Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,332 --> 00:00:20,347
Al�m do meu pomar
2
00:00:22,461 --> 00:00:24,081
eu podia ver uma montanha.
3
00:00:28,340 --> 00:00:33,116
E al�m da montanha, um rio.
4
00:00:37,163 --> 00:00:39,413
Eu sabia que precisava
cruzar o rio.
5
00:00:40,504 --> 00:00:42,846
Olhei em volta e vi uma ponte
6
00:00:43,255 --> 00:00:45,395
feita de madeira,
n�o muito longe.
7
00:00:46,584 --> 00:00:49,209
Ao cruzar a ponte,
8
00:00:49,910 --> 00:00:52,630
vi quatro homens.
9
00:00:55,200 --> 00:00:57,707
Eles usavam m�scaras
e vinham com facas.
10
00:00:58,756 --> 00:01:01,936
Eu tive tanto medo
que corri para salvar minha vida.
11
00:01:02,960 --> 00:01:05,381
Consegui escapar.
12
00:01:08,264 --> 00:01:09,732
Desci a montanha,
13
00:01:10,030 --> 00:01:13,073
de volta para o meu pomar.
14
00:01:37,403 --> 00:01:39,073
Mingchun, estou acabado.
15
00:01:43,010 --> 00:01:44,803
N�o vou durar muito tempo.
16
00:01:46,972 --> 00:01:48,796
O que � isso, tio?
17
00:01:48,970 --> 00:01:50,852
O senhor escapou no seu sonho.
18
00:01:50,953 --> 00:01:53,083
Seu corpo ainda est�
em boa forma.
19
00:01:54,640 --> 00:01:55,867
Olhe s�...
20
00:01:56,855 --> 00:01:58,704
Todas essas �rvores morreram.
21
00:02:21,052 --> 00:02:22,672
Entende o que quero dizer?
22
00:02:24,049 --> 00:02:25,779
Cuidei da terra a vida toda.
23
00:02:25,880 --> 00:02:28,250
As �rvores est�o morrendo
e eu tamb�m.
24
00:02:32,380 --> 00:02:35,953
� s� o inverno.
Elas voltar�o na primavera.
25
00:02:40,380 --> 00:02:41,861
N�o voltar�o, n�o.
26
00:03:42,480 --> 00:03:46,821
O QUINTO TIO DO PAPAI
DEIXOU ESTE MUNDO.
27
00:03:48,390 --> 00:03:53,566
ENT�O A ALDEIA
TEM UMA PESSOA A MENOS.
28
00:04:38,664 --> 00:04:39,984
Leilei.
29
00:04:43,380 --> 00:04:44,753
Leilei.
30
00:05:03,692 --> 00:05:05,320
Voc� foi � aldeia?
31
00:05:05,421 --> 00:05:06,926
Como o senhor sabia?
32
00:05:15,340 --> 00:05:18,292
-Sua irm� saiu?
-Saiu.
33
00:05:18,393 --> 00:05:21,430
-Ela disse quando voltaria?
-N�o.
34
00:05:52,750 --> 00:05:55,270
Dever�amos comprar
cobertores el�tricos.
35
00:05:55,750 --> 00:05:57,949
N�o precisar�amos
queimar madeira.
36
00:05:58,050 --> 00:06:00,144
� s� colocar na tomada e ligar.
37
00:06:02,000 --> 00:06:04,772
D� at� para ajustar
a temperatura.
38
00:06:05,670 --> 00:06:07,870
N�o precisa dessa droga
de madeira.
39
00:06:09,050 --> 00:06:11,326
N�o passar�amos mais frio.
40
00:06:14,340 --> 00:06:17,523
Fique quieto e ande logo.
41
00:06:17,630 --> 00:06:21,279
Para que um cobertor el�trico
se o inverno est� t�o seco?
42
00:06:21,380 --> 00:06:24,510
Voc� precisa de um
quando os l�bios ficam rachados.
43
00:06:27,298 --> 00:06:30,593
Esses galhos s�o muito pequenos.
Jogue-os fora.
44
00:06:42,920 --> 00:06:46,550
Se � melhor no Centro
de Recrutamento por que voltou?
45
00:06:52,460 --> 00:06:54,529
N�o quero ser cuidador.
46
00:06:54,630 --> 00:06:56,750
Isso n�o � jeito
de ganhar a vida.
47
00:06:57,300 --> 00:06:58,821
O que quer fazer, ent�o?
48
00:06:59,590 --> 00:07:02,199
Algo �til, como dirigir
um guindaste.
49
00:07:02,300 --> 00:07:04,378
Isso, sim, � trabalho de homem.
50
00:07:16,340 --> 00:07:17,646
Uma lebre!
51
00:07:36,460 --> 00:07:37,904
Leilei.
52
00:07:39,130 --> 00:07:40,507
Leilei.
53
00:08:00,800 --> 00:08:02,218
Leilei.
54
00:08:03,210 --> 00:08:04,532
Leilei.
