All language subtitles for When.They.See.Us.S01E03.Part.Three.720p.NF.WEBRip.x265.HEVC-Pahe.in spa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:26,693 --> 00:00:27,777
Vamos, es hora.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,455
¿Ves lo que esto nos hace?
4
00:01:20,538 --> 00:01:23,333
- ¿Ves lo que nos hace?
- ¿Qué debo hacer?
5
00:01:25,543 --> 00:01:28,630
Tiene esta vida por culpa tuya y de él.
6
00:01:29,339 --> 00:01:34,260
No debiste haberla llevado a la comisaría
ni tampoco dejarla ir contigo al juzgado.
7
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
No es la misma desde eso.
8
00:01:36,012 --> 00:01:39,307
Bien, dime qué debo hacer y lo haré.
9
00:01:39,390 --> 00:01:41,893
- Porque hice lo que pude.
- Sí, bueno.
10
00:01:42,143 --> 00:01:43,728
Lo que pudiste causó esto.
11
00:01:44,938 --> 00:01:48,650
Todos tienen problemas por todo
en esta familia.
12
00:01:51,152 --> 00:01:52,570
Tenemos un violador.
13
00:01:52,654 --> 00:01:55,031
- No es violador. No digas eso.
- Eso dicen.
14
00:01:55,115 --> 00:01:56,741
Eso oímos todo el tiempo.
15
00:01:56,825 --> 00:01:58,368
No empieces porque ¿sabes qué?
16
00:01:58,451 --> 00:02:00,578
Solo fue al parque con amigos, ¿sí?
17
00:02:00,662 --> 00:02:03,623
Fue al parque porque le dije que fuera.
18
00:02:03,706 --> 00:02:05,375
Dije: "Hay problemas en el barrio,
¿por qué no vas al parque?".
19
00:02:07,210 --> 00:02:10,296
Mierda, yo lo mandé allí.
20
00:02:10,380 --> 00:02:12,340
Me hizo caso porque es buen chico.
21
00:02:12,423 --> 00:02:15,051
Vamos. Lo conoces, es un buen chico.
22
00:02:15,135 --> 00:02:17,220
Nunca le habría hecho daño a nadie.
23
00:02:18,054 --> 00:02:18,930
Oye.
24
00:02:20,431 --> 00:02:23,393
Solo hablábamos, mamá.
25
00:02:31,651 --> 00:02:34,320
Voy a fumar un cigarrillo, ¿sí?
26
00:02:36,614 --> 00:02:37,448
Hasta luego.
27
00:02:42,579 --> 00:02:44,414
- Cielo.
- Sí, mami.
28
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
¿Me ayudas a prepararlo?
29
00:02:46,791 --> 00:02:47,792
Sí.
30
00:02:48,251 --> 00:02:51,171
Tienes mucho tiempo.
¿Puedo tomarme un minuto?
31
00:02:51,254 --> 00:02:53,131
Ray va a llamarme.
32
00:02:53,464 --> 00:02:55,758
Ray siempre llama. La factura.
33
00:02:55,842 --> 00:02:57,844
No te preocupes por la factura.
34
00:02:57,927 --> 00:03:00,013
No la pagas, así que no te preocupes.
35
00:03:00,096 --> 00:03:04,017
Me preocupa la factura,
porque le quita la comida a nuestro hijo.
36
00:03:04,100 --> 00:03:05,935
- No empieces con eso.
- Mira.
37
00:03:06,019 --> 00:03:07,270
- Mira.
- Yo no lo hice.
38
00:03:07,353 --> 00:03:09,022
- ¿No?
- Ahora me culpas.
39
00:03:09,105 --> 00:03:10,899
- No lo hiciste.
- Bien. Mira...
40
00:03:10,982 --> 00:03:12,734
- Dame al bebé.
- No.
41
00:03:12,817 --> 00:03:14,319
- Dame al bebé.
- No. Olvídalo.
42
00:03:14,402 --> 00:03:16,029
- Dame al bebé.
- Suena el teléfono.
43
00:03:20,283 --> 00:03:22,118
Tiene una llamada de un recluso
44
00:03:22,202 --> 00:03:24,871
del Centro de Detención Juvenilde Spofford.
45
00:03:24,954 --> 00:03:27,165
Para aceptar los cargos, marque tres.
46
00:03:28,082 --> 00:03:29,918
¿Papá? ¿Estás ahí?
47
00:03:30,001 --> 00:03:31,753
Sí, Ray. Aquí estoy.
48
00:03:32,086 --> 00:03:34,714
Hoy llamaste tarde. ¿Está todo bien?
49
00:03:34,797 --> 00:03:38,218
- ¿Cuánto esperaste el teléfono?
- Sí, como 45 minutos.
50
00:03:38,551 --> 00:03:40,220
- ¡Cuarenta y cinco!
- Una locura.
51
00:03:40,303 --> 00:03:42,055
¿Qué cenaste?
52
00:03:42,138 --> 00:03:43,723
Algo de la despensa, gracias a ti.
53
00:03:43,973 --> 00:03:45,141
Sopa de fideos.
54
00:03:45,850 --> 00:03:47,060
Estaba riquísima.
55
00:03:47,268 --> 00:03:49,145
Muy bien, hijo. Bien.
56
00:03:49,854 --> 00:03:52,440
Gracias por ese dinero.
57
00:03:53,233 --> 00:03:55,235
Intento usarlo bien, ¿sí?
58
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
- Para que dure.
- Eso es bueno.
59
00:03:57,820 --> 00:04:01,157
Trata de que dure lo que más puedas.
60
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Tranquilo.
61
00:04:13,253 --> 00:04:14,754
¿Puede tratarla mejor?
62
00:04:26,683 --> 00:04:29,102
Ray, ven aquí.
63
00:05:00,174 --> 00:05:02,176
Lamento que tengas que hacer esto.
64
00:05:04,470 --> 00:05:07,890
Vendría todos los días si me dejaran.
65
00:05:08,349 --> 00:05:10,435
- No querría eso.
- ¿Por qué?
66
00:05:11,811 --> 00:05:13,187
Puedo hacerte compañía.
67
00:05:13,396 --> 00:05:15,523
Es demasiada molestia.
68
00:05:16,899 --> 00:05:18,234
Y demasiado dinero.
69
00:05:18,568 --> 00:05:21,362
Bueno, estás exagerando.
70
00:05:25,908 --> 00:05:27,452
No eres una molestia.
71
00:05:31,247 --> 00:05:32,165
¿Puedes dormir?
72
00:05:47,263 --> 00:05:48,473
He tenido...
73
00:05:52,268 --> 00:05:53,770
He tenido sueños.
74
00:05:57,648 --> 00:05:58,566
¿Pesadillas?
75
00:06:00,276 --> 00:06:01,652
Sí.
76
00:06:07,492 --> 00:06:08,910
Estoy en mi litera...
77
00:06:11,537 --> 00:06:14,999
...y escucho unos pasos.
78
00:06:17,877 --> 00:06:21,214
Y cada vez se acercan más y más.
79
00:06:23,216 --> 00:06:26,803
No sé si estoy soñando o...
80
00:06:28,679 --> 00:06:31,140
...si son reales. Yo...
81
00:06:37,355 --> 00:06:39,857
Cada noche se acercan más.
82
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
Sigue escuchando esos pasos, cariño.
83
00:06:55,415 --> 00:06:56,541
Soy yo.
84
00:06:58,793 --> 00:07:00,586
Que vengo a llevarte a casa.
85
00:07:14,642 --> 00:07:16,978
Siento que todo el mundo me odia, mamá.
86
00:07:17,061 --> 00:07:18,604
Sé que se siente así.
Sé que se siente así.
87
00:07:21,399 --> 00:07:23,067
Pero te amo lo suficiente
88
00:07:23,901 --> 00:07:26,654
como para compensar por todos los demás.
89
00:07:29,198 --> 00:07:32,076
Lo único que hago todo el día...
90
00:07:33,327 --> 00:07:35,371
...es amarte.
91
00:07:39,292 --> 00:07:42,962
Nunca pienses que estás solo.
92
00:07:43,546 --> 00:07:46,674
Estoy a tu lado en esto.
93
00:07:47,216 --> 00:07:49,469
Si lloras, lloro.
94
00:07:49,719 --> 00:07:52,472
Si estás enojado, me enojo.
95
00:07:53,181 --> 00:07:54,432
Si tienes miedo...
96
00:07:54,932 --> 00:07:55,933
...tengo miedo.
97
00:07:56,392 --> 00:07:57,518
Si eres libre...
98
00:07:58,519 --> 00:07:59,562
...soy libre.
99
00:08:00,104 --> 00:08:03,316
Tú y yo, siempre.
100
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
Mi bebé.
101
00:08:48,694 --> 00:08:49,779
Hola, cariño.
102
00:08:50,279 --> 00:08:51,322
Hola, mami.
103
00:09:27,608 --> 00:09:28,734
A ver, dame eso.
104
00:09:29,694 --> 00:09:30,611
Dame tu abrigo.
105
00:09:51,757 --> 00:09:52,675
¿Está aquí?
106
00:10:00,474 --> 00:10:01,559
Bobby.
107
00:10:04,895 --> 00:10:05,730
Bobby.
108
00:10:09,275 --> 00:10:10,443
Mira quién llegó.
109
00:10:16,699 --> 00:10:17,658
Hola.
110
00:10:18,909 --> 00:10:19,785
Hola.
111
00:10:23,998 --> 00:10:24,915
Hola, hijo.
112
00:10:26,167 --> 00:10:27,251
Bienvenido a casa.
113
00:10:28,836 --> 00:10:30,921
Hola.
114
00:10:33,424 --> 00:10:34,508
Hola.
115
00:10:44,810 --> 00:10:46,062
¿Cómo explicas eso?
116
00:10:46,646 --> 00:10:48,689
Llamó para saber cómo estábamos.
117
00:10:51,817 --> 00:10:53,235
No parecía estar bien.
118
00:10:54,153 --> 00:10:57,448
Le pregunté cómo estaba.Dijo: "Bien", pero lo conozco.
