Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,015 --> 00:00:02,350
Poprzednio w serialu...
Nie pójdę do hospicjum!
2
00:00:02,352 --> 00:00:05,820
Życzeniem dziecka
jest poddanie się operacji.
3
00:00:06,618 --> 00:00:08,665
Odwołanie zostaje zaakceptowane.
4
00:00:08,667 --> 00:00:11,076
Dziękuję, Faith. Jesteś gwiazdą.
5
00:00:13,238 --> 00:00:14,700
Ty jesteś gwiazdą.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,682
Mam spotkanie z panią Gael Reardon.
7
00:00:21,043 --> 00:00:24,573
Znaleziono ciało Gael Reardon.
Robi się toksycznie.
8
00:00:24,676 --> 00:00:27,700
Mam dla ciebie pracę.
Wszystko jest w kopercie.
9
00:00:27,861 --> 00:00:32,016
Dorastałam w domu pełnym przemocy.
Mama dominowała.
10
00:00:32,189 --> 00:00:35,969
Pewnego dnia,
gdy wróciłam do domu... biła go.
11
00:00:36,375 --> 00:00:38,199
Chwyciłam śrubokręt.
12
00:00:38,473 --> 00:00:39,924
Ona to zrobiła.
13
00:00:45,330 --> 00:00:50,273
Chcę zawrzeć pokój.
Spraw, by to dostrzegła.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,016
Poznałem ją dzisiaj.
15
00:00:55,184 --> 00:00:56,709
Zaczęło się.
16
00:00:57,669 --> 00:01:02,031
nie tracąc wiaryodcinek 5 sezonu 3
17
00:01:02,403 --> 00:01:06,097
tłumaczenie: nkate
18
00:01:36,669 --> 00:01:40,192
Pośpiesz się, Angie!
Robię ci śniadanie na drogę.
19
00:01:43,060 --> 00:01:44,447
Z keczupem?
20
00:01:46,048 --> 00:01:48,044
Wychodziłeś w nocy?
21
00:01:49,666 --> 00:01:51,940
Tak, wyskoczyłem na trochę.
22
00:01:53,119 --> 00:01:56,078
Przerażająco jest zostać tu samą.
23
00:01:57,267 --> 00:02:01,513
Dobra, gotowe, włóż do plecaka.
24
00:02:05,119 --> 00:02:09,432
Co ty na to,
by przeprowadzić się do miasta...
25
00:02:09,709 --> 00:02:12,498
mogłabyś spędzać ze mną
więcej czasu?
26
00:02:12,640 --> 00:02:14,264
- Poważnie?
- Tak.
27
00:02:15,569 --> 00:02:19,074
Bliżej Alys i twoich przyjaciół.
Jak myślisz?
28
00:02:19,076 --> 00:02:22,630
- Super! Kiedy?
- Dziś zacznę czegoś szukać.
29
00:02:24,718 --> 00:02:26,966
Odbiorę cię w porze lunchu.
Co powiesz?
30
00:02:26,975 --> 00:02:30,223
Już mam duże kłopoty
przez urwanie się w zeszłym tygodniu.
31
00:02:30,225 --> 00:02:33,539
Nie martw się, zadzwonię do szkoły.
Do zobaczenia.
32
00:02:36,360 --> 00:02:37,516
Chodź!
33
00:02:37,969 --> 00:02:39,312
♪ Chłód
34
00:02:41,543 --> 00:02:44,338
♪ Zimny wiatr
35
00:02:46,393 --> 00:02:49,757
♪ Wciąż mocno dmucha
36
00:02:50,100 --> 00:02:52,221
♪ I nie ustaje
37
00:02:52,606 --> 00:02:54,783
♪ Może mnie poniesie
38
00:02:54,906 --> 00:02:57,448
♪ Zabierze z powrotem do domu
39
00:02:57,707 --> 00:02:59,357
♪ Deszczu
40
00:03:00,409 --> 00:03:03,934
♪ Zmyj to uczucie
41
00:03:06,198 --> 00:03:09,348
♪ Bo ciągle nie odchodzi
42
00:03:09,829 --> 00:03:11,822
♪ Nie odpuszcza
43
00:03:12,225 --> 00:03:14,423
♪ Może jeśli się nie poruszę
44
00:03:14,425 --> 00:03:17,128
♪ Nauczę się, jak zostać ♪
45
00:03:39,146 --> 00:03:40,146
Kawy?
46
00:03:49,513 --> 00:03:50,864
Wygrałaś w totka?
47
00:03:50,866 --> 00:03:53,480
Odkąd przyszłaś
nie przestajesz się uśmiechać.
48
00:03:53,482 --> 00:03:56,572
Co się dzieje?
Gdzie byłaś ostatniej nocy?
49
00:03:56,574 --> 00:03:58,448
- W domu.
- Sama?
50
00:03:58,699 --> 00:04:02,303
Wiedziałam! Tak!
Kto to był? Gadaj!
51
00:04:02,305 --> 00:04:03,692
Nie Mike? Nie...
52
00:04:03,694 --> 00:04:06,908
Przepraszam.
Ten londyński policjant - Breeze?
53
00:04:06,910 --> 00:04:08,724
Czuje do ciebie miętę.
54
00:04:11,197 --> 00:04:12,436
Steve?
55
00:04:12,696 --> 00:04:14,990
Faith! Najwyższy czas!
56
00:04:14,992 --> 00:04:16,916
To on był w Londynie?
57
00:04:16,918 --> 00:04:19,745
Tylko mi nie mów,
że wolisz uchodzić za singla!
58
00:04:19,747 --> 00:04:22,522
W Londynie nie było nikogo, jasne?
59
00:04:22,542 --> 00:04:25,148
Nie w ten sposób.
I nie, zdecydowanie nie.
60
00:04:25,189 --> 00:04:29,845
- Jak było? Po czterech, pięciu latach?
