All language subtitles for Tierra de Lobos - 02x06 - Como hermanos.Unspecified.English.HI.orig.Addic7e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,396 --> 00:00:11,396 Translated by Parkgate. 2 00:00:15,295 --> 00:00:16,360 He's dead. 3 00:00:21,125 --> 00:00:23,280 I killed him, I killed him. 4 00:00:29,014 --> 00:00:30,328 What should we do? 5 00:00:42,064 --> 00:00:43,009 Almudena. 6 00:00:46,429 --> 00:00:47,329 Almudena. 7 00:00:48,068 --> 00:00:49,697 Felix, is everything all right? 8 00:00:50,481 --> 00:00:53,250 We have to tell her. She'll know what to do. 9 00:00:53,445 --> 00:00:56,523 You want us to hang? We can't tell anyone. 10 00:00:58,453 --> 00:00:59,539 Is something wrong? 11 00:00:59,734 --> 00:01:01,054 I heard noises. 12 00:01:01,268 --> 00:01:03,648 Answer her. Tell her it's okay. 13 00:01:05,984 --> 00:01:07,477 What's going on? 14 00:01:07,618 --> 00:01:08,867 Are you okay? 15 00:01:14,389 --> 00:01:15,680 Answer her! 16 00:01:18,078 --> 00:01:20,516 It's nothing, Tata. I tripped. 17 00:01:20,645 --> 00:01:22,922 Are you sure? -Yes, go to sleep. 18 00:01:26,956 --> 00:01:29,507 We have to clean this up. And get him out of here. 19 00:01:29,608 --> 00:01:31,296 What will we do with him? 20 00:01:31,397 --> 00:01:33,194 Lets throw him on a road. 21 00:01:33,305 --> 00:01:36,788 As if it was an accident. As if he fell off his horse. 22 00:01:36,902 --> 00:01:38,858 With a paper knife in his stomach? 23 00:01:39,968 --> 00:01:40,858 No. 24 00:01:44,312 --> 00:01:46,233 We have to bury him. 25 00:02:09,754 --> 00:02:11,759 I didn't know if you were hungry. 26 00:02:12,809 --> 00:02:13,855 Fuck you! 27 00:02:16,755 --> 00:02:18,560 I'm glad you're better. 28 00:02:22,898 --> 00:02:24,138 (Laughs) 29 00:02:28,748 --> 00:02:30,568 (Laughs harder) 30 00:02:32,009 --> 00:02:33,587 Who could have guessed? 31 00:02:34,108 --> 00:02:35,775 You and me, all alone. 32 00:02:36,307 --> 00:02:37,829 A romantic dinner. 33 00:02:38,161 --> 00:02:39,561 (Laughs) 34 00:02:39,755 --> 00:02:41,435 It has its funny points. 35 00:02:42,623 --> 00:02:44,240 Even more... 36 00:02:44,457 --> 00:02:47,550 I'd say you were a deeply unhappy guy, Anibal. 37 00:02:47,703 --> 00:02:49,359 A sufferer. 38 00:02:50,989 --> 00:02:52,773 To each his own. 39 00:02:53,399 --> 00:02:56,196 I, for example... I don't suffer. 40 00:02:56,876 --> 00:02:59,431 I prefer to focus on... living. 41 00:03:00,675 --> 00:03:02,149 And surviving. 42 00:03:09,055 --> 00:03:11,695 If you confess, I would feel calmer. 43 00:03:13,535 --> 00:03:15,375 But if you deny everything... 44 00:03:16,977 --> 00:03:19,137 ...we're going to have some fun. 45 00:03:20,927 --> 00:03:22,511 I haven't done anything. 46 00:03:22,945 --> 00:03:24,005 Thank you. 47 00:03:29,619 --> 00:03:30,892 Come here. 48 00:03:33,204 --> 00:03:36,353 You've been fucking with me since I got to this bastard town. 49 00:03:36,572 --> 00:03:39,353 I repeat... I haven't done anything. 50 00:03:40,589 --> 00:03:43,550 Have you ever had your ear popped with an open hand? 51 00:03:45,903 --> 00:03:47,659 I warn you, its 'a bit annoying. 52 00:03:53,924 --> 00:03:57,510 You might not hear me now. But you will read my lips. 53 00:03:58,536 --> 00:04:02,916 It wasn't you who freed the prisoners, right? Nor did you try to kill me. 54 00:04:03,377 --> 00:04:06,861 And I'm sure it wasn't you who blew up the arsenal, was it? 55 00:04:07,062 --> 00:04:10,182 And the coat inside your closet was someone else's. 56 00:04:10,440 --> 00:04:11,400 Hmm? 57 00:04:12,611 --> 00:04:13,450 Huh?! 58 00:04:14,192 --> 00:04:16,744 Ask... your friend Cesar. 59 00:04:26,918 --> 00:04:28,598 Cesar's not my friend. 60 00:04:30,295 --> 00:04:31,955 He's my brother. 61 00:04:45,336 --> 00:04:46,733 Does it hurt, bumpkin? 62 00:04:48,883 --> 00:04:50,445 It stings, doesn't it? 63 00:04:51,327 --> 00:04:54,852 Looks like you and I are gonna have a good time tonight. 64 00:05:03,220 --> 00:05:06,698 What? Are you happy now, that you turned in Anibal? 65 00:05:09,309 --> 00:05:13,059 Since when do you worry about Anibal? -Anibal was helping the town. 66 00:05:13,106 --> 00:05:14,608 And now they're going to kill him. 67 00:05:14,996 --> 00:05:17,833 I did it to save your life, Roman, and... 68 00:05:18,595 --> 00:05:19,795 And what? 69 00:05:36,367 --> 00:05:37,587 Come here. 70 00:05:49,468 --> 00:05:51,398 Anibal is our brother. 71 00:05:57,768 --> 00:06:02,056 What the fuck are you saying? -That Anibal is father's son. 72 00:06:05,753 --> 00:06:07,428 Anibal is father's son? 73 00:06:11,085 --> 00:06:14,031 But not mother's? -Don't fuck with me, Roman. 74 00:06:15,617 --> 00:06:18,507 I don't understand. Mother didn't know anything? 75 00:06:18,882 --> 00:06:22,312 I don't know if she did or didn't. I have no idea. 76 00:06:27,103 --> 00:06:30,017 I bet father abandoned him like he did with us. 77 00:06:35,591 --> 00:06:36,580 Fuck... 78 00:06:37,213 --> 00:06:38,313 Fuck... 79 00:06:38,736 --> 00:06:39,856 FUCK! 80 00:06:41,213 --> 00:06:42,933 We have to free him. 81 00:06:46,336 --> 00:06:48,352 Didn't you say he's father's son? 82 00:06:48,469 --> 00:06:51,836 Yes, but that doesn't make him our brother. -So, we're not doing anything. 83 00:06:52,075 --> 00:06:53,398 Do what you want. 84 00:06:56,708 --> 00:07:01,379 But don't forget that Anibal has tried to kill us, ever since we got to this town, Roman. 85 00:07:03,942 --> 00:07:06,309 He's made his luck, just as we have. 86 00:07:25,398 --> 00:07:26,544 Come on! 87 00:07:36,894 --> 00:07:38,746 We have to go through the stable. 88 00:07:39,637 --> 00:07:40,731 Come on! 89 00:07:43,981 --> 00:07:45,430 (Door closing) 90 00:07:55,126 --> 00:07:56,297 It's Ugarte! 91 00:08:23,463 --> 00:08:24,769 (Sniffs) 92 00:08:32,439 --> 00:08:35,173 What do we do, now? -What is he doing here? 93 00:08:36,400 --> 00:08:39,054 My God! I knew this couldn't end well. 94 00:08:42,238 --> 00:08:45,332 We have to hide Felix. -We must get him out of the house. 95 00:08:45,403 --> 00:08:46,316 We can't. 96 00:08:54,261 --> 00:08:57,190 In the trunk. In the trunk. In the trunk. 97 00:08:57,404 --> 00:08:59,865 Are you crazy? In plain sight of everyone? 98 00:09:00,598 --> 00:09:03,910 Yes! No one will imagine he's in there. Come on, let's go! 99 00:09:04,496 --> 00:09:05,387 Help me. 100 00:09:07,364 --> 00:09:08,551 Put him in. 101 00:09:29,160 --> 00:09:30,691 Shhhhh. 102 00:09:32,839 --> 00:09:34,175 Relax, it's me. 103 00:09:35,488 --> 00:09:36,644 (Laughs) 104 00:09:37,081 --> 00:09:38,175 Don't panic. 105 00:09:38,892 --> 00:09:41,308 Your heart beats strongly, huh?. 106 00:09:43,440 --> 00:09:46,667 What are you doing prancing around the house at this hour? 107 00:09:47,632 --> 00:09:48,752 Hmm? 108 00:09:49,952 --> 00:09:51,046 Look. 109 00:09:52,242 --> 00:09:53,663 Look at your hands. 110 00:09:56,061 --> 00:09:59,835 I have to admit that your... peasant has... 111 00:10:00,522 --> 00:10:01,577 ...balls. 112 00:10:02,285 --> 00:10:05,082 Don't you dare touch him, you hear me? Don't you dare. 113 00:10:05,275 --> 00:10:08,080 Anibal isn't precisely a saint. 