All language subtitles for Wudang Sword EP18 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,300 --> 00:01:29,800 [Episode 18] 2 00:01:30,350 --> 00:01:31,630 The Geng Yu Jing today, 3 00:01:31,920 --> 00:01:34,230 is no longer the one at the foot of Wu Dang Mountain, 4 00:01:34,400 --> 00:01:37,880 that stupid bastard of the Tu family. 5 00:01:40,230 --> 00:01:41,840 This is true. 6 00:01:42,110 --> 00:01:44,120 Why would I lie to you? 7 00:01:44,440 --> 00:01:47,280 Yu Jing now has learned martial art skills from both Wu Dang & Shao Lin. 8 00:01:47,440 --> 00:01:49,920 The secret arts and moves of both Martial Art Sects. 9 00:01:51,000 --> 00:01:53,390 Once he concentrates on training for several years, 10 00:01:54,440 --> 00:01:55,360 Not to mention you, 11 00:01:55,760 --> 00:01:57,840 even I, your brother's ability 12 00:01:58,870 --> 00:02:00,360 will no longer to a match to him. 13 00:02:02,110 --> 00:02:03,310 By then, 14 00:02:09,150 --> 00:02:10,400 let me mention someone to you, 15 00:02:10,720 --> 00:02:11,630 You must already know. 16 00:02:12,910 --> 00:02:15,430 He ranks the third of the Five-Knight gang, 17 00:02:16,360 --> 00:02:17,240 named Dong Fang Xiao. 18 00:02:17,470 --> 00:02:18,430 Dong Fang Xiao? 19 00:02:18,630 --> 00:02:19,720 Yes. 20 00:02:20,400 --> 00:02:22,590 He is the father of that friend of yours, Dong Fang Liang. 21 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Hui Ke Shi Fu, please tell us. 22 00:02:27,000 --> 00:02:29,560 Dong Fang Xiao does whatever he wants to do. 23 00:02:30,590 --> 00:02:32,510 He is unpredictable & with questionable characters. 24 00:02:32,870 --> 00:02:34,680 People call him the Quirky Knight Dong Fang Xiao. 25 00:02:35,160 --> 00:02:37,270 It corresponds well with his name. 26 00:02:39,870 --> 00:02:40,910 What about within Five-Knight Gang? 27 00:02:42,040 --> 00:02:43,270 There is one person, 28 00:02:45,120 --> 00:02:46,230 Surname Xi Men. 29 00:02:47,310 --> 00:02:48,270 Xi Men. 30 00:02:49,550 --> 00:02:52,080 Is it the Lady Xi Men we are looking for? 31 00:02:53,230 --> 00:02:54,720 His name is Xi Men Mu. 32 00:02:55,120 --> 00:02:57,310 He was the late husband of Lady Xi Men, Yin Ming Zhu, 33 00:02:57,630 --> 00:03:00,040 The Xi Men and Dong Fang families are relatives. 34 00:03:01,310 --> 00:03:04,400 Xi Men Mu is the uncle of Dong Fang Liang. 35 00:03:04,800 --> 00:03:06,000 That's great! 36 00:03:06,270 --> 00:03:08,760 Now we can invite brother Dong Fang, 37 00:03:09,040 --> 00:03:10,680 to come to Kunlun with us. 38 00:03:11,000 --> 00:03:12,310 Hui Ke Shi Fu, 39 00:03:12,760 --> 00:03:14,400 This Five-Knight gang, 40 00:03:14,510 --> 00:03:16,680 you've told us about four people. 41 00:03:17,040 --> 00:03:18,270 what about the last one. 42 00:03:23,830 --> 00:03:24,910 I'm thirsty. 43 00:03:25,190 --> 00:03:25,950 I'll stop talking now. 44 00:03:26,270 --> 00:03:27,160 I'll stop now. 45 00:03:28,230 --> 00:03:29,400 Really thirsty. 46 00:03:40,550 --> 00:03:43,000 Hui Ke Shi Fu. 47 00:03:45,520 --> 00:03:46,550 What a pleasant smell! 48 00:03:47,720 --> 00:03:49,270 Where did you get the wine gourd? 49 00:03:49,520 --> 00:03:50,880 From my grandpa of course. 50 00:03:52,160 --> 00:03:53,800 You little girl! 51 00:03:54,030 --> 00:03:55,720 How could you give the precious gourd of your grandpa 52 00:03:55,800 --> 00:03:56,550 to me? 53 00:03:58,190 --> 00:03:59,910 Amitabha! Amitabha! 54 00:04:05,270 --> 00:04:07,000 Hui Ke Shi Fu, drink slowly, 55 00:04:07,110 --> 00:04:07,960 We won't fight you over it. 56 00:04:08,080 --> 00:04:08,720 Good wine! 57 00:04:13,600 --> 00:04:15,110 There is wine and meat, 58 00:04:15,600 --> 00:04:17,080 Life doesn't get any better than this! 59 00:04:17,269 --> 00:04:18,029 Hui Ke Shi Fu, 60 00:04:18,320 --> 00:04:19,390 Please tell us, 61 00:04:19,880 --> 00:04:23,520 Who is this fifth person? 62 00:04:25,390 --> 00:04:26,390 Brother Dong Fang, 63 00:04:29,000 --> 00:04:29,960 please think it over, 64 00:04:31,030 --> 00:04:33,030 now Yu Jing is in Shao Lin Temple, 65 00:04:33,240 --> 00:04:34,910 this gives him such a great advantage. 66 00:04:35,750 --> 00:04:38,190 Of course he doesn't want to take you with him. 67 00:04:38,520 --> 00:04:40,910 If you get the chance to learn a few moves while inside, 68 00:04:42,160 --> 00:04:44,030 he won't be able to restrain you. 69 00:04:50,720 --> 00:04:53,440 Yu Jing is not miserly person, 70 00:04:54,910 --> 00:04:57,110 武当七十二路夺命剑谱 71 00:04:57,750 --> 00:04:59,240 He gave that to me. 72 00:05:01,110 --> 00:05:02,880 Brother Dong Fang, 73 00:05:03,190 --> 00:05:04,830 You really have a big & kind heart. 74 00:05:04,960 --> 00:05:06,720 are not aware of the evil of human heart. 75 00:05:07,080 --> 00:05:09,030 Now that he treats you as this, 76 00:05:09,320 --> 00:05:11,270 not caring a bit of the brotherhood, 77 00:05:12,800 --> 00:05:14,880 why do you pay him back with kindness? 78 00:05:21,880 --> 00:05:23,600 About the fifth person of the five-knight gang, 79 00:05:24,880 --> 00:05:27,550 is a farm boy that loves martial art. 80 00:05:29,880 --> 00:05:31,360 He is young and craves glory. 