- Zamknij się!
61
00:04:29,847 --> 00:04:33,841
Co mam powiedzieć tym wszystkim
chirurgom zasypującym nas e-mailami?
62
00:04:33,843 --> 00:04:37,512
Dzięki, ale nie.
Ułożyliśmy nasze sprawy.
63
00:04:38,078 --> 00:04:41,482
Ułożyliście...
Hej, nawet chodzisz inaczej!
64
00:04:43,302 --> 00:04:44,606
Zajebiście!
65
00:04:45,175 --> 00:04:47,728
Na pewno ta sama
czerwona ciężarówka?
66
00:04:47,730 --> 00:04:49,880
O której Baldini wyszedł?
67
00:04:52,181 --> 00:04:55,052
Dziękuję, pani Lewis.
68
00:05:05,451 --> 00:05:06,451
W porządku?
69
00:05:09,852 --> 00:05:15,173
Zespół szczegółowo przeanalizował
skany i historię choroby Osiana.
70
00:05:16,276 --> 00:05:19,796
Nie znaleźliśmy nic, co mogłoby
zmienić naszą diagnozę
71
00:05:19,798 --> 00:05:22,658
i decyzję o przejściu
na opiekę paliatywną.
72
00:05:23,948 --> 00:05:27,257
- Tak mi przykro.
- Zaraz! Ale sąd...!
73
00:05:27,259 --> 00:05:30,259
Obawiam się,
że guz jest nieoperacyjny.
74
00:05:32,041 --> 00:05:34,045
Prawnicy nie są lekarzami.
75
00:05:34,047 --> 00:05:36,297
Do moich prawników
zwrócili się inni chirurdzy.
76
00:05:36,299 --> 00:05:38,303
Osianowi powiedziano, że to możliwe.
77
00:05:38,305 --> 00:05:41,261
Na twoim miejscu
trzymałbym się od nich z daleka.
78
00:05:41,263 --> 00:05:43,930
Oto dowód,
który mówi sam za siebie.
79
00:05:51,325 --> 00:05:54,927
Bardzo mi przykro,
że nie mogliśmy zrobić więcej.
80
00:06:26,687 --> 00:06:30,129
- Hej!
- Próbowałem dzwonić wczoraj wieczorem.
81
00:06:30,880 --> 00:06:32,352
Dobrze wyglądasz.
82
00:06:32,818 --> 00:06:34,197
Mam byś szczera?
83
00:06:36,065 --> 00:06:40,085
Czuję się wolna,
po raz pierwszy w życiu.
84
00:06:43,268 --> 00:06:44,655
Cieszę się.
85
00:06:45,694 --> 00:06:47,563
Wspaniale, chodź do mnie.
86
00:06:50,686 --> 00:06:52,549
Posłuchaj... co do Evana.
87
00:06:53,200 --> 00:06:56,945
Musieliśmy go zwolnić.
Nie przykładał się do pracy.
88
00:06:58,073 --> 00:06:59,467
Znajdzie coś.
89
00:07:01,712 --> 00:07:03,712
Powodzenia w mediacji.
90
00:07:04,665 --> 00:07:05,790
Dziękuję.
91
00:07:07,538 --> 00:07:09,438
OK, pa.
92
00:07:20,388 --> 00:07:22,961
- Hej!
- Cześć.
93
00:07:23,109 --> 00:07:25,834
Chcesz zagrać? W snap?
94
00:07:29,757 --> 00:07:32,057
- Remika?
- Rozdawaj.
95
00:07:33,415 --> 00:07:34,935
Jak w to grasz?
96
00:07:37,516 --> 00:07:40,391
Myślisz, że będę miał dziś operację?
97
00:07:42,200 --> 00:07:43,720
Nie wiem, skarbie.
98
00:07:56,383 --> 00:07:58,508
- Cześć.
- Cześć.
99
00:07:58,868 --> 00:08:00,308
Pozwolisz na słowo?
100
00:08:01,611 --> 00:08:02,611
Tak.
101
00:08:11,973 --> 00:08:13,852
Osian jedzie do domu.
102
00:08:14,191 --> 00:08:17,829
Guz tak bardzo urósł,
że nie można go operować.
103
00:08:20,522 --> 00:08:23,429
Mike chce,
by Osian odszedł w spokoju.
104
00:08:24,522 --> 00:08:29,761
Co na to Osian?
Ktoś go zapytał, czego chce?
105
00:08:34,881 --> 00:08:37,616
Ona prosi, byś dał mu
coś na uspokojenie.
106
00:08:52,734 --> 00:08:57,200
♪ Wiem, że to trudne
107
00:08:58,175 --> 00:09:00,953
♪ To łamie ci serce
108
00:09:01,875 --> 00:09:06,678
♪ Ale nie jestem tak kruchy
109
00:09:07,738 --> 00:09:10,021
♪ Będę się trzymał... ♪
110
00:09:20,571 --> 00:09:21,674
Faith?
111
00:09:24,150 --> 00:09:27,573
Faith? Nie słyszę cię.
112
00:09:27,575 --> 00:09:30,173
Musiałam tylko usłyszeć twój głos.
113
00:09:30,487 --> 00:09:34,063
Kocham cię, Faith,
i chcę być z tobą.
114
00:09:34,184 --> 00:09:35,184
Wiem.
115
00:09:36,554 --> 00:09:38,133
Też cię kocham.
116
00:10:04,050 --> 00:10:06,609
Co pani tu robi, pani Fairchild?
117
00:10:08,607 --> 00:10:10,720
Zabezpieczam moją rodzinę.
118
00:10:11,672 --> 00:10:14,155
Faith nie chce mieć z panią
nic wspólnego.
119
00:10:14,157 --> 00:10:16,602
Ja również,
po tym, co mi powiedziała.