114 00:10:08,344 --> 00:10:10,189 Anibal does not deserve this. 115 00:10:10,578 --> 00:10:12,319 Nothing personal, but... 116 00:10:13,146 --> 00:10:15,380 ...you know he tried to kill me, right? 117 00:10:17,544 --> 00:10:19,091 You're callous. 118 00:10:19,833 --> 00:10:21,630 It hurts me, more than you. 119 00:10:24,153 --> 00:10:25,386 Captain. 120 00:10:26,208 --> 00:10:27,128 Please. 121 00:10:28,336 --> 00:10:30,149 I beg you, please. 122 00:10:30,510 --> 00:10:33,207 I know there's a way to avoid this. I know it. 123 00:10:33,714 --> 00:10:34,690 What? 124 00:10:37,117 --> 00:10:37,838 No. 125 00:10:39,163 --> 00:10:40,417 You're a pig. 126 00:10:40,581 --> 00:10:42,089 Why am I a pig? 127 00:10:43,690 --> 00:10:45,698 For having fallen in love with you? 128 00:10:45,842 --> 00:10:48,425 I will not sleep with you. I will not sleep... 129 00:10:48,550 --> 00:10:50,330 I don't want you to sleep with me. 130 00:10:50,984 --> 00:10:52,307 I want much more. 131 00:10:52,804 --> 00:10:55,327 I want you to come live with me, in Madrid. 132 00:10:56,781 --> 00:10:58,624 And what about your wife? 133 00:10:59,054 --> 00:11:00,304 My wife? 134 00:11:01,343 --> 00:11:02,603 In Badajoz. 135 00:11:20,139 --> 00:11:23,233 This is how you thank me for opening my heart, huh? 136 00:11:43,410 --> 00:11:44,618 Wake him up. 137 00:12:07,581 --> 00:12:11,041 I have fun with you. I could spend hours talking. 138 00:12:11,981 --> 00:12:14,401 But I'm under pressure to return to Badajoz. 139 00:12:14,666 --> 00:12:16,494 So, we'll have to hurry. 140 00:12:17,320 --> 00:12:20,109 What will you do? Shoot me in the knee? 141 00:12:22,725 --> 00:12:24,265 That's so pass�. 142 00:12:25,971 --> 00:12:29,150 Do you know why a motherfucker like me becomes captain? 143 00:12:29,369 --> 00:12:31,407 Are you going to tell me your life story? 144 00:12:34,708 --> 00:12:38,020 Because I... think and act like a motherfucker. 145 00:12:38,957 --> 00:12:41,137 And that's how I get everything I want. 146 00:12:42,141 --> 00:12:44,445 And when a little shit like you thinks: 147 00:12:44,601 --> 00:12:47,102 "Perhaps he'll shoot me in the knee, so I'll talk"... 148 00:12:47,193 --> 00:12:51,234 ...a son of a bitch like me realizes that, "I own him". 149 00:12:51,913 --> 00:12:54,977 Now I know what hurts a little shit like you, most.. 150 00:12:56,979 --> 00:12:58,279 Guess. 151 00:13:00,797 --> 00:13:02,937 Leave her alone, Ugarte. 152 00:13:04,030 --> 00:13:05,741 That's not up to me. 153 00:13:06,701 --> 00:13:08,561 You better not leave me alive. 154 00:13:11,037 --> 00:13:14,498 That doesn't depend on me, either. Let me tell you something. 155 00:13:15,143 --> 00:13:17,123 When I'm with her, I will fuck her... 156 00:13:17,774 --> 00:13:18,642 ...and.. 157 00:13:19,176 --> 00:13:22,299 ...it will be very gently. Don't worry. 158 00:13:23,020 --> 00:13:25,637 It'll be very gently, very gently, very gently... 159 00:13:25,829 --> 00:13:29,376 Then I will leave her to my soldiers. From highest to lowest rank. 160 00:13:29,571 --> 00:13:31,915 But then I can't assure you that it'll go gently. 161 00:13:32,017 --> 00:13:35,153 The person you're looking for is out there. You're mistaken about me. 162 00:13:35,842 --> 00:13:36,701 I see. 163 00:13:39,238 --> 00:13:42,272 Go to Casa Grande, and bring me the middle Lobo sister. 164 00:13:48,141 --> 00:13:51,480 All right. -Alright? Alright. 165 00:13:56,650 --> 00:13:57,681 So? 166 00:13:58,056 --> 00:13:59,654 I freed the prisoners. 167 00:14:00,166 --> 00:14:01,830 Very well. And what else? 168 00:14:05,372 --> 00:14:06,466 (Both laugh) 169 00:14:06,817 --> 00:14:08,067 And the arsenal? 170 00:14:08,958 --> 00:14:11,348 I blew it up. Damn it! I blew it up. 171 00:14:11,742 --> 00:14:12,598 I did it. 172 00:14:14,343 --> 00:14:15,583 Very good. 173 00:14:16,129 --> 00:14:16,942 Very good. 174 00:14:17,721 --> 00:14:19,401 Have you heard Lieutenant? 175 00:14:23,076 --> 00:14:26,154 Write it all down. You know how to write, don't you? 176 00:14:26,365 --> 00:14:29,180 I want to ensure the death penalty for that bastard. 177 00:14:44,033 --> 00:14:47,082 What are you doing? If they see you staring, they'll find out. 178 00:14:47,172 --> 00:14:49,301 We must get him out. - Are you crazy? 179 00:14:49,793 --> 00:14:52,433 The house is full of people. -They're going to see it. 180 00:14:52,551 --> 00:14:55,228 I won't be able to take it.. - You have to take it. 181 00:14:55,351 --> 00:14:56,657 We can't get rid of him now. 182 00:14:56,916 --> 00:14:58,447 What's going on? 183 00:14:58,939 --> 00:15:00,333 Nothing. Girl stuff. 184 00:15:02,200 --> 00:15:03,699 It's Felix, right? 185 00:15:03,889 --> 00:15:05,709 What are you talking about? 186 00:15:08,069 --> 00:15:10,342 Last night I heard you arguing. 187 00:15:10,654 --> 00:15:12,670 And he hasn't come down to breakfast. 188 00:15:14,708 --> 00:15:16,608 What's going on, Almudena? 189 00:15:19,443 --> 00:15:22,255 When Almudena woke up, Felix was gone. 190 00:15:22,839 --> 00:15:24,000 That. 191 00:15:25,181 --> 00:15:26,361 Don't worry. 192 00:15:27,482 --> 00:15:30,862 Arguments strengthen a marriage. Everything will work out. 193 00:15:31,466 --> 00:15:32,865 I'm sure it will. 194 00:15:33,451 --> 00:15:37,043 Come into the garden for some fresh air. -Yes. I'll catch up with you. 195 00:15:37,355 --> 00:15:40,723 Do you know if Anibal's alright? -Sorry. No news yet. 196 00:15:41,284 --> 00:15:44,105 Father should do something. Or at least, try to. 197 00:15:44,488 --> 00:15:46,831 Your father isn't what he used to be, Nieves. 198 00:15:46,958 --> 00:15:50,160 He has enough, defending this family from the Captain. 199 00:16:01,621 --> 00:16:04,787 Well, tell us... Why have you brought us here? 200 00:16:06,943 --> 00:16:08,521 We have to free Anibal. 201 00:16:08,814 --> 00:16:11,386 Why? -Because they're going to shoot him. 202 00:16:11,604 --> 00:16:14,261 Unless Lobo shows up. He's the only one... -No. 203 00:16:14,376 --> 00:16:17,847 Lobo can't do anything anymore. - Well we can do even less. 204 00:16:18,230 --> 00:16:22,253 It's one thing to hide and feed him, and another thing to risk our lives. 205 00:16:22,401 --> 00:16:23,308 Unbelievable. 206 00:16:23,431 --> 00:16:25,737 Anibal has risked his life for all of you. 207 00:16:25,860 --> 00:16:29,519 The least we could do is try to help him. -Do you want them to kill us? 208 00:16:29,680 --> 00:16:32,222 We don't know how to fight. Besides, we have no weapons. 209 00:16:32,382 --> 00:16:34,472 This is too much. -It's suicide, Elena. 210 00:16:34,852 --> 00:16:38,572 For a few, yes, Anselmo. But with enough people we can do it. 211 00:16:39,195 --> 00:16:41,087 If we try to get him out... 212 00:16:41,962 --> 00:16:43,892 ...the soldiers will attack us. 213 00:16:46,446 --> 00:16:47,629 I say no. 214 00:16:49,152 --> 00:16:50,168 Me too. 215 00:16:50,955 --> 00:16:52,013 And me. 216 00:16:52,083 --> 00:16:53,005 Sorry. 217 00:17:07,911 --> 00:17:09,107 And you? 218 00:17:10,062 --> 00:17:11,528 Can you help me with Anibal? 