All language subtitles for Un.B0re.Mercher.S03E05.720p.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,015 --> 00:00:02,350 Poprzednio w serialu... Nie pójdę do hospicjum! 2 00:00:02,352 --> 00:00:05,820 Życzeniem dziecka jest poddanie się operacji. 3 00:00:06,618 --> 00:00:08,665 Odwołanie zostaje zaakceptowane. 4 00:00:08,667 --> 00:00:11,076 Dziękuję, Faith. Jesteś gwiazdą. 5 00:00:13,238 --> 00:00:14,700 Ty jesteś gwiazdą. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,682 Mam spotkanie z panią Gael Reardon. 7 00:00:21,043 --> 00:00:24,573 Znaleziono ciało Gael Reardon. Robi się toksycznie. 8 00:00:24,676 --> 00:00:27,700 Mam dla ciebie pracę. Wszystko jest w kopercie. 9 00:00:27,861 --> 00:00:32,016 Dorastałam w domu pełnym przemocy. Mama dominowała. 10 00:00:32,189 --> 00:00:35,969 Pewnego dnia, gdy wróciłam do domu... biła go. 11 00:00:36,375 --> 00:00:38,199 Chwyciłam śrubokręt. 12 00:00:38,473 --> 00:00:39,924 Ona to zrobiła. 13 00:00:45,330 --> 00:00:50,273 Chcę zawrzeć pokój. Spraw, by to dostrzegła. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,016 Poznałem ją dzisiaj. 15 00:00:55,184 --> 00:00:56,709 Zaczęło się. 16 00:00:57,669 --> 00:01:02,031 nie tracąc wiary odcinek 5 sezonu 3 17 00:01:02,403 --> 00:01:06,097 tłumaczenie: nkate 18 00:01:36,669 --> 00:01:40,192 Pośpiesz się, Angie! Robię ci śniadanie na drogę. 19 00:01:43,060 --> 00:01:44,447 Z keczupem? 20 00:01:46,048 --> 00:01:48,044 Wychodziłeś w nocy? 21 00:01:49,666 --> 00:01:51,940 Tak, wyskoczyłem na trochę. 22 00:01:53,119 --> 00:01:56,078 Przerażająco jest zostać tu samą. 23 00:01:57,267 --> 00:02:01,513 Dobra, gotowe, włóż do plecaka. 24 00:02:05,119 --> 00:02:09,432 Co ty na to, by przeprowadzić się do miasta... 25 00:02:09,709 --> 00:02:12,498 mogłabyś spędzać ze mną więcej czasu? 26 00:02:12,640 --> 00:02:14,264 - Poważnie? - Tak. 27 00:02:15,569 --> 00:02:19,074 Bliżej Alys i twoich przyjaciół. Jak myślisz? 28 00:02:19,076 --> 00:02:22,630 - Super! Kiedy? - Dziś zacznę czegoś szukać. 29 00:02:24,718 --> 00:02:26,966 Odbiorę cię w porze lunchu. Co powiesz? 30 00:02:26,975 --> 00:02:30,223 Już mam duże kłopoty przez urwanie się w zeszłym tygodniu. 31 00:02:30,225 --> 00:02:33,539 Nie martw się, zadzwonię do szkoły. Do zobaczenia. 32 00:02:36,360 --> 00:02:37,516 Chodź! 33 00:02:37,969 --> 00:02:39,312 ♪ Chłód 34 00:02:41,543 --> 00:02:44,338 ♪ Zimny wiatr 35 00:02:46,393 --> 00:02:49,757 ♪ Wciąż mocno dmucha 36 00:02:50,100 --> 00:02:52,221 ♪ I nie ustaje 37 00:02:52,606 --> 00:02:54,783 ♪ Może mnie poniesie 38 00:02:54,906 --> 00:02:57,448 ♪ Zabierze z powrotem do domu 39 00:02:57,707 --> 00:02:59,357 ♪ Deszczu 40 00:03:00,409 --> 00:03:03,934 ♪ Zmyj to uczucie 41 00:03:06,198 --> 00:03:09,348 ♪ Bo ciągle nie odchodzi 42 00:03:09,829 --> 00:03:11,822 ♪ Nie odpuszcza 43 00:03:12,225 --> 00:03:14,423 ♪ Może jeśli się nie poruszę 44 00:03:14,425 --> 00:03:17,128 ♪ Nauczę się, jak zostać ♪ 45 00:03:39,146 --> 00:03:40,146 Kawy? 46 00:03:49,513 --> 00:03:50,864 Wygrałaś w totka? 47 00:03:50,866 --> 00:03:53,480 Odkąd przyszłaś nie przestajesz się uśmiechać. 48 00:03:53,482 --> 00:03:56,572 Co się dzieje? Gdzie byłaś ostatniej nocy? 49 00:03:56,574 --> 00:03:58,448 - W domu. - Sama? 50 00:03:58,699 --> 00:04:02,303 Wiedziałam! Tak! Kto to był? Gadaj! 51 00:04:02,305 --> 00:04:03,692 Nie Mike? Nie... 52 00:04:03,694 --> 00:04:06,908 Przepraszam. Ten londyński policjant - Breeze? 53 00:04:06,910 --> 00:04:08,724 Czuje do ciebie miętę. 54 00:04:11,197 --> 00:04:12,436 Steve? 55 00:04:12,696 --> 00:04:14,990 Faith! Najwyższy czas! 56 00:04:14,992 --> 00:04:16,916 To on był w Londynie? 57 00:04:16,918 --> 00:04:19,745 Tylko mi nie mów, że wolisz uchodzić za singla! 58 00:04:19,747 --> 00:04:22,522 W Londynie nie było nikogo, jasne? 