81 00:05:31,670 --> 00:05:32,960 Puffed up with some talent, 82 00:05:33,360 --> 00:05:35,910 he runs around carrying a big machete, 83 00:05:36,240 --> 00:05:38,720 Known as the killer machete. 84 00:05:41,750 --> 00:05:45,550 What's this big shot's name? 85 00:05:53,790 --> 00:05:55,110 His name is Hui Ke. 86 00:05:57,350 --> 00:05:58,110 Right, 87 00:05:58,270 --> 00:05:59,070 we are right. 88 00:05:59,350 --> 00:06:00,640 You little girl, 89 00:06:00,790 --> 00:06:01,880 how did you find out? 90 00:06:02,110 --> 00:06:03,480 My grandpa told us of course. 91 00:06:08,390 --> 00:06:10,160 It was that old drunk! 92 00:06:10,510 --> 00:06:12,920 He has exposed all my secrets. 93 00:06:31,350 --> 00:06:32,270 But truth be told, 94 00:06:32,880 --> 00:06:35,760 I really miss those good time. 95 00:06:37,270 --> 00:06:39,320 The five of us came from different places, 96 00:06:40,350 --> 00:06:43,160 different towns, different martial art sects. 97 00:06:43,600 --> 00:06:46,070 Some knights, some robbers. 98 00:06:46,510 --> 00:06:48,390 Some little bit of both. 99 00:06:48,830 --> 00:06:52,670 We became friends because of similar personalities. 100 00:06:54,040 --> 00:06:57,350 And became brothers that are willing to die for each other 101 00:06:59,670 --> 00:07:00,830 Hui Ke Shi Fu, 102 00:07:01,230 --> 00:07:02,230 now that I've heard your story, 103 00:07:02,600 --> 00:07:04,510 I really should go find Brother Dong Fang. 104 00:07:04,830 --> 00:07:06,320 Because we are good brothers. 105 00:07:09,160 --> 00:07:10,790 What's the smell, so suffocating? 106 00:07:11,200 --> 00:07:12,270 There are sparks inside. 107 00:07:15,000 --> 00:07:15,950 Yu Jing be careful. 108 00:07:17,390 --> 00:07:18,480 My styles of moves 109 00:07:24,160 --> 00:07:25,440 My secret scroll. 110 00:07:25,790 --> 00:07:27,160 My styles of moves. 111 00:07:30,320 --> 00:07:31,110 That's all right. 112 00:07:39,040 --> 00:07:40,270 When I came down the Mountain, 113 00:07:40,760 --> 00:07:42,600 The Grand Master exhorted me, 114 00:07:43,720 --> 00:07:45,640 asked me to memorize all these moves, 115 00:07:45,920 --> 00:07:46,920 and then burn the scroll. 116 00:07:47,600 --> 00:07:49,480 In fact, I've had it memorized a while ago, 117 00:07:49,880 --> 00:07:51,510 but I just couldn't bring myself to do that. 118 00:07:52,440 --> 00:07:53,640 wanted to keep it for old-time sake. 119 00:07:55,720 --> 00:07:57,830 I didn't think today 120 00:08:00,000 --> 00:08:01,790 The martial arts moves and swordsmanship scroll, 121 00:08:01,950 --> 00:08:03,350 are destroyed at the place of Ancient Master San Feng. 122 00:08:03,670 --> 00:08:05,040 Doesn't matter if it is for Wu Xiang Chief Master, 123 00:08:05,440 --> 00:08:06,670 or is it for this martial art moves, 124 00:08:06,920 --> 00:08:08,390 this is the best final place for it. 125 00:08:22,550 --> 00:08:23,270 Qiao'er, 126 00:08:39,950 --> 00:08:41,950 Amitabha. 127 00:08:46,000 --> 00:08:47,880 Bodhi once had no tree, 128 00:08:48,160 --> 00:08:49,830 Mirror is neither platform. 129 00:08:50,480 --> 00:08:52,110 There was never anything, 130 00:08:52,510 --> 00:08:54,390 How is there dust? 131 00:08:55,200 --> 00:08:57,040 Amitabha. 132 00:08:59,320 --> 00:09:00,350 I already discovered, 133 00:09:00,950 --> 00:09:02,510 that they are leaving for Kun Lun Mountain. 134 00:09:04,950 --> 00:09:06,950 What do they want to do in my Kun Lun? 135 00:09:08,200 --> 00:09:10,760 To find your auntie Lady Xi Men. 136 00:09:17,230 --> 00:09:19,320 Brother, the actual matter, 137 00:09:19,640 --> 00:09:20,920 I will tell you later. 138 00:09:21,270 --> 00:09:23,390 The most urgent thing for us now, 139 00:09:24,440 --> 00:09:26,600 we need to follow them in secret, 140 00:09:27,160 --> 00:09:30,440 to trap this Geng Yu Jing somewhere, 141 00:09:30,670 --> 00:09:32,550 so he will pass the secret scroll from Shao Lin 142 00:09:32,790 --> 00:09:34,200 to you and me. 143 00:09:38,920 --> 00:09:41,920 I Dong Fang Liang is upright, 144 00:09:42,640 --> 00:09:44,720 I will not engage in this detestable action. 145 00:09:46,070 --> 00:09:46,950 That's of course. 146 00:09:47,440 --> 00:09:48,230 I know 147 00:09:48,670 --> 00:09:49,760 You and him used to be brothers. 148 00:09:50,040 --> 00:09:51,950 We won't hurt his life, 149 00:09:52,110 --> 00:09:54,640 we are only trying to learn martial art skills from him. 150 00:09:55,270 --> 00:09:56,390 After we've learned, 151 00:09:56,880 --> 00:09:59,640 All our martial arts capabilities will be stronger. 152 00:10:00,080 --> 00:10:03,710 Wouldn't that have been the best of both worlds. 153 00:10:08,440 --> 00:10:10,200 We don't need to conduct in this detestable manner. 154 00:10:10,760 --> 00:10:12,590 We could ask Yu Jing directly, 155 00:10:13,590 --> 00:10:14,640 If he doesn't agree, 156 00:10:15,030 --> 00:10:16,320 I won't force him. 157 00:10:17,710 --> 00:10:19,030 We are brothers once, 158 00:10:23,110 --> 00:10:24,470 My conscience is clear. 159 00:10:30,520 --> 00:10:32,550 Then let's go to Kun Lun Mountain. 160 00:10:36,350 --> 00:10:40,320 You could also see that you've been missing day and night 161 00:10:44,760 --> 00:10:45,710 Shui Ling. 162 00:11:05,110 --> 00:11:06,670 have been gone for half month, 163 00:11:07,030 --> 00:11:08,200 we are finally almost home. 164 00:11:11,030 --> 00:11:12,470 Are you still angry with me? 165 00:11:15,880 --> 00:11:17,470 This is the territory of Kun Lun Mountain. 