119
00:10:57,531 --> 00:10:59,533
Conozco cada inflexión de su voz
120
00:10:59,909 --> 00:11:01,952
y sé lo que quiere decir.
121
00:11:02,495 --> 00:11:03,913
Aun cuando no lo sabe.
122
00:11:05,289 --> 00:11:06,791
Sabía que no estaba bien.
123
00:11:11,253 --> 00:11:12,922
Así que le pedí que viniera.
124
00:11:15,341 --> 00:11:17,885
Para poder ver por mí misma cómo estaba.
125
00:11:22,598 --> 00:11:23,557
Y eso hizo.
126
00:11:28,396 --> 00:11:30,022
No regresó hasta...
127
00:11:31,273 --> 00:11:32,316
...hace dos años.
128
00:11:32,608 --> 00:11:34,568
Antes de eso, intentaba trabajar,
129
00:11:34,735 --> 00:11:36,195
seguía a tiempo parcial.
130
00:11:36,696 --> 00:11:38,698
Pero, cuando lo mandaron a diálisis,
131
00:11:39,824 --> 00:11:40,991
lo despidieron.
132
00:11:44,245 --> 00:11:45,705
¿Por qué respira así?
133
00:11:46,330 --> 00:11:48,541
El agua se queda alrededor de su corazón.
134
00:11:48,874 --> 00:11:50,626
Sus riñones no funcionan.
135
00:11:53,212 --> 00:11:54,922
¿Se quedará así?
136
00:11:59,218 --> 00:12:00,720
Es mucho para ti, mamá.
137
00:12:00,928 --> 00:12:01,762
Bueno...
138
00:12:03,389 --> 00:12:05,516
...será más fácil ahora que estás aquí.
139
00:12:08,227 --> 00:12:09,353
Yo te voy a cuidar.
140
00:12:10,521 --> 00:12:11,439
Quiero hacerlo.
141
00:12:16,819 --> 00:12:17,653
Pero...
142
00:12:19,238 --> 00:12:20,656
...no lo cuidaré a él.
143
00:12:23,868 --> 00:12:25,077
Si fuera por mí,
144
00:12:25,828 --> 00:12:27,580
él estaría en la calle.
145
00:12:34,295 --> 00:12:36,088
Cuando te casas con alguien...
146
00:12:38,674 --> 00:12:44,096
...prometes cuidarlos
en la salud y en la enfermedad.
147
00:12:44,847 --> 00:12:47,600
- Estaba en nuestros votos.
- Él te abandonó.
148
00:12:49,393 --> 00:12:51,437
- ¿Eso también estaba?
- Bobby volvió.
149
00:12:51,520 --> 00:12:52,897
Cuando necesitó algo.
150
00:12:54,190 --> 00:12:55,816
Todos tomaron una decisión.
151
00:12:57,193 --> 00:13:00,154
Me equivoqué al hacerle caso
en la comisaría.
152
00:13:01,489 --> 00:13:03,240
Se equivocó al dejarnos.
153
00:13:03,908 --> 00:13:05,409
Tú te equivocas ahora.
154
00:13:06,619 --> 00:13:09,121
Todos tomamos malas decisiones.
¿Ahora qué?
155
00:13:09,580 --> 00:13:11,957
¿Qué? ¿Te voy a echar la culpa?
156
00:13:12,291 --> 00:13:15,878
¿Me culparás a mí?
¿Lo culparemos a él para siempre?
157
00:13:15,961 --> 00:13:17,046
Hay diferencias.
158
00:13:20,424 --> 00:13:22,384
Tú y yo hicimos cosas por amor.
159
00:13:22,760 --> 00:13:24,136
Y le creímos.
Yo entonces y tú ahora.
160
00:13:29,391 --> 00:13:31,560
Pero no nos abandonó por amor.
161
00:13:33,020 --> 00:13:34,021
Eso no es amor.
162
00:13:37,441 --> 00:13:38,984
Ni en ese entonces ni ahora.
163
00:13:52,998 --> 00:13:54,375
Te gusta la nariz de papá.
164
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
Tiene una llamada de un recluso
165
00:13:57,503 --> 00:14:00,297
del Centro de Detención Juvenilde Spofford.
166
00:14:00,798 --> 00:14:03,133
Esta llamada podría ser grabada.
167
00:14:03,509 --> 00:14:05,719
Para aceptar los cargos, marque tres.
168
00:14:06,512 --> 00:14:08,097
- Hola, papá.- Hola, Ray.
169
00:14:08,389 --> 00:14:09,640
¿Cómo te va?
170
00:14:10,641 --> 00:14:14,353
Está todo bien.
Trato de mantener un perfil bajo, ¿sabes?
171
00:14:15,271 --> 00:14:17,773
- ¿Cómo están?
- Déjame bajar a tu hermano.
172
00:14:21,902 --> 00:14:23,988
Fue un día tranquilo en el barrio.
173
00:14:24,071 --> 00:14:25,239
Bastante tranquilo.
174
00:14:25,406 --> 00:14:27,825
Mejor que la semana pasada.
175
00:14:27,950 --> 00:14:29,869
La ciudad estaba enloqueciendo.
176
00:14:30,119 --> 00:14:31,203
No pudimos dormir.
177
00:14:31,495 --> 00:14:32,496
Qué locura.
178
00:14:33,122 --> 00:14:35,207
- ¿Nada cambió allí? - No.
179
00:14:35,291 --> 00:14:36,500
¿Qué tal por allí?
180
00:14:36,584 --> 00:14:38,544
- Tranquilo.
- Bien.
181
00:14:38,627 --> 00:14:40,504
Eso es bueno. Me alegro.
182
00:14:40,754 --> 00:14:41,922
¿Qué comerás hoy?
183
00:14:42,715 --> 00:14:46,468
Esta noche, una cena congeladaporque Elena quiere bajar de peso.
184
00:14:46,552 --> 00:14:49,638
Ahora debo comer comidas dietéticas.
185
00:14:51,015 --> 00:14:52,099
¿Como cuáles?
186
00:14:52,182 --> 00:14:55,144
Mierdas que ningún adultodebería tener que comer.
187
00:14:56,020 --> 00:14:58,188
- Suena así.
- ¿Verdad que sí?
188
00:14:59,440 --> 00:15:01,525
Pero las aceptaría ahora mismo.
189
00:15:03,777 --> 00:15:05,905
Sí, seguro.
190
00:15:06,989 --> 00:15:08,115
¿Y tú, hijo?
191
00:15:09,491 --> 00:15:10,659
¿Qué cenaste?
192
00:15:10,743 --> 00:15:12,870
Sabes lo que nos dan de comer,
193
00:15:13,495 --> 00:15:16,165
pero me quedo con hambre
así que como todo lo que hay.
194
00:15:16,248 --> 00:15:17,750
De tal palo, tal astilla.
195
00:15:17,917 --> 00:15:19,293
Esta noche es mi noche.
196
00:15:19,376 --> 00:15:21,670
Es noche de macarrones con queso.
197
00:15:22,004 --> 00:15:23,964
Con mortadela frita.
198
00:15:24,048 --> 00:15:27,760
¿Mortadela frita?Mírate, gran derrochador.
199
00:15:27,843 --> 00:15:28,844
Sí.
200
00:15:29,386 --> 00:15:32,139
Pero a veces necesito carne.
201
00:15:33,641 --> 00:15:34,975
Derrocharé un poco.
202
00:15:35,601 --> 00:15:39,271
Sí, bueno, te estás cuidandoy eso es lo que importa, ¿sabes?
203
00:15:39,355 --> 00:15:41,106
Debes hacer lo necesario.
204
00:15:41,565 --> 00:15:43,776
Pero muy pronto estarás en casa.
205
00:15:45,110 --> 00:15:46,111
Eso espero.
206
00:16:09,593 --> 00:16:10,427
OFERTAS EN HARLEM
207
00:17:20,289 --> 00:17:22,207
Ven a conocer a mi esposa Elena.
208
00:17:22,541 --> 00:17:23,375
¿Sí?
209
00:17:30,841 --> 00:17:32,843
- Ella es mi esposa, Elena.
- Hola.
210
00:17:34,845 --> 00:17:35,679
Un gusto.
211
00:17:36,638 --> 00:17:37,514
Igualmente.
212
00:17:46,398 --> 00:17:47,483
Nada.
213
00:17:50,819 --> 00:17:52,154
¿Y todos estos chicos?
214
00:17:52,404 --> 00:17:55,324
Los primos de Elena.
Ella los deja vivir aquí.
215
00:17:56,033 --> 00:17:57,367
Tiene un gran corazón.
216
00:18:02,623 --> 00:18:04,541
Pondré esto en mi cuarto.
217
00:18:17,012 --> 00:18:19,473
Sí, no te preocupes por todo eso.
218
00:18:19,556 --> 00:18:20,682
Lo sacaremos.
219
00:18:22,184 --> 00:18:23,393
Todo cambió.
220
00:18:25,020 --> 00:18:26,647
Sí, lo sé.
221
00:18:27,773 --> 00:18:30,275
Elena quiso cambiarlo para el bebé.
222
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
Bien.
223
00:18:37,116 --> 00:18:38,033
Oye, Lena.
224
00:18:38,742 --> 00:18:39,576
¿Qué tal...?
225
00:18:42,704 --> 00:18:44,623
¿Cómo? Te di dinero ayer.
226
00:18:44,706 --> 00:18:45,749
Compré comida.
227
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
- ¿Quieres agua?
- Tomaré agua.
228
00:18:50,420 --> 00:18:52,798
Ramón, ven.
229
00:18:52,881 --> 00:18:54,091
Te llama papi.
230
00:18:54,258 --> 00:18:56,260
¡Ramoncito! ¡Ven aquí!
231
00:19:02,015 --> 00:19:03,892
Él es tu hermano mayor. ¿Sí?
232
00:19:03,976 --> 00:19:06,645
Saluda a tu hermano mayor.
Se llama Raymond.
233
00:19:07,521 --> 00:19:09,273
Te hablé de Raymond, ¿no?
234
00:19:09,439 --> 00:19:10,941
¿No te hablé de Raymond?
235
00:19:15,362 --> 00:19:16,280
Gracias.
236
00:19:20,367 --> 00:19:22,703
- Tiene que comer.
