Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,300 --> 00:01:29,800
[Episode 18]
2
00:01:30,350 --> 00:01:31,630
The Geng Yu Jing today,
3
00:01:31,920 --> 00:01:34,230
is no longer the one at the foot of
Wu Dang Mountain,
4
00:01:34,400 --> 00:01:37,880
that stupid bastard of the Tu family.
5
00:01:40,230 --> 00:01:41,840
This is true.
6
00:01:42,110 --> 00:01:44,120
Why would I lie to you?
7
00:01:44,440 --> 00:01:47,280
Yu Jing now has learned martial art skills
from both Wu Dang & Shao Lin.
8
00:01:47,440 --> 00:01:49,920
The secret arts and moves of
both Martial Art Sects.
9
00:01:51,000 --> 00:01:53,390
Once he concentrates on
training for several years,
10
00:01:54,440 --> 00:01:55,360
Not to mention you,
11
00:01:55,760 --> 00:01:57,840
even I, your brother's ability
12
00:01:58,870 --> 00:02:00,360
will no longer to a match to him.
13
00:02:02,110 --> 00:02:03,310
By then,
14
00:02:09,150 --> 00:02:10,400
let me mention someone to you,
15
00:02:10,720 --> 00:02:11,630
You must already know.
16
00:02:12,910 --> 00:02:15,430
He ranks the third of the Five-Knight gang,
17
00:02:16,360 --> 00:02:17,240
named Dong Fang Xiao.
18
00:02:17,470 --> 00:02:18,430
Dong Fang Xiao?
19
00:02:18,630 --> 00:02:19,720
Yes.
20
00:02:20,400 --> 00:02:22,590
He is the father of that friend of yours,
Dong Fang Liang.
21
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Hui Ke Shi Fu, please tell us.
22
00:02:27,000 --> 00:02:29,560
Dong Fang Xiao does whatever he wants to do.
23
00:02:30,590 --> 00:02:32,510
He is unpredictable & with
questionable characters.
24
00:02:32,870 --> 00:02:34,680
People call him the
Quirky Knight Dong Fang Xiao.
25
00:02:35,160 --> 00:02:37,270
It corresponds well with his name.
26
00:02:39,870 --> 00:02:40,910
What about within Five-Knight Gang?
27
00:02:42,040 --> 00:02:43,270
There is one person,
28
00:02:45,120 --> 00:02:46,230
Surname Xi Men.
29
00:02:47,310 --> 00:02:48,270
Xi Men.
30
00:02:49,550 --> 00:02:52,080
Is it the Lady Xi Men we are looking for?
31
00:02:53,230 --> 00:02:54,720
His name is Xi Men Mu.
32
00:02:55,120 --> 00:02:57,310
He was the late husband of Lady Xi Men, Yin Ming Zhu,
33
00:02:57,630 --> 00:03:00,040
The Xi Men and Dong Fang families are relatives.
34
00:03:01,310 --> 00:03:04,400
Xi Men Mu is the uncle of Dong Fang Liang.
35
00:03:04,800 --> 00:03:06,000
That's great!
36
00:03:06,270 --> 00:03:08,760
Now we can invite brother Dong Fang,
37
00:03:09,040 --> 00:03:10,680
to come to Kunlun with us.
38
00:03:11,000 --> 00:03:12,310
Hui Ke Shi Fu,
39
00:03:12,760 --> 00:03:14,400
This Five-Knight gang,
40
00:03:14,510 --> 00:03:16,680
you've told us about four people.
41
00:03:17,040 --> 00:03:18,270
what about the last one.
42
00:03:23,830 --> 00:03:24,910
I'm thirsty.
43
00:03:25,190 --> 00:03:25,950
I'll stop talking now.
44
00:03:26,270 --> 00:03:27,160
I'll stop now.
45
00:03:28,230 --> 00:03:29,400
Really thirsty.
46
00:03:40,550 --> 00:03:43,000
Hui Ke Shi Fu.
47
00:03:45,520 --> 00:03:46,550
What a pleasant smell!
48
00:03:47,720 --> 00:03:49,270
Where did you get the wine gourd?
49
00:03:49,520 --> 00:03:50,880
From my grandpa of course.
50
00:03:52,160 --> 00:03:53,800
You little girl!
51
00:03:54,030 --> 00:03:55,720
How could you give the precious
gourd of your grandpa
52
00:03:55,800 --> 00:03:56,550
to me?
53
00:03:58,190 --> 00:03:59,910
Amitabha! Amitabha!
54
00:04:05,270 --> 00:04:07,000
Hui Ke Shi Fu, drink slowly,
55
00:04:07,110 --> 00:04:07,960
We won't fight you over it.
56
00:04:08,080 --> 00:04:08,720
Good wine!
57
00:04:13,600 --> 00:04:15,110
There is wine and meat,
58
00:04:15,600 --> 00:04:17,080
Life doesn't get any better than this!
59
00:04:17,269 --> 00:04:18,029
Hui Ke Shi Fu,
60
00:04:18,320 --> 00:04:19,390
Please tell us,
61
00:04:19,880 --> 00:04:23,520
Who is this fifth person?
62
00:04:25,390 --> 00:04:26,390
Brother Dong Fang,
63
00:04:29,000 --> 00:04:29,960
please think it over,
64
00:04:31,030 --> 00:04:33,030
now Yu Jing is in Shao Lin Temple,
65
00:04:33,240 --> 00:04:34,910
this gives him such a great advantage.
66
00:04:35,750 --> 00:04:38,190
Of course he doesn't want to take you with him.
67
00:04:38,520 --> 00:04:40,910
If you get the chance to learn
a few moves while inside,
68
00:04:42,160 --> 00:04:44,030
he won't be able to restrain you.
69
00:04:50,720 --> 00:04:53,440
Yu Jing is not miserly person,
70
00:04:54,910 --> 00:04:57,110
武当七十二路夺命剑谱
71
00:04:57,750 --> 00:04:59,240
He gave that to me.
72
00:05:01,110 --> 00:05:02,880
Brother Dong Fang,
73
00:05:03,190 --> 00:05:04,830
You really have a big & kind heart.
74
00:05:04,960 --> 00:05:06,720
are not aware of the evil of human heart.
75
00:05:07,080 --> 00:05:09,030
Now that he treats you as this,
76
00:05:09,320 --> 00:05:11,270
not caring a bit of the brotherhood,
77
00:05:12,800 --> 00:05:14,880
why do you pay him back with kindness?
78
00:05:21,880 --> 00:05:23,600
About the fifth person of the five-knight gang,
79
00:05:24,880 --> 00:05:27,550
is a farm boy that loves martial art.
80
00:05:29,880 --> 00:05:31,360
He is young and craves glory.