59 00:04:22,542 --> 00:04:25,148 Nie w ten sposób. I nie, zdecydowanie nie. 60 00:04:25,189 --> 00:04:29,845 - Jak było? Po czterech, pięciu latach? - Zamknij się! 61 00:04:29,847 --> 00:04:33,841 Co mam powiedzieć tym wszystkim chirurgom zasypującym nas e-mailami? 62 00:04:33,843 --> 00:04:37,512 Dzięki, ale nie. Ułożyliśmy nasze sprawy. 63 00:04:38,078 --> 00:04:41,482 Ułożyliście... Hej, nawet chodzisz inaczej! 64 00:04:43,302 --> 00:04:44,606 Zajebiście! 65 00:04:45,175 --> 00:04:47,728 Na pewno ta sama czerwona ciężarówka? 66 00:04:47,730 --> 00:04:49,880 O której Baldini wyszedł? 67 00:04:52,181 --> 00:04:55,052 Dziękuję, pani Lewis. 68 00:05:05,451 --> 00:05:06,451 W porządku? 69 00:05:09,852 --> 00:05:15,173 Zespół szczegółowo przeanalizował skany i historię choroby Osiana. 70 00:05:16,276 --> 00:05:19,796 Nie znaleźliśmy nic, co mogłoby zmienić naszą diagnozę 71 00:05:19,798 --> 00:05:22,658 i decyzję o przejściu na opiekę paliatywną. 72 00:05:23,948 --> 00:05:27,257 - Tak mi przykro. - Zaraz! Ale sąd...! 73 00:05:27,259 --> 00:05:30,259 Obawiam się, że guz jest nieoperacyjny. 74 00:05:32,041 --> 00:05:34,045 Prawnicy nie są lekarzami. 75 00:05:34,047 --> 00:05:36,297 Do moich prawników zwrócili się inni chirurdzy. 76 00:05:36,299 --> 00:05:38,303 Osianowi powiedziano, że to możliwe. 77 00:05:38,305 --> 00:05:41,261 Na twoim miejscu trzymałbym się od nich z daleka. 78 00:05:41,263 --> 00:05:43,930 Oto dowód, który mówi sam za siebie. 79 00:05:51,325 --> 00:05:54,927 Bardzo mi przykro, że nie mogliśmy zrobić więcej. 80 00:06:26,687 --> 00:06:30,129 - Hej! - Próbowałem dzwonić wczoraj wieczorem. 81 00:06:30,880 --> 00:06:32,352 Dobrze wyglądasz. 82 00:06:32,818 --> 00:06:34,197 Mam byś szczera? 83 00:06:36,065 --> 00:06:40,085 Czuję się wolna, po raz pierwszy w życiu. 84 00:06:43,268 --> 00:06:44,655 Cieszę się. 85 00:06:45,694 --> 00:06:47,563 Wspaniale, chodź do mnie. 86 00:06:50,686 --> 00:06:52,549 Posłuchaj... co do Evana. 87 00:06:53,200 --> 00:06:56,945 Musieliśmy go zwolnić. Nie przykładał się do pracy. 88 00:06:58,073 --> 00:06:59,467 Znajdzie coś. 89 00:07:01,712 --> 00:07:03,712 Powodzenia w mediacji. 90 00:07:04,665 --> 00:07:05,790 Dziękuję. 91 00:07:07,538 --> 00:07:09,438 OK, pa. 92 00:07:20,388 --> 00:07:22,961 - Hej! - Cześć. 93 00:07:23,109 --> 00:07:25,834 Chcesz zagrać? W snap? 94 00:07:29,757 --> 00:07:32,057 - Remika? - Rozdawaj. 95 00:07:33,415 --> 00:07:34,935 Jak w to grasz? 96 00:07:37,516 --> 00:07:40,391 Myślisz, że będę miał dziś operację? 97 00:07:42,200 --> 00:07:43,720 Nie wiem, skarbie. 98 00:07:56,383 --> 00:07:58,508 - Cześć. - Cześć. 99 00:07:58,868 --> 00:08:00,308 Pozwolisz na słowo? 100 00:08:01,611 --> 00:08:02,611 Tak. 101 00:08:11,973 --> 00:08:13,852 Osian jedzie do domu. 102 00:08:14,191 --> 00:08:17,829 Guz tak bardzo urósł, że nie można go operować. 103 00:08:20,522 --> 00:08:23,429 Mike chce, by Osian odszedł w spokoju. 104 00:08:24,522 --> 00:08:29,761 Co na to Osian? Ktoś go zapytał, czego chce? 105 00:08:34,881 --> 00:08:37,616 Ona prosi, byś dał mu coś na uspokojenie. 106 00:08:52,734 --> 00:08:57,200 ♪ Wiem, że to trudne 107 00:08:58,175 --> 00:09:00,953 ♪ To łamie ci serce 108 00:09:01,875 --> 00:09:06,678 ♪ Ale nie jestem tak kruchy 109 00:09:07,738 --> 00:09:10,021 ♪ Będę się trzymał... ♪ 110 00:09:20,571 --> 00:09:21,674 Faith? 111 00:09:24,150 --> 00:09:27,573 Faith? Nie słyszę cię. 112 00:09:27,575 --> 00:09:30,173 Musiałam tylko usłyszeć twój głos. 113 00:09:30,487 --> 00:09:34,063 Kocham cię, Faith, i chcę być z tobą. 114 00:09:34,184 --> 00:09:35,184 Wiem. 115 00:09:36,554 --> 00:09:38,133 Też cię kocham. 116 00:10:04,050 --> 00:10:06,609 Co pani tu robi, pani Fairchild? 117 00:10:08,607 --> 00:10:10,720 Zabezpieczam moją rodzinę. 118 00:10:11,672 --> 00:10:14,155 Faith nie chce mieć z panią nic wspólnego. 119 00:10:14,157 --> 00:10:16,602 Ja również, po tym, co mi powiedziała. 