All language subtitles for Zhi fan ye mao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,332 --> 00:00:20,347 Al�m do meu pomar 2 00:00:22,461 --> 00:00:24,081 eu podia ver uma montanha. 3 00:00:28,340 --> 00:00:33,116 E al�m da montanha, um rio. 4 00:00:37,163 --> 00:00:39,413 Eu sabia que precisava cruzar o rio. 5 00:00:40,504 --> 00:00:42,846 Olhei em volta e vi uma ponte 6 00:00:43,255 --> 00:00:45,395 feita de madeira, n�o muito longe. 7 00:00:46,584 --> 00:00:49,209 Ao cruzar a ponte, 8 00:00:49,910 --> 00:00:52,630 vi quatro homens. 9 00:00:55,200 --> 00:00:57,707 Eles usavam m�scaras e vinham com facas. 10 00:00:58,756 --> 00:01:01,936 Eu tive tanto medo que corri para salvar minha vida. 11 00:01:02,960 --> 00:01:05,381 Consegui escapar. 12 00:01:08,264 --> 00:01:09,732 Desci a montanha, 13 00:01:10,030 --> 00:01:13,073 de volta para o meu pomar. 14 00:01:37,403 --> 00:01:39,073 Mingchun, estou acabado. 15 00:01:43,010 --> 00:01:44,803 N�o vou durar muito tempo. 16 00:01:46,972 --> 00:01:48,796 O que � isso, tio? 17 00:01:48,970 --> 00:01:50,852 O senhor escapou no seu sonho. 18 00:01:50,953 --> 00:01:53,083 Seu corpo ainda est� em boa forma. 19 00:01:54,640 --> 00:01:55,867 Olhe s�... 20 00:01:56,855 --> 00:01:58,704 Todas essas �rvores morreram. 21 00:02:21,052 --> 00:02:22,672 Entende o que quero dizer? 22 00:02:24,049 --> 00:02:25,779 Cuidei da terra a vida toda. 23 00:02:25,880 --> 00:02:28,250 As �rvores est�o morrendo e eu tamb�m. 24 00:02:32,380 --> 00:02:35,953 � s� o inverno. Elas voltar�o na primavera. 25 00:02:40,380 --> 00:02:41,861 N�o voltar�o, n�o. 26 00:03:42,480 --> 00:03:46,821 O QUINTO TIO DO PAPAI DEIXOU ESTE MUNDO. 27 00:03:48,390 --> 00:03:53,566 ENT�O A ALDEIA TEM UMA PESSOA A MENOS. 28 00:04:38,664 --> 00:04:39,984 Leilei. 29 00:04:43,380 --> 00:04:44,753 Leilei. 30 00:05:03,692 --> 00:05:05,320 Voc� foi � aldeia? 31 00:05:05,421 --> 00:05:06,926 Como o senhor sabia? 32 00:05:15,340 --> 00:05:18,292 -Sua irm� saiu? -Saiu. 33 00:05:18,393 --> 00:05:21,430 -Ela disse quando voltaria? -N�o. 34 00:05:52,750 --> 00:05:55,270 Dever�amos comprar cobertores el�tricos. 35 00:05:55,750 --> 00:05:57,949 N�o precisar�amos queimar madeira. 36 00:05:58,050 --> 00:06:00,144 � s� colocar na tomada e ligar. 37 00:06:02,000 --> 00:06:04,772 D� at� para ajustar a temperatura. 38 00:06:05,670 --> 00:06:07,870 N�o precisa dessa droga de madeira. 39 00:06:09,050 --> 00:06:11,326 N�o passar�amos mais frio. 40 00:06:14,340 --> 00:06:17,523 Fique quieto e ande logo. 41 00:06:17,630 --> 00:06:21,279 Para que um cobertor el�trico se o inverno est� t�o seco? 42 00:06:21,380 --> 00:06:24,510 Voc� precisa de um quando os l�bios ficam rachados. 43 00:06:27,298 --> 00:06:30,593 Esses galhos s�o muito pequenos. Jogue-os fora. 44 00:06:42,920 --> 00:06:46,550 Se � melhor no Centro de Recrutamento por que voltou? 45 00:06:52,460 --> 00:06:54,529 N�o quero ser cuidador. 46 00:06:54,630 --> 00:06:56,750 Isso n�o � jeito de ganhar a vida. 47 00:06:57,300 --> 00:06:58,821 O que quer fazer, ent�o? 48 00:06:59,590 --> 00:07:02,199 Algo �til, como dirigir um guindaste. 49 00:07:02,300 --> 00:07:04,378 Isso, sim, � trabalho de homem. 50 00:07:16,340 --> 00:07:17,646 Uma lebre! 51 00:07:36,460 --> 00:07:37,904 Leilei. 52 00:07:39,130 --> 00:07:40,507 Leilei. 53 00:08:00,800 --> 00:08:02,218 Leilei. 54 00:08:03,210 --> 00:08:04,532 Leilei. 