- Quiere estar conmigo.
237
00:19:34,047 --> 00:19:37,092
Pongamos las cosas de Ramón
en mi cuarto, ¿sí?
238
00:19:39,928 --> 00:19:42,472
Ponla en la cama. Cuidado con las sábanas.
239
00:19:43,265 --> 00:19:44,766
- Es la madre, ¿no?
- Sí.
240
00:19:45,726 --> 00:19:47,978
- No viven aquí, ¿verdad?
- No.
241
00:19:48,061 --> 00:19:50,063
Ella ayuda con Ramón, eso es todo.
242
00:19:50,314 --> 00:19:52,149
- De acuerdo.
- Oye, espera.
243
00:19:53,233 --> 00:19:57,029
¿Sabes qué?
¿Por qué no llevas esto a la sala?
244
00:19:57,154 --> 00:19:57,988
Está bien.
245
00:19:58,238 --> 00:19:59,198
Ponlo por ahí.
246
00:20:00,741 --> 00:20:01,575
¿Ray?
247
00:20:06,705 --> 00:20:08,165
No quería molestarte.
248
00:20:08,624 --> 00:20:09,708
- ¿Sí?
- Háblame.
249
00:20:09,791 --> 00:20:11,627
Está bien, lo haré.
250
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
¿Papá?
251
00:20:13,795 --> 00:20:15,714
¿Tu esposa sabía que regresaría?
252
00:20:15,797 --> 00:20:16,673
Sí.
253
00:20:17,341 --> 00:20:19,134
Claro. ¿Por qué?
254
00:20:20,385 --> 00:20:21,220
Oye.
255
00:20:22,804 --> 00:20:24,139
Tengo algo para ti.
256
00:20:29,478 --> 00:20:30,562
Es para ti.
257
00:21:10,269 --> 00:21:14,314
MI NOMBRE ES RAYMOND
MI PADRE ES...
258
00:22:03,155 --> 00:22:04,406
Tron, ¿tienes hambre?
259
00:22:13,206 --> 00:22:14,082
Oye.
260
00:22:21,590 --> 00:22:22,424
Oye.
261
00:22:23,091 --> 00:22:24,551
Preparé el almuerzo.
262
00:22:27,304 --> 00:22:29,639
Esperaba que pudiéramos hablar.
263
00:22:57,501 --> 00:22:59,419
Quizá después de tu entrenamiento.
264
00:23:27,155 --> 00:23:29,491
- Vengan al mitin a las 10:00.
- Vamos.
265
00:23:29,574 --> 00:23:32,452
- ¡Hola, Deloris!
- ¿Dónde es?
266
00:23:32,536 --> 00:23:33,954
- Estaré afuera.
- Ya veo.
267
00:23:35,330 --> 00:23:36,998
Vengan al mitin a las 10:00.
268
00:23:37,082 --> 00:23:38,834
- ¿Resistiendo?
- A las 10:00.
269
00:23:38,917 --> 00:23:40,210
Hago lo que puedo.
270
00:23:42,421 --> 00:23:43,255
Sharonne.
271
00:23:44,798 --> 00:23:46,174
¿Cómo estás, Deloris?
272
00:23:48,385 --> 00:23:49,678
¿Cómo está Yusef?
273
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
Sí, Yusef está avanzando.
274
00:23:51,471 --> 00:23:53,849
Estudiando el Corán,
aprendiendo de la fe.
275
00:23:53,932 --> 00:23:55,350
Y en la escuela, claro.
276
00:23:56,226 --> 00:23:58,353
Ojalá hubiera una escuela
donde está Korey.
No hay escuela en Auburn.
277
00:24:03,525 --> 00:24:05,944
Y ahora lo tienen en aislamiento y...
278
00:24:07,154 --> 00:24:09,948
- La está pasando mal.
- Me imagino.
279
00:24:10,365 --> 00:24:14,286
Era muy joven para ir directo
a una prisión para adultos.
280
00:24:15,120 --> 00:24:18,623
Siempre rezo por él. Siempre.
281
00:24:18,832 --> 00:24:20,292
También rezo por Kevin.
282
00:24:20,709 --> 00:24:21,960
Por todos los chicos.
283
00:24:26,131 --> 00:24:27,424
Sra. Grace, ¿cómo está?
284
00:24:28,800 --> 00:24:30,218
¿Vendrás al mitin?
285
00:24:30,802 --> 00:24:34,473
¿Le pedirías a Yusef
que le escriba a Korey?
286
00:24:34,973 --> 00:24:37,434
Le daría ánimos
287
00:24:37,517 --> 00:24:40,896
y Dios sabe que eso le vendría muy bien...
288
00:24:40,979 --> 00:24:42,981
- No puedo hacerlo.
- ¿Por qué?
289
00:24:44,274 --> 00:24:46,985
No pueden comunicarse
porque son criminales convictos.
290
00:24:47,068 --> 00:24:50,614
No pueden compartir comunicados
entre las instalaciones.
291
00:24:50,697 --> 00:24:51,990
Es la ley del estado.
292
00:24:52,908 --> 00:24:56,036
Podríamos ayudarlos con eso y sería fácil.
293
00:24:56,369 --> 00:24:58,747
Cuando lo visites, te da la carta,
tú me la das,
294
00:24:58,830 --> 00:25:00,332
luego se la doy a Korey,
295
00:25:00,415 --> 00:25:03,376
y somos el nexo entre ellos.
296
00:25:06,922 --> 00:25:08,924
Pregunta por él, Sharonne.
297
00:25:09,257 --> 00:25:11,551
Intento hacer que Yusef vuelva a casa.
298
00:25:12,802 --> 00:25:13,637
A casa.
299
00:25:14,221 --> 00:25:15,639
Lo más pronto posible.
300
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
Con suerte, podría volver el próximo año.
301
00:25:19,100 --> 00:25:22,395
No puedo involucrarlo
en este asunto tan raro.
302
00:25:23,855 --> 00:25:25,065
No puedo hacerlo.
303
00:25:27,859 --> 00:25:30,111
Cuídate. Mándale saludos a Korey.
304
00:25:48,880 --> 00:25:51,007
Invoco las palabras perfectas de Alá
305
00:25:51,091 --> 00:25:54,261
para protegernos del malque puede venir del cielo o de la tierra,
306
00:25:54,594 --> 00:25:56,596
contra los desafíos de la noche y del día.
307
00:25:57,556 --> 00:25:59,724
En nombre de Alá,
misericordioso y bondadoso.
308
00:26:00,600 --> 00:26:01,726
Subhan Alá.
309
00:26:04,312 --> 00:26:05,355
¡Estudiaste!
310
00:26:06,398 --> 00:26:07,440
Se nota.
311
00:26:08,567 --> 00:26:10,902
- ¿Estás cerca de los hermanos?
- Como me dijiste.
312
00:26:11,194 --> 00:26:12,070
Me agradan.
313
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
Me tratan bien. Hablamos.
314
00:26:15,657 --> 00:26:18,493
Eso es muy bueno, hijo.
315
00:26:20,412 --> 00:26:22,080
¿Cómo están Aisha y Shareef?
316
00:26:22,664 --> 00:26:25,584
Están bien. Envían su amor.
317
00:26:26,543 --> 00:26:27,502
¿Y el trabajo?
318
00:26:28,962 --> 00:26:31,464
No sé si puedo seguir enviándola allí.
319
00:26:31,548 --> 00:26:35,176
Mi hija es... No voy a decir quién es,
320
00:26:35,468 --> 00:26:37,429
pero fue víctima de algo así,
321
00:26:37,512 --> 00:26:41,641
de una tragedia,y nos llevó años superarla.
322
00:26:42,350 --> 00:26:45,395
El tipo era una basura.No merece vivir, mucho menos
323
00:26:45,478 --> 00:26:48,690
trabajar en la que yo creíaque era una institución respetable.
324
00:26:48,773 --> 00:26:49,983
Creo que tendré...
325
00:26:53,486 --> 00:26:56,698
- No quiero rogar.
- Estoy de acuerdo. No roguemos.
326
00:26:58,199 --> 00:27:00,619
Creo que será mejor
para todos los involucrados.
327
00:27:00,869 --> 00:27:02,495
Tenemos que despedirte.
328
00:27:08,001 --> 00:27:09,669
La primera entrevista estuvo bien.
329
00:27:11,421 --> 00:27:13,381
La segunda entrevista, aún mejor.
330
00:27:15,842 --> 00:27:17,719
Luego, lo mismo de siempre.
331
00:27:19,471 --> 00:27:21,056
Descubren lo de Yusef.
332
00:27:24,309 --> 00:27:26,269
Seguro que es ilegal hacer eso.
333
00:27:26,853 --> 00:27:27,937
Demándalos.
334
00:27:28,897 --> 00:27:30,690
No quiero más abogados.
335
00:27:31,149 --> 00:27:33,526
Ni otro juzgado en toda mi vida.
336
00:27:33,818 --> 00:27:37,072
- Aún estoy pagando honorarios.
- Hallarás otro trabajo.
337
00:27:37,322 --> 00:27:39,407
Es la estafa que tienen
en las correccionales.
338
00:27:40,116 --> 00:27:41,326
¡Eso es un delito!
339
00:27:41,785 --> 00:27:45,413
Una llamada de diez minutos de Yusef
cuesta 23 dólares.
340
00:27:45,872 --> 00:27:47,207
Mierda.
341
00:27:47,624 --> 00:27:49,125
¿De dónde voy a sacarlos?
342
00:27:54,339 --> 00:27:56,633
Me llamo Sharonne Salaam
343
00:27:57,509 --> 00:27:59,719
y vine a averiguar
sobre la asistencia social.
344
00:28:01,471 --> 00:28:02,889
Todo bien en el trabajo.
345
00:28:03,223 --> 00:28:05,725
Tus hermanos están bien.
No te preocupes por eso.
346
00:28:07,310 --> 00:28:08,895
Debes concentrarte en ti.
347
00:28:09,604 --> 00:28:13,233
Entonces, ¿en qué has estado pensando?
348
00:28:15,110 --> 00:28:16,569
¿Qué está pasando ahí?