120
00:10:16,604 --> 00:10:20,299
Nic o mnie nie wie,
nie mówiąc już o tym, ile jestem warta.
121
00:10:20,301 --> 00:10:22,060
Wie pan równie dobrze jak ja,
122
00:10:22,062 --> 00:10:24,882
że wystarczająco duże pieniądze
naprawią wszystko.
123
00:10:24,884 --> 00:10:28,099
Faith nie potrzebuje pieniędzy.
Nie może jej pani kupić.
124
00:10:28,101 --> 00:10:32,739
Chce, by pani zaakceptowała
zerwanie waszych więzi na dobre.
125
00:10:36,755 --> 00:10:41,348
Cóż za zaściankowość.
Jak zacnie.
126
00:10:41,560 --> 00:10:43,984
- Proszę wyjść, natychmiast.
- Oczywiście.
127
00:10:43,986 --> 00:10:46,611
Znajdę odpowiedniego prawnika.
128
00:11:06,157 --> 00:11:10,314
Od Gael Reardon:
wiadomość video
129
00:12:16,685 --> 00:12:17,942
Hej?
130
00:12:50,259 --> 00:12:53,698
Latte, bez cukru. Trafiłam?
131
00:12:58,264 --> 00:13:01,327
Mogłabym po prostu
napisać do Lewisa list.
132
00:13:01,627 --> 00:13:03,851
Jeśli kobieta ma odnieść sukces,
133
00:13:03,853 --> 00:13:06,946
musi nauczyć się stawać
twarzą w twarz z mężczyznami.
134
00:13:06,948 --> 00:13:09,585
Jeśli teraz nie zaczniesz,
skończysz jak matka -
135
00:13:09,587 --> 00:13:10,973
wejdą ci na głowę.
136
00:13:13,549 --> 00:13:17,501
Więc jak? Zrobisz to,
a potem ruszymy na zakupy?
137
00:13:17,556 --> 00:13:20,706
Widziałam świetną kurtkę dla ciebie.
138
00:13:22,944 --> 00:13:24,146
Wskakuj.
139
00:13:44,888 --> 00:13:48,150
Panie Baldini?
Tu sierżant Williams.
140
00:13:48,805 --> 00:13:51,130
Chciałabym zamienić słowo.
141
00:13:54,453 --> 00:13:57,438
Agencja nieruchomości
142
00:13:57,681 --> 00:14:00,681
Panie Baldini?
Halo?
143
00:14:03,507 --> 00:14:05,965
Mam nakaz przeszukania...
144
00:14:08,412 --> 00:14:11,819
w związku z włamaniem do siłowni.
145
00:14:16,882 --> 00:14:20,446
Proszę go poprosić,
by do mnie oddzwonił, dobrze?
146
00:14:21,789 --> 00:14:22,816
Merci.
147
00:14:24,972 --> 00:14:26,254
Cześć.
148
00:14:27,000 --> 00:14:31,425
Francuski chirurg - dr Macon.
Nowatorski.
149
00:14:32,098 --> 00:14:33,098
Tak?
150
00:14:33,620 --> 00:14:36,155
Nie wiem, co o tym sądzisz...
151
00:14:36,339 --> 00:14:40,242
Osian mógłby wystąpić do sądu
o pozwolenie na podróż.
152
00:14:41,288 --> 00:14:42,653
Wbrew woli ojca?
153
00:14:44,925 --> 00:14:48,925
Musiałby przekonać sąd,
że rozumie wszystkie zagrożenia.
154
00:14:50,308 --> 00:14:51,908
Jak to by przebiegało?
155
00:14:54,439 --> 00:14:57,754
Mogłabym poprosić Julie z Cafcass,
by z nim porozmawiała.
156
00:14:57,756 --> 00:15:00,981
Gdyby chciał, mogłaby wyznaczyć
mnie na jego prawnika.
157
00:15:00,983 --> 00:15:05,621
- Ale ktoś musi porozmawiać z Osianem.
- OK, spróbuję.
158
00:15:05,771 --> 00:15:08,848
Świetnie. Im szybciej tym lepiej.
W porządku?
159
00:15:08,850 --> 00:15:13,022
Przyszłam cię zapytać
o Baldiniego i włamanie na siłownię.
160
00:15:13,024 --> 00:15:16,816
Możemy udawać,
że rozmawiamy o tym po raz pierwszy?
161
00:15:17,930 --> 00:15:19,505
Nic o tym nie wiem.
162
00:15:22,270 --> 00:15:25,079
Siłownia należała do Gael Reardon.
163
00:15:25,944 --> 00:15:29,322
Jej ciało znaleziono w morzu.
Została zadźgana.
164
00:15:30,328 --> 00:15:32,325
Właśnie wracam z domu Steve'a.
165
00:15:32,327 --> 00:15:35,819
Jego ciężarówka tam jest,
ale jego nie było.
166
00:15:36,790 --> 00:15:38,484
Coś tam było nie tak.
167
00:15:41,240 --> 00:15:44,644
- Mówił coś?
- Nie.
168
00:15:45,912 --> 00:15:49,307
Kiedy go zobaczysz, poproś,
by do mnie zadzwonił.
169
00:15:49,309 --> 00:15:52,815
Chciałabym go wyeliminować
z naszych dochodzeń.
170
00:15:53,598 --> 00:15:56,465
- Pójdę teraz do Mike'a.
- Przepraszam.
171
00:15:56,467 --> 00:15:58,265
Tak? Faith Howells.
172
00:16:00,853 --> 00:16:03,957
Bardzo dziękuję
za tak szybki odzew.
173
00:17:01,717 --> 00:17:02,717
Steve!
174
00:17:08,788 --> 00:17:09,941
Steve?
175
00:17:24,167 --> 00:17:26,442
Kolekcja obrączek
176
00:17:27,440 --> 00:17:31,401
Wiadomość od Rose Fairchild:
Co powiedziała? Zadzwoń.