55 00:08:08,289 --> 00:08:13,436 PRODUTOR EXECUTIVO 56 00:08:16,252 --> 00:08:21,621 PRODUTOR 57 00:08:24,264 --> 00:08:29,424 PRODUTORES ASSOCIADOS 58 00:08:32,430 --> 00:08:37,566 CONSULTOR DE ROTEIRO 59 00:08:40,430 --> 00:08:45,652 DIRETOR DE FOTOGRAFIA 60 00:08:48,430 --> 00:08:53,627 DESIGNER DE SOM 61 00:08:56,490 --> 00:09:01,689 DIRETOR DE ARTE 62 00:09:04,540 --> 00:09:09,658 EDITOR 63 00:09:11,698 --> 00:09:16,858 ELENCO 64 00:09:19,070 --> 00:09:24,267 ROTEIRO E DIRE��O 65 00:09:26,670 --> 00:09:30,870 UM FILME DE ZHANG HANYI 66 00:09:31,716 --> 00:09:36,686 A VIDA AP�S A VIDA 67 00:09:44,710 --> 00:09:48,569 NAQUELE DIA 68 00:09:49,420 --> 00:09:54,181 ENCONTREI O ESP�RITO DE MAM�E 69 00:09:55,050 --> 00:10:00,329 ELA PEGOU MEU CORPO EMPRESTADO 70 00:10:01,240 --> 00:10:06,403 PARA FICAR NOVAMENTE AO LADO DO MEU PAI 71 00:10:08,500 --> 00:10:09,966 Mingchun. 72 00:10:28,050 --> 00:10:29,369 Mingchun. 73 00:10:34,566 --> 00:10:38,520 � Xiuying. Eu voltei. 74 00:10:40,000 --> 00:10:41,627 Voc� voltou? 75 00:10:48,420 --> 00:10:51,490 O Quinto Tio disse que nossa aldeia est� morrendo. 76 00:10:52,210 --> 00:10:55,233 Eu voltei para tirar a �rvore do nosso jardim. 77 00:11:04,836 --> 00:11:08,080 Voc� voltou para isso? Depois de todos esses anos? 78 00:11:17,000 --> 00:11:19,695 N�o encontrei nenhum alde�o at� ver o Tio. 79 00:11:20,210 --> 00:11:24,003 Se tivesse encontrado, teria voltado antes. 80 00:11:50,550 --> 00:11:52,747 Eles todos se mudaram. 81 00:11:55,300 --> 00:11:57,523 Ningu�m mais morre aqui. 82 00:11:58,170 --> 00:12:00,200 Por isso n�o os viu. 83 00:12:15,670 --> 00:12:18,003 A �rvore ainda est� viva? 84 00:12:26,630 --> 00:12:28,181 Eu n�o sei. 85 00:12:29,420 --> 00:12:31,516 Ningu�m mais mora l�. 86 00:12:42,750 --> 00:12:44,796 Leve-me at� l� para eu ver. 87 00:12:45,273 --> 00:12:47,823 Irei embora quando a �rvore for retirada. 88 00:13:01,170 --> 00:13:03,215 � muito dif�cil para voc�? 89 00:13:07,880 --> 00:13:11,580 N�o, � apenas uma �rvore. 90 00:13:14,340 --> 00:13:16,021 Venha, vou mostrar. 91 00:14:19,630 --> 00:14:22,021 Ela ficou bem alta. 92 00:14:30,880 --> 00:14:33,890 N�o � nada estranho, foi plantada h� muitos anos. 93 00:14:44,630 --> 00:14:46,076 Vinte anos... 94 00:14:46,880 --> 00:14:49,080 Plantamos quando me casei com voc�. 95 00:14:49,670 --> 00:14:52,206 Foi um presente do meu pai. 96 00:15:06,250 --> 00:15:08,200 Foi por isso mesmo que voltou? 97 00:15:25,090 --> 00:15:28,280 As pessoas plantam �rvores e as �rvores as conhecem. 98 00:15:28,550 --> 00:15:32,290 Papai sempre dizia que �rvores vivem mais do que as pessoas. 99 00:15:33,750 --> 00:15:37,861 S� passei dez anos da minha vida com essa �rvore. 100 00:15:43,538 --> 00:15:46,027 O pomar do Quinto Tio realmente morreu? 101 00:15:50,560 --> 00:15:52,304 Temo que sim. 102 00:16:03,880 --> 00:16:06,440 Essa caverna parece prestes a desmoronar. 103 00:16:07,833 --> 00:16:09,855 Voc� n�o mora mais aqui. 104 00:16:10,196 --> 00:16:13,566 Ter� a �rvore como lembran�a se tir�-la daqui. 105 00:16:28,221 --> 00:16:31,664 V�o aplainar a aldeia, de qualquer forma. 106 00:16:32,050 --> 00:16:34,661 Onde quer que eu a coloque? 107 00:16:47,864 --> 00:16:50,910 Que tal ali? 108 00:16:52,363 --> 00:16:54,819 Tudo bem. 109 00:16:54,920 --> 00:16:56,347 � um bom lugar. 110 00:17:01,550 --> 00:17:04,950 Quer que eu fa�a mais alguma coisa? 111 00:17:06,050 --> 00:17:09,250 N�o se preocupe. S� quero que tire a �rvore. 112 00:17:09,500 --> 00:17:12,700 Foi para isso que voltei. 113 00:17:21,089 --> 00:17:23,059 Nossa filha acabou de ir embora. 114 00:17:23,360 --> 00:17:25,233 Ela veio quando o Tio morreu. 115 00:17:30,043 --> 00:17:33,633 N�o diga a ela. Vou embora quando retirar a �rvore. 116 00:17:36,750 --> 00:17:38,938 Ela vai se casar logo. 117 00:17:40,460 --> 00:17:43,535 O noivo � dali. 118 00:17:49,050 --> 00:17:50,575 Parece um bom lugar. 119 00:18:01,250 --> 00:18:05,264 Caizi � depois daquela mineradora. 120 00:18:05,590 --> 00:18:07,609 Atr�s da montanha. 