349
00:28:20,699 --> 00:28:23,702
Estuve pensando mucho en Korey.
350
00:28:26,329 --> 00:28:29,165
Nadie sabe de él
desde que lo transfirieron de Rikers.
351
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Ni siquiera estaba en la lista.
352
00:28:34,671 --> 00:28:37,424
Vino a cuidarme para no decepcionarte.
353
00:28:42,971 --> 00:28:44,764
Y ahora no sabemos dónde está.
354
00:28:48,059 --> 00:28:48,935
No está bien.
355
00:28:49,018 --> 00:28:51,104
Cariño, lo que sientes por Korey...
356
00:28:53,523 --> 00:28:55,442
...significa que eres buena persona.
357
00:28:56,234 --> 00:28:58,987
Pero ahora tienes que centrarte en ti.
358
00:28:59,821 --> 00:29:01,531
Debes quedarte con los hermanos
359
00:29:01,614 --> 00:29:04,325
y estudiar. Solo eso debes hacer
mientras estés aquí.
360
00:29:04,409 --> 00:29:08,955
Pronto, todos estarán en casa
y tú y Korey tendrán mucho de qué hablar.
361
00:29:11,082 --> 00:29:12,542
La gente nos odia.
362
00:29:16,004 --> 00:29:17,672
Odian tu brillantez.
363
00:29:20,091 --> 00:29:21,384
Odian tu belleza.
364
00:29:22,761 --> 00:29:23,970
Nos odian.
365
00:29:26,681 --> 00:29:28,433
Pero no nos odiaremos.
366
00:29:33,271 --> 00:29:34,314
A casa.
367
00:29:35,106 --> 00:29:36,191
Sí, hijo.
368
00:29:37,901 --> 00:29:38,985
A casa.
369
00:29:50,288 --> 00:29:54,209
BIENVENIDO A CASA, YUSEF
370
00:29:54,292 --> 00:29:55,168
Entra ahí.
371
00:29:57,420 --> 00:29:58,505
¡Ven aquí, amigo!
372
00:29:58,588 --> 00:30:00,715
- Sabrosas, ¿no?
- ¿No vas a comer eso?
373
00:30:00,799 --> 00:30:02,133
Llévate este plato.
374
00:30:03,927 --> 00:30:06,137
Adelante, come. Sírvete.
¡Aisha! Tráele un plato a tu hermano.
375
00:30:16,856 --> 00:30:19,275
Sabes que le encantan las batatas.
376
00:30:20,860 --> 00:30:22,570
- Gracias.
- De nada.
377
00:30:23,279 --> 00:30:25,657
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien. Gracias.
378
00:30:53,601 --> 00:30:54,561
Ahí está.
379
00:31:06,030 --> 00:31:07,156
¿Qué tal tu semana?
380
00:31:08,157 --> 00:31:09,409
¿Cómo estás comiendo?
381
00:31:09,659 --> 00:31:11,661
No vas a la cafetería, ¿verdad?
382
00:31:11,870 --> 00:31:13,496
No es más que un desastre.
383
00:31:13,997 --> 00:31:16,749
¿Comes de la despensa?
¿Lo suficiente para llenarte?
384
00:31:16,958 --> 00:31:20,461
Sí. Es suficiente. Gracias.
385
00:31:25,258 --> 00:31:26,718
¿Quieres decirnos algo?
386
00:31:29,387 --> 00:31:32,056
¿Tú y Yusef aún se cuidan?
387
00:31:35,852 --> 00:31:39,188
Yusef está con los musulmanes ahora.
388
00:31:42,567 --> 00:31:44,569
- No sé.
- Está bien.
389
00:31:45,445 --> 00:31:46,404
Mírame.
390
00:31:47,572 --> 00:31:49,240
Eso le da algo que esperar.
391
00:31:50,158 --> 00:31:51,576
Tú también debes hallar algo.
392
00:31:53,786 --> 00:31:55,538
Es el truco para tener una vida feliz.
Te contaré algo que no sabes.
393
00:32:01,544 --> 00:32:04,380
Te diré cómo es tener algo que esperar.
394
00:32:06,299 --> 00:32:10,428
Mis compañeros de trabajo eran corteses,pero yo no era amiga de nadie.
395
00:32:10,720 --> 00:32:13,932
No querían estar cerca de míy pensé que me lo merecía,
396
00:32:14,015 --> 00:32:15,016
así que lo acepté.
397
00:32:15,308 --> 00:32:18,937
Estuve sola mucho tiempo,haciendo lo que debía para pasar el día.
398
00:32:19,979 --> 00:32:20,980
Esa no es vida.
399
00:32:21,230 --> 00:32:22,690
Y no es felicidad.
400
00:32:23,316 --> 00:32:26,235
La felicidad es tener algo que esperar.
401
00:32:34,118 --> 00:32:34,994
Hola.
Hola.
402
00:32:39,207 --> 00:32:40,458
Bienvenido a Thrifty.
¿Cómo puedo ayudarlo?
403
00:32:42,335 --> 00:32:45,755
Sí, por favor. Necesito alquilar
una minivan para el fin de semana.
404
00:32:47,507 --> 00:32:50,218
Tenemos muchas opciones.
405
00:32:50,301 --> 00:32:51,678
Esta de aquí es...
406
00:32:52,971 --> 00:32:54,138
...genial para su esposa,
407
00:32:54,889 --> 00:32:56,140
sus hijos, toda su familia.
408
00:32:56,391 --> 00:32:59,519
¿Y para llevar a tu abuela
y a sus amigas a Atlantic City
409
00:32:59,602 --> 00:33:02,355
para su juego de Mega Bingo?
410
00:33:03,982 --> 00:33:05,358
Para eso también sirve.
411
00:33:06,150 --> 00:33:08,695
Se la alquilé por tres días.
412
00:33:09,070 --> 00:33:11,698
Y te digo que esperar a que la devolviera
413
00:33:12,073 --> 00:33:15,201
fue lo más divertido
que me ha pasado en mucho tiempo.
414
00:33:15,451 --> 00:33:16,285
Siguiente.Oye,
415
00:33:36,222 --> 00:33:38,474
¿te gustaría cenar conmigo algún día?
416
00:33:47,442 --> 00:33:48,359
¿Qué?
417
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
Dijiste que no.
418
00:33:49,736 --> 00:33:52,405
- Sí, dije que no.
- Espera...
419
00:33:52,572 --> 00:33:53,948
- No, yo...
- No.
420
00:33:54,907 --> 00:33:59,746
¿Lo esperaste tres días y tres noches
para decirle que no a una cita?
421
00:33:59,829 --> 00:34:02,081
Espera, la historia sigue...
422
00:34:02,165 --> 00:34:03,833
¿Por qué dijiste que no?
423
00:34:06,294 --> 00:34:07,587
¿Por qué dijiste que no?
424
00:34:09,005 --> 00:34:13,384
Porque pensé que no debería divertirme,
tener un romance o lo que sea,
425
00:34:13,509 --> 00:34:15,011
mientras estuvieras aquí.
426
00:34:16,637 --> 00:34:18,598
Soy parte de la razón
por la que estás aquí.
427
00:34:22,101 --> 00:34:23,436
Déjame decirte que estuve...
428
00:34:25,146 --> 00:34:27,440
...muy deprimida los últimos años.
429
00:34:29,400 --> 00:34:30,359
Y yo...
430
00:34:33,237 --> 00:34:34,322
...siento que...
431
00:34:35,573 --> 00:34:37,325
Siento culpa de que estés aquí.
432
00:34:38,159 --> 00:34:40,328
No te sientas así.
433
00:34:40,411 --> 00:34:41,621
No, está bien.
434
00:34:41,871 --> 00:34:43,414
Debí haber sido más lista.
435
00:34:43,623 --> 00:34:45,750
Recordar cómo hacer las cosas
en la comisaría.
436
00:34:46,876 --> 00:34:49,337
Mamá me enseñó, ¿verdad?
437
00:34:50,004 --> 00:34:51,464
Toda esa culpa...
438
00:34:53,508 --> 00:34:55,301
...es energía perdida.
No cambia el pasado.
439
00:34:58,346 --> 00:35:02,350
Y no cambia el futuro. Es un desperdicio.
440
00:35:04,352 --> 00:35:06,312
Y no tenemos tiempo que perder.
441
00:35:07,313 --> 00:35:08,397
Debemos vivir.
442
00:35:12,235 --> 00:35:13,736
Así que tuvimos unas citas.
443
00:35:15,488 --> 00:35:16,531
Muy bien.
444
00:35:17,490 --> 00:35:19,117
Muy bien. Me alegra por ti.
445
00:35:19,784 --> 00:35:22,036
Chris me da algo que esperar.
446
00:35:23,955 --> 00:35:27,875
Estudiar su religión
le da a Yusef algo que esperar.
447
00:35:30,419 --> 00:35:32,088
Busca algo para ti, Kevin.
448
00:35:44,058 --> 00:35:45,059
Te quiero.
449
00:36:04,704 --> 00:36:07,707
- Cambió mucho, ¿no?
- Sí, muchísimo.
450
00:36:10,418 --> 00:36:11,502
Quiero verlo todo.
451
00:36:12,920 --> 00:36:14,255
Incluso el parque.
452
00:36:16,924 --> 00:36:18,593
Oí que lo remodelaron.
453
00:36:19,427 --> 00:36:21,053
Quizá uno de estos días...
454
00:36:22,096 --> 00:36:22,930
...podamos...
455
00:36:33,983 --> 00:36:35,484
Está bien. Tienes tiempo.
456
00:36:37,278 --> 00:36:39,322
Mucho cambió, pero ¿sabes qué no cambió?
457
00:36:41,407 --> 00:36:42,241
Tú.
458
00:36:43,326 --> 00:36:45,119
Siempre rezaba por eso.
459
00:36:45,661 --> 00:36:49,081
Para que estuvieras seguro
y siguieras siendo tierno.
460
00:36:54,295 --> 00:36:55,588
Sé que viste cosas,
461
00:36:56,464 --> 00:36:59,342
quizá tuviste que hacer cosas, defenderte,
462
00:36:59,592 --> 00:37:02,553
sobrevivir, lo que sea, ya sabes.
