui a envoyé un texto pour moi.
25
00:01:10,461 --> 00:01:12,483
J'ai tout planifié.
26
00:01:12,507 --> 00:01:15,616
Je vais m'arrêter au premier
pizzeria ouverte que nous voyons.
27
00:01:15,640 --> 00:01:17,990
Bonne chance, Craddick.
28
00:01:28,958 --> 00:01:30,240
Dit ici.
29
00:01:30,264 --> 00:01:31,763
Kaminsky était garé
de l'autre côté de la rue
30
00:01:31,787 --> 00:01:33,156
d'une bodega ouverte 24h / 24
31
00:01:33,180 --> 00:01:35,419
quand il a été abattu
sa voiture à bout portant.
32
00:01:35,443 --> 00:01:39,162
CCTV cam capturé un
suspect fuyant les lieux
33
00:01:39,186 --> 00:01:41,207
qui correspond à peu près
La taille et le poids de Leo.
34
00:01:41,231 --> 00:01:43,818
Je penserais un quart
de la population mondiale
35
00:01:43,842 --> 00:01:45,559
correspond à peu près
La taille et le poids de Leo.
36
00:01:45,583 --> 00:01:46,952
Garçon.
37
00:01:46,976 --> 00:01:48,693
Voici quelque chose.
Selon ce,
38
00:01:48,717 --> 00:01:52,175
une empreinte de paume a été récupérée
depuis le toit de la voiture de la victime.
39
00:01:52,199 --> 00:01:54,481
Ils disent que c'est
un match à Leo.
40
00:01:54,505 --> 00:01:56,092
Impression de paume.
41
00:01:56,116 --> 00:01:58,268
Un diplômé consciencieux
étudiant passe des années
42
00:01:58,292 --> 00:02:01,053
travaillant avec son père détenu,
débordant de documents judiciaires,
43
00:02:01,077 --> 00:02:02,968
dépôt de motions, suivi
témoins en bas,
44
00:02:02,992 --> 00:02:04,665
et ils obtiennent enfin
leur journée au tribunal,
45
00:02:04,689 --> 00:02:09,041
et soudain, le meurtre est le seul
façon dont ils peuvent obtenir ce qu’ils veulent.
46
00:02:10,347 --> 00:02:13,761
Je me fiche de ce qu'ils disent
ils ont trouvé sur la voiture de ce type.
47
00:02:13,785 --> 00:02:16,092
Je ne l'achète pas.
48
00:02:34,676 --> 00:02:37,176
Hé, étranger, besoin d'un ascenseur?
49
00:02:37,200 --> 00:02:38,612
M. Colón.
50
00:02:38,636 --> 00:02:41,117
M. Craddick.
51
00:02:42,901 --> 00:02:45,924
Je ne peux pas. J'attends Leo.
52
00:02:45,948 --> 00:02:48,056
Il devrait être là d'une minute à l'autre.
53
00:02:48,080 --> 00:02:52,322
En fait, Leo a été détenu.
54
00:02:59,831 --> 00:03:01,592
Hé, Leo.
55
00:03:01,616 --> 00:03:04,899
Regarde, j'essaye
chaque tour du livre
56
00:03:04,923 --> 00:03:07,685
pour te sortir d'ici, mais
vous êtes accusé d'avoir tué un flic,
57
00:03:07,709 --> 00:03:09,774
donc la probabilité ... je sais.
58
00:03:09,798 --> 00:03:11,819
D'accord.
59
00:03:11,843 --> 00:03:13,995
Au fait, nous avons parlé
avec votre propriétaire.
60
00:03:14,019 --> 00:03:16,433
Je lui ai dit ton père
avait été disculpé,
61
00:03:16,457 --> 00:03:20,915
et il a dit qu'il allait bien avec
laisser ton père y rester.
62
00:03:20,939 --> 00:03:23,266
Benny le choisit
en prison en ce moment.
63
00:03:23,290 --> 00:03:24,876
Merci.
64
00:03:24,900 --> 00:03:26,530
Monsieur Craddick,
65
00:03:26,554 --> 00:03:27,879
je m'appelle Chester Palmer.
66
00:03:27,903 --> 00:03:29,750
Je suis avocat
dans le bureau du Dr Bull.
67
00:03:29,774 --> 00:03:31,796
Lui et moi serons
le fer de lance de votre affaire.
68
00:03:31,820 --> 00:03:34,388
Et quel est mon cas?
69
00:03:35,911 --> 00:03:40,152
Sur quelle base suis-je
accusé de ce crime?
70
00:03:40,176 --> 00:03:43,547
Quoi dans le monde
dois-je gagner
71
00:03:43,571 --> 00:03:47,159
- en tuant un détective de la police?
- Bien,
72
00:03:47,183 --> 00:03:48,639
Leo, c'est seulement
le lendemain matin.
73
00:03:48,663 --> 00:03:49,857
Nous n'avons pas beaucoup de réponses.
74
00:03:49,881 --> 00:03:52,295
Je suis désolé.
75
00:03:52,319 --> 00:03:55,863
Suis-je impatient
avec les roues de la justice?
76
00:03:55,887 --> 00:03:58,039
Je n'ai certainement pas
signifie être impoli.
77
00:03:58,063 --> 00:03:59,998
Ce n'est que ma liberté.
78
00:04:00,022 --> 00:04:02,024
Ce n'est que ma vie.
79
00:04:03,765 --> 00:04:05,984
J'aimerais savoir.
80
00:04:07,464 --> 00:04:09,268
Pourquoi suis-je ici?
81
00:04:09,292 --> 00:04:11,531
Vous voulez connaître la vérité?
82
00:04:11,555 --> 00:04:13,751
Vous regardez la pièce.
83
00:04:13,775 --> 00:04:15,492
Oui?
84
00:04:15,516 --> 00:04:17,145
Eh bien, vous aussi.
85
00:04:17,169 --> 00:04:18,973
En quelque sorte, oui. Pas vraiment.
86
00:04:18,997 --> 00:04:22,194
J'ai vieilli de cette colère
catégorie jeune homme noir
87
00:04:22,218 --> 00:04:26,111
il y a longtemps, mais vous ...
Vous correspondez parfaitement au profil.
88
00:04:26,135 --> 00:04:28,113
C'est pourquoi le
chose la plus importante
89
00:04:28,137 --> 00:04:30,942
que nous devons faire
maintenant c'est leur rappeler
90
00:04:30,966 --> 00:04:32,422
que vous n'êtes pas cette personne.
91
00:04:32,446 --> 00:04:35,860
Vous êtes un instruit,
jeune citoyen engagé socialement.
92
00:04:35,884 --> 00:04:38,602
Et que c'est un incroyable
erreur judiciaire.
93
00:04:38,626 --> 00:04:41,213
Alors on va avoir besoin
vous de le prendre de bonne foi
94
00:04:41,237 --> 00:04:45,415
que nous faisons tout
que nous pouvons aussi vite que possible.
95
00:04:47,243 --> 00:04:49,090
Je n'ai pas beaucoup de choix, n'est-ce pas?
96
00:04:49,114 --> 00:04:50,788
Commençons par le début.
97
00:04:50,812 --> 00:04:52,790
Ils savent exactement à quelle heure
98
00:04:52,814 --> 00:04:55,619
- ce détective a été abattu ...
- 19 h 00
99
00:04:55,643 --> 00:04:59,449
Nous devons donc savoir ... où
étiez-vous il y a deux nuits à 11h19?
100
00:05:01,475 --> 00:05:04,018
J'étais à la maison. Endormi.
101
00:05:04,042 --> 00:05:05,324
Y a-t-il quelqu'un
qui peut le vérifier?
102
00:05:05,348 --> 00:05:07,935
Vérifier que je dormais?
103
00:05:07,959 --> 00:05:10,111
Non, je vis seul.
104
00:05:10,135 --> 00:05:11,461
Alors tu n'as pas d'alibi?
105
00:05:11,485 --> 00:05:13,854
Je ne pense pas. N'a pas
je sais que j'en aurais besoin.
106
00:05:13,878 --> 00:05:15,856
Tu sais qu'ils
trouvé votre empreinte de main
107
00:05:15,880 --> 00:05:17,317
sur la voiture du détective Kaminsky.
108
00:05:18,927 --> 00:05:21,122
Eh bien ... voilà.
109
00:05:21,146 --> 00:05:23,124
Ce n'est tout simplement pas possible.
110
00:05:23,148 --> 00:05:24,909
À moins que les flics ne plantent
il, ce que je suis sûr qu'ils ont fait.
111
00:05:24,933 --> 00:05:28,129
Ok, eh bien, nous continuerons
pour enquêter sur cette possibilité.
112
00:05:28,153 --> 00:05:30,001
Nous ne prendrons rien pour acquis,
113
00:05:30,025 --> 00:05:31,568
mais pourquoi ne donnons-nous pas
certains ont pensé à
114
00:05:31,592 --> 00:05:33,526
comment cette impression aurait pu
y est-il légitimement arrivé?
115
00:05:33,550 --> 00:05:36,573
Hé, mec, je n'ai même pas
sais que l'homme avait une voiture.
116
00:05:36,597 --> 00:05:38,836
Je ne connais pas celui de Kaminsky
voiture si elle a écrasé moi.
117
00:05:38,860 --> 00:05:41,969
D'accord, mais vous avez été vu verbalement
l'accostant au palais de justice.
118
00:05:41,993 --> 00:05:45,364
Il a enfermé un homme innocent.
119
00:05:45,388 --> 00:05:47,540
Il m'a volé mon
père depuis plus de 12 ans.
120
00:05:47,564 --> 00:05:49,150
Nous essayons juste
121
00:05:49,174 --> 00:05:50,717
pour vous donner une idée de
à quoi vous êtes confronté ici.
122
00:05:50,741 --> 00:05:52,197
Mais je ne l'ai pas fait.
123
00:05:52,221 --> 00:05:53,807
Encore une fois, pourquoi le ferais-je?
124
00:05:53,831 --> 00:05:54,808
Comment cela m'aide-t-il?
125
00:05:54,832 --> 00:05:56,854
C'est un flic et tu es un homme
126
00:05:56,878 --> 00:05:58,508
qui a montré de la colère
vers les flics
127
00:05:58,532 --> 00:06:00,727
pour des raisons qui font
sens parfait pour nous deux.
128
00:06:00,751 --> 00:06:02,076
Mais cette colère
129
00:06:02,100 --> 00:06:03,730
dans une salle d'audience
130
00:06:03,754 --> 00:06:07,125
va jouer directement dans
les mains du procureur.
131
00:06:07,149 --> 00:06:09,214
Allons-y ici.
132
00:06:09,238 --> 00:06:12,696
Leo, tu as déjà assisté
toutes manifestations,
133
00:06:12,720 --> 00:06:16,047
des rassemblements, des manifestations qui
être considéré comme anti-police?
134
00:06:16,071 --> 00:06:17,353
Qu'est-ce que tu penses?
135
00:06:17,377 --> 00:06:19,442
Tu parles jamais à
l'un de ces rassemblements?
136
00:06:19,466 --> 00:06:22,096
Dirigez l'un de ces
des rassemblements? J'ai certainement.
137
00:06:22,120 --> 00:06:24,316
Et les D.A.'s
bureau reconnaît le nom
138
00:06:24,340 --> 00:06:26,951
de l'un de ces groupes qui
vous étiez associé?
139
00:06:29,258 --> 00:06:31,565
Tu as déjà entendu parler de
Les vies des Noirs comptent?
140
00:06:33,654 --> 00:06:35,458
Dites le nom.
141
00:06:35,482 --> 00:06:37,416
Il n'y a pas de peur dans ce nom.
142
00:06:37,440 --> 00:06:40,288
C'est un simple
déclaration de fait.