121 00:18:15,550 --> 00:18:20,070 � para l� que levar�o todos n�s. 122 00:18:21,750 --> 00:18:25,806 Ficaremos todos num �nico pr�dio. 123 00:18:42,380 --> 00:18:45,634 Foi constru�da ano passado. 124 00:18:45,735 --> 00:18:50,859 Aquela usina tamb�m usa g�s subterr�neo para gerar eletricidade. 125 00:18:50,960 --> 00:18:53,061 Ela passa por aqueles cabos. 126 00:19:03,340 --> 00:19:05,196 Eles parecem t�o altos. 127 00:19:38,480 --> 00:19:43,781 Essa �rvore cresceu bastante. 128 00:19:44,050 --> 00:19:45,849 Eu n�o a vejo h� muito tempo. 129 00:19:52,500 --> 00:19:56,779 Estamos todos envelhecendo. N�o temos muito tempo de vida. 130 00:19:56,880 --> 00:19:58,920 Duvido que vamos conseguir tir�-la. 131 00:19:59,021 --> 00:20:01,239 N�o � t�o grande assim. 132 00:20:01,340 --> 00:20:03,529 Falar � f�cil. 133 00:20:03,630 --> 00:20:07,069 As ra�zes t�m o mesmo tamanho da copa. 134 00:20:07,170 --> 00:20:10,399 E se cortar uma raiz, 135 00:20:10,500 --> 00:20:12,655 a �rvore vai morrer. 136 00:20:57,590 --> 00:21:00,600 Estacione deste lado da fenda e levante a �rvore. 137 00:21:01,800 --> 00:21:03,359 N�o vou fazer isso. 138 00:21:03,460 --> 00:21:05,029 N�s t�nhamos um acordo. 139 00:21:05,130 --> 00:21:07,652 A fenda � muito larga. 140 00:21:08,800 --> 00:21:10,341 Olhe s�. 141 00:21:10,630 --> 00:21:12,399 N�o tem perigo. 142 00:21:12,500 --> 00:21:15,239 Qual �, tem uma mineradora l� embaixo. 143 00:21:15,340 --> 00:21:17,069 � perigoso demais, estou fora. 144 00:21:17,170 --> 00:21:19,319 N�o vale a pena. 145 00:21:19,420 --> 00:21:21,699 Nem pensar. 146 00:21:21,800 --> 00:21:26,520 Gastei metade do meu dia para isso! 147 00:22:22,920 --> 00:22:25,810 Pode pedir a esta �rvore pela sua pr�xima vida. 148 00:22:31,960 --> 00:22:34,833 Ela viveu muito mais do que a nossa �rvore. 149 00:22:38,460 --> 00:22:40,544 Esta �rvore n�o me conhece. 150 00:22:43,210 --> 00:22:47,068 Que besteira. Est� aqui desde muito antes de voc� nascer. 151 00:22:47,169 --> 00:22:48,883 � claro que conhece voc�. 152 00:22:49,460 --> 00:22:51,950 Esta �rvore j� viveu um mil�nio inteiro. 153 00:22:55,750 --> 00:22:57,683 J� viu tantas pessoas... 154 00:22:59,800 --> 00:23:03,049 N�o vai se lembrar de pessoas como n�s. 155 00:23:06,710 --> 00:23:10,830 Ela s� vai se lembrar dos ricos. 156 00:23:12,800 --> 00:23:16,587 Se � isso que acha, nossa �rvore � melhor. 157 00:23:17,050 --> 00:23:18,963 Ela cresceu em nosso jardim, 158 00:23:19,670 --> 00:23:22,692 sabe quem somos. 159 00:24:06,710 --> 00:24:08,021 Xiao Mao! 160 00:24:10,340 --> 00:24:13,473 � o Mingchun. Preciso de ajuda com uma �rvore. 161 00:24:27,920 --> 00:24:29,264 Xiao Mao! 162 00:24:32,210 --> 00:24:33,436 Xiao Mao! 163 00:25:59,306 --> 00:26:01,609 Se n�o tiver ningu�m, n�o se incomode. 164 00:26:01,710 --> 00:26:05,000 N�o pode pedir ajuda aos meus dois irm�os? 165 00:27:44,960 --> 00:27:47,332 Voc� � t�o rico e n�o vai trazer nada? 166 00:27:47,433 --> 00:27:48,649 Rico? 167 00:27:48,750 --> 00:27:50,949 S� deixamos utens�lios e m�veis. 168 00:27:51,050 --> 00:27:54,070 -N�o tem por que lev�-los. -Tem raz�o. 169 00:29:15,750 --> 00:29:18,809 Vou voltar por um tempo todo ano. 170 00:29:20,340 --> 00:29:23,867 Obrigado por cuidar da minha fam�lia. 171 00:29:44,000 --> 00:29:46,120 S� est�o bebendo. Comam tamb�m. 172 00:29:46,460 --> 00:29:48,581 E Yun Tao e os outros? 173 00:29:49,250 --> 00:29:52,704 N�o esperem, podemos come�ar a comer. 174 00:31:46,340 --> 00:31:48,476 N�o quero ir. 175 00:31:49,210 --> 00:31:50,913 Por que n�o? 176 00:31:53,460 --> 00:31:55,923 N�o sei, eu s� n�o quero. 177 00:32:01,840 --> 00:32:03,633 Depois que voc� morreu, 178 00:32:04,130 --> 00:32:06,089 toda vez que eu via seus pais, 179 00:32:06,670 --> 00:32:08,563 seus irm�os me batiam. 