463
00:37:03,221 --> 00:37:04,180
Pero, al final,
464
00:37:06,766 --> 00:37:08,184
tienes el mismo corazón.
465
00:37:11,562 --> 00:37:13,689
Tienes que conservar eso, ¿sí?
466
00:37:32,166 --> 00:37:34,835
- No quiero hacerlo.
- Eres el último en salir.
467
00:37:34,919 --> 00:37:37,004
Ya todos lo hicieron. Lo superarás.
468
00:37:37,380 --> 00:37:39,173
No soy el último. Korey lo es.
469
00:37:42,009 --> 00:37:43,511
Pero de ustedes cuatro.
470
00:37:44,887 --> 00:37:47,640
Que te registres como uno
no significa que lo seas.
471
00:37:47,765 --> 00:37:49,058
Pero se siente así.
472
00:37:49,850 --> 00:37:50,726
Lo sé.
473
00:37:59,527 --> 00:38:00,361
Te quiero.
474
00:38:03,781 --> 00:38:05,324
Debes venir cada 90 días.
475
00:38:05,616 --> 00:38:07,743
Ven al tribunal y firma la planilla.
476
00:38:07,994 --> 00:38:10,746
La Ley Megan es diferentea lo de tu oficial de libertad.
477
00:38:10,830 --> 00:38:14,542
En tres años, cuando termine
tu libertad condicional, tu LC,
478
00:38:14,625 --> 00:38:15,668
terminamos.
479
00:38:16,168 --> 00:38:19,922
Pero debes venir aquí cada 90 días
por el resto de tu vida,
480
00:38:20,006 --> 00:38:21,424
o te reencarcelarán.
481
00:38:22,008 --> 00:38:23,342
¿Por el resto de mi vida?
482
00:38:23,426 --> 00:38:25,761
¿Sabes tus horarios de queda?
483
00:38:25,845 --> 00:38:27,763
Sí, señor. De 7 p. m. a 9 a. m.
484
00:38:27,847 --> 00:38:29,890
- ¿Dónde debes estar?
- En casa.
485
00:38:30,683 --> 00:38:34,854
La ley dice que dentro de tu casa.
Ni en la acera ni en la entrada.
486
00:38:35,062 --> 00:38:37,023
Todas las noches hasta las 9 a. m.
487
00:38:37,106 --> 00:38:39,692
¿Y si consigo trabajo
y entro más temprano?
488
00:38:39,775 --> 00:38:41,110
Consigue otro trabajo.
489
00:38:41,736 --> 00:38:43,446
¿Trabajaste fuera de prisión?
490
00:38:43,529 --> 00:38:45,740
- No.
- ¿Llenaste una solicitud de empleo?
491
00:38:49,076 --> 00:38:50,077
Solo es práctica.
492
00:38:53,122 --> 00:38:55,041
Espera. Debes marcar esas casillas.
493
00:38:56,709 --> 00:38:59,045
"A: ¿Estuvo en prisión?".
494
00:38:59,128 --> 00:39:01,047
"B: ¿Cometió algún crimen?".
495
00:39:01,130 --> 00:39:04,967
La que dice "cometió algún delito"
está para protegerte.
496
00:39:05,509 --> 00:39:06,761
¿Ves a ese tipo?
497
00:39:08,346 --> 00:39:09,722
Es Vince Martínez.
498
00:39:11,932 --> 00:39:14,769
Cuatro años en Clinton,
posesión de narcóticos.
499
00:39:15,311 --> 00:39:16,562
Lleva 15 años afuera.
500
00:39:17,396 --> 00:39:19,148
Si marcas esa casilla,
501
00:39:19,523 --> 00:39:23,569
no trabajarás con Martínez
porque es un criminal.
502
00:39:23,944 --> 00:39:27,615
Y, como condición de tu LC,
no puedes asociarte con criminales.
503
00:39:28,741 --> 00:39:31,410
¿Qué pasará si no la marcas
504
00:39:31,744 --> 00:39:35,289
y terminas trabajando con Martínez
porque te dan ese turno?
505
00:39:35,664 --> 00:39:37,041
Te reencarcelarán.
506
00:39:38,167 --> 00:39:39,668
"¿Es agresor sexual registrado?".
507
00:39:39,752 --> 00:39:41,337
Esa casilla le dice al supervisor:
508
00:39:41,420 --> 00:39:44,131
"No me pongas
a darles golosinas a los niños".
509
00:39:44,215 --> 00:39:45,508
O volverás a prisión.
510
00:39:45,925 --> 00:39:49,178
Los agresores sexuales no pueden estar
con niños que no sean familiares.
511
00:39:49,303 --> 00:39:52,348
Eso es para siempre.
No solo los próximos tres años.
512
00:39:53,391 --> 00:39:56,310
¿Para quién debo trabajar
con todo esto encima?
513
00:39:56,394 --> 00:39:57,770
Para quien te contrate.
514
00:39:59,647 --> 00:40:01,399
Raymond Santana, Jr.
515
00:40:05,444 --> 00:40:10,366
Mi papá me dijo que preguntara
por su jefa, la señora Bakry.
516
00:40:10,616 --> 00:40:15,287
Mi papá dijo que sabía de mí
y que aprobaría la solicitud.
517
00:40:17,790 --> 00:40:21,001
La señora Bakry se retiró
hace dos semanas.
518
00:40:26,715 --> 00:40:29,093
Por favor, he ido a muchas entrevistas.
519
00:40:29,427 --> 00:40:30,928
Necesito una oportunidad.
520
00:40:36,058 --> 00:40:39,311
Su solicitud será procesada
como las de todos los demás.
521
00:40:41,897 --> 00:40:42,731
Gracias.
522
00:40:55,327 --> 00:40:56,412
¿Qué tal, Ray?
523
00:41:18,851 --> 00:41:21,687
Debes ponerlo bien y entrar y...
524
00:41:30,154 --> 00:41:31,655
¡Mira! ¡Está volando!
525
00:41:33,699 --> 00:41:34,575
Sabes...
526
00:41:37,119 --> 00:41:38,746
...cuando nos mudamos,
527
00:41:39,038 --> 00:41:39,955
todo era nuevo.
528
00:41:40,456 --> 00:41:44,126
Y la abuela siempre me retaba:
"¡Quita los pies de los muebles, niño!".
529
00:41:45,127 --> 00:41:46,629
Ahora mira lo que hacen.
530
00:41:47,171 --> 00:41:50,466
Al tío Manny y a mí nos llevó dos meses
tapizar ese sofá.
531
00:41:50,883 --> 00:41:53,844
Mira, si algo te molesta, solo dilo.
532
00:41:53,928 --> 00:41:55,137
No te lo guardes.
533
00:41:55,221 --> 00:41:56,847
Porque no sé leer la mente.
534
00:42:01,894 --> 00:42:03,270
Viene la nave espacial.
535
00:42:05,481 --> 00:42:07,233
- Toma, pequeño.
- ¡Vamos!
536
00:42:07,358 --> 00:42:08,901
Muy bien, campeón.
537
00:42:25,709 --> 00:42:29,380
Lo siento. Vi que el niño comía,
así que pensé que podía comer.
538
00:42:37,388 --> 00:42:38,389
Pensé que podía.
539
00:42:48,232 --> 00:42:50,067
Elena, ¿le dices a tu familia
540
00:42:50,150 --> 00:42:53,070
que por favor cuide los muebles
y baje el volumen?
541
00:43:02,913 --> 00:43:04,331
¿Me dijiste "violador"?
542
00:43:05,374 --> 00:43:07,084
- ¡No me conoces!
- ¡Ray! ¡Basta!
543
00:43:07,167 --> 00:43:09,128
¡No sabes qué mierda dices!
544
00:43:09,712 --> 00:43:12,464
¡Nunca lastimé a una mujer!
545
00:43:14,925 --> 00:43:17,636
- Pa, dile. ¡Dile lo que dije!
- Ella entiende.
546
00:43:24,101 --> 00:43:26,228
No puedes hacer eso.
547
00:43:26,520 --> 00:43:28,397
Elena es mi esposa, ¿sí?
548
00:43:28,480 --> 00:43:30,649
Respétala porque esta es su casa.
549
00:43:30,733 --> 00:43:32,109
¿Ella me respetó?
550
00:43:34,153 --> 00:43:35,613
Tengo que vivir aquí.
551
00:43:35,946 --> 00:43:38,741
No tengo otro lugar a donde ir.
No tengo nada.
552
00:43:41,744 --> 00:43:42,703
No tengo nada.
553
00:43:43,203 --> 00:43:44,913
Te juro que será más fácil.
554
00:43:45,706 --> 00:43:47,583
Mírame, amigo. Te lo digo.
555
00:43:47,666 --> 00:43:50,461
Pero debes ayudarme.
Debes hacer tu parte, ¿sí?
556
00:43:51,587 --> 00:43:52,421
¿De acuerdo?
557
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
Haces eso como si te importara.
558
00:44:12,024 --> 00:44:15,235
Como si quisieras limpiar esto
para gente que ni conoces.
559
00:44:16,487 --> 00:44:18,906
Eres un sacerdote
con un trabajo de medio tiempo, ¿no?
560
00:44:22,284 --> 00:44:23,494
Sacerdote, no, señora.
561
00:44:24,662 --> 00:44:26,997
Supongo que me gusta
hacer brillar las cosas sucias.
562
00:44:28,457 --> 00:44:30,376
A mí me gustan las cosas sucias.
563
00:44:32,169 --> 00:44:33,128
¿De dónde eres?
564
00:44:34,963 --> 00:44:35,923
De aquí.
565
00:44:36,924 --> 00:44:39,009
- ¿Y tú?
- De Shreveport, Luisiana.
566
00:44:40,678 --> 00:44:41,845
Bienvenida a Harlem.
567
00:44:41,929 --> 00:44:43,555
Llevo aquí bastante tiempo.
568
00:44:43,847 --> 00:44:45,349
Aunque no te he visto.
569
00:44:45,808 --> 00:44:46,975
Quizá no miraste bien.
570
00:44:48,644 --> 00:44:49,645
Sí miré.