81
00:05:31,670 --> 00:05:32,960
Puffed up with some talent,
82
00:05:33,360 --> 00:05:35,910
he runs around carrying a big machete,
83
00:05:36,240 --> 00:05:38,720
Known as the killer machete.
84
00:05:41,750 --> 00:05:45,550
What's this big shot's name?
85
00:05:53,790 --> 00:05:55,110
His name is Hui Ke.
86
00:05:57,350 --> 00:05:58,110
Right,
87
00:05:58,270 --> 00:05:59,070
we are right.
88
00:05:59,350 --> 00:06:00,640
You little girl,
89
00:06:00,790 --> 00:06:01,880
how did you find out?
90
00:06:02,110 --> 00:06:03,480
My grandpa told us of course.
91
00:06:08,390 --> 00:06:10,160
It was that old drunk!
92
00:06:10,510 --> 00:06:12,920
He has exposed all my secrets.
93
00:06:31,350 --> 00:06:32,270
But truth be told,
94
00:06:32,880 --> 00:06:35,760
I really miss those good time.
95
00:06:37,270 --> 00:06:39,320
The five of us came from different places,
96
00:06:40,350 --> 00:06:43,160
different towns, different martial art sects.
97
00:06:43,600 --> 00:06:46,070
Some knights, some robbers.
98
00:06:46,510 --> 00:06:48,390
Some little bit of both.
99
00:06:48,830 --> 00:06:52,670
We became friends because of similar personalities.
100
00:06:54,040 --> 00:06:57,350
And became brothers that
are willing to die for each other
101
00:06:59,670 --> 00:07:00,830
Hui Ke Shi Fu,
102
00:07:01,230 --> 00:07:02,230
now that I've heard your story,
103
00:07:02,600 --> 00:07:04,510
I really should go find Brother Dong Fang.
104
00:07:04,830 --> 00:07:06,320
Because we are good brothers.
105
00:07:09,160 --> 00:07:10,790
What's the smell, so suffocating?
106
00:07:11,200 --> 00:07:12,270
There are sparks inside.
107
00:07:15,000 --> 00:07:15,950
Yu Jing be careful.
108
00:07:17,390 --> 00:07:18,480
My styles of moves
109
00:07:24,160 --> 00:07:25,440
My secret scroll.
110
00:07:25,790 --> 00:07:27,160
My styles of moves.
111
00:07:30,320 --> 00:07:31,110
That's all right.
112
00:07:39,040 --> 00:07:40,270
When I came down the Mountain,
113
00:07:40,760 --> 00:07:42,600
The Grand Master exhorted me,
114
00:07:43,720 --> 00:07:45,640
asked me to memorize all these moves,
115
00:07:45,920 --> 00:07:46,920
and then burn the scroll.
116
00:07:47,600 --> 00:07:49,480
In fact, I've had it memorized a while ago,
117
00:07:49,880 --> 00:07:51,510
but I just couldn't bring myself to do that.
118
00:07:52,440 --> 00:07:53,640
wanted to keep it for old-time sake.
119
00:07:55,720 --> 00:07:57,830
I didn't think today
120
00:08:00,000 --> 00:08:01,790
The martial arts moves
and swordsmanship scroll,
121
00:08:01,950 --> 00:08:03,350
are destroyed at the place of Ancient Master San Feng.
122
00:08:03,670 --> 00:08:05,040
Doesn't matter if it is for Wu Xiang Chief Master,
123
00:08:05,440 --> 00:08:06,670
or is it for this martial art moves,
124
00:08:06,920 --> 00:08:08,390
this is the best final place for it.
125
00:08:22,550 --> 00:08:23,270
Qiao'er,
126
00:08:39,950 --> 00:08:41,950
Amitabha.
127
00:08:46,000 --> 00:08:47,880
Bodhi once had no tree,
128
00:08:48,160 --> 00:08:49,830
Mirror is neither platform.
129
00:08:50,480 --> 00:08:52,110
There was never anything,
130
00:08:52,510 --> 00:08:54,390
How is there dust?
131
00:08:55,200 --> 00:08:57,040
Amitabha.
132
00:08:59,320 --> 00:09:00,350
I already discovered,
133
00:09:00,950 --> 00:09:02,510
that they are leaving for Kun Lun Mountain.
134
00:09:04,950 --> 00:09:06,950
What do they want to do in my Kun Lun?
135
00:09:08,200 --> 00:09:10,760
To find your auntie Lady Xi Men.
136
00:09:17,230 --> 00:09:19,320
Brother, the actual matter,
137
00:09:19,640 --> 00:09:20,920
I will tell you later.
138
00:09:21,270 --> 00:09:23,390
The most urgent thing for us now,
139
00:09:24,440 --> 00:09:26,600
we need to follow them in secret,
140
00:09:27,160 --> 00:09:30,440
to trap this Geng Yu Jing somewhere,
141
00:09:30,670 --> 00:09:32,550
so he will pass the secret scroll from Shao Lin
142
00:09:32,790 --> 00:09:34,200
to you and me.
143
00:09:38,920 --> 00:09:41,920
I Dong Fang Liang is upright,
144
00:09:42,640 --> 00:09:44,720
I will not engage in this detestable action.
145
00:09:46,070 --> 00:09:46,950
That's of course.
146
00:09:47,440 --> 00:09:48,230
I know
147
00:09:48,670 --> 00:09:49,760
You and him used to be brothers.
148
00:09:50,040 --> 00:09:51,950
We won't hurt his life,
149
00:09:52,110 --> 00:09:54,640
we are only trying to
learn martial art skills from him.
150
00:09:55,270 --> 00:09:56,390
After we've learned,
151
00:09:56,880 --> 00:09:59,640
All our martial arts capabilities
will be stronger.
152
00:10:00,080 --> 00:10:03,710
Wouldn't that have been the best of both worlds.
153
00:10:08,440 --> 00:10:10,200
We don't need to conduct in this
detestable manner.
154
00:10:10,760 --> 00:10:12,590
We could ask Yu Jing directly,
155
00:10:13,590 --> 00:10:14,640
If he doesn't agree,
156
00:10:15,030 --> 00:10:16,320
I won't force him.
157
00:10:17,710 --> 00:10:19,030
We are brothers once,
158
00:10:23,110 --> 00:10:24,470
My conscience is clear.
159
00:10:30,520 --> 00:10:32,550
Then let's go to Kun Lun Mountain.
160
00:10:36,350 --> 00:10:40,320
You could also see that you've
been missing day and night
161
00:10:44,760 --> 00:10:45,710
Shui Ling.
162
00:11:05,110 --> 00:11:06,670
have been gone for half month,
163
00:11:07,030 --> 00:11:08,200
we are finally almost home.