180 00:32:09,000 --> 00:32:11,880 Eu n�o estou com medo, ent�o por que voc� est�? 181 00:32:12,090 --> 00:32:14,046 Se voc� n�o disser que voltou, 182 00:32:14,380 --> 00:32:15,738 quem vai saber? 183 00:32:17,420 --> 00:32:21,018 Para eles, somos s� eu e Leilei, 184 00:32:21,340 --> 00:32:23,209 que viemos ver os av�s dele. 185 00:32:25,750 --> 00:32:27,984 Meus irm�os batiam mesmo em voc�? 186 00:32:30,550 --> 00:32:34,330 Batiam, sim. Toda vez que eu os visitava. 187 00:32:44,300 --> 00:32:45,529 Ent�o vamos logo. 188 00:32:45,630 --> 00:32:48,410 Est� bem. J� estamos quase l� mesmo. 189 00:33:18,590 --> 00:33:20,852 Como voc�s sabiam? 190 00:33:20,953 --> 00:33:23,613 N�o importa. J� que est�o aqui, sentem-se. 191 00:33:24,090 --> 00:33:25,578 Sentem-se. 192 00:33:34,141 --> 00:33:37,451 Eles t�m visitas, ent�o esque�a a �rvore por enquanto. 193 00:33:58,960 --> 00:34:01,250 Todos vieram... Voc� tamb�m! 194 00:34:05,130 --> 00:34:06,778 Como chegou aqui, Leilei? 195 00:34:08,000 --> 00:34:09,779 Eu o trouxe, M�e. 196 00:34:09,880 --> 00:34:11,859 Leilei, voc� est� muito magro. 197 00:34:11,960 --> 00:34:13,818 Coma mais. 198 00:34:18,590 --> 00:34:22,790 Ela nos ignorou. � melhor nos servirmos. 199 00:34:28,380 --> 00:34:30,593 Estou cheio. Vamos ver l� dentro. 200 00:34:30,880 --> 00:34:33,369 � hora de ver o neto de Baomin. 201 00:34:33,710 --> 00:34:36,753 Venham, vamos ver se ele se parece com o Baomin. 202 00:34:38,541 --> 00:34:40,950 Comam mais! Por que a pressa? 203 00:34:44,630 --> 00:34:48,212 Tomem ch� e fumem a� dentro, ent�o. 204 00:34:58,196 --> 00:34:59,990 Leilei, por que voc� veio? 205 00:35:03,680 --> 00:35:06,009 Para ver o vov� e a vov�. 206 00:35:06,250 --> 00:35:08,433 Pedi ao meu pai para me trazer. 207 00:35:09,590 --> 00:35:13,756 Tio, por que est� se escondendo nessa caverna? 208 00:35:13,880 --> 00:35:15,861 � aqui que moro agora. 209 00:35:20,789 --> 00:35:22,239 Onde est�o seus filhos? 210 00:35:22,340 --> 00:35:24,396 Os dois est�o na escola, no condado. 211 00:35:24,596 --> 00:35:26,276 Minha esposa est� com eles. 212 00:35:30,210 --> 00:35:33,030 A dinamita��o foi diferente dessa vez. 213 00:35:33,340 --> 00:35:36,109 Depois da explos�o, 214 00:35:36,210 --> 00:35:40,292 um pedregulho enorme veio voando, 215 00:35:40,420 --> 00:35:43,098 como se estivesse me perseguindo. 216 00:35:43,330 --> 00:35:46,224 Quanto mais r�pido eu corria, mais r�pido ele voava. 217 00:35:46,420 --> 00:35:48,050 D� para acreditar, Leilei? 218 00:35:55,170 --> 00:35:56,470 Claro. 219 00:35:57,300 --> 00:36:00,508 Finalmente cheguei ao rio. 220 00:36:00,609 --> 00:36:03,529 Tive que me enfiar num buraco desse tamanho. 221 00:36:03,630 --> 00:36:06,987 Foi l� que me escondi. 222 00:36:08,300 --> 00:36:13,120 O pedregulho errou por pouco a minha cabe�a. 223 00:36:13,649 --> 00:36:15,806 Ele voou na dire��o da sua aldeia. 224 00:36:16,000 --> 00:36:19,449 Fiquei com tanto medo que n�o conseguia me mexer. 225 00:36:19,550 --> 00:36:22,187 Fiquei escondido at� anoitecer. 226 00:36:23,670 --> 00:36:26,944 Foi quando sa� do buraco. 227 00:36:27,210 --> 00:36:31,250 Desde ent�o, eu tenho medo de sair. 228 00:39:20,920 --> 00:39:23,030 M�e, eu voltei. 229 00:39:25,170 --> 00:39:29,547 Quando eu n�o conseguia dormir, sempre sentia sua falta. 230 00:39:29,919 --> 00:39:32,399 Eu s� queria conversar e voc� n�o vinha. 231 00:39:32,500 --> 00:39:36,748 Agora n�o consigo ficar acordada. Eu at� pego no sono no jardim. 232 00:39:36,849 --> 00:39:38,489 Por que voc� voltou agora? 233 00:39:42,130 --> 00:39:45,880 Para tirar uma �rvore do lugar. Aquela no jardim do Mingchun. 