571
00:44:51,188 --> 00:44:52,606
¿Vivías en Lehman?
572
00:44:54,942 --> 00:44:55,818
No.
Te conozco.
573
00:44:58,362 --> 00:45:01,240
- ¿De dónde te conozco?
- No sé, amigo. No soy de aquí.
574
00:45:07,579 --> 00:45:09,832
Me dijiste que eras de Harlem.
575
00:45:15,379 --> 00:45:16,296
Lo soy, yo...
576
00:45:16,714 --> 00:45:19,842
No quería perder tiempo
con un tipo que quería pelear.
577
00:45:20,426 --> 00:45:22,219
Me iba a pedir dinero.
578
00:45:22,302 --> 00:45:24,972
Por favor. Sé lo que tramas.
579
00:45:25,389 --> 00:45:27,099
Solo te importan las chicas.
580
00:45:35,441 --> 00:45:36,692
¿Dónde has estado?
581
00:45:39,737 --> 00:45:41,321
Tienes mucho cabello.
582
00:45:41,405 --> 00:45:43,157
¿Qué peluquero te cortaba?
583
00:45:43,240 --> 00:45:44,366
¿Dónde estuviste?
584
00:45:44,950 --> 00:45:48,996
En el sur y en Harlem Valley.
Fui peluquero ahí.
585
00:45:49,079 --> 00:45:51,331
Qué bien,
porque te conocían por tu cabello.
586
00:45:51,415 --> 00:45:53,709
Corte plano, ¿no? ¡Lil Daddy Kane!
587
00:45:55,127 --> 00:45:56,462
Sí, lo recuerdo.
588
00:45:57,504 --> 00:46:00,507
Verás que la mayoría de la gente
del vecindario
589
00:46:00,799 --> 00:46:02,676
conoce la verdadera historia.
590
00:46:02,760 --> 00:46:06,054
Pero al sur de la 110, no lo sé.
Allá son ignorantes.
591
00:46:06,513 --> 00:46:08,182
Para ellos, somos culpables.
592
00:46:08,474 --> 00:46:10,601
Si fuera tú, me alejaría del parque.
593
00:46:10,684 --> 00:46:12,436
Deberías ir adonde quieras.
594
00:46:12,519 --> 00:46:15,230
Vive como un hombre libre, no te limites.
595
00:46:15,314 --> 00:46:18,358
¡Eso es cierto!
Tus enemigos lo harán por ti.
596
00:46:18,817 --> 00:46:20,444
¿Qué harás ahora?
597
00:46:21,904 --> 00:46:25,949
Después de tener sexo.
¡Un hombre debe tener prioridades!
598
00:46:27,618 --> 00:46:29,161
¡Mierda, son musulmanes!
599
00:46:29,703 --> 00:46:32,748
Lo siento. Debes casarte primero, ¿no?
600
00:46:32,831 --> 00:46:34,416
Amigo, salió ayer.
601
00:46:34,500 --> 00:46:36,084
¿Ya lo quieres casar?
602
00:46:38,378 --> 00:46:39,880
Quiero volver a estudiar.
603
00:46:40,005 --> 00:46:42,883
- Tal vez enseñar, no sé.
- ¿Tienes una licencia estatal?
604
00:46:42,966 --> 00:46:44,968
¿Cómo harás eso siendo exconvicto?
605
00:46:46,345 --> 00:46:47,888
¿No me darán una licencia?
606
00:46:48,597 --> 00:46:50,599
No para una profesión certificada.
607
00:46:51,517 --> 00:46:53,685
Conductor de autobús, maestro, paramédico.
608
00:46:54,603 --> 00:46:56,939
No, si estuviste en prisión, no puedes.
609
00:46:57,314 --> 00:46:58,398
Te lo prohíben.
610
00:47:05,364 --> 00:47:06,782
¿Cómo está, Sra. García?
611
00:47:17,543 --> 00:47:18,377
¡Elombe!
612
00:47:18,460 --> 00:47:20,462
- ¡Miren quién vino!
- ¿Cómo estás?
613
00:47:20,546 --> 00:47:22,464
No me salgas con "¿cómo estás?".
614
00:47:22,548 --> 00:47:23,757
- ¡Ray!
- ¡Sra. Brath!
615
00:47:23,841 --> 00:47:25,259
¿Nos estabas evitando?
616
00:47:25,384 --> 00:47:28,345
No, no es así. No quería molestarlos.
617
00:47:28,428 --> 00:47:31,807
¿Molestarnos? Estamos para apoyarte.
No es molestia.
618
00:47:31,890 --> 00:47:33,392
Gracias a los dos.
619
00:47:33,600 --> 00:47:37,521
Sé que ayudaron a papá, en las protestas
y eso. Con dinero también.
620
00:47:37,604 --> 00:47:38,814
Para eso estamos.
621
00:47:38,897 --> 00:47:41,400
Si no cuentas con tu comunidad
en las épocas difíciles,
622
00:47:41,483 --> 00:47:42,776
¿con quién cuentas?
623
00:47:42,943 --> 00:47:44,152
Se los agradezco.
624
00:47:46,530 --> 00:47:47,990
Te veré en casa, Elombe.
625
00:47:50,701 --> 00:47:53,787
- Vuelve a vernos, por favor, Ray.
- Lo haré.
626
00:47:54,997 --> 00:47:56,373
- Gracias.
- De acuerdo.
627
00:47:56,540 --> 00:47:57,791
¿Cómo lo sobrellevas?
628
00:47:58,750 --> 00:47:59,668
No lo sé.
629
00:48:00,085 --> 00:48:02,588
Hay un par de cosas que deberías saber.
630
00:48:02,921 --> 00:48:04,756
Uno, tienes apoyo.
631
00:48:05,841 --> 00:48:10,345
Lo segundo es que cuentan
con que regreses a prisión.
632
00:48:12,222 --> 00:48:13,557
Eso no pasará.
633
00:48:14,600 --> 00:48:16,101
No volverán a atraparme.
634
00:48:16,435 --> 00:48:17,519
Amén.
635
00:48:18,645 --> 00:48:19,897
¿Tienes novia?
636
00:48:20,314 --> 00:48:21,565
¿Alguien te escribía?
637
00:48:24,818 --> 00:48:26,278
Aún tengo fotos de ella.
638
00:48:26,695 --> 00:48:27,613
Escribió mucho.
639
00:48:27,696 --> 00:48:31,241
Primero me dijo que pensaba
que era inocente, que lo sentía.
640
00:48:31,325 --> 00:48:32,993
Que yo era lindo o algo así.
641
00:48:34,244 --> 00:48:37,039
La audiencia de libertad condicional
no me benefició.
642
00:48:37,497 --> 00:48:40,208
Así que le dije:
"No soy bueno para ti. No me esperes".
643
00:48:40,292 --> 00:48:42,586
La dejaste antes de que te dejara.
644
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Es que iba a la prisión de adultos
con esta etiqueta:
645
00:48:47,215 --> 00:48:48,258
agresor sexual.
646
00:48:50,177 --> 00:48:51,762
No sabía si saldría.
647
00:48:52,012 --> 00:48:52,971
Pero saliste.
648
00:48:53,388 --> 00:48:54,348
¿Ahora qué?
649
00:48:54,806 --> 00:48:57,851
Esa es la pregunta que debes hacerte.
650
00:48:59,811 --> 00:49:01,229
Recupera tu vida, amigo.
651
00:49:02,272 --> 00:49:03,315
Recupérala.
652
00:49:05,984 --> 00:49:07,194
Y no eres tan lindo.
653
00:49:21,124 --> 00:49:21,959
¿Hola?
654
00:49:22,042 --> 00:49:25,045
Tanya, habla Ray Santana.
655
00:49:26,588 --> 00:49:27,422
Hola, Ray.
656
00:49:29,925 --> 00:49:34,596
Cuando dejaste de escribirme...
657
00:49:36,723 --> 00:49:37,683
No lo sé.
658
00:49:38,141 --> 00:49:39,017
Me dolió.
659
00:49:40,018 --> 00:49:41,478
Yo no podía contactarte.
660
00:49:41,895 --> 00:49:44,064
No podía visitarte o algo así.
661
00:49:44,606 --> 00:49:46,525
No sé cómo hacer esto.
662
00:49:46,733 --> 00:49:48,777
Solo te diré la verdad.
663
00:49:49,778 --> 00:49:51,363
No debí haberte hecho eso.
664
00:49:52,656 --> 00:49:54,908
No quería llevarte a donde estaba.
665
00:49:55,158 --> 00:49:57,661
Entiendo lo que dices, pero...
666
00:49:58,286 --> 00:49:59,329
No lo entiendo.
667
00:50:00,330 --> 00:50:02,916
Teníamos algo bueno y luego tú...
668
00:50:03,000 --> 00:50:05,127
No entiendo por qué me cortaste así.
669
00:50:05,669 --> 00:50:08,755
No me había pasado nada malo
antes de lo del parque.
670
00:50:10,173 --> 00:50:11,591
Antes, tenía esperanzas.
671
00:50:11,675 --> 00:50:14,678
Después, ya no las tuve,
ni siquiera de nosotros.
672
00:50:21,143 --> 00:50:22,144
Lo siento.
673
00:50:30,569 --> 00:50:33,071
El lunes en Nueva York,el presidente Clinton se rió
674
00:50:33,155 --> 00:50:35,157
de los escándalos de la Casa Blanca...
675
00:50:47,753 --> 00:50:48,712
¿Qué mierda haces?
676
00:50:48,795 --> 00:50:50,047
¿Quién mierda es esa?
677
00:50:50,672 --> 00:50:54,676
¡Déjanos en paz! ¡Ni siquiera es tu casa!
678
00:50:59,765 --> 00:51:01,224
No lo sabía, lo siento.
679
00:51:02,601 --> 00:51:04,061
Es mi madrastra.
680
00:51:05,687 --> 00:51:06,521
¡Basta!
681
00:51:07,522 --> 00:51:10,150
- ¡Espera, por favor!
- No me toques, mierda.
682
00:51:10,233 --> 00:51:12,027
¡No te miento!
683
00:51:12,110 --> 00:51:13,945
- ¡Es mi madrastra!
- Suéltame.