55
00:08:08,289 --> 00:08:13,436
PRODUTOR EXECUTIVO
56
00:08:16,252 --> 00:08:21,621
PRODUTOR
57
00:08:24,264 --> 00:08:29,424
PRODUTORES ASSOCIADOS
58
00:08:32,430 --> 00:08:37,566
CONSULTOR DE ROTEIRO
59
00:08:40,430 --> 00:08:45,652
DIRETOR DE FOTOGRAFIA
60
00:08:48,430 --> 00:08:53,627
DESIGNER DE SOM
61
00:08:56,490 --> 00:09:01,689
DIRETOR DE ARTE
62
00:09:04,540 --> 00:09:09,658
EDITOR
63
00:09:11,698 --> 00:09:16,858
ELENCO
64
00:09:19,070 --> 00:09:24,267
ROTEIRO E DIRE��O
65
00:09:26,670 --> 00:09:30,870
UM FILME DE ZHANG HANYI
66
00:09:31,716 --> 00:09:36,686
A VIDA AP�S A VIDA
67
00:09:44,710 --> 00:09:48,569
NAQUELE DIA
68
00:09:49,420 --> 00:09:54,181
ENCONTREI O ESP�RITO DE MAM�E
69
00:09:55,050 --> 00:10:00,329
ELA PEGOU MEU CORPO EMPRESTADO
70
00:10:01,240 --> 00:10:06,403
PARA FICAR NOVAMENTE
AO LADO DO MEU PAI
71
00:10:08,500 --> 00:10:09,966
Mingchun.
72
00:10:28,050 --> 00:10:29,369
Mingchun.
73
00:10:34,566 --> 00:10:38,520
� Xiuying. Eu voltei.
74
00:10:40,000 --> 00:10:41,627
Voc� voltou?
75
00:10:48,420 --> 00:10:51,490
O Quinto Tio disse
que nossa aldeia est� morrendo.
76
00:10:52,210 --> 00:10:55,233
Eu voltei para tirar a �rvore
do nosso jardim.
77
00:11:04,836 --> 00:11:08,080
Voc� voltou para isso?
Depois de todos esses anos?
78
00:11:17,000 --> 00:11:19,695
N�o encontrei nenhum alde�o
at� ver o Tio.
79
00:11:20,210 --> 00:11:24,003
Se tivesse encontrado,
teria voltado antes.
80
00:11:50,550 --> 00:11:52,747
Eles todos se mudaram.
81
00:11:55,300 --> 00:11:57,523
Ningu�m mais morre aqui.
82
00:11:58,170 --> 00:12:00,200
Por isso n�o os viu.
83
00:12:15,670 --> 00:12:18,003
A �rvore ainda est� viva?
84
00:12:26,630 --> 00:12:28,181
Eu n�o sei.
85
00:12:29,420 --> 00:12:31,516
Ningu�m mais mora l�.
86
00:12:42,750 --> 00:12:44,796
Leve-me at� l� para eu ver.
87
00:12:45,273 --> 00:12:47,823
Irei embora quando a �rvore
for retirada.
88
00:13:01,170 --> 00:13:03,215
� muito dif�cil para voc�?
89
00:13:07,880 --> 00:13:11,580
N�o, � apenas uma �rvore.
90
00:13:14,340 --> 00:13:16,021
Venha, vou mostrar.
91
00:14:19,630 --> 00:14:22,021
Ela ficou bem alta.
92
00:14:30,880 --> 00:14:33,890
N�o � nada estranho,
foi plantada h� muitos anos.
93
00:14:44,630 --> 00:14:46,076
Vinte anos...
94
00:14:46,880 --> 00:14:49,080
Plantamos quando
me casei com voc�.
95
00:14:49,670 --> 00:14:52,206
Foi um presente do meu pai.
96
00:15:06,250 --> 00:15:08,200
Foi por isso mesmo que voltou?
97
00:15:25,090 --> 00:15:28,280
As pessoas plantam �rvores
e as �rvores as conhecem.
98
00:15:28,550 --> 00:15:32,290
Papai sempre dizia que �rvores
vivem mais do que as pessoas.
99
00:15:33,750 --> 00:15:37,861
S� passei dez anos da minha vida
com essa �rvore.
100
00:15:43,538 --> 00:15:46,027
O pomar do Quinto Tio
realmente morreu?
101
00:15:50,560 --> 00:15:52,304
Temo que sim.
102
00:16:03,880 --> 00:16:06,440
Essa caverna parece
prestes a desmoronar.
103
00:16:07,833 --> 00:16:09,855
Voc� n�o mora mais aqui.
104
00:16:10,196 --> 00:16:13,566
Ter� a �rvore como lembran�a
se tir�-la daqui.
105
00:16:28,221 --> 00:16:31,664
V�o aplainar a aldeia,
de qualquer forma.
106
00:16:32,050 --> 00:16:34,661
Onde quer que eu a coloque?
107
00:16:47,864 --> 00:16:50,910
Que tal ali?
108
00:16:52,363 --> 00:16:54,819
Tudo bem.
109
00:16:54,920 --> 00:16:56,347
� um bom lugar.
110
00:17:01,550 --> 00:17:04,950
Quer que eu fa�a
mais alguma coisa?
111
00:17:06,050 --> 00:17:09,250
N�o se preocupe.
S� quero que tire a �rvore.
112
00:17:09,500 --> 00:17:12,700
Foi para isso que voltei.
113
00:17:21,089 --> 00:17:23,059
Nossa filha acabou de ir embora.
114
00:17:23,360 --> 00:17:25,233
Ela veio quando o Tio morreu.
115
00:17:30,043 --> 00:17:33,633
N�o diga a ela.
Vou embora quando retirar a �rvore.
116
00:17:36,750 --> 00:17:38,938
Ela vai se casar logo.
117
00:17:40,460 --> 00:17:43,535
O noivo � dali.
118
00:17:49,050 --> 00:17:50,575
Parece um bom lugar.