166 00:11:17,640 --> 00:11:20,000 There is still one day's distance from Kun Lun Palace. 167 00:11:20,670 --> 00:11:22,320 The far away western region, 168 00:11:22,550 --> 00:11:24,080 looks really desolate. 169 00:11:25,640 --> 00:11:26,840 Our Kun Lun Mountain, 170 00:11:27,110 --> 00:11:30,550 is known for its risky terrains. 171 00:11:30,760 --> 00:11:33,030 Not even birds can reach this height. 172 00:11:33,230 --> 00:11:34,670 This is the most suitable wonderland for martial art training. 173 00:11:35,710 --> 00:11:36,790 It all sounds good, 174 00:11:37,440 --> 00:11:38,230 but, 175 00:11:38,710 --> 00:11:40,320 your home is really too far away, 176 00:11:40,910 --> 00:11:42,110 and it's really hard road. 177 00:11:44,200 --> 00:11:47,550 That's because you don't know the beauty of our Kun Lun Mountain. 178 00:11:48,080 --> 00:11:49,790 Kun Lun is the dragon vein of China, 179 00:11:49,840 --> 00:11:51,280 the number one holy mountain on the West, 180 00:11:51,470 --> 00:11:52,640 the prime all mountains. 181 00:11:53,000 --> 00:11:55,840 The Mountain God of Kun Lun Mountain is the West Queen Mother. 182 00:11:56,150 --> 00:11:57,470 You will see her shortly. 183 00:11:58,640 --> 00:11:59,840 See West Queen Mother? 184 00:12:01,470 --> 00:12:03,640 My mother is the living West Queen Mother! 185 00:12:05,080 --> 00:12:07,440 Then how should I address your mother? 186 00:12:08,440 --> 00:12:10,550 My mother is called Lady Xi Men. 187 00:12:11,440 --> 00:12:13,910 My mother was gorgeous when she was young. 188 00:12:14,230 --> 00:12:15,880 You martial art people of the middle plains, 189 00:12:15,960 --> 00:12:17,400 everyone knows her name. 190 00:12:18,150 --> 00:12:20,670 Our Kun Lun Sect believes in Taosim, 191 00:12:20,910 --> 00:12:22,000 similar to Wu Dang. 192 00:12:22,400 --> 00:12:24,030 So while you are here, 193 00:12:24,150 --> 00:12:25,320 you should feel pretty comfortable, 194 00:12:25,520 --> 00:12:26,440 like you're back home. 195 00:12:27,840 --> 00:12:29,280 Hope so. 196 00:12:30,150 --> 00:12:31,670 You are so pretty, 197 00:12:32,400 --> 00:12:34,400 no wonder my cousin is so fond of you. 198 00:12:34,670 --> 00:12:36,550 Miss Xi Men, you are mistaken. 199 00:12:37,670 --> 00:12:39,280 Brother Dong Fang and I, 200 00:12:39,280 --> 00:12:40,640 are really merely friends. 201 00:12:41,590 --> 00:12:43,710 He saved me from the hand of Mou Yi Yu, 202 00:12:44,110 --> 00:12:45,200 I'm really grateful. 203 00:12:45,520 --> 00:12:46,960 This is such. 204 00:13:00,400 --> 00:13:02,550 I have a bad habit, 205 00:13:02,840 --> 00:13:03,840 I don't like my cousin 206 00:13:03,960 --> 00:13:05,110 being around other girls. 207 00:13:05,710 --> 00:13:08,000 My apologies, I had no idea. 208 00:13:08,350 --> 00:13:10,350 How dare I accept your apology? 209 00:13:10,470 --> 00:13:11,150 No, no, no. 210 00:13:11,710 --> 00:13:12,640 I apologize to you, 211 00:13:12,790 --> 00:13:13,710 now we are even. 212 00:13:14,110 --> 00:13:15,790 If you are still mad, 213 00:13:16,280 --> 00:13:17,230 you can scold me. 214 00:13:17,550 --> 00:13:19,030 How do I dare to scold you? 215 00:13:20,110 --> 00:13:22,110 I only feel, 216 00:13:22,710 --> 00:13:24,910 that you have abducted me to Kun Lun in vain. 217 00:13:25,280 --> 00:13:27,230 Brother Dong Fang will not come back. 218 00:13:27,320 --> 00:13:28,110 Why is that? 219 00:13:28,760 --> 00:13:30,230 Why would he come back? 220 00:13:30,590 --> 00:13:32,080 Based on what I know, 221 00:13:32,400 --> 00:13:34,110 Brother Dong Fang wants in his dreams to be 222 00:13:34,110 --> 00:13:35,080 the number one swordsman in the world. 223 00:13:35,760 --> 00:13:36,590 I'm afraid 224 00:13:36,670 --> 00:13:38,790 that he will not rest until he has achieved that goal. 225 00:13:39,440 --> 00:13:40,710 This is true. 226 00:13:41,030 --> 00:13:43,710 My cousin is a bit stubborn inherently. 227 00:13:44,000 --> 00:13:46,590 But he will always listen to me. 228 00:13:46,840 --> 00:13:48,440 It's been like this ever since we were children. 229 00:13:50,320 --> 00:13:51,910 Why do you look at me this way? 230 00:13:53,440 --> 00:13:56,000 Your watery big eyes are so pretty. 231 00:13:57,000 --> 00:13:58,150 Lan Shui Ling. 232 00:13:59,000 --> 00:14:00,520 A well deserved name. 233 00:14:01,110 --> 00:14:02,760 You are actually very pretty, too. 234 00:14:03,110 --> 00:14:05,640 Especially when you aren't mad. 235 00:14:05,910 --> 00:14:07,840 Very alluring smile. 236 00:14:08,080 --> 00:14:09,520 Has your cousin never told you this? 237 00:14:09,880 --> 00:14:11,550 Of course my cousin has praised me often enough. 238 00:14:11,880 --> 00:14:14,320 He, he likes to flatter me. 239 00:14:14,520 --> 00:14:15,840 If so, what I am saying, 240 00:14:15,910 --> 00:14:16,790 you should believe now! 241 00:14:19,880 --> 00:14:20,670 Wait a second. 242 00:14:20,880 --> 00:14:21,910 You said a moment ago, 243 00:14:22,230 --> 00:14:24,520 that I am only pretty when I'm not mad. 244 00:14:25,910 --> 00:14:28,000 You are terrible when you are mad. 245 00:14:29,080 --> 00:14:30,910 What I say is the truth. 