All language subtitles for bull.2016.s05e12.1080p.web.h264-ggwp-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,308 --> 00:00:05,764 Précédemment sur Bull ... 2 00:00:05,788 --> 00:00:07,244 Arthur. 3 00:00:07,268 --> 00:00:09,942 Je n'étais pas sûr que tu souvenez-vous de moi après 12 ans. 4 00:00:09,966 --> 00:00:13,467 Avez-vous de nouvelles preuves? Que diriez-vous d'une confession signée? 5 00:00:13,491 --> 00:00:15,078 Nous avons besoin de ces les commissaires accordent la libération conditionnelle 6 00:00:15,102 --> 00:00:17,689 à un gars qui a été reconnu coupable de double meurtre. 7 00:00:17,713 --> 00:00:19,212 Je m'appelle Leo Craddick, 8 00:00:19,236 --> 00:00:21,040 et je suis le fils d'Arthur Craddick. 9 00:00:21,064 --> 00:00:23,260 12 ans de prison suffisent pour briser l'âme de la plupart des gens. 10 00:00:23,284 --> 00:00:24,826 Veuillez prolonger 11 00:00:24,850 --> 00:00:26,959 cette opportunité pour lui. 12 00:00:27,897 --> 00:00:29,309 Salut, détective Kaminsky, 13 00:00:29,333 --> 00:00:31,355 flics qui placent des innocents les gens derrière les barreaux 14 00:00:31,379 --> 00:00:32,791 besoin de faire face aux conséquences. 15 00:00:32,815 --> 00:00:34,488 Ce jeune homme vient de me menacer. 16 00:00:35,905 --> 00:00:37,274 Leonard Craddick, vous êtes en état d'arrestation 17 00:00:37,298 --> 00:00:38,710 pour le meurtre de Détective Joseph Kaminsky. 18 00:00:38,734 --> 00:00:42,042 Tout ce que tu dis... Kaminsky est mort. 19 00:00:56,839 --> 00:00:58,904 Ça va te manquer? 20 00:01:00,843 --> 00:01:03,082 Pas même un peu. 21 00:01:03,106 --> 00:01:05,345 Le bus arrive généralement à l'heure. 22 00:01:05,369 --> 00:01:06,999 Vous devrez peut-être attendre un peu. 23 00:01:07,023 --> 00:01:08,566 Mon fils vient me chercher. 24 00:01:08,590 --> 00:01:10,437 Garde à l'intérieur juste lui a envoyé un texto pour moi. 25 00:01:10,461 --> 00:01:12,483 J'ai tout planifié. 26 00:01:12,507 --> 00:01:15,616 Je vais m'arrêter au premier pizzeria ouverte que nous voyons. 27 00:01:15,640 --> 00:01:17,990 Bonne chance, Craddick. 28 00:01:28,958 --> 00:01:30,240 Dit ici. 29 00:01:30,264 --> 00:01:31,763 Kaminsky était garé de l'autre côté de la rue 30 00:01:31,787 --> 00:01:33,156 d'une bodega ouverte 24h / 24 31 00:01:33,180 --> 00:01:35,419 quand il a été abattu sa voiture à bout portant. 32 00:01:35,443 --> 00:01:39,162 CCTV cam capturé un suspect fuyant les lieux 33 00:01:39,186 --> 00:01:41,207 qui correspond à peu près La taille et le poids de Leo. 34 00:01:41,231 --> 00:01:43,818 Je penserais un quart de la population mondiale 35 00:01:43,842 --> 00:01:45,559 correspond à peu près La taille et le poids de Leo. 36 00:01:45,583 --> 00:01:46,952 Garçon. 37 00:01:46,976 --> 00:01:48,693 Voici quelque chose. Selon ce, 38 00:01:48,717 --> 00:01:52,175 une empreinte de paume a été récupérée depuis le toit de la voiture de la victime. 39 00:01:52,199 --> 00:01:54,481 Ils disent que c'est un match à Leo. 40 00:01:54,505 --> 00:01:56,092 Impression de paume. 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,268 Un diplômé consciencieux étudiant passe des années 42 00:01:58,292 --> 00:02:01,053 travaillant avec son père détenu, débordant de documents judiciaires, 43 00:02:01,077 --> 00:02:02,968 dépôt de motions, suivi témoins en bas, 44 00:02:02,992 --> 00:02:04,665 et ils obtiennent enfin leur journée au tribunal, 45 00:02:04,689 --> 00:02:09,041 et soudain, le meurtre est le seul façon dont ils peuvent obtenir ce qu’ils veulent. 46 00:02:10,347 --> 00:02:13,761 Je me fiche de ce qu'ils disent ils ont trouvé sur la voiture de ce type. 47 00:02:13,785 --> 00:02:16,092 Je ne l'achète pas. 48 00:02:34,676 --> 00:02:37,176 Hé, étranger, besoin d'un ascenseur? 49 00:02:37,200 --> 00:02:38,612 M. Colón. 50 00:02:38,636 --> 00:02:41,117 M. Craddick. 51 00:02:42,901 --> 00:02:45,924 Je ne peux pas. J'attends Leo. 52 00:02:45,948 --> 00:02:48,056 Il devrait être là d'une minute à l'autre. 53 00:02:48,080 --> 00:02:52,322 En fait, Leo a été détenu. 54 00:02:59,831 --> 00:03:01,592 Hé, Leo. 55 00:03:01,616 --> 00:03:04,899 Regarde, j'essaye chaque tour du livre 56 00:03:04,923 --> 00:03:07,685 pour te sortir d'ici, mais vous êtes accusé d'avoir tué un flic, 57 00:03:07,709 --> 00:03:09,774 donc la probabilité ... je sais. 58 00:03:09,798 --> 00:03:11,819 D'accord. 59 00:03:11,843 --> 00:03:13,995 Au fait, nous avons parlé avec votre propriétaire. 60 00:03:14,019 --> 00:03:16,433 Je lui ai dit ton père avait été disculpé, 61 00:03:16,457 --> 00:03:20,915 et il a dit qu'il allait bien avec laisser ton père y rester. 62 00:03:20,939 --> 00:03:23,266 Benny le choisit en prison en ce moment. 63 00:03:23,290 --> 00:03:24,876 Merci. 64 00:03:24,900 --> 00:03:26,530 Monsieur Craddick, 65 00:03:26,554 --> 00:03:27,879 je m'appelle Chester Palmer. 66 00:03:27,903 --> 00:03:29,750 Je suis avocat dans le bureau du Dr Bull. 67 00:03:29,774 --> 00:03:31,796 Lui et moi serons le fer de lance de votre affaire. 68 00:03:31,820 --> 00:03:34,388 Et quel est mon cas? 69 00:03:35,911 --> 00:03:40,152 Sur quelle base suis-je accusé de ce crime? 70 00:03:40,176 --> 00:03:43,547 Quoi dans le monde dois-je gagner 71 00:03:43,571 --> 00:03:47,159 - en tuant un détective de la police? - Bien, 72 00:03:47,183 --> 00:03:48,639 Leo, c'est seulement le lendemain matin. 73 00:03:48,663 --> 00:03:49,857 Nous n'avons pas beaucoup de réponses. 74 00:03:49,881 --> 00:03:52,295 Je suis désolé. 75 00:03:52,319 --> 00:03:55,863 Suis-je impatient avec les roues de la justice? 76 00:03:55,887 --> 00:03:58,039 Je n'ai certainement pas signifie être impoli. 77 00:03:58,063 --> 00:03:59,998 Ce n'est que ma liberté. 78 00:04:00,022 --> 00:04:02,024 Ce n'est que ma vie. 79 00:04:03,765 --> 00:04:05,984 J'aimerais savoir. 80 00:04:07,464 --> 00:04:09,268 Pourquoi suis-je ici? 81 00:04:09,292 --> 00:04:11,531 Vous voulez connaître la vérité? 82 00:04:11,555 --> 00:04:13,751 Vous regardez la pièce. 83 00:04:13,775 --> 00:04:15,492 Oui? 84 00:04:15,516 --> 00:04:17,145 Eh bien, vous aussi. 85 00:04:17,169 --> 00:04:18,973 En quelque sorte, oui. Pas vraiment. 86 00:04:18,997 --> 00:04:22,194 J'ai vieilli de cette colère catégorie jeune homme noir 87 00:04:22,218 --> 00:04:26,111 il y a longtemps, mais vous ... Vous correspondez parfaitement au profil. 88 00:04:26,135 --> 00:04:28,113 C'est pourquoi le chose la plus importante 89 00:04:28,137 --> 00:04:30,942 que nous devons faire maintenant c'est leur rappeler 90 00:04:30,966 --> 00:04:32,422 que vous n'êtes pas cette personne. 91 00:04:32,446 --> 00:04:35,860 Vous êtes un instruit, jeune citoyen engagé socialement. 92 00:04:35,884 --> 00:04:38,602 Et que c'est un incroyable erreur judiciaire. 93 00:04:38,626 --> 00:04:41,213 Alors on va avoir besoin vous de le prendre de bonne foi 94 00:04:41,237 --> 00:04:45,415 que nous faisons tout que nous pouvons aussi vite que possible. 95 00:04:47,243 --> 00:04:49,090 Je n'ai pas beaucoup de choix, n'est-ce pas? 96 00:04:49,114 --> 00:04:50,788 Commençons par le début. 97 00:04:50,812 --> 00:04:52,790 Ils savent exactement à quelle heure 98 00:04:52,814 --> 00:04:55,619 - ce détective a été abattu ... - 19 h 00 99 00:04:55,643 --> 00:04:59,449 Nous devons donc savoir ... où étiez-vous il y a deux nuits à 11h19? 100 00:05:01,475 --> 00:05:04,018 J'étais à la maison. Endormi. 101 00:05:04,042 --> 00:05:05,324 Y a-t-il quelqu'un qui peut le vérifier? 102 00:05:05,348 --> 00:05:07,935 Vérifier que je dormais? 103 00:05:07,959 --> 00:05:10,111 Non, je vis seul. 104 00:05:10,135 --> 00:05:11,461 Alors tu n'as pas d'alibi? 105 00:05:11,485 --> 00:05:13,854 Je ne pense pas. N'a pas je sais que j'en aurais besoin. 106 00:05:13,878 --> 00:05:15,856 Tu sais qu'ils trouvé votre empreinte de main 107 00:05:15,880 --> 00:05:17,317 sur la voiture du détective Kaminsky. 108 00:05:18,927 --> 00:05:21,122 Eh bien ... voilà. 109 00:05:21,146 --> 00:05:23,124 Ce n'est tout simplement pas possible. 110 00:05:23,148 --> 00:05:24,909 À moins que les flics ne plantent il, ce que je suis sûr qu'ils ont fait. 111 00:05:24,933 --> 00:05:28,129 Ok, eh bien, nous continuerons pour enquêter sur cette possibilité. 112 00:05:28,153 --> 00:05:30,001 Nous ne prendrons rien pour acquis, 113 00:05:30,025 --> 00:05:31,568 mais pourquoi ne donnons-nous pas certains ont pensé à 114 00:05:31,592 --> 00:05:33,526 comment cette impression aurait pu y est-il légitimement arrivé? 115 00:05:33,550 --> 00:05:36,573 Hé, mec, je n'ai même pas sais que l'homme avait une voiture. 116 00:05:36,597 --> 00:05:38,836 Je ne connais pas celui de Kaminsky voiture si elle a écrasé moi. 117 00:05:38,860 --> 00:05:41,969 D'accord, mais vous avez été vu verbalement l'accostant au palais de justice. 118 00:05:41,993 --> 00:05:45,364 Il a enfermé un homme innocent. 