120 00:10:16,604 --> 00:10:20,299 Nic o mnie nie wie, nie mówiąc już o tym, ile jestem warta. 121 00:10:20,301 --> 00:10:22,060 Wie pan równie dobrze jak ja, 122 00:10:22,062 --> 00:10:24,882 że wystarczająco duże pieniądze naprawią wszystko. 123 00:10:24,884 --> 00:10:28,099 Faith nie potrzebuje pieniędzy. Nie może jej pani kupić. 124 00:10:28,101 --> 00:10:32,739 Chce, by pani zaakceptowała zerwanie waszych więzi na dobre. 125 00:10:36,755 --> 00:10:41,348 Cóż za zaściankowość. Jak zacnie. 126 00:10:41,560 --> 00:10:43,984 - Proszę wyjść, natychmiast. - Oczywiście. 127 00:10:43,986 --> 00:10:46,611 Znajdę odpowiedniego prawnika. 128 00:11:06,157 --> 00:11:10,314 Od Gael Reardon: wiadomość video 129 00:12:16,685 --> 00:12:17,942 Hej? 130 00:12:50,259 --> 00:12:53,698 Latte, bez cukru. Trafiłam? 131 00:12:58,264 --> 00:13:01,327 Mogłabym po prostu napisać do Lewisa list. 132 00:13:01,627 --> 00:13:03,851 Jeśli kobieta ma odnieść sukces, 133 00:13:03,853 --> 00:13:06,946 musi nauczyć się stawać twarzą w twarz z mężczyznami. 134 00:13:06,948 --> 00:13:09,585 Jeśli teraz nie zaczniesz, skończysz jak matka - 135 00:13:09,587 --> 00:13:10,973 wejdą ci na głowę. 136 00:13:13,549 --> 00:13:17,501 Więc jak? Zrobisz to, a potem ruszymy na zakupy? 137 00:13:17,556 --> 00:13:20,706 Widziałam świetną kurtkę dla ciebie. 138 00:13:22,944 --> 00:13:24,146 Wskakuj. 139 00:13:44,888 --> 00:13:48,150 Panie Baldini? Tu sierżant Williams. 140 00:13:48,805 --> 00:13:51,130 Chciałabym zamienić słowo. 141 00:13:54,453 --> 00:13:57,438 Agencja nieruchomości 142 00:13:57,681 --> 00:14:00,681 Panie Baldini? Halo? 143 00:14:03,507 --> 00:14:05,965 Mam nakaz przeszukania... 144 00:14:08,412 --> 00:14:11,819 w związku z włamaniem do siłowni. 145 00:14:16,882 --> 00:14:20,446 Proszę go poprosić, by do mnie oddzwonił, dobrze? 146 00:14:21,789 --> 00:14:22,816 Merci. 147 00:14:24,972 --> 00:14:26,254 Cześć. 148 00:14:27,000 --> 00:14:31,425 Francuski chirurg - dr Macon. Nowatorski. 149 00:14:32,098 --> 00:14:33,098 Tak? 150 00:14:33,620 --> 00:14:36,155 Nie wiem, co o tym sądzisz... 151 00:14:36,339 --> 00:14:40,242 Osian mógłby wystąpić do sądu o pozwolenie na podróż. 152 00:14:41,288 --> 00:14:42,653 Wbrew woli ojca? 153 00:14:44,925 --> 00:14:48,925 Musiałby przekonać sąd, że rozumie wszystkie zagrożenia. 154 00:14:50,308 --> 00:14:51,908 Jak to by przebiegało? 155 00:14:54,439 --> 00:14:57,754 Mogłabym poprosić Julie z Cafcass, by z nim porozmawiała. 156 00:14:57,756 --> 00:15:00,981 Gdyby chciał, mogłaby wyznaczyć mnie na jego prawnika. 157 00:15:00,983 --> 00:15:05,621 - Ale ktoś musi porozmawiać z Osianem. - OK, spróbuję. 158 00:15:05,771 --> 00:15:08,848 Świetnie. Im szybciej tym lepiej. W porządku? 159 00:15:08,850 --> 00:15:13,022 Przyszłam cię zapytać o Baldiniego i włamanie na siłownię. 160 00:15:13,024 --> 00:15:16,816 Możemy udawać, że rozmawiamy o tym po raz pierwszy? 161 00:15:17,930 --> 00:15:19,505 Nic o tym nie wiem. 162 00:15:22,270 --> 00:15:25,079 Siłownia należała do Gael Reardon. 163 00:15:25,944 --> 00:15:29,322 Jej ciało znaleziono w morzu. Została zadźgana. 164 00:15:30,328 --> 00:15:32,325 Właśnie wracam z domu Steve'a. 165 00:15:32,327 --> 00:15:35,819 Jego ciężarówka tam jest, ale jego nie było. 166 00:15:36,790 --> 00:15:38,484 Coś tam było nie tak. 167 00:15:41,240 --> 00:15:44,644 - Mówił coś? - Nie. 168 00:15:45,912 --> 00:15:49,307 Kiedy go zobaczysz, poproś, by do mnie zadzwonił. 169 00:15:49,309 --> 00:15:52,815 Chciałabym go wyeliminować z naszych dochodzeń. 170 00:15:53,598 --> 00:15:56,465 - Pójdę teraz do Mike'a. - Przepraszam. 171 00:15:56,467 --> 00:15:58,265 Tak? Faith Howells. 172 00:16:00,853 --> 00:16:03,957 Bardzo dziękuję za tak szybki odzew. 173 00:17:01,717 --> 00:17:02,717 Steve! 174 00:17:08,788 --> 00:17:09,941 Steve? 175 00:17:24,167 --> 00:17:26,442 Kolekcja obrączek 176 00:17:27,440 --> 00:17:31,401 Wiadomość od Rose Fairchild: Co powiedziała? Zadzwoń. 