234 00:39:45,981 --> 00:39:48,111 Foi um presente do papai para mim. 235 00:39:48,460 --> 00:39:51,061 N�o acredito que voc� voltou para isso. 236 00:39:51,500 --> 00:39:54,815 N�o � que eu precise fazer isso. Mas eu quero. 237 00:39:55,130 --> 00:39:59,313 Leilei se parece mais com Mingchun do que com voc�. 238 00:40:00,800 --> 00:40:02,716 Minha filha se parece comigo. 239 00:40:11,033 --> 00:40:13,338 Xiuying voltou. 240 00:40:13,960 --> 00:40:15,184 Pai... 241 00:40:25,080 --> 00:40:27,279 Voc� n�o trancou, as cabras fugiram! 242 00:40:27,380 --> 00:40:29,399 A culpa n�o � minha, eu tranquei, sim! 243 00:40:29,500 --> 00:40:32,237 N�o bata nele, agora ele � pai. 244 00:40:32,338 --> 00:40:34,022 V� procurar as cabras! 245 00:40:34,123 --> 00:40:36,783 Voc� vai ver se n�o conseguirmos ach�-las! 246 00:40:50,210 --> 00:40:52,273 Eu vou com ele. 247 00:41:04,250 --> 00:41:06,380 Pai, isso aqui � esterco de cabra. 248 00:41:06,750 --> 00:41:08,280 N�o est� fresco. 249 00:41:10,590 --> 00:41:12,526 Est� seco. 250 00:41:12,750 --> 00:41:14,440 Andem, vamos encontr�-las. 251 00:41:46,380 --> 00:41:48,267 Meu irm�o, eu voltei. 252 00:41:50,430 --> 00:41:51,658 O qu�? 253 00:41:54,460 --> 00:41:56,710 Sou eu, Xiuying. Eu voltei. 254 00:42:02,170 --> 00:42:03,584 Por qu�? 255 00:42:05,000 --> 00:42:06,944 Preciso fazer uma coisa. 256 00:42:08,420 --> 00:42:10,495 Pe�a ao Mingchun. 257 00:42:14,800 --> 00:42:17,649 Voc� nem sabe do que eu preciso! 258 00:42:17,750 --> 00:42:21,141 Eu tenho mais um neto agora, n�o � da minha conta. 259 00:42:22,050 --> 00:42:24,630 Pai, encontramos as cabras na colina. 260 00:43:11,920 --> 00:43:13,916 Quando meu pai era jovem, 261 00:43:15,500 --> 00:43:17,781 havia uma fam�lia na aldeia dele 262 00:43:18,500 --> 00:43:20,460 cujo pai e a m�e haviam morrido. 263 00:43:21,920 --> 00:43:23,660 Ap�s a morte, eles apareciam 264 00:43:25,170 --> 00:43:26,993 nos sonhos de seus filhos. 265 00:43:27,340 --> 00:43:30,540 Eles tinham escondido ouro em sua caverna. 266 00:43:31,340 --> 00:43:33,720 Queriam que o ouro fosse desenterrado. 267 00:43:33,920 --> 00:43:35,930 Seus filhos fizeram o que foi pedido. 268 00:43:36,130 --> 00:43:37,940 E realmente encontraram ouro. 269 00:43:39,210 --> 00:43:43,332 Quando foi enterrado? Antes ou depois que estavam mortos? 270 00:43:44,073 --> 00:43:45,621 O que voc� acha? 271 00:43:45,821 --> 00:43:47,947 Quando vivos, poderiam fazer isso. 272 00:43:48,090 --> 00:43:50,470 N�o seria diferente quando estivessem mortos. 273 00:43:50,670 --> 00:43:52,612 E se eles eram pobres, 274 00:43:53,670 --> 00:43:56,290 onde conseguiriam ouro depois de morrerem? 275 00:44:28,590 --> 00:44:31,227 Aonde v�o com isso nesse frio congelante? 276 00:44:36,147 --> 00:44:38,261 Nossa casa desmoronou. 277 00:44:38,480 --> 00:44:40,380 Vamos mud�-la para a Equipe 3. 278 00:44:40,720 --> 00:44:42,139 De onde? 279 00:44:42,240 --> 00:44:43,603 Da Equipe 2. 280 00:44:44,535 --> 00:44:46,206 Ent�o s�o do cl� Li? 281 00:44:46,307 --> 00:44:48,341 Sim, n�o muito distantes. 282 00:44:50,090 --> 00:44:52,464 Est� t�o frio, deixem-me ajud�-los. 283 00:44:52,572 --> 00:44:55,292 Est� tudo bem, o senhor tamb�m est� ocupado. 284 00:44:56,050 --> 00:44:58,819 Vamos, n�s somos praticamente vizinhos. 285 00:44:58,920 --> 00:45:00,470 Vamos dar uma m�o a eles. 286 00:45:19,870 --> 00:45:22,430 Est�o se mudando para a casa de um parente? 287 00:45:22,630 --> 00:45:26,700 Isso. Eles j� sa�ram de l�. 288 00:45:41,300 --> 00:45:43,221 Minha filha vai se casar. 289 00:45:45,840 --> 00:45:47,529 Ela ainda � muito jovem. 290 00:45:48,130 --> 00:45:52,200 N�o, j� � hora. O casamento � na v�spera do Ano Novo Lunar. 