119 00:05:45,388 --> 00:05:47,540 Il m'a volé mon père depuis plus de 12 ans. 120 00:05:47,564 --> 00:05:49,150 Nous essayons juste 121 00:05:49,174 --> 00:05:50,717 pour vous donner une idée de à quoi vous êtes confronté ici. 122 00:05:50,741 --> 00:05:52,197 Mais je ne l'ai pas fait. 123 00:05:52,221 --> 00:05:53,807 Encore une fois, pourquoi le ferais-je? 124 00:05:53,831 --> 00:05:54,808 Comment cela m'aide-t-il? 125 00:05:54,832 --> 00:05:56,854 C'est un flic et tu es un homme 126 00:05:56,878 --> 00:05:58,508 qui a montré de la colère vers les flics 127 00:05:58,532 --> 00:06:00,727 pour des raisons qui font sens parfait pour nous deux. 128 00:06:00,751 --> 00:06:02,076 Mais cette colère 129 00:06:02,100 --> 00:06:03,730 dans une salle d'audience 130 00:06:03,754 --> 00:06:07,125 va jouer directement dans les mains du procureur. 131 00:06:07,149 --> 00:06:09,214 Allons-y ici. 132 00:06:09,238 --> 00:06:12,696 Leo, tu as déjà assisté toutes manifestations, 133 00:06:12,720 --> 00:06:16,047 des rassemblements, des manifestations qui être considéré comme anti-police? 134 00:06:16,071 --> 00:06:17,353 Qu'est-ce que tu penses? 135 00:06:17,377 --> 00:06:19,442 Tu parles jamais à l'un de ces rassemblements? 136 00:06:19,466 --> 00:06:22,096 Dirigez l'un de ces des rassemblements? J'ai certainement. 137 00:06:22,120 --> 00:06:24,316 Et les D.A.'s bureau reconnaît le nom 138 00:06:24,340 --> 00:06:26,951 de l'un de ces groupes qui vous étiez associé? 139 00:06:29,258 --> 00:06:31,565 Tu as déjà entendu parler de Les vies des Noirs comptent? 140 00:06:33,654 --> 00:06:35,458 Dites le nom. 141 00:06:35,482 --> 00:06:37,416 Il n'y a pas de peur dans ce nom. 142 00:06:37,440 --> 00:06:40,288 C'est un simple déclaration de fait. 143 00:06:40,312 --> 00:06:43,422 Les vies des Noirs comptent. 144 00:06:43,446 --> 00:06:45,642 Personne n'est en désaccord avec vous. 145 00:06:45,666 --> 00:06:48,146 Nous essayons juste de comprendre comment vous défendre. 146 00:07:00,289 --> 00:07:01,440 Couvre-feu 22 h 00 147 00:07:01,464 --> 00:07:02,615 Non-respect du couvre-feu, 148 00:07:02,639 --> 00:07:04,617 échec de tout hasard dépistage de drogues, 149 00:07:04,641 --> 00:07:06,706 incapacité à trouver un emploi 150 00:07:06,730 --> 00:07:09,448 et / ou défaut de notifier de tout changement 151 00:07:09,472 --> 00:07:10,928 d'emploi ou de résidence, 152 00:07:10,952 --> 00:07:12,843 et ta parole est sous réserve de révocation. 153 00:07:12,867 --> 00:07:15,585 Entendu? Oui, madame, je comprends. 154 00:07:15,609 --> 00:07:18,805 Officier Schiraldi, mon le client a une demande spéciale. 155 00:07:18,829 --> 00:07:21,504 Maintenant, son fils est actuellement se déroulant chez Rikers, 156 00:07:21,528 --> 00:07:24,071 et nous espérions que tu serais prêt 157 00:07:24,095 --> 00:07:26,204 autoriser une telle visite. 158 00:07:26,228 --> 00:07:29,207 Je suis désolé, mais ça n'est pas possible. 159 00:07:29,231 --> 00:07:31,122 Eh bien, tu devrais savoir 160 00:07:31,146 --> 00:07:33,298 que A.D.A. Gantier a déposé une requête 161 00:07:33,322 --> 00:07:35,605 annuler la condamnation contre mon client, 162 00:07:35,629 --> 00:07:38,695 ce que nous sommes très confiant sera accordé. 163 00:07:38,719 --> 00:07:40,914 Et depuis que mon client a été exclu de la salle d'audience 164 00:07:40,938 --> 00:07:43,395 en raison de COVID restrictions, nous espérions 165 00:07:43,419 --> 00:07:44,942 que tu le ferais faire une exception. 166 00:07:47,467 --> 00:07:48,966 je te comprends avoir un travail à faire, 167 00:07:48,990 --> 00:07:53,405 mais j'ai été loin de mon fils depuis plus de 12 ans, 168 00:07:53,429 --> 00:07:55,910 et maintenant il a besoin de moi. 169 00:07:56,911 --> 00:07:59,455 Je comprends. 170 00:07:59,479 --> 00:08:01,674 Mais d'après mon expérience, 171 00:08:01,698 --> 00:08:06,200 permettre aux criminels de visiter les prisons ne demandent que des ennuis. 172 00:08:06,224 --> 00:08:07,811 Maintenant, une fois que vous êtes disculpé, 173 00:08:07,835 --> 00:08:09,943 tu es libre de Faites ce que vous voulez. 174 00:08:09,967 --> 00:08:13,077 Mais en attendant, je suis désolé, la réponse est toujours non. 175 00:08:13,101 --> 00:08:14,165 Échantillon d'urine. 176 00:08:14,189 --> 00:08:15,906 J'ai besoin de l'accompagner 177 00:08:15,930 --> 00:08:17,037 jusqu'à la salle de bain. 178 00:08:17,061 --> 00:08:18,343 Ça vous dérange de nous montrer où il se trouve? 179 00:08:18,367 --> 00:08:21,085 M. Palmer, vous avez 180 00:08:21,109 --> 00:08:23,914 une motion préliminaire que vous comme la cour d'entendre 181 00:08:23,938 --> 00:08:27,004 en ce qui concerne certains des la preuve de l'accusation? 182 00:08:27,028 --> 00:08:28,396 Oui, votre honneur. 183 00:08:28,420 --> 00:08:30,529 Je demande la permission pour exclure toute mention 184 00:08:30,553 --> 00:08:33,576 de l'implication de mon client avec Black Lives Matter 185 00:08:33,600 --> 00:08:36,579 ou preuves photographiques d'affiliation avec le même. 186 00:08:36,603 --> 00:08:38,102 Avec la permission du tribunal, 187 00:08:38,126 --> 00:08:41,584 nous aimerions diriger votre attention aux moniteurs 188 00:08:41,608 --> 00:08:43,479 qui sont à l'avant de la salle d'audience. 189 00:08:45,786 --> 00:08:47,764 Maintenant, je voudrais prendre note 190 00:08:47,788 --> 00:08:51,071 que les enquêtes après le fait prouvé 191 00:08:51,095 --> 00:08:53,726 que la voiture de police cette photo a été incendiée 192 00:08:53,750 --> 00:08:55,728 par des gens qui ne sont pas associé à mon client 193 00:08:55,752 --> 00:08:58,296 ou les vies noires Mouvement de la matière. 194 00:08:58,320 --> 00:09:00,211 Néanmoins, le la poursuite voudrait 195 00:09:00,235 --> 00:09:02,300 pour présenter cette photo uniquement dans le but 196 00:09:02,324 --> 00:09:04,432 d'enflammer le jury. 197 00:09:04,456 --> 00:09:06,609 Maintenant, étant donné le couverture médiatique intense 198 00:09:06,633 --> 00:09:08,132 de ce procès 199 00:09:08,156 --> 00:09:11,527 et le climat actuel avec en ce qui concerne l'application de la loi, 200 00:09:11,551 --> 00:09:13,659 inclusion de photos comme celles-ci 201 00:09:13,683 --> 00:09:16,183 servirait seulement peindre un trompeur 202 00:09:16,207 --> 00:09:18,751 et indûment préjudiciable portrait de mon client. 203 00:09:18,775 --> 00:09:20,797 Je ne pense pas que ce soit préjudiciable du tout. 204 00:09:20,821 --> 00:09:24,191 Le défendeur a une longue et une histoire bien documentée 205 00:09:24,215 --> 00:09:25,628 du sentiment anti-police 206 00:09:25,652 --> 00:09:27,891 se faisant passer pour discours protégé. 207 00:09:27,915 --> 00:09:30,154 Votre Honneur, le A.D.A. est clairement 208 00:09:30,178 --> 00:09:31,764 erroné à cet égard. 209 00:09:31,788 --> 00:09:34,332 Black Lives Matter est pas opposé à la police. 210 00:09:34,356 --> 00:09:38,989 Black Lives Matter s'oppose à la police tuant des Noirs. 211 00:09:39,013 --> 00:09:41,644 Et la poursuite est essayer de peindre cette organisation 212 00:09:41,668 --> 00:09:43,689 et, par extension, mon client, 213 00:09:43,713 --> 00:09:47,345 comme étant extrémiste et anti-application de la loi. 214 00:09:47,369 --> 00:09:48,999 Tout pour le crime 215 00:09:49,023 --> 00:09:53,114 d'affirmer simplement la valeur de la vie noire. 216 00:09:55,116 --> 00:09:57,268 Très bien, monsieur Palmer. 217 00:09:57,292 --> 00:10:01,707 Votre supplication passionnée n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd. 218 00:10:01,731 --> 00:10:03,317 Je suis d'accord. 219 00:10:03,341 --> 00:10:08,018 Je trouve que la mention de L'implication de M. Craddick 220 00:10:08,042 --> 00:10:11,021 dans Black Lives La matière n'a pas d'importance 221 00:10:11,045 --> 00:10:12,892 et indûment préjudiciable, 222 00:10:12,916 --> 00:10:14,851 et j'accepte votre motion. 223 00:10:14,875 --> 00:10:16,896 Il ne doit y avoir aucun références à Black Lives Matter 224 00:10:16,920 --> 00:10:20,247 ou le défendeur association avec celui-ci. 225 00:10:20,271 --> 00:10:21,553 Est-ce clair? 226 00:10:21,577 --> 00:10:23,405 Oui, votre honneur. 227 00:10:24,711 --> 00:10:27,080 C'était trop facile. Pourquoi je ne lui fais pas confiance? 228 00:10:27,104 --> 00:10:29,561 Parce que tu es Jason Bull, cynique super intelligent. 229 00:10:29,585 --> 00:10:31,084 Vous avez parlé à ma bien meilleure moitié. 230 00:10:31,108 --> 00:10:32,433 Votre Honneur, nous avons 231 00:10:32,457 --> 00:10:34,610 une deuxième motion pour la considération du tribunal. 232 00:10:34,634 --> 00:10:36,133 Je demande qu'on exclut 233 00:10:36,157 --> 00:10:38,744 toute référence à la condamnation antérieure du défendeur 234 00:10:38,768 --> 00:10:40,398 pour méfait criminel. 235 00:10:40,422 --> 00:10:41,878 Mon client en était un 236 00:10:41,902 --> 00:10:43,749 de plus de 200 personnes arrêtées 237 00:10:43,773 --> 00:10:46,796 après une affaire de vies noires la manifestation est devenue envahie 238 00:10:46,820 --> 00:10:49,146 avec des gens pas associé à son groupe, 239 00:10:49,170 --> 00:10:51,322 mais qui étaient là uniquement à des fins 240 00:10:51,346 --> 00:10:53,237 de pillage et de vandalisme. 241 00:10:53,261 --> 00:10:56,022 Il ne pouvait pas se permettre un conseil, il a passé une nuit en prison. 242 00:10:56,046 --> 00:10:58,851 Pour ces fausses accusations pour être utilisé contre lui ... 