119
00:18:01,250 --> 00:18:05,264
Caizi � depois
daquela mineradora.
120
00:18:05,590 --> 00:18:07,609
Atr�s da montanha.
121
00:18:15,550 --> 00:18:20,070
� para l� que levar�o todos n�s.
122
00:18:21,750 --> 00:18:25,806
Ficaremos todos
num �nico pr�dio.
123
00:18:42,380 --> 00:18:45,634
Foi constru�da ano passado.
124
00:18:45,735 --> 00:18:50,859
Aquela usina tamb�m usa
g�s subterr�neo para gerar eletricidade.
125
00:18:50,960 --> 00:18:53,061
Ela passa por aqueles cabos.
126
00:19:03,340 --> 00:19:05,196
Eles parecem t�o altos.
127
00:19:38,480 --> 00:19:43,781
Essa �rvore cresceu bastante.
128
00:19:44,050 --> 00:19:45,849
Eu n�o a vejo h� muito tempo.
129
00:19:52,500 --> 00:19:56,779
Estamos todos envelhecendo.
N�o temos muito tempo de vida.
130
00:19:56,880 --> 00:19:58,920
Duvido que vamos
conseguir tir�-la.
131
00:19:59,021 --> 00:20:01,239
N�o � t�o grande assim.
132
00:20:01,340 --> 00:20:03,529
Falar � f�cil.
133
00:20:03,630 --> 00:20:07,069
As ra�zes t�m o mesmo tamanho
da copa.
134
00:20:07,170 --> 00:20:10,399
E se cortar uma raiz,
135
00:20:10,500 --> 00:20:12,655
a �rvore vai morrer.
136
00:20:57,590 --> 00:21:00,600
Estacione deste lado da fenda
e levante a �rvore.
137
00:21:01,800 --> 00:21:03,359
N�o vou fazer isso.
138
00:21:03,460 --> 00:21:05,029
N�s t�nhamos um acordo.
139
00:21:05,130 --> 00:21:07,652
A fenda � muito larga.
140
00:21:08,800 --> 00:21:10,341
Olhe s�.
141
00:21:10,630 --> 00:21:12,399
N�o tem perigo.
142
00:21:12,500 --> 00:21:15,239
Qual �, tem uma mineradora
l� embaixo.
143
00:21:15,340 --> 00:21:17,069
� perigoso demais, estou fora.
144
00:21:17,170 --> 00:21:19,319
N�o vale a pena.
145
00:21:19,420 --> 00:21:21,699
Nem pensar.
146
00:21:21,800 --> 00:21:26,520
Gastei metade do meu dia
para isso!
147
00:22:22,920 --> 00:22:25,810
Pode pedir a esta �rvore
pela sua pr�xima vida.
148
00:22:31,960 --> 00:22:34,833
Ela viveu muito mais
do que a nossa �rvore.
149
00:22:38,460 --> 00:22:40,544
Esta �rvore n�o me conhece.
150
00:22:43,210 --> 00:22:47,068
Que besteira. Est� aqui
desde muito antes de voc� nascer.
151
00:22:47,169 --> 00:22:48,883
� claro que conhece voc�.
152
00:22:49,460 --> 00:22:51,950
Esta �rvore j� viveu
um mil�nio inteiro.
153
00:22:55,750 --> 00:22:57,683
J� viu tantas pessoas...
154
00:22:59,800 --> 00:23:03,049
N�o vai se lembrar
de pessoas como n�s.
155
00:23:06,710 --> 00:23:10,830
Ela s� vai se lembrar dos ricos.
156
00:23:12,800 --> 00:23:16,587
Se � isso que acha,
nossa �rvore � melhor.
157
00:23:17,050 --> 00:23:18,963
Ela cresceu em nosso jardim,
158
00:23:19,670 --> 00:23:22,692
sabe quem somos.
159
00:24:06,710 --> 00:24:08,021
Xiao Mao!
160
00:24:10,340 --> 00:24:13,473
� o Mingchun.
Preciso de ajuda com uma �rvore.
161
00:24:27,920 --> 00:24:29,264
Xiao Mao!
162
00:24:32,210 --> 00:24:33,436
Xiao Mao!
163
00:25:59,306 --> 00:26:01,609
Se n�o tiver ningu�m,
n�o se incomode.
164
00:26:01,710 --> 00:26:05,000
N�o pode pedir ajuda
aos meus dois irm�os?
165
00:27:44,960 --> 00:27:47,332
Voc� � t�o rico
e n�o vai trazer nada?
166
00:27:47,433 --> 00:27:48,649
Rico?
167
00:27:48,750 --> 00:27:50,949
S� deixamos utens�lios e m�veis.
168
00:27:51,050 --> 00:27:54,070
-N�o tem por que lev�-los.
-Tem raz�o.
169
00:29:15,750 --> 00:29:18,809
Vou voltar por um tempo
todo ano.
170
00:29:20,340 --> 00:29:23,867
Obrigado por cuidar
da minha fam�lia.
171
00:29:44,000 --> 00:29:46,120
S� est�o bebendo. Comam tamb�m.
172
00:29:46,460 --> 00:29:48,581
E Yun Tao e os outros?
173
00:29:49,250 --> 00:29:52,704
N�o esperem,
podemos come�ar a comer.
174
00:31:46,340 --> 00:31:48,476
N�o quero ir.
175
00:31:49,210 --> 00:31:50,913
Por que n�o?
176
00:31:53,460 --> 00:31:55,923
N�o sei, eu s� n�o quero.