219 00:17:13,098 --> 00:17:15,318 Since when do worry so much about Anibal? 220 00:17:15,319 --> 00:17:17,646 He is innocent. He didn't blow up the arsenal. 221 00:17:19,677 --> 00:17:22,028 Your brother handed him in to save you. 222 00:17:22,129 --> 00:17:25,388 And you prefer it was the other way around? -Don't talk nonsense. 223 00:17:26,091 --> 00:17:27,110 Sure. 224 00:17:46,414 --> 00:17:48,094 Almudena, can we talk? 225 00:17:50,368 --> 00:17:52,435 Uhhh...Of course. 226 00:17:55,888 --> 00:17:57,518 It'll only be a moment. 227 00:18:06,051 --> 00:18:07,771 Where's your husband? 228 00:18:09,821 --> 00:18:10,678 I... 229 00:18:11,224 --> 00:18:14,009 I don't know. I haven't seen him all morning 230 00:18:14,139 --> 00:18:16,171 Isn't he worried about your health? 231 00:18:16,444 --> 00:18:17,644 Pardon? 232 00:18:17,769 --> 00:18:20,620 Yesterday, he was fearful for your life, and today he hasn't turned up. 233 00:18:23,984 --> 00:18:25,101 Felix... 234 00:18:26,149 --> 00:18:27,875 Felix was afraid. 235 00:18:28,695 --> 00:18:31,422 But I spoke to him, and I made him reason. 236 00:18:35,656 --> 00:18:36,699 Come here. 237 00:18:38,262 --> 00:18:39,360 Come here. 238 00:18:46,138 --> 00:18:50,494 I want you to be honest with me, child. What's going on with Felix? 239 00:18:57,011 --> 00:18:58,393 Uhhh... 240 00:19:01,562 --> 00:19:03,679 He's... my husband. 241 00:19:04,507 --> 00:19:07,039 And, I suppose I have to... 242 00:19:08,083 --> 00:19:09,603 ...respect him, and... 243 00:19:10,075 --> 00:19:11,187 ...love him. 244 00:19:12,532 --> 00:19:14,580 Isn't that what you wanted? 245 00:19:17,953 --> 00:19:19,253 Almudena. 246 00:19:22,395 --> 00:19:24,527 Your marriage will succeed. 247 00:19:25,091 --> 00:19:27,223 It's a question of time. Have faith. 248 00:19:45,122 --> 00:19:46,682 By the way ... 249 00:19:48,954 --> 00:19:52,174 When you see Felix, tell him I want to have a chat with him. 250 00:20:09,552 --> 00:20:10,552 Go ahead. 251 00:20:10,941 --> 00:20:12,037 And hurry. 252 00:20:17,057 --> 00:20:19,181 What have you done to him? 253 00:20:26,516 --> 00:20:28,102 What are you doing here? 254 00:20:32,781 --> 00:20:34,914 What will they do with you? 255 00:20:36,274 --> 00:20:39,242 With luck, I'll get a trial. Relax. 256 00:20:39,719 --> 00:20:40,615 No. 257 00:20:41,217 --> 00:20:44,568 No... -Don't, Nieves. Look at me. 258 00:20:46,159 --> 00:20:48,696 Don't, don't... Don't cry, Nieves. 259 00:20:49,684 --> 00:20:51,630 Anibal, it was my fault. 260 00:20:52,473 --> 00:20:56,742 Cesar followed me to the catacombs. If it wasn't for me you'd be... 261 00:20:57,489 --> 00:20:58,643 Listen to me... 262 00:20:58,747 --> 00:20:59,958 This can't be. 263 00:21:01,823 --> 00:21:03,450 I'm going to fix this. 264 00:21:03,579 --> 00:21:04,958 What are you going to do? 265 00:21:05,066 --> 00:21:07,325 Nieves! What are you going to do? 266 00:21:07,785 --> 00:21:10,491 Nieves! What are you going to do, Nieves? 267 00:21:11,001 --> 00:21:12,885 What are you going to do, Nieves? 268 00:21:13,205 --> 00:21:14,596 Nieves! 269 00:21:25,732 --> 00:21:28,458 So... How have you found your peasant? 270 00:21:28,552 --> 00:21:31,006 If I sleep with you, will you release Anibal? 271 00:21:36,155 --> 00:21:38,771 Do you really think I'm that kind of person? 272 00:21:40,521 --> 00:21:41,732 Yes or no? 273 00:21:42,828 --> 00:21:45,508 Anibal is a prisoner of the Spanish army. 274 00:21:46,572 --> 00:21:49,219 I can't negotiate with him at will. I'm sorry. 275 00:21:49,414 --> 00:21:51,913 I thought you were in love with me. 276 00:21:52,636 --> 00:21:55,400 And you wanted me to go to Madrid and live with you. 277 00:21:59,100 --> 00:22:00,560 Would you? 278 00:22:09,455 --> 00:22:11,900 If you release Anibal, I'm all yours. 279 00:22:18,697 --> 00:22:21,017 A happy man is a generous man. 280 00:22:25,841 --> 00:22:27,259 Shhh, Wait. 281 00:22:29,071 --> 00:22:32,011 I think we deserve some privacy, don't you think? 282 00:22:32,877 --> 00:22:33,697 Hmm? 283 00:22:47,732 --> 00:22:48,815 Come on! 284 00:23:08,511 --> 00:23:09,495 Mr Lobo. 285 00:23:09,704 --> 00:23:10,924 The captain isn't here. 286 00:23:13,168 --> 00:23:15,024 I came to speak with you, Lieutenant. 287 00:23:15,025 --> 00:23:18,221 I understand that you belong to a military family. Am I wrong? 288 00:23:18,807 --> 00:23:21,141 Yes, my father and grandfather were soldiers. 289 00:23:21,837 --> 00:23:22,809 Why do you ask? 290 00:23:24,008 --> 00:23:27,501 Your father and your family should be proud of you, 291 00:23:27,502 --> 00:23:29,531 for following in the family's footsteps. 292 00:23:29,971 --> 00:23:32,901 Mr. Lobo, what's your point? I haven't got all day. 293 00:23:33,871 --> 00:23:35,171 Alright. 294 00:23:36,413 --> 00:23:38,513 It's about Anibal Exposito. 295 00:23:41,254 --> 00:23:43,034 He's like a son to me. 296 00:23:44,075 --> 00:23:46,175 He grew up with me. I raised him. 297 00:23:46,472 --> 00:23:48,230 I know him very well. 298 00:23:48,644 --> 00:23:52,519 So, I can assure you, that he had nothing to do with the arsenal attack. 299 00:23:53,757 --> 00:23:55,859 My captain doesn't feel the same. 300 00:23:56,779 --> 00:23:57,939 "Your captain". 301 00:23:58,919 --> 00:24:02,083 We both know that "your captain" is out of control. 302 00:24:02,197 --> 00:24:05,736 And if all of this were to reach Madrid, decisions would be made. 303 00:24:05,799 --> 00:24:09,869 Be careful, Mr. Lobo... Remember, you're talking about my superior. 304 00:24:10,041 --> 00:24:11,178 Precisely. 305 00:24:11,986 --> 00:24:15,532 Why ruin a career, as brilliant as yours, Lieutenant? 306 00:24:15,658 --> 00:24:18,463 Obeying orders from a lunatic like Ugarte? 307 00:24:18,969 --> 00:24:20,891 Think about it carefully. 308 00:24:22,391 --> 00:24:24,387 Let's do one thing, Mr. Lobo. 309 00:24:24,651 --> 00:24:28,785 You're going to leave, and I'll pretend that this conversation never happened. 310 00:24:29,316 --> 00:24:30,777 I know, Lieutenant. 311 00:24:30,949 --> 00:24:33,965 You always act as if nothing ever happens. 312 00:24:37,780 --> 00:24:41,532 Lieutenant. Remember the soldier that was in injured in the explosion? 313 00:24:41,916 --> 00:24:43,850 Is he dead? -No, sir. 314 00:24:43,961 --> 00:24:46,960 He woke up this morning. He say he saw who did it. 315 00:24:54,291 --> 00:24:55,619 Where are you going? 316 00:24:56,189 --> 00:24:59,150 Out for a moment, But I'll be back for Rosa's treatment. 317 00:25:00,302 --> 00:25:02,614 That's not what I asked, Elena. 318 00:25:03,396 --> 00:25:04,973 Let me go, please. 319 00:25:07,513 --> 00:25:11,412 I can't believe this. Isn't anyone going to do anything to save him? 320 00:25:11,713 --> 00:25:14,643 They'll kill us all, one by one. Don't you understand it? 321 00:25:14,741 --> 00:25:18,733 Your job starts when you get up and finishes when the girls are in bed. 322 00:25:18,844 --> 00:25:22,304 So please go back to your tasks before I tell Mr. Lobo. 323 00:25:43,509 --> 00:25:44,642 This is it. 324 00:25:52,843 --> 00:25:53,963 It'll have to do. 325 00:26:00,931 --> 00:26:02,866 I can't undress myself. 