243 00:10:58,875 --> 00:11:02,289 Cela semble injuste et injuste, Votre Honneur. 244 00:11:02,313 --> 00:11:05,075 Madame Olson, voulez-vous répondre? 245 00:11:05,099 --> 00:11:08,469 Votre Honneur, comme M. Palmer est bien conscient, 246 00:11:08,493 --> 00:11:12,082 si son client choisit de prendre le stand pour sa propre défense, 247 00:11:12,106 --> 00:11:14,606 il peut être contre-interrogé sur les crimes antérieurs 248 00:11:14,630 --> 00:11:16,086 qui portent sur sa crédibilité. 249 00:11:16,110 --> 00:11:19,089 Nier arbitrairement moi l'opportunité 250 00:11:19,113 --> 00:11:22,266 pour partager cette conviction avec le jury semble ... 251 00:11:22,290 --> 00:11:23,571 Comment l'avez-vous dit? 252 00:11:23,595 --> 00:11:25,399 Injuste et injuste? 253 00:11:25,423 --> 00:11:26,923 Et c'est. 254 00:11:26,947 --> 00:11:28,925 À l'État, qui croit que M. Craddick est coupable 255 00:11:28,949 --> 00:11:31,623 d'assassiner un policier officier de sang-froid. 256 00:11:31,647 --> 00:11:34,017 Et je voudrais aussi signaler au tribunal, 257 00:11:34,041 --> 00:11:36,628 violence contre la police les officiers semblent être 258 00:11:36,652 --> 00:11:39,457 une caractéristique commune de ces rassemblements. 259 00:11:39,481 --> 00:11:41,851 Et si cela la violence est provoquée 260 00:11:41,875 --> 00:11:43,766 par l'organisme parrain 261 00:11:43,790 --> 00:11:46,290 ou des étrangers qui saisir l'opportunité 262 00:11:46,314 --> 00:11:48,771 se livrer au chaos est hors de propos. 263 00:11:48,795 --> 00:11:51,034 Le point ... le seul point ... 264 00:11:51,058 --> 00:11:53,471 Est-ce que M. Craddick a été arrêté et condamné 265 00:11:53,495 --> 00:11:55,081 dans le passé. 266 00:11:55,105 --> 00:11:57,214 Et c'est quelque chose qui le jury a le droit de savoir. 267 00:11:57,238 --> 00:11:58,781 Je te l'avais dit. 268 00:11:58,805 --> 00:12:01,000 Le Seigneur donne et le Seigneur suit le chemin. 269 00:12:01,024 --> 00:12:04,332 Allez, personne rien emporté pour le moment. 270 00:12:05,376 --> 00:12:09,313 Alors que je crois encore Association de M. Craddick 271 00:12:09,337 --> 00:12:13,012 avec Black Lives Matter devrait rester hors limites, 272 00:12:13,036 --> 00:12:15,580 s'il choisit prendre position 273 00:12:15,604 --> 00:12:16,929 pour sa propre défense 274 00:12:16,953 --> 00:12:20,498 et personnellement affirme son innocence, 275 00:12:20,522 --> 00:12:22,979 je crois 276 00:12:23,003 --> 00:12:25,851 ses antécédents criminels devrait être admissible 277 00:12:25,875 --> 00:12:27,635 d'attaquer sa crédibilité. 278 00:12:27,659 --> 00:12:29,507 Je te l'avais dit. 279 00:12:29,531 --> 00:12:31,030 Mais, Votre Honneur, 280 00:12:31,054 --> 00:12:33,467 vous prenez essentiellement loin de sa capacité à témoigner 281 00:12:33,491 --> 00:12:34,991 en son nom propre. 282 00:12:35,015 --> 00:12:37,733 J'ai émis mon décision, M. Palmer. 283 00:12:37,757 --> 00:12:39,909 Si M. Craddick témoigne, 284 00:12:39,933 --> 00:12:42,718 l'arrestation est recevable. 285 00:12:48,158 --> 00:12:50,006 Je viens de quitter le téléphone avec Bull. 286 00:12:50,030 --> 00:12:51,790 Il était curieux quel genre de progrès 287 00:12:51,814 --> 00:12:53,966 vous faisiez. En fait, je regardais juste 288 00:12:53,990 --> 00:12:56,055 chez Detective Kaminsky's facture de téléphone au moment où nous parlons. 289 00:12:56,079 --> 00:12:58,536 Pour ce que ça vaut, dans le semaines qui ont précédé son meurtre, 290 00:12:58,560 --> 00:12:59,972 il a reçu des dizaines d'appels 291 00:12:59,996 --> 00:13:01,800 d'une foule de différents téléphones de brûleur. 292 00:13:01,824 --> 00:13:03,933 Eh bien, cela semble prometteur. 293 00:13:03,957 --> 00:13:06,544 Peut-être. Danny m'a dit quand elle était au NYPD 294 00:13:06,568 --> 00:13:07,850 ils distribueraient des téléphones à brûleur 295 00:13:07,874 --> 00:13:09,199 à tous les confidentiels informateurs. 296 00:13:09,223 --> 00:13:11,070 Je leur ai donné comme Handi Wipes, dit-elle. 297 00:13:11,094 --> 00:13:13,377 Flic vétéran comme Kaminsky, il en avait probablement des dizaines 298 00:13:13,401 --> 00:13:15,031 des informateurs confidentiels. 299 00:13:15,055 --> 00:13:16,684 Le truc c'est que je ne sais pas 300 00:13:16,708 --> 00:13:18,382 qui est de l'autre fin de ces appels. 301 00:13:18,406 --> 00:13:21,646 Je ne vois aucun des textes. Je n'entends aucun des appels. 302 00:13:21,670 --> 00:13:23,866 Je ne peux rien dire de cela à partir d'un projet de loi. 303 00:13:23,890 --> 00:13:25,693 Eh bien, c'est un début. Ma conjecture est 304 00:13:25,717 --> 00:13:27,870 demain nous déposerons une motion de découverte 305 00:13:27,894 --> 00:13:29,741 afin que nous puissions avoir accès au téléphone physique. 306 00:13:29,765 --> 00:13:31,482 De cette façon, nous pouvons lire tous les textes, 307 00:13:31,506 --> 00:13:32,831 écoutez tous les messages vocaux. 308 00:13:32,855 --> 00:13:34,224 Et en attendant, 309 00:13:34,248 --> 00:13:36,226 Danny continuera d'essayer pour suivre ces brûleurs, 310 00:13:36,250 --> 00:13:38,054 voir si nous pouvons le découvrir à qui il les a données. 311 00:13:38,078 --> 00:13:40,752 Il doit y avoir un enregistrement quelque part. 312 00:13:42,256 --> 00:13:44,364 - Tu veux parler de jurys? - Sûr. 313 00:13:44,388 --> 00:13:47,541 Je pense que ce matin va être tout au sujet de la persévérance des croyances. 314 00:13:47,565 --> 00:13:50,022 Croyance persévérance? 315 00:13:50,046 --> 00:13:52,242 Les gens qui insistent pour tenir sur quelque chose en quoi ils croient 316 00:13:52,266 --> 00:13:53,896 même au visage de nouvelles informations 317 00:13:53,920 --> 00:13:56,463 cela contredit cette croyance. 318 00:13:56,487 --> 00:13:58,596 D'où je viens, les gens appelez simplement cela «têtu». 319 00:13:58,620 --> 00:14:00,511 "Têtu" fonctionne aussi. 320 00:14:00,535 --> 00:14:05,279 Nous voulons définitivement éliminer ou au moins minimiser les têtus. 321 00:14:06,323 --> 00:14:08,388 Le travail va être pour convaincre notre jury 322 00:14:08,412 --> 00:14:11,478 que l'enquête policière a été compromis dès le début. 323 00:14:11,502 --> 00:14:13,350 Ils se sont concentrés sur Leo. 324 00:14:13,374 --> 00:14:16,048 Ils ont à peine enquêté, parce qu'ils avaient leur théorie. 325 00:14:16,072 --> 00:14:17,789 Et ils se sont accrochés à cette théorie 326 00:14:17,813 --> 00:14:21,010 à l'exclusion de tout autre informations ou possibilités. 327 00:14:21,034 --> 00:14:22,818 Maintenant, c'est le récit. 328 00:14:24,776 --> 00:14:26,232 Pour que cet argument reste, 329 00:14:26,256 --> 00:14:28,931 nous avons besoin de jurés dont le premier les impressions sont malléables 330 00:14:28,955 --> 00:14:31,261 à de nouvelles informations, de nouvelles preuves. 331 00:14:33,089 --> 00:14:35,309 Nous avons besoin de personnes qui ne sont pas têtus. 332 00:14:37,093 --> 00:14:39,376 Tout désespéré des romantiques ici aujourd'hui? 333 00:14:39,400 --> 00:14:40,899 Tout le monde ici croit 334 00:14:40,923 --> 00:14:43,075 amoureux à première vue? 335 00:14:44,361 --> 00:14:45,643 Vous, madame. 336 00:14:45,667 --> 00:14:47,471 Toute raison en particulier 337 00:14:47,495 --> 00:14:50,300 tu ne crois pas les gens peut tomber amoureux à première vue? 338 00:14:50,324 --> 00:14:54,260 Mon premier rendez-vous avec mon maintenant mari était un désastre. 339 00:14:54,284 --> 00:14:56,349 D'abord, il est allé à le mauvais restaurant, 340 00:14:56,373 --> 00:14:58,961 il avait donc 20 minutes de retard. 341 00:14:58,985 --> 00:15:00,832 Et quand il a finalement eu là, il était si nerveux, 342 00:15:00,856 --> 00:15:03,574 il a jeté un verre de du vin sur mon chemisier préféré. 343 00:15:03,598 --> 00:15:04,967 Et puis, pour couronner le tout, 344 00:15:04,991 --> 00:15:07,665 il a laissé son portefeuille dans le taxi, 345 00:15:07,689 --> 00:15:09,580 j'ai donc dû payer pour le dîner. 346 00:15:10,910 --> 00:15:13,192 Mais il m'a fait rire 347 00:15:13,216 --> 00:15:15,194 alors je lui ai donné une autre chance. 348 00:15:15,218 --> 00:15:16,979 Quelques chances de plus, en fait. 349 00:15:17,003 --> 00:15:19,503 Et tout ce que c'est à dire c'est que, 350 00:15:19,527 --> 00:15:21,287 même quand tu penses que tu sais, 351 00:15:21,311 --> 00:15:22,593 tu ne sais pas. 352 00:15:22,617 --> 00:15:25,509 Lady ne va pas tout dans les premières impressions. 353 00:15:25,533 --> 00:15:26,553 On aime ca. 354 00:15:26,577 --> 00:15:27,554 Ou pas nous? 355 00:15:27,578 --> 00:15:29,165 Non, je pense que oui. 356 00:15:29,189 --> 00:15:31,167 Elle lit les sites Web de tous côtés du spectre politique, 357 00:15:31,191 --> 00:15:33,517 est enregistré comme indépendant 358 00:15:33,541 --> 00:15:35,040 et elle et son mari 359 00:15:35,064 --> 00:15:38,217 vient de célébrer leur 35e anniversaire. 360 00:15:38,241 --> 00:15:40,722 D'où je suis assis, elle est notre jurée de rêve. 361 00:15:41,723 --> 00:15:44,049 Juré numéro 19. 362 00:15:44,073 --> 00:15:46,182 Vous êtes dedans, vous sortez? 