177 00:17:39,363 --> 00:17:40,564 Gdzie ona jest? 178 00:17:40,566 --> 00:17:44,659 Evan, posłuchaj. Co do sprawy Mansell Homes... 179 00:17:44,661 --> 00:17:47,023 Przysięgam, że rozegrałam to uczciwie. 180 00:17:47,071 --> 00:17:51,125 Byłaś z nią w Londynie. Z kim spała? 181 00:17:51,481 --> 00:17:52,789 Co, proszę? 182 00:17:53,056 --> 00:17:54,782 Spędziła noc w Camden. 183 00:17:54,784 --> 00:17:57,467 Przybyła o 10 i wyjechała o 7 następnego ranka. 184 00:17:57,469 --> 00:18:01,162 - Wybacz, ale odmawiam. - Lepiej mi powiedz! 185 00:18:02,371 --> 00:18:08,582 Jeśli odbierze mi dzieci, zabiorę wszystko, co jest dla niej cenne... 186 00:18:11,923 --> 00:18:13,480 w tym biznes. 187 00:18:22,293 --> 00:18:26,868 Kochanie, nic nie będzie dobrze, jeśli nie dopniesz spraw. 188 00:18:26,870 --> 00:18:29,960 Nigdy nie zostawiaj niedokończonych spraw. 189 00:18:32,561 --> 00:18:36,084 Odbiorę, a ty przećwicz, co masz do powiedzenia. 190 00:18:40,282 --> 00:18:43,255 - Steve? - Nie, to Faith. Gdzie on jest? 191 00:18:43,257 --> 00:18:45,504 - Kto? - Steve! A jak myślisz? 192 00:18:45,506 --> 00:18:49,249 - Zniknął. Co się z nim stało? - Skąd mam wiedzieć? 193 00:18:49,842 --> 00:18:52,448 Masz nadal tę kopertę, którą ci dałam? 194 00:18:52,450 --> 00:18:54,706 Będę cię jutro potrzebować. 195 00:19:02,500 --> 00:19:04,193 Alys! Chodź. 196 00:19:13,566 --> 00:19:14,838 Steve? 197 00:19:20,042 --> 00:19:21,319 Steve! 198 00:20:33,596 --> 00:20:34,879 Susan? 199 00:20:35,636 --> 00:20:36,760 Faith. 200 00:20:47,123 --> 00:20:48,613 To koniec, Lewis. 201 00:20:49,179 --> 00:20:50,371 Co? 202 00:20:50,969 --> 00:20:53,419 Zaufałam ci, a teraz nie mogę. 203 00:20:56,651 --> 00:20:57,884 Alys? 204 00:20:58,832 --> 00:21:00,119 Alys! 205 00:21:02,648 --> 00:21:05,048 Widzisz? Jesteś twardsza niż myślałaś. 206 00:21:05,050 --> 00:21:08,309 Jestem z ciebie dumna. Chodźmy zobaczyć tę kurtkę. 207 00:21:08,311 --> 00:21:10,708 Nie powiedziałam mamie, gdzie jestem. 208 00:21:10,736 --> 00:21:14,384 To nic wielkiego. Tylko zakupy z babcią. 209 00:21:21,125 --> 00:21:24,596 - Naprawdę potrzebuję twojej pomocy. - Jezu, Tom! Ty też? 210 00:21:24,605 --> 00:21:28,950 Ta droga publiczna jest na mapie i istnieje od 300 lat. 211 00:21:28,952 --> 00:21:31,223 Twój klient dostał uczciwą cenę za ziemię. 212 00:21:31,225 --> 00:21:35,483 - Proszenie o więcej jest nie fair. - W miłości i prawie wszystko jest fair. 213 00:21:35,485 --> 00:21:41,410 Czy na pewno nie zapomniałaś sporządzić tego aktu zrzeczenia się? 214 00:21:43,178 --> 00:21:46,554 Próbujesz zrzucić ten błąd na moje konto? 215 00:21:46,563 --> 00:21:51,563 - Wybacz, nie gram w tę grę. - Wszyscy popełniamy błędy. 216 00:21:51,681 --> 00:21:54,009 Jak z tym hotelem z widokiem na ocean. 217 00:21:54,011 --> 00:21:56,781 Nie miałem pojęcia, jak byłaś w to zaangażowana. 218 00:21:56,798 --> 00:22:00,946 Widziałem kilka interesujących listów od dyrektora banku... 219 00:22:01,056 --> 00:22:05,020 zarzucających pomoc w składaniu fałszywych wniosków kredytowych. 220 00:22:07,005 --> 00:22:11,079 Szantaż... Czy można niżej upaść? 221 00:22:11,716 --> 00:22:18,428 Firma ubezpieczeniowa nie zapłaci za błąd Evana. 222 00:22:19,250 --> 00:22:21,999 To oznacza, że zostanę zrujnowany. 223 00:22:44,912 --> 00:22:46,358 Co z nią? 224 00:22:59,150 --> 00:23:00,150 OK? 225 00:23:20,394 --> 00:23:22,625 Wszystko w porządku, kochanie? 226 00:23:24,740 --> 00:23:25,787 Usiądź. 227 00:23:31,399 --> 00:23:32,399 OK? 228 00:23:34,084 --> 00:23:38,121 Tata i Evan niedawno się pokłócili. 229 00:23:39,982 --> 00:23:41,199 Pobili się? 230 00:23:43,146 --> 00:23:46,864 Podszedł i próbował uderzyć tatę. 231 00:23:47,750 --> 00:23:49,190 Dostał szału. 232 00:23:51,561 --> 00:23:54,267 Przykro mi, że musiałaś to oglądać. 