177
00:32:01,840 --> 00:32:03,633
Depois que voc� morreu,
178
00:32:04,130 --> 00:32:06,089
toda vez que eu via seus pais,
179
00:32:06,670 --> 00:32:08,563
seus irm�os me batiam.
180
00:32:09,000 --> 00:32:11,880
Eu n�o estou com medo,
ent�o por que voc� est�?
181
00:32:12,090 --> 00:32:14,046
Se voc� n�o disser que voltou,
182
00:32:14,380 --> 00:32:15,738
quem vai saber?
183
00:32:17,420 --> 00:32:21,018
Para eles, somos s� eu e Leilei,
184
00:32:21,340 --> 00:32:23,209
que viemos ver os av�s dele.
185
00:32:25,750 --> 00:32:27,984
Meus irm�os batiam mesmo
em voc�?
186
00:32:30,550 --> 00:32:34,330
Batiam, sim.
Toda vez que eu os visitava.
187
00:32:44,300 --> 00:32:45,529
Ent�o vamos logo.
188
00:32:45,630 --> 00:32:48,410
Est� bem.
J� estamos quase l� mesmo.
189
00:33:18,590 --> 00:33:20,852
Como voc�s sabiam?
190
00:33:20,953 --> 00:33:23,613
N�o importa.
J� que est�o aqui, sentem-se.
191
00:33:24,090 --> 00:33:25,578
Sentem-se.
192
00:33:34,141 --> 00:33:37,451
Eles t�m visitas,
ent�o esque�a a �rvore por enquanto.
193
00:33:58,960 --> 00:34:01,250
Todos vieram... Voc� tamb�m!
194
00:34:05,130 --> 00:34:06,778
Como chegou aqui, Leilei?
195
00:34:08,000 --> 00:34:09,779
Eu o trouxe, M�e.
196
00:34:09,880 --> 00:34:11,859
Leilei, voc� est� muito magro.
197
00:34:11,960 --> 00:34:13,818
Coma mais.
198
00:34:18,590 --> 00:34:22,790
Ela nos ignorou.
� melhor nos servirmos.
199
00:34:28,380 --> 00:34:30,593
Estou cheio.
Vamos ver l� dentro.
200
00:34:30,880 --> 00:34:33,369
� hora de ver o neto de Baomin.
201
00:34:33,710 --> 00:34:36,753
Venham, vamos ver
se ele se parece com o Baomin.
202
00:34:38,541 --> 00:34:40,950
Comam mais! Por que a pressa?
203
00:34:44,630 --> 00:34:48,212
Tomem ch�
e fumem a� dentro, ent�o.
204
00:34:58,196 --> 00:34:59,990
Leilei, por que voc� veio?
205
00:35:03,680 --> 00:35:06,009
Para ver o vov� e a vov�.
206
00:35:06,250 --> 00:35:08,433
Pedi ao meu pai para me trazer.
207
00:35:09,590 --> 00:35:13,756
Tio, por que est� se escondendo
nessa caverna?
208
00:35:13,880 --> 00:35:15,861
� aqui que moro agora.
209
00:35:20,789 --> 00:35:22,239
Onde est�o seus filhos?
210
00:35:22,340 --> 00:35:24,396
Os dois est�o na escola,
no condado.
211
00:35:24,596 --> 00:35:26,276
Minha esposa est� com eles.
212
00:35:30,210 --> 00:35:33,030
A dinamita��o foi diferente
dessa vez.
213
00:35:33,340 --> 00:35:36,109
Depois da explos�o,
214
00:35:36,210 --> 00:35:40,292
um pedregulho enorme
veio voando,
215
00:35:40,420 --> 00:35:43,098
como se estivesse
me perseguindo.
216
00:35:43,330 --> 00:35:46,224
Quanto mais r�pido eu corria,
mais r�pido ele voava.
217
00:35:46,420 --> 00:35:48,050
D� para acreditar, Leilei?
218
00:35:55,170 --> 00:35:56,470
Claro.
219
00:35:57,300 --> 00:36:00,508
Finalmente cheguei ao rio.
220
00:36:00,609 --> 00:36:03,529
Tive que me enfiar num buraco
desse tamanho.
221
00:36:03,630 --> 00:36:06,987
Foi l� que me escondi.
222
00:36:08,300 --> 00:36:13,120
O pedregulho errou por pouco
a minha cabe�a.
223
00:36:13,649 --> 00:36:15,806
Ele voou na dire��o
da sua aldeia.
224
00:36:16,000 --> 00:36:19,449
Fiquei com tanto medo
que n�o conseguia me mexer.
225
00:36:19,550 --> 00:36:22,187
Fiquei escondido at� anoitecer.
226
00:36:23,670 --> 00:36:26,944
Foi quando sa� do buraco.
227
00:36:27,210 --> 00:36:31,250
Desde ent�o,
eu tenho medo de sair.
228
00:39:20,920 --> 00:39:23,030
M�e, eu voltei.
229
00:39:25,170 --> 00:39:29,547
Quando eu n�o conseguia dormir,
sempre sentia sua falta.
230
00:39:29,919 --> 00:39:32,399
Eu s� queria conversar
e voc� n�o vinha.
231
00:39:32,500 --> 00:39:36,748
Agora n�o consigo ficar acordada.
Eu at� pego no sono no jardim.
232
00:39:36,849 --> 00:39:38,489
Por que voc� voltou agora?
233
00:39:42,130 --> 00:39:45,880
Para tirar uma �rvore do lugar.