326 00:27:01,576 --> 00:27:04,017 No, no, no... I don't want that. 327 00:27:06,558 --> 00:27:08,089 What don't you want? 328 00:27:08,848 --> 00:27:10,688 You don't want to save Anibal? 329 00:27:16,689 --> 00:27:18,017 Shhh. 330 00:27:18,018 --> 00:27:19,751 Come on. Come on. 331 00:27:24,972 --> 00:27:26,495 Where are you taking me? 332 00:27:28,401 --> 00:27:31,675 Calm down. You'll be more comfortable. 333 00:27:45,730 --> 00:27:47,535 You're going to miss me. 334 00:27:47,804 --> 00:27:49,496 This is for my mates. 335 00:27:59,532 --> 00:28:02,253 And this... for being a funny guy. 336 00:28:23,409 --> 00:28:24,346 Throw it! 337 00:28:26,003 --> 00:28:27,160 Get down slowly. 338 00:28:28,503 --> 00:28:31,441 Now let's talk, calmly. Get into the cell. 339 00:29:14,096 --> 00:29:15,102 Sir. 340 00:29:15,478 --> 00:29:17,955 There is a woman who wants to see you. 341 00:29:21,509 --> 00:29:22,517 Who is it? 342 00:29:22,829 --> 00:29:24,048 I don't know. 343 00:29:24,611 --> 00:29:25,925 One, In�s. 344 00:29:30,122 --> 00:29:31,262 Alright. 345 00:29:37,634 --> 00:29:38,744 Good morning. 346 00:29:39,719 --> 00:29:40,832 Mr. Lobo? 347 00:29:41,853 --> 00:29:43,103 What do you want? 348 00:29:43,822 --> 00:29:45,442 I came to speak of a matter. 349 00:29:45,860 --> 00:29:48,532 Do we know each other? Your face looks familiar. 350 00:29:48,721 --> 00:29:51,149 I work in the brothel. As a dancer. 351 00:29:51,392 --> 00:29:52,071 No. 352 00:29:52,470 --> 00:29:54,053 No, no. It's not that. 353 00:29:55,168 --> 00:29:56,688 I'll get to the point, sir. 354 00:29:57,087 --> 00:30:00,684 Years ago three soldiers robbed a friend of yours. Carlos Saldana. 355 00:30:00,827 --> 00:30:02,005 What do you want? 356 00:30:02,120 --> 00:30:03,380 Let me finish. 357 00:30:04,189 --> 00:30:08,917 Those three men made a box that could only be opened with three keys. 358 00:30:09,037 --> 00:30:10,665 And they hid the loot. 359 00:30:10,934 --> 00:30:14,938 They waited a year later to divide it, but, they never showed. 360 00:30:15,676 --> 00:30:16,813 Why? 361 00:30:17,554 --> 00:30:18,969 Where's the box? 362 00:30:19,784 --> 00:30:21,236 (Lobo laughs) 363 00:30:22,598 --> 00:30:24,678 Now I know why your face is familiar. 364 00:30:24,760 --> 00:30:25,740 What's that? 365 00:30:25,970 --> 00:30:28,846 You have his eyes. It's like being in front of your father. 366 00:30:29,037 --> 00:30:30,416 Has he sent you? 367 00:30:30,820 --> 00:30:32,700 I haven't seen him in years. 368 00:30:32,741 --> 00:30:33,501 I see. 369 00:30:33,583 --> 00:30:36,240 He's still hiding on some island of the Americas. 370 00:30:36,491 --> 00:30:39,771 That's... if you or Fernando haven't kill him. 371 00:30:40,694 --> 00:30:41,784 Excuse me? 372 00:30:45,526 --> 00:30:49,987 That's a very serious accusation, Miss. So be very careful with what you're saying. 373 00:30:50,650 --> 00:30:51,573 Just so you know. 374 00:30:51,945 --> 00:30:56,156 Your father disappeared years ago with the loot, and we haven't heard from him since. 375 00:30:56,250 --> 00:30:58,070 I know you have one of the keys. 376 00:30:58,185 --> 00:30:59,415 And? 377 00:30:59,536 --> 00:31:01,876 I know who has the other two. 378 00:31:06,612 --> 00:31:07,875 Surprise me. 379 00:31:09,631 --> 00:31:10,977 Cesar Bravo. 380 00:31:15,186 --> 00:31:16,306 Anibal. 381 00:31:17,834 --> 00:31:20,109 Where do you think you're going? -I want to talk to him. 382 00:31:20,264 --> 00:31:21,049 Anibal! 383 00:31:21,175 --> 00:31:22,646 Miss, please. -Ugarte will let you go. 384 00:31:22,756 --> 00:31:24,796 Ugarte will let you go! You here me?! 385 00:31:24,928 --> 00:31:26,393 What have you done? 386 00:31:26,479 --> 00:31:29,240 Ugarte will let you go! You'll get out of here, Anibal! 387 00:31:29,964 --> 00:31:31,081 Don't touch her! 388 00:31:31,169 --> 00:31:32,714 Ugarte will let you go. 389 00:31:32,964 --> 00:31:36,448 What have you done, Nieves? What have you done? 390 00:31:44,689 --> 00:31:46,867 What will happen to Anibal? 391 00:31:48,507 --> 00:31:53,216 We'll take him to Badajoz. They'll judge him, and then shoot him. 392 00:31:56,465 --> 00:31:59,091 You should've heard how he took his blows. 393 00:32:01,137 --> 00:32:03,450 The bastard, would've made a good soldier. 394 00:32:05,403 --> 00:32:06,787 That's for sure. 395 00:32:07,998 --> 00:32:11,678 I mentioned Lobo's daughter, and he sang like a bird. 396 00:32:13,341 --> 00:32:16,661 Women are the only ones capable of turning us into idiots. 397 00:32:17,335 --> 00:32:18,553 Not me, Cesar. 398 00:32:20,121 --> 00:32:21,321 To friendship. 399 00:32:23,726 --> 00:32:25,215 To freedom. 400 00:32:26,904 --> 00:32:28,944 Captain, do you have a moment? 401 00:32:29,417 --> 00:32:30,277 It's important. 402 00:32:31,739 --> 00:32:32,719 Excuse me. 403 00:32:37,821 --> 00:32:39,047 Who's this? 404 00:32:39,140 --> 00:32:40,734 The injured soldier, from the explosion. 405 00:32:40,875 --> 00:32:42,382 At your orders, Captain. 406 00:32:43,549 --> 00:32:44,978 Weren't you dead? 407 00:32:47,444 --> 00:32:48,768 No, Captain. 408 00:32:49,831 --> 00:32:50,650 I see. 409 00:32:52,435 --> 00:32:54,451 And what, you've come for a medal? 410 00:32:54,917 --> 00:32:58,310 The soldier says he can identify the man who blew up the arsenal. 411 00:32:59,646 --> 00:33:00,811 You don't say. 412 00:33:02,514 --> 00:33:03,420 So? 413 00:33:07,645 --> 00:33:08,778 It was... 414 00:33:10,380 --> 00:33:13,192 ...it was the man who was with you, Captain. 415 00:33:46,816 --> 00:33:47,721 Quick! 416 00:33:51,823 --> 00:33:53,323 Come in. -Quick! 417 00:33:54,088 --> 00:33:54,963 Spread out! 418 00:34:01,174 --> 00:34:03,588 Who's looking for you? -Ugarte 419 00:34:06,060 --> 00:34:08,302 Ugarte? Weren't you soul mates? 420 00:34:08,509 --> 00:34:10,716 We were. Now he wants to kill me. 421 00:34:12,677 --> 00:34:14,798 We are searching the brothel. Open up. 422 00:34:14,898 --> 00:34:16,102 I have to get out of here. 423 00:34:16,220 --> 00:34:17,767 Give me the key that you stole from me. 424 00:34:17,854 --> 00:34:18,837 What? 425 00:34:20,469 --> 00:34:23,215 Open for the army. We want to search the room. 426 00:34:33,955 --> 00:34:35,443 Now give me yours. 427 00:34:37,379 --> 00:34:39,497 Open the door or we'll break it down. 428 00:35:05,498 --> 00:35:07,031 Can I help you? 429 00:35:16,240 --> 00:35:18,120 We're looking for Cesar Bravo. 430 00:35:19,100 --> 00:35:20,360 Cesar Bravo? 431 00:35:21,849 --> 00:35:22,649 No. 432 00:35:23,422 --> 00:35:25,617 Never heard of that name in my life. 433 00:35:43,736 --> 00:35:44,769 Anibal! 434 00:35:46,831 --> 00:35:48,066 Anibal! 435 00:35:51,416 --> 00:35:52,510 Anibal! 436 00:35:54,470 --> 00:35:55,462 Elena! 437 00:35:56,721 --> 00:35:59,768 You're crazy. You want them to arrest you? -Anibal, listen to me. 438 00:35:59,963 --> 00:36:02,324 I'm getting you out of here. I won't let you be shot. 439 00:36:02,418 --> 00:36:04,691 Don't do anything. If something happens... 