233 00:23:57,686 --> 00:23:59,825 Jak myślisz, gdzie on jest? 234 00:24:00,445 --> 00:24:02,042 Nie jestem pewna... 235 00:24:02,738 --> 00:24:05,121 ale wiem, że będzie dobrze. 236 00:24:06,579 --> 00:24:08,764 Może zostaniesz z nami na noc? 237 00:24:10,140 --> 00:24:13,843 Byłoby miło mieć w domu choć jedną rozsądną osobę! 238 00:24:15,326 --> 00:24:16,786 Nie martw się. 239 00:24:30,996 --> 00:24:31,996 Cześć. 240 00:24:31,998 --> 00:24:33,598 Tata zaginął. 241 00:24:33,764 --> 00:24:35,314 Niedługo wróci. 242 00:24:36,535 --> 00:24:40,610 - Wygląda na drogie. - To prezent - od Rose. 243 00:24:42,260 --> 00:24:44,279 Pomóż Lisie, dobrze? 244 00:24:50,763 --> 00:24:53,420 - Co z nim zrobiłeś? - Co? 245 00:24:53,450 --> 00:24:55,886 Ze Stevem! Gdzie on jest? 246 00:24:56,700 --> 00:24:58,147 Zaginął. 247 00:24:58,149 --> 00:25:02,216 Nie mam z tym nic wspólnego. Weź coś na uspokojenie! 248 00:25:03,146 --> 00:25:06,139 Zostań tutaj, kochanie. Dobry chłopak. 249 00:25:16,507 --> 00:25:18,610 - Skóra?! - Sztuczna. 250 00:25:20,098 --> 00:25:24,382 - Przepraszam! Moja wina. - Nie wypiłam ani kropli. 251 00:25:24,497 --> 00:25:28,480 Wybacz... jestem do niczego. To mój problem, jasne? Nie twój. 252 00:25:29,004 --> 00:25:30,630 - Przepraszam. - W porządku. 253 00:25:30,632 --> 00:25:33,188 - W piekarniku jest ciasto. - OK. 254 00:25:34,224 --> 00:25:36,722 - Jakieś wieści o Stevie? - Nie. 255 00:25:37,057 --> 00:25:38,298 Nic. 256 00:25:38,300 --> 00:25:41,300 Nienawidzę matematyki! Nie rozumiem tego. 257 00:25:44,790 --> 00:25:45,790 Ja pójdę. 258 00:25:50,526 --> 00:25:51,771 Meg? 259 00:27:12,495 --> 00:27:14,473 Możesz otworzyć, Alys? 260 00:27:14,842 --> 00:27:16,798 Chodź, mój duży chłopcze. 261 00:27:19,125 --> 00:27:21,361 Alys... mama jest w domu? 262 00:27:21,363 --> 00:27:22,363 Mamo! 263 00:27:23,619 --> 00:27:24,871 Dobrze. 264 00:27:27,272 --> 00:27:29,906 I co teraz? 265 00:27:36,633 --> 00:27:40,078 Osian chce porozmawiać z tobą, o Francji. 266 00:27:44,180 --> 00:27:45,460 A co z Mikiem? 267 00:27:45,801 --> 00:27:49,037 Jak mówiłaś - Osian może sam zdecydować. 268 00:27:50,004 --> 00:27:51,948 - Idź. - Jesteś pewna? 269 00:27:51,950 --> 00:27:53,069 Tak. 270 00:27:55,133 --> 00:27:58,592 - Dzięki, Lis. - Bez obaw, leć. 271 00:28:03,193 --> 00:28:04,452 Poprowadzę. 272 00:28:13,838 --> 00:28:15,759 Steve'a wciąż nie ma. 273 00:28:21,810 --> 00:28:26,438 Trzy dni temu Evan poszedł tam i go zaatakował. 274 00:28:32,818 --> 00:28:33,818 Co? 275 00:28:36,882 --> 00:28:39,229 Evan poszedł do domu Steve'a? 276 00:28:40,235 --> 00:28:41,586 Jesteś pewna? 277 00:28:43,220 --> 00:28:45,070 Angie była świadkiem. 278 00:28:49,415 --> 00:28:51,022 Zostaw to mnie. 279 00:29:47,215 --> 00:29:51,386 Tom zawsze stawał po jej stronie, to niewybaczalne. 280 00:29:52,169 --> 00:29:54,021 Wiem, co on robi. 281 00:29:54,046 --> 00:29:57,896 Próbuje sabotować twoją szansę na uzyskanie opieki. 282 00:29:58,648 --> 00:30:01,231 - Co to było? - Nic. 283 00:30:01,503 --> 00:30:05,366 Będę cię wspierać. Zawsze możesz na mnie polegać. 284 00:30:05,368 --> 00:30:10,337 GAEL: O 21 w siłowni? Potrzebuję haka na Baldiniego. Od miesięcy mi mąci. 285 00:31:00,037 --> 00:31:03,350 Jeśli widziałeś filmy, wiesz, jak to działa. 286 00:31:03,692 --> 00:31:08,282 Cienkimi rurkami można wycelować laser w dowolnym kierunku. 287 00:31:09,627 --> 00:31:11,281 Będzie bolało? 288 00:31:11,954 --> 00:31:15,024 Nie. Nic nie poczujesz, obiecuję. 289 00:31:15,354 --> 00:31:17,273 Właściwie nie jest tak źle. 290 00:31:17,453 --> 00:31:20,151 Może potem będziesz trochę zmęczony. 291 00:31:22,231 --> 00:31:23,784 Dobrze. 292 00:31:24,288 --> 00:31:28,167 Więc ustalamy termin? Mam porozmawiać z panią Howells? 293 00:31:29,014 --> 00:31:31,625 Myślę, że mój tata chce porozmawiać. 294 00:31:31,699 --> 00:31:35,410 Chcę wiedzieć, ile razy pan to już robił. Dziecku. 