164
00:11:11,030 --> 00:11:12,470
Are you still angry with me?
165
00:11:15,880 --> 00:11:17,470
This is the territory of Kun Lun Mountain.
166
00:11:17,640 --> 00:11:20,000
There is still one day's distance
from Kun Lun Palace.
167
00:11:20,670 --> 00:11:22,320
The far away western region,
168
00:11:22,550 --> 00:11:24,080
looks really desolate.
169
00:11:25,640 --> 00:11:26,840
Our Kun Lun Mountain,
170
00:11:27,110 --> 00:11:30,550
is known for its risky terrains.
171
00:11:30,760 --> 00:11:33,030
Not even birds can reach this height.
172
00:11:33,230 --> 00:11:34,670
This is the most suitable
wonderland for martial art training.
173
00:11:35,710 --> 00:11:36,790
It all sounds good,
174
00:11:37,440 --> 00:11:38,230
but,
175
00:11:38,710 --> 00:11:40,320
your home is really too far away,
176
00:11:40,910 --> 00:11:42,110
and it's really hard road.
177
00:11:44,200 --> 00:11:47,550
That's because you don't know the
beauty of our Kun Lun Mountain.
178
00:11:48,080 --> 00:11:49,790
Kun Lun is the dragon vein of China,
179
00:11:49,840 --> 00:11:51,280
the number one holy mountain on the West,
180
00:11:51,470 --> 00:11:52,640
the prime all mountains.
181
00:11:53,000 --> 00:11:55,840
The Mountain God of Kun Lun Mountain
is the West Queen Mother.
182
00:11:56,150 --> 00:11:57,470
You will see her shortly.
183
00:11:58,640 --> 00:11:59,840
See West Queen Mother?
184
00:12:01,470 --> 00:12:03,640
My mother is the living West Queen Mother!
185
00:12:05,080 --> 00:12:07,440
Then how should I address your mother?
186
00:12:08,440 --> 00:12:10,550
My mother is called Lady Xi Men.
187
00:12:11,440 --> 00:12:13,910
My mother was gorgeous when she was young.
188
00:12:14,230 --> 00:12:15,880
You martial art people of the middle plains,
189
00:12:15,960 --> 00:12:17,400
everyone knows her name.
190
00:12:18,150 --> 00:12:20,670
Our Kun Lun Sect believes in Taosim,
191
00:12:20,910 --> 00:12:22,000
similar to Wu Dang.
192
00:12:22,400 --> 00:12:24,030
So while you are here,
193
00:12:24,150 --> 00:12:25,320
you should feel pretty comfortable,
194
00:12:25,520 --> 00:12:26,440
like you're back home.
195
00:12:27,840 --> 00:12:29,280
Hope so.
196
00:12:30,150 --> 00:12:31,670
You are so pretty,
197
00:12:32,400 --> 00:12:34,400
no wonder my cousin is so fond of you.
198
00:12:34,670 --> 00:12:36,550
Miss Xi Men, you are mistaken.
199
00:12:37,670 --> 00:12:39,280
Brother Dong Fang and I,
200
00:12:39,280 --> 00:12:40,640
are really merely friends.
201
00:12:41,590 --> 00:12:43,710
He saved me from the hand of Mou Yi Yu,
202
00:12:44,110 --> 00:12:45,200
I'm really grateful.
203
00:12:45,520 --> 00:12:46,960
This is such.
204
00:13:00,400 --> 00:13:02,550
I have a bad habit,
205
00:13:02,840 --> 00:13:03,840
I don't like my cousin
206
00:13:03,960 --> 00:13:05,110
being around other girls.
207
00:13:05,710 --> 00:13:08,000
My apologies, I had no idea.
208
00:13:08,350 --> 00:13:10,350
How dare I accept your apology?
209
00:13:10,470 --> 00:13:11,150
No, no, no.
210
00:13:11,710 --> 00:13:12,640
I apologize to you,
211
00:13:12,790 --> 00:13:13,710
now we are even.
212
00:13:14,110 --> 00:13:15,790
If you are still mad,
213
00:13:16,280 --> 00:13:17,230
you can scold me.
214
00:13:17,550 --> 00:13:19,030
How do I dare to scold you?
215
00:13:20,110 --> 00:13:22,110
I only feel,
216
00:13:22,710 --> 00:13:24,910
that you have abducted me to Kun Lun in vain.
217
00:13:25,280 --> 00:13:27,230
Brother Dong Fang will not come back.
218
00:13:27,320 --> 00:13:28,110
Why is that?
219
00:13:28,760 --> 00:13:30,230
Why would he come back?
220
00:13:30,590 --> 00:13:32,080
Based on what I know,
221
00:13:32,400 --> 00:13:34,110
Brother Dong Fang wants in his dreams to be
222
00:13:34,110 --> 00:13:35,080
the number one swordsman in the world.
223
00:13:35,760 --> 00:13:36,590
I'm afraid
224
00:13:36,670 --> 00:13:38,790
that he will not rest until
he has achieved that goal.
225
00:13:39,440 --> 00:13:40,710
This is true.
226
00:13:41,030 --> 00:13:43,710
My cousin is a bit stubborn inherently.
227
00:13:44,000 --> 00:13:46,590
But he will always listen to me.
228
00:13:46,840 --> 00:13:48,440
It's been like this ever since we were children.
229
00:13:50,320 --> 00:13:51,910
Why do you look at me this way?
230
00:13:53,440 --> 00:13:56,000
Your watery big eyes are so pretty.
231
00:13:57,000 --> 00:13:58,150
Lan Shui Ling.
232
00:13:59,000 --> 00:14:00,520
A well deserved name.
233
00:14:01,110 --> 00:14:02,760
You are actually very pretty, too.
234
00:14:03,110 --> 00:14:05,640
Especially when you aren't mad.
235
00:14:05,910 --> 00:14:07,840
Very alluring smile.
236
00:14:08,080 --> 00:14:09,520
Has your cousin never told you this?
237
00:14:09,880 --> 00:14:11,550
Of course my cousin has praised me often enough.
238
00:14:11,880 --> 00:14:14,320
He, he likes to flatter me.
239
00:14:14,520 --> 00:14:15,840
If so, what I am saying,
240
00:14:15,910 --> 00:14:16,790
you should believe now!
241
00:14:19,880 --> 00:14:20,670
Wait a second.
242
00:14:20,880 --> 00:14:21,910
You said a moment ago,
243
00:14:22,230 --> 00:14:24,520
that I am only pretty when I'm not mad.
244
00:14:25,910 --> 00:14:28,000
You are terrible when you are mad.
245
00:14:29,080 --> 00:14:30,910
What I say is the truth.
246
00:14:32,150 --> 00:14:33,640
Who told you to tell the truth.