246 00:14:32,150 --> 00:14:33,640 Who told you to tell the truth. 247 00:14:41,520 --> 00:14:42,150 Brother, 248 00:14:42,790 --> 00:14:43,400 Miss. 249 00:14:43,440 --> 00:14:44,200 Let's see what choice horses are there? 250 00:14:44,710 --> 00:14:45,520 Let me introduce. 251 00:14:45,840 --> 00:14:46,520 You want to buy horses? 252 00:14:47,520 --> 00:14:48,470 Open it. 253 00:14:49,000 --> 00:14:49,760 Good. 254 00:14:51,710 --> 00:14:52,790 What do you think of this horse? 255 00:14:53,440 --> 00:14:55,150 It's white, strong and fast. 256 00:14:55,400 --> 00:14:56,320 Not this one. 257 00:14:56,400 --> 00:14:57,110 Let's see that one. 258 00:14:57,200 --> 00:14:57,790 That one. 259 00:14:59,550 --> 00:15:01,080 How come the hair has grown backward? 260 00:15:02,030 --> 00:15:03,520 Smart, can pull an wagon. 261 00:15:03,550 --> 00:15:04,280 I want to pull people. 262 00:15:05,910 --> 00:15:07,030 Then this is the only one left. 263 00:15:08,520 --> 00:15:10,030 This is the best horse we have here, this one. 264 00:15:11,230 --> 00:15:12,150 This is not bad. 265 00:15:12,960 --> 00:15:15,230 Stature and body structure are all in decent shape. 266 00:15:15,550 --> 00:15:16,710 It's got a wild nature. 267 00:15:17,030 --> 00:15:18,080 Afraid you can't keep it under control. 268 00:15:18,440 --> 00:15:19,400 Wild is great! 269 00:15:19,640 --> 00:15:21,400 I like it wild. 270 00:15:21,760 --> 00:15:22,200 Good. 271 00:15:22,350 --> 00:15:23,000 Come, I want this horse. 272 00:15:23,150 --> 00:15:23,840 Let's give it a try. 273 00:15:32,080 --> 00:15:32,790 It's got a temper. 274 00:15:33,000 --> 00:15:33,520 Yes. 275 00:15:33,520 --> 00:15:34,320 I like this kind. 276 00:15:35,280 --> 00:15:35,910 Come on. 277 00:15:43,840 --> 00:15:44,280 Go! 278 00:15:44,880 --> 00:15:45,320 Go! 279 00:15:46,880 --> 00:15:47,320 Go! 280 00:16:11,520 --> 00:16:12,550 Good riding. 281 00:16:20,000 --> 00:16:21,710 This little miss is interesting. 282 00:16:21,840 --> 00:16:22,590 Where did she come from? 283 00:16:23,080 --> 00:16:24,350 I don't know where she comes from. 284 00:16:59,400 --> 00:17:00,640 How is it, Miss? 285 00:17:02,640 --> 00:17:03,670 You said this was not bad. 286 00:17:03,880 --> 00:17:04,790 Not good, not good. 287 00:17:05,520 --> 00:17:06,350 Not good at all. 288 00:17:06,520 --> 00:17:07,320 Horse farm of this size, 289 00:17:07,710 --> 00:17:09,150 there isn't even a decent horse. 290 00:17:09,400 --> 00:17:11,350 Who said there wasn't a good horse? 291 00:17:15,670 --> 00:17:16,710 There are plenty of good horses. 292 00:17:17,200 --> 00:17:19,230 If you want good horses, come with me. 293 00:17:20,319 --> 00:17:21,279 Let's go. 294 00:17:21,520 --> 00:17:22,200 Please. 295 00:17:27,760 --> 00:17:29,230 Both of your names are quite interesting. 296 00:17:30,440 --> 00:17:31,230 How come? 297 00:17:31,590 --> 00:17:32,520 One surname is Xi Men, 298 00:17:33,110 --> 00:17:34,520 The other is Dong Fang. 299 00:17:35,000 --> 00:17:36,550 One east and one west, 300 00:17:36,760 --> 00:17:37,670 It makes a couple. 301 00:17:39,030 --> 00:17:40,110 One east and one west, 302 00:17:40,520 --> 00:17:42,280 we will never be together. 303 00:17:43,320 --> 00:17:44,280 Rest assured, 304 00:17:44,670 --> 00:17:45,910 Brother Dong Fang belongs to you. 305 00:17:45,960 --> 00:17:46,840 No one can snatch him away. 306 00:17:48,550 --> 00:17:50,710 Shui Ling, you speak kind words. I like it. 307 00:17:51,550 --> 00:17:53,320 Miss Xi Men, I beg of you, 308 00:17:53,880 --> 00:17:55,550 please let me go, ok? 309 00:17:55,590 --> 00:17:56,550 I can't do that. 310 00:17:57,590 --> 00:17:59,000 Only if I bring you back, 311 00:17:59,080 --> 00:18:00,110 will my cousin come back. 312 00:18:00,470 --> 00:18:01,710 I already said 313 00:18:02,110 --> 00:18:04,880 that Brother Dong Fang and I are only friends, 314 00:18:05,470 --> 00:18:07,150 there is absolutely no love of man and woman. 315 00:18:07,960 --> 00:18:09,550 You may not have that, 316 00:18:09,790 --> 00:18:11,710 but in his heart, 317 00:18:11,910 --> 00:18:13,110 he definitely has feelings for you. 318 00:18:15,910 --> 00:18:17,110 We are getting close to the town now. 319 00:18:17,200 --> 00:18:17,960 We will stay there overnight, 320 00:18:18,030 --> 00:18:18,790 will go up the Mountain tomorrow. 321 00:18:28,030 --> 00:18:29,910 Why did you bring me here? 322 00:18:30,080 --> 00:18:30,790 There are horses here. 323 00:18:31,310 --> 00:18:32,430 Of course. 324 00:18:33,470 --> 00:18:34,190 Where is the horse? 325 00:18:36,040 --> 00:18:37,400 Where are the horses? 326 00:18:39,160 --> 00:18:40,470 Right here. 327 00:18:40,680 --> 00:18:42,400 Isn't this a good horse? 328 00:18:48,190 --> 00:18:50,110 You are really interesting. 329 00:18:50,430 --> 00:18:52,430 What about me that is so interesting? 330 00:18:52,680 --> 00:18:55,110 Interesting, interesting. 331 00:18:55,350 --> 00:18:59,520 Truely, sister, I'm not a nobody either. 332 00:19:06,680 --> 00:19:08,520 Don't be in such an hurry! 333 00:19:12,310 --> 00:19:14,190 Let's do something special. 