177
00:17:39,363 --> 00:17:40,564
Gdzie ona jest?
178
00:17:40,566 --> 00:17:44,659
Evan, posłuchaj.
Co do sprawy Mansell Homes...
179
00:17:44,661 --> 00:17:47,023
Przysięgam, że rozegrałam to uczciwie.
180
00:17:47,071 --> 00:17:51,125
Byłaś z nią w Londynie.
Z kim spała?
181
00:17:51,481 --> 00:17:52,789
Co, proszę?
182
00:17:53,056 --> 00:17:54,782
Spędziła noc w Camden.
183
00:17:54,784 --> 00:17:57,467
Przybyła o 10 i wyjechała
o 7 następnego ranka.
184
00:17:57,469 --> 00:18:01,162
- Wybacz, ale odmawiam.
- Lepiej mi powiedz!
185
00:18:02,371 --> 00:18:08,582
Jeśli odbierze mi dzieci,
zabiorę wszystko, co jest dla niej cenne...
186
00:18:11,923 --> 00:18:13,480
w tym biznes.
187
00:18:22,293 --> 00:18:26,868
Kochanie, nic nie będzie dobrze,
jeśli nie dopniesz spraw.
188
00:18:26,870 --> 00:18:29,960
Nigdy nie zostawiaj
niedokończonych spraw.
189
00:18:32,561 --> 00:18:36,084
Odbiorę, a ty przećwicz,
co masz do powiedzenia.
190
00:18:40,282 --> 00:18:43,255
- Steve?
- Nie, to Faith. Gdzie on jest?
191
00:18:43,257 --> 00:18:45,504
- Kto?
- Steve! A jak myślisz?
192
00:18:45,506 --> 00:18:49,249
- Zniknął. Co się z nim stało?
- Skąd mam wiedzieć?
193
00:18:49,842 --> 00:18:52,448
Masz nadal tę kopertę,
którą ci dałam?
194
00:18:52,450 --> 00:18:54,706
Będę cię jutro potrzebować.
195
00:19:02,500 --> 00:19:04,193
Alys! Chodź.
196
00:19:13,566 --> 00:19:14,838
Steve?
197
00:19:20,042 --> 00:19:21,319
Steve!
198
00:20:33,596 --> 00:20:34,879
Susan?
199
00:20:35,636 --> 00:20:36,760
Faith.
200
00:20:47,123 --> 00:20:48,613
To koniec, Lewis.
201
00:20:49,179 --> 00:20:50,371
Co?
202
00:20:50,969 --> 00:20:53,419
Zaufałam ci, a teraz nie mogę.
203
00:20:56,651 --> 00:20:57,884
Alys?
204
00:20:58,832 --> 00:21:00,119
Alys!
205
00:21:02,648 --> 00:21:05,048
Widzisz?
Jesteś twardsza niż myślałaś.
206
00:21:05,050 --> 00:21:08,309
Jestem z ciebie dumna.
Chodźmy zobaczyć tę kurtkę.
207
00:21:08,311 --> 00:21:10,708
Nie powiedziałam mamie, gdzie jestem.
208
00:21:10,736 --> 00:21:14,384
To nic wielkiego.
Tylko zakupy z babcią.
209
00:21:21,125 --> 00:21:24,596
- Naprawdę potrzebuję twojej pomocy.
- Jezu, Tom! Ty też?
210
00:21:24,605 --> 00:21:28,950
Ta droga publiczna jest na mapie
i istnieje od 300 lat.
211
00:21:28,952 --> 00:21:31,223
Twój klient dostał uczciwą
cenę za ziemię.
212
00:21:31,225 --> 00:21:35,483
- Proszenie o więcej jest nie fair.
- W miłości i prawie wszystko jest fair.
213
00:21:35,485 --> 00:21:41,410
Czy na pewno nie zapomniałaś
sporządzić tego aktu zrzeczenia się?
214
00:21:43,178 --> 00:21:46,554
Próbujesz zrzucić ten błąd
na moje konto?
215
00:21:46,563 --> 00:21:51,563
- Wybacz, nie gram w tę grę.
- Wszyscy popełniamy błędy.
216
00:21:51,681 --> 00:21:54,009
Jak z tym hotelem
z widokiem na ocean.
217
00:21:54,011 --> 00:21:56,781
Nie miałem pojęcia,
jak byłaś w to zaangażowana.
218
00:21:56,798 --> 00:22:00,946
Widziałem kilka interesujących listów
od dyrektora banku...
219
00:22:01,056 --> 00:22:05,020
zarzucających pomoc w składaniu
fałszywych wniosków kredytowych.
220
00:22:07,005 --> 00:22:11,079
Szantaż...
Czy można niżej upaść?
221
00:22:11,716 --> 00:22:18,428
Firma ubezpieczeniowa
nie zapłaci za błąd Evana.
222
00:22:19,250 --> 00:22:21,999
To oznacza, że zostanę zrujnowany.
223
00:22:44,912 --> 00:22:46,358
Co z nią?
224
00:22:59,150 --> 00:23:00,150
OK?
225
00:23:20,394 --> 00:23:22,625
Wszystko w porządku, kochanie?
226
00:23:24,740 --> 00:23:25,787
Usiądź.
227
00:23:31,399 --> 00:23:32,399
OK?
228
00:23:34,084 --> 00:23:38,121
Tata i Evan niedawno się pokłócili.
229
00:23:39,982 --> 00:23:41,199
Pobili się?
230
00:23:43,146 --> 00:23:46,864
Podszedł i próbował uderzyć tatę.
231
00:23:47,750 --> 00:23:49,190
Dostał szału.
232
00:23:51,561 --> 00:23:54,267
Przykro mi, że musiałaś to oglądać.
233
00:23:57,686 --> 00:23:59,825
Jak myślisz, gdzie on jest?