291 00:46:05,590 --> 00:46:08,830 Ent�o minha filha vai se casar antes. 292 00:46:12,590 --> 00:46:15,370 Acho que na v�spera do Ano Novo � melhor. 293 00:46:15,750 --> 00:46:19,190 � um bom dia para casar uma filha. 294 00:47:25,630 --> 00:47:27,344 Parem, parem, parem! 295 00:47:29,624 --> 00:47:31,239 Aonde v�o levar a pedra? 296 00:47:31,340 --> 00:47:34,538 Ser� levada para a cidade. 297 00:47:36,040 --> 00:47:38,109 Que jeito inteligente de mov�-la... 298 00:47:38,210 --> 00:47:41,916 D� medo v�-la se movendo desse jeito. 299 00:47:43,210 --> 00:47:46,089 N�o temos escolha, � o �nico jeito. 300 00:47:46,190 --> 00:47:50,108 N�s j� tentamos de tudo. Essa era a �ltima op��o. 301 00:47:50,209 --> 00:47:51,547 Ela j� nos cansou. 302 00:47:52,250 --> 00:47:55,332 N�o temos rochas grandes por aqui. 303 00:47:55,433 --> 00:47:57,462 Foi dif�cil encontr�-la. 304 00:47:57,563 --> 00:47:59,910 Levou dias para encontrarmos. 305 00:48:00,500 --> 00:48:02,700 Certo, puxem com for�a! 306 00:48:03,130 --> 00:48:06,434 A rocha quer ir embora. Precisamos ir. 307 00:48:06,535 --> 00:48:07,560 V�o em frente. 308 00:48:07,661 --> 00:48:09,227 Vamos! 309 00:48:34,550 --> 00:48:37,473 O Quinto Tio me trouxe aqui antes de morrer. 310 00:48:40,539 --> 00:48:42,859 Disse que as �rvores estavam morrendo 311 00:48:42,960 --> 00:48:44,593 e ele tamb�m. 312 00:48:58,880 --> 00:49:02,040 Meus pais eram muito fr�geis. 313 00:49:11,796 --> 00:49:13,876 Minha m�e morreu durante a noite. 314 00:49:15,550 --> 00:49:17,387 Meu pai s� percebeu de manh�. 315 00:49:24,000 --> 00:49:26,692 Ele nunca se recuperou. 316 00:49:34,170 --> 00:49:35,892 Uma noite, ele me disse: 317 00:49:37,000 --> 00:49:40,620 "Prepare-se. Vou morrer amanh�, ao meio-dia". 318 00:49:44,340 --> 00:49:49,424 No dia seguinte, ao meio-dia, ele bateu na cabe�a assim... 319 00:49:49,590 --> 00:49:52,080 E disse que n�o fazia sentido continuar. 320 00:49:52,380 --> 00:49:53,652 Ent�o morreu. 321 00:50:09,550 --> 00:50:11,972 E ningu�m tomou conta do Quinto Tio. 322 00:50:13,550 --> 00:50:15,960 Eu voltava uma vez por ano para v�-lo. 323 00:50:17,340 --> 00:50:19,710 Agora n�o tenho mais ningu�m para ver. 324 00:50:37,920 --> 00:50:39,775 Eu conheci seus pais. 325 00:50:46,050 --> 00:50:49,160 N�o agora. N�s moramos juntos por um tempo. 326 00:50:53,840 --> 00:50:55,701 Posso lev�-lo para v�-los. 327 00:50:59,920 --> 00:51:02,261 Mas voc� precisa estar preparado. 328 00:51:04,590 --> 00:51:05,972 Para qu�? 329 00:51:06,670 --> 00:51:08,956 Eles est�o em suas outras vidas, 330 00:51:10,800 --> 00:51:12,206 n�o v�o reconhec�-lo. 331 00:51:14,880 --> 00:51:17,010 N�o sei como s�o suas novas vidas. 332 00:53:03,550 --> 00:53:05,006 Quem est� procurando? 333 00:53:05,215 --> 00:53:07,585 Tem alguma crian�a de cinco anos aqui? 334 00:53:07,686 --> 00:53:08,907 N�o. 335 00:53:09,753 --> 00:53:13,319 Tem certeza? Talvez um neto que n�o more com a senhora. 336 00:53:13,420 --> 00:53:14,649 Quem �? 337 00:53:15,403 --> 00:53:16,864 N�o sei. 338 00:53:18,480 --> 00:53:21,180 Meu neto tem 20 anos e ainda n�o tem filhos. 339 00:53:23,210 --> 00:53:24,920 Esta � a fam�lia certa. 340 00:53:27,090 --> 00:53:29,203 Senhora, deixe-me explicar. 341 00:53:30,590 --> 00:53:32,729 Meu pai morreu h� seis anos. 342 00:53:34,250 --> 00:53:37,000 Eu soube que ele renasceu em sua fam�lia. 343 00:53:37,513 --> 00:53:40,153 Eu vim para v�-lo, n�o para falar com ele. 344 00:53:41,500 --> 00:53:44,750 Desculpe por n�o ajudar, mas n�o tem crian�as aqui. 345 00:53:45,800 --> 00:53:47,393 Obrigado mesmo assim. 346 00:54:00,170 --> 00:54:02,489 H� cinco anos, eu tinha uma cadela 347 00:54:02,590 --> 00:54:04,430 que teve uma ninhada de filhotes. 