Aquela no jardim do Mingchun.
234
00:39:45,981 --> 00:39:48,111
Foi um presente do papai
para mim.
235
00:39:48,460 --> 00:39:51,061
N�o acredito que voc� voltou
para isso.
236
00:39:51,500 --> 00:39:54,815
N�o � que eu precise fazer isso.
Mas eu quero.
237
00:39:55,130 --> 00:39:59,313
Leilei se parece mais com Mingchun
do que com voc�.
238
00:40:00,800 --> 00:40:02,716
Minha filha se parece comigo.
239
00:40:11,033 --> 00:40:13,338
Xiuying voltou.
240
00:40:13,960 --> 00:40:15,184
Pai...
241
00:40:25,080 --> 00:40:27,279
Voc� n�o trancou,
as cabras fugiram!
242
00:40:27,380 --> 00:40:29,399
A culpa n�o � minha,
eu tranquei, sim!
243
00:40:29,500 --> 00:40:32,237
N�o bata nele, agora ele � pai.
244
00:40:32,338 --> 00:40:34,022
V� procurar as cabras!
245
00:40:34,123 --> 00:40:36,783
Voc� vai ver
se n�o conseguirmos ach�-las!
246
00:40:50,210 --> 00:40:52,273
Eu vou com ele.
247
00:41:04,250 --> 00:41:06,380
Pai, isso aqui �
esterco de cabra.
248
00:41:06,750 --> 00:41:08,280
N�o est� fresco.
249
00:41:10,590 --> 00:41:12,526
Est� seco.
250
00:41:12,750 --> 00:41:14,440
Andem, vamos encontr�-las.
251
00:41:46,380 --> 00:41:48,267
Meu irm�o, eu voltei.
252
00:41:50,430 --> 00:41:51,658
O qu�?
253
00:41:54,460 --> 00:41:56,710
Sou eu, Xiuying. Eu voltei.
254
00:42:02,170 --> 00:42:03,584
Por qu�?
255
00:42:05,000 --> 00:42:06,944
Preciso fazer uma coisa.
256
00:42:08,420 --> 00:42:10,495
Pe�a ao Mingchun.
257
00:42:14,800 --> 00:42:17,649
Voc� nem sabe do que eu preciso!
258
00:42:17,750 --> 00:42:21,141
Eu tenho mais um neto agora,
n�o � da minha conta.
259
00:42:22,050 --> 00:42:24,630
Pai, encontramos as cabras
na colina.
260
00:43:11,920 --> 00:43:13,916
Quando meu pai era jovem,
261
00:43:15,500 --> 00:43:17,781
havia uma fam�lia na aldeia dele
262
00:43:18,500 --> 00:43:20,460
cujo pai e a m�e haviam morrido.
263
00:43:21,920 --> 00:43:23,660
Ap�s a morte, eles apareciam
264
00:43:25,170 --> 00:43:26,993
nos sonhos de seus filhos.
265
00:43:27,340 --> 00:43:30,540
Eles tinham escondido ouro
em sua caverna.
266
00:43:31,340 --> 00:43:33,720
Queriam que o ouro
fosse desenterrado.
267
00:43:33,920 --> 00:43:35,930
Seus filhos fizeram
o que foi pedido.
268
00:43:36,130 --> 00:43:37,940
E realmente encontraram ouro.
269
00:43:39,210 --> 00:43:43,332
Quando foi enterrado?
Antes ou depois que estavam mortos?
270
00:43:44,073 --> 00:43:45,621
O que voc� acha?
271
00:43:45,821 --> 00:43:47,947
Quando vivos,
poderiam fazer isso.
272
00:43:48,090 --> 00:43:50,470
N�o seria diferente
quando estivessem mortos.
273
00:43:50,670 --> 00:43:52,612
E se eles eram pobres,
274
00:43:53,670 --> 00:43:56,290
onde conseguiriam ouro
depois de morrerem?
275
00:44:28,590 --> 00:44:31,227
Aonde v�o com isso
nesse frio congelante?
276
00:44:36,147 --> 00:44:38,261
Nossa casa desmoronou.
277
00:44:38,480 --> 00:44:40,380
Vamos mud�-la para a Equipe 3.
278
00:44:40,720 --> 00:44:42,139
De onde?
279
00:44:42,240 --> 00:44:43,603
Da Equipe 2.
280
00:44:44,535 --> 00:44:46,206
Ent�o s�o do cl� Li?
281
00:44:46,307 --> 00:44:48,341
Sim, n�o muito distantes.
282
00:44:50,090 --> 00:44:52,464
Est� t�o frio,
deixem-me ajud�-los.
283
00:44:52,572 --> 00:44:55,292
Est� tudo bem,
o senhor tamb�m est� ocupado.
284
00:44:56,050 --> 00:44:58,819
Vamos, n�s somos
praticamente vizinhos.
285
00:44:58,920 --> 00:45:00,470
Vamos dar uma m�o a eles.
286
00:45:19,870 --> 00:45:22,430
Est�o se mudando
para a casa de um parente?
287
00:45:22,630 --> 00:45:26,700
Isso. Eles j� sa�ram de l�.
288
00:45:41,300 --> 00:45:43,221
Minha filha vai se casar.
289
00:45:45,840 --> 00:45:47,529
Ela ainda � muito jovem.
290
00:45:48,130 --> 00:45:52,200
N�o, j� � hora. O casamento �
na v�spera do Ano Novo Lunar.