295 00:31:36,172 --> 00:31:39,169 W przypadku guza w dokładnie tej pozycji - 296 00:31:39,171 --> 00:31:40,915 byłby to pierwszy raz. 297 00:31:41,604 --> 00:31:42,882 Rozumiem. 298 00:31:44,088 --> 00:31:45,400 To wszystko. 299 00:32:09,655 --> 00:32:10,655 Mike... 300 00:32:10,657 --> 00:32:13,946 Pozwoliłem, by żona umarła w agonii w tym hospicjum. 301 00:32:13,948 --> 00:32:17,473 Nienawidziła tego miejsca. Błagała, bym zabrał ją do domu. 302 00:32:18,045 --> 00:32:21,305 - Teraz to co innego. - Idź już, proszę. 303 00:32:23,200 --> 00:32:26,326 Poproszę Julie, by wyznaczyła mnie na jego prawnika. 304 00:32:26,328 --> 00:32:27,784 Będzie tu rano. 305 00:32:31,857 --> 00:32:33,216 Dobranoc, Osh. 306 00:33:36,413 --> 00:33:39,863 Jestem na miejscu. Gdzie jesteś? 307 00:34:10,172 --> 00:34:12,408 GAEL: Jestem na miejscu. Gdzie jesteś? 308 00:34:51,375 --> 00:34:54,979 Numer niedostępny. Proszę spróbować później. 309 00:35:04,948 --> 00:35:07,529 Dokąd idziesz tym razem, Faith? 310 00:35:26,662 --> 00:35:28,153 Nie zbliżaj się. 311 00:35:28,573 --> 00:35:32,723 - To Alys się ze mną skontaktowała. - Ostatnie ostrzeżenie. 312 00:35:32,725 --> 00:35:35,975 Powiedziała ci, że Evan zaatakował Steve'a? 313 00:35:35,977 --> 00:35:38,327 Nie wiedziałam, że ma to w sobie. 314 00:35:38,329 --> 00:35:40,787 Wysłałaś Steve'a, by popełnił włamanie... 315 00:35:40,789 --> 00:35:43,335 i jest coś, o czym mi nie mówisz. 316 00:35:43,337 --> 00:35:46,115 Widać, że stoisz za tym wszystkim. 317 00:35:46,435 --> 00:35:49,428 Wejdź i porozmawiajmy... 318 00:35:50,448 --> 00:35:52,172 jak matka i córka. 319 00:35:56,451 --> 00:35:58,078 Jak sobie chcesz. 320 00:35:58,594 --> 00:36:00,594 - Dobranoc. - Odwal się! 321 00:36:18,729 --> 00:36:22,470 Mój tato pyta, czy twój tata tu był. 322 00:36:23,426 --> 00:36:24,706 Po co mu to? 323 00:36:26,023 --> 00:36:27,340 Zgadnij. 324 00:36:34,398 --> 00:36:36,348 A jeśli miał wypadek? 325 00:36:37,365 --> 00:36:42,238 Jeśli rozbił się na jednym z tych głupich motocyklów i umarł? 326 00:36:44,819 --> 00:36:47,669 Może trzeba podzwonić po szpitalach? 327 00:36:48,430 --> 00:36:51,805 Tak zrobiła mama, gdy tato zaginął. 328 00:37:07,971 --> 00:37:10,476 Rozumiem. Nie płacz. 329 00:37:14,686 --> 00:37:17,655 Mieliśmy przeprowadzić się do miasta. 330 00:37:20,093 --> 00:37:23,200 Założę się, że twój tata się dowiedział. 331 00:37:33,843 --> 00:37:41,232 ♪ Kochaj mnie na pożegnanie 332 00:37:45,758 --> 00:37:52,751 ♪ Całuj rozpaczliwie 333 00:37:57,915 --> 00:38:00,997 ♪ Zapewniaj, że nie odejdziesz 334 00:38:01,031 --> 00:38:03,669 ♪ Dotykaj mimowolnie 335 00:38:03,888 --> 00:38:08,197 ♪ Niech czas stanie w miejscu 336 00:38:09,798 --> 00:38:16,628 ♪ Kochaj mnie na pożegnanie 337 00:38:19,475 --> 00:38:22,498 ♪ Tylko nie pytaj dlaczego 338 00:38:22,632 --> 00:38:26,985 ♪ Kochaj, kochaj mnie na pożegnanie 339 00:38:26,987 --> 00:38:29,556 ♪ Tylko nie pytaj dlaczego 340 00:38:31,366 --> 00:38:33,839 ♪ Kochaj, kochaj mnie na pożegnanie 341 00:38:33,998 --> 00:38:40,572 ♪ Trzymaj się ze wszystkich sił 342 00:38:46,027 --> 00:38:53,266 ♪ Padając razem 343 00:38:57,846 --> 00:39:00,699 ♪ Nie ma początku 344 00:39:00,873 --> 00:39:03,454 ♪ Czas ucieka 345 00:39:03,846 --> 00:39:08,805 ♪ Przeżyjmy to dzisiejszej nocy 346 00:39:09,835 --> 00:39:17,069 ♪ Trzymaj się ze wszystkich sił... ♪ 347 00:39:33,833 --> 00:39:35,132 Dziwka! 348 00:39:39,742 --> 00:39:40,975 Suka! 349 00:40:06,926 --> 00:40:09,911 Nie wątpię w twoje zaangażowanie w sprawę Osiana... 350 00:40:09,913 --> 00:40:12,220 ale czy powinnyśmy teraz pracować razem? 351 00:40:12,222 --> 00:40:15,448 Przesłuchanie w sprawie opieki jest dopiero za tydzień. 352 00:40:15,450 --> 00:40:18,588 Muszę przerobić sekcję 7, by uwzględnić zarzuty Evana. 353 00:40:18,590 --> 00:40:22,195 O wszystkich facetach, z którymi sypiam? Chciałabym! 