334 00:19:14,760 --> 00:19:15,760 What's that? 335 00:19:15,920 --> 00:19:17,110 What's what? 336 00:19:18,640 --> 00:19:19,560 Do you see it now? 337 00:19:19,950 --> 00:19:20,710 Yes, I do. 338 00:19:21,110 --> 00:19:22,680 Do something interesting. 339 00:19:22,950 --> 00:19:25,230 Something interesting, interesting. 340 00:19:25,470 --> 00:19:26,880 This is special. 341 00:19:27,110 --> 00:19:29,190 That's right, interesting, interesting. 342 00:19:29,520 --> 00:19:30,760 Special. 343 00:19:30,920 --> 00:19:31,710 Very special. 344 00:19:32,040 --> 00:19:34,560 This is what I like about you, so understanding. 345 00:19:34,760 --> 00:19:35,640 Happy? 346 00:19:35,830 --> 00:19:36,520 Happy! Happy! 347 00:19:44,110 --> 00:19:45,950 Tang Er, run faster. 348 00:19:46,160 --> 00:19:46,920 Over there. 349 00:19:48,710 --> 00:19:49,680 Let me go. 350 00:19:51,040 --> 00:19:52,350 So happy. You deserve it. 351 00:19:56,350 --> 00:19:57,640 You let me go. 352 00:19:59,160 --> 00:20:00,920 Do you know who I am? 353 00:20:01,070 --> 00:20:01,950 You let me go. 354 00:20:30,000 --> 00:20:30,710 Your honor. 355 00:20:40,310 --> 00:20:41,230 Your honor. 356 00:20:45,350 --> 00:20:48,830 Underling report to your honor. 357 00:20:49,310 --> 00:20:50,520 Lu Zhi Cheng, 358 00:20:51,110 --> 00:20:55,000 I came to get a closure with Kun Lun Sect this time. 359 00:20:55,350 --> 00:20:58,400 You have to take control of Kun Lun Mountain. 360 00:21:00,040 --> 00:21:01,000 Yes. 361 00:21:01,560 --> 00:21:03,880 Will do whatever it takes for your honor. 362 00:21:04,470 --> 00:21:05,520 Will shrink from no sacrifices. 363 00:21:27,520 --> 00:21:28,110 Please wait a second. 364 00:21:31,040 --> 00:21:32,950 Underling Lu Zhi Cheng, 365 00:21:33,230 --> 00:21:35,520 was once a subordinate of Alliance Chief Xi Men. 366 00:21:37,190 --> 00:21:37,800 Come. 367 00:21:40,880 --> 00:21:44,000 Please forward the Introduction letter to Lady Xi Men. 368 00:21:44,470 --> 00:21:45,430 I have important matters to inform. 369 00:21:45,710 --> 00:21:46,800 Master Lu, please wait a moment. 370 00:22:08,520 --> 00:22:10,070 Lady, someone is here to see you. 371 00:22:19,680 --> 00:22:20,470 Lady, 372 00:22:28,830 --> 00:22:31,640 Scholar of Hades, Lu Zhi Cheng, 373 00:22:35,800 --> 00:22:37,160 Let him in. 374 00:22:37,680 --> 00:22:38,400 Yes. 375 00:23:03,590 --> 00:23:04,640 Lu Zhi Cheng. 376 00:23:05,470 --> 00:23:06,830 What's wrong with you? 377 00:23:08,760 --> 00:23:10,430 Xi, Lady Xi Men, 378 00:23:11,560 --> 00:23:14,110 I beg your vengeance for me! 379 00:23:41,160 --> 00:23:44,640 Lady Xi Men, Lady Xi Men. 380 00:23:53,350 --> 00:23:55,350 Lw, Lw Xiang Sheng. 381 00:23:55,710 --> 00:24:00,160 He, he, he is in the Valley of Lost Souls, 382 00:24:00,520 --> 00:24:03,350 Recruiting powers, hoarding grains and supplies. 383 00:24:03,710 --> 00:24:05,830 I, I suspect that he 384 00:24:06,190 --> 00:24:10,350 he intends on harming Kun Lun Palace. 385 00:24:13,000 --> 00:24:14,430 I merely tried to dissuade him, 386 00:24:14,800 --> 00:24:17,560 and he beat me up like this. 387 00:24:19,680 --> 00:24:23,680 Lw Xiang Sheng has been for Chief Xi Men 388 00:24:23,830 --> 00:24:25,230 a subordinate for over ten years. 389 00:24:25,680 --> 00:24:28,430 Lw Xiang Sheng and you are like brothers, 390 00:24:28,760 --> 00:24:32,280 why would he beat you up like this? 391 00:24:32,760 --> 00:24:36,000 Not saying I framed him up? 392 00:24:38,830 --> 00:24:40,400 I am no longer part of that world anymore. 393 00:24:41,110 --> 00:24:42,590 And have recused myself from seeing visitors for years. 394 00:24:42,950 --> 00:24:44,920 The grievances in that world, 395 00:24:45,230 --> 00:24:47,640 are like wind that sweep through. 396 00:24:48,710 --> 00:24:52,160 I don't intend to bring them into the Valley of Lost Souls. 397 00:24:52,590 --> 00:24:54,640 The muddy water of that world, 398 00:24:55,110 --> 00:24:56,830 I won't tread in either. 399 00:24:58,350 --> 00:24:59,880 Lady, please don't leave, 400 00:25:00,430 --> 00:25:01,230 Lady, please don't leave. 401 00:25:01,950 --> 00:25:03,470 Lady, please don't leave. 402 00:25:03,830 --> 00:25:04,640 Lady! 403 00:25:05,800 --> 00:25:06,760 Lady! 404 00:25:08,640 --> 00:25:11,590 Lady, you shouldn't say things like this. 405 00:25:12,680 --> 00:25:15,400 I accept your kindness, 406 00:25:15,680 --> 00:25:19,560 but I really don't want to get involved anymore. 407 00:25:21,160 --> 00:25:22,000 Lady! 408 00:25:22,310 --> 00:25:23,310 Are you saying 409 00:25:23,590 --> 00:25:28,520 the safety of Kun Lun is no longer a concern of yours? 410 00:25:28,880 --> 00:25:31,000 If Kun Lun is really in danger, 411 00:25:31,400 --> 00:25:35,000 I will do whatever I can to protect Kun Lun Sect. 412 00:25:35,400 --> 00:25:37,560 I am afraid when that time comes, 413 00:25:37,830 --> 00:25:41,190 You can no longer protect Kun Lun Palace any more. 414 00:25:44,560 --> 00:25:45,590 You are saying, 415 00:25:46,040 --> 00:25:47,000 that I, Yin Ming Zhu, 416 00:25:47,310 --> 00:25:49,560 doesn't have the ability to protect Kun Lun Sect? 417 00:25:50,590 --> 00:25:52,000 That's not what I meant. 