247
00:14:41,520 --> 00:14:42,150
Brother,
248
00:14:42,790 --> 00:14:43,400
Miss.
249
00:14:43,440 --> 00:14:44,200
Let's see what choice horses are there?
250
00:14:44,710 --> 00:14:45,520
Let me introduce.
251
00:14:45,840 --> 00:14:46,520
You want to buy horses?
252
00:14:47,520 --> 00:14:48,470
Open it.
253
00:14:49,000 --> 00:14:49,760
Good.
254
00:14:51,710 --> 00:14:52,790
What do you think of this horse?
255
00:14:53,440 --> 00:14:55,150
It's white, strong and fast.
256
00:14:55,400 --> 00:14:56,320
Not this one.
257
00:14:56,400 --> 00:14:57,110
Let's see that one.
258
00:14:57,200 --> 00:14:57,790
That one.
259
00:14:59,550 --> 00:15:01,080
How come the hair has grown backward?
260
00:15:02,030 --> 00:15:03,520
Smart, can pull an wagon.
261
00:15:03,550 --> 00:15:04,280
I want to pull people.
262
00:15:05,910 --> 00:15:07,030
Then this is the only one left.
263
00:15:08,520 --> 00:15:10,030
This is the best horse we have here, this one.
264
00:15:11,230 --> 00:15:12,150
This is not bad.
265
00:15:12,960 --> 00:15:15,230
Stature and body structure
are all in decent shape.
266
00:15:15,550 --> 00:15:16,710
It's got a wild nature.
267
00:15:17,030 --> 00:15:18,080
Afraid you can't keep it under control.
268
00:15:18,440 --> 00:15:19,400
Wild is great!
269
00:15:19,640 --> 00:15:21,400
I like it wild.
270
00:15:21,760 --> 00:15:22,200
Good.
271
00:15:22,350 --> 00:15:23,000
Come, I want this horse.
272
00:15:23,150 --> 00:15:23,840
Let's give it a try.
273
00:15:32,080 --> 00:15:32,790
It's got a temper.
274
00:15:33,000 --> 00:15:33,520
Yes.
275
00:15:33,520 --> 00:15:34,320
I like this kind.
276
00:15:35,280 --> 00:15:35,910
Come on.
277
00:15:43,840 --> 00:15:44,280
Go!
278
00:15:44,880 --> 00:15:45,320
Go!
279
00:15:46,880 --> 00:15:47,320
Go!
280
00:16:11,520 --> 00:16:12,550
Good riding.
281
00:16:20,000 --> 00:16:21,710
This little miss is interesting.
282
00:16:21,840 --> 00:16:22,590
Where did she come from?
283
00:16:23,080 --> 00:16:24,350
I don't know where she comes from.
284
00:16:59,400 --> 00:17:00,640
How is it, Miss?
285
00:17:02,640 --> 00:17:03,670
You said this was not bad.
286
00:17:03,880 --> 00:17:04,790
Not good, not good.
287
00:17:05,520 --> 00:17:06,350
Not good at all.
288
00:17:06,520 --> 00:17:07,320
Horse farm of this size,
289
00:17:07,710 --> 00:17:09,150
there isn't even a decent horse.
290
00:17:09,400 --> 00:17:11,350
Who said there wasn't a good horse?
291
00:17:15,670 --> 00:17:16,710
There are plenty of good horses.
292
00:17:17,200 --> 00:17:19,230
If you want good horses, come with me.
293
00:17:20,319 --> 00:17:21,279
Let's go.
294
00:17:21,520 --> 00:17:22,200
Please.
295
00:17:27,760 --> 00:17:29,230
Both of your names are quite interesting.
296
00:17:30,440 --> 00:17:31,230
How come?
297
00:17:31,590 --> 00:17:32,520
One surname is Xi Men,
298
00:17:33,110 --> 00:17:34,520
The other is Dong Fang.
299
00:17:35,000 --> 00:17:36,550
One east and one west,
300
00:17:36,760 --> 00:17:37,670
It makes a couple.
301
00:17:39,030 --> 00:17:40,110
One east and one west,
302
00:17:40,520 --> 00:17:42,280
we will never be together.
303
00:17:43,320 --> 00:17:44,280
Rest assured,
304
00:17:44,670 --> 00:17:45,910
Brother Dong Fang belongs to you.
305
00:17:45,960 --> 00:17:46,840
No one can snatch him away.
306
00:17:48,550 --> 00:17:50,710
Shui Ling, you speak kind words. I like it.
307
00:17:51,550 --> 00:17:53,320
Miss Xi Men, I beg of you,
308
00:17:53,880 --> 00:17:55,550
please let me go, ok?
309
00:17:55,590 --> 00:17:56,550
I can't do that.
310
00:17:57,590 --> 00:17:59,000
Only if I bring you back,
311
00:17:59,080 --> 00:18:00,110
will my cousin come back.
312
00:18:00,470 --> 00:18:01,710
I already said
313
00:18:02,110 --> 00:18:04,880
that Brother Dong Fang and I are only friends,
314
00:18:05,470 --> 00:18:07,150
there is absolutely no love of man and woman.
315
00:18:07,960 --> 00:18:09,550
You may not have that,
316
00:18:09,790 --> 00:18:11,710
but in his heart,
317
00:18:11,910 --> 00:18:13,110
he definitely has feelings for you.
318
00:18:15,910 --> 00:18:17,110
We are getting close to the town now.
319
00:18:17,200 --> 00:18:17,960
We will stay there overnight,
320
00:18:18,030 --> 00:18:18,790
will go up the Mountain tomorrow.
321
00:18:28,030 --> 00:18:29,910
Why did you bring me here?
322
00:18:30,080 --> 00:18:30,790
There are horses here.
323
00:18:31,310 --> 00:18:32,430
Of course.
324
00:18:33,470 --> 00:18:34,190
Where is the horse?
325
00:18:36,040 --> 00:18:37,400
Where are the horses?
326
00:18:39,160 --> 00:18:40,470
Right here.
327
00:18:40,680 --> 00:18:42,400
Isn't this a good horse?
328
00:18:48,190 --> 00:18:50,110
You are really interesting.
329
00:18:50,430 --> 00:18:52,430
What about me that is so interesting?
330
00:18:52,680 --> 00:18:55,110
Interesting, interesting.
331
00:18:55,350 --> 00:18:59,520
Truely, sister, I'm not a nobody either.
332
00:19:06,680 --> 00:19:08,520
Don't be in such an hurry!
333
00:19:12,310 --> 00:19:14,190
Let's do something special.
334
00:19:14,760 --> 00:19:15,760
What's that?
335
00:19:15,920 --> 00:19:17,110
What's what?