291
00:46:05,590 --> 00:46:08,830
Ent�o minha filha vai
se casar antes.
292
00:46:12,590 --> 00:46:15,370
Acho que na v�spera do Ano Novo
� melhor.
293
00:46:15,750 --> 00:46:19,190
� um bom dia
para casar uma filha.
294
00:47:25,630 --> 00:47:27,344
Parem, parem, parem!
295
00:47:29,624 --> 00:47:31,239
Aonde v�o levar a pedra?
296
00:47:31,340 --> 00:47:34,538
Ser� levada para a cidade.
297
00:47:36,040 --> 00:47:38,109
Que jeito inteligente
de mov�-la...
298
00:47:38,210 --> 00:47:41,916
D� medo v�-la se movendo
desse jeito.
299
00:47:43,210 --> 00:47:46,089
N�o temos escolha,
� o �nico jeito.
300
00:47:46,190 --> 00:47:50,108
N�s j� tentamos de tudo.
Essa era a �ltima op��o.
301
00:47:50,209 --> 00:47:51,547
Ela j� nos cansou.
302
00:47:52,250 --> 00:47:55,332
N�o temos rochas grandes
por aqui.
303
00:47:55,433 --> 00:47:57,462
Foi dif�cil encontr�-la.
304
00:47:57,563 --> 00:47:59,910
Levou dias para encontrarmos.
305
00:48:00,500 --> 00:48:02,700
Certo, puxem com for�a!
306
00:48:03,130 --> 00:48:06,434
A rocha quer ir embora.
Precisamos ir.
307
00:48:06,535 --> 00:48:07,560
V�o em frente.
308
00:48:07,661 --> 00:48:09,227
Vamos!
309
00:48:34,550 --> 00:48:37,473
O Quinto Tio me trouxe aqui
antes de morrer.
310
00:48:40,539 --> 00:48:42,859
Disse que as �rvores
estavam morrendo
311
00:48:42,960 --> 00:48:44,593
e ele tamb�m.
312
00:48:58,880 --> 00:49:02,040
Meus pais eram muito fr�geis.
313
00:49:11,796 --> 00:49:13,876
Minha m�e morreu
durante a noite.
314
00:49:15,550 --> 00:49:17,387
Meu pai s� percebeu de manh�.
315
00:49:24,000 --> 00:49:26,692
Ele nunca se recuperou.
316
00:49:34,170 --> 00:49:35,892
Uma noite, ele me disse:
317
00:49:37,000 --> 00:49:40,620
"Prepare-se.
Vou morrer amanh�, ao meio-dia".
318
00:49:44,340 --> 00:49:49,424
No dia seguinte, ao meio-dia,
ele bateu na cabe�a assim...
319
00:49:49,590 --> 00:49:52,080
E disse que n�o fazia sentido
continuar.
320
00:49:52,380 --> 00:49:53,652
Ent�o morreu.
321
00:50:09,550 --> 00:50:11,972
E ningu�m tomou conta
do Quinto Tio.
322
00:50:13,550 --> 00:50:15,960
Eu voltava uma vez por ano
para v�-lo.
323
00:50:17,340 --> 00:50:19,710
Agora n�o tenho mais ningu�m
para ver.
324
00:50:37,920 --> 00:50:39,775
Eu conheci seus pais.
325
00:50:46,050 --> 00:50:49,160
N�o agora.
N�s moramos juntos por um tempo.
326
00:50:53,840 --> 00:50:55,701
Posso lev�-lo para v�-los.
327
00:50:59,920 --> 00:51:02,261
Mas voc� precisa
estar preparado.
328
00:51:04,590 --> 00:51:05,972
Para qu�?
329
00:51:06,670 --> 00:51:08,956
Eles est�o em suas outras vidas,
330
00:51:10,800 --> 00:51:12,206
n�o v�o reconhec�-lo.
331
00:51:14,880 --> 00:51:17,010
N�o sei como s�o
suas novas vidas.
332
00:53:03,550 --> 00:53:05,006
Quem est� procurando?
333
00:53:05,215 --> 00:53:07,585
Tem alguma crian�a
de cinco anos aqui?
334
00:53:07,686 --> 00:53:08,907
N�o.
335
00:53:09,753 --> 00:53:13,319
Tem certeza? Talvez um neto
que n�o more com a senhora.
336
00:53:13,420 --> 00:53:14,649
Quem �?
337
00:53:15,403 --> 00:53:16,864
N�o sei.
338
00:53:18,480 --> 00:53:21,180
Meu neto tem 20 anos
e ainda n�o tem filhos.
339
00:53:23,210 --> 00:53:24,920
Esta � a fam�lia certa.
340
00:53:27,090 --> 00:53:29,203
Senhora, deixe-me explicar.
341
00:53:30,590 --> 00:53:32,729
Meu pai morreu h� seis anos.
342
00:53:34,250 --> 00:53:37,000
Eu soube que ele renasceu
em sua fam�lia.
343
00:53:37,513 --> 00:53:40,153
Eu vim para v�-lo,
n�o para falar com ele.
344
00:53:41,500 --> 00:53:44,750
Desculpe por n�o ajudar,
mas n�o tem crian�as aqui.
345
00:53:45,800 --> 00:53:47,393
Obrigado mesmo assim.
346
00:54:00,170 --> 00:54:02,489
H� cinco anos,
eu tinha uma cadela
347
00:54:02,590 --> 00:54:04,430
que teve uma ninhada
de filhotes.
348
00:54:04,630 --> 00:54:06,070
S� um sobreviveu.