354 00:40:22,686 --> 00:40:26,291 Pozwól mi reprezentować Osiana, proszę, on mi ufa. 355 00:40:26,293 --> 00:40:27,876 Może trochę za bardzo. 356 00:40:27,878 --> 00:40:31,049 - Myśli o tobie jak o matce. - Czy to źle? 357 00:40:31,050 --> 00:40:34,685 - A jeśli ci się nie uda? - Nadal będę przy nim. 358 00:40:35,098 --> 00:40:37,048 W porządku, poinstruuję cię. 359 00:40:37,500 --> 00:40:42,366 Ale zła wiadomość jest taka, że ​​Macon musi operować w ciągu 72 godzin. 360 00:40:42,368 --> 00:40:43,839 Nie ma problemu. 361 00:40:52,868 --> 00:40:55,766 Cholera! 72 godziny?! 362 00:41:02,839 --> 00:41:04,507 A niech to...! 363 00:41:07,764 --> 00:41:11,137 Mam kilka pytań dotyczących nocy włamania. 364 00:41:11,590 --> 00:41:13,670 Wiesz, co było w sejfie? 365 00:41:18,723 --> 00:41:22,270 Myślisz, że on mógł być włamywaczem? 366 00:41:31,849 --> 00:41:33,049 A on? 367 00:41:37,287 --> 00:41:38,579 Evan. 368 00:41:38,990 --> 00:41:40,273 Znasz go? 369 00:41:43,322 --> 00:41:48,068 - Znajomy właścicielki - pani Reardon? - Tak. 370 00:41:48,884 --> 00:41:50,832 Wiesz, że ona nie żyje? 371 00:41:55,249 --> 00:41:58,246 Potrzebuję numeru telefonu pani Reardon. 372 00:41:58,425 --> 00:42:01,100 Prywatnego, na który byś dzwoniła. 373 00:42:02,538 --> 00:42:04,246 Gdy będziesz gotowa. 374 00:42:09,880 --> 00:42:15,581 Chcę natychmiast pełnego wykazu połączeń tego numeru. 375 00:43:09,248 --> 00:43:11,221 - Marion Howells? - Tak. 376 00:43:11,223 --> 00:43:14,271 Rose Fairchild. Jestem matką Faith. 377 00:43:14,273 --> 00:43:17,741 - Jej mamą? - Tak. To dość długa historia. 378 00:43:18,364 --> 00:43:22,204 Pomyślałam, że powinnyśmy się spotkać - dwie zatroskane babcie... 379 00:43:22,206 --> 00:43:24,218 z tym wszystkim, co się dzieje. 380 00:43:24,553 --> 00:43:28,313 - Dla pani. - Dziękuję. 381 00:43:29,125 --> 00:43:31,684 - Piękne. Proszę wejść. - Dziękuję. 382 00:43:39,101 --> 00:43:41,775 - Jaki cudowny dom. - Dziękuję. 383 00:43:42,623 --> 00:43:44,356 Przyniosę nam kawy. 384 00:43:45,277 --> 00:43:47,977 Pani mąż, Tom, prawda? 385 00:43:48,348 --> 00:43:51,448 Były, jesteśmy w separacji. 386 00:43:52,015 --> 00:43:53,922 To kolejna długa historia. 387 00:43:54,725 --> 00:43:58,154 - Tu naprawdę jest pięknie. - Dziękuję. 388 00:43:58,156 --> 00:44:00,942 Proszę się rozgościć, wrócę za chwilę. 389 00:44:39,500 --> 00:44:42,134 - Z mlekiem i cukrem? - Poproszę. 390 00:44:42,412 --> 00:44:45,010 Proszę nie mówić mojemu lekarzowi! 391 00:44:46,854 --> 00:44:48,769 - Mogę? - Oczywiście. 392 00:44:51,279 --> 00:44:54,734 - Przyjechała pani z daleka? - Mieszkam głównie w Londynie. 393 00:44:54,736 --> 00:44:58,416 - Ojciec Faith pochodził ze Swansea. - Rozumiem. 394 00:44:59,441 --> 00:45:03,200 To było skomplikowane. Biznes zawsze był na mojej głowie. 395 00:45:03,202 --> 00:45:05,476 Faith spędzała więcej czasu z tatą. 396 00:45:05,669 --> 00:45:08,986 Dobry człowiek. Z tych niezbyt energicznych. 397 00:45:08,988 --> 00:45:12,348 Faith jest bardzo energiczna... bardzo. 398 00:45:13,575 --> 00:45:17,382 - Wciąż zajmuje się pani biznesem? - Od czasu do czasu. 399 00:45:17,787 --> 00:45:21,047 Czas na ważniejsze sprawy, na przykład wnuki. 400 00:45:21,049 --> 00:45:25,920 - Jak pani zdaniem sobie radzą? - Cóż... dziewczynki się martwią. 401 00:45:27,162 --> 00:45:30,140 Nie pomaga, że Faith wiecznie pracuje. 402 00:45:30,412 --> 00:45:34,321 Chciałabym jej to ułatwić. Przypuszczalnie dom zostanie podzielony? 403 00:45:34,323 --> 00:45:37,400 Evan wspaniałomyślnie nie wymuszał sprzedaży. 404 00:45:37,402 --> 00:45:42,322 Z pewnością mogłabym pomóc. Na szczęście pieniądze nie są problemem. 405 00:45:42,324 --> 00:45:45,280 Proszę mi teraz opowiedzieć o Evanie. 406 00:45:45,414 --> 00:45:49,512 Widziałam zdjęcia. To wyjątkowo przystojny mężczyzna. 407 00:45:52,251 --> 00:45:53,350 Dobrze... 408 00:45:57,627 --> 00:45:59,131 Miałeś rację. 