684
00:51:14,029 --> 00:51:17,074
No volveré a entrar
y no tengo adonde llevarte...
685
00:51:17,157 --> 00:51:20,660
No importa, nos sentamos por ahí.
Vamos al parque.
686
00:51:23,246 --> 00:51:24,206
No, creo...
687
00:51:24,748 --> 00:51:26,249
Creo que no debimos volver...
688
00:51:27,793 --> 00:51:30,337
- No somos buenos juntos.
- No te dejaré ir.
689
00:51:30,962 --> 00:51:32,589
Ya cometí ese error.
690
00:51:33,799 --> 00:51:35,008
Te llamaré mañana.
691
00:51:36,927 --> 00:51:37,928
¿Responderás?
692
00:51:53,193 --> 00:51:54,361
Son dos dólares.
693
00:51:58,031 --> 00:51:59,991
- Gracias.
- Gracias, hermano.
694
00:52:03,745 --> 00:52:05,997
¿Por qué nunca me llevas
a comer pollo?
695
00:52:07,415 --> 00:52:09,000
¿Por qué no me invitas a salir?
696
00:52:09,835 --> 00:52:11,002
Vamos a Amy Ruth.
697
00:52:11,378 --> 00:52:14,840
Todos hablan del pollo de Amy Ruth.
698
00:52:14,923 --> 00:52:16,007
Es para turistas.
699
00:52:16,091 --> 00:52:17,759
Bueno, soy turista.
700
00:52:18,343 --> 00:52:19,344
Quiero ir.
701
00:52:19,928 --> 00:52:22,764
No tiene sentido salir a comer.
Debo ahorrar para estudiar.
702
00:52:22,889 --> 00:52:26,434
- Puedes ahorrar la próxima semana.
- Debo ahorrar todas las semanas.
703
00:52:26,685 --> 00:52:27,811
Sabes cuánto gano.
704
00:52:27,894 --> 00:52:29,563
Sí, 300 dólares.
705
00:52:29,646 --> 00:52:30,689
Cada dos semanas.
706
00:52:31,148 --> 00:52:34,359
Y le doy 100 a mamá
porque debes cuidar a los que amas.
707
00:52:35,110 --> 00:52:36,736
Yo me quedo con 100,
708
00:52:36,820 --> 00:52:39,614
y si pudiera ahorrarlos todos
para estudiar, lo haría.
709
00:52:40,282 --> 00:52:41,658
Eres muy egoísta.
710
00:52:42,492 --> 00:52:43,910
Llevamos meses hablando.
711
00:52:44,161 --> 00:52:46,079
No te pido que salgamos siempre.
712
00:52:46,705 --> 00:52:48,707
Solo te quedas encerrado.
713
00:52:49,291 --> 00:52:51,793
Si yo hubiera estado presa, querría salir.
714
00:52:51,877 --> 00:52:53,420
No sabes qué querrías.
715
00:52:53,670 --> 00:52:55,797
No gastaré en cosas que no importan.
716
00:52:57,174 --> 00:52:58,175
¿Yo no importo?
717
00:52:59,634 --> 00:53:00,886
¿Es lo que dices?
718
00:53:01,678 --> 00:53:03,638
- ¿No importo?
- Debo estudiar, Adelle.
719
00:53:04,347 --> 00:53:05,765
Debo recuperar mi vida.
720
00:53:06,308 --> 00:53:08,602
¡Adelle, escúchame...!
721
00:53:11,855 --> 00:53:14,649
No hace falta que hablemos
si no te hago feliz.
722
00:53:17,110 --> 00:53:19,237
Entiendo, no hay problema.
723
00:53:20,780 --> 00:53:22,532
¿Quieres cortar conmigo?
724
00:53:24,201 --> 00:53:26,912
- Solo digo...
- ¡Actúas como un recluso!
725
00:53:27,495 --> 00:53:28,788
¡Maldito delincuente!
726
00:53:30,248 --> 00:53:31,791
¿Así tratas a las mujeres?
727
00:53:33,293 --> 00:53:34,169
Así es.
728
00:53:35,003 --> 00:53:36,421
Sé lo que les haces.
729
00:53:36,922 --> 00:53:38,298
Lo que le hiciste a esa mujer.
730
00:53:39,216 --> 00:53:40,717
¡Imbécil de mierda!
731
00:56:02,192 --> 00:56:06,279
No veo la hora de llevarte
a algún lugar que no sea este.
732
00:56:06,529 --> 00:56:07,947
Quizás a comer.
733
00:56:08,031 --> 00:56:09,240
¿Dónde quieres ir?
734
00:56:12,869 --> 00:56:14,204
¿Cómo estás?
735
00:56:14,287 --> 00:56:16,164
Hay un lugar al que quiero llevarte.
736
00:56:16,456 --> 00:56:17,332
¡Leonard!
737
00:56:17,582 --> 00:56:19,000
Hola, Ray.
738
00:56:19,376 --> 00:56:20,502
¡Ray!
739
00:56:23,088 --> 00:56:25,173
¿Buscas esto?
740
00:56:25,256 --> 00:56:27,509
¡Mira eso! La virgen María te observa.
741
00:56:27,842 --> 00:56:28,718
Cuídalo.
742
00:56:28,802 --> 00:56:30,762
Sé discreto, ¿sí? No hagas mucho ruido.
743
00:56:30,845 --> 00:56:32,138
Mi hermana vive arriba.
744
00:56:42,107 --> 00:56:42,982
Gracias.
745
00:56:49,364 --> 00:56:50,281
Lindo.
746
00:56:51,116 --> 00:56:52,575
Yo no lo puse.
747
00:56:56,246 --> 00:56:58,540
Oye, no rompas nada.
748
00:56:59,416 --> 00:57:00,708
- Ven.
- Todavía no.
749
00:57:05,046 --> 00:57:05,922
¿Y ahora?
750
00:58:08,902 --> 00:58:09,777
Hola.
751
00:58:10,320 --> 00:58:11,738
- Me asustaste.
- Hola.
752
00:58:14,073 --> 00:58:15,408
Quiero mostrarte algo.
753
00:58:18,620 --> 00:58:20,663
Conoces a mi prima Drea, ¿no?
754
00:58:21,748 --> 00:58:22,916
Se mudará en junio.
755
00:58:23,500 --> 00:58:26,211
Tiene un pequeño cuarto.
756
00:58:27,128 --> 00:58:31,299
Y pensé que podríamos tener
nuestro propio espacio juntos.
757
00:58:35,136 --> 00:58:37,388
¿Es decir, tú y yo?
758
00:58:37,972 --> 00:58:39,641
Sí.
759
00:58:40,517 --> 00:58:41,476
Como...
760
00:58:41,809 --> 00:58:45,813
Puedo usar mi estipendio docente
para el depósito y luego...
761
00:58:45,980 --> 00:58:48,066
Solo pagar el primer
y último mes de renta.
762
00:58:49,317 --> 00:58:51,069
Podemos hacerlo, ¿no?
763
00:58:56,366 --> 00:58:57,408
Sí.
764
00:58:58,159 --> 00:58:59,327
- ¿Sí?
- Quizá.
765
00:58:59,410 --> 00:59:02,163
Si Siegel me deja seguir
con turnos dobles.
766
00:59:07,544 --> 00:59:09,087
Siegel te envía esto.
767
00:59:40,702 --> 00:59:41,869
¿Qué tal, amigo?
768
00:59:42,954 --> 00:59:43,830
Todo bien.
769
00:59:46,583 --> 00:59:48,459
Me preguntaba...
770
00:59:50,336 --> 00:59:53,923
...si buscaban un socio nuevo.
771
00:59:54,132 --> 00:59:55,592
- ¿Me entienden?
- Sí.
772
00:59:56,426 --> 00:59:57,844
Si quieren hacer negocios...
773
01:00:22,243 --> 01:00:23,119
Kevin...
¡Hola!
774
01:00:29,959 --> 01:00:31,377
Qué bueno verte, amigo.
775
01:00:31,461 --> 01:00:32,712
Igualmente.
776
01:00:33,004 --> 01:00:35,632
- Te ves bien.
- ¡Tú también!
777
01:00:37,008 --> 01:00:38,551
¿Podemos sentarnos juntos?
778
01:00:38,635 --> 01:00:43,264
Debe de ser el único lugar en el mundo
donde a nadie le importa que nos veamos.
779
01:00:43,514 --> 01:00:45,350
Te ves muy bien.
780
01:00:46,017 --> 01:00:48,895
- ¿Qué es eso?
- Cielos.
781
01:00:49,395 --> 01:00:53,608
Un nuevo oficial de libertad
que dice que debo usar tobillera.
782
01:00:54,108 --> 01:00:55,026
Qué mal.
783
01:00:56,569 --> 01:00:57,695
¿Conseguiste trabajo?
784
01:00:57,862 --> 01:00:59,656
Sí, en mantenimiento de computadoras.
785
01:01:00,156 --> 01:01:02,659
Monitoreo los sistemas
de una empresa de telemercadeo.
786
01:01:02,742 --> 01:01:04,577
¿Cómo aprendiste a hacer eso?
787
01:01:04,661 --> 01:01:05,662
Mentí.
788
01:01:07,205 --> 01:01:08,456
Les dije que sabía hacerlo.
789
01:01:08,539 --> 01:01:10,541
Aisha me prestó dinero,
compré unos libros
790
01:01:10,625 --> 01:01:11,834
y aprendí sobre la marcha.
791
01:01:11,918 --> 01:01:13,211
- Claro.
- Por supuesto.
792
01:01:13,294 --> 01:01:14,796
Yusef mintió en el trabajo.
793
01:01:15,630 --> 01:01:18,633
El del fondo, si es nuevo,
debe mostrarme sus papeles.
794
01:01:41,989 --> 01:01:46,160
- Acostúmbrate a esa mirada.
- Nunca pensé que la gente me odiaría.
795
01:01:46,369 --> 01:01:47,787
Tu madre no te odia.
796
01:01:47,870 --> 01:01:50,248
Tus hermanas tampoco. Tienes amor.
797
01:01:50,331 --> 01:01:52,041
Tienes mujeres que te apoyan.