349
00:54:07,052 --> 00:54:08,699
Ele era dif�cil.
350
00:54:08,800 --> 00:54:11,870
Era demais para mim,
ent�o minha sobrinha o pegou.
351
00:54:12,578 --> 00:54:14,052
Onde ela mora?
352
00:54:14,153 --> 00:54:15,899
Na aldeia Dianzitou,
na �ltima casa.
353
00:54:16,000 --> 00:54:17,301
O sobrenome � Wang.
354
00:54:18,250 --> 00:54:20,009
Obrigado, senhor.
355
00:54:46,800 --> 00:54:49,947
Com licen�a,
tem uma fam�lia Wang aqui?
356
00:54:50,250 --> 00:54:51,941
Por qu�?
357
00:54:53,130 --> 00:54:54,940
Queremos comprar um cachorro.
358
00:54:56,800 --> 00:54:59,870
A estrada � estreita,
estacione aqui.
359
00:55:00,750 --> 00:55:02,003
E sigam-me.
360
00:55:05,716 --> 00:55:08,470
-Querem mesmo um cachorro?
-Queremos.
361
00:55:08,920 --> 00:55:10,569
Ent�o sigam-me.
362
00:55:22,960 --> 00:55:24,686
O senhor � o Sr. Wang?
363
00:55:25,389 --> 00:55:27,199
Est�o procurando um cachorro?
364
00:55:27,300 --> 00:55:30,109
Eu tenho o melhor.
365
00:55:30,210 --> 00:55:32,145
Sou o veterin�rio da aldeia.
366
00:55:32,246 --> 00:55:34,323
Eu o criei bem.
367
00:55:36,380 --> 00:55:38,981
Esse, n�o.
Viemos pelo cachorro dos Wang.
368
00:55:39,420 --> 00:55:41,732
O cachorro deles
� pai deste aqui.
369
00:55:42,380 --> 00:55:44,300
Meu filho quer aquele cachorro.
370
00:55:45,130 --> 00:55:47,732
Est� bem, vou lev�-los at� l�.
371
00:55:55,000 --> 00:55:56,899
-Velho Wang!
-Oi!
372
00:55:57,000 --> 00:55:59,579
Esse rapaz de Caizi quer
o seu cachorro.
373
00:55:59,680 --> 00:56:02,102
Por que n�o vende o seu?
Ele � bom.
374
00:56:02,203 --> 00:56:03,947
Eles s� querem o seu.
375
00:56:04,290 --> 00:56:06,239
Meu filho gostou
do seu cachorro.
376
00:56:06,340 --> 00:56:08,859
Se tem certeza,
vou mostr�-lo a voc�s.
377
00:56:08,960 --> 00:56:10,796
Ele � bem selvagem. Olhem s�.
378
00:56:11,033 --> 00:56:14,699
-Ele fugiu, preciso procur�-lo.
-Estamos falando s�rio.
379
00:56:14,800 --> 00:56:16,650
Ent�o vamos ver aonde ele foi.
380
00:56:17,193 --> 00:56:18,410
�timo.
381
00:56:28,972 --> 00:56:32,396
Ele � muito forte
e corre atr�s de todas as f�meas.
382
00:56:32,670 --> 00:56:36,341
-Deixe-me tentar.
-Tenha cuidado.
383
00:56:56,380 --> 00:56:58,883
Pai, voc� sempre quis
ter mais filhos.
384
00:56:59,300 --> 00:57:01,369
Brigou com a mam�e a vida toda.
385
00:57:01,670 --> 00:57:05,412
Est� tudo bem agora,
nesta vida o senhor tem v�rios.
386
00:57:57,380 --> 00:58:00,316
Mingchun, tenho uma pergunta.
387
00:58:00,670 --> 00:58:02,206
O que �?
388
00:58:02,840 --> 00:58:05,578
Por que n�o o trouxe?
389
00:58:09,710 --> 00:58:13,279
Se eu o trouxesse para Caizi
ou para trabalhar comigo,
390
00:58:13,380 --> 00:58:16,618
ele n�o seria t�o feliz.
391
00:58:48,840 --> 00:58:51,720
� aqui que sua m�e
est� vivendo sua outra vida.
392
00:58:52,420 --> 00:58:54,193
Ela � um p�ssaro.
393
00:59:23,340 --> 00:59:27,196
Tem tantos,
n�o sei qual deles � ela.
394
00:59:27,460 --> 00:59:29,590
N�o importa, pelo menos eu a vi.
395
00:59:45,920 --> 00:59:48,513
Encontrarei algu�m
para ajudar amanh�.
396
00:59:49,590 --> 00:59:50,949
A tirar a �rvore?
397
00:59:51,050 --> 00:59:55,375
�. Eu farei o trabalho pesado,
os outros podem dar uma m�o.
398
00:59:56,170 --> 00:59:57,393
Tudo bem.
399
01:00:04,670 --> 01:00:09,252
Eu fa�o isso, voc� � desajeitado.
Traga mais lenha.
400
01:00:33,250 --> 01:00:35,199
Essa casa � boa.
401
01:00:35,300 --> 01:00:37,609
Lembra-se da nossa caverna?
402
01:00:37,710 --> 01:00:41,080
Engasg�vamos com a fuma�a
sempre que acend�amos o fogo.
403
01:00:42,340 --> 01:00:46,500
N�s n�o sab�amos de nada.
Nem colocamos a tubula��o para fora.