418 00:25:52,310 --> 00:25:54,040 What I meant was 419 00:25:54,470 --> 00:25:59,190 when Kun Lun Palace is in ruins, 420 00:26:00,830 --> 00:26:02,350 Lady Xi Men, 421 00:26:02,710 --> 00:26:05,160 I hope you won't blame me Lu Zhi Cheng, 422 00:26:05,520 --> 00:26:07,470 for having not warned you. 423 00:26:15,710 --> 00:26:16,640 See him out. 424 00:26:17,110 --> 00:26:18,470 Master Lu, please. 425 00:26:24,950 --> 00:26:27,680 Kun Lun Palace is done. 426 00:26:31,640 --> 00:26:36,350 Kun Lun Palace is done! 427 00:26:56,950 --> 00:26:57,710 Big bro. how did it go? 428 00:26:58,760 --> 00:27:01,400 Lady Xi Men can not be persuaded. 429 00:27:01,800 --> 00:27:02,760 Kun Lun Palace will 430 00:27:04,470 --> 00:27:05,110 Big brother, 431 00:27:05,280 --> 00:27:07,040 will eat its own bitter fruit. 432 00:27:07,590 --> 00:27:10,230 Go, let's go. 433 00:27:10,400 --> 00:27:10,950 Go ahead. 434 00:27:19,710 --> 00:27:20,310 Keep up. 435 00:27:36,350 --> 00:27:38,950 We are already in Kun Lun Mountain's territory. 436 00:27:40,000 --> 00:27:40,710 We've arrived. 437 00:27:41,280 --> 00:27:42,950 I guess Yu Jing and his people will be here soon. 438 00:27:44,400 --> 00:27:45,110 Let's go. 439 00:27:57,400 --> 00:27:58,520 Miss, anything else you want? 440 00:27:58,920 --> 00:27:59,800 You can leave my presence now. 441 00:28:00,040 --> 00:28:00,640 OK. 442 00:28:08,880 --> 00:28:09,640 Miss Lan. 443 00:28:10,040 --> 00:28:12,470 Why don't you stay in the same room with me tonight. 444 00:28:12,920 --> 00:28:14,230 Then we can take care of each other. 445 00:28:15,040 --> 00:28:15,830 How is it? 446 00:28:20,710 --> 00:28:22,590 Throwing a tantrum and ignoring me? 447 00:28:25,640 --> 00:28:27,560 Could you please say something? 448 00:28:34,040 --> 00:28:35,800 Miss Lan. 449 00:28:37,680 --> 00:28:39,880 You, you can hit me or curse me, 450 00:28:40,160 --> 00:28:42,000 I won't fight back or hold a grudge. 451 00:28:42,950 --> 00:28:45,110 But you can't just refuse to talk. 452 00:28:46,230 --> 00:28:47,710 This is not why. 453 00:28:48,560 --> 00:28:49,760 And then what is it then? 454 00:28:54,560 --> 00:28:55,680 Tonight, 455 00:28:55,920 --> 00:28:57,880 we'll make do here for one night. 456 00:28:58,110 --> 00:28:59,640 We'll be at Kun Lun Palace tomorrow. 457 00:28:59,920 --> 00:29:01,830 We will see our West Queen Mother then. 458 00:29:03,230 --> 00:29:05,160 I hear you mention your mother all the time on the way. 459 00:29:05,430 --> 00:29:07,000 How come you never talked about your father? 460 00:29:08,110 --> 00:29:09,040 My father 461 00:29:11,520 --> 00:29:12,430 has passed away. 462 00:29:17,830 --> 00:29:18,640 I'm so sorry. 463 00:29:19,070 --> 00:29:20,470 I have made you upset. 464 00:29:22,950 --> 00:29:25,680 Could someone like him end well? 465 00:29:26,110 --> 00:29:27,070 He was killed by someone. 466 00:29:27,470 --> 00:29:29,430 How could you talk about your father this way? 467 00:29:30,400 --> 00:29:31,950 He is no longer alive. 468 00:29:32,310 --> 00:29:33,430 Are you not sad at all? 469 00:29:34,400 --> 00:29:35,280 When he was still alive, 470 00:29:35,430 --> 00:29:38,230 he was the bandit leader that split spoils they had robbed. 471 00:29:38,560 --> 00:29:40,070 I never met him. 472 00:29:44,040 --> 00:29:45,160 Take a sip of water. 473 00:29:45,710 --> 00:29:46,760 Drink some water. 474 00:29:48,350 --> 00:29:49,430 You must be thirsty. 475 00:29:50,470 --> 00:29:52,190 Come and drink some water. 476 00:30:19,430 --> 00:30:20,830 Master Lu, 477 00:30:21,230 --> 00:30:23,520 You have to help me out here. 478 00:30:23,950 --> 00:30:27,040 Lady Xi Men, that poisonous woman. 479 00:30:27,350 --> 00:30:29,590 Take a look how badly I've been beaten up. 480 00:30:29,950 --> 00:30:31,920 This is too cruel. 481 00:30:32,920 --> 00:30:33,800 This is too much. 482 00:30:39,230 --> 00:30:40,520 Master Lu, 483 00:30:43,040 --> 00:30:46,680 Lady Xi Men hasn't been involved in such affairs for a long time. 484 00:30:47,110 --> 00:30:47,950 How come all of sudden, 485 00:30:48,190 --> 00:30:49,070 Master Lu, 486 00:30:49,470 --> 00:30:52,000 Lady Xi Men doesn't get involved in world's affairs. 487 00:30:52,280 --> 00:30:54,830 That, that is just cover up. 488 00:30:55,950 --> 00:30:57,160 Why don't you think about it. 489 00:30:57,560 --> 00:30:58,560 You, the Valley of Lost Souls. 490 00:30:58,760 --> 00:31:01,190 How much stronger has it become? 491 00:31:01,710 --> 00:31:04,880 And is only dozens of miles away from Kun Lun Palace. 492 00:31:05,110 --> 00:31:07,230 Would it be a threat to her? 493 00:31:07,880 --> 00:31:11,190 I absolute don't want to compete with Kun Lun Sect. 494 00:31:12,310 --> 00:31:15,310 If there are any misunderstanding with Lay Xi Men. 495 00:31:15,560 --> 00:31:16,880 I could write a letter, 496 00:31:17,160 --> 00:31:19,310 to explain the standing of the Valley of Lost Souls. 497 00:31:19,920 --> 00:31:20,710 Absolutely not,Absolutely not. 498 00:31:21,680 --> 00:31:22,560 Absolutely not,Absolutely not. 499 00:31:22,710 --> 00:31:23,760 Master Lw, 500 00:31:24,070 --> 00:31:25,280 this can't absolutely be done. 501 00:31:25,430 --> 00:31:26,110 You see, 502 00:31:26,400 --> 00:31:28,590 I only said a few words for you Valley of Lost Souls, 503 00:31:28,710 --> 00:31:30,710 and she beat me up like this. 504 00:31:31,710 --> 00:31:32,800 Please do get up. 505 00:31:35,110 --> 00:31:36,160 Slowly, slowly. 