440 00:36:04,832 --> 00:36:06,988 I said, I'm getting you out of here. First thing, is to save you. 441 00:36:07,059 --> 00:36:09,207 Forget about me. I'm already dead. 442 00:36:09,556 --> 00:36:11,642 The tunnel is what's important. 443 00:36:11,837 --> 00:36:13,415 I'm not going on without you. 444 00:36:13,522 --> 00:36:16,202 If the army doesn't leave, it will be your only way out. 445 00:36:16,451 --> 00:36:18,162 You have to finish the tunnel. 446 00:36:23,990 --> 00:36:25,069 What are you doing? 447 00:36:27,084 --> 00:36:28,537 Enjoying the day. 448 00:36:42,227 --> 00:36:43,600 What's that smell? 449 00:36:46,452 --> 00:36:47,992 I don't smell anything. 450 00:36:48,522 --> 00:36:49,562 Yes. 451 00:36:50,826 --> 00:36:51,967 It smells rotten. 452 00:36:52,332 --> 00:36:53,514 The meat is off. 453 00:36:57,915 --> 00:37:00,134 Lidia, how could this happen? 454 00:37:01,901 --> 00:37:02,907 Laura. 455 00:37:03,149 --> 00:37:05,542 Please take this meat and bring the lentils. 456 00:37:06,056 --> 00:37:08,641 And tell Pilar that this must never happen again. 457 00:37:21,354 --> 00:37:22,895 Any news about Felix? 458 00:37:26,603 --> 00:37:27,828 No, sir. 459 00:37:28,509 --> 00:37:30,040 He must have a lot of work. 460 00:37:30,415 --> 00:37:33,128 Perhaps the army is using him as their doctor. 461 00:37:33,484 --> 00:37:35,582 He always alerts us when he's absent. 462 00:37:37,294 --> 00:37:39,837 Maybe something happened to him? -What could happen? 463 00:37:41,119 --> 00:37:42,281 What could happen? 464 00:37:45,662 --> 00:37:47,390 Almudena, are you okay? 465 00:37:48,584 --> 00:37:49,678 Yes. 466 00:37:49,901 --> 00:37:51,670 Yes, I'm just a little warm. 467 00:37:53,568 --> 00:37:55,244 Drink. It'll do you good. 468 00:37:58,264 --> 00:37:59,304 Sorry. 469 00:37:59,442 --> 00:38:00,702 I'm so clumsy. 470 00:38:00,817 --> 00:38:03,889 You're soaking the napkin. Can I get you another? 471 00:38:04,559 --> 00:38:05,762 Yes. No! 472 00:38:07,882 --> 00:38:09,202 What are you going to do? 473 00:38:12,383 --> 00:38:14,056 Bring you another napkin. 474 00:38:19,782 --> 00:38:21,559 Look, I'm not going to eat. 475 00:38:21,943 --> 00:38:24,149 I don't feel well. If you'll excuse me?. 476 00:38:24,278 --> 00:38:25,389 Almudena! 477 00:38:27,427 --> 00:38:29,539 Perhaps it's best to leave her alone. 478 00:39:27,846 --> 00:39:28,986 What is it? 479 00:39:34,669 --> 00:39:36,309 Shhh! 480 00:39:37,628 --> 00:39:38,734 Easy. 481 00:39:40,906 --> 00:39:42,000 Easy. 482 00:39:50,863 --> 00:39:52,269 Who's doing this to you? 483 00:39:52,996 --> 00:39:54,011 I can't. 484 00:39:54,536 --> 00:39:55,668 Can't what? 485 00:39:56,935 --> 00:39:58,675 I can't tell you, Cesar. 486 00:40:00,759 --> 00:40:01,887 I can't. 487 00:40:33,140 --> 00:40:34,133 Lola. 488 00:40:39,588 --> 00:40:40,623 What's next? 489 00:40:40,787 --> 00:40:44,071 We have to get the bottles from inside and take them out back. 490 00:40:44,177 --> 00:40:45,557 Enjoy your meal. 491 00:40:47,539 --> 00:40:49,516 Don't they feed you at Casa Grande? 492 00:40:49,657 --> 00:40:52,008 Yes, but there's no one there as funny as you. 493 00:40:52,931 --> 00:40:54,101 Cesar isn't here. 494 00:40:54,438 --> 00:40:55,821 Yeah, I figured as much. 495 00:40:56,577 --> 00:41:00,751 If I betrayed a Captain of the Spanish army, I wouldn't wait for him at home either. 496 00:41:00,861 --> 00:41:02,508 My brother has betrayed you? 497 00:41:02,925 --> 00:41:04,535 Then go to town and follow his laughter. 498 00:41:13,159 --> 00:41:16,363 I'm always surprised at how sensitive people are, when a woman gets hit. 499 00:41:16,542 --> 00:41:18,167 You're a son of a bitch. 500 00:41:18,238 --> 00:41:19,183 Yes I am. 501 00:41:19,787 --> 00:41:22,143 And you're a tough guy. Aren't you? 502 00:41:22,144 --> 00:41:22,721 Hmm? 503 00:41:24,197 --> 00:41:26,743 In contrast, women aren't so resilient, right? 504 00:41:27,385 --> 00:41:27,962 Hmm? 505 00:41:29,116 --> 00:41:30,501 And when I say women... 506 00:41:31,678 --> 00:41:33,355 ...that includes Frenchman. 507 00:41:33,691 --> 00:41:34,574 I see. 508 00:41:34,824 --> 00:41:38,012 But Army regulations don't allow humiliating treatment. 509 00:41:38,238 --> 00:41:40,590 Ugarte, we have no idea where Cesar's at. 510 00:41:40,733 --> 00:41:43,433 If you had to look for him, where would you go? 511 00:41:43,668 --> 00:41:44,678 Hmm? 512 00:41:45,833 --> 00:41:46,544 (Gunshot) 513 00:41:53,863 --> 00:41:56,964 You've no chance of getting out alive. You know that, right? 514 00:41:57,100 --> 00:41:58,132 I know. 515 00:41:59,250 --> 00:42:02,275 But, you don't wanna miss the pleasure of killing me yourself. 516 00:42:02,770 --> 00:42:03,532 No. 517 00:42:03,781 --> 00:42:05,487 That would bother me, a bit. 518 00:42:05,742 --> 00:42:07,696 Let them go, and stay with me. 519 00:42:10,155 --> 00:42:11,415 Let them go. 520 00:42:14,066 --> 00:42:15,117 Lower your weapon. 521 00:42:15,210 --> 00:42:16,285 Disappear! 522 00:42:18,055 --> 00:42:18,703 Roman! 523 00:42:21,375 --> 00:42:21,995 Out! 524 00:42:22,074 --> 00:42:24,461 They're going to kill him! Roman! 525 00:42:24,932 --> 00:42:25,739 Let's go! 526 00:42:26,537 --> 00:42:28,114 Drop the gun, Cesar. 527 00:42:29,513 --> 00:42:30,361 Soldiers. 528 00:42:32,994 --> 00:42:33,874 Take aim. 529 00:42:58,108 --> 00:42:59,588 Where have you been? 530 00:43:01,757 --> 00:43:02,867 I can't. 531 00:43:04,101 --> 00:43:05,513 I'm not going to be able to. 532 00:43:06,023 --> 00:43:07,812 I don't even dare go downstairs. 533 00:43:08,631 --> 00:43:11,388 Each time I see the trunk I feel my heart pounding. 534 00:43:11,467 --> 00:43:13,904 That's enough Almudena! Shhh, they're going to hear us. 535 00:43:14,522 --> 00:43:16,076 The three of us are in this. 536 00:43:16,364 --> 00:43:18,521 If you continue like this, they're going to find out. 537 00:43:20,401 --> 00:43:21,924 Can't you see? 538 00:43:22,588 --> 00:43:25,065 We'll go straight to hell for what we've done. 539 00:43:26,694 --> 00:43:28,474 We killed a person. 540 00:43:29,971 --> 00:43:32,059 I can't live with this inside me. 541 00:43:32,205 --> 00:43:34,158 Almudena, you're not alone. 542 00:43:36,636 --> 00:43:38,296 The three of us are with you. 543 00:43:38,401 --> 00:43:39,395 Of course. 544 00:43:39,614 --> 00:43:42,145 And if anyone's going to hell, it should be him. 545 00:43:42,231 --> 00:43:44,731 For everything he's done to you. -You're a brave woman. 546 00:43:44,817 --> 00:43:46,885 No one would've endured so much. 547 00:43:48,280 --> 00:43:49,686 It's our fault. 548 00:43:50,898 --> 00:43:52,304 I should've realized sooner. 549 00:43:54,966 --> 00:43:58,135 I'm not going to rest easy, until we get him out of here. 550 00:44:01,403 --> 00:44:02,590 Tonight. 551 00:44:20,909 --> 00:44:22,623 Okay, here I go. 552 00:44:23,756 --> 00:44:25,178 Close your eyes. 553 00:44:27,928 --> 00:44:28,756 Ouch! 554 00:44:28,827 --> 00:44:29,818 Sorry. 