143
00:06:40,312 --> 00:06:43,422
Les vies des Noirs comptent.
144
00:06:43,446 --> 00:06:45,642
Personne n'est en désaccord avec vous.
145
00:06:45,666 --> 00:06:48,146
Nous essayons juste de comprendre
comment vous défendre.
146
00:07:00,289 --> 00:07:01,440
Couvre-feu 22 h 00
147
00:07:01,464 --> 00:07:02,615
Non-respect du couvre-feu,
148
00:07:02,639 --> 00:07:04,617
échec de tout hasard
dépistage de drogues,
149
00:07:04,641 --> 00:07:06,706
incapacité à trouver un emploi
150
00:07:06,730 --> 00:07:09,448
et / ou défaut de
notifier de tout changement
151
00:07:09,472 --> 00:07:10,928
d'emploi ou de résidence,
152
00:07:10,952 --> 00:07:12,843
et ta parole est
sous réserve de révocation.
153
00:07:12,867 --> 00:07:15,585
Entendu? Oui,
madame, je comprends.
154
00:07:15,609 --> 00:07:18,805
Officier Schiraldi, mon
le client a une demande spéciale.
155
00:07:18,829 --> 00:07:21,504
Maintenant, son fils est actuellement
se déroulant chez Rikers,
156
00:07:21,528 --> 00:07:24,071
et nous espérions
que tu serais prêt
157
00:07:24,095 --> 00:07:26,204
autoriser une telle visite.
158
00:07:26,228 --> 00:07:29,207
Je suis désolé, mais ça
n'est pas possible.
159
00:07:29,231 --> 00:07:31,122
Eh bien, tu devrais savoir
160
00:07:31,146 --> 00:07:33,298
que A.D.A. Gantier
a déposé une requête
161
00:07:33,322 --> 00:07:35,605
annuler la condamnation
contre mon client,
162
00:07:35,629 --> 00:07:38,695
ce que nous sommes très
confiant sera accordé.
163
00:07:38,719 --> 00:07:40,914
Et depuis que mon client a
été exclu de la salle d'audience
164
00:07:40,938 --> 00:07:43,395
en raison de COVID
restrictions, nous espérions
165
00:07:43,419 --> 00:07:44,942
que tu le ferais
faire une exception.
166
00:07:47,467 --> 00:07:48,966
je te comprends
avoir un travail à faire,
167
00:07:48,990 --> 00:07:53,405
mais j'ai été loin de
mon fils depuis plus de 12 ans,
168
00:07:53,429 --> 00:07:55,910
et maintenant il a besoin de moi.
169
00:07:56,911 --> 00:07:59,455
Je comprends.
170
00:07:59,479 --> 00:08:01,674
Mais d'après mon expérience,
171
00:08:01,698 --> 00:08:06,200
permettre aux criminels de visiter
les prisons ne demandent que des ennuis.
172
00:08:06,224 --> 00:08:07,811
Maintenant, une fois que vous êtes disculpé,
173
00:08:07,835 --> 00:08:09,943
tu es libre de
Faites ce que vous voulez.
174
00:08:09,967 --> 00:08:13,077
Mais en attendant, je suis
désolé, la réponse est toujours non.
175
00:08:13,101 --> 00:08:14,165
Échantillon d'urine.
176
00:08:14,189 --> 00:08:15,906
J'ai besoin de l'accompagner
177
00:08:15,930 --> 00:08:17,037
jusqu'à la salle de bain.
178
00:08:17,061 --> 00:08:18,343
Ça vous dérange de nous montrer où il se trouve?
179
00:08:18,367 --> 00:08:21,085
M. Palmer, vous avez
180
00:08:21,109 --> 00:08:23,914
une motion préliminaire que vous
comme la cour d'entendre
181
00:08:23,938 --> 00:08:27,004
en ce qui concerne certains des
la preuve de l'accusation?
182
00:08:27,028 --> 00:08:28,396
Oui, votre honneur.
183
00:08:28,420 --> 00:08:30,529
Je demande la permission
pour exclure toute mention
184
00:08:30,553 --> 00:08:33,576
de l'implication de mon client
avec Black Lives Matter
185
00:08:33,600 --> 00:08:36,579
ou preuves photographiques
d'affiliation avec le même.
186
00:08:36,603 --> 00:08:38,102
Avec la permission du tribunal,
187
00:08:38,126 --> 00:08:41,584
nous aimerions diriger votre
attention aux moniteurs
188
00:08:41,608 --> 00:08:43,479
qui sont à l'avant
de la salle d'audience.
189
00:08:45,786 --> 00:08:47,764
Maintenant, je voudrais prendre note
190
00:08:47,788 --> 00:08:51,071
que les enquêtes
après le fait prouvé
191
00:08:51,095 --> 00:08:53,726
que la voiture de police
cette photo a été incendiée
192
00:08:53,750 --> 00:08:55,728
par des gens qui ne sont pas
associé à mon client
193
00:08:55,752 --> 00:08:58,296
ou les vies noires
Mouvement de la matière.
194
00:08:58,320 --> 00:09:00,211
Néanmoins, le
la poursuite voudrait
195
00:09:00,235 --> 00:09:02,300
pour présenter cette photo
uniquement dans le but
196
00:09:02,324 --> 00:09:04,432
d'enflammer le jury.
197
00:09:04,456 --> 00:09:06,609
Maintenant, étant donné le
couverture médiatique intense
198
00:09:06,633 --> 00:09:08,132
de ce procès
199
00:09:08,156 --> 00:09:11,527
et le climat actuel avec
en ce qui concerne l'application de la loi,
200
00:09:11,551 --> 00:09:13,659
inclusion de photos comme celles-ci
201
00:09:13,683 --> 00:09:16,183
servirait seulement
peindre un trompeur
202
00:09:16,207 --> 00:09:18,751
et indûment préjudiciable
portrait de mon client.
203
00:09:18,775 --> 00:09:20,797
Je ne pense pas que ce soit
préjudiciable du tout.
204
00:09:20,821 --> 00:09:24,191
Le défendeur a une longue
et une histoire bien documentée
205
00:09:24,215 --> 00:09:25,628
du sentiment anti-police
206
00:09:25,652 --> 00:09:27,891
se faisant passer pour
discours protégé.
207
00:09:27,915 --> 00:09:30,154
Votre Honneur, le
A.D.A. est clairement
208
00:09:30,178 --> 00:09:31,764
erroné à cet égard.
209
00:09:31,788 --> 00:09:34,332
Black Lives Matter est
pas opposé à la police.
210
00:09:34,356 --> 00:09:38,989
Black Lives Matter s'oppose
à la police tuant des Noirs.
211
00:09:39,013 --> 00:09:41,644
Et la poursuite est
essayer de peindre cette organisation
212
00:09:41,668 --> 00:09:43,689
et, par extension, mon client,
213
00:09:43,713 --> 00:09:47,345
comme étant extrémiste et
anti-application de la loi.
214
00:09:47,369 --> 00:09:48,999
Tout pour le crime
215
00:09:49,023 --> 00:09:53,114
d'affirmer simplement
la valeur de la vie noire.
216
00:09:55,116 --> 00:09:57,268
Très bien, monsieur Palmer.
217
00:09:57,292 --> 00:10:01,707
Votre supplication passionnée
n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd.
218
00:10:01,731 --> 00:10:03,317
Je suis d'accord.
219
00:10:03,341 --> 00:10:08,018
Je trouve que la mention de
L'implication de M. Craddick
220
00:10:08,042 --> 00:10:11,021
dans Black Lives
La matière n'a pas d'importance
221
00:10:11,045 --> 00:10:12,892
et indûment préjudiciable,
222
00:10:12,916 --> 00:10:14,851
et j'accepte votre motion.
223
00:10:14,875 --> 00:10:16,896
Il ne doit y avoir aucun
références à Black Lives Matter
224
00:10:16,920 --> 00:10:20,247
ou le défendeur
association avec celui-ci.
225
00:10:20,271 --> 00:10:21,553
Est-ce clair?
226
00:10:21,577 --> 00:10:23,405
Oui, votre honneur.
227
00:10:24,711 --> 00:10:27,080
C'était trop facile.
Pourquoi je ne lui fais pas confiance?
228
00:10:27,104 --> 00:10:29,561
Parce que tu es Jason
Bull, cynique super intelligent.
229
00:10:29,585 --> 00:10:31,084
Vous avez parlé
à ma bien meilleure moitié.
230
00:10:31,108 --> 00:10:32,433
Votre Honneur, nous avons
231
00:10:32,457 --> 00:10:34,610
une deuxième motion pour
la considération du tribunal.
232
00:10:34,634 --> 00:10:36,133
Je demande qu'on exclut
233
00:10:36,157 --> 00:10:38,744
toute référence à la
condamnation antérieure du défendeur
234
00:10:38,768 --> 00:10:40,398
pour méfait criminel.
235
00:10:40,422 --> 00:10:41,878
Mon client en était un
236
00:10:41,902 --> 00:10:43,749
de plus de 200 personnes arrêtées
237
00:10:43,773 --> 00:10:46,796
après une affaire de vies noires
la manifestation est devenue envahie
238
00:10:46,820 --> 00:10:49,146
avec des gens pas
associé à son groupe,
239
00:10:49,170 --> 00:10:51,322
mais qui étaient là
uniquement à des fins
240
00:10:51,346 --> 00:10:53,237
de pillage et de vandalisme.
241
00:10:53,261 --> 00:10:56,022
Il ne pouvait pas se permettre un conseil,
il a passé une nuit en prison.
242
00:10:56,046 --> 00:10:58,851
Pour ces fausses accusations
pour être utilisé contre lui ...
243
00:10:58,875 --> 00:11:02,289
Cela semble injuste et
injuste, Votre Honneur.
244
00:11:02,313 --> 00:11:05,075
Madame Olson, voulez-vous répondre?
245
00:11:05,099 --> 00:11:08,469
Votre Honneur, comme
M. Palmer est bien conscient,
246
00:11:08,493 --> 00:11:12,082
si son client choisit de prendre
le stand pour sa propre défense,
247
00:11:12,106 --> 00:11:14,606
il peut être contre-interrogé
sur les crimes antérieurs
248
00:11:14,630 --> 00:11:16,086
qui portent sur sa crédibilité.
249
00:11:16,110 --> 00:11:19,089
Nier arbitrairement
moi l'opportunité
250
00:11:19,113 --> 00:11:22,266
pour partager cette conviction
avec le jury semble ...
251
00:11:22,290 --> 00:11:23,571
Comment l'avez-vous dit?
252
00:11:23,595 --> 00:11:25,399
Injuste et injuste?
253
00:11:25,423 --> 00:11:26,923
Et c'est.
254
00:11:26,947 --> 00:11:28,925
À l'État, qui
croit que M. Craddick est coupable
255
00:11:28,949 --> 00:11:31,623
d'assassiner un policier
officier de sang-froid.
256
00:11:31,647 --> 00:11:34,017
Et je voudrais aussi
signaler au tribunal,
257
00:11:34,041 --> 00:11:36,628
violence contre la police
les officiers semblent être
258
00:11:36,652 --> 00:11:39,457
une caractéristique commune
de ces rassemblements.
259
00:11:39,481 --> 00:11:41,851
Et si cela
la violence est provoquée
260
00:11:41,875 --> 00:11:43,766
par l'organisme parrain
261
00:11:43,790 --> 00:11:46,290
ou des étrangers qui
saisir l'opportunité
262
00:11:46,314 --> 00:11:48,771
se livrer au chaos
est hors de propos.
263
00:11:48,795 --> 00:11:51,034
Le point ... le seul point ...
264
00:11:51,058 --> 00:11:53,471
Est-ce que M. Craddick a
été arrêté et condamné
265
00:11:53,495 --> 00:11:55,081
dans le passé.