506 00:31:38,830 --> 00:31:40,160 Slowly, slowly, slowly. 507 00:31:44,920 --> 00:31:47,110 It is really an unpredictable world. 508 00:31:47,640 --> 00:31:48,560 I also heard, 509 00:31:48,880 --> 00:31:51,430 that she has invited a few expert fighters, 510 00:31:51,590 --> 00:31:54,160 To handle the Valley of Lost Souls. 511 00:31:55,110 --> 00:31:57,070 They might be already on their way here. 512 00:31:57,590 --> 00:31:58,470 Who are coming? 513 00:31:59,190 --> 00:32:00,950 Who are coming? 514 00:32:01,280 --> 00:32:03,000 This I am not sure. 515 00:32:03,280 --> 00:32:05,880 But, I want to talk to Master Lu. 516 00:32:06,160 --> 00:32:09,040 You should strike first to gain an advantage. 517 00:32:20,000 --> 00:32:20,880 Chief, 518 00:32:21,070 --> 00:32:22,640 Lu Zhi Cheng doesn't have a good reputation in the world. 519 00:32:22,920 --> 00:32:23,640 We should be careful. 520 00:32:36,160 --> 00:32:39,590 Thanks Master Lw, for your concerns. 521 00:32:39,920 --> 00:32:43,950 But, please allow me some more time to think through. 522 00:32:44,310 --> 00:32:45,680 Good, good. 523 00:32:46,830 --> 00:32:50,590 Chief Lw, don't let go the opportunity. 524 00:32:51,040 --> 00:32:53,920 Underling will leave now. 525 00:33:09,560 --> 00:33:11,590 Why is this Lu Zhi Cheng here? 526 00:33:11,920 --> 00:33:13,680 This would not have come from nothing. 527 00:33:13,950 --> 00:33:15,830 Chief, we should be careful. 528 00:33:18,190 --> 00:33:19,160 I know. 529 00:33:20,520 --> 00:33:21,070 Third in chief, 530 00:33:21,230 --> 00:33:21,920 Yes, 531 00:33:22,230 --> 00:33:23,000 Send guards out immediately, 532 00:33:23,920 --> 00:33:26,160 to watch all the key roads to the Kun Lun entrance. 533 00:33:26,430 --> 00:33:28,710 If you see any expert fighters from the central plains entering, 534 00:33:28,920 --> 00:33:29,880 report to me immediately. 535 00:33:31,280 --> 00:33:33,070 We rushed too much on the road, 536 00:33:33,310 --> 00:33:34,560 Even the horses are tired. 537 00:33:34,830 --> 00:33:35,680 Yes indeed. 538 00:33:35,920 --> 00:33:37,350 The Kun Lun Mountain is coming up soon. 539 00:33:37,640 --> 00:33:39,760 I can't wait to see Lady Xi Men. 540 00:33:39,950 --> 00:33:41,470 So to explain the many mysteries in my heart. 541 00:33:44,800 --> 00:33:46,110 The wind is really strong. 542 00:33:57,880 --> 00:33:59,280 If it can't be taken using our intelligence, 543 00:33:59,590 --> 00:34:02,710 we could only take further actions. 544 00:34:04,430 --> 00:34:05,560 Lu Zhi Cheng, 545 00:34:05,680 --> 00:34:06,310 Yes. 546 00:34:06,590 --> 00:34:08,950 Xi Men Yan, the daughter of Lady Xi Men, 547 00:34:09,310 --> 00:34:12,680 is staying at this town tonight. 548 00:34:14,520 --> 00:34:16,470 You try and abduct her, 549 00:34:16,949 --> 00:34:22,589 and blame it on Lw Xiang Sheng. 550 00:34:22,830 --> 00:34:23,920 Take heart your honor, 551 00:34:24,230 --> 00:34:26,760 Your underling will make sure it is done well. 552 00:34:27,230 --> 00:34:29,760 So that Lu Xiang Sheng incapable of shaking the suspicious. 553 00:34:32,000 --> 00:34:36,560 Once Lady Xi Men knows that it is Lw Xiang Sheng 554 00:34:36,880 --> 00:34:39,400 that had abducted her daughter. 555 00:34:39,880 --> 00:34:43,310 She will definitely strike out against Valley of Lost Souls. 556 00:34:43,880 --> 00:34:44,830 At that time, 557 00:34:45,190 --> 00:34:49,710 we can take advantage of the chaos and attack Kun Lun Mountain. 558 00:34:50,070 --> 00:34:51,000 Yes. 559 00:34:51,280 --> 00:34:52,070 I will go take care of it right away. 560 00:34:58,590 --> 00:34:59,800 How much longer is it? 561 00:35:00,040 --> 00:35:02,350 Don't worry, almost there. 562 00:35:06,950 --> 00:35:07,710 Brother, 563 00:35:08,040 --> 00:35:08,880 brother, hold on a minute. 564 00:35:12,230 --> 00:35:13,920 Brother, I want to ask you 565 00:35:14,040 --> 00:35:15,160 the closest resting spot from here, 566 00:35:15,280 --> 00:35:16,230 how much further is it? 567 00:35:16,400 --> 00:35:18,400 Keep going for another one to one and half kilometers, 568 00:35:18,560 --> 00:35:20,680 You will see the resting place. 569 00:35:21,350 --> 00:35:22,400 Thanks a lot. 570 00:35:39,950 --> 00:35:41,710 It's rare that Miss Xi Men comes into our small place. 571 00:35:42,000 --> 00:35:42,950 Please have a taste of the fruits here. 572 00:35:48,390 --> 00:35:49,390 Leave now. 573 00:35:49,630 --> 00:35:50,520 Sure, enjoy yourself. 574 00:35:53,630 --> 00:35:54,360 Shui Ling, 575 00:36:07,080 --> 00:36:08,190 The host seems really nice. 576 00:36:10,000 --> 00:36:10,870 This is a unscrupulous shop. 577 00:36:12,800 --> 00:36:13,950 What are you saying? 578 00:36:15,280 --> 00:36:16,870 I say this is a gangster inn. 579 00:36:18,190 --> 00:36:19,600 Then why would we stay here? 580 00:36:20,600 --> 00:36:21,390 What is to be afraid of? 581 00:36:21,800 --> 00:36:22,870 Didn't I tell you 582 00:36:23,120 --> 00:36:24,560 what my father used to do? 583 00:36:24,840 --> 00:36:26,120 So, don't be afraid, 584 00:36:26,390 --> 00:36:27,190 nothing will happen. 