363 00:15:46,206 --> 00:15:49,011 Eh bien, je ne dis pas Je n'y crois pas. 364 00:15:49,035 --> 00:15:50,708 Je veux dire, j'aime l'idée. 365 00:15:50,732 --> 00:15:53,015 Qui n'aimerait pas vivre dans un monde où tu pourrais être sûr 366 00:15:53,039 --> 00:15:54,538 juste en regardant quelqu'un? 367 00:15:54,562 --> 00:15:55,887 Mais 368 00:15:55,911 --> 00:15:58,281 c'est comme si elle venait juste dit, on ne sait jamais. 369 00:15:58,305 --> 00:16:00,892 On dirait que quelqu'un est prêt à entendre les deux côtés d'un argument. 370 00:16:00,916 --> 00:16:02,372 Que cherchons-nous ici, Marissa? 371 00:16:02,396 --> 00:16:03,590 Willard Goss. 372 00:16:03,614 --> 00:16:05,636 24 ans. Famille possède les uniformes Goss, 373 00:16:05,660 --> 00:16:09,031 une entreprise de vêtements qui fournit vêtements et accessoires pour 374 00:16:09,055 --> 00:16:11,729 parmi d'autres organisations, 375 00:16:11,753 --> 00:16:13,035 le NYPD. 376 00:16:13,059 --> 00:16:15,061 Eh bien, c'est ça, n'est-ce pas? 377 00:16:15,844 --> 00:16:17,735 Et vous, mademoiselle? 378 00:16:17,759 --> 00:16:19,737 Le coup de foudre? 379 00:16:19,761 --> 00:16:21,869 Je ne pense pas. 380 00:16:21,893 --> 00:16:23,436 Soin d'expliquer? 381 00:16:23,460 --> 00:16:24,829 Parce que c'est un mythe, 382 00:16:24,853 --> 00:16:26,570 un conte de fées. 383 00:16:26,594 --> 00:16:27,919 Les agences de publicité, 384 00:16:27,943 --> 00:16:30,269 la carte de voeux entreprises, Hollywood ... 385 00:16:30,293 --> 00:16:33,557 C'est une histoire qu'ils racontent vous séparer de votre argent. 386 00:16:34,384 --> 00:16:36,972 Sonne comme quelqu'un qui ne le fait pas bouger une fois sa décision prise. 387 00:16:36,996 --> 00:16:38,277 Vous n'en connaissez pas la moitié. 388 00:16:38,301 --> 00:16:40,540 Ses réseaux sociaux est de la terre brûlée. 389 00:16:40,564 --> 00:16:41,977 Films, musique, nourriture ... 390 00:16:42,001 --> 00:16:44,240 Elle publie 500 mots pourquoi vous vous trompez. 391 00:16:44,264 --> 00:16:46,242 Si cette femme ne le fait pas comme quelque chose à propos de Leo, 392 00:16:46,266 --> 00:16:48,070 elle sera une cauchemar sur le jury. 393 00:16:48,094 --> 00:16:49,419 Nous tenons à remercier 394 00:16:49,443 --> 00:16:51,508 et excusez le juré numéro 30, Votre Honneur. 395 00:16:51,532 --> 00:16:53,031 Votre honneur, 396 00:16:53,055 --> 00:16:54,511 avant de renvoyer ce juré, 397 00:16:54,535 --> 00:16:57,079 pouvons-nous être entendus en chambre? 398 00:16:57,103 --> 00:16:59,516 Votre Honneur, je compter six jurés au total 399 00:16:59,540 --> 00:17:01,387 éliminé par la défense. 400 00:17:01,411 --> 00:17:02,954 Tous les six sont blancs. 401 00:17:02,978 --> 00:17:04,564 Comme je suis sûr que vous le savez, 402 00:17:04,588 --> 00:17:08,003 Batson c.Kentucky explicitement interdit les éliminations de jurés 403 00:17:08,027 --> 00:17:09,613 basé sur la race. 404 00:17:09,637 --> 00:17:12,442 Votre Honneur, en tant que A.D.A. est bien conscient, 405 00:17:12,466 --> 00:17:16,272 le Batsonruling était spécifiquement destiné à adresser 406 00:17:16,296 --> 00:17:19,623 l'exclusion du noir les gens de servir en tant que jurés. 407 00:17:19,647 --> 00:17:23,235 Oui. Quand c'était à l'origine émis, c’était le cas. 408 00:17:23,259 --> 00:17:26,238 Mais la Cour suprême a depuis élargi sa décision sur Batson 409 00:17:26,262 --> 00:17:28,980 pour garantir qu'aucun citoyen est disqualifié 410 00:17:29,004 --> 00:17:30,982 du service de jury basé sur la race. 411 00:17:31,006 --> 00:17:32,897 Protection égale, Votre Honneur. 412 00:17:32,921 --> 00:17:35,117 C'est bien beau, mais, 413 00:17:35,141 --> 00:17:37,771 Votre Honneur, aucun de ces les grèves étaient discriminatoires. 414 00:17:37,795 --> 00:17:41,340 Chaque choix était basé sur une analyse scientifique 415 00:17:41,364 --> 00:17:43,168 et n'avait rien du tout. 416 00:17:43,192 --> 00:17:44,604 Ah bon? 417 00:17:44,628 --> 00:17:47,477 Et nous sommes juste censé accepter ça 418 00:17:47,501 --> 00:17:48,913 parce que vous l'affirmez? 419 00:17:48,937 --> 00:17:50,784 Avec tout le respect que je vous dois, Dr Bull, 420 00:17:50,808 --> 00:17:52,351 cela peut être vrai ou non. 421 00:17:52,375 --> 00:17:55,180 Mais ce qui est vrai, ce qui est inattaquable, 422 00:17:55,204 --> 00:17:56,921 est-ce que tous vos jurés frappent 423 00:17:56,945 --> 00:17:59,228 ont été exercés contre les Caucasiens. 424 00:17:59,252 --> 00:18:01,012 Je ne doute pas de votre méthodes, Dr Bull, 425 00:18:01,036 --> 00:18:02,013 mais c'est difficile d'être en désaccord 426 00:18:02,037 --> 00:18:04,233 avec A.D.A. Le point d'Olson. 427 00:18:04,257 --> 00:18:05,799 Par prudence, 428 00:18:05,823 --> 00:18:08,280 Je ne vais pas te permettre frapper le juré numéro 30. 429 00:18:08,304 --> 00:18:09,238 Votre honneur... 430 00:18:09,262 --> 00:18:11,264 Elle reste, M. Palmer. 431 00:18:18,227 --> 00:18:19,770 Mme Kaminsky, 432 00:18:19,794 --> 00:18:22,468 est-ce que votre retard mari jamais mentionné 433 00:18:22,492 --> 00:18:23,948 Leo Craddick pour vous? 434 00:18:23,972 --> 00:18:26,081 Pas par nom. 435 00:18:26,105 --> 00:18:28,324 Joe n'a jamais parlé à propos de ses cas. 436 00:18:29,151 --> 00:18:34,132 Alors, je-je suis confus quand vous dites "pas par nom". 437 00:18:34,156 --> 00:18:35,960 Avez-vous déjà rencontré Leo Craddick? 438 00:18:35,984 --> 00:18:37,657 Oui j'ai. 439 00:18:37,681 --> 00:18:40,747 Et pouvez-vous nous dire quand et où avez-vous rencontré le défendeur? 440 00:18:40,771 --> 00:18:43,750 C'était pendant le procès impliquant le père. 441 00:18:43,774 --> 00:18:45,448 Joe est allé témoigner et m'a dit 442 00:18:45,472 --> 00:18:48,886 il a couru dans le fils de l'homme dans le hall. 443 00:18:48,910 --> 00:18:50,888 Il ne l'a pas dit, mais 444 00:18:50,912 --> 00:18:52,455 on peut dire que ça l'a secoué. 445 00:18:52,479 --> 00:18:55,153 Sinon, il n'a jamais l'aurait mentionné. 446 00:18:55,177 --> 00:18:56,937 Bref, depuis qu'il était au tribunal 447 00:18:56,961 --> 00:18:59,331 ce jour-là, il m'a laissé la voiture. 448 00:18:59,355 --> 00:19:00,941 Il allait à ramène le train à la maison 449 00:19:00,965 --> 00:19:02,291 après avoir fini à la gare, 450 00:19:02,315 --> 00:19:04,404 mais j'ai offert de le chercher. 451 00:19:06,057 --> 00:19:08,123 Et quand j'y suis arrivé, 452 00:19:08,147 --> 00:19:09,994 Je suis allé me ​​garer à la place de Joe. 453 00:19:10,018 --> 00:19:12,823 Et dès que je l'ai fait, un homme s'est approché. 454 00:19:12,847 --> 00:19:14,999 Et voyez-vous 455 00:19:15,023 --> 00:19:18,069 cet homme dans la salle d'audience? 456 00:19:18,853 --> 00:19:21,005 Je fais. 457 00:19:21,029 --> 00:19:22,485 C'est lui. 458 00:19:22,509 --> 00:19:24,922 Et ce qui est arrivé quand il est passé? 459 00:19:24,946 --> 00:19:28,230 Il m'a demandé si je savais que était la place du détective Kaminsky. 460 00:19:28,254 --> 00:19:29,535 Et qu'est-ce que vous avez dit? 461 00:19:29,559 --> 00:19:31,015 J'ai dit que je l'ai fait. 462 00:19:31,039 --> 00:19:32,451 Je veux dire, il y avait un signe. 463 00:19:32,475 --> 00:19:35,846 Alors, cela ressemblait-il à un étrange question pour vous? 464 00:19:35,870 --> 00:19:38,718 Objection. Conseil mène le témoin. 465 00:19:38,742 --> 00:19:39,806 Objection refusé. 466 00:19:39,830 --> 00:19:41,049 Reformulez la question, s'il vous plaît. 467 00:19:41,832 --> 00:19:43,506 Pouvez vous d'écrire 468 00:19:43,530 --> 00:19:45,421 ce que tu as fait quand le défendeur a demandé 469 00:19:45,445 --> 00:19:47,771 si l'endroit appartenait au détective Kaminsky? 470 00:19:47,795 --> 00:19:50,189 Je lui ai dit que c'était le cas. 471 00:19:50,972 --> 00:19:53,298 Et puis je a instantanément regretté. 472 00:19:53,322 --> 00:19:54,908 Pourquoi? 473 00:19:54,932 --> 00:19:56,388 Je ne sais pas. 474 00:19:56,412 --> 00:19:58,695 Il y avait quelque chose désespéré de lui. 475 00:19:58,719 --> 00:20:00,087 À propos de la question. 476 00:20:00,111 --> 00:20:02,046 Il a dit qu'il était parti dans la gare 477 00:20:02,070 --> 00:20:04,657 et a demandé à voir Joe, 478 00:20:04,681 --> 00:20:07,486 mais ils ne diraient même pas lui s’il travaillait ou non. 479 00:20:07,510 --> 00:20:09,793 Il a dit qu'il devait appeler et prendre rendez-vous. 480 00:20:09,817 --> 00:20:11,360 Et qu'est-ce que vous avez dit? 481 00:20:11,384 --> 00:20:16,278 J'ai menti et lui ai dit que j'étais sûr que Joe ne travaillait pas. 482 00:20:16,302 --> 00:20:17,844 Sinon il n'a jamais m'aurait dit 483 00:20:17,868 --> 00:20:19,890 c'était normal d'utiliser sa place. 484 00:20:19,914 --> 00:20:21,500 Et après, que s'est-il passé? 485 00:20:21,524 --> 00:20:23,285 Et puis je suis allé dans la gare 486 00:20:23,309 --> 00:20:25,572 comme si j'y travaillais aussi. 487 00:20:26,703 --> 00:20:28,203 Dès que je suis entré dans la porte, 488 00:20:28,227 --> 00:20:30,640 Je l'ai mentionné au commandant de la montre, 489 00:20:30,664 --> 00:20:32,990 et ils ont envoyé quelqu'un dehors pour jeter un oeil. 490 00:20:33,014 --> 00:20:34,600 Mais 491 00:20:34,624 --> 00:20:36,080 à ce moment-là, il était parti. 492 00:20:36,104 --> 00:20:38,169 Ok, alors passons en revue. 