798
01:01:52,333 --> 01:01:53,292
Es cierto.
799
01:01:54,085 --> 01:01:56,087
Mi mamá me abraza todo el día.
800
01:01:56,379 --> 01:01:58,673
Voy al baño y cuando vuelvo me abraza.
801
01:02:00,466 --> 01:02:02,885
- Y no me molesta.
- Aprovéchalo.
802
01:02:02,969 --> 01:02:05,346
No te apures en irte si eres bienvenido.
803
01:02:05,555 --> 01:02:06,848
¿Aún estás con tu mamá?
804
01:02:07,807 --> 01:02:09,016
De hecho, no.
805
01:02:09,767 --> 01:02:10,810
Me casé.
806
01:02:12,353 --> 01:02:13,312
¿Qué?
807
01:02:16,816 --> 01:02:17,734
Amigo...
808
01:02:19,569 --> 01:02:21,279
¿Hace cuánto la conoces?
¿No saliste hace nueve meses?
809
01:02:23,322 --> 01:02:24,198
Siete.
810
01:02:24,532 --> 01:02:25,867
Se llama Lakeisha.
811
01:02:25,950 --> 01:02:28,870
La conocí en el trabajo
cuando fui a cobrar.
812
01:02:28,953 --> 01:02:31,122
Trabaja en la administración de día.
813
01:02:31,205 --> 01:02:33,416
Si ella trabaja de día y tú de noche,
814
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
¿cuándo se ven?
815
01:02:35,585 --> 01:02:37,962
Hacemos que funcione.
Hay que hacer lo necesario.
816
01:02:38,546 --> 01:02:42,300
Hoy tenemos a Yusef Salaam
y a Kevin Richardson,
817
01:02:42,383 --> 01:02:45,303
dos de los agresores sexuales
más famosos de Nueva York.
818
01:02:45,720 --> 01:02:48,639
- Los chicos de Central Park.
- Otra vez.
819
01:02:48,723 --> 01:02:50,558
Para ser liberados,
820
01:02:50,641 --> 01:02:54,187
los agresores deben reconocer
haber cometido la agresión.
821
01:02:54,270 --> 01:02:56,647
Bien, Richardson, párese.
Comencemos con usted.
822
01:02:56,939 --> 01:02:58,608
No hablamos de nuestro caso.
823
01:02:59,358 --> 01:03:00,818
No le pregunté a usted, Salaam.
824
01:03:02,403 --> 01:03:04,322
Si no le molesta, señora, no diré nada.
825
01:03:04,697 --> 01:03:06,365
Esa no es una opción.
826
01:03:08,159 --> 01:03:09,702
No admito el crimen.
827
01:03:10,286 --> 01:03:11,954
Porque me apego a la verdad.
828
01:03:13,915 --> 01:03:17,001
Es un agresor sexual condenado
de clase tres.
829
01:03:17,084 --> 01:03:19,879
Esa es la ley, no la verdad.
Le explicaré...
830
01:03:19,962 --> 01:03:21,088
Siéntese, Salaam.
831
01:03:21,172 --> 01:03:25,343
Cuando Nueva York nos enjuició,
¿aceptamos el trato que nos ofreció?
832
01:03:25,718 --> 01:03:27,553
No. ¿Por qué?
833
01:03:28,679 --> 01:03:31,474
Porque no cometimos el crimen
y no queremos mentir.
834
01:03:31,557 --> 01:03:33,184
Así que, si nunca mentimos,
835
01:03:33,518 --> 01:03:35,978
¿por qué comenzar ahora?
836
01:03:37,814 --> 01:03:41,567
Salaam, ¿es este el quinto grupo
del que le piden que se retire?
837
01:03:42,944 --> 01:03:44,320
Haga lo que deba hacer.
838
01:03:45,154 --> 01:03:46,322
¿Usted también?
839
01:03:48,991 --> 01:03:51,619
CENTRO COMUNITARIO
SAN FRANCISCO JAVIER
840
01:03:51,702 --> 01:03:53,287
- ¡Mírate!
- Fue genial.
841
01:03:53,371 --> 01:03:55,164
Se sintió bien, amigo.
842
01:03:55,373 --> 01:03:57,625
Juntémonos. ¿Y los demás? ¿Y Antron?
843
01:03:58,376 --> 01:03:59,877
Su padre murió hace unos meses.
844
01:04:00,169 --> 01:04:01,295
- Qué mal.
- Sí.
845
01:04:01,379 --> 01:04:03,798
Se mudó a Baltimore
apenas terminó su LC.
846
01:04:03,881 --> 01:04:06,092
Se cambió el nombre, habló de casarse.
847
01:04:06,175 --> 01:04:07,093
- ¿En serio?
- Sí.
848
01:04:07,176 --> 01:04:09,804
- Qué apresurados.
- Queremos vivir ya.
849
01:04:09,887 --> 01:04:11,347
Perdimos mucho tiempo.
850
01:04:11,430 --> 01:04:13,307
Korey. ¿Dónde está?
851
01:04:13,474 --> 01:04:15,393
Creo que ni su mamá sabe.
852
01:04:15,476 --> 01:04:17,186
Está encerrado en algún lado.
853
01:04:18,729 --> 01:04:21,107
Cuando termine nuestra LC,
tenemos que buscarlo.
854
01:04:21,899 --> 01:04:22,900
Sí.
855
01:04:24,235 --> 01:04:25,695
¿Con quien más hablas? ¿Con Ray?
856
01:04:26,195 --> 01:04:29,448
No sé, amigo. Oí cosas malas.
857
01:05:29,884 --> 01:05:31,469
Te tengo una sorpresa.
858
01:05:36,474 --> 01:05:38,601
Papi, ¡es mi cumpleaños!
859
01:05:38,809 --> 01:05:41,020
No es tu cumpleaños. Es en diciembre.
860
01:05:47,276 --> 01:05:48,152
No pasa nada.
861
01:05:54,283 --> 01:05:55,868
Tanya y yo tenemos las llaves.
862
01:05:56,911 --> 01:05:58,537
Me mudaré mañana.
863
01:06:00,831 --> 01:06:01,749
Bien por ti.
864
01:06:02,124 --> 01:06:03,960
Podrás darle mi cuarto a Ramón.
865
01:06:07,213 --> 01:06:08,172
No, hijo.
866
01:06:08,255 --> 01:06:10,257
Así recuperé mi vida.
867
01:06:10,341 --> 01:06:13,010
- Un atajo para comenzar.
- Ray.
868
01:06:13,260 --> 01:06:14,470
Eres inteligente, ¿no?
869
01:06:14,887 --> 01:06:17,431
¿Vendes crack?
Vamos, sabes cómo terminarás.
870
01:06:17,515 --> 01:06:21,227
Es solo un empujón
para irme de aquí y darte espacio.
871
01:06:21,310 --> 01:06:23,854
- Tener el mío.
- Gracias, pero saca eso de aquí.
872
01:06:24,188 --> 01:06:25,773
¡Sácalo de mi casa!
873
01:06:33,197 --> 01:06:34,865
Cuando sucedió todo,
874
01:06:36,242 --> 01:06:38,202
no pude comprender qué pasaba.
875
01:06:38,911 --> 01:06:39,829
No entendía.
876
01:06:41,122 --> 01:06:43,958
En prisión, comencé a leer artículos
877
01:06:44,041 --> 01:06:47,420
que escribieron contra nosotros
desde los primeros días,
878
01:06:47,878 --> 01:06:49,588
todas las transcripciones,
879
01:06:50,089 --> 01:06:51,882
las mentiras que contaron.
880
01:06:52,216 --> 01:06:53,384
Miré mi grabación.
881
01:06:54,218 --> 01:06:56,387
No sé quién es ese maldito niño.
882
01:06:56,887 --> 01:06:59,098
- Ni me reconocí.
- Lo sé, Ray.
883
01:06:59,181 --> 01:07:02,643
Lo sé, pero lo que te robaron
no se puede comprar.
884
01:07:03,561 --> 01:07:06,022
No puedes comprarlo con dinero,
con negocios
885
01:07:06,105 --> 01:07:07,606
ni ninguna de esas mierdas.
886
01:07:08,691 --> 01:07:09,608
¿Entiendes?
887
01:07:10,067 --> 01:07:12,111
Porque se fue, quedó en el pasado.
888
01:07:12,820 --> 01:07:15,072
Pero no tienes que ser
lo que dijeron que eras.
889
01:07:48,981 --> 01:07:50,316
Solo salimos.
890
01:07:52,401 --> 01:07:53,611
Era una linda noche.
891
01:07:54,403 --> 01:07:55,404
Eso fue todo.
892
01:07:59,241 --> 01:08:00,785
Solo pasábamos el tiempo.
893
01:08:05,873 --> 01:08:08,459
Dicen: "Los chicos siempre serán chicos".
894
01:08:11,045 --> 01:08:14,340
Pero cuando dicen "chicos",no hablan de nosotros.
895
01:08:20,429 --> 01:08:22,473
Hablan de otros chicos,
896
01:08:22,556 --> 01:08:23,724
de otros lugares.
897
01:08:24,517 --> 01:08:26,644
¿Nosotros cuándo pudimos ser chicos?
¡Al piso!
898
01:08:42,952 --> 01:08:44,954
No puedo ser algo que no soy.
899
01:08:49,542 --> 01:08:50,876
No soy un ciudadano.
900
01:08:52,586 --> 01:08:54,088
No quieren que lo sea.
901
01:08:56,006 --> 01:08:57,466
Tampoco quiero serlo.
902
01:08:58,926 --> 01:09:00,469
Estoy en un lugar extraño.
903
01:09:02,221 --> 01:09:04,431
Medio libre, medio preso...
904
01:09:06,809 --> 01:09:08,310
...no importa dónde vaya.
905
01:09:26,704 --> 01:09:28,080
Lo siento, papá.
906
01:09:30,416 --> 01:09:31,834
No debes disculparte.
907
01:09:33,711 --> 01:09:36,505
Lo intentaste. ¿Y sabes qué?
908
01:09:36,964 --> 01:09:38,299
Volverás a intentarlo.
909
01:09:48,309 --> 01:09:49,435
Debo irme.
60334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.