234
00:24:00,445 --> 00:24:02,042
Nie jestem pewna...
235
00:24:02,738 --> 00:24:05,121
ale wiem, że będzie dobrze.
236
00:24:06,579 --> 00:24:08,764
Może zostaniesz z nami na noc?
237
00:24:10,140 --> 00:24:13,843
Byłoby miło mieć w domu
choć jedną rozsądną osobę!
238
00:24:15,326 --> 00:24:16,786
Nie martw się.
239
00:24:30,996 --> 00:24:31,996
Cześć.
240
00:24:31,998 --> 00:24:33,598
Tata zaginął.
241
00:24:33,764 --> 00:24:35,314
Niedługo wróci.
242
00:24:36,535 --> 00:24:40,610
- Wygląda na drogie.
- To prezent - od Rose.
243
00:24:42,260 --> 00:24:44,279
Pomóż Lisie, dobrze?
244
00:24:50,763 --> 00:24:53,420
- Co z nim zrobiłeś?
- Co?
245
00:24:53,450 --> 00:24:55,886
Ze Stevem! Gdzie on jest?
246
00:24:56,700 --> 00:24:58,147
Zaginął.
247
00:24:58,149 --> 00:25:02,216
Nie mam z tym nic wspólnego.
Weź coś na uspokojenie!
248
00:25:03,146 --> 00:25:06,139
Zostań tutaj, kochanie.
Dobry chłopak.
249
00:25:16,507 --> 00:25:18,610
- Skóra?!
- Sztuczna.
250
00:25:20,098 --> 00:25:24,382
- Przepraszam! Moja wina.
- Nie wypiłam ani kropli.
251
00:25:24,497 --> 00:25:28,480
Wybacz... jestem do niczego.
To mój problem, jasne? Nie twój.
252
00:25:29,004 --> 00:25:30,630
- Przepraszam.
- W porządku.
253
00:25:30,632 --> 00:25:33,188
- W piekarniku jest ciasto.
- OK.
254
00:25:34,224 --> 00:25:36,722
- Jakieś wieści o Stevie?
- Nie.
255
00:25:37,057 --> 00:25:38,298
Nic.
256
00:25:38,300 --> 00:25:41,300
Nienawidzę matematyki!
Nie rozumiem tego.
257
00:25:44,790 --> 00:25:45,790
Ja pójdę.
258
00:25:50,526 --> 00:25:51,771
Meg?
259
00:27:12,495 --> 00:27:14,473
Możesz otworzyć, Alys?
260
00:27:14,842 --> 00:27:16,798
Chodź, mój duży chłopcze.
261
00:27:19,125 --> 00:27:21,361
Alys... mama jest w domu?
262
00:27:21,363 --> 00:27:22,363
Mamo!
263
00:27:23,619 --> 00:27:24,871
Dobrze.
264
00:27:27,272 --> 00:27:29,906
I co teraz?
265
00:27:36,633 --> 00:27:40,078
Osian chce porozmawiać z tobą,
o Francji.
266
00:27:44,180 --> 00:27:45,460
A co z Mikiem?
267
00:27:45,801 --> 00:27:49,037
Jak mówiłaś -
Osian może sam zdecydować.
268
00:27:50,004 --> 00:27:51,948
- Idź.
- Jesteś pewna?
269
00:27:51,950 --> 00:27:53,069
Tak.
270
00:27:55,133 --> 00:27:58,592
- Dzięki, Lis.
- Bez obaw, leć.
271
00:28:03,193 --> 00:28:04,452
Poprowadzę.
272
00:28:13,838 --> 00:28:15,759
Steve'a wciąż nie ma.
273
00:28:21,810 --> 00:28:26,438
Trzy dni temu Evan
poszedł tam i go zaatakował.
274
00:28:32,818 --> 00:28:33,818
Co?
275
00:28:36,882 --> 00:28:39,229
Evan poszedł do domu Steve'a?
276
00:28:40,235 --> 00:28:41,586
Jesteś pewna?
277
00:28:43,220 --> 00:28:45,070
Angie była świadkiem.
278
00:28:49,415 --> 00:28:51,022
Zostaw to mnie.
279
00:29:47,215 --> 00:29:51,386
Tom zawsze stawał po jej stronie,
to niewybaczalne.
280
00:29:52,169 --> 00:29:54,021
Wiem, co on robi.
281
00:29:54,046 --> 00:29:57,896
Próbuje sabotować twoją
szansę na uzyskanie opieki.
282
00:29:58,648 --> 00:30:01,231
- Co to było?
- Nic.
283
00:30:01,503 --> 00:30:05,366
Będę cię wspierać.
Zawsze możesz na mnie polegać.
284
00:30:05,368 --> 00:30:10,337
GAEL: O 21 w siłowni? Potrzebuję haka
na Baldiniego. Od miesięcy mi mąci.
285
00:31:00,037 --> 00:31:03,350
Jeśli widziałeś filmy,
wiesz, jak to działa.
286
00:31:03,692 --> 00:31:08,282
Cienkimi rurkami można wycelować laser
w dowolnym kierunku.
287
00:31:09,627 --> 00:31:11,281
Będzie bolało?
288
00:31:11,954 --> 00:31:15,024
Nie.
Nic nie poczujesz, obiecuję.
289
00:31:15,354 --> 00:31:17,273
Właściwie nie jest tak źle.
290
00:31:17,453 --> 00:31:20,151
Może potem będziesz
trochę zmęczony.
291
00:31:22,231 --> 00:31:23,784
Dobrze.
292
00:31:24,288 --> 00:31:28,167
Więc ustalamy termin?
Mam porozmawiać z panią Howells?
293
00:31:29,014 --> 00:31:31,625
Myślę, że mój tata chce porozmawiać.
294
00:31:31,699 --> 00:31:35,410
Chcę wiedzieć,
ile razy pan to już robił. Dziecku.