266
00:11:55,105 --> 00:11:57,214
Et c'est quelque chose qui
le jury a le droit de savoir.
267
00:11:57,238 --> 00:11:58,781
Je te l'avais dit.
268
00:11:58,805 --> 00:12:01,000
Le Seigneur donne et
le Seigneur suit le chemin.
269
00:12:01,024 --> 00:12:04,332
Allez, personne
rien emporté pour le moment.
270
00:12:05,376 --> 00:12:09,313
Alors que je crois encore
Association de M. Craddick
271
00:12:09,337 --> 00:12:13,012
avec Black Lives Matter
devrait rester hors limites,
272
00:12:13,036 --> 00:12:15,580
s'il choisit
prendre position
273
00:12:15,604 --> 00:12:16,929
pour sa propre défense
274
00:12:16,953 --> 00:12:20,498
et personnellement
affirme son innocence,
275
00:12:20,522 --> 00:12:22,979
je crois
276
00:12:23,003 --> 00:12:25,851
ses antécédents criminels
devrait être admissible
277
00:12:25,875 --> 00:12:27,635
d'attaquer sa crédibilité.
278
00:12:27,659 --> 00:12:29,507
Je te l'avais dit.
279
00:12:29,531 --> 00:12:31,030
Mais, Votre Honneur,
280
00:12:31,054 --> 00:12:33,467
vous prenez essentiellement
loin de sa capacité à témoigner
281
00:12:33,491 --> 00:12:34,991
en son nom propre.
282
00:12:35,015 --> 00:12:37,733
J'ai émis mon
décision, M. Palmer.
283
00:12:37,757 --> 00:12:39,909
Si M. Craddick témoigne,
284
00:12:39,933 --> 00:12:42,718
l'arrestation est recevable.
285
00:12:48,158 --> 00:12:50,006
Je viens de quitter le
téléphone avec Bull.
286
00:12:50,030 --> 00:12:51,790
Il était curieux
quel genre de progrès
287
00:12:51,814 --> 00:12:53,966
vous faisiez.
En fait, je regardais juste
288
00:12:53,990 --> 00:12:56,055
chez Detective Kaminsky's
facture de téléphone au moment où nous parlons.
289
00:12:56,079 --> 00:12:58,536
Pour ce que ça vaut, dans le
semaines qui ont précédé son meurtre,
290
00:12:58,560 --> 00:12:59,972
il a reçu des dizaines d'appels
291
00:12:59,996 --> 00:13:01,800
d'une foule de
différents téléphones de brûleur.
292
00:13:01,824 --> 00:13:03,933
Eh bien, cela semble prometteur.
293
00:13:03,957 --> 00:13:06,544
Peut-être. Danny m'a dit
quand elle était au NYPD
294
00:13:06,568 --> 00:13:07,850
ils distribueraient des téléphones à brûleur
295
00:13:07,874 --> 00:13:09,199
à tous les confidentiels
informateurs.
296
00:13:09,223 --> 00:13:11,070
Je leur ai donné comme
Handi Wipes, dit-elle.
297
00:13:11,094 --> 00:13:13,377
Flic vétéran comme Kaminsky,
il en avait probablement des dizaines
298
00:13:13,401 --> 00:13:15,031
des informateurs confidentiels.
299
00:13:15,055 --> 00:13:16,684
Le truc c'est que je ne sais pas
300
00:13:16,708 --> 00:13:18,382
qui est de l'autre
fin de ces appels.
301
00:13:18,406 --> 00:13:21,646
Je ne vois aucun des textes.
Je n'entends aucun des appels.
302
00:13:21,670 --> 00:13:23,866
Je ne peux rien dire
de cela à partir d'un projet de loi.
303
00:13:23,890 --> 00:13:25,693
Eh bien, c'est un début. Ma conjecture est
304
00:13:25,717 --> 00:13:27,870
demain nous déposerons
une motion de découverte
305
00:13:27,894 --> 00:13:29,741
afin que nous puissions avoir accès
au téléphone physique.
306
00:13:29,765 --> 00:13:31,482
De cette façon, nous pouvons lire tous les textes,
307
00:13:31,506 --> 00:13:32,831
écoutez tous les messages vocaux.
308
00:13:32,855 --> 00:13:34,224
Et en attendant,
309
00:13:34,248 --> 00:13:36,226
Danny continuera d'essayer
pour suivre ces brûleurs,
310
00:13:36,250 --> 00:13:38,054
voir si nous pouvons le découvrir
à qui il les a données.
311
00:13:38,078 --> 00:13:40,752
Il doit y avoir un
enregistrement quelque part.
312
00:13:42,256 --> 00:13:44,364
- Tu veux parler de jurys?
- Sûr.
313
00:13:44,388 --> 00:13:47,541
Je pense que ce matin va
être tout au sujet de la persévérance des croyances.
314
00:13:47,565 --> 00:13:50,022
Croyance persévérance?
315
00:13:50,046 --> 00:13:52,242
Les gens qui insistent pour tenir
sur quelque chose en quoi ils croient
316
00:13:52,266 --> 00:13:53,896
même au visage
de nouvelles informations
317
00:13:53,920 --> 00:13:56,463
cela contredit cette croyance.
318
00:13:56,487 --> 00:13:58,596
D'où je viens, les gens
appelez simplement cela «têtu».
319
00:13:58,620 --> 00:14:00,511
"Têtu" fonctionne aussi.
320
00:14:00,535 --> 00:14:05,279
Nous voulons définitivement éliminer
ou au moins minimiser les têtus.
321
00:14:06,323 --> 00:14:08,388
Le travail va être
pour convaincre notre jury
322
00:14:08,412 --> 00:14:11,478
que l'enquête policière
a été compromis dès le début.
323
00:14:11,502 --> 00:14:13,350
Ils se sont concentrés sur Leo.
324
00:14:13,374 --> 00:14:16,048
Ils ont à peine enquêté,
parce qu'ils avaient leur théorie.
325
00:14:16,072 --> 00:14:17,789
Et ils se sont accrochés à cette théorie
326
00:14:17,813 --> 00:14:21,010
à l'exclusion de tout autre
informations ou possibilités.
327
00:14:21,034 --> 00:14:22,818
Maintenant, c'est le récit.
328
00:14:24,776 --> 00:14:26,232
Pour que cet argument reste,
329
00:14:26,256 --> 00:14:28,931
nous avons besoin de jurés dont le premier
les impressions sont malléables
330
00:14:28,955 --> 00:14:31,261
à de nouvelles informations,
de nouvelles preuves.
331
00:14:33,089 --> 00:14:35,309
Nous avons besoin de personnes
qui ne sont pas têtus.
332
00:14:37,093 --> 00:14:39,376
Tout désespéré
des romantiques ici aujourd'hui?
333
00:14:39,400 --> 00:14:40,899
Tout le monde ici croit
334
00:14:40,923 --> 00:14:43,075
amoureux à première vue?
335
00:14:44,361 --> 00:14:45,643
Vous, madame.
336
00:14:45,667 --> 00:14:47,471
Toute raison en particulier
337
00:14:47,495 --> 00:14:50,300
tu ne crois pas les gens
peut tomber amoureux à première vue?
338
00:14:50,324 --> 00:14:54,260
Mon premier rendez-vous avec mon maintenant
mari était un désastre.
339
00:14:54,284 --> 00:14:56,349
D'abord, il est allé à
le mauvais restaurant,
340
00:14:56,373 --> 00:14:58,961
il avait donc 20 minutes de retard.
341
00:14:58,985 --> 00:15:00,832
Et quand il a finalement eu
là, il était si nerveux,
342
00:15:00,856 --> 00:15:03,574
il a jeté un verre de
du vin sur mon chemisier préféré.
343
00:15:03,598 --> 00:15:04,967
Et puis, pour couronner le tout,
344
00:15:04,991 --> 00:15:07,665
il a laissé son portefeuille dans le taxi,
345
00:15:07,689 --> 00:15:09,580
j'ai donc dû payer pour le dîner.
346
00:15:10,910 --> 00:15:13,192
Mais il m'a fait rire
347
00:15:13,216 --> 00:15:15,194
alors je lui ai donné une autre chance.
348
00:15:15,218 --> 00:15:16,979
Quelques chances de plus, en fait.
349
00:15:17,003 --> 00:15:19,503
Et tout ce que c'est à dire c'est que,
350
00:15:19,527 --> 00:15:21,287
même quand tu penses que tu sais,
351
00:15:21,311 --> 00:15:22,593
tu ne sais pas.
352
00:15:22,617 --> 00:15:25,509
Lady ne va pas tout
dans les premières impressions.
353
00:15:25,533 --> 00:15:26,553
On aime ca.
354
00:15:26,577 --> 00:15:27,554
Ou pas nous?
355
00:15:27,578 --> 00:15:29,165
Non, je pense que oui.
356
00:15:29,189 --> 00:15:31,167
Elle lit les sites Web de tous
côtés du spectre politique,
357
00:15:31,191 --> 00:15:33,517
est enregistré comme indépendant
358
00:15:33,541 --> 00:15:35,040
et elle et son mari
359
00:15:35,064 --> 00:15:38,217
vient de célébrer leur
35e anniversaire.
360
00:15:38,241 --> 00:15:40,722
D'où je suis assis,
elle est notre jurée de rêve.
361
00:15:41,723 --> 00:15:44,049
Juré numéro 19.
362
00:15:44,073 --> 00:15:46,182
Vous êtes dedans, vous sortez?
363
00:15:46,206 --> 00:15:49,011
Eh bien, je ne dis pas
Je n'y crois pas.
364
00:15:49,035 --> 00:15:50,708
Je veux dire, j'aime l'idée.
365
00:15:50,732 --> 00:15:53,015
Qui n'aimerait pas vivre dans un
monde où tu pourrais être sûr
366
00:15:53,039 --> 00:15:54,538
juste en regardant quelqu'un?
367
00:15:54,562 --> 00:15:55,887
Mais
368
00:15:55,911 --> 00:15:58,281
c'est comme si elle venait juste
dit, on ne sait jamais.
369
00:15:58,305 --> 00:16:00,892
On dirait que quelqu'un est prêt à
entendre les deux côtés d'un argument.
370
00:16:00,916 --> 00:16:02,372
Que cherchons-nous
ici, Marissa?
371
00:16:02,396 --> 00:16:03,590
Willard Goss.
372
00:16:03,614 --> 00:16:05,636
24 ans. Famille
possède les uniformes Goss,
373
00:16:05,660 --> 00:16:09,031
une entreprise de vêtements qui fournit
vêtements et accessoires pour
374
00:16:09,055 --> 00:16:11,729
parmi d'autres organisations,
375
00:16:11,753 --> 00:16:13,035
le NYPD.
376
00:16:13,059 --> 00:16:15,061
Eh bien, c'est ça, n'est-ce pas?
377
00:16:15,844 --> 00:16:17,735
Et vous, mademoiselle?
378
00:16:17,759 --> 00:16:19,737
Le coup de foudre?
379
00:16:19,761 --> 00:16:21,869
Je ne pense pas.
380
00:16:21,893 --> 00:16:23,436
Soin d'expliquer?
381
00:16:23,460 --> 00:16:24,829
Parce que c'est un mythe,
382
00:16:24,853 --> 00:16:26,570
un conte de fées.
383
00:16:26,594 --> 00:16:27,919
Les agences de publicité,
384
00:16:27,943 --> 00:16:30,269
la carte de voeux
entreprises, Hollywood ...
385
00:16:30,293 --> 00:16:33,557
C'est une histoire qu'ils racontent
vous séparer de votre argent.
386
00:16:34,384 --> 00:16:36,972
Sonne comme quelqu'un qui ne le fait pas
bouger une fois sa décision prise.