493 00:20:38,193 --> 00:20:40,040 Votre mari a eu une rencontre 494 00:20:40,064 --> 00:20:42,042 - avec Leo Craddick dans le couloir du palais de justice ... - Objection. 495 00:20:42,066 --> 00:20:43,653 L'avocat présume des faits qui ne sont pas en évidence ... plus tôt ce jour-là. 496 00:20:43,677 --> 00:20:45,089 Et puis tu l'as rencontré 497 00:20:45,113 --> 00:20:46,830 plus tard cette nuit, rôder 498 00:20:46,854 --> 00:20:48,135 le bâtiment de la gare ... Votre Honneur. 499 00:20:48,159 --> 00:20:49,572 Objection refusé... après qu'on lui ait dit 500 00:20:49,596 --> 00:20:50,921 il avait besoin d'un rendez-vous. Le jury ... 501 00:20:50,945 --> 00:20:52,183 À votre avis ... Mme Olson 502 00:20:52,207 --> 00:20:53,576 était-il couché attendre? Je te commande 503 00:20:53,600 --> 00:20:55,534 pour arrêter de remettre en question le témoin! Ou peut-être en train de planifier 504 00:20:55,558 --> 00:20:57,319 pour tirer sur ton mari nuit? L'avocat ignore 505 00:20:57,343 --> 00:20:59,343 l'ordre du banc! Mme Olson, ça suffit! 506 00:21:04,480 --> 00:21:09,156 Le jury ne tiendra pas compte les explosions de A.D.A. 507 00:21:09,180 --> 00:21:10,767 Comme l'enfer ils le feront. 508 00:21:10,791 --> 00:21:12,290 Et toi, ma chère, 509 00:21:12,314 --> 00:21:13,552 sont dans la largeur d'un cheveu 510 00:21:13,576 --> 00:21:15,772 d'être trouvé dans outrage au tribunal. 511 00:21:15,796 --> 00:21:17,426 Suis-je clair? 512 00:21:17,450 --> 00:21:19,079 Très. 513 00:21:19,103 --> 00:21:20,211 Tu étais là. 514 00:21:20,235 --> 00:21:22,039 Je l'ai appelé au palais de justice, 515 00:21:22,063 --> 00:21:24,128 lui a dit qu'il y avait va être un calcul. 516 00:21:24,152 --> 00:21:25,738 Il a même dit: "Sont vous me menacez? " 517 00:21:25,762 --> 00:21:27,131 Je m'en souviens bien. 518 00:21:27,155 --> 00:21:29,176 Maintenant, passe à la partie où tu le traques 519 00:21:29,200 --> 00:21:30,439 au commissariat? 520 00:21:30,463 --> 00:21:32,354 Je ne traquais pas lui au commissariat. 521 00:21:32,378 --> 00:21:35,008 Je ne le traquais nulle part. 522 00:21:36,512 --> 00:21:39,230 J'ai réalisé dès que j'ai j'ai vu le regard sur ton visage 523 00:21:39,254 --> 00:21:42,799 que je n'aurais jamais dû confronté Kaminsky de cette manière. 524 00:21:42,823 --> 00:21:45,802 Que ce n'était pas un moyen de faire sortir mon père de prison. 525 00:21:45,826 --> 00:21:47,847 Donc encore, 526 00:21:47,871 --> 00:21:50,744 que faisais-tu à l'enceinte cette nuit-là? 527 00:21:53,877 --> 00:21:56,271 J'y suis allé pour m'excuser. 528 00:21:57,620 --> 00:21:59,555 je suis allé ici 529 00:21:59,579 --> 00:22:02,732 pour essayer de réparer quoi que ce soit dommage que j'aurais pu faire. 530 00:22:02,756 --> 00:22:04,299 Mais comme sa femme l'a dit, 531 00:22:04,323 --> 00:22:06,388 ils ne seraient même pas dis-moi s'il était là. 532 00:22:06,412 --> 00:22:08,303 Alors j'ai pensé que je regarderais dans le parking. 533 00:22:08,327 --> 00:22:10,479 Et soudain, une voiture tiré à sa place. 534 00:22:10,503 --> 00:22:13,177 Je n'avais aucune idée qu'elle était sa femme. 535 00:22:13,201 --> 00:22:15,179 Je pensais qu'elle était juste un autre flic 536 00:22:15,203 --> 00:22:16,833 dont l'espace était juste plus loin. 537 00:22:16,857 --> 00:22:19,314 Alors quand elle m'a dit ça il ne travaillait pas cette nuit-là, 538 00:22:19,338 --> 00:22:21,514 J'ai pris sa parole pour et rentra à la maison. 539 00:22:22,384 --> 00:22:24,319 Voyez, cela-cela ... c'est une excellente réponse. 540 00:22:24,343 --> 00:22:26,451 J'adore cette réponse. je veux pour te mettre sur le stand 541 00:22:26,475 --> 00:22:28,540 pour que tu puisses dire cela au jury. 542 00:22:28,564 --> 00:22:30,673 Sauf que tu ne peux pas, excuse-moi? 543 00:22:30,697 --> 00:22:32,414 Elle vient de tendre un piège pour vous, que A.D.A. 544 00:22:32,438 --> 00:22:35,547 Elle est coriace. Elle est féroce. 545 00:22:35,571 --> 00:22:37,680 Il n'y a rien qu'elle veut plus 546 00:22:37,704 --> 00:22:39,421 que pour toi de mettre lui sur le stand 547 00:22:39,445 --> 00:22:40,900 afin qu'il puisse déclarer son innocence. 548 00:22:40,924 --> 00:22:43,642 Et puis, elle dira, "Pendant que je vous ai ici, 549 00:22:43,666 --> 00:22:45,340 "n'est-il pas vrai que tu es membre 550 00:22:45,364 --> 00:22:46,906 "des vies noires Mouvement de la matière? 551 00:22:46,930 --> 00:22:50,649 "Et n'est-ce pas aussi vrai que, dans le cadre d'une manifestation 552 00:22:50,673 --> 00:22:53,348 qui a été mis en scène 14 mois il y a, vous avez été arrêté? " 553 00:22:53,372 --> 00:22:55,872 Alors que faisons-nous? 554 00:22:57,680 --> 00:23:00,074 Honnêtement, je ne sais pas. 555 00:23:00,814 --> 00:23:02,052 Je pense que je peux. 556 00:23:02,076 --> 00:23:03,358 Alors laisse-moi m'assurer 557 00:23:03,382 --> 00:23:04,881 que je comprends ce qui s'est passé 558 00:23:04,905 --> 00:23:06,317 cette nuit-là dans le parking. 559 00:23:06,341 --> 00:23:07,710 Vous êtes rentré la place de ton mari, 560 00:23:07,734 --> 00:23:09,799 puis M. Craddick vous a approché. 561 00:23:09,823 --> 00:23:11,061 Oui. 562 00:23:11,085 --> 00:23:13,716 Et a-t-il touché votre voiture? 563 00:23:13,740 --> 00:23:15,631 Que veux-tu dire? 564 00:23:15,655 --> 00:23:18,547 Eh bien, une des clés des éléments de preuve que 565 00:23:18,571 --> 00:23:20,462 la poursuite continue de nous parler de 566 00:23:20,486 --> 00:23:24,248 est-ce que cette impression de paume est sur La voiture de l'inspecteur Kaminsky. 567 00:23:24,272 --> 00:23:26,816 La même voiture que toi conduisaient cette nuit-là. 568 00:23:26,840 --> 00:23:28,470 D'accord. 569 00:23:28,494 --> 00:23:30,472 Alors je demande, en tes va-et-vient 570 00:23:30,496 --> 00:23:32,909 avec M. Craddick, a-t-il eu l'occasion 571 00:23:32,933 --> 00:23:34,737 mettre la main sur votre voiture? 572 00:23:34,761 --> 00:23:38,262 Peut-être que sa paume sur le côté conducteur du toit? 573 00:23:38,286 --> 00:23:39,742 Pas que je me souvienne. 574 00:23:39,766 --> 00:23:42,484 Vous souvenez-vous avoir témoigné il n'y a pas 20 minutes 575 00:23:42,508 --> 00:23:44,964 qu'à un moment donné, tu as laissé ta voiture, 576 00:23:44,988 --> 00:23:47,576 et tu es entré dans le maison de la gare? Oui. 577 00:23:47,600 --> 00:23:49,926 Et tu étais si inquiet à propos de M. Craddick étant là-bas 578 00:23:49,950 --> 00:23:52,537 que, eh bien, tu as dit au surveillez le commandant à ce sujet. 579 00:23:52,561 --> 00:23:53,886 Oui. 580 00:23:53,910 --> 00:23:55,540 Eh bien, n'est-ce pas possible que, pendant ce temps-là, 581 00:23:55,564 --> 00:23:58,108 que Leo par inadvertance a laissé son empreinte de paume 582 00:23:58,132 --> 00:24:00,589 côté conducteur toit du véhicule 583 00:24:00,613 --> 00:24:02,702 où la police découvert plus tard? 584 00:24:03,616 --> 00:24:05,115 Je ne sais pas. Je ne l'ai pas vu. 585 00:24:05,139 --> 00:24:07,465 Mais n'est-ce pas possible? 586 00:24:07,489 --> 00:24:08,988 Objection! Demandé et répondu. 587 00:24:09,012 --> 00:24:11,537 Ignoré. Le témoin répondra à la question. 588 00:24:12,929 --> 00:24:15,517 Je suppose que c'est possible. 589 00:24:15,541 --> 00:24:17,606 Es-tu au courant 590 00:24:17,630 --> 00:24:20,957 qu'une empreinte de paume, comme celui que mon client a laissé, 591 00:24:20,981 --> 00:24:24,264 peut durer un jour, une semaine, 592 00:24:24,288 --> 00:24:25,570 même des années? Objection! 593 00:24:25,594 --> 00:24:27,137 La défense témoigne! 594 00:24:27,161 --> 00:24:30,532 Soutenu. Le jury va ne tenez pas compte de cette dernière déclaration. 595 00:24:30,556 --> 00:24:32,316 Pas d'autres questions, Votre honneur. 596 00:24:32,340 --> 00:24:34,536 Wow. C'était assez impressionnant. 597 00:24:34,560 --> 00:24:37,103 Va juste pour te montrer, quand la vie vous tend des citrons ... 598 00:24:37,127 --> 00:24:38,888 Vous voulez vous assurer il y a quelqu'un dans votre équipe 599 00:24:38,912 --> 00:24:40,696 avec beaucoup de tequila et de sel. 600 00:24:47,007 --> 00:24:49,812 Réponses. Nous avons des réponses. 601 00:24:49,836 --> 00:24:51,161 Tirez lorsque vous êtes prêt. 602 00:24:51,185 --> 00:24:53,424 Ok, eh bien, ça tourne sur tous les propriétaires 603 00:24:53,448 --> 00:24:55,121 de tous les téléphones graveurs que Kaminsky a donné 604 00:24:55,145 --> 00:24:57,515 à son confidentiel les informateurs sont soit en prison, 605 00:24:57,539 --> 00:24:59,256 alibied ou mort. 606 00:24:59,280 --> 00:25:00,387 Comme c'est pratique. 607 00:25:00,411 --> 00:25:02,346 Tous 608 00:25:02,370 --> 00:25:04,566 sauf un. 609 00:25:04,590 --> 00:25:06,089 Qui, bien sûr, est la personne 610 00:25:06,113 --> 00:25:08,657 qui a envoyé un texto à Kaminsky quatre fois la nuit de sa mort. 611 00:25:08,681 --> 00:25:10,354 Et ce téléphone appartiendrait? 612 00:25:10,378 --> 00:25:11,921 Je n'ai aucune idée. 613 00:25:11,945 --> 00:25:14,010 Kaminsky a gardé registres des autres, 614 00:25:14,034 --> 00:25:16,142 mais celui-ci est une sorte de fantôme. 615 00:25:16,166 --> 00:25:18,014 Jamais officiellement attribué à quiconque. 616 00:25:18,038 --> 00:25:20,320 Peut-être même pas un de ceux qu'il a distribués. 