295
00:31:36,172 --> 00:31:39,169
W przypadku guza
w dokładnie tej pozycji -
296
00:31:39,171 --> 00:31:40,915
byłby to pierwszy raz.
297
00:31:41,604 --> 00:31:42,882
Rozumiem.
298
00:31:44,088 --> 00:31:45,400
To wszystko.
299
00:32:09,655 --> 00:32:10,655
Mike...
300
00:32:10,657 --> 00:32:13,946
Pozwoliłem, by żona umarła
w agonii w tym hospicjum.
301
00:32:13,948 --> 00:32:17,473
Nienawidziła tego miejsca.
Błagała, bym zabrał ją do domu.
302
00:32:18,045 --> 00:32:21,305
- Teraz to co innego.
- Idź już, proszę.
303
00:32:23,200 --> 00:32:26,326
Poproszę Julie, by wyznaczyła mnie
na jego prawnika.
304
00:32:26,328 --> 00:32:27,784
Będzie tu rano.
305
00:32:31,857 --> 00:32:33,216
Dobranoc, Osh.
306
00:33:36,413 --> 00:33:39,863
Jestem na miejscu. Gdzie jesteś?
307
00:34:10,172 --> 00:34:12,408
GAEL:
Jestem na miejscu. Gdzie jesteś?
308
00:34:51,375 --> 00:34:54,979
Numer niedostępny.
Proszę spróbować później.
309
00:35:04,948 --> 00:35:07,529
Dokąd idziesz tym razem, Faith?
310
00:35:26,662 --> 00:35:28,153
Nie zbliżaj się.
311
00:35:28,573 --> 00:35:32,723
- To Alys się ze mną skontaktowała.
- Ostatnie ostrzeżenie.
312
00:35:32,725 --> 00:35:35,975
Powiedziała ci,
że Evan zaatakował Steve'a?
313
00:35:35,977 --> 00:35:38,327
Nie wiedziałam, że ma to w sobie.
314
00:35:38,329 --> 00:35:40,787
Wysłałaś Steve'a,
by popełnił włamanie...
315
00:35:40,789 --> 00:35:43,335
i jest coś,
o czym mi nie mówisz.
316
00:35:43,337 --> 00:35:46,115
Widać, że stoisz za tym wszystkim.
317
00:35:46,435 --> 00:35:49,428
Wejdź i porozmawiajmy...
318
00:35:50,448 --> 00:35:52,172
jak matka i córka.
319
00:35:56,451 --> 00:35:58,078
Jak sobie chcesz.
320
00:35:58,594 --> 00:36:00,594
- Dobranoc.
- Odwal się!
321
00:36:18,729 --> 00:36:22,470
Mój tato pyta,
czy twój tata tu był.
322
00:36:23,426 --> 00:36:24,706
Po co mu to?
323
00:36:26,023 --> 00:36:27,340
Zgadnij.
324
00:36:34,398 --> 00:36:36,348
A jeśli miał wypadek?
325
00:36:37,365 --> 00:36:42,238
Jeśli rozbił się na jednym
z tych głupich motocyklów i umarł?
326
00:36:44,819 --> 00:36:47,669
Może trzeba podzwonić po szpitalach?
327
00:36:48,430 --> 00:36:51,805
Tak zrobiła mama, gdy tato zaginął.
328
00:37:07,971 --> 00:37:10,476
Rozumiem. Nie płacz.
329
00:37:14,686 --> 00:37:17,655
Mieliśmy przeprowadzić się do miasta.
330
00:37:20,093 --> 00:37:23,200
Założę się, że twój tata się dowiedział.
331
00:37:33,843 --> 00:37:41,232
♪ Kochaj mnie na pożegnanie
332
00:37:45,758 --> 00:37:52,751
♪ Całuj rozpaczliwie
333
00:37:57,915 --> 00:38:00,997
♪ Zapewniaj, że nie odejdziesz
334
00:38:01,031 --> 00:38:03,669
♪ Dotykaj mimowolnie
335
00:38:03,888 --> 00:38:08,197
♪ Niech czas stanie w miejscu
336
00:38:09,798 --> 00:38:16,628
♪ Kochaj mnie na pożegnanie
337
00:38:19,475 --> 00:38:22,498
♪ Tylko nie pytaj dlaczego
338
00:38:22,632 --> 00:38:26,985
♪ Kochaj, kochaj mnie na pożegnanie
339
00:38:26,987 --> 00:38:29,556
♪ Tylko nie pytaj dlaczego
340
00:38:31,366 --> 00:38:33,839
♪ Kochaj, kochaj mnie na pożegnanie
341
00:38:33,998 --> 00:38:40,572
♪ Trzymaj się ze wszystkich sił
342
00:38:46,027 --> 00:38:53,266
♪ Padając razem
343
00:38:57,846 --> 00:39:00,699
♪ Nie ma początku
344
00:39:00,873 --> 00:39:03,454
♪ Czas ucieka
345
00:39:03,846 --> 00:39:08,805
♪ Przeżyjmy to dzisiejszej nocy
346
00:39:09,835 --> 00:39:17,069
♪ Trzymaj się ze wszystkich sił... ♪
347
00:39:33,833 --> 00:39:35,132
Dziwka!
348
00:39:39,742 --> 00:39:40,975
Suka!
349
00:40:06,926 --> 00:40:09,911
Nie wątpię w twoje zaangażowanie
w sprawę Osiana...
350
00:40:09,913 --> 00:40:12,220
ale czy powinnyśmy teraz
pracować razem?
351
00:40:12,222 --> 00:40:15,448
Przesłuchanie w sprawie opieki
jest dopiero za tydzień.
352
00:40:15,450 --> 00:40:18,588
Muszę przerobić sekcję 7,
by uwzględnić zarzuty Evana.