387
00:16:36,996 --> 00:16:38,277
Vous n'en connaissez pas la moitié.
388
00:16:38,301 --> 00:16:40,540
Ses réseaux sociaux
est de la terre brûlée.
389
00:16:40,564 --> 00:16:41,977
Films, musique, nourriture ...
390
00:16:42,001 --> 00:16:44,240
Elle publie 500 mots
pourquoi vous vous trompez.
391
00:16:44,264 --> 00:16:46,242
Si cette femme ne le fait pas
comme quelque chose à propos de Leo,
392
00:16:46,266 --> 00:16:48,070
elle sera une
cauchemar sur le jury.
393
00:16:48,094 --> 00:16:49,419
Nous tenons à remercier
394
00:16:49,443 --> 00:16:51,508
et excusez le juré
numéro 30, Votre Honneur.
395
00:16:51,532 --> 00:16:53,031
Votre honneur,
396
00:16:53,055 --> 00:16:54,511
avant de renvoyer ce juré,
397
00:16:54,535 --> 00:16:57,079
pouvons-nous être entendus en chambre?
398
00:16:57,103 --> 00:16:59,516
Votre Honneur, je
compter six jurés au total
399
00:16:59,540 --> 00:17:01,387
éliminé par la défense.
400
00:17:01,411 --> 00:17:02,954
Tous les six sont blancs.
401
00:17:02,978 --> 00:17:04,564
Comme je suis sûr que vous le savez,
402
00:17:04,588 --> 00:17:08,003
Batson c.Kentucky explicitement
interdit les éliminations de jurés
403
00:17:08,027 --> 00:17:09,613
basé sur la race.
404
00:17:09,637 --> 00:17:12,442
Votre Honneur, en tant que
A.D.A. est bien conscient,
405
00:17:12,466 --> 00:17:16,272
le Batsonruling était
spécifiquement destiné à adresser
406
00:17:16,296 --> 00:17:19,623
l'exclusion du noir
les gens de servir en tant que jurés.
407
00:17:19,647 --> 00:17:23,235
Oui. Quand c'était à l'origine
émis, c’était le cas.
408
00:17:23,259 --> 00:17:26,238
Mais la Cour suprême a
depuis élargi sa décision sur Batson
409
00:17:26,262 --> 00:17:28,980
pour garantir qu'aucun citoyen
est disqualifié
410
00:17:29,004 --> 00:17:30,982
du service de jury basé sur la race.
411
00:17:31,006 --> 00:17:32,897
Protection égale, Votre Honneur.
412
00:17:32,921 --> 00:17:35,117
C'est bien beau, mais,
413
00:17:35,141 --> 00:17:37,771
Votre Honneur, aucun de ces
les grèves étaient discriminatoires.
414
00:17:37,795 --> 00:17:41,340
Chaque choix était
basé sur une analyse scientifique
415
00:17:41,364 --> 00:17:43,168
et n'avait rien du tout.
416
00:17:43,192 --> 00:17:44,604
Ah bon?
417
00:17:44,628 --> 00:17:47,477
Et nous sommes juste
censé accepter ça
418
00:17:47,501 --> 00:17:48,913
parce que vous l'affirmez?
419
00:17:48,937 --> 00:17:50,784
Avec tout le respect que je vous dois, Dr Bull,
420
00:17:50,808 --> 00:17:52,351
cela peut être vrai ou non.
421
00:17:52,375 --> 00:17:55,180
Mais ce qui est vrai,
ce qui est inattaquable,
422
00:17:55,204 --> 00:17:56,921
est-ce que tous vos jurés frappent
423
00:17:56,945 --> 00:17:59,228
ont été exercés
contre les Caucasiens.
424
00:17:59,252 --> 00:18:01,012
Je ne doute pas de votre
méthodes, Dr Bull,
425
00:18:01,036 --> 00:18:02,013
mais c'est difficile d'être en désaccord
426
00:18:02,037 --> 00:18:04,233
avec A.D.A. Le point d'Olson.
427
00:18:04,257 --> 00:18:05,799
Par prudence,
428
00:18:05,823 --> 00:18:08,280
Je ne vais pas te permettre
frapper le juré numéro 30.
429
00:18:08,304 --> 00:18:09,238
Votre honneur...
430
00:18:09,262 --> 00:18:11,264
Elle reste, M. Palmer.
431
00:18:18,227 --> 00:18:19,770
Mme Kaminsky,
432
00:18:19,794 --> 00:18:22,468
est-ce que votre retard
mari jamais mentionné
433
00:18:22,492 --> 00:18:23,948
Leo Craddick pour vous?
434
00:18:23,972 --> 00:18:26,081
Pas par nom.
435
00:18:26,105 --> 00:18:28,324
Joe n'a jamais parlé
à propos de ses cas.
436
00:18:29,151 --> 00:18:34,132
Alors, je-je suis confus quand
vous dites "pas par nom".
437
00:18:34,156 --> 00:18:35,960
Avez-vous déjà rencontré Leo Craddick?
438
00:18:35,984 --> 00:18:37,657
Oui j'ai.
439
00:18:37,681 --> 00:18:40,747
Et pouvez-vous nous dire quand et
où avez-vous rencontré le défendeur?
440
00:18:40,771 --> 00:18:43,750
C'était pendant le procès
impliquant le père.
441
00:18:43,774 --> 00:18:45,448
Joe est allé témoigner et m'a dit
442
00:18:45,472 --> 00:18:48,886
il a couru dans le
fils de l'homme dans le hall.
443
00:18:48,910 --> 00:18:50,888
Il ne l'a pas dit, mais
444
00:18:50,912 --> 00:18:52,455
on peut dire que ça l'a secoué.
445
00:18:52,479 --> 00:18:55,153
Sinon, il n'a jamais
l'aurait mentionné.
446
00:18:55,177 --> 00:18:56,937
Bref, depuis qu'il était au tribunal
447
00:18:56,961 --> 00:18:59,331
ce jour-là, il m'a laissé la voiture.
448
00:18:59,355 --> 00:19:00,941
Il allait à
ramène le train à la maison
449
00:19:00,965 --> 00:19:02,291
après avoir fini
à la gare,
450
00:19:02,315 --> 00:19:04,404
mais j'ai offert de le chercher.
451
00:19:06,057 --> 00:19:08,123
Et quand j'y suis arrivé,
452
00:19:08,147 --> 00:19:09,994
Je suis allé me garer à la place de Joe.
453
00:19:10,018 --> 00:19:12,823
Et dès que je l'ai fait,
un homme s'est approché.
454
00:19:12,847 --> 00:19:14,999
Et voyez-vous
455
00:19:15,023 --> 00:19:18,069
cet homme dans la salle d'audience?
456
00:19:18,853 --> 00:19:21,005
Je fais.
457
00:19:21,029 --> 00:19:22,485
C'est lui.
458
00:19:22,509 --> 00:19:24,922
Et ce qui est arrivé
quand il est passé?
459
00:19:24,946 --> 00:19:28,230
Il m'a demandé si je savais que
était la place du détective Kaminsky.
460
00:19:28,254 --> 00:19:29,535
Et qu'est-ce que vous avez dit?
461
00:19:29,559 --> 00:19:31,015
J'ai dit que je l'ai fait.
462
00:19:31,039 --> 00:19:32,451
Je veux dire, il y avait un signe.
463
00:19:32,475 --> 00:19:35,846
Alors, cela ressemblait-il à un
étrange question pour vous?
464
00:19:35,870 --> 00:19:38,718
Objection. Conseil
mène le témoin.
465
00:19:38,742 --> 00:19:39,806
Objection refusé.
466
00:19:39,830 --> 00:19:41,049
Reformulez la question, s'il vous plaît.
467
00:19:41,832 --> 00:19:43,506
Pouvez vous d'écrire
468
00:19:43,530 --> 00:19:45,421
ce que tu as fait quand
le défendeur a demandé
469
00:19:45,445 --> 00:19:47,771
si l'endroit appartenait
au détective Kaminsky?
470
00:19:47,795 --> 00:19:50,189
Je lui ai dit que c'était le cas.
471
00:19:50,972 --> 00:19:53,298
Et puis je
a instantanément regretté.
472
00:19:53,322 --> 00:19:54,908
Pourquoi?
473
00:19:54,932 --> 00:19:56,388
Je ne sais pas.
474
00:19:56,412 --> 00:19:58,695
Il y avait quelque chose
désespéré de lui.
475
00:19:58,719 --> 00:20:00,087
À propos de la question.
476
00:20:00,111 --> 00:20:02,046
Il a dit qu'il était parti
dans la gare
477
00:20:02,070 --> 00:20:04,657
et a demandé à voir Joe,
478
00:20:04,681 --> 00:20:07,486
mais ils ne diraient même pas
lui s’il travaillait ou non.
479
00:20:07,510 --> 00:20:09,793
Il a dit qu'il devait appeler et
prendre rendez-vous.
480
00:20:09,817 --> 00:20:11,360
Et qu'est-ce que vous avez dit?
481
00:20:11,384 --> 00:20:16,278
J'ai menti et lui ai dit que j'étais
sûr que Joe ne travaillait pas.
482
00:20:16,302 --> 00:20:17,844
Sinon il n'a jamais
m'aurait dit
483
00:20:17,868 --> 00:20:19,890
c'était normal d'utiliser sa place.
484
00:20:19,914 --> 00:20:21,500
Et après, que s'est-il passé?
485
00:20:21,524 --> 00:20:23,285
Et puis je suis allé
dans la gare
486
00:20:23,309 --> 00:20:25,572
comme si j'y travaillais aussi.
487
00:20:26,703 --> 00:20:28,203
Dès que je suis entré dans la porte,
488
00:20:28,227 --> 00:20:30,640
Je l'ai mentionné au
commandant de la montre,
489
00:20:30,664 --> 00:20:32,990
et ils ont envoyé quelqu'un
dehors pour jeter un oeil.
490
00:20:33,014 --> 00:20:34,600
Mais
491
00:20:34,624 --> 00:20:36,080
à ce moment-là, il était parti.
492
00:20:36,104 --> 00:20:38,169
Ok, alors passons en revue.
493
00:20:38,193 --> 00:20:40,040
Votre mari a eu une rencontre
494
00:20:40,064 --> 00:20:42,042
- avec Leo Craddick dans le couloir du palais de justice ...
- Objection.
495
00:20:42,066 --> 00:20:43,653
L'avocat présume des faits qui
ne sont pas en évidence ... plus tôt ce jour-là.
496
00:20:43,677 --> 00:20:45,089
Et puis tu l'as rencontré
497
00:20:45,113 --> 00:20:46,830
plus tard cette nuit,
rôder
498
00:20:46,854 --> 00:20:48,135
le bâtiment de la gare ... Votre Honneur.
499
00:20:48,159 --> 00:20:49,572
Objection refusé...
après qu'on lui ait dit
500
00:20:49,596 --> 00:20:50,921
il avait besoin d'un
rendez-vous. Le jury ...
501
00:20:50,945 --> 00:20:52,183
À votre avis ... Mme Olson
502
00:20:52,207 --> 00:20:53,576
était-il couché
attendre? Je te commande
503
00:20:53,600 --> 00:20:55,534
pour arrêter de remettre en question le
témoin! Ou peut-être en train de planifier
504
00:20:55,558 --> 00:20:57,319
pour tirer sur ton mari
nuit? L'avocat ignore
505
00:20:57,343 --> 00:20:59,343
l'ordre du banc!
Mme Olson, ça suffit!
506
00:21:04,480 --> 00:21:09,156
Le jury ne tiendra pas compte
les explosions de A.D.A.
507
00:21:09,180 --> 00:21:10,767
Comme l'enfer ils le feront.