555 00:44:31,492 --> 00:44:33,055 Come on, we're almost done. 556 00:44:33,149 --> 00:44:34,727 Felix does it so well. 557 00:44:36,016 --> 00:44:37,813 You haven't seen him, either? 558 00:44:37,906 --> 00:44:40,659 No. - It's so strange that he's forgotten my treatment. 559 00:44:41,557 --> 00:44:43,478 Well... that's it. 560 00:44:43,603 --> 00:44:46,283 I promise that the next time I'll do it much better. 561 00:44:46,600 --> 00:44:47,487 Okay? 562 00:44:48,868 --> 00:44:49,961 Rest, Rosa. 563 00:44:50,094 --> 00:44:52,214 Good night. -Good night. 564 00:44:52,986 --> 00:44:55,377 And don't forget to say your prayers. 565 00:44:59,801 --> 00:45:01,277 Good night, child. 566 00:45:02,059 --> 00:45:03,207 Rest. 567 00:45:05,476 --> 00:45:06,958 Good night, Father. 568 00:45:10,919 --> 00:45:11,972 Elena. 569 00:45:19,100 --> 00:45:22,036 I want to thank you for taking care of Rosa as you do. 570 00:45:22,125 --> 00:45:23,920 You have a wonderful daughter. 571 00:45:24,561 --> 00:45:26,451 Good night. -Wait, wait. 572 00:45:36,554 --> 00:45:37,898 Let me see. 573 00:45:41,103 --> 00:45:42,759 What happened to your hands? 574 00:45:43,126 --> 00:45:44,533 Nothing, nothing. It's nothing. 575 00:45:44,650 --> 00:45:46,509 You know that you can trust me. 576 00:45:47,112 --> 00:45:48,134 Of course. 577 00:45:49,627 --> 00:45:51,583 Things are very turbulent, Elena. 578 00:45:52,411 --> 00:45:54,708 Be very careful. I don't want them to hurt you. 579 00:45:55,666 --> 00:45:56,742 Don't worry. 580 00:46:24,200 --> 00:46:25,145 Come on! 581 00:46:38,491 --> 00:46:40,459 Nieves! Careful! -It's very heavy. 582 00:46:43,928 --> 00:46:45,396 No. Help me over here. 583 00:46:48,561 --> 00:46:49,791 One, two... 584 00:46:55,121 --> 00:46:55,972 Careful. 585 00:46:57,439 --> 00:46:58,679 Careful, the quilt! 586 00:47:15,069 --> 00:47:15,983 Shh! 587 00:47:20,731 --> 00:47:21,836 Nieves? 588 00:47:24,149 --> 00:47:25,133 Isabel? 589 00:47:26,602 --> 00:47:27,750 Felix? 590 00:47:28,141 --> 00:47:29,453 Felix, is that you? 591 00:47:29,555 --> 00:47:30,555 Rosa. 592 00:47:31,147 --> 00:47:33,627 Rosa, it's me. What are you doing? 593 00:47:33,815 --> 00:47:36,016 Almudena. I thought you were Felix. 594 00:47:36,727 --> 00:47:39,875 I woke up, and I couldn't find you. Is it daytime? 595 00:47:40,938 --> 00:47:42,267 No! No, no, no. 596 00:47:42,384 --> 00:47:44,314 Go back to bed. -What's wrong? 597 00:47:44,459 --> 00:47:46,447 No, it's just that... I can't sleep. 598 00:47:46,682 --> 00:47:47,580 Go on. 599 00:47:50,219 --> 00:47:51,619 (Wolf baying) 600 00:47:53,942 --> 00:47:54,853 How's it going? 601 00:47:56,690 --> 00:47:57,580 All done. 602 00:47:58,360 --> 00:47:59,928 Is it deep enough? 603 00:48:03,252 --> 00:48:04,475 I hope it all fits. 604 00:48:07,673 --> 00:48:08,673 Come on! 605 00:48:29,685 --> 00:48:31,563 He's made my life hell. 606 00:48:35,523 --> 00:48:38,460 I wouldn't have stood it if you hadn't been with me. 607 00:48:41,224 --> 00:48:42,310 I owe you. 608 00:48:43,232 --> 00:48:46,076 There is no debt, because none of this ever happened. 609 00:48:47,177 --> 00:48:49,059 All of this stays buried here. 610 00:48:49,153 --> 00:48:50,137 Is that clear? 611 00:48:51,220 --> 00:48:52,669 Here and now. 612 00:48:53,210 --> 00:48:55,202 No matter how much they ask us. 613 00:48:55,327 --> 00:48:57,609 Never again, will we speak about what happened. 614 00:48:57,702 --> 00:48:59,812 This secret will die with us. 615 00:49:04,841 --> 00:49:05,935 So be it. 616 00:49:08,097 --> 00:49:09,246 So be it. 617 00:49:24,893 --> 00:49:26,064 Everybody out. 618 00:49:28,471 --> 00:49:30,799 Captain... -I'm not gonna repeat it, Lieutenant. 619 00:49:47,600 --> 00:49:49,537 I've skipped all the rules for you. 620 00:49:50,014 --> 00:49:52,162 I've defended you in front of everyone. 621 00:49:54,615 --> 00:49:57,686 I'd have given you my arm, if necessary. 622 00:49:57,826 --> 00:50:00,877 Someone else's arm, Ugarte... we know each other. 623 00:50:02,853 --> 00:50:04,115 You really believe that? 624 00:50:06,395 --> 00:50:07,372 Fuck. 625 00:50:12,345 --> 00:50:14,220 And here I thought we were friends. 626 00:50:16,225 --> 00:50:17,554 Why, Cesar? 627 00:50:19,773 --> 00:50:20,640 Hmm? 628 00:50:21,609 --> 00:50:23,679 Because I needed you to stay. 629 00:50:24,118 --> 00:50:25,749 For that hell hole? 630 00:50:29,275 --> 00:50:30,173 Fine. 631 00:50:31,670 --> 00:50:32,870 Well, I'm going to stay. 632 00:50:35,332 --> 00:50:38,484 I won't leave until I've finished with everyone you care for. 633 00:50:46,047 --> 00:50:48,157 I'm the one who fucked you, Miguel 634 00:50:48,975 --> 00:50:51,269 Whatever you need to do, do it to me. 635 00:50:51,444 --> 00:50:52,832 To you? 636 00:50:54,925 --> 00:50:55,841 To you. 637 00:50:57,886 --> 00:50:59,482 You know me, Cesitar. 638 00:51:01,482 --> 00:51:03,084 You know me very well. 639 00:51:10,509 --> 00:51:12,698 Your little pregnant whore... 640 00:51:13,667 --> 00:51:15,128 I'm going to slaughter her. 641 00:51:22,112 --> 00:51:23,600 You know me very well. 642 00:51:24,881 --> 00:51:28,053 If you touch her, I'll kill you. -No Cesar. 643 00:51:30,213 --> 00:51:33,694 You've broken my heart but... you're not going to kill me. 644 00:51:47,207 --> 00:51:50,879 You'll be safe here. The military doesn't know about this place. 645 00:51:51,691 --> 00:51:54,496 Thank you, Elena. We had nowhere else to go. 646 00:51:55,882 --> 00:51:59,438 My God, how many dead people? I don't want to stay here. 647 00:51:59,782 --> 00:52:01,008 Listen to me. 648 00:52:01,476 --> 00:52:03,819 I'm trying to open a passage through the old tunnel. 649 00:52:03,950 --> 00:52:04,802 This one. 650 00:52:06,599 --> 00:52:09,380 According to Anibal, we can leave town through here. 651 00:52:09,773 --> 00:52:12,413 If you helped me, we'd finish sooner. 652 00:52:13,568 --> 00:52:17,180 We don't know what condition that tunnel is in, nor how long it is. 653 00:52:17,663 --> 00:52:19,894 It may not have been used since the Romans. 654 00:52:20,197 --> 00:52:21,814 This is very dangerous. 655 00:52:21,925 --> 00:52:23,400 It's a work of engineering. 656 00:52:23,556 --> 00:52:25,736 That's what I need you for, Jean Marie. 657 00:52:26,468 --> 00:52:29,211 How long do you think it'll take? -We can't wait. 658 00:52:29,851 --> 00:52:33,667 Ugarte won't let Cesar live much longer. We've got to get him out now. 659 00:52:33,848 --> 00:52:36,484 Well... You wouldn't lift a finger for Anibal. 660 00:52:37,485 --> 00:52:39,001 We'll get him out, too. 661 00:52:40,347 --> 00:52:41,677 One thing, Roman. 662 00:52:41,815 --> 00:52:45,327 Would you know exactly, how to free Cesar from an army barracks? 663 00:52:45,429 --> 00:52:46,549 Yes! 664 00:52:47,718 --> 00:52:48,905 Any way it takes. 665 00:52:58,133 --> 00:52:59,242 Hello, child. 666 00:52:59,790 --> 00:53:00,735 Hello. 667 00:53:03,767 --> 00:53:05,167 Didn't you sleep well? 668 00:53:06,619 --> 00:53:07,839 Not really. 669 00:53:09,221 --> 00:53:11,852 The mayor is concerned by Felix's absence. 670 00:53:12,492 --> 00:53:13,797 He's missed appointments. 