336
00:19:18,640 --> 00:19:19,560
Do you see it now?
337
00:19:19,950 --> 00:19:20,710
Yes, I do.
338
00:19:21,110 --> 00:19:22,680
Do something interesting.
339
00:19:22,950 --> 00:19:25,230
Something interesting, interesting.
340
00:19:25,470 --> 00:19:26,880
This is special.
341
00:19:27,110 --> 00:19:29,190
That's right, interesting, interesting.
342
00:19:29,520 --> 00:19:30,760
Special.
343
00:19:30,920 --> 00:19:31,710
Very special.
344
00:19:32,040 --> 00:19:34,560
This is what I like about you, so understanding.
345
00:19:34,760 --> 00:19:35,640
Happy?
346
00:19:35,830 --> 00:19:36,520
Happy! Happy!
347
00:19:44,110 --> 00:19:45,950
Tang Er, run faster.
348
00:19:46,160 --> 00:19:46,920
Over there.
349
00:19:48,710 --> 00:19:49,680
Let me go.
350
00:19:51,040 --> 00:19:52,350
So happy. You deserve it.
351
00:19:56,350 --> 00:19:57,640
You let me go.
352
00:19:59,160 --> 00:20:00,920
Do you know who I am?
353
00:20:01,070 --> 00:20:01,950
You let me go.
354
00:20:30,000 --> 00:20:30,710
Your honor.
355
00:20:40,310 --> 00:20:41,230
Your honor.
356
00:20:45,350 --> 00:20:48,830
Underling report to your honor.
357
00:20:49,310 --> 00:20:50,520
Lu Zhi Cheng,
358
00:20:51,110 --> 00:20:55,000
I came to get a closure
with Kun Lun Sect this time.
359
00:20:55,350 --> 00:20:58,400
You have to take control of Kun Lun Mountain.
360
00:21:00,040 --> 00:21:01,000
Yes.
361
00:21:01,560 --> 00:21:03,880
Will do whatever it takes for your honor.
362
00:21:04,470 --> 00:21:05,520
Will shrink from no sacrifices.
363
00:21:27,520 --> 00:21:28,110
Please wait a second.
364
00:21:31,040 --> 00:21:32,950
Underling Lu Zhi Cheng,
365
00:21:33,230 --> 00:21:35,520
was once a subordinate of Alliance Chief Xi Men.
366
00:21:37,190 --> 00:21:37,800
Come.
367
00:21:40,880 --> 00:21:44,000
Please forward the Introduction letter to Lady Xi Men.
368
00:21:44,470 --> 00:21:45,430
I have important matters to inform.
369
00:21:45,710 --> 00:21:46,800
Master Lu, please wait a moment.
370
00:22:08,520 --> 00:22:10,070
Lady, someone is here to see you.
371
00:22:19,680 --> 00:22:20,470
Lady,
372
00:22:28,830 --> 00:22:31,640
Scholar of Hades, Lu Zhi Cheng,
373
00:22:35,800 --> 00:22:37,160
Let him in.
374
00:22:37,680 --> 00:22:38,400
Yes.
375
00:23:03,590 --> 00:23:04,640
Lu Zhi Cheng.
376
00:23:05,470 --> 00:23:06,830
What's wrong with you?
377
00:23:08,760 --> 00:23:10,430
Xi, Lady Xi Men,
378
00:23:11,560 --> 00:23:14,110
I beg your vengeance for me!
379
00:23:41,160 --> 00:23:44,640
Lady Xi Men, Lady Xi Men.
380
00:23:53,350 --> 00:23:55,350
Lw, Lw Xiang Sheng.
381
00:23:55,710 --> 00:24:00,160
He, he, he is in the Valley of Lost Souls,
382
00:24:00,520 --> 00:24:03,350
Recruiting powers, hoarding grains and supplies.
383
00:24:03,710 --> 00:24:05,830
I, I suspect that he
384
00:24:06,190 --> 00:24:10,350
he intends on harming Kun Lun Palace.
385
00:24:13,000 --> 00:24:14,430
I merely tried to dissuade him,
386
00:24:14,800 --> 00:24:17,560
and he beat me up like this.
387
00:24:19,680 --> 00:24:23,680
Lw Xiang Sheng has been for Chief Xi Men
388
00:24:23,830 --> 00:24:25,230
a subordinate for over ten years.
389
00:24:25,680 --> 00:24:28,430
Lw Xiang Sheng and you are like brothers,
390
00:24:28,760 --> 00:24:32,280
why would he beat you up like this?
391
00:24:32,760 --> 00:24:36,000
Not saying I framed him up?
392
00:24:38,830 --> 00:24:40,400
I am no longer part of that world anymore.
393
00:24:41,110 --> 00:24:42,590
And have recused myself from seeing visitors for years.
394
00:24:42,950 --> 00:24:44,920
The grievances in that world,
395
00:24:45,230 --> 00:24:47,640
are like wind that sweep through.
396
00:24:48,710 --> 00:24:52,160
I don't intend to bring them into the Valley of Lost Souls.
397
00:24:52,590 --> 00:24:54,640
The muddy water of that world,
398
00:24:55,110 --> 00:24:56,830
I won't tread in either.
399
00:24:58,350 --> 00:24:59,880
Lady, please don't leave,
400
00:25:00,430 --> 00:25:01,230
Lady, please don't leave.
401
00:25:01,950 --> 00:25:03,470
Lady, please don't leave.
402
00:25:03,830 --> 00:25:04,640
Lady!
403
00:25:05,800 --> 00:25:06,760
Lady!
404
00:25:08,640 --> 00:25:11,590
Lady, you shouldn't say things like this.
405
00:25:12,680 --> 00:25:15,400
I accept your kindness,
406
00:25:15,680 --> 00:25:19,560
but I really don't want to get involved anymore.
407
00:25:21,160 --> 00:25:22,000
Lady!
408
00:25:22,310 --> 00:25:23,310
Are you saying
409
00:25:23,590 --> 00:25:28,520
the safety of Kun Lun is no longer
a concern of yours?
410
00:25:28,880 --> 00:25:31,000
If Kun Lun is really in danger,
411
00:25:31,400 --> 00:25:35,000
I will do whatever I can to protect Kun Lun Sect.
412
00:25:35,400 --> 00:25:37,560
I am afraid when that time comes,
413
00:25:37,830 --> 00:25:41,190
You can no longer protect
Kun Lun Palace any more.
414
00:25:44,560 --> 00:25:45,590
You are saying,
415
00:25:46,040 --> 00:25:47,000
that I, Yin Ming Zhu,
416
00:25:47,310 --> 00:25:49,560
doesn't have the ability to protect Kun Lun Sect?
417
00:25:50,590 --> 00:25:52,000
That's not what I meant.