353
00:40:18,590 --> 00:40:22,195
O wszystkich facetach, z którymi sypiam?
Chciałabym!
354
00:40:22,686 --> 00:40:26,291
Pozwól mi reprezentować Osiana,
proszę, on mi ufa.
355
00:40:26,293 --> 00:40:27,876
Może trochę za bardzo.
356
00:40:27,878 --> 00:40:31,049
- Myśli o tobie jak o matce.
- Czy to źle?
357
00:40:31,050 --> 00:40:34,685
- A jeśli ci się nie uda?
- Nadal będę przy nim.
358
00:40:35,098 --> 00:40:37,048
W porządku, poinstruuję cię.
359
00:40:37,500 --> 00:40:42,366
Ale zła wiadomość jest taka,
że Macon musi operować w ciągu 72 godzin.
360
00:40:42,368 --> 00:40:43,839
Nie ma problemu.
361
00:40:52,868 --> 00:40:55,766
Cholera! 72 godziny?!
362
00:41:02,839 --> 00:41:04,507
A niech to...!
363
00:41:07,764 --> 00:41:11,137
Mam kilka pytań
dotyczących nocy włamania.
364
00:41:11,590 --> 00:41:13,670
Wiesz, co było w sejfie?
365
00:41:18,723 --> 00:41:22,270
Myślisz, że on mógł być włamywaczem?
366
00:41:31,849 --> 00:41:33,049
A on?
367
00:41:37,287 --> 00:41:38,579
Evan.
368
00:41:38,990 --> 00:41:40,273
Znasz go?
369
00:41:43,322 --> 00:41:48,068
- Znajomy właścicielki - pani Reardon?
- Tak.
370
00:41:48,884 --> 00:41:50,832
Wiesz, że ona nie żyje?
371
00:41:55,249 --> 00:41:58,246
Potrzebuję numeru telefonu
pani Reardon.
372
00:41:58,425 --> 00:42:01,100
Prywatnego, na który byś dzwoniła.
373
00:42:02,538 --> 00:42:04,246
Gdy będziesz gotowa.
374
00:42:09,880 --> 00:42:15,581
Chcę natychmiast pełnego wykazu
połączeń tego numeru.
375
00:43:09,248 --> 00:43:11,221
- Marion Howells?
- Tak.
376
00:43:11,223 --> 00:43:14,271
Rose Fairchild. Jestem matką Faith.
377
00:43:14,273 --> 00:43:17,741
- Jej mamą?
- Tak. To dość długa historia.
378
00:43:18,364 --> 00:43:22,204
Pomyślałam, że powinnyśmy się
spotkać - dwie zatroskane babcie...
379
00:43:22,206 --> 00:43:24,218
z tym wszystkim, co się dzieje.
380
00:43:24,553 --> 00:43:28,313
- Dla pani.
- Dziękuję.
381
00:43:29,125 --> 00:43:31,684
- Piękne. Proszę wejść.
- Dziękuję.
382
00:43:39,101 --> 00:43:41,775
- Jaki cudowny dom.
- Dziękuję.
383
00:43:42,623 --> 00:43:44,356
Przyniosę nam kawy.
384
00:43:45,277 --> 00:43:47,977
Pani mąż, Tom, prawda?
385
00:43:48,348 --> 00:43:51,448
Były, jesteśmy w separacji.
386
00:43:52,015 --> 00:43:53,922
To kolejna długa historia.
387
00:43:54,725 --> 00:43:58,154
- Tu naprawdę jest pięknie.
- Dziękuję.
388
00:43:58,156 --> 00:44:00,942
Proszę się rozgościć,
wrócę za chwilę.
389
00:44:39,500 --> 00:44:42,134
- Z mlekiem i cukrem?
- Poproszę.
390
00:44:42,412 --> 00:44:45,010
Proszę nie mówić mojemu lekarzowi!
391
00:44:46,854 --> 00:44:48,769
- Mogę?
- Oczywiście.
392
00:44:51,279 --> 00:44:54,734
- Przyjechała pani z daleka?
- Mieszkam głównie w Londynie.
393
00:44:54,736 --> 00:44:58,416
- Ojciec Faith pochodził ze Swansea.
- Rozumiem.
394
00:44:59,441 --> 00:45:03,200
To było skomplikowane.
Biznes zawsze był na mojej głowie.
395
00:45:03,202 --> 00:45:05,476
Faith spędzała więcej czasu z tatą.
396
00:45:05,669 --> 00:45:08,986
Dobry człowiek.
Z tych niezbyt energicznych.
397
00:45:08,988 --> 00:45:12,348
Faith jest bardzo energiczna...
bardzo.
398
00:45:13,575 --> 00:45:17,382
- Wciąż zajmuje się pani biznesem?
- Od czasu do czasu.
399
00:45:17,787 --> 00:45:21,047
Czas na ważniejsze sprawy,
na przykład wnuki.
400
00:45:21,049 --> 00:45:25,920
- Jak pani zdaniem sobie radzą?
- Cóż... dziewczynki się martwią.
401
00:45:27,162 --> 00:45:30,140
Nie pomaga,
że Faith wiecznie pracuje.
402
00:45:30,412 --> 00:45:34,321
Chciałabym jej to ułatwić.
Przypuszczalnie dom zostanie podzielony?
403
00:45:34,323 --> 00:45:37,400
Evan wspaniałomyślnie
nie wymuszał sprzedaży.
404
00:45:37,402 --> 00:45:42,322
Z pewnością mogłabym pomóc.
Na szczęście pieniądze nie są problemem.
405
00:45:42,324 --> 00:45:45,280
Proszę mi teraz opowiedzieć o Evanie.
406
00:45:45,414 --> 00:45:49,512
Widziałam zdjęcia.
To wyjątkowo przystojny mężczyzna.
407
00:45:52,251 --> 00:45:53,350
Dobrze...