671 00:53:14,487 --> 00:53:15,847 Do you know anything about him? 672 00:53:17,865 --> 00:53:19,943 I haven't seen him since before yesterday. 673 00:53:20,147 --> 00:53:22,201 And that doesn't strike you as odd? 674 00:53:22,695 --> 00:53:23,795 They argued. 675 00:53:24,069 --> 00:53:25,811 It's normal for couples. 676 00:53:25,986 --> 00:53:28,680 You must admit, you've said terrible things about Felix. 677 00:53:28,836 --> 00:53:31,070 Like what? -That he wanted to kill her. 678 00:53:31,386 --> 00:53:33,985 And he's going around saying she's crazy. 679 00:53:34,120 --> 00:53:35,737 Seeing her, I wouldn't say that. 680 00:53:35,914 --> 00:53:37,151 Of course. 681 00:53:37,737 --> 00:53:40,018 But why would Felix say such a thing? 682 00:53:40,418 --> 00:53:41,698 Yes, Almudena. 683 00:53:42,339 --> 00:53:43,708 Why would he say that? 684 00:53:43,888 --> 00:53:45,308 Because he's the crazy one. 685 00:53:46,318 --> 00:53:47,661 He went crazy all of a sudden. 686 00:53:52,069 --> 00:53:54,905 It's okay, child. Carry on, with what you're doing. 687 00:53:55,573 --> 00:53:57,333 Gentlemen. -Excuse me. 688 00:53:57,620 --> 00:53:58,740 One more thing. 689 00:53:59,367 --> 00:54:01,428 Would you mind showing me your letter opener? 690 00:54:06,517 --> 00:54:07,744 My letter opener? 691 00:54:09,963 --> 00:54:13,720 I don't know where it is. I think that... I've lost it. 692 00:54:18,940 --> 00:54:21,284 You forgot it in my son's body. 693 00:54:25,770 --> 00:54:27,067 No, no, no, no. 694 00:54:30,049 --> 00:54:31,198 Are you okay? 695 00:54:42,921 --> 00:54:44,341 I had a nightmare. 696 00:54:45,683 --> 00:54:46,623 Take this. 697 00:54:48,025 --> 00:54:49,225 I was... 698 00:54:51,481 --> 00:54:54,197 And I was missing... something. 699 00:54:55,737 --> 00:54:57,397 It's natural, child. 700 00:54:58,029 --> 00:55:00,275 The tension with Felix, the pregnancy... 701 00:55:05,991 --> 00:55:07,006 What's wrong? 702 00:55:07,427 --> 00:55:08,247 Nothing. 703 00:55:08,647 --> 00:55:10,506 Nothing, tata. Leave me alone. 704 00:55:38,869 --> 00:55:42,548 I'd love to attend to you, as you deserve, but I don't have time, I'm very busy. 705 00:55:43,525 --> 00:55:45,908 You promised you were going to free Anibal. 706 00:55:46,905 --> 00:55:48,532 Did I use those words? 707 00:55:50,768 --> 00:55:52,901 Are you going to release him or not? 708 00:55:58,672 --> 00:56:00,852 With what passion, do you surrender? 709 00:56:02,092 --> 00:56:03,332 What a marvel. 710 00:56:08,302 --> 00:56:09,689 Ever since I got here... 711 00:56:11,359 --> 00:56:13,750 I've seen only suffering around me. 712 00:56:17,695 --> 00:56:20,127 The way you enjoyed yourself yesterday... 713 00:56:22,414 --> 00:56:23,906 ...without reservation. 714 00:56:36,842 --> 00:56:38,849 Leave that, before you hurt yourself. 715 00:56:47,786 --> 00:56:49,436 You have courage, but... 716 00:56:50,451 --> 00:56:53,420 ...don't ask me why, I don't see you killing anyone. 717 00:56:55,924 --> 00:56:57,299 You're mistaken. 718 00:57:09,263 --> 00:57:10,663 You're very stupid. 719 00:57:19,256 --> 00:57:20,516 Get lost. 720 00:57:21,217 --> 00:57:22,437 Out. 721 00:57:25,738 --> 00:57:28,746 You'll see what I do to that hick with the pretty face. 722 00:58:11,851 --> 00:58:14,172 These two men have challenged the army. 723 00:58:16,586 --> 00:58:18,305 Which is intolerable. 724 00:58:21,314 --> 00:58:24,040 But it would be unfair not to recognize their courage. 725 00:58:24,078 --> 00:58:25,483 And that's why we're here. 726 00:58:26,772 --> 00:58:29,824 To enjoy all that we've been made to suffer. 727 00:58:31,433 --> 00:58:33,584 They shall fight for their lives. 728 00:58:34,199 --> 00:58:37,340 Whoever survives, will have their freedom. 729 00:58:41,484 --> 00:58:42,867 Gentlemen... 730 00:58:46,323 --> 00:58:50,103 Bumpkin, I want you to know that Nieves tried everything to free you. 731 00:58:52,415 --> 00:58:53,532 Everything. 732 00:58:56,822 --> 00:58:57,790 Everything. 733 00:59:01,112 --> 00:59:02,335 Raise the curtain! 734 00:59:07,669 --> 00:59:10,521 Don't tire yourself, Anibal. He's not going to release us. 735 00:59:10,660 --> 00:59:12,231 You handed me in. 736 00:59:34,258 --> 00:59:35,360 Leave it Anibal. 737 00:59:36,833 --> 00:59:39,359 I don't know how to let myself be killed. You hear me? 738 00:59:54,507 --> 00:59:56,077 Finish it already. 739 00:59:59,554 --> 01:00:00,490 Kill me. 740 01:00:01,639 --> 01:00:02,662 Kill me! 741 01:00:06,006 --> 01:00:07,014 I can't. 742 01:00:11,543 --> 01:00:13,256 You're my brother, Anibal. 743 01:00:46,670 --> 01:00:48,545 Prepare for tomorrow's execution. 744 01:00:53,753 --> 01:00:55,174 Who told you? 745 01:01:03,549 --> 01:01:05,384 I said, who told you? 746 01:01:06,230 --> 01:01:07,987 Your housekeeper told me. 747 01:01:10,213 --> 01:01:11,674 I am not a Bravo. 748 01:01:12,767 --> 01:01:13,559 Look. 749 01:01:17,966 --> 01:01:20,097 For once we agree on something. 750 01:01:34,053 --> 01:01:37,819 I'm going to bed. Are you escorting me there as well? 751 01:01:52,809 --> 01:01:54,771 Father. - What? 752 01:01:59,692 --> 01:02:02,067 You have to read this. - What is it? 753 01:02:07,467 --> 01:02:10,347 "Miguel, all of Madrid talks about your whores." 754 01:02:10,742 --> 01:02:12,655 "Everyone laughs behind my back." 755 01:02:12,757 --> 01:02:15,370 "Come back immediately, and silence these rumors, 756 01:02:15,371 --> 01:02:18,241 or I swear, I'll tell my father everything I know about you." 757 01:02:18,362 --> 01:02:21,382 "The general would love to know that you're a criminal... 758 01:02:21,846 --> 01:02:24,947 ...who's never set foot in a military academy." 759 01:02:27,475 --> 01:02:30,397 Where did you get this? - I stole it from that wretched, Ugarte. 760 01:02:31,616 --> 01:02:33,772 You, better than anyone, knows what to do with it. 761 01:02:35,648 --> 01:02:37,966 Soon we may get rid of him. 762 01:02:38,513 --> 01:02:40,427 In time to save Anibal? 763 01:02:40,702 --> 01:02:42,098 I don't know, child. 764 01:02:42,803 --> 01:02:43,975 Hopefully. 765 01:02:44,745 --> 01:02:45,766 Hopefully. 766 01:02:46,276 --> 01:02:47,188 Go ahead. 767 01:03:14,032 --> 01:03:17,352 There's about 15 of them. Not counting the ones inside. 768 01:03:25,482 --> 01:03:28,833 I can handle six. And both of you, two each. 769 01:03:31,485 --> 01:03:34,086 And those inside, God help us. -Roman, Roman. 770 01:03:34,186 --> 01:03:36,427 Entering isn't a bit unlikely. 771 01:03:36,538 --> 01:03:38,666 It's totally impossible. 772 01:03:38,741 --> 01:03:40,490 That impossibility is empirically clear. 773 01:03:41,383 --> 01:03:42,677 You're right. 774 01:03:48,011 --> 01:03:50,624 We have to get hold of that cannon. 775 01:03:54,541 --> 01:03:55,549 A cannon. 776 01:03:58,009 --> 01:03:59,169 Open the cell. 777 01:03:59,472 --> 01:04:01,581 I come for the accused for execution. 778 01:04:01,582 --> 01:04:03,088 Captain's orders. 779 01:04:11,715 --> 01:04:13,472 Thank you. I'll take charge. 780 01:04:20,715 --> 01:04:22,204 Get up and come closer. 781 01:04:22,789 --> 01:04:23,937 It's still early. 