617 00:25:20,344 --> 00:25:21,583 Je veux dire, 618 00:25:21,607 --> 00:25:23,062 qui dit chaque appel qu'il reçoit 619 00:25:23,086 --> 00:25:25,282 d'un téléphone graveur a être d'un informateur? 620 00:25:25,306 --> 00:25:26,805 Bon point. 621 00:25:26,829 --> 00:25:30,113 Pouvez-vous exécuter celui-ci encore le dernier numéro? 622 00:25:30,137 --> 00:25:31,593 Je ne sais même pas si c'est possible, 623 00:25:31,617 --> 00:25:33,246 mais peux-tu voir quoi le point d'achat était? 624 00:25:33,270 --> 00:25:35,379 Où que ce soit à qui appartient chose aurait pu l'obtenir? 625 00:25:35,403 --> 00:25:38,904 Ça va au moins me donner a ... un point de départ. 626 00:25:38,928 --> 00:25:40,340 L'accusation voudrait 627 00:25:40,364 --> 00:25:42,778 appeler Ahmaud Coleman au stand. 628 00:25:47,241 --> 00:25:48,523 Objection. 629 00:25:48,547 --> 00:25:50,437 Votre Honneur, cet homme est le nom n'apparaît pas 630 00:25:50,461 --> 00:25:51,917 sur n'importe quelle liste de témoins. 631 00:25:51,941 --> 00:25:54,398 C'est une violation flagrante des règles de découverte. 632 00:25:54,422 --> 00:25:55,878 Excuses 633 00:25:55,902 --> 00:25:57,357 à la cour, Votre Honneur. 634 00:25:57,381 --> 00:25:59,577 Ce témoin vient juste d'arriver mon attention tard hier soir, 635 00:25:59,601 --> 00:26:01,405 quand il a été arrêté pour une question sans rapport. 636 00:26:01,429 --> 00:26:02,624 Votre honneur... 637 00:26:02,648 --> 00:26:03,929 Vous serez fourni avec tout le temps 638 00:26:03,953 --> 00:26:05,365 vous avez besoin de vous préparer 639 00:26:05,389 --> 00:26:07,498 pour contre-interroger témoin, M. Palmer. 640 00:26:07,522 --> 00:26:09,065 J'aimerais continuer. 641 00:26:09,089 --> 00:26:11,526 Oui, votre honneur. 642 00:26:12,614 --> 00:26:14,984 Monsieur Coleman, 643 00:26:15,008 --> 00:26:17,290 vous et le défendeur habitez le même complexe d'appartements. 644 00:26:17,314 --> 00:26:18,901 Est-ce correct? 645 00:26:18,925 --> 00:26:19,902 C'est exact. 646 00:26:19,926 --> 00:26:21,164 Et vous et le défendeur 647 00:26:21,188 --> 00:26:24,384 amis proches? Des connaissances? 648 00:26:24,408 --> 00:26:25,951 Voisins. 649 00:26:25,975 --> 00:26:28,388 Je le verrais surtout au Réunions de l'Office du logement. 650 00:26:28,412 --> 00:26:30,869 J'ai dû élever l'enfer pour les amener à réparer quoi que ce soit. 651 00:26:30,893 --> 00:26:33,959 Le défendeur a-t-il jamais partagé ses sentiments sur la police 652 00:26:33,983 --> 00:26:36,092 pendant que vous étiez tous les deux à l'une de ces réunions? 653 00:26:36,116 --> 00:26:38,355 Oui. Léo dirait comment la seule raison 654 00:26:38,379 --> 00:26:41,750 son père était en prison est-ce que la police l'a transporté par voie ferrée. 655 00:26:43,166 --> 00:26:45,318 A-t-il dit autre chose? 656 00:26:45,342 --> 00:26:47,997 Quelque chose qui vous a marqué? 657 00:26:49,346 --> 00:26:51,629 Un jour, il a demandé si je connaissais quelqu'un 658 00:26:51,653 --> 00:26:53,370 qui pourrait l'aider à obtenir une arme à feu. 659 00:26:56,484 --> 00:26:57,940 Leo Craddick a-t-il dit pourquoi 660 00:26:57,964 --> 00:26:59,289 il voulait une arme? 661 00:26:59,313 --> 00:27:00,638 Il voulait juste savoir combien de temps cela prendrait. 662 00:27:00,662 --> 00:27:02,205 Il a dit qu'il en avait besoin rapidement. 663 00:27:02,229 --> 00:27:03,685 Était-ce avant 664 00:27:03,709 --> 00:27:06,625 ou après détective Kaminsky a été abattu? 665 00:27:09,149 --> 00:27:10,909 C'était avant. 666 00:27:10,933 --> 00:27:14,434 Rien de plus à cette fois, Votre Honneur. 667 00:27:14,458 --> 00:27:16,306 Vous avez acheté une arme à ce type? 668 00:27:16,330 --> 00:27:18,264 Non bien sûr que non. 669 00:27:18,288 --> 00:27:20,136 Il y a eu un tas des cambriolages dans notre immeuble. 670 00:27:20,160 --> 00:27:22,268 J'ai pensé à obtenir un pistolet pour la protection, 671 00:27:22,292 --> 00:27:23,729 mais je n'ai jamais suivi. 672 00:27:30,692 --> 00:27:33,323 Alors tu as été ramassé pour quelque chose la nuit dernière, 673 00:27:33,347 --> 00:27:34,977 et quelqu'un vous a suggéré 674 00:27:35,001 --> 00:27:36,500 que si tu entres cour ce matin 675 00:27:36,524 --> 00:27:38,633 et témoigner contre mon client, 676 00:27:38,657 --> 00:27:40,852 que les choses pourraient aller un peu plus facile pour vous? 677 00:27:43,923 --> 00:27:46,118 - Le témoin répondra à la question. - Non. 678 00:27:46,142 --> 00:27:47,642 C'est très bien, Votre Honneur. 679 00:27:47,666 --> 00:27:49,382 Nous lui donnerons celui-ci gratuitement. 680 00:27:49,406 --> 00:27:51,515 Monsieur Coleman, 681 00:27:51,539 --> 00:27:54,039 mon client a-t-il déjà vous acheter une arme? 682 00:27:54,063 --> 00:27:55,214 Non. 683 00:27:55,238 --> 00:27:57,260 Et mon client a-t-il déjà suivi 684 00:27:57,284 --> 00:27:58,870 avec vous pour acheter une arme à feu? 685 00:27:58,894 --> 00:28:00,785 Non donc, 686 00:28:00,809 --> 00:28:03,266 mon client jamais vous a acheté une arme à feu, 687 00:28:03,290 --> 00:28:06,922 et vous deux jamais discuté à nouveau du sujet? 688 00:28:06,946 --> 00:28:08,445 Non. 689 00:28:08,469 --> 00:28:10,099 Je vois. 690 00:28:10,123 --> 00:28:13,929 Donc la totalité de ton témoignage est 691 00:28:13,953 --> 00:28:16,496 que toi et mon le client a eu une petite conversation? 692 00:28:16,520 --> 00:28:18,629 Je suppose. 693 00:28:18,653 --> 00:28:21,023 Et pendant cette discussion, est-ce que mon client vous a dit 694 00:28:21,047 --> 00:28:23,895 c'est la raison pour laquelle il voulait une arme parce que 695 00:28:23,919 --> 00:28:25,767 de tous les cambriolages dans votre immeuble, 696 00:28:25,791 --> 00:28:28,465 et c'est pourquoi il voulait une arme? 697 00:28:28,489 --> 00:28:30,772 Vous êtes sous serment, monsieur Coleman. 698 00:28:30,796 --> 00:28:33,688 Cela a surgi dans la conversation. 699 00:28:33,712 --> 00:28:35,670 Je parie que oui. 700 00:28:37,019 --> 00:28:40,066 Je n'ai plus rien pour ce ... témoin. 701 00:28:42,198 --> 00:28:43,785 C'était une belle pièce 702 00:28:43,809 --> 00:28:45,395 de l'avocat, M. Palmer. 703 00:28:45,419 --> 00:28:47,136 Merci. 704 00:28:47,160 --> 00:28:48,398 Je fais juste mon travail. 705 00:28:48,422 --> 00:28:51,618 Et comment voyez-vous cela se passer? 706 00:28:51,642 --> 00:28:53,620 Que pense ce jury? 707 00:28:53,644 --> 00:28:55,753 C'est difficile à dire. 708 00:28:55,777 --> 00:28:59,931 Et ils ont besoin de 12 pour condamner, ils ont besoin de 12 pour disculper. 709 00:28:59,955 --> 00:29:02,717 Tout le reste, et nous avons un jury suspendu. 710 00:29:02,741 --> 00:29:05,154 Vous revenez à prison, et puis nous allons 711 00:29:05,178 --> 00:29:07,809 et recommencez dans huit ou neuf mois. 712 00:29:07,833 --> 00:29:10,444 Rien de tout cela ne sonne comme une réponse. 713 00:29:12,011 --> 00:29:14,076 Ils croient que votre le motif est la vengeance. 714 00:29:14,100 --> 00:29:17,644 Un témoin a dit avoir vu vous cherchez la victime. 715 00:29:17,668 --> 00:29:20,082 Et quelqu'un d'autre a dit vous vouliez acheter une arme à feu. 716 00:29:20,106 --> 00:29:21,300 Mais je n'en ai pas acheté. 717 00:29:21,324 --> 00:29:22,824 Mais vous avez posé des questions à ce sujet. 718 00:29:22,848 --> 00:29:25,087 Et nous savons qu'il y a au moins un juré 719 00:29:25,111 --> 00:29:27,722 dont nous ne sommes pas l'esprit va changer à propos de toi. 720 00:29:30,769 --> 00:29:32,945 Parce que je regarde la pièce. 721 00:29:33,859 --> 00:29:36,905 Mettez-moi sur le stand. 722 00:29:37,819 --> 00:29:39,623 Laissez-moi témoigner. Laisser me raconte mon histoire. 723 00:29:39,647 --> 00:29:40,972 Leo, on vous met sur le stand, 724 00:29:40,996 --> 00:29:43,105 et que le premier la question va être, 725 00:29:43,129 --> 00:29:45,411 "Êtes-vous d'accord avec Les vies des Noirs comptent?" 726 00:29:45,435 --> 00:29:46,673 Et ma réponse sera, 727 00:29:46,697 --> 00:29:48,240 "Enfer oui, je le fais!" 728 00:29:48,264 --> 00:29:50,895 Les vies des Noirs comptent. Pourquoi est-ce que même ouvert au débat? 729 00:29:50,919 --> 00:29:54,769 Ça ne devrait pas être, mais avec ce jury, ça l'est. 730 00:29:54,793 --> 00:29:59,382 Je veux ... témoigner. 731 00:29:59,406 --> 00:30:01,427 C'est ma vie. 732 00:30:01,451 --> 00:30:04,648 Si je vais dépenser le reste derrière les barreaux, 733 00:30:04,672 --> 00:30:06,128 Je veux regarder les gens 734 00:30:06,152 --> 00:30:09,155 qui va mettre moi là-dedans dans les yeux. 735 00:30:11,505 --> 00:30:14,266 D'accord, Leo. D'accord. 736 00:30:14,290 --> 00:30:16,138 Laisse moi y réfléchir. Pourquoi? 737 00:30:16,162 --> 00:30:19,141 Ce n'est même pas ton choix. Laisse moi y réfléchir. 738 00:30:19,165 --> 00:30:21,515 Tu fais ce que tu veux. 739 00:30:23,517 --> 00:30:25,843 J'ai déjà pris ma décision. 740 00:30:27,869 --> 00:30:30,698 Messieurs, j'ai une idée. 741 00:30:33,222 --> 00:30:35,331 Dr Bull. 742 00:30:35,355 --> 00:30:38,595 Arthur voulait avoir un mot. 743 00:30:38,619 --> 00:30:41,511 M. Colón a expliqué la situation pour moi. 744 00:30:41,535 --> 00:30:43,580 J'ai eu une pensée. 