585 00:36:32,320 --> 00:36:33,600 I will go exercise my skills and practice meditation. 586 00:36:41,800 --> 00:36:44,430 If you want to kill me and run away, 587 00:36:45,470 --> 00:36:46,800 you could start doing that in a little bit. 588 00:37:32,280 --> 00:37:33,840 How is Yu Jing right now? 589 00:37:34,320 --> 00:37:36,430 Up on the Wu Dang Mountain right now, 590 00:37:36,800 --> 00:37:38,840 what is the situation? 591 00:37:54,190 --> 00:37:55,040 Can go in now. 592 00:37:55,560 --> 00:37:57,230 Wait a second, try it again. 593 00:38:00,670 --> 00:38:01,670 Did yo hear it? 594 00:38:02,040 --> 00:38:03,000 The coin dart has hit her. 595 00:38:03,280 --> 00:38:04,120 She hasn't made a sound. 596 00:38:04,280 --> 00:38:05,280 Are you still too afraid to go in? 597 00:38:06,280 --> 00:38:07,000 I'll try again. 598 00:38:08,710 --> 00:38:09,950 She really isn't moving at all. 599 00:38:10,320 --> 00:38:11,150 I'm afraid this is a trick. 600 00:38:11,360 --> 00:38:13,120 Why don't we wait for the boss to arrive before moving forward with actions. 601 00:38:15,560 --> 00:38:17,150 Maybe she is really deep in meditation. 602 00:38:17,360 --> 00:38:18,360 Otherwise, with her temper, 603 00:38:18,800 --> 00:38:21,190 If she felt the attack, there is no way she will put up with it. 604 00:38:21,520 --> 00:38:22,520 Did the Boss say, 605 00:38:22,800 --> 00:38:24,280 this time every night, 606 00:38:24,470 --> 00:38:26,120 This girl will go into deep meditation and practice her martial art skills. 607 00:38:26,320 --> 00:38:27,150 No exceptions. 608 00:38:27,430 --> 00:38:28,840 Can't feel a thing like a dead person. 609 00:38:29,000 --> 00:38:29,760 Go ahead and start. 610 00:38:36,080 --> 00:38:38,040 This young girl is really pretty. 611 00:38:38,360 --> 00:38:39,320 Stop messing around. 612 00:38:39,670 --> 00:38:40,670 This young girl, 613 00:38:40,870 --> 00:38:43,600 we are supposed to take back as a gift to our boss. 614 00:38:43,910 --> 00:38:45,560 If you can keep quiet about it. 615 00:38:47,520 --> 00:38:49,320 How wonderful. 616 00:38:52,000 --> 00:38:54,800 Take a look at this little face. 617 00:39:12,840 --> 00:39:14,190 This girl is actually quite pitiable. 618 00:39:15,710 --> 00:39:17,760 No wonder she said that I could escape. 619 00:39:18,230 --> 00:39:19,950 It's actually true. 620 00:39:28,840 --> 00:39:30,320 How is it, Er Ge? 621 00:39:30,950 --> 00:39:31,870 Bummer. 622 00:39:34,800 --> 00:39:36,360 Big brother, you are finally back. 623 00:39:36,520 --> 00:39:37,120 Boss, 624 00:39:38,040 --> 00:39:38,760 Chief. 625 00:39:40,040 --> 00:39:41,390 How is it inside? 626 00:39:41,760 --> 00:39:42,870 Chief! 627 00:39:43,190 --> 00:39:44,230 Besides Xi Men Yan, 628 00:39:44,430 --> 00:39:45,630 there is a servant girl inside. 629 00:39:45,870 --> 00:39:47,000 Good martial art skills. 630 00:39:47,150 --> 00:39:49,230 Looks like from the central plains. 631 00:39:49,360 --> 00:39:50,120 Go, go, go. 632 00:39:50,360 --> 00:39:51,360 Take a look at you silly two. 633 00:39:51,560 --> 00:39:52,950 Stupid, stupid! 634 00:39:55,120 --> 00:39:56,000 Watch me. 635 00:39:56,670 --> 00:39:57,470 Follow me. 636 00:40:12,470 --> 00:40:13,430 Chief, be careful! 637 00:40:34,600 --> 00:40:35,320 Chief, be careful! 638 00:40:51,560 --> 00:40:52,360 Chief. 639 00:40:52,600 --> 00:40:53,390 Chief. 640 00:40:55,630 --> 00:40:57,870 Quickly, go quickly, quickly. 641 00:40:58,040 --> 00:40:58,710 Quickly, go quickly, quickly. 642 00:41:00,520 --> 00:41:01,910 Where is the stinky man from? 643 00:41:02,190 --> 00:41:03,870 Shui Ling, what happened? 644 00:41:04,150 --> 00:41:05,840 It sounds like they are here to catch you alive. 645 00:41:06,800 --> 00:41:07,800 How absurd! 646 00:41:15,390 --> 00:41:16,280 Stop chasing. 647 00:41:18,360 --> 00:41:19,230 Go quickly. 648 00:41:19,360 --> 00:41:21,390 I think they are your acquaintances. 649 00:41:22,430 --> 00:41:23,230 Acquaintances. 650 00:41:24,670 --> 00:41:26,190 They not only know your name, 651 00:41:26,560 --> 00:41:28,710 also know that you go into deep meditation when you exercise your skills, 652 00:41:28,950 --> 00:41:30,870 are totally unaware of the surroundings. 653 00:41:32,520 --> 00:41:33,870 Only, 654 00:41:34,230 --> 00:41:36,360 The owner of this inn is your friend. 655 00:41:36,870 --> 00:41:38,280 How could something like this have happened? 656 00:41:39,950 --> 00:41:40,710 Follow me. 657 00:42:17,800 --> 00:42:18,710 There are writings over there. 658 00:42:28,280 --> 00:42:29,320 It's finally taking shape. 659 00:42:29,560 --> 00:42:31,080 Broken cloud. 660 00:42:33,390 --> 00:42:34,390 What does it mean? 661 00:42:34,760 --> 00:42:35,710 It's not broken cloud, 662 00:42:36,910 --> 00:42:39,040 but lost soul. 663 00:42:40,910 --> 00:42:42,000 Lost souls. 664 00:42:49,280 --> 00:42:50,390 Before he died, 665 00:42:50,520 --> 00:42:52,230 he had no strength left after finishing up the word "broken", 666 00:42:52,560 --> 00:42:55,150 He could only finish half of the word "soul", 667 00:42:56,150 --> 00:42:57,120 Soul. 42195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.