782 01:04:25,980 --> 01:04:27,404 Get up and come closer. 783 01:04:36,976 --> 01:04:38,154 Your hands. 784 01:04:40,534 --> 01:04:43,724 Summary executions aren't allowed, in the military code. 785 01:04:43,928 --> 01:04:47,240 I'm taking you to Badajoz. There, you'll be guaranteed a fair trial. 786 01:04:49,933 --> 01:04:51,621 Why are you doing this, Lieutenant? 787 01:04:53,527 --> 01:04:55,379 You know Ugarte will kill you. 788 01:04:55,572 --> 01:04:58,020 Because I'm a soldier. Come on, move it. 789 01:05:13,868 --> 01:05:15,733 Dead soldier or live soldier? 790 01:05:18,576 --> 01:05:19,733 Drop the gun. 791 01:05:37,079 --> 01:05:38,626 There's a lot of them, Anibal. 792 01:05:41,776 --> 01:05:43,487 It seems that in the end... 793 01:05:43,969 --> 01:05:45,690 ...we die together. 794 01:05:51,029 --> 01:05:52,869 Coming? -Coming. 795 01:05:52,932 --> 01:05:55,370 (Gunfire) We're being attacked! 796 01:05:56,245 --> 01:05:57,245 Point at the wall! 797 01:06:02,574 --> 01:06:03,817 Take cover! 798 01:06:11,010 --> 01:06:12,730 Fire, soldiers! 799 01:06:13,775 --> 01:06:15,238 (Both) Come on! 800 01:06:15,741 --> 01:06:16,671 Run! 801 01:06:28,685 --> 01:06:29,418 Anibal! 802 01:06:29,489 --> 01:06:30,332 Cesar! 803 01:06:31,944 --> 01:06:32,707 Come on! 804 01:06:33,801 --> 01:06:34,939 Jean Marie. 805 01:06:35,004 --> 01:06:36,004 Are you ready? 806 01:06:43,883 --> 01:06:44,603 Hurry! 807 01:06:46,138 --> 01:06:46,955 Come on! 808 01:06:49,534 --> 01:06:50,238 No! 809 01:07:00,143 --> 01:07:01,471 (Explosion) 810 01:07:15,281 --> 01:07:16,681 (Neighing) 811 01:07:32,520 --> 01:07:33,707 Roman, let's go! 812 01:07:35,810 --> 01:07:36,848 Come on, Roman! 813 01:07:47,021 --> 01:07:48,896 Nieves! Have you heard from them? 814 01:07:48,912 --> 01:07:51,638 They're going to shoot them. -What? Let's get to town. 815 01:07:52,552 --> 01:07:53,995 Mayor! 816 01:07:55,549 --> 01:07:56,824 Good morning. -Good morning. 817 01:07:54,096 --> 01:07:55,418 Almudena, good morning. 818 01:07:58,313 --> 01:08:00,399 Child, can I talk to you? 819 01:08:00,684 --> 01:08:02,477 No. - Of course. 820 01:08:02,782 --> 01:08:03,739 Tell me. 821 01:08:04,345 --> 01:08:05,915 Do you know where Felix is? 822 01:08:07,292 --> 01:08:09,739 I don't know. He hasn't slept with me. 823 01:08:11,568 --> 01:08:14,676 It's very strange. Yesterday, he missed all his appointments. 824 01:08:14,866 --> 01:08:16,431 Has something happened? 825 01:08:17,277 --> 01:08:18,470 What do you mean? 826 01:08:18,650 --> 01:08:21,806 Well, you were going to Madrid. You were ill. 827 01:08:22,040 --> 01:08:23,754 You seem to be better today. 828 01:08:24,201 --> 01:08:26,894 And Felix has disappeared. He isn't like that. 829 01:08:28,072 --> 01:08:30,956 My sister doesn't know anything. They argued and Felix left. 830 01:08:31,041 --> 01:08:34,969 I'm sorry, I was speaking to her. I'd like to know what has happened to my son. 831 01:08:35,066 --> 01:08:37,417 Everyone wants to know what happened, Mayor. 832 01:08:43,931 --> 01:08:46,571 His things aren't here, nor is his horse. 833 01:08:48,138 --> 01:08:51,143 I know Felix well. He wouldn't leave like this. 834 01:08:52,928 --> 01:08:55,491 There's something more, here. I'd like to figure it out. 835 01:08:55,714 --> 01:08:59,168 And I'll help you, Pepe. We all want to find your son. 836 01:08:59,464 --> 01:09:02,415 He escaped! Anibal has escaped. -Are you sure? 837 01:09:02,741 --> 01:09:03,884 Yes, he's alive. 838 01:09:07,480 --> 01:09:08,519 And Cesar? 839 01:09:09,263 --> 01:09:10,128 Also. 840 01:09:13,148 --> 01:09:14,663 I'll find out what happened. 841 01:09:14,832 --> 01:09:15,929 Thank you, Almudena. 842 01:09:17,327 --> 01:09:18,640 Good morning, Mayor. 843 01:09:19,649 --> 01:09:20,709 Good morning. 844 01:09:26,401 --> 01:09:27,926 (Hammering chisel) 845 01:09:30,473 --> 01:09:31,368 Thank you. 846 01:09:36,553 --> 01:09:38,133 You shouldn't have done it. 847 01:09:38,532 --> 01:09:41,376 Did you think you'd be capable with the army on your own? 848 01:09:41,531 --> 01:09:43,503 Well... We were capable, weren't we? 849 01:09:43,574 --> 01:09:46,628 Ugarte will be very angry. -We're safe here until they leave. 850 01:09:47,995 --> 01:09:51,768 We're not safe here, Jean Marie We've declared war on Ugarte. 851 01:09:52,851 --> 01:09:54,151 This won't end until someone wins. 852 01:09:54,668 --> 01:09:55,948 They're greater in number. 853 01:09:56,303 --> 01:09:57,624 10 to 1. 854 01:09:57,984 --> 01:10:00,938 Armed and trained soldiers. What about us? 855 01:10:01,190 --> 01:10:04,322 (Squeaky door closes) 856 01:10:04,471 --> 01:10:05,971 Shh, shh, shh... 857 01:10:34,181 --> 01:10:35,383 Hello to all. 858 01:10:35,498 --> 01:10:37,642 Calm down, calm down. Please. 859 01:10:37,722 --> 01:10:39,790 I told him where to find us. 860 01:10:41,066 --> 01:10:46,018 I was able to sidetrack the military, but not for long. So pay attention. 861 01:10:48,377 --> 01:10:50,189 I came to bring you this. 862 01:10:51,264 --> 01:10:55,722 I hope this letter will prevent Ugarte from trapping us in his private war. 863 01:11:38,158 --> 01:11:39,688 Search everything from top to bottom. 864 01:11:39,726 --> 01:11:41,329 I've never lied to you. 865 01:11:41,399 --> 01:11:43,656 You deserve this and much more. 866 01:11:43,804 --> 01:11:45,899 From now on I'll be a wretch with money. 867 01:11:45,986 --> 01:11:48,446 You knew the Bravos were my brothers but you sent me to kill them. 868 01:11:48,493 --> 01:11:49,422 (Knocking) 869 01:11:49,481 --> 01:11:50,290 Open for the army! 870 01:11:50,341 --> 01:11:53,352 Tell me where they are and I'll give you a pass. 871 01:11:53,419 --> 01:11:55,329 This isn't your family, nor your house. 872 01:11:55,388 --> 01:11:57,579 What tunnel? The captain should know about it. 873 01:11:57,673 --> 01:12:00,454 Can't you look at the person who tried to save you? 874 01:12:01,606 --> 01:12:03,915 After what I did for you, this is how you repay me? 875 01:12:04,070 --> 01:12:06,782 How can I trust someone who can't keep their mouth shut. 876 01:12:06,818 --> 01:12:07,978 Take it! 877 01:12:08,637 --> 01:12:10,962 You'll pay for all this. I swear. 878 01:12:11,051 --> 01:12:14,188 Son of a bitch! I'll inform your Captain of what's happened. 879 01:12:14,317 --> 01:12:17,313 Because this old fool has what you want. 880 01:12:17,503 --> 01:12:21,019 There's news. Almudena told us the truth. 881 01:12:21,223 --> 01:12:22,800 I can help you and your sisters. 882 01:12:22,912 --> 01:12:24,878 We can't stay here with soldiers in the house. 883 01:12:24,996 --> 01:12:27,174 Don't look back! Run Jean Marie, run! 884 01:12:27,389 --> 01:12:28,249 Where's the tunnel? 885 01:12:28,510 --> 01:12:32,081 If the letter gets to Badajoz, we'll be saved. 886 01:12:32,224 --> 01:12:35,847 I'm going with the girls. You'll stay here and take care of all this. 887 01:12:36,047 --> 01:12:37,664 Do you know how much I've suffered? 888 01:12:37,733 --> 01:12:38,999 I'm killing Ugarte. 61312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.