348 00:54:04,630 --> 00:54:06,070 S� um sobreviveu. 349 00:54:07,052 --> 00:54:08,699 Ele era dif�cil. 350 00:54:08,800 --> 00:54:11,870 Era demais para mim, ent�o minha sobrinha o pegou. 351 00:54:12,578 --> 00:54:14,052 Onde ela mora? 352 00:54:14,153 --> 00:54:15,899 Na aldeia Dianzitou, na �ltima casa. 353 00:54:16,000 --> 00:54:17,301 O sobrenome � Wang. 354 00:54:18,250 --> 00:54:20,009 Obrigado, senhor. 355 00:54:46,800 --> 00:54:49,947 Com licen�a, tem uma fam�lia Wang aqui? 356 00:54:50,250 --> 00:54:51,941 Por qu�? 357 00:54:53,130 --> 00:54:54,940 Queremos comprar um cachorro. 358 00:54:56,800 --> 00:54:59,870 A estrada � estreita, estacione aqui. 359 00:55:00,750 --> 00:55:02,003 E sigam-me. 360 00:55:05,716 --> 00:55:08,470 -Querem mesmo um cachorro? -Queremos. 361 00:55:08,920 --> 00:55:10,569 Ent�o sigam-me. 362 00:55:22,960 --> 00:55:24,686 O senhor � o Sr. Wang? 363 00:55:25,389 --> 00:55:27,199 Est�o procurando um cachorro? 364 00:55:27,300 --> 00:55:30,109 Eu tenho o melhor. 365 00:55:30,210 --> 00:55:32,145 Sou o veterin�rio da aldeia. 366 00:55:32,246 --> 00:55:34,323 Eu o criei bem. 367 00:55:36,380 --> 00:55:38,981 Esse, n�o. Viemos pelo cachorro dos Wang. 368 00:55:39,420 --> 00:55:41,732 O cachorro deles � pai deste aqui. 369 00:55:42,380 --> 00:55:44,300 Meu filho quer aquele cachorro. 370 00:55:45,130 --> 00:55:47,732 Est� bem, vou lev�-los at� l�. 371 00:55:55,000 --> 00:55:56,899 -Velho Wang! -Oi! 372 00:55:57,000 --> 00:55:59,579 Esse rapaz de Caizi quer o seu cachorro. 373 00:55:59,680 --> 00:56:02,102 Por que n�o vende o seu? Ele � bom. 374 00:56:02,203 --> 00:56:03,947 Eles s� querem o seu. 375 00:56:04,290 --> 00:56:06,239 Meu filho gostou do seu cachorro. 376 00:56:06,340 --> 00:56:08,859 Se tem certeza, vou mostr�-lo a voc�s. 377 00:56:08,960 --> 00:56:10,796 Ele � bem selvagem. Olhem s�. 378 00:56:11,033 --> 00:56:14,699 -Ele fugiu, preciso procur�-lo. -Estamos falando s�rio. 379 00:56:14,800 --> 00:56:16,650 Ent�o vamos ver aonde ele foi. 380 00:56:17,193 --> 00:56:18,410 �timo. 381 00:56:28,972 --> 00:56:32,396 Ele � muito forte e corre atr�s de todas as f�meas. 382 00:56:32,670 --> 00:56:36,341 -Deixe-me tentar. -Tenha cuidado. 383 00:56:56,380 --> 00:56:58,883 Pai, voc� sempre quis ter mais filhos. 384 00:56:59,300 --> 00:57:01,369 Brigou com a mam�e a vida toda. 385 00:57:01,670 --> 00:57:05,412 Est� tudo bem agora, nesta vida o senhor tem v�rios. 386 00:57:57,380 --> 00:58:00,316 Mingchun, tenho uma pergunta. 387 00:58:00,670 --> 00:58:02,206 O que �? 388 00:58:02,840 --> 00:58:05,578 Por que n�o o trouxe? 389 00:58:09,710 --> 00:58:13,279 Se eu o trouxesse para Caizi ou para trabalhar comigo, 390 00:58:13,380 --> 00:58:16,618 ele n�o seria t�o feliz. 391 00:58:48,840 --> 00:58:51,720 � aqui que sua m�e est� vivendo sua outra vida. 392 00:58:52,420 --> 00:58:54,193 Ela � um p�ssaro. 393 00:59:23,340 --> 00:59:27,196 Tem tantos, n�o sei qual deles � ela. 394 00:59:27,460 --> 00:59:29,590 N�o importa, pelo menos eu a vi. 395 00:59:45,920 --> 00:59:48,513 Encontrarei algu�m para ajudar amanh�. 396 00:59:49,590 --> 00:59:50,949 A tirar a �rvore? 397 00:59:51,050 --> 00:59:55,375 �. Eu farei o trabalho pesado, os outros podem dar uma m�o. 398 00:59:56,170 --> 00:59:57,393 Tudo bem. 399 01:00:04,670 --> 01:00:09,252 Eu fa�o isso, voc� � desajeitado. Traga mais lenha. 400 01:00:33,250 --> 01:00:35,199 Essa casa � boa. 401 01:00:35,300 --> 01:00:37,609 Lembra-se da nossa caverna? 402 01:00:37,710 --> 01:00:41,080 Engasg�vamos com a fuma�a sempre que acend�amos o fogo. 403 01:00:42,340 --> 01:00:46,500 N�s n�o sab�amos de nada. Nem colocamos a tubula��o para fora. 404 01:00:47,550 --> 01:00:50,779 E a chamin� era muito curta, era in�til! 405 01:00:50,880 --> 01:00:53,553 Esta � bem mais alta. 406 01:00:53,840 --> 01:00:56,600 � muito melhor do que uma caverna. 