404
01:00:47,550 --> 01:00:50,779
E a chamin� era muito curta,
era in�til!
405
01:00:50,880 --> 01:00:53,553
Esta � bem mais alta.
406
01:00:53,840 --> 01:00:56,600
� muito melhor
do que uma caverna.
407
01:00:58,073 --> 01:01:00,544
Ainda assim,
t�nhamos uma vida boa.
408
01:01:06,210 --> 01:01:09,340
Coloque mais lenha
ou vamos passar frio esta noite.
409
01:02:04,080 --> 01:02:06,399
-N�o tem ningu�m a�.
-Aonde eles foram?
410
01:02:06,500 --> 01:02:08,700
Trabalhar em outro lugar.
411
01:02:10,130 --> 01:02:13,012
-Voc� � Mingchun da Equipe 1?
-Sou.
412
01:02:15,255 --> 01:02:18,200
Ela disse que n�o voltar�o
para o Ano Novo.
413
01:02:18,301 --> 01:02:20,760
-Quando eles v�o voltar?
-N�o sei.
414
01:02:33,130 --> 01:02:35,793
-� por aqui?
-�.
415
01:02:38,460 --> 01:02:40,476
Acha que eles v�o nos ajudar?
416
01:02:40,676 --> 01:02:43,049
Provavelmente.
N�s os ajudamos com a mudan�a.
417
01:02:43,150 --> 01:02:45,340
E n�s s� queremos
mudar uma �rvore.
418
01:04:17,340 --> 01:04:19,209
Ouvi dizer que ratos
419
01:04:23,090 --> 01:04:25,290
se casam logo antes do Ano Novo.
420
01:04:29,250 --> 01:04:31,080
Parece que � verdade.
421
01:05:13,170 --> 01:05:15,356
A minha vida foi bem dif�cil.
422
01:05:19,380 --> 01:05:21,810
Quando eu nasci,
mam�e n�o tinha leite.
423
01:05:28,210 --> 01:05:30,520
Ent�o minha sa�de
tamb�m n�o era boa.
424
01:05:32,340 --> 01:05:34,046
A fam�lia era pobre,
425
01:05:34,972 --> 01:05:36,840
ent�o nossa vida n�o era boa.
426
01:05:42,750 --> 01:05:44,587
E eu me casei com voc�.
427
01:05:45,210 --> 01:05:47,707
Pelo menos voc� era confi�vel.
428
01:05:49,396 --> 01:05:51,566
Mas minha vida foi curta.
429
01:05:53,680 --> 01:05:56,510
Tudo o que deixei para voc�
foram dois filhos.
430
01:05:57,723 --> 01:06:00,500
Eu n�o sabia o que eu queria
na �poca.
431
01:06:01,218 --> 01:06:03,024
Eu n�o gostava de nada.
432
01:06:05,790 --> 01:06:07,621
Desde que deixei aquela vida,
433
01:06:09,569 --> 01:06:12,069
finalmente encontrei
algo que eu queira.
434
01:06:12,904 --> 01:06:15,164
Agora meu desejo
est� se realizando.
435
01:06:19,046 --> 01:06:21,461
A sua vida completa a minha.
436
01:06:25,550 --> 01:06:27,233
Quando eu me for,
437
01:06:27,600 --> 01:06:29,850
chame o esp�rito de Leilei
de volta.
438
01:06:31,341 --> 01:06:33,320
Chame-o de volta.
439
01:06:45,230 --> 01:06:47,650
Sabe por que seus irm�os
batiam em mim?
440
01:06:48,566 --> 01:06:51,106
N�o era por causa
do acidente na estrada.
441
01:06:51,895 --> 01:06:54,520
O hospital n�o conseguiu
salv�-la.
442
01:06:55,969 --> 01:06:58,809
As pessoas me disseram
para reclamar.
443
01:06:59,332 --> 01:07:01,062
Ent�o eu trouxe o seu caix�o
444
01:07:01,163 --> 01:07:03,523
e fiquei de luto por voc�
no hospital.
445
01:07:03,800 --> 01:07:05,750
Alguns dias depois,
446
01:07:06,763 --> 01:07:09,323
ainda n�o havia recebido
uma indeniza��o.
447
01:07:10,000 --> 01:07:13,055
Ent�o eu a trouxe de volta
e a enterrei.
448
01:07:23,050 --> 01:07:25,276
T�-la de volta assim...
449
01:07:26,880 --> 01:07:29,012
Eu quero me desculpar.
450
01:07:31,380 --> 01:07:33,486
Eu farei o que voc� pedir.
451
01:14:58,590 --> 01:15:00,360
Volte, Leilei.
452
01:15:01,630 --> 01:15:03,166
Volte, Leilei.
453
01:15:32,050 --> 01:15:33,529
Volte, Leilei.
454
01:15:34,880 --> 01:15:36,341
Volte, Leilei.
455
01:15:43,790 --> 01:15:47,781
NA V�SPERA DO ANO NOVO LUNAR
456
01:15:48,440 --> 01:15:53,467
O ESP�RITO DE MAM�E SE FOI
457
01:15:54,166 --> 01:15:58,766
PAPAI EST� ME CHAMANDO DE VOLTA
458
01:16:11,323 --> 01:16:12,864
Volte, Leilei.
459
01:16:13,670 --> 01:16:15,196
Volte, Leilei.
460
01:17:04,460 --> 01:17:05,892
Volte, Leilei.
461
01:17:06,670 --> 01:17:08,150
Volte, Leilei.
33025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.