418
00:25:52,310 --> 00:25:54,040
What I meant was
419
00:25:54,470 --> 00:25:59,190
when Kun Lun Palace is in ruins,
420
00:26:00,830 --> 00:26:02,350
Lady Xi Men,
421
00:26:02,710 --> 00:26:05,160
I hope you won't blame me Lu Zhi Cheng,
422
00:26:05,520 --> 00:26:07,470
for having not warned you.
423
00:26:15,710 --> 00:26:16,640
See him out.
424
00:26:17,110 --> 00:26:18,470
Master Lu, please.
425
00:26:24,950 --> 00:26:27,680
Kun Lun Palace is done.
426
00:26:31,640 --> 00:26:36,350
Kun Lun Palace is done!
427
00:26:56,950 --> 00:26:57,710
Big bro. how did it go?
428
00:26:58,760 --> 00:27:01,400
Lady Xi Men can not be persuaded.
429
00:27:01,800 --> 00:27:02,760
Kun Lun Palace will
430
00:27:04,470 --> 00:27:05,110
Big brother,
431
00:27:05,280 --> 00:27:07,040
will eat its own bitter fruit.
432
00:27:07,590 --> 00:27:10,230
Go, let's go.
433
00:27:10,400 --> 00:27:10,950
Go ahead.
434
00:27:19,710 --> 00:27:20,310
Keep up.
435
00:27:36,350 --> 00:27:38,950
We are already in Kun Lun Mountain's territory.
436
00:27:40,000 --> 00:27:40,710
We've arrived.
437
00:27:41,280 --> 00:27:42,950
I guess Yu Jing and his people will be here soon.
438
00:27:44,400 --> 00:27:45,110
Let's go.
439
00:27:57,400 --> 00:27:58,520
Miss, anything else you want?
440
00:27:58,920 --> 00:27:59,800
You can leave my presence now.
441
00:28:00,040 --> 00:28:00,640
OK.
442
00:28:08,880 --> 00:28:09,640
Miss Lan.
443
00:28:10,040 --> 00:28:12,470
Why don't you stay in the
same room with me tonight.
444
00:28:12,920 --> 00:28:14,230
Then we can take care of each other.
445
00:28:15,040 --> 00:28:15,830
How is it?
446
00:28:20,710 --> 00:28:22,590
Throwing a tantrum and ignoring me?
447
00:28:25,640 --> 00:28:27,560
Could you please say something?
448
00:28:34,040 --> 00:28:35,800
Miss Lan.
449
00:28:37,680 --> 00:28:39,880
You, you can hit me or curse me,
450
00:28:40,160 --> 00:28:42,000
I won't fight back or hold a grudge.
451
00:28:42,950 --> 00:28:45,110
But you can't just refuse to talk.
452
00:28:46,230 --> 00:28:47,710
This is not why.
453
00:28:48,560 --> 00:28:49,760
And then what is it then?
454
00:28:54,560 --> 00:28:55,680
Tonight,
455
00:28:55,920 --> 00:28:57,880
we'll make do here for one night.
456
00:28:58,110 --> 00:28:59,640
We'll be at Kun Lun Palace tomorrow.
457
00:28:59,920 --> 00:29:01,830
We will see our West Queen Mother then.
458
00:29:03,230 --> 00:29:05,160
I hear you mention your
mother all the time on the way.
459
00:29:05,430 --> 00:29:07,000
How come you never talked about your father?
460
00:29:08,110 --> 00:29:09,040
My father
461
00:29:11,520 --> 00:29:12,430
has passed away.
462
00:29:17,830 --> 00:29:18,640
I'm so sorry.
463
00:29:19,070 --> 00:29:20,470
I have made you upset.
464
00:29:22,950 --> 00:29:25,680
Could someone like him end well?
465
00:29:26,110 --> 00:29:27,070
He was killed by someone.
466
00:29:27,470 --> 00:29:29,430
How could you talk about your father this way?
467
00:29:30,400 --> 00:29:31,950
He is no longer alive.
468
00:29:32,310 --> 00:29:33,430
Are you not sad at all?
469
00:29:34,400 --> 00:29:35,280
When he was still alive,
470
00:29:35,430 --> 00:29:38,230
he was the bandit leader that
split spoils they had robbed.
471
00:29:38,560 --> 00:29:40,070
I never met him.
472
00:29:44,040 --> 00:29:45,160
Take a sip of water.
473
00:29:45,710 --> 00:29:46,760
Drink some water.
474
00:29:48,350 --> 00:29:49,430
You must be thirsty.
475
00:29:50,470 --> 00:29:52,190
Come and drink some water.
476
00:30:19,430 --> 00:30:20,830
Master Lu,
477
00:30:21,230 --> 00:30:23,520
You have to help me out here.
478
00:30:23,950 --> 00:30:27,040
Lady Xi Men, that poisonous woman.
479
00:30:27,350 --> 00:30:29,590
Take a look how badly I've been beaten up.
480
00:30:29,950 --> 00:30:31,920
This is too cruel.
481
00:30:32,920 --> 00:30:33,800
This is too much.
482
00:30:39,230 --> 00:30:40,520
Master Lu,
483
00:30:43,040 --> 00:30:46,680
Lady Xi Men hasn't been involved
in such affairs for a long time.
484
00:30:47,110 --> 00:30:47,950
How come all of sudden,
485
00:30:48,190 --> 00:30:49,070
Master Lu,
486
00:30:49,470 --> 00:30:52,000
Lady Xi Men doesn't get involved in world's affairs.
487
00:30:52,280 --> 00:30:54,830
That, that is just cover up.
488
00:30:55,950 --> 00:30:57,160
Why don't you think about it.
489
00:30:57,560 --> 00:30:58,560
You, the Valley of Lost Souls.
490
00:30:58,760 --> 00:31:01,190
How much stronger has it become?
491
00:31:01,710 --> 00:31:04,880
And is only dozens of miles
away from Kun Lun Palace.
492
00:31:05,110 --> 00:31:07,230
Would it be a threat to her?
493
00:31:07,880 --> 00:31:11,190
I absolute don't want to compete with Kun Lun Sect.
494
00:31:12,310 --> 00:31:15,310
If there are any misunderstanding
with Lay Xi Men.
495
00:31:15,560 --> 00:31:16,880
I could write a letter,
496
00:31:17,160 --> 00:31:19,310
to explain the standing of the Valley of Lost Souls.
497
00:31:19,920 --> 00:31:20,710
Absolutely not,Absolutely not.
498
00:31:21,680 --> 00:31:22,560
Absolutely not,Absolutely not.
499
00:31:22,710 --> 00:31:23,760
Master Lw,
500
00:31:24,070 --> 00:31:25,280
this can't absolutely be done.