409 00:45:59,276 --> 00:46:03,235 Znalazłam akt zrzeczenia się, wetknięty na końcu mojej dokumentacji. 410 00:46:03,237 --> 00:46:05,027 Musiałam go przegapić. 411 00:46:06,377 --> 00:46:08,533 - Nieuważnie. - Bardzo. 412 00:46:09,771 --> 00:46:12,147 - Podpisany? - I zapieczętowany. 413 00:46:12,491 --> 00:46:14,449 Nie ma drogi publicznej... 414 00:46:14,451 --> 00:46:18,189 i żadnych milionowych roszczeń przeciwko tej firmie. 415 00:46:21,183 --> 00:46:23,956 Wszystko wydaje się być w porządku. 416 00:46:25,765 --> 00:46:27,494 - Dziękuję. - Proszę. 417 00:46:28,071 --> 00:46:32,033 Miejmy nadzieję, że ostatni raz sprzątamy bałagan Evana. 418 00:46:32,035 --> 00:46:33,525 Zgadzam się. 419 00:47:25,196 --> 00:47:26,377 - Derek! - Tak? 420 00:47:26,771 --> 00:47:29,458 Znajdź numer mobilny Evana Howellsa, dobrze? 421 00:47:29,460 --> 00:47:33,696 Nie ma problemu. To informacje, o które wcześniej prosiłaś. 422 00:48:01,040 --> 00:48:02,505 To ty, Evan? 423 00:48:02,719 --> 00:48:06,880 Pozwól do salonu. Chcę, byś kogoś poznał. 424 00:48:08,443 --> 00:48:12,523 Rose, to jest Evan. Evan, to jest Rose. 425 00:48:12,715 --> 00:48:15,884 Rose Fairchild - matka Faith. 426 00:48:16,106 --> 00:48:17,548 Miło cię poznać. 427 00:48:18,808 --> 00:48:21,373 Chciałbym móc powiedzieć to samo. 428 00:48:24,948 --> 00:48:26,247 Otworzę. 429 00:48:28,178 --> 00:48:31,176 Przepraszam, przechodzi trudny okres. 430 00:48:32,302 --> 00:48:34,019 Panie Howells, aresztuję pana 431 00:48:34,021 --> 00:48:36,921 pod zarzutem włamania i zabójstwa Gael Reardon. 432 00:48:36,923 --> 00:48:40,112 Nie musi pan nic mówić, ale może zaszkodzić pana obronie 433 00:48:40,114 --> 00:48:42,887 zmilczenie o czymś, na co powoła się pan w sądzie. 434 00:48:42,889 --> 00:48:45,465 - Evan, co się dzieje? - Gael nie żyje? 435 00:48:45,467 --> 00:48:47,719 - To jakaś pomyłka! - Zadzwoń do Toma. 436 00:48:47,721 --> 00:48:49,089 Tracisz swój czas. 437 00:48:49,091 --> 00:48:52,498 Proszę tu niczego nie dotykać. Technicy przeszukają to miejsce. 438 00:48:52,500 --> 00:48:54,600 Wszystko w porządku, Marion? 439 00:48:55,827 --> 00:48:58,369 Sierżant Williams, policja Abercorran. 440 00:48:58,371 --> 00:49:00,864 Rose Fairchild. Witam i żegnam. 441 00:49:06,550 --> 00:49:09,549 10.30 jutro rano. Zdążysz się przygotować? 442 00:49:09,550 --> 00:49:11,115 Nie mam wyboru. 443 00:49:13,759 --> 00:49:15,074 Muszę kończyć. 444 00:49:15,763 --> 00:49:17,002 Steve? 445 00:49:19,523 --> 00:49:21,831 Mów do mnie! Nic ci nie jest? 446 00:49:23,493 --> 00:49:24,831 Jesteś tam? 447 00:49:26,215 --> 00:49:28,698 Steve, proszę! Powiedz coś. 448 00:49:28,734 --> 00:49:30,281 Pomóż mi! 449 00:49:31,546 --> 00:49:33,221 Proszę! 450 00:49:33,725 --> 00:49:36,976 ♪ Nie możemy odzyskać spokoju 451 00:49:37,257 --> 00:49:40,639 ♪ Nie będzie lepiej, nie będzie lepiej 452 00:49:40,648 --> 00:49:44,198 ♪ Straciliśmy nadzieję gdy runęły mury 453 00:49:44,200 --> 00:49:47,474 ♪ Pogrzebali ją pod gruzami, byśmy nigdy nie mogli jej znaleźć 454 00:49:47,553 --> 00:49:50,686 ♪ Po całym tym pożarze wyją syreny 455 00:49:50,986 --> 00:49:54,423 ♪ Nie będzie lepiej, nie będzie lepiej 456 00:49:54,425 --> 00:49:57,881 ♪ Jesteśmy jak obcy w znajomych przestrzeniach 457 00:49:57,883 --> 00:50:01,200 ♪ W morzu pustych twarzy na fali przypływu 458 00:50:01,325 --> 00:50:04,424 ♪ Nie możemy odzyskać spokoju 459 00:50:04,659 --> 00:50:08,223 ♪ Nie będzie lepiej, nie będzie lepiej 460 00:50:08,225 --> 00:50:11,523 ♪ Nic już nie zostało z naszego domu 461 00:50:11,525 --> 00:50:15,224 ♪ Zamknęliśmy drzwi i okna, nie ma dla nas ratunku 462 00:50:15,225 --> 00:50:18,281 ♪ Po każdej burzy przychodzi zaprzeczenie 463 00:50:18,283 --> 00:50:20,083 ♪ Nie będzie lepiej... ♪ 464 00:50:20,228 --> 00:50:23,680 tłumaczenie: nkate 36577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.