508
00:21:10,791 --> 00:21:12,290
Et toi, ma chère,
509
00:21:12,314 --> 00:21:13,552
sont dans la largeur d'un cheveu
510
00:21:13,576 --> 00:21:15,772
d'être trouvé dans
outrage au tribunal.
511
00:21:15,796 --> 00:21:17,426
Suis-je clair?
512
00:21:17,450 --> 00:21:19,079
Très.
513
00:21:19,103 --> 00:21:20,211
Tu étais là.
514
00:21:20,235 --> 00:21:22,039
Je l'ai appelé
au palais de justice,
515
00:21:22,063 --> 00:21:24,128
lui a dit qu'il y avait
va être un calcul.
516
00:21:24,152 --> 00:21:25,738
Il a même dit: "Sont
vous me menacez? "
517
00:21:25,762 --> 00:21:27,131
Je m'en souviens bien.
518
00:21:27,155 --> 00:21:29,176
Maintenant, passe à la partie
où tu le traques
519
00:21:29,200 --> 00:21:30,439
au commissariat?
520
00:21:30,463 --> 00:21:32,354
Je ne traquais pas
lui au commissariat.
521
00:21:32,378 --> 00:21:35,008
Je ne le traquais nulle part.
522
00:21:36,512 --> 00:21:39,230
J'ai réalisé dès que j'ai
j'ai vu le regard sur ton visage
523
00:21:39,254 --> 00:21:42,799
que je n'aurais jamais dû
confronté Kaminsky de cette manière.
524
00:21:42,823 --> 00:21:45,802
Que ce n'était pas un moyen de
faire sortir mon père de prison.
525
00:21:45,826 --> 00:21:47,847
Donc encore,
526
00:21:47,871 --> 00:21:50,744
que faisais-tu à
l'enceinte cette nuit-là?
527
00:21:53,877 --> 00:21:56,271
J'y suis allé pour m'excuser.
528
00:21:57,620 --> 00:21:59,555
je suis allé ici
529
00:21:59,579 --> 00:22:02,732
pour essayer de réparer quoi que ce soit
dommage que j'aurais pu faire.
530
00:22:02,756 --> 00:22:04,299
Mais comme sa femme l'a dit,
531
00:22:04,323 --> 00:22:06,388
ils ne seraient même pas
dis-moi s'il était là.
532
00:22:06,412 --> 00:22:08,303
Alors j'ai pensé que je regarderais
dans le parking.
533
00:22:08,327 --> 00:22:10,479
Et soudain, une voiture
tiré à sa place.
534
00:22:10,503 --> 00:22:13,177
Je n'avais aucune idée qu'elle était sa femme.
535
00:22:13,201 --> 00:22:15,179
Je pensais qu'elle était
juste un autre flic
536
00:22:15,203 --> 00:22:16,833
dont l'espace était
juste plus loin.
537
00:22:16,857 --> 00:22:19,314
Alors quand elle m'a dit ça
il ne travaillait pas cette nuit-là,
538
00:22:19,338 --> 00:22:21,514
J'ai pris sa parole pour
et rentra à la maison.
539
00:22:22,384 --> 00:22:24,319
Voyez, cela-cela ...
c'est une excellente réponse.
540
00:22:24,343 --> 00:22:26,451
J'adore cette réponse. je veux
pour te mettre sur le stand
541
00:22:26,475 --> 00:22:28,540
pour que tu puisses dire
cela au jury.
542
00:22:28,564 --> 00:22:30,673
Sauf que tu ne peux pas, excuse-moi?
543
00:22:30,697 --> 00:22:32,414
Elle vient de tendre un piège
pour vous, que A.D.A.
544
00:22:32,438 --> 00:22:35,547
Elle est coriace. Elle est féroce.
545
00:22:35,571 --> 00:22:37,680
Il n'y a rien qu'elle veut plus
546
00:22:37,704 --> 00:22:39,421
que pour toi de mettre
lui sur le stand
547
00:22:39,445 --> 00:22:40,900
afin qu'il puisse déclarer son innocence.
548
00:22:40,924 --> 00:22:43,642
Et puis, elle dira,
"Pendant que je vous ai ici,
549
00:22:43,666 --> 00:22:45,340
"n'est-il pas vrai que
tu es membre
550
00:22:45,364 --> 00:22:46,906
"des vies noires
Mouvement de la matière?
551
00:22:46,930 --> 00:22:50,649
"Et n'est-ce pas aussi vrai que,
dans le cadre d'une manifestation
552
00:22:50,673 --> 00:22:53,348
qui a été mis en scène 14 mois
il y a, vous avez été arrêté? "
553
00:22:53,372 --> 00:22:55,872
Alors que faisons-nous?
554
00:22:57,680 --> 00:23:00,074
Honnêtement, je ne sais pas.
555
00:23:00,814 --> 00:23:02,052
Je pense que je peux.
556
00:23:02,076 --> 00:23:03,358
Alors laisse-moi m'assurer
557
00:23:03,382 --> 00:23:04,881
que je comprends
ce qui s'est passé
558
00:23:04,905 --> 00:23:06,317
cette nuit-là dans le parking.
559
00:23:06,341 --> 00:23:07,710
Vous êtes rentré
la place de ton mari,
560
00:23:07,734 --> 00:23:09,799
puis M. Craddick
vous a approché.
561
00:23:09,823 --> 00:23:11,061
Oui.
562
00:23:11,085 --> 00:23:13,716
Et a-t-il touché votre voiture?
563
00:23:13,740 --> 00:23:15,631
Que veux-tu dire?
564
00:23:15,655 --> 00:23:18,547
Eh bien, une des clés
des éléments de preuve que
565
00:23:18,571 --> 00:23:20,462
la poursuite
continue de nous parler de
566
00:23:20,486 --> 00:23:24,248
est-ce que cette impression de paume est sur
La voiture de l'inspecteur Kaminsky.
567
00:23:24,272 --> 00:23:26,816
La même voiture que toi
conduisaient cette nuit-là.
568
00:23:26,840 --> 00:23:28,470
D'accord.
569
00:23:28,494 --> 00:23:30,472
Alors je demande, en
tes va-et-vient
570
00:23:30,496 --> 00:23:32,909
avec M. Craddick,
a-t-il eu l'occasion
571
00:23:32,933 --> 00:23:34,737
mettre la main sur votre voiture?
572
00:23:34,761 --> 00:23:38,262
Peut-être que sa paume sur le
côté conducteur du toit?
573
00:23:38,286 --> 00:23:39,742
Pas que je me souvienne.
574
00:23:39,766 --> 00:23:42,484
Vous souvenez-vous avoir témoigné
il n'y a pas 20 minutes
575
00:23:42,508 --> 00:23:44,964
qu'à un moment donné,
tu as laissé ta voiture,
576
00:23:44,988 --> 00:23:47,576
et tu es entré dans le
maison de la gare? Oui.
577
00:23:47,600 --> 00:23:49,926
Et tu étais si inquiet
à propos de M. Craddick étant là-bas
578
00:23:49,950 --> 00:23:52,537
que, eh bien, tu as dit au
surveillez le commandant à ce sujet.
579
00:23:52,561 --> 00:23:53,886
Oui.
580
00:23:53,910 --> 00:23:55,540
Eh bien, n'est-ce pas possible
que, pendant ce temps-là,
581
00:23:55,564 --> 00:23:58,108
que Leo par inadvertance
a laissé son empreinte de paume
582
00:23:58,132 --> 00:24:00,589
côté conducteur
toit du véhicule
583
00:24:00,613 --> 00:24:02,702
où la police
découvert plus tard?
584
00:24:03,616 --> 00:24:05,115
Je ne sais pas. Je ne l'ai pas vu.
585
00:24:05,139 --> 00:24:07,465
Mais n'est-ce pas possible?
586
00:24:07,489 --> 00:24:08,988
Objection! Demandé et répondu.
587
00:24:09,012 --> 00:24:11,537
Ignoré. Le témoin
répondra à la question.
588
00:24:12,929 --> 00:24:15,517
Je suppose que c'est possible.
589
00:24:15,541 --> 00:24:17,606
Es-tu au courant
590
00:24:17,630 --> 00:24:20,957
qu'une empreinte de paume, comme
celui que mon client a laissé,
591
00:24:20,981 --> 00:24:24,264
peut durer un jour, une semaine,
592
00:24:24,288 --> 00:24:25,570
même des années? Objection!
593
00:24:25,594 --> 00:24:27,137
La défense témoigne!
594
00:24:27,161 --> 00:24:30,532
Soutenu. Le jury va
ne tenez pas compte de cette dernière déclaration.
595
00:24:30,556 --> 00:24:32,316
Pas d'autres questions,
Votre honneur.
596
00:24:32,340 --> 00:24:34,536
Wow. C'était assez impressionnant.
597
00:24:34,560 --> 00:24:37,103
Va juste pour te montrer,
quand la vie vous tend des citrons ...
598
00:24:37,127 --> 00:24:38,888
Vous voulez vous assurer
il y a quelqu'un dans votre équipe
599
00:24:38,912 --> 00:24:40,696
avec beaucoup de tequila et de sel.
600
00:24:47,007 --> 00:24:49,812
Réponses. Nous avons des réponses.
601
00:24:49,836 --> 00:24:51,161
Tirez lorsque vous êtes prêt.
602
00:24:51,185 --> 00:24:53,424
Ok, eh bien, ça tourne
sur tous les propriétaires
603
00:24:53,448 --> 00:24:55,121
de tous les téléphones graveurs
que Kaminsky a donné
604
00:24:55,145 --> 00:24:57,515
à son confidentiel
les informateurs sont soit en prison,
605
00:24:57,539 --> 00:24:59,256
alibied ou mort.
606
00:24:59,280 --> 00:25:00,387
Comme c'est pratique.
607
00:25:00,411 --> 00:25:02,346
Tous
608
00:25:02,370 --> 00:25:04,566
sauf un.
609
00:25:04,590 --> 00:25:06,089
Qui, bien sûr, est la personne
610
00:25:06,113 --> 00:25:08,657
qui a envoyé un texto à Kaminsky quatre
fois la nuit de sa mort.
611
00:25:08,681 --> 00:25:10,354
Et ce téléphone appartiendrait?
612
00:25:10,378 --> 00:25:11,921
Je n'ai aucune idée.
613
00:25:11,945 --> 00:25:14,010
Kaminsky a gardé
registres des autres,
614
00:25:14,034 --> 00:25:16,142
mais celui-ci est une sorte de fantôme.
615
00:25:16,166 --> 00:25:18,014
Jamais officiellement
attribué à quiconque.
616
00:25:18,038 --> 00:25:20,320
Peut-être même pas un
de ceux qu'il a distribués.
617
00:25:20,344 --> 00:25:21,583
Je veux dire,
618
00:25:21,607 --> 00:25:23,062
qui dit chaque appel qu'il reçoit
619
00:25:23,086 --> 00:25:25,282
d'un téléphone graveur a
être d'un informateur?
620
00:25:25,306 --> 00:25:26,805
Bon point.
621
00:25:26,829 --> 00:25:30,113
Pouvez-vous exécuter celui-ci
encore le dernier numéro?
622
00:25:30,137 --> 00:25:31,593
Je ne sais même pas
si c'est possible,
623
00:25:31,617 --> 00:25:33,246
mais peux-tu voir quoi
le point d'achat était?
624
00:25:33,270 --> 00:25:35,379
Où que ce soit à qui appartient
chose aurait pu l'obtenir?
625
00:25:35,403 --> 00:25:38,904
Ça va au moins me donner
a ... un point de départ.
626
00:25:38,928 --> 00:25:40,340
L'accusation voudrait
627
00:25:40,364 --> 00:25:42,778
appeler Ahmaud
Coleman au stand.