501
00:31:25,430 --> 00:31:26,110
You see,
502
00:31:26,400 --> 00:31:28,590
I only said a few words for you Valley of Lost Souls,
503
00:31:28,710 --> 00:31:30,710
and she beat me up like this.
504
00:31:31,710 --> 00:31:32,800
Please do get up.
505
00:31:35,110 --> 00:31:36,160
Slowly, slowly.
506
00:31:38,830 --> 00:31:40,160
Slowly, slowly, slowly.
507
00:31:44,920 --> 00:31:47,110
It is really an unpredictable world.
508
00:31:47,640 --> 00:31:48,560
I also heard,
509
00:31:48,880 --> 00:31:51,430
that she has invited a few expert fighters,
510
00:31:51,590 --> 00:31:54,160
To handle the Valley of Lost Souls.
511
00:31:55,110 --> 00:31:57,070
They might be already on their way here.
512
00:31:57,590 --> 00:31:58,470
Who are coming?
513
00:31:59,190 --> 00:32:00,950
Who are coming?
514
00:32:01,280 --> 00:32:03,000
This I am not sure.
515
00:32:03,280 --> 00:32:05,880
But, I want to talk to Master Lu.
516
00:32:06,160 --> 00:32:09,040
You should strike first to gain an advantage.
517
00:32:20,000 --> 00:32:20,880
Chief,
518
00:32:21,070 --> 00:32:22,640
Lu Zhi Cheng doesn't have a good reputation in the world.
519
00:32:22,920 --> 00:32:23,640
We should be careful.
520
00:32:36,160 --> 00:32:39,590
Thanks Master Lw, for your concerns.
521
00:32:39,920 --> 00:32:43,950
But, please allow me some
more time to think through.
522
00:32:44,310 --> 00:32:45,680
Good, good.
523
00:32:46,830 --> 00:32:50,590
Chief Lw, don't let go the opportunity.
524
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
Underling will leave now.
525
00:33:09,560 --> 00:33:11,590
Why is this Lu Zhi Cheng here?
526
00:33:11,920 --> 00:33:13,680
This would not have come from nothing.
527
00:33:13,950 --> 00:33:15,830
Chief, we should be careful.
528
00:33:18,190 --> 00:33:19,160
I know.
529
00:33:20,520 --> 00:33:21,070
Third in chief,
530
00:33:21,230 --> 00:33:21,920
Yes,
531
00:33:22,230 --> 00:33:23,000
Send guards out immediately,
532
00:33:23,920 --> 00:33:26,160
to watch all the key roads to the Kun Lun entrance.
533
00:33:26,430 --> 00:33:28,710
If you see any expert fighters from
the central plains entering,
534
00:33:28,920 --> 00:33:29,880
report to me immediately.
535
00:33:31,280 --> 00:33:33,070
We rushed too much on the road,
536
00:33:33,310 --> 00:33:34,560
Even the horses are tired.
537
00:33:34,830 --> 00:33:35,680
Yes indeed.
538
00:33:35,920 --> 00:33:37,350
The Kun Lun Mountain is coming up soon.
539
00:33:37,640 --> 00:33:39,760
I can't wait to see Lady Xi Men.
540
00:33:39,950 --> 00:33:41,470
So to explain the many mysteries in my heart.
541
00:33:44,800 --> 00:33:46,110
The wind is really strong.
542
00:33:57,880 --> 00:33:59,280
If it can't be taken using our intelligence,
543
00:33:59,590 --> 00:34:02,710
we could only take further actions.
544
00:34:04,430 --> 00:34:05,560
Lu Zhi Cheng,
545
00:34:05,680 --> 00:34:06,310
Yes.
546
00:34:06,590 --> 00:34:08,950
Xi Men Yan, the daughter of Lady Xi Men,
547
00:34:09,310 --> 00:34:12,680
is staying at this town tonight.
548
00:34:14,520 --> 00:34:16,470
You try and abduct her,
549
00:34:16,949 --> 00:34:22,589
and blame it on Lw Xiang Sheng.
550
00:34:22,830 --> 00:34:23,920
Take heart your honor,
551
00:34:24,230 --> 00:34:26,760
Your underling will make sure it is done well.
552
00:34:27,230 --> 00:34:29,760
So that Lu Xiang Sheng incapable
of shaking the suspicious.
553
00:34:32,000 --> 00:34:36,560
Once Lady Xi Men knows that it is Lw Xiang Sheng
554
00:34:36,880 --> 00:34:39,400
that had abducted her daughter.
555
00:34:39,880 --> 00:34:43,310
She will definitely strike out against Valley of Lost Souls.
556
00:34:43,880 --> 00:34:44,830
At that time,
557
00:34:45,190 --> 00:34:49,710
we can take advantage of the chaos and
attack Kun Lun Mountain.
558
00:34:50,070 --> 00:34:51,000
Yes.
559
00:34:51,280 --> 00:34:52,070
I will go take care of it right away.
560
00:34:58,590 --> 00:34:59,800
How much longer is it?
561
00:35:00,040 --> 00:35:02,350
Don't worry, almost there.
562
00:35:06,950 --> 00:35:07,710
Brother,
563
00:35:08,040 --> 00:35:08,880
brother, hold on a minute.
564
00:35:12,230 --> 00:35:13,920
Brother, I want to ask you
565
00:35:14,040 --> 00:35:15,160
the closest resting spot from here,
566
00:35:15,280 --> 00:35:16,230
how much further is it?
567
00:35:16,400 --> 00:35:18,400
Keep going for another one to one and half kilometers,
568
00:35:18,560 --> 00:35:20,680
You will see the resting place.
569
00:35:21,350 --> 00:35:22,400
Thanks a lot.
570
00:35:39,950 --> 00:35:41,710
It's rare that Miss Xi Men
comes into our small place.
571
00:35:42,000 --> 00:35:42,950
Please have a taste of the fruits here.
572
00:35:48,390 --> 00:35:49,390
Leave now.
573
00:35:49,630 --> 00:35:50,520
Sure, enjoy yourself.
574
00:35:53,630 --> 00:35:54,360
Shui Ling,
575
00:36:07,080 --> 00:36:08,190
The host seems really nice.
576
00:36:10,000 --> 00:36:10,870
This is a unscrupulous shop.
577
00:36:12,800 --> 00:36:13,950
What are you saying?
578
00:36:15,280 --> 00:36:16,870
I say this is a gangster inn.
579
00:36:18,190 --> 00:36:19,600
Then why would we stay here?
580
00:36:20,600 --> 00:36:21,390
What is to be afraid of?
581
00:36:21,800 --> 00:36:22,870
Didn't I tell you
582
00:36:23,120 --> 00:36:24,560
what my father used to do?