407 01:00:58,073 --> 01:01:00,544 Ainda assim, t�nhamos uma vida boa. 408 01:01:06,210 --> 01:01:09,340 Coloque mais lenha ou vamos passar frio esta noite. 409 01:02:04,080 --> 01:02:06,399 -N�o tem ningu�m a�. -Aonde eles foram? 410 01:02:06,500 --> 01:02:08,700 Trabalhar em outro lugar. 411 01:02:10,130 --> 01:02:13,012 -Voc� � Mingchun da Equipe 1? -Sou. 412 01:02:15,255 --> 01:02:18,200 Ela disse que n�o voltar�o para o Ano Novo. 413 01:02:18,301 --> 01:02:20,760 -Quando eles v�o voltar? -N�o sei. 414 01:02:33,130 --> 01:02:35,793 -� por aqui? -�. 415 01:02:38,460 --> 01:02:40,476 Acha que eles v�o nos ajudar? 416 01:02:40,676 --> 01:02:43,049 Provavelmente. N�s os ajudamos com a mudan�a. 417 01:02:43,150 --> 01:02:45,340 E n�s s� queremos mudar uma �rvore. 418 01:04:17,340 --> 01:04:19,209 Ouvi dizer que ratos 419 01:04:23,090 --> 01:04:25,290 se casam logo antes do Ano Novo. 420 01:04:29,250 --> 01:04:31,080 Parece que � verdade. 421 01:05:13,170 --> 01:05:15,356 A minha vida foi bem dif�cil. 422 01:05:19,380 --> 01:05:21,810 Quando eu nasci, mam�e n�o tinha leite. 423 01:05:28,210 --> 01:05:30,520 Ent�o minha sa�de tamb�m n�o era boa. 424 01:05:32,340 --> 01:05:34,046 A fam�lia era pobre, 425 01:05:34,972 --> 01:05:36,840 ent�o nossa vida n�o era boa. 426 01:05:42,750 --> 01:05:44,587 E eu me casei com voc�. 427 01:05:45,210 --> 01:05:47,707 Pelo menos voc� era confi�vel. 428 01:05:49,396 --> 01:05:51,566 Mas minha vida foi curta. 429 01:05:53,680 --> 01:05:56,510 Tudo o que deixei para voc� foram dois filhos. 430 01:05:57,723 --> 01:06:00,500 Eu n�o sabia o que eu queria na �poca. 431 01:06:01,218 --> 01:06:03,024 Eu n�o gostava de nada. 432 01:06:05,790 --> 01:06:07,621 Desde que deixei aquela vida, 433 01:06:09,569 --> 01:06:12,069 finalmente encontrei algo que eu queira. 434 01:06:12,904 --> 01:06:15,164 Agora meu desejo est� se realizando. 435 01:06:19,046 --> 01:06:21,461 A sua vida completa a minha. 436 01:06:25,550 --> 01:06:27,233 Quando eu me for, 437 01:06:27,600 --> 01:06:29,850 chame o esp�rito de Leilei de volta. 438 01:06:31,341 --> 01:06:33,320 Chame-o de volta. 439 01:06:45,230 --> 01:06:47,650 Sabe por que seus irm�os batiam em mim? 440 01:06:48,566 --> 01:06:51,106 N�o era por causa do acidente na estrada. 441 01:06:51,895 --> 01:06:54,520 O hospital n�o conseguiu salv�-la. 442 01:06:55,969 --> 01:06:58,809 As pessoas me disseram para reclamar. 443 01:06:59,332 --> 01:07:01,062 Ent�o eu trouxe o seu caix�o 444 01:07:01,163 --> 01:07:03,523 e fiquei de luto por voc� no hospital. 445 01:07:03,800 --> 01:07:05,750 Alguns dias depois, 446 01:07:06,763 --> 01:07:09,323 ainda n�o havia recebido uma indeniza��o. 447 01:07:10,000 --> 01:07:13,055 Ent�o eu a trouxe de volta e a enterrei. 448 01:07:23,050 --> 01:07:25,276 T�-la de volta assim... 449 01:07:26,880 --> 01:07:29,012 Eu quero me desculpar. 450 01:07:31,380 --> 01:07:33,486 Eu farei o que voc� pedir. 451 01:14:58,590 --> 01:15:00,360 Volte, Leilei. 452 01:15:01,630 --> 01:15:03,166 Volte, Leilei. 453 01:15:32,050 --> 01:15:33,529 Volte, Leilei. 454 01:15:34,880 --> 01:15:36,341 Volte, Leilei. 455 01:15:43,790 --> 01:15:47,781 NA V�SPERA DO ANO NOVO LUNAR 456 01:15:48,440 --> 01:15:53,467 O ESP�RITO DE MAM�E SE FOI 457 01:15:54,166 --> 01:15:58,766 PAPAI EST� ME CHAMANDO DE VOLTA 458 01:16:11,323 --> 01:16:12,864 Volte, Leilei. 459 01:16:13,670 --> 01:16:15,196 Volte, Leilei. 460 01:17:04,460 --> 01:17:05,892 Volte, Leilei. 461 01:17:06,670 --> 01:17:08,150 Volte, Leilei. 33025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.