745 00:30:45,626 --> 00:30:49,214 Fais de moi ton premier témoin. 746 00:30:49,238 --> 00:30:50,781 Pardon? 747 00:30:50,805 --> 00:30:53,721 Pouvez-vous me dire où je peux trouver le propriétaire de cette bodega? 748 00:30:54,504 --> 00:30:56,221 Je ne sais pas. 749 00:30:56,245 --> 00:30:57,614 Pourquoi le veux-tu? 750 00:30:57,638 --> 00:30:58,963 Je suis un enquêteur privé, et j'espérais 751 00:30:58,987 --> 00:31:01,139 il pourrait peut-être donner moi quelques informations. 752 00:31:01,163 --> 00:31:03,054 À propos de quoi? 753 00:31:03,078 --> 00:31:05,491 Quelque chose que quelqu'un a acheté ici. 754 00:31:05,515 --> 00:31:07,493 Un téléphone. 755 00:31:07,517 --> 00:31:10,540 Et quand avez-vous fait le décision de jouer un rôle actif 756 00:31:10,564 --> 00:31:12,803 en sécurisant votre la liberté de prison? 757 00:31:12,827 --> 00:31:15,414 C'est ca le truc. 758 00:31:15,438 --> 00:31:17,808 Ce n'était pas moi. C'était Leo. 759 00:31:17,832 --> 00:31:20,942 Chaque fois qu'il pouvait se permettre un tampon, il m'écrirait. 760 00:31:20,966 --> 00:31:22,900 Dis moi comment les choses allaient à l'école, 761 00:31:22,924 --> 00:31:24,641 envoyez-moi ses papiers de test, 762 00:31:24,665 --> 00:31:26,077 supplie-moi de le laisser venir visiter. 763 00:31:26,101 --> 00:31:31,561 Et, même si je redoutais 764 00:31:31,585 --> 00:31:34,694 lui me voyant dans cet endroit, 765 00:31:34,718 --> 00:31:36,522 lui me voyant de cette façon, je 766 00:31:36,546 --> 00:31:39,874 J'ai finalement dit «oui». 767 00:31:39,898 --> 00:31:42,857 Et la première chose il a dit que c'était ... 768 00:31:46,252 --> 00:31:51,213 "Pops ... on y va pour vous sortir d'ici. " 769 00:31:54,303 --> 00:31:56,716 «Tu n'as pas fait ça. 770 00:31:56,740 --> 00:31:58,893 "La loi est la loi, 771 00:31:58,917 --> 00:32:02,094 et vous n'avez enfreint aucune loi. " 772 00:32:05,924 --> 00:32:09,101 Tout ce qui comptait pour lui était que j'étais son père. 773 00:32:10,798 --> 00:32:13,540 Et c'est comme ça que ça a commencé. 774 00:32:14,541 --> 00:32:17,520 Je suis allé à la bibliothèque de la prison. Il est allé à la bibliothèque du Bronx. 775 00:32:17,544 --> 00:32:21,132 Et deux fois par mois, il le ferait Prends le-bus jusqu'à la prison, 776 00:32:21,156 --> 00:32:23,787 Votre honneur, 777 00:32:23,811 --> 00:32:25,049 Je proteste. 778 00:32:25,073 --> 00:32:28,531 Bien que tout cela soit vraiment 779 00:32:28,555 --> 00:32:30,054 fascinant, 780 00:32:30,078 --> 00:32:32,056 il est difficile de voir comment tout ça 781 00:32:32,080 --> 00:32:33,928 est pertinent pour le affaires à portée de main, 782 00:32:33,952 --> 00:32:36,191 quel est le meurtre du détective Kaminsky. 783 00:32:36,215 --> 00:32:37,801 Votre Honneur, excuses. 784 00:32:37,825 --> 00:32:39,934 Le témoin est simplement essayer de mettre la table 785 00:32:39,958 --> 00:32:41,500 et créez un contexte. 786 00:32:41,524 --> 00:32:45,180 C'est bien beau, Monsieur Palmer, mais allons-y. 787 00:32:46,790 --> 00:32:48,507 D'accord. 788 00:32:48,531 --> 00:32:50,379 Monsieur Craddick, 789 00:32:50,403 --> 00:32:54,035 crois-tu que ton fils a assassiné l'inspecteur Kaminsky? 790 00:32:54,059 --> 00:32:55,732 Non je n'ai pas. Objection. 791 00:32:55,756 --> 00:32:57,560 Appelle à la spéculation. 792 00:32:57,584 --> 00:33:00,302 A part ça, cet homme est un meurtrier reconnu coupable. 793 00:33:00,326 --> 00:33:02,391 Votre Honneur, le la conviction est en cours. 794 00:33:02,415 --> 00:33:05,002 Sans parler du fait 795 00:33:05,026 --> 00:33:06,221 que la nuit en question, 796 00:33:06,245 --> 00:33:07,048 il était derrière les barreaux 797 00:33:07,072 --> 00:33:08,266 et ne pouvait pas savoir 798 00:33:08,290 --> 00:33:09,398 qui a fait ou pas 799 00:33:09,422 --> 00:33:10,660 tirer sur le détective Kaminsky. 800 00:33:10,684 --> 00:33:12,531 Mais je fais. 801 00:33:12,555 --> 00:33:14,142 Objection. 802 00:33:14,166 --> 00:33:16,405 Soutenu. le le jury ne tiendra pas compte. 803 00:33:16,429 --> 00:33:19,234 Mais, Votre Honneur, je fais vraiment savoir qui a tué le détective. 804 00:33:19,258 --> 00:33:21,192 M. Craddick, je sais tu as étudié le droit, 805 00:33:21,216 --> 00:33:23,542 donc je te connais savoir comment cela fonctionne. 806 00:33:23,566 --> 00:33:26,023 Vous ne pouvez pas parler hors de votre tour. 807 00:33:26,047 --> 00:33:27,764 L'avocat demandera 808 00:33:27,788 --> 00:33:30,269 une question, et alors vous répondrez. 809 00:33:31,531 --> 00:33:33,228 Me demander. 810 00:33:38,538 --> 00:33:39,645 Monsieur Palmer, 811 00:33:39,669 --> 00:33:41,560 ceci est votre témoignage. 812 00:33:41,584 --> 00:33:44,152 Poser une question. 813 00:33:45,719 --> 00:33:47,436 Monsieur Craddick, 814 00:33:47,460 --> 00:33:50,482 sais-tu qui a tué Détective Kaminsky? 815 00:33:50,506 --> 00:33:52,571 Je fais. 816 00:33:52,595 --> 00:33:54,008 D'accord. 817 00:33:54,032 --> 00:33:56,184 Et comment est-ce possible? 818 00:33:56,208 --> 00:33:59,100 Parce que je suis celui qui payé l'homme qui l'a fait. 819 00:33:59,124 --> 00:34:01,015 Ordre! 820 00:34:02,518 --> 00:34:04,540 Le jury se retiendra. 821 00:34:04,564 --> 00:34:06,237 Que diable fait-il? 822 00:34:06,261 --> 00:34:08,239 Votre Honneur, nous passons à la grève la dernière déclaration du témoin. 823 00:34:08,263 --> 00:34:10,328 Monsieur Craddick, dites-vous 824 00:34:10,352 --> 00:34:12,678 tu étais directement impliqué dans le meurtre 825 00:34:12,702 --> 00:34:14,289 du détective Kaminsky? 826 00:34:14,313 --> 00:34:17,205 Ne répondez pas à ça! Votre Honneur, je suis à ce témoin. 827 00:34:17,229 --> 00:34:18,597 Votre Honneur, je savais. 828 00:34:18,621 --> 00:34:20,382 Kaminsky allait essaie de me garder en prison, 829 00:34:20,406 --> 00:34:23,950 alors j'ai payé quelqu'un le en dehors de 25000 $ pour le faire tuer 830 00:34:23,974 --> 00:34:26,083 pour qu'il ne puisse pas bloquer ma libération conditionnelle. 831 00:34:26,107 --> 00:34:27,911 Y-Votre Honneur, je demande 832 00:34:27,935 --> 00:34:30,218 - une pause pour conférer, s'il vous plaît. - Je proteste. 833 00:34:30,242 --> 00:34:32,916 Les gens ont droit à contre-interroger ce témoin. 834 00:34:32,940 --> 00:34:34,570 Particulièrement à la lumière 835 00:34:34,594 --> 00:34:36,441 de ce ridicule 836 00:34:36,465 --> 00:34:38,269 et tentative transparente pour créer un doute raisonnable. 837 00:34:38,293 --> 00:34:40,078 Très bien. 838 00:34:41,122 --> 00:34:42,534 Je suis désolé, Mme Olson, 839 00:34:42,558 --> 00:34:44,667 mais nous allons ajournement pour la journée. 840 00:34:44,691 --> 00:34:48,105 Et à moins que M. Palmer a d'autres questions, 841 00:34:48,129 --> 00:34:50,020 quand nous revenons, 842 00:34:50,044 --> 00:34:52,283 nous commencerons avec contre-interrogatoire. 843 00:34:52,307 --> 00:34:55,373 Le tribunal est ajourné. 844 00:34:55,397 --> 00:34:57,941 Tu t'es engagé parjure. C'est un crime. 845 00:34:57,965 --> 00:34:59,943 Vous venez de violer le conditions de votre libération conditionnelle. 846 00:34:59,967 --> 00:35:02,535 Arthur, à quoi pensiez-vous? 847 00:35:03,362 --> 00:35:05,166 je pensais qu'être innocent 848 00:35:05,190 --> 00:35:06,974 n'allait pas garder mon fils hors de prison. 849 00:35:12,588 --> 00:35:14,000 Alors, je suis allé au bodega en espérant quiconque 850 00:35:14,024 --> 00:35:15,437 vendu notre homme le téléphone pourrait avoir un dossier 851 00:35:15,461 --> 00:35:17,700 de celui-ci et qu'il pourrait être disposé 852 00:35:17,724 --> 00:35:19,571 se séparer de cette information 853 00:35:19,595 --> 00:35:21,399 pour assez d'argent. Et? 854 00:35:21,423 --> 00:35:23,445 Et il n'avait pas 855 00:35:23,469 --> 00:35:24,968 effectivement vendu ça téléphone à n'importe qui. 856 00:35:24,992 --> 00:35:26,274 C'était son téléphone. 857 00:35:26,298 --> 00:35:28,406 Il appartenait à l'homme à qui appartenait la bodega. 858 00:35:28,430 --> 00:35:29,929 Ok, alors, maintenant nous disons 859 00:35:29,953 --> 00:35:33,019 que le détective Kaminsky était tué par un gars de la bodega? 860 00:35:33,043 --> 00:35:34,282 Je n'ai pas dit ça. 861 00:35:34,306 --> 00:35:36,327 J'ai dit que le téléphone appartenait au gars de la bodega. 862 00:35:36,351 --> 00:35:38,416 Cela m'a coûté 500 dollars, au fait. 863 00:35:38,440 --> 00:35:40,897 Alors, pourquoi Bodega Guy 864 00:35:40,921 --> 00:35:42,507 appelant Kaminsky le nuit du meurtre? 865 00:35:42,531 --> 00:35:44,205 Ou, d'ailleurs, 866 00:35:44,229 --> 00:35:47,164 - l'un des autres dizaines de fois où ils ont parlé? - Bien, 867 00:35:47,188 --> 00:35:48,774 ne parlons pas du nuit du meurtre pour le moment. 868 00:35:48,798 --> 00:35:50,298 Et tous les autres fois que Kaminsky 869 00:35:50,322 --> 00:35:51,690 et le gars de la bodega a parlé 870 00:35:51,714 --> 00:35:53,214 était parce qu'ils étaient entreprendre. 871 00:35:53,238 --> 00:35:54,476 Affaires? 872 00:35:54,500 --> 00:35:55,781 Le gars de la bodega 873 00:35:55,805 --> 00:35:57,435 fournissait Kaminsky avec Adderall. 