583
00:36:24,840 --> 00:36:26,120
So, don't be afraid,
584
00:36:26,390 --> 00:36:27,190
nothing will happen.
585
00:36:32,320 --> 00:36:33,600
I will go exercise my skills
and practice meditation.
586
00:36:41,800 --> 00:36:44,430
If you want to kill me and run away,
587
00:36:45,470 --> 00:36:46,800
you could start doing that in a little bit.
588
00:37:32,280 --> 00:37:33,840
How is Yu Jing right now?
589
00:37:34,320 --> 00:37:36,430
Up on the Wu Dang Mountain right now,
590
00:37:36,800 --> 00:37:38,840
what is the situation?
591
00:37:54,190 --> 00:37:55,040
Can go in now.
592
00:37:55,560 --> 00:37:57,230
Wait a second, try it again.
593
00:38:00,670 --> 00:38:01,670
Did yo hear it?
594
00:38:02,040 --> 00:38:03,000
The coin dart has hit her.
595
00:38:03,280 --> 00:38:04,120
She hasn't made a sound.
596
00:38:04,280 --> 00:38:05,280
Are you still too afraid to go in?
597
00:38:06,280 --> 00:38:07,000
I'll try again.
598
00:38:08,710 --> 00:38:09,950
She really isn't moving at all.
599
00:38:10,320 --> 00:38:11,150
I'm afraid this is a trick.
600
00:38:11,360 --> 00:38:13,120
Why don't we wait for the boss to arrive
before moving forward with actions.
601
00:38:15,560 --> 00:38:17,150
Maybe she is really deep in meditation.
602
00:38:17,360 --> 00:38:18,360
Otherwise, with her temper,
603
00:38:18,800 --> 00:38:21,190
If she felt the attack,
there is no way she will put up with it.
604
00:38:21,520 --> 00:38:22,520
Did the Boss say,
605
00:38:22,800 --> 00:38:24,280
this time every night,
606
00:38:24,470 --> 00:38:26,120
This girl will go into deep meditation and practice her martial art skills.
607
00:38:26,320 --> 00:38:27,150
No exceptions.
608
00:38:27,430 --> 00:38:28,840
Can't feel a thing like a dead person.
609
00:38:29,000 --> 00:38:29,760
Go ahead and start.
610
00:38:36,080 --> 00:38:38,040
This young girl is really pretty.
611
00:38:38,360 --> 00:38:39,320
Stop messing around.
612
00:38:39,670 --> 00:38:40,670
This young girl,
613
00:38:40,870 --> 00:38:43,600
we are supposed to take back as a gift to our boss.
614
00:38:43,910 --> 00:38:45,560
If you can keep quiet about it.
615
00:38:47,520 --> 00:38:49,320
How wonderful.
616
00:38:52,000 --> 00:38:54,800
Take a look at this little face.
617
00:39:12,840 --> 00:39:14,190
This girl is actually quite pitiable.
618
00:39:15,710 --> 00:39:17,760
No wonder she said that I could escape.
619
00:39:18,230 --> 00:39:19,950
It's actually true.
620
00:39:28,840 --> 00:39:30,320
How is it, Er Ge?
621
00:39:30,950 --> 00:39:31,870
Bummer.
622
00:39:34,800 --> 00:39:36,360
Big brother, you are finally back.
623
00:39:36,520 --> 00:39:37,120
Boss,
624
00:39:38,040 --> 00:39:38,760
Chief.
625
00:39:40,040 --> 00:39:41,390
How is it inside?
626
00:39:41,760 --> 00:39:42,870
Chief!
627
00:39:43,190 --> 00:39:44,230
Besides Xi Men Yan,
628
00:39:44,430 --> 00:39:45,630
there is a servant girl inside.
629
00:39:45,870 --> 00:39:47,000
Good martial art skills.
630
00:39:47,150 --> 00:39:49,230
Looks like from the central plains.
631
00:39:49,360 --> 00:39:50,120
Go, go, go.
632
00:39:50,360 --> 00:39:51,360
Take a look at you silly two.
633
00:39:51,560 --> 00:39:52,950
Stupid, stupid!
634
00:39:55,120 --> 00:39:56,000
Watch me.
635
00:39:56,670 --> 00:39:57,470
Follow me.
636
00:40:12,470 --> 00:40:13,430
Chief, be careful!
637
00:40:34,600 --> 00:40:35,320
Chief, be careful!
638
00:40:51,560 --> 00:40:52,360
Chief.
639
00:40:52,600 --> 00:40:53,390
Chief.
640
00:40:55,630 --> 00:40:57,870
Quickly, go quickly, quickly.
641
00:40:58,040 --> 00:40:58,710
Quickly, go quickly, quickly.
642
00:41:00,520 --> 00:41:01,910
Where is the stinky man from?
643
00:41:02,190 --> 00:41:03,870
Shui Ling, what happened?
644
00:41:04,150 --> 00:41:05,840
It sounds like they are here to catch you alive.
645
00:41:06,800 --> 00:41:07,800
How absurd!
646
00:41:15,390 --> 00:41:16,280
Stop chasing.
647
00:41:18,360 --> 00:41:19,230
Go quickly.
648
00:41:19,360 --> 00:41:21,390
I think they are your acquaintances.
649
00:41:22,430 --> 00:41:23,230
Acquaintances.
650
00:41:24,670 --> 00:41:26,190
They not only know your name,
651
00:41:26,560 --> 00:41:28,710
also know that you go into deep
meditation when you exercise your skills,
652
00:41:28,950 --> 00:41:30,870
are totally unaware of the surroundings.
653
00:41:32,520 --> 00:41:33,870
Only,
654
00:41:34,230 --> 00:41:36,360
The owner of this inn is your friend.
655
00:41:36,870 --> 00:41:38,280
How could something like this have happened?
656
00:41:39,950 --> 00:41:40,710
Follow me.
657
00:42:17,800 --> 00:42:18,710
There are writings over there.
658
00:42:28,280 --> 00:42:29,320
It's finally taking shape.
659
00:42:29,560 --> 00:42:31,080
Broken cloud.
660
00:42:33,390 --> 00:42:34,390
What does it mean?
661
00:42:34,760 --> 00:42:35,710
It's not broken cloud,
662
00:42:36,910 --> 00:42:39,040
but lost soul.
663
00:42:40,910 --> 00:42:42,000
Lost souls.
664
00:42:49,280 --> 00:42:50,390
Before he died,
665
00:42:50,520 --> 00:42:52,230
he had no strength left after
finishing up the word "broken",
666
00:42:52,560 --> 00:42:55,150
He could only finish half of the word "soul",
667
00:42:56,150 --> 00:42:57,120
Soul.
42195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.