628
00:25:47,241 --> 00:25:48,523
Objection.
629
00:25:48,547 --> 00:25:50,437
Votre Honneur, cet homme est
le nom n'apparaît pas
630
00:25:50,461 --> 00:25:51,917
sur n'importe quelle liste de témoins.
631
00:25:51,941 --> 00:25:54,398
C'est une violation flagrante
des règles de découverte.
632
00:25:54,422 --> 00:25:55,878
Excuses
633
00:25:55,902 --> 00:25:57,357
à la cour, Votre Honneur.
634
00:25:57,381 --> 00:25:59,577
Ce témoin vient juste d'arriver
mon attention tard hier soir,
635
00:25:59,601 --> 00:26:01,405
quand il a été arrêté
pour une question sans rapport.
636
00:26:01,429 --> 00:26:02,624
Votre honneur...
637
00:26:02,648 --> 00:26:03,929
Vous serez fourni
avec tout le temps
638
00:26:03,953 --> 00:26:05,365
vous avez besoin de vous préparer
639
00:26:05,389 --> 00:26:07,498
pour contre-interroger
témoin, M. Palmer.
640
00:26:07,522 --> 00:26:09,065
J'aimerais continuer.
641
00:26:09,089 --> 00:26:11,526
Oui, votre honneur.
642
00:26:12,614 --> 00:26:14,984
Monsieur Coleman,
643
00:26:15,008 --> 00:26:17,290
vous et le défendeur habitez
le même complexe d'appartements.
644
00:26:17,314 --> 00:26:18,901
Est-ce correct?
645
00:26:18,925 --> 00:26:19,902
C'est exact.
646
00:26:19,926 --> 00:26:21,164
Et vous et le défendeur
647
00:26:21,188 --> 00:26:24,384
amis proches? Des connaissances?
648
00:26:24,408 --> 00:26:25,951
Voisins.
649
00:26:25,975 --> 00:26:28,388
Je le verrais surtout au
Réunions de l'Office du logement.
650
00:26:28,412 --> 00:26:30,869
J'ai dû élever l'enfer pour
les amener à réparer quoi que ce soit.
651
00:26:30,893 --> 00:26:33,959
Le défendeur a-t-il jamais partagé
ses sentiments sur la police
652
00:26:33,983 --> 00:26:36,092
pendant que vous étiez tous les deux
à l'une de ces réunions?
653
00:26:36,116 --> 00:26:38,355
Oui. Léo dirait
comment la seule raison
654
00:26:38,379 --> 00:26:41,750
son père était en prison
est-ce que la police l'a transporté par voie ferrée.
655
00:26:43,166 --> 00:26:45,318
A-t-il dit autre chose?
656
00:26:45,342 --> 00:26:47,997
Quelque chose qui vous a marqué?
657
00:26:49,346 --> 00:26:51,629
Un jour, il a demandé
si je connaissais quelqu'un
658
00:26:51,653 --> 00:26:53,370
qui pourrait l'aider à obtenir une arme à feu.
659
00:26:56,484 --> 00:26:57,940
Leo Craddick a-t-il dit pourquoi
660
00:26:57,964 --> 00:26:59,289
il voulait une arme?
661
00:26:59,313 --> 00:27:00,638
Il voulait juste savoir
combien de temps cela prendrait.
662
00:27:00,662 --> 00:27:02,205
Il a dit qu'il en avait besoin rapidement.
663
00:27:02,229 --> 00:27:03,685
Était-ce avant
664
00:27:03,709 --> 00:27:06,625
ou après détective
Kaminsky a été abattu?
665
00:27:09,149 --> 00:27:10,909
C'était avant.
666
00:27:10,933 --> 00:27:14,434
Rien de plus à
cette fois, Votre Honneur.
667
00:27:14,458 --> 00:27:16,306
Vous avez acheté une arme à ce type?
668
00:27:16,330 --> 00:27:18,264
Non bien sûr que non.
669
00:27:18,288 --> 00:27:20,136
Il y a eu un tas
des cambriolages dans notre immeuble.
670
00:27:20,160 --> 00:27:22,268
J'ai pensé à obtenir
un pistolet pour la protection,
671
00:27:22,292 --> 00:27:23,729
mais je n'ai jamais suivi.
672
00:27:30,692 --> 00:27:33,323
Alors tu as été ramassé
pour quelque chose la nuit dernière,
673
00:27:33,347 --> 00:27:34,977
et quelqu'un vous a suggéré
674
00:27:35,001 --> 00:27:36,500
que si tu entres
cour ce matin
675
00:27:36,524 --> 00:27:38,633
et témoigner contre mon client,
676
00:27:38,657 --> 00:27:40,852
que les choses pourraient aller
un peu plus facile pour vous?
677
00:27:43,923 --> 00:27:46,118
- Le témoin répondra à la question.
- Non.
678
00:27:46,142 --> 00:27:47,642
C'est très bien, Votre Honneur.
679
00:27:47,666 --> 00:27:49,382
Nous lui donnerons
celui-ci gratuitement.
680
00:27:49,406 --> 00:27:51,515
Monsieur Coleman,
681
00:27:51,539 --> 00:27:54,039
mon client a-t-il déjà
vous acheter une arme?
682
00:27:54,063 --> 00:27:55,214
Non.
683
00:27:55,238 --> 00:27:57,260
Et mon client a-t-il déjà suivi
684
00:27:57,284 --> 00:27:58,870
avec vous pour acheter une arme à feu?
685
00:27:58,894 --> 00:28:00,785
Non donc,
686
00:28:00,809 --> 00:28:03,266
mon client jamais
vous a acheté une arme à feu,
687
00:28:03,290 --> 00:28:06,922
et vous deux jamais
discuté à nouveau du sujet?
688
00:28:06,946 --> 00:28:08,445
Non.
689
00:28:08,469 --> 00:28:10,099
Je vois.
690
00:28:10,123 --> 00:28:13,929
Donc la totalité de
ton témoignage est
691
00:28:13,953 --> 00:28:16,496
que toi et mon
le client a eu une petite conversation?
692
00:28:16,520 --> 00:28:18,629
Je suppose.
693
00:28:18,653 --> 00:28:21,023
Et pendant cette discussion,
est-ce que mon client vous a dit
694
00:28:21,047 --> 00:28:23,895
c'est la raison pour laquelle il
voulait une arme parce que
695
00:28:23,919 --> 00:28:25,767
de tous les cambriolages
dans votre immeuble,
696
00:28:25,791 --> 00:28:28,465
et c'est pourquoi
il voulait une arme?
697
00:28:28,489 --> 00:28:30,772
Vous êtes sous serment, monsieur Coleman.
698
00:28:30,796 --> 00:28:33,688
Cela a surgi dans la conversation.
699
00:28:33,712 --> 00:28:35,670
Je parie que oui.
700
00:28:37,019 --> 00:28:40,066
Je n'ai plus rien
pour ce ... témoin.
701
00:28:42,198 --> 00:28:43,785
C'était une belle pièce
702
00:28:43,809 --> 00:28:45,395
de l'avocat, M. Palmer.
703
00:28:45,419 --> 00:28:47,136
Merci.
704
00:28:47,160 --> 00:28:48,398
Je fais juste mon travail.
705
00:28:48,422 --> 00:28:51,618
Et comment voyez-vous cela se passer?
706
00:28:51,642 --> 00:28:53,620
Que pense ce jury?
707
00:28:53,644 --> 00:28:55,753
C'est difficile à dire.
708
00:28:55,777 --> 00:28:59,931
Et ils ont besoin de 12 pour condamner,
ils ont besoin de 12 pour disculper.
709
00:28:59,955 --> 00:29:02,717
Tout le reste, et
nous avons un jury suspendu.
710
00:29:02,741 --> 00:29:05,154
Vous revenez à
prison, et puis nous allons
711
00:29:05,178 --> 00:29:07,809
et recommencez
dans huit ou neuf mois.
712
00:29:07,833 --> 00:29:10,444
Rien de tout cela ne sonne
comme une réponse.
713
00:29:12,011 --> 00:29:14,076
Ils croient que votre
le motif est la vengeance.
714
00:29:14,100 --> 00:29:17,644
Un témoin a dit avoir vu
vous cherchez la victime.
715
00:29:17,668 --> 00:29:20,082
Et quelqu'un d'autre a dit
vous vouliez acheter une arme à feu.
716
00:29:20,106 --> 00:29:21,300
Mais je n'en ai pas acheté.
717
00:29:21,324 --> 00:29:22,824
Mais vous avez posé des questions à ce sujet.
718
00:29:22,848 --> 00:29:25,087
Et nous savons qu'il y a
au moins un juré
719
00:29:25,111 --> 00:29:27,722
dont nous ne sommes pas l'esprit
va changer à propos de toi.
720
00:29:30,769 --> 00:29:32,945
Parce que je regarde la pièce.
721
00:29:33,859 --> 00:29:36,905
Mettez-moi sur le stand.
722
00:29:37,819 --> 00:29:39,623
Laissez-moi témoigner. Laisser
me raconte mon histoire.
723
00:29:39,647 --> 00:29:40,972
Leo, on vous met sur le stand,
724
00:29:40,996 --> 00:29:43,105
et que le premier
la question va être,
725
00:29:43,129 --> 00:29:45,411
"Êtes-vous d'accord avec
Les vies des Noirs comptent?"
726
00:29:45,435 --> 00:29:46,673
Et ma réponse sera,
727
00:29:46,697 --> 00:29:48,240
"Enfer oui, je le fais!"
728
00:29:48,264 --> 00:29:50,895
Les vies des Noirs comptent. Pourquoi est-ce
que même ouvert au débat?
729
00:29:50,919 --> 00:29:54,769
Ça ne devrait pas être, mais
avec ce jury, ça l'est.
730
00:29:54,793 --> 00:29:59,382
Je veux ... témoigner.
731
00:29:59,406 --> 00:30:01,427
C'est ma vie.
732
00:30:01,451 --> 00:30:04,648
Si je vais dépenser
le reste derrière les barreaux,
733
00:30:04,672 --> 00:30:06,128
Je veux regarder les gens
734
00:30:06,152 --> 00:30:09,155
qui va mettre
moi là-dedans dans les yeux.
735
00:30:11,505 --> 00:30:14,266
D'accord, Leo. D'accord.
736
00:30:14,290 --> 00:30:16,138
Laisse moi y réfléchir. Pourquoi?
737
00:30:16,162 --> 00:30:19,141
Ce n'est même pas ton choix.
Laisse moi y réfléchir.
738
00:30:19,165 --> 00:30:21,515
Tu fais ce que tu veux.
739
00:30:23,517 --> 00:30:25,843
J'ai déjà pris ma décision.
740
00:30:27,869 --> 00:30:30,698
Messieurs, j'ai une idée.
741
00:30:33,222 --> 00:30:35,331
Dr Bull.
742
00:30:35,355 --> 00:30:38,595
Arthur voulait avoir un mot.
743
00:30:38,619 --> 00:30:41,511
M. Colón a expliqué
la situation pour moi.
744
00:30:41,535 --> 00:30:43,580
J'ai eu une pensée.
745
00:30:45,626 --> 00:30:49,214
Fais de moi ton premier témoin.
746
00:30:49,238 --> 00:30:50,781
Pardon?
747
00:30:50,805 --> 00:30:53,721
Pouvez-vous me dire où je peux
trouver le propriétaire de cette bodega?
748
00:30:54,504 --> 00:30:56,221
Je ne sais pas.
749
00:30:56,245 --> 00:30:57,614
Pourquoi le veux-tu?
750
00:30:57,638 --> 00:30:58,963
Je suis un enquêteur privé,
et j'espérais
751
00:30:58,987 --> 00:31:01,139
il pourrait peut-être donner
moi quelques informations.