408
00:45:57,627 --> 00:45:59,131
Miałeś rację.
409
00:45:59,276 --> 00:46:03,235
Znalazłam akt zrzeczenia się,
wetknięty na końcu mojej dokumentacji.
410
00:46:03,237 --> 00:46:05,027
Musiałam go przegapić.
411
00:46:06,377 --> 00:46:08,533
- Nieuważnie.
- Bardzo.
412
00:46:09,771 --> 00:46:12,147
- Podpisany?
- I zapieczętowany.
413
00:46:12,491 --> 00:46:14,449
Nie ma drogi publicznej...
414
00:46:14,451 --> 00:46:18,189
i żadnych milionowych roszczeń
przeciwko tej firmie.
415
00:46:21,183 --> 00:46:23,956
Wszystko wydaje się być w porządku.
416
00:46:25,765 --> 00:46:27,494
- Dziękuję.
- Proszę.
417
00:46:28,071 --> 00:46:32,033
Miejmy nadzieję, że ostatni raz
sprzątamy bałagan Evana.
418
00:46:32,035 --> 00:46:33,525
Zgadzam się.
419
00:47:25,196 --> 00:47:26,377
- Derek!
- Tak?
420
00:47:26,771 --> 00:47:29,458
Znajdź numer mobilny
Evana Howellsa, dobrze?
421
00:47:29,460 --> 00:47:33,696
Nie ma problemu.
To informacje, o które wcześniej prosiłaś.
422
00:48:01,040 --> 00:48:02,505
To ty, Evan?
423
00:48:02,719 --> 00:48:06,880
Pozwól do salonu.
Chcę, byś kogoś poznał.
424
00:48:08,443 --> 00:48:12,523
Rose, to jest Evan.
Evan, to jest Rose.
425
00:48:12,715 --> 00:48:15,884
Rose Fairchild - matka Faith.
426
00:48:16,106 --> 00:48:17,548
Miło cię poznać.
427
00:48:18,808 --> 00:48:21,373
Chciałbym móc powiedzieć to samo.
428
00:48:24,948 --> 00:48:26,247
Otworzę.
429
00:48:28,178 --> 00:48:31,176
Przepraszam, przechodzi trudny okres.
430
00:48:32,302 --> 00:48:34,019
Panie Howells, aresztuję pana
431
00:48:34,021 --> 00:48:36,921
pod zarzutem włamania
i zabójstwa Gael Reardon.
432
00:48:36,923 --> 00:48:40,112
Nie musi pan nic mówić,
ale może zaszkodzić pana obronie
433
00:48:40,114 --> 00:48:42,887
zmilczenie o czymś,
na co powoła się pan w sądzie.
434
00:48:42,889 --> 00:48:45,465
- Evan, co się dzieje?
- Gael nie żyje?
435
00:48:45,467 --> 00:48:47,719
- To jakaś pomyłka!
- Zadzwoń do Toma.
436
00:48:47,721 --> 00:48:49,089
Tracisz swój czas.
437
00:48:49,091 --> 00:48:52,498
Proszę tu niczego nie dotykać.
Technicy przeszukają to miejsce.
438
00:48:52,500 --> 00:48:54,600
Wszystko w porządku, Marion?
439
00:48:55,827 --> 00:48:58,369
Sierżant Williams, policja Abercorran.
440
00:48:58,371 --> 00:49:00,864
Rose Fairchild.
Witam i żegnam.
441
00:49:06,550 --> 00:49:09,549
10.30 jutro rano.
Zdążysz się przygotować?
442
00:49:09,550 --> 00:49:11,115
Nie mam wyboru.
443
00:49:13,759 --> 00:49:15,074
Muszę kończyć.
444
00:49:15,763 --> 00:49:17,002
Steve?
445
00:49:19,523 --> 00:49:21,831
Mów do mnie! Nic ci nie jest?
446
00:49:23,493 --> 00:49:24,831
Jesteś tam?
447
00:49:26,215 --> 00:49:28,698
Steve, proszę! Powiedz coś.
448
00:49:28,734 --> 00:49:30,281
Pomóż mi!
449
00:49:31,546 --> 00:49:33,221
Proszę!
450
00:49:33,725 --> 00:49:36,976
♪ Nie możemy odzyskać spokoju
451
00:49:37,257 --> 00:49:40,639
♪ Nie będzie lepiej,
nie będzie lepiej
452
00:49:40,648 --> 00:49:44,198
♪ Straciliśmy nadzieję
gdy runęły mury
453
00:49:44,200 --> 00:49:47,474
♪ Pogrzebali ją pod gruzami,
byśmy nigdy nie mogli jej znaleźć
454
00:49:47,553 --> 00:49:50,686
♪ Po całym tym pożarze wyją syreny
455
00:49:50,986 --> 00:49:54,423
♪ Nie będzie lepiej,
nie będzie lepiej
456
00:49:54,425 --> 00:49:57,881
♪ Jesteśmy jak obcy
w znajomych przestrzeniach
457
00:49:57,883 --> 00:50:01,200
♪ W morzu pustych twarzy
na fali przypływu
458
00:50:01,325 --> 00:50:04,424
♪ Nie możemy odzyskać spokoju
459
00:50:04,659 --> 00:50:08,223
♪ Nie będzie lepiej,
nie będzie lepiej
460
00:50:08,225 --> 00:50:11,523
♪ Nic już nie zostało z naszego domu
461
00:50:11,525 --> 00:50:15,224
♪ Zamknęliśmy drzwi i okna,
nie ma dla nas ratunku
462
00:50:15,225 --> 00:50:18,281
♪ Po każdej burzy przychodzi zaprzeczenie
463
00:50:18,283 --> 00:50:20,083
♪ Nie będzie lepiej... ♪
464
00:50:20,228 --> 00:50:23,680
tłumaczenie: nkate
36577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.