874 00:35:57,459 --> 00:35:59,133 Apparemment, il utilisé pour rester éveillé tard. 875 00:35:59,157 --> 00:36:00,873 Je l'ai utilisé comme les gens mâchent de la gomme. 876 00:36:00,897 --> 00:36:03,528 Je te suis, mais j'ai aucune idée de l'endroit où vous allez. 877 00:36:03,552 --> 00:36:04,703 Danny, mets-les hors de leur misère. 878 00:36:04,727 --> 00:36:06,227 Accédez aux bonnes choses. 879 00:36:06,251 --> 00:36:09,360 Il s'avère que la bodega mec s'est fait prendre par deux flics 880 00:36:09,384 --> 00:36:11,362 cinq jours avant Le meurtre de Kaminsky. 881 00:36:11,386 --> 00:36:13,973 Mais au lieu de l'arrêter, les flics ont pris tout son argent, 882 00:36:13,997 --> 00:36:17,281 ses médicaments et son téléphone à brûleur. 883 00:36:17,305 --> 00:36:19,065 D'accord, attendez. Maintenant tu dis 884 00:36:19,089 --> 00:36:21,242 tu penses que les gens qui appelaient Kaminsky 885 00:36:21,266 --> 00:36:23,896 la nuit de son le meurtre était des flics? 886 00:36:23,920 --> 00:36:25,898 Nous savons qu'ils étaient flics. Et maintenant que Taylor 887 00:36:25,922 --> 00:36:28,553 a cassé le cryptage sur le téléphone de Kaminsky, 888 00:36:28,577 --> 00:36:32,102 Je pense que nous en avons assez pour prouver qu'ils l'ont tué. 889 00:36:39,284 --> 00:36:42,176 Eh bien, merci d'avoir accepté rencontrez-nous si tôt le matin. 890 00:36:43,636 --> 00:36:45,831 Cela vaut mieux être bon. 891 00:36:45,855 --> 00:36:47,572 Alors, quand Kaminsky voulait acheter plus d'Adderall, 892 00:36:47,596 --> 00:36:48,878 il ne pouvait pas avoir son connectez-vous au téléphone, 893 00:36:48,902 --> 00:36:50,923 alors il est allé le voir en personne. 894 00:36:50,947 --> 00:36:52,795 Et c'est là qu'il a découvert les deux détectives qu'il connaissait 895 00:36:52,819 --> 00:36:56,170 secouaient petit temps trafiquants de drogue, y compris le sien. 896 00:36:56,997 --> 00:37:00,000 Alors tu penses qu'il a menacé aller aux affaires internes? 897 00:37:01,001 --> 00:37:02,326 Je sais qu'il l'a fait. 898 00:37:02,350 --> 00:37:05,503 Notre équipe technique décrypté leurs conversations. 899 00:37:05,527 --> 00:37:06,765 Ils ont dit 900 00:37:06,789 --> 00:37:08,071 ils le tueraient 901 00:37:08,095 --> 00:37:10,445 s'il menaçait de détruire leurs vies. 902 00:37:11,664 --> 00:37:12,902 Notre premier témoin ce matin 903 00:37:12,926 --> 00:37:14,643 est programmé pour être le propriétaire de la bodega. 904 00:37:14,667 --> 00:37:15,948 Le trafiquant de drogue. 905 00:37:15,972 --> 00:37:17,080 Qui identifiera 906 00:37:17,104 --> 00:37:18,821 les deux détectives qui l'a secoué 907 00:37:18,845 --> 00:37:20,518 en échange de la clémence 908 00:37:20,542 --> 00:37:23,173 parce qu'il démasque deux flics corrompus. 909 00:37:23,197 --> 00:37:26,785 À moins, bien sûr, que vous plutôt il n'a pas témoigné pour nous 910 00:37:26,809 --> 00:37:28,787 mais a plutôt témoigné pour vous 911 00:37:28,811 --> 00:37:31,727 lorsque vous portez des accusations contre ces deux détectives. 912 00:37:46,525 --> 00:37:48,459 En tant que, les gens 913 00:37:48,483 --> 00:37:50,635 et la défense étaient d'accord, 914 00:37:50,659 --> 00:37:53,290 Je m'attendais à entrer un verdict de «non-culpabilité» 915 00:37:53,314 --> 00:37:54,813 dans cette affaire. 916 00:37:54,837 --> 00:37:57,251 Cependant, le juge Argawal m'a informé 917 00:37:57,275 --> 00:38:00,123 de la récente éclater dans sa salle d'audience. 918 00:38:00,147 --> 00:38:02,821 Pouvez-vous expliquer votre actions, M. Craddick? 919 00:38:02,845 --> 00:38:05,955 Si vous me le permettez, Votre Honneur, les actions de mon client 920 00:38:05,979 --> 00:38:09,045 ne sont pas nés de tout mépris de la loi 921 00:38:09,069 --> 00:38:12,048 mais étaient-ils, simplement, d'un père désespéré 922 00:38:12,072 --> 00:38:13,658 essayant de protéger son fils. 923 00:38:13,682 --> 00:38:17,793 Maintenant, M. Craddick regrette profondément son explosion. 924 00:38:17,817 --> 00:38:20,752 Mais, à la lumière de l'insolite les circonstances de cette affaire, 925 00:38:20,776 --> 00:38:23,799 Je demande que le tribunal faire preuve de pitié 926 00:38:23,823 --> 00:38:27,522 et règle favorablement sur notre pétition. 927 00:38:33,311 --> 00:38:35,376 Votre honneur, 928 00:38:35,400 --> 00:38:38,857 M. Craddick a enduré 12 ans de prison 929 00:38:38,881 --> 00:38:42,774 pour un crime qu'il a commis ne pas s'engager, et 930 00:38:42,798 --> 00:38:46,735 les gens ne composeront pas sa souffrance en engageant des poursuites 931 00:38:46,759 --> 00:38:47,866 en ce moment. 932 00:38:47,890 --> 00:38:49,041 les gens 933 00:38:49,065 --> 00:38:50,434 demande également 934 00:38:50,458 --> 00:38:53,243 que le tribunal entre dans un conclusion de «non coupable». 935 00:38:54,114 --> 00:38:57,291 M. Craddick, si je pourrait vous demander de vous lever. 936 00:39:03,166 --> 00:39:06,537 M. Craddick, quelques torts sont impossibles à corriger. 937 00:39:06,561 --> 00:39:09,497 Mais parfois, nous ont l'opportunité 938 00:39:09,521 --> 00:39:12,021 pour offrir une petite correction 939 00:39:12,045 --> 00:39:14,066 aux cruautés grotesques 940 00:39:14,090 --> 00:39:17,485 qui sont souffert dans le nom de la justice. 941 00:39:19,226 --> 00:39:23,075 Je vais me prononcer en faveur de vous, le pétitionnaire. 942 00:39:23,099 --> 00:39:26,514 Un verdict de «non-culpabilité» sera être inscrit au dossier 943 00:39:26,538 --> 00:39:29,995 avec le excuses du tribunal. 944 00:39:30,019 --> 00:39:34,043 M. Craddick, vous êtes libre de partir. 945 00:39:59,484 --> 00:40:01,070 Alors, que savez-vous? 946 00:40:01,094 --> 00:40:03,377 - Est-ce que A.D.A. va jouer au ballon? - Bien, 947 00:40:03,401 --> 00:40:04,552 elle n'a encore rien dit. 948 00:40:04,576 --> 00:40:06,336 Tout ce que je sais, ce sont les gens 949 00:40:06,360 --> 00:40:08,469 avec D.A. médaillons suspendu à leur cou 950 00:40:08,493 --> 00:40:11,670 - continuez à vous présenter et à parler passionnément avec elle. - Tous se lèvent. 951 00:40:17,850 --> 00:40:19,044 Très bien alors. 952 00:40:19,068 --> 00:40:21,307 Je crois que c'est maintenant 953 00:40:21,331 --> 00:40:23,309 l'accusation tourner pour contre-interroger 954 00:40:23,333 --> 00:40:25,224 M. Arthur Craddick. 955 00:40:25,248 --> 00:40:27,270 Pourrions-nous s'il vous plaît avoir M. Craddick prend sa place 956 00:40:27,294 --> 00:40:29,490 - dans la barre des témoins? - Votre honneur, 957 00:40:29,514 --> 00:40:31,840 avant de continuer, il y a une question 958 00:40:31,864 --> 00:40:34,495 nous aimerions beaucoup porter à l'attention du tribunal. 959 00:40:34,519 --> 00:40:36,627 Il y a quelques instants, j'ai pu 960 00:40:36,651 --> 00:40:38,063 pour confirmer que un mandat d'arrêt 961 00:40:38,087 --> 00:40:40,805 avait été émis pour Détective Ryan Pierson. 962 00:40:40,829 --> 00:40:43,982 Juste ce matin, les enquêteurs ont découvert des preuves 963 00:40:44,006 --> 00:40:45,201 impliquant Pierson 964 00:40:45,225 --> 00:40:47,333 dans le meurtre de Détective Joe Kaminsky. 965 00:40:47,357 --> 00:40:49,466 À la lumière de cela, 966 00:40:49,490 --> 00:40:50,946 et autres preuves fournies 967 00:40:50,970 --> 00:40:53,470 en conjonction avec un enquête en cours 968 00:40:53,494 --> 00:40:54,689 avec les affaires internes, 969 00:40:54,713 --> 00:40:58,301 les gens sont informer le tribunal 970 00:40:58,325 --> 00:40:59,824 que nous rejetons 971 00:40:59,848 --> 00:41:02,503 toutes les charges contre Leo Craddick. 972 00:41:03,678 --> 00:41:05,526 Et, monsieur Craddick, 973 00:41:05,550 --> 00:41:08,964 Je suis tellement désolé pour tout ça vous avez traversé. 974 00:41:08,988 --> 00:41:10,835 Mesdames et Messieurs, 975 00:41:10,859 --> 00:41:14,404 la cour remercie le jury pour son service. 976 00:41:14,428 --> 00:41:17,039 Cette affaire est classée. 977 00:41:33,316 --> 00:41:34,642 Tu avais raison. 978 00:41:34,666 --> 00:41:35,991 De quelle chose? 979 00:41:36,015 --> 00:41:37,427 Croyance persévérance. 980 00:41:37,451 --> 00:41:38,689 Les gens ont un idée dans leur tête, 981 00:41:38,713 --> 00:41:40,865 et ils voient le monde d'une certaine manière. 982 00:41:40,889 --> 00:41:42,021 Oui. 983 00:41:45,241 --> 00:41:48,506 Je vous rencontrerai dehors. 984 00:41:52,901 --> 00:41:54,879 Pardon. 985 00:41:54,903 --> 00:41:56,446 Hum, 986 00:41:56,470 --> 00:41:58,666 Désolé de vous déranger, mais Je ... je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer 987 00:41:58,690 --> 00:42:00,450 quand le juge a rejeté l'affaire, 988 00:42:00,474 --> 00:42:02,737 vous aviez l'air bouleversé. 989 00:42:03,608 --> 00:42:06,021 Non, pas grand-chose. 990 00:42:06,045 --> 00:42:07,786 Je suis juste... 991 00:42:08,830 --> 00:42:11,287 Que puis-je dire? 992 00:42:11,311 --> 00:42:14,420 J'étais absolument convaincu 993 00:42:14,444 --> 00:42:16,205 que l'homme était coupable. 994 00:42:17,665 --> 00:42:20,165 Je suppose que j'avais tort. 995 00:42:20,189 --> 00:42:22,452 Ça arrive. 996 00:42:44,562 --> 00:42:50,544 Sous-titrage sponsorisé par. 997 00:42:50,568 --> 00:42:52,768 Sous-titré par Media Access Groupe sur WGBH access.wgbh.org 78981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.