752
00:31:01,163 --> 00:31:03,054
À propos de quoi?
753
00:31:03,078 --> 00:31:05,491
Quelque chose que quelqu'un a acheté ici.
754
00:31:05,515 --> 00:31:07,493
Un téléphone.
755
00:31:07,517 --> 00:31:10,540
Et quand avez-vous fait le
décision de jouer un rôle actif
756
00:31:10,564 --> 00:31:12,803
en sécurisant votre
la liberté de prison?
757
00:31:12,827 --> 00:31:15,414
C'est ca le truc.
758
00:31:15,438 --> 00:31:17,808
Ce n'était pas moi. C'était Leo.
759
00:31:17,832 --> 00:31:20,942
Chaque fois qu'il pouvait se permettre un
tampon, il m'écrirait.
760
00:31:20,966 --> 00:31:22,900
Dis moi comment les choses
allaient à l'école,
761
00:31:22,924 --> 00:31:24,641
envoyez-moi ses papiers de test,
762
00:31:24,665 --> 00:31:26,077
supplie-moi de le laisser venir visiter.
763
00:31:26,101 --> 00:31:31,561
Et, même si je redoutais
764
00:31:31,585 --> 00:31:34,694
lui me voyant dans cet endroit,
765
00:31:34,718 --> 00:31:36,522
lui me voyant de cette façon, je
766
00:31:36,546 --> 00:31:39,874
J'ai finalement dit «oui».
767
00:31:39,898 --> 00:31:42,857
Et la première chose
il a dit que c'était ...
768
00:31:46,252 --> 00:31:51,213
"Pops ... on y va
pour vous sortir d'ici. "
769
00:31:54,303 --> 00:31:56,716
«Tu n'as pas fait ça.
770
00:31:56,740 --> 00:31:58,893
"La loi est la loi,
771
00:31:58,917 --> 00:32:02,094
et vous n'avez enfreint aucune loi. "
772
00:32:05,924 --> 00:32:09,101
Tout ce qui comptait pour lui
était que j'étais son père.
773
00:32:10,798 --> 00:32:13,540
Et c'est comme ça que ça a commencé.
774
00:32:14,541 --> 00:32:17,520
Je suis allé à la bibliothèque de la prison.
Il est allé à la bibliothèque du Bronx.
775
00:32:17,544 --> 00:32:21,132
Et deux fois par mois, il le ferait
Prends le-bus jusqu'à la prison,
776
00:32:21,156 --> 00:32:23,787
Votre honneur,
777
00:32:23,811 --> 00:32:25,049
Je proteste.
778
00:32:25,073 --> 00:32:28,531
Bien que tout cela soit vraiment
779
00:32:28,555 --> 00:32:30,054
fascinant,
780
00:32:30,078 --> 00:32:32,056
il est difficile de voir comment tout ça
781
00:32:32,080 --> 00:32:33,928
est pertinent pour le
affaires à portée de main,
782
00:32:33,952 --> 00:32:36,191
quel est le meurtre
du détective Kaminsky.
783
00:32:36,215 --> 00:32:37,801
Votre Honneur, excuses.
784
00:32:37,825 --> 00:32:39,934
Le témoin est simplement
essayer de mettre la table
785
00:32:39,958 --> 00:32:41,500
et créez un contexte.
786
00:32:41,524 --> 00:32:45,180
C'est bien beau,
Monsieur Palmer, mais allons-y.
787
00:32:46,790 --> 00:32:48,507
D'accord.
788
00:32:48,531 --> 00:32:50,379
Monsieur Craddick,
789
00:32:50,403 --> 00:32:54,035
crois-tu que ton fils
a assassiné l'inspecteur Kaminsky?
790
00:32:54,059 --> 00:32:55,732
Non je n'ai pas. Objection.
791
00:32:55,756 --> 00:32:57,560
Appelle à la spéculation.
792
00:32:57,584 --> 00:33:00,302
A part ça, cet homme
est un meurtrier reconnu coupable.
793
00:33:00,326 --> 00:33:02,391
Votre Honneur, le
la conviction est en cours.
794
00:33:02,415 --> 00:33:05,002
Sans parler du fait
795
00:33:05,026 --> 00:33:06,221
que la nuit en question,
796
00:33:06,245 --> 00:33:07,048
il était derrière les barreaux
797
00:33:07,072 --> 00:33:08,266
et ne pouvait pas savoir
798
00:33:08,290 --> 00:33:09,398
qui a fait ou pas
799
00:33:09,422 --> 00:33:10,660
tirer sur le détective Kaminsky.
800
00:33:10,684 --> 00:33:12,531
Mais je fais.
801
00:33:12,555 --> 00:33:14,142
Objection.
802
00:33:14,166 --> 00:33:16,405
Soutenu. le
le jury ne tiendra pas compte.
803
00:33:16,429 --> 00:33:19,234
Mais, Votre Honneur, je fais vraiment
savoir qui a tué le détective.
804
00:33:19,258 --> 00:33:21,192
M. Craddick, je sais
tu as étudié le droit,
805
00:33:21,216 --> 00:33:23,542
donc je te connais
savoir comment cela fonctionne.
806
00:33:23,566 --> 00:33:26,023
Vous ne pouvez pas parler hors de votre tour.
807
00:33:26,047 --> 00:33:27,764
L'avocat demandera
808
00:33:27,788 --> 00:33:30,269
une question, et
alors vous répondrez.
809
00:33:31,531 --> 00:33:33,228
Me demander.
810
00:33:38,538 --> 00:33:39,645
Monsieur Palmer,
811
00:33:39,669 --> 00:33:41,560
ceci est votre témoignage.
812
00:33:41,584 --> 00:33:44,152
Poser une question.
813
00:33:45,719 --> 00:33:47,436
Monsieur Craddick,
814
00:33:47,460 --> 00:33:50,482
sais-tu qui a tué
Détective Kaminsky?
815
00:33:50,506 --> 00:33:52,571
Je fais.
816
00:33:52,595 --> 00:33:54,008
D'accord.
817
00:33:54,032 --> 00:33:56,184
Et comment est-ce possible?
818
00:33:56,208 --> 00:33:59,100
Parce que je suis celui qui
payé l'homme qui l'a fait.
819
00:33:59,124 --> 00:34:01,015
Ordre!
820
00:34:02,518 --> 00:34:04,540
Le jury se retiendra.
821
00:34:04,564 --> 00:34:06,237
Que diable fait-il?
822
00:34:06,261 --> 00:34:08,239
Votre Honneur, nous passons à la grève
la dernière déclaration du témoin.
823
00:34:08,263 --> 00:34:10,328
Monsieur Craddick, dites-vous
824
00:34:10,352 --> 00:34:12,678
tu étais directement
impliqué dans le meurtre
825
00:34:12,702 --> 00:34:14,289
du détective Kaminsky?
826
00:34:14,313 --> 00:34:17,205
Ne répondez pas à ça! Votre
Honneur, je suis à ce témoin.
827
00:34:17,229 --> 00:34:18,597
Votre Honneur, je savais.
828
00:34:18,621 --> 00:34:20,382
Kaminsky allait
essaie de me garder en prison,
829
00:34:20,406 --> 00:34:23,950
alors j'ai payé quelqu'un le
en dehors de 25000 $ pour le faire tuer
830
00:34:23,974 --> 00:34:26,083
pour qu'il ne puisse pas
bloquer ma libération conditionnelle.
831
00:34:26,107 --> 00:34:27,911
Y-Votre Honneur, je demande
832
00:34:27,935 --> 00:34:30,218
- une pause pour conférer, s'il vous plaît.
- Je proteste.
833
00:34:30,242 --> 00:34:32,916
Les gens ont droit à
contre-interroger ce témoin.
834
00:34:32,940 --> 00:34:34,570
Particulièrement à la lumière
835
00:34:34,594 --> 00:34:36,441
de ce ridicule
836
00:34:36,465 --> 00:34:38,269
et tentative transparente
pour créer un doute raisonnable.
837
00:34:38,293 --> 00:34:40,078
Très bien.
838
00:34:41,122 --> 00:34:42,534
Je suis désolé, Mme Olson,
839
00:34:42,558 --> 00:34:44,667
mais nous allons
ajournement pour la journée.
840
00:34:44,691 --> 00:34:48,105
Et à moins que M. Palmer
a d'autres questions,
841
00:34:48,129 --> 00:34:50,020
quand nous revenons,
842
00:34:50,044 --> 00:34:52,283
nous commencerons
avec contre-interrogatoire.
843
00:34:52,307 --> 00:34:55,373
Le tribunal est ajourné.
844
00:34:55,397 --> 00:34:57,941
Tu t'es engagé
parjure. C'est un crime.
845
00:34:57,965 --> 00:34:59,943
Vous venez de violer le
conditions de votre libération conditionnelle.
846
00:34:59,967 --> 00:35:02,535
Arthur, à quoi pensiez-vous?
847
00:35:03,362 --> 00:35:05,166
je pensais
qu'être innocent
848
00:35:05,190 --> 00:35:06,974
n'allait pas garder
mon fils hors de prison.
849
00:35:12,588 --> 00:35:14,000
Alors, je suis allé au
bodega en espérant quiconque
850
00:35:14,024 --> 00:35:15,437
vendu notre homme le téléphone
pourrait avoir un dossier
851
00:35:15,461 --> 00:35:17,700
de celui-ci et qu'il
pourrait être disposé
852
00:35:17,724 --> 00:35:19,571
se séparer de cette information
853
00:35:19,595 --> 00:35:21,399
pour assez d'argent. Et?
854
00:35:21,423 --> 00:35:23,445
Et il n'avait pas
855
00:35:23,469 --> 00:35:24,968
effectivement vendu ça
téléphone à n'importe qui.
856
00:35:24,992 --> 00:35:26,274
C'était son téléphone.
857
00:35:26,298 --> 00:35:28,406
Il appartenait à l'homme
à qui appartenait la bodega.
858
00:35:28,430 --> 00:35:29,929
Ok, alors, maintenant nous disons
859
00:35:29,953 --> 00:35:33,019
que le détective Kaminsky était
tué par un gars de la bodega?
860
00:35:33,043 --> 00:35:34,282
Je n'ai pas dit ça.
861
00:35:34,306 --> 00:35:36,327
J'ai dit que le téléphone appartenait
au gars de la bodega.
862
00:35:36,351 --> 00:35:38,416
Cela m'a coûté 500 dollars, au fait.
863
00:35:38,440 --> 00:35:40,897
Alors, pourquoi Bodega Guy
864
00:35:40,921 --> 00:35:42,507
appelant Kaminsky le
nuit du meurtre?
865
00:35:42,531 --> 00:35:44,205
Ou, d'ailleurs,
866
00:35:44,229 --> 00:35:47,164
- l'un des autres dizaines de fois où ils ont parlé?
- Bien,
867
00:35:47,188 --> 00:35:48,774
ne parlons pas du
nuit du meurtre pour le moment.
868
00:35:48,798 --> 00:35:50,298
Et tous les autres
fois que Kaminsky
869
00:35:50,322 --> 00:35:51,690
et le gars de la bodega a parlé
870
00:35:51,714 --> 00:35:53,214
était parce qu'ils étaient
entreprendre.
871
00:35:53,238 --> 00:35:54,476
Affaires?
872
00:35:54,500 --> 00:35:55,781
Le gars de la bodega
873
00:35:55,805 --> 00:35:57,435
fournissait
Kaminsky avec Adderall.
874
00:35:57,459 --> 00:35:59,133
Apparemment, il
utilisé pour rester éveillé tard.
875
00:35:59,157 --> 00:36:00,873
Je l'ai utilisé comme les gens mâchent de la gomme.
876
00:36:00,897 --> 00:36:03,528
Je te suis, mais j'ai
aucune idée de l'endroit où vous allez.
877
00:36:03,552 --> 00:36:04,703
Danny, mets-les
hors de leur misère.
878
00:36:04,727 --> 00:36:06,227
Accédez aux bonnes choses.
879
00:36:06,251 --> 00:36:09,360
Il s'avère que la bodega
mec s'est fait prendre par deux flics
880
00:36:09,384 --> 00:36:11,362
cinq jours avant
Le meurtre de Kaminsky.
881
00:36:11,386 --> 00:36:13,973
Mais au lieu de l'arrêter,
les flics ont pris tout son argent,
882
00:36:13,997 --> 00:36:17,281
ses médicaments et son téléphone à brûleur.
883
00:36:17,305 --> 00:36:19,065
D'accord, attendez.
Maintenant tu dis
884
00:36:19,089 --> 00:36:21,242
tu penses que les gens
qui appelaient Kaminsky
885
00:36:21,266 --> 00:36:23,896
la nuit de son
le meurtre était des flics?
886
00:36:23,920 --> 00:36:25,898
Nous savons qu'ils étaient
flics. Et maintenant que Taylor
887
00:36:25,922 --> 00:36:28,553
a cassé le cryptage
sur le téléphone de Kaminsky,
888
00:36:28,577 --> 00:36:32,102
Je pense que nous en avons assez
pour prouver qu'ils l'ont tué.
889
00:36:39,284 --> 00:36:42,176
Eh bien, merci d'avoir accepté
rencontrez-nous si tôt le matin.
890
00:36:43,636 --> 00:36:45,831
Cela vaut mieux être bon.
891
00:36:45,855 --> 00:36:47,572
Alors, quand Kaminsky
voulait acheter plus d'Adderall,
892
00:36:47,596 --> 00:36:48,878
il ne pouvait pas avoir son
connectez-vous au téléphone,
893
00:36:48,902 --> 00:36:50,923
alors il est allé le voir en personne.
894
00:36:50,947 --> 00:36:52,795
Et c'est là qu'il a découvert
les deux détectives qu'il connaissait
895
00:36:52,819 --> 00:36:56,170
secouaient petit temps
trafiquants de drogue, y compris le sien.
896
00:36:56,997 --> 00:37:00,000
Alors tu penses qu'il a menacé
aller aux affaires internes?
897
00:37:01,001 --> 00:37:02,326
Je sais qu'il l'a fait.
898
00:37:02,350 --> 00:37:05,503
Notre équipe technique
décrypté leurs conversations.
899
00:37:05,527 --> 00:37:06,765
Ils ont dit
900
00:37:06,789 --> 00:37:08,071
ils le tueraient
901
00:37:08,095 --> 00:37:10,445
s'il menaçait de
détruire leurs vies.
902
00:37:11,664 --> 00:37:12,902
Notre premier témoin ce matin
903
00:37:12,926 --> 00:37:14,643
est programmé pour être
le propriétaire de la bodega.
904
00:37:14,667 --> 00:37:15,948
Le trafiquant de drogue.
905
00:37:15,972 --> 00:37:17,080
Qui identifiera
906
00:37:17,104 --> 00:37:18,821
les deux détectives
qui l'a secoué
907
00:37:18,845 --> 00:37:20,518
en échange de la clémence
908
00:37:20,542 --> 00:37:23,173
parce qu'il démasque
deux flics corrompus.
909
00:37:23,197 --> 00:37:26,785
À moins, bien sûr, que vous
plutôt il n'a pas témoigné pour nous
910
00:37:26,809 --> 00:37:28,787
mais a plutôt témoigné pour vous
911
00:37:28,811 --> 00:37:31,727
lorsque vous portez des accusations
contre ces deux détectives.
912
00:37:46,525 --> 00:37:48,459
En tant que, les gens
913
00:37:48,483 --> 00:37:50,635
et la défense
étaient d'accord,
914
00:37:50,659 --> 00:37:53,290
Je m'attendais à entrer
un verdict de «non-culpabilité»
915
00:37:53,314 --> 00:37:54,813
dans cette affaire.
916
00:37:54,837 --> 00:37:57,251
Cependant, le juge
Argawal m'a informé
917
00:37:57,275 --> 00:38:00,123
de la récente
éclater dans sa salle d'audience.
918
00:38:00,147 --> 00:38:02,821
Pouvez-vous expliquer votre
actions, M. Craddick?
919
00:38:02,845 --> 00:38:05,955
Si vous me le permettez, Votre Honneur,
les actions de mon client
920
00:38:05,979 --> 00:38:09,045
ne sont pas nés de
tout mépris de la loi
921
00:38:09,069 --> 00:38:12,048
mais étaient-ils, simplement,
d'un père désespéré
922
00:38:12,072 --> 00:38:13,658
essayant de protéger son fils.
923
00:38:13,682 --> 00:38:17,793
Maintenant, M. Craddick
regrette profondément son explosion.
924
00:38:17,817 --> 00:38:20,752
Mais, à la lumière de l'insolite
les circonstances de cette affaire,
925
00:38:20,776 --> 00:38:23,799
Je demande que le tribunal
faire preuve de pitié
926
00:38:23,823 --> 00:38:27,522
et règle favorablement
sur notre pétition.
927
00:38:33,311 --> 00:38:35,376
Votre honneur,
928
00:38:35,400 --> 00:38:38,857
M. Craddick a
enduré 12 ans de prison
929
00:38:38,881 --> 00:38:42,774
pour un crime qu'il a commis
ne pas s'engager, et
930
00:38:42,798 --> 00:38:46,735
les gens ne composeront pas
sa souffrance en engageant des poursuites
931
00:38:46,759 --> 00:38:47,866
en ce moment.
932
00:38:47,890 --> 00:38:49,041
les gens
933
00:38:49,065 --> 00:38:50,434
demande également
934
00:38:50,458 --> 00:38:53,243
que le tribunal entre dans un
conclusion de «non coupable».
935
00:38:54,114 --> 00:38:57,291
M. Craddick, si je
pourrait vous demander de vous lever.
936
00:39:03,166 --> 00:39:06,537
M. Craddick, quelques torts
sont impossibles à corriger.
937
00:39:06,561 --> 00:39:09,497
Mais parfois, nous
ont l'opportunité
938
00:39:09,521 --> 00:39:12,021
pour offrir une petite correction
939
00:39:12,045 --> 00:39:14,066
aux cruautés grotesques
940
00:39:14,090 --> 00:39:17,485
qui sont souffert dans
le nom de la justice.
941
00:39:19,226 --> 00:39:23,075
Je vais me prononcer en faveur
de vous, le pétitionnaire.
942
00:39:23,099 --> 00:39:26,514
Un verdict de «non-culpabilité» sera
être inscrit au dossier
943
00:39:26,538 --> 00:39:29,995
avec le
excuses du tribunal.
944
00:39:30,019 --> 00:39:34,043
M. Craddick, vous êtes libre de partir.
945
00:39:59,484 --> 00:40:01,070
Alors, que savez-vous?
946
00:40:01,094 --> 00:40:03,377
- Est-ce que A.D.A. va jouer au ballon?
- Bien,
947
00:40:03,401 --> 00:40:04,552
elle n'a encore rien dit.
948
00:40:04,576 --> 00:40:06,336
Tout ce que je sais, ce sont les gens
949
00:40:06,360 --> 00:40:08,469
avec D.A. médaillons
suspendu à leur cou
950
00:40:08,493 --> 00:40:11,670
- continuez à vous présenter et à parler passionnément avec elle.
- Tous se lèvent.
951
00:40:17,850 --> 00:40:19,044
Très bien alors.
952
00:40:19,068 --> 00:40:21,307
Je crois que c'est maintenant
953
00:40:21,331 --> 00:40:23,309
l'accusation
tourner pour contre-interroger
954
00:40:23,333 --> 00:40:25,224
M. Arthur Craddick.
955
00:40:25,248 --> 00:40:27,270
Pourrions-nous s'il vous plaît avoir
M. Craddick prend sa place
956
00:40:27,294 --> 00:40:29,490
- dans la barre des témoins?
- Votre honneur,
957
00:40:29,514 --> 00:40:31,840
avant de continuer,
il y a une question
958
00:40:31,864 --> 00:40:34,495
nous aimerions beaucoup
porter à l'attention du tribunal.
959
00:40:34,519 --> 00:40:36,627
Il y a quelques instants, j'ai pu
960
00:40:36,651 --> 00:40:38,063
pour confirmer que
un mandat d'arrêt
961
00:40:38,087 --> 00:40:40,805
avait été émis pour
Détective Ryan Pierson.
962
00:40:40,829 --> 00:40:43,982
Juste ce matin,
les enquêteurs ont découvert des preuves
963
00:40:44,006 --> 00:40:45,201
impliquant Pierson
964
00:40:45,225 --> 00:40:47,333
dans le meurtre de
Détective Joe Kaminsky.
965
00:40:47,357 --> 00:40:49,466
À la lumière de cela,
966
00:40:49,490 --> 00:40:50,946
et autres preuves fournies
967
00:40:50,970 --> 00:40:53,470
en conjonction avec un
enquête en cours
968
00:40:53,494 --> 00:40:54,689
avec les affaires internes,
969
00:40:54,713 --> 00:40:58,301
les gens sont
informer le tribunal
970
00:40:58,325 --> 00:40:59,824
que nous rejetons
971
00:40:59,848 --> 00:41:02,503
toutes les charges contre
Leo Craddick.
972
00:41:03,678 --> 00:41:05,526
Et, monsieur Craddick,
973
00:41:05,550 --> 00:41:08,964
Je suis tellement désolé pour tout ça
vous avez traversé.
974
00:41:08,988 --> 00:41:10,835
Mesdames et Messieurs,
975
00:41:10,859 --> 00:41:14,404
la cour remercie le
jury pour son service.
976
00:41:14,428 --> 00:41:17,039
Cette affaire est classée.
977
00:41:33,316 --> 00:41:34,642
Tu avais raison.
978
00:41:34,666 --> 00:41:35,991
De quelle chose?
979
00:41:36,015 --> 00:41:37,427
Croyance persévérance.
980
00:41:37,451 --> 00:41:38,689
Les gens ont un
idée dans leur tête,
981
00:41:38,713 --> 00:41:40,865
et ils voient le
monde d'une certaine manière.
982
00:41:40,889 --> 00:41:42,021
Oui.
983
00:41:45,241 --> 00:41:48,506
Je vous rencontrerai dehors.
984
00:41:52,901 --> 00:41:54,879
Pardon.
985
00:41:54,903 --> 00:41:56,446
Hum,
986
00:41:56,470 --> 00:41:58,666
Désolé de vous déranger, mais
Je ... je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer
987
00:41:58,690 --> 00:42:00,450
quand le juge
a rejeté l'affaire,
988
00:42:00,474 --> 00:42:02,737
vous aviez l'air bouleversé.
989
00:42:03,608 --> 00:42:06,021
Non, pas grand-chose.
990
00:42:06,045 --> 00:42:07,786
Je suis juste...
991
00:42:08,830 --> 00:42:11,287
Que puis-je dire?
992
00:42:11,311 --> 00:42:14,420
J'étais absolument convaincu
993
00:42:14,444 --> 00:42:16,205
que l'homme était coupable.
994
00:42:17,665 --> 00:42:20,165
Je suppose que j'avais tort.
995
00:42:20,189 --> 00:42:22,452
Ça arrive.
996
00:42:44,562 --> 00:42:50,544
Sous-titrage sponsorisé par.
997
00:42:50,568 --> 00:42